New Additions in Literature of the Sacred – Translations of the Bible and the Quran – and The Present State of the Jews (Synagoga Judaica or Juden Schul)

Pentateuch and the First New Testament, printed by William Tyndale (1526) The prophete Ionas with an introduccion, translated by William Tyndale (1531) The Coverdale Bible (1535) The Great Bible (1539) The Geneva Bible (1557) The Bishops’ Bible (1568) The Douay–Rheims Bible, the Douay portion (1610) The…

Read More

Achilles Tatius: The loves of Clitophon and Leucippe, Translations 1638 & 1855

Two translations of Achilles Tatius’s The loves of Clitophon and Leucippe are now available in our library. The two translators write very different introductions (see below). The 1855 translator comments little on his translation style but mentions that he is…

Read More

Corinthians 13 – “It is not the object discovered that matters, but the light that falls on it.”

The OED on the etymology and usage of ‘charity’: Two early types of this word appear in English: (1) cariteð , -teþ , (2) charité ; these are adoptions respectively of Old Northern French caritedh , -tet(þ) , (later, and modern Picard carité ), and the somewhat later central Old French charité (earlier charitet ); which…

Read More

Shibboleth

MW Shibboleth – from the Bible, via Milton (“Without Reprieve adjudg’d to death, For want of well pronouncing Shibboleth.“) and Byron (“Nay, it is their brotherhood, Their Shibboleth–their Koran–Talmud–theirCabala–their best brick-work, wherewithal They build more—“, “Juan, who did not understand…

Read More