Quotations.ch
  Directory : Onegin, translated by Spalding
GUIDE SUPPORT US BLOG
  • The Project Gutenberg eBook, Eugene Onéguine [Onegin], by Aleksandr
  • Sergeevich Pushkin, Translated by Henry Spalding
  • This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
  • almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
  • re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
  • with this eBook or online at www.gutenberg.org
  • Title: Eugene Onéguine [Onegin]
  • A Romance of Russian Life in Verse
  • Author: Aleksandr Sergeevich Pushkin
  • Release Date: December 27, 2007 [eBook #23997]
  • Last Updated: April 3, 2018
  • Language: English
  • Character set encoding: UTF-8
  • ***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK EUGENE ONÉGUINE [ONEGIN]***
  • E-text prepared by Stephen Leary
  • HTML file produced by David Widger
  • EUGENE ONÉGUINE [Onegin]:
  • A Romance of Russian Life in Verse
  • By Alexander Pushkin
  • Translated from the Russian by Lieut.-Col. [Henry] Spalding
  • London: Macmillan and Co.
  • 1881
  • PREFACE
  • Eugene Onéguine, the chief poetical work of Russia’s greatest poet, having
  • been translated into all the principal languages of Europe except our own,
  • I hope that this version may prove an acceptable contribution to
  • literature. Tastes are various in matters of poetry, but the present work
  • possesses a more solid claim to attention in the series of faithful
  • pictures it offers of Russian life and manners. If these be compared with
  • Mr. Wallace’s book on Russia, it will be seen that social life in that
  • empire still preserves many of the characteristics which distinguished it
  • half a century ago—the period of the first publication of the latter
  • cantos of this poem.
  • Many references will be found in it to our own country and its literature.
  • Russian poets have carefully plagiarized the English— notably
  • Joukóvski. Pushkin, however, was no plagiarist, though undoubtedly his
  • mind was greatly influenced by the genius of Byron— more especially
  • in the earliest part of his career. Indeed, as will be remarked in the
  • following pages, he scarcely makes an effort to disguise this fact.
  • The biographical sketch is of course a mere outline. I did not think a
  • longer one advisable, as memoirs do not usually excite much interest till
  • the subjects of them are pretty well known. In the “notes” I have
  • endeavored to elucidate a somewhat obscure subject. Some of the poet’s
  • allusions remain enigmatical to the present day. The point of each sarcasm
  • naturally passed out of mind together with the society against which it
  • was levelled. If some of the versification is rough and wanting in “go,” I
  • must plead in excuse the difficult form of the stanza, and in many
  • instances the inelastic nature of the subject matter to be versified.
  • Stanza XXXV Canto II forms a good example of the latter difficulty, and is
  • omitted in the German and French versions to which I have had access. The
  • translation of foreign verse is comparatively easy so long as it is
  • confined to conventional poetic subjects, but when it embraces abrupt
  • scraps of conversation and the description of local customs it becomes a
  • much more arduous affair. I think I may say that I have adhered closely to
  • the text of the original.
  • The following foreign translations of this poem have appeared:
  • 1. French prose. Oeuvres choisis de Pouchekine. H. Dupont. Paris, 1847.
  • 2. German verse. A. Puschkin’s poetische Werke. F. Bodenstedt. Berlin,
  • 1854.
  • 3. Polish verse. Eugeniusz Oniegin. Roman Aleksandra Puszkina. A.
  • Sikorski. Vilnius, 1847.
  • 4. Italian prose. Racconti poetici di A. Puschkin, tradotti da A. Delatre.
  • Firenze, 1856.
  • London, May 1881.
  • CONTENTS
  • PREFACE
  • MON PORTRAIT
  • A SHORT BIOGRAPHICAL NOTICE OF ALEXANDER
  • PUSHKIN.
  • EUGENE ONÉGUINE
  • CANTO THE FIRST
  • CANTO THE SECOND
  • CANTO THE THIRD
  • CANTO THE FOURTH
  • CANTO THE FIFTH
  • CANTO THE SIXTH
  • CANTO THE SEVENTH
  • CANTO THE EIGHTH
  • MON PORTRAIT
  • Written by the poet at the age of 15.
  • Vous me demandez mon portrait,
  • Mais peint d’après nature:
  • Mon cher, il sera bientot fait,
  • Quoique en miniature.
  • Je suis un jeune polisson
  • Encore dans les classes;
  • Point sot, je le dis sans façon,
  • Et sans fades grimaces.
  • Oui! il ne fut babillard
  • Ni docteur de Sorbonne,
  • Plus ennuyeux et plus braillard
  • Que moi-même en personne.
  • Ma taille, à celle des plus longs,
  • Elle n’est point egalée;
  • J’ai le teint frais, les cheveux blonds,
  • Et la tete bouclée.
  • J’aime et le monde et son fracas,
  • Je hais la solitude;
  • J’abhorre et noises et débats,
  • Et tant soit peu l’étude.
  • Spectacles, bals, me plaisent fort,
  • Et d’après ma pensee,
  • Je dirais ce que j’aime encore,
  • Si je n’étais au Lycée.
  • Après cela, mon cher ami,
  • L’on peut me reconnaître,
  • Oui! tel que le bon Dieu me fit,
  • Je veux toujours paraître.
  • Vrai dé1mon, par l’espiéglerie,
  • Vrai singe par sa mine,
  • Beaucoup et trop d’étourderie,
  • Ma foi! voilà Pouchekine.
  • Note: Russian proper names to be pronounced as in French (the nasal sound
  • of m and n excepted) in the following translation. The accent, which is
  • very arbitrary in the Russian language, is indicated unmistakably in a
  • rhythmical composition.
  • A SHORT BIOGRAPHICAL NOTICE OF ALEXANDER PUSHKIN.
  • Alexander Sergévitch Pushkin was born in 1799 at Pskoff, and was a scion
  • of an ancient Russian family. In one of his letters it is recorded that no
  • less than six Pushkins signed the Charta declaratory of the election of
  • the Románoff family to the throne of Russia, and that two more affixed
  • their marks from inability to write.
  • In 1811 he entered the Lyceum, an aristocratic educational establishment
  • at Tsarskoe Selo, near St. Petersburg, where he was the friend and
  • schoolmate of Prince Gortchakoff the Russian Chancellor. As a scholar he
  • displayed no remarkable amount of capacity, but was fond of general
  • reading and much given to versification. Whilst yet a schoolboy he wrote
  • many lyrical compositions and commenced _Ruslan and Liudmila_, his
  • first poem of any magnitude, and, it is asserted, the first readable one
  • ever produced in the Russian language. During his boyhood he came much
  • into contact with the poets Dmitrieff and Joukóvski, who were intimate
  • with his father, and his uncle, Vassili Pushkin, himself an author of no
  • mean repute. The friendship of the historian Karamzine must have exercised
  • a still more beneficial influence upon him.
  • In 1817 he quitted the Lyceum and obtained an appointment in the Foreign
  • Office at St. Petersburg. Three years of reckless dissipation in the
  • capital, where his lyrical talent made him universally popular, resulted
  • in 1818 in a putrid fever which was near carrying him off. At this period
  • of his life he scarcely slept at all; worked all day and dissipated at
  • night. Society was open to him from the palace of the prince to the
  • officers’ quarters of the Imperial Guard. The reflection of this mode of
  • life may be noted in the first canto of _Eugene Onéguine_ and the
  • early dissipations of the “Philosopher just turned eighteen,”— the
  • exact age of Pushkin when he commenced his career in the Russian capital.
  • In 1820 he was transferred to the bureau of Lieutenant-General Inzoff, at
  • Kishineff in Bessarabia. This event was probably due to his composing and
  • privately circulating an “Ode to Liberty,” though the attendant
  • circumstances have never yet been thoroughly brought to light. An
  • indiscreet admiration for Byron most likely involved the young poet in
  • this scrape. The tenor of this production, especially its audacious
  • allusion to the murder of the emperor Paul, father of the then reigning
  • Tsar, assuredly deserved, according to aristocratic ideas, the deportation
  • to Siberia which was said to have been prepared for the author. The
  • intercession of Karamzine and Joukóvski procured a commutation of his
  • sentence. Strangely enough, Pushkin appeared anxious to deceive the public
  • as to the real cause of his sudden disappearance from the capital; for in
  • an Ode to Ovid composed about this time he styles himself a “voluntary
  • exile.” (See Note 4 to this volume.)
  • During the four succeeding years he made numerous excursions amid the
  • beautiful countries which from the basin of the Euxine—and amongst
  • these the Crimea and the Caucasus. A nomad life passed amid the beauties
  • of nature acted powerfully in developing his poetical genius. To this
  • period he refers in the final canto of _Eugene Onéguine_ (st. v.),
  • when enumerating the various influences which had contributed to the
  • formation of his Muse:
  • “Then, the far capital forgot,
  • Its splendour and its blandishments,
  • In poor Moldavia cast her lot,
  • She visited the humble tents
  • Of migratory gipsy hordes,” etc. etc.
  • During these pleasant years of youth he penned some of his most delightful
  • poetical works: amongst these, _The Prisoner of the Caucasus, The
  • Fountain of Baktchiserai_, and the _Gipsies_. Of the two former it
  • may be said that they are in the true style of the _Giaour_ and the
  • _Corsair_. In fact, just at that point of time Byron’s fame—like
  • the setting sun—shone out with dazzling lustre and irresistibly
  • charmed the mind of Pushkin amongst many others. The _Gipsies_ is
  • more original; indeed the poet himself has been identified with Aleko, the
  • hero of the tale, which may well be founded on his own personal adventures
  • without involving the guilt of a double murder. His undisguised admiration
  • for Byron doubtless exposed him to imputations similar to those commonly
  • levelled against that poet. But Pushkin’s talent was too genuine for him
  • to remain long subservient to that of another, and in a later period of
  • his career he broke loose from all trammels and selected a line peculiarly
  • his own. Before leaving this stage in our narrative we may point out the
  • fact that during the whole of this period of comparative seclusion the
  • poet was indefatigably occupied in study. Not only were the standard works
  • of European literature perused, but two more languages—namely
  • Italian and Spanish—were added to his original stock: French,
  • English, Latin and German having been acquired at the Lyceum. To this
  • happy union of literary research with the study of nature we must
  • attribute the sudden bound by which he soon afterwards attained the
  • pinnacle of poetic fame amongst his own countrymen.
  • In 1824 he once more fell under the imperial displeasure. A letter seized
  • in the post, and expressive of atheistical sentiments (possibly but a
  • transient vagary of his youth) was the ostensible cause of his banishment
  • from Odessa to his paternal estate of Mikhailovskoe in the province of
  • Pskoff. Some, however, aver that personal pique on the part of Count
  • Vorontsoff, the Governor of Odessa, played a part in the transaction. Be
  • this as it may, the consequences were serious for the poet, who was not
  • only placed under the surveillance of the police, but expelled from the
  • Foreign Office by express order of the Tsar “for bad conduct.” A letter on
  • this subject, addressed by Count Vorontsoff to Count Nesselrode, is an
  • amusing instance of the arrogance with which stolid mediocrity frequently
  • passes judgment on rising genius. I transcribe a portion thereof:
  • Odessa, 28_th March_ (7_th April_) 1824
  • Count—Your Excellency is aware of the reasons for which, some time
  • ago, young Pushkin was sent with a letter from Count Capo d’Istria to
  • General Inzoff. I found him already here when I arrived, the General
  • having placed him at my disposal, though he himself was at Kishineff. I
  • have no reason to complain about him. On the contrary, he is much steadier
  • than formerly. But a desire for the welfare of the young man himself, who
  • is not wanting in ability, and whose faults proceed more from the head
  • than from the heart, impels me to urge upon you his removal from Odessa.
  • Pushkin’s chief failing is ambition. He spent the bathing season here, and
  • has gathered round him a crowd of adulators who praise his genius. This
  • maintains in him a baneful delusion which seems to turn his head—namely,
  • that he is a “distinguished writer;” whereas, in reality he is but a
  • feeble imitator of an author in whose favour very little can be said
  • (Byron). This it is which keeps him from a serious study of the great
  • classical poets, which might exercise a beneficial effect upon his talents—which
  • cannot be denied him—and which might make of him in course of time a
  • “distinguished writer.”
  • The best thing that can be done for him is to remove him hence....
  • The Emperor Nicholas on his accession pardoned Pushkin and received him
  • once more into favour. During an interview which took place it is said
  • that the Tsar promised the poet that he alone would in future be the
  • censor of his productions. Pushkin was restored to his position in the
  • Foreign Office and received the appointment of Court Historian. In 1828 he
  • published one of his finest poems, _Poltava_, which is founded on
  • incidents familiar to English readers in Byron’s _Mazeppa_. In 1829
  • the hardy poet accompanied the Russian army which under Paskevitch
  • captured Erzeroum. In 1831 he married a beautiful lady of the Gontchareff
  • family and settled in the neighbourhood of St. Petersburg, where he
  • remained for the remainder of his life, only occasionally visiting Moscow
  • and Mikhailovskoe. During this period his chief occupation consisted in
  • collecting and investigating materials for a projected history of Peter
  • the Great, which was undertaken at the express desire of the Emperor. He
  • likewise completed a history of the revolt of Pougatchoff, which occurred
  • in the reign of Catherine II. [Note: this individual having personated
  • Peter III, the deceased husband of the Empress, raised the Orenburg
  • Cossacks in revolt. This revolt was not suppressed without extensive
  • destruction of life and property.] In 1833 the poet visited Orenburg, the
  • scene of the dreadful excesses he recorded; the fruit of his journey being
  • one of the most charming tales ever written, _The Captain’s Daughter_.
  • [Note: Translated in _Russian Romance_, by Mrs. Telfer, 1875.]
  • The remaining years of Pushkin’s life, spent in the midst of domestic
  • bliss and grateful literary occupation, were what lookers-on style “years
  • of unclouded happiness.” They were, however, drawing rapidly to a close.
  • Unrivalled distinction rarely fails to arouse bitter animosity amongst the
  • envious, and Pushkin’s existence had latterly been embittered by
  • groundless insinuations against his wife’s reputation in the shape of
  • anonymous letters addressed to himself and couched in very insulting
  • language. He fancied he had traced them to one Georges d’Anthés, a
  • Frenchman in the Cavalier Guard, who had been adopted by the Dutch envoy
  • Heeckeren. D’Anthés, though he had espoused Madame Pushkin’s sister, had
  • conducted himself with impropriety towards the former lady. The poet
  • displayed in this affair a fierce hostility quite characteristic of his
  • African origin but which drove him to his destruction. D’Anthés, it was
  • subsequently admitted, was not the author of the anonymous letters; but as
  • usual when a duel is proposed, an appeal to reason was thought to smack of
  • cowardice. The encounter took place in February 1837 on one of the islands
  • of the Neva. The weapons used were pistols, and the combat was of a
  • determined, nay ferocious character. Pushkin was shot before he had time
  • to fire, and, in his fall, the barrel of his pistol became clogged with
  • snow which lay deep upon the ground at the time. Raising himself on his
  • elbow, the wounded man called for another pistol, crying, “I’ve strength
  • left to fire my shot!” He fired, and slightly wounded his opponent,
  • shouting “Bravo!” when he heard him exclaim that he was hit. D’Anthés was,
  • however, but slightly contused whilst Pushkin was shot through the
  • abdomen. He was transported to his residence and expired after several
  • days passed in extreme agony. Thus perished in the thirty-eighth year of
  • his age this distinguished poet, in a manner and amid surroundings which
  • make the duel scene in the sixth canto of this poem seem almost prophetic.
  • His reflections on the premature death of Lenski appear indeed strangely
  • applicable to his own fate, as generally to the premature extinction of
  • genius.
  • Pushkin was endowed with a powerful physical organisation. He was fond of
  • long walks, unlike the generality of his countrymen, and at one time of
  • his career used daily to foot it into St. Petersburg and back, from his
  • residence in the suburbs, to conduct his investigations in the Government
  • archives when employed on the History of Peter the Great. He was a good
  • swordsman, rode well, and at one time aspired to enter the cavalry; but
  • his father not being able to furnish the necessary funds he declined
  • serving in the less romantic infantry. Latterly he was regular in his
  • habits; rose early, retired late, and managed to get along with but very
  • little sleep. On rising he betook himself forthwith to his literary
  • occupations, which were continued till afternoon, when they gave place to
  • physical exercise. Strange as it will appear to many, he preferred the
  • autumn months, especially when rainy, chill and misty, for the production
  • of his literary compositions, and was proportionally depressed by the
  • approach of spring. (Cf. Canto VII st. ii.)
  • “Mournful is thine approach to me,
  • O Spring, thou chosen time of love,” etc.
  • He usually left St. Petersburg about the middle of September and remained
  • in the country till December. In this space of time it was his custom to
  • develop and perfect the inspirations of the remaining portion of the year.
  • He was of an impetuous yet affectionate nature and much beloved by a
  • numerous circle of friends. An attractive feature in his character was his
  • unalterable attachment to his aged nurse, a sentiment which we find
  • reflected in the pages of _Eugene Onéguine_ and elsewhere.
  • The preponderating influence which Byron exercised in the formation of his
  • genius has already been noticed. It is indeed probable that we owe _Onéguine_
  • to the combined impressions of _Childe Harold_ and _Don Juan_
  • upon his mind. Yet the Russian poem excels these masterpieces of Byron in
  • a single particular—namely, in completeness of narrative, the plots
  • of the latter being mere vehicles for the development of the poet’s
  • general reflections. There is ground for believing that Pushkin likewise
  • made this poem the record of his own experience. This has doubtless been
  • the practice of many distinguished authors of fiction whose names will
  • readily occur to the reader. Indeed, as we are never cognizant of the real
  • motives which actuate others, it follows that nowhere can the secret
  • springs of human action be studied to such advantage as within our own
  • breasts. Thus romance is sometimes but the reflection of the writer’s own
  • individuality, and he adopts the counsel of the American poet:
  • Look then into thine heart and write!
  • But a further consideration of this subject would here be out of place.
  • Perhaps I cannot more suitably conclude this sketch than by quoting from
  • his _Ode to the Sea_ the poet’s tribute of admiration to the genius
  • of Napoleon and Byron, who of all contemporaries seem the most to have
  • swayed his imagination.
  • Farewell, thou pathway of the free,
  • For the last time thy waves I view
  • Before me roll disdainfully,
  • Brilliantly beautiful and blue.
  • Why vain regret? Wherever now
  • My heedless course I may pursue
  • One object on thy desert brow
  • I everlastingly shall view—
  • A rock, the sepulchre of Fame!
  • The poor remains of greatness gone
  • A cold remembrance there became,
  • There perished great Napoleon.
  • In torment dire to sleep he lay;
  • Then, as a tempest echoing rolls,
  • Another genius whirled away,
  • Another sovereign of our souls.
  • He perished. Freedom wept her child,
  • He left the world his garland bright.
  • Wail, Ocean, surge in tumult wild,
  • To sing of thee was his delight.
  • Impressed upon him was thy mark,
  • His genius moulded was by thee;
  • Like thee, he was unfathomed, dark
  • And untamed in his majesty.
  • Note: It may interest some to know that Georges d’Anthés was tried by
  • court-martial for his participation in the duel in which Pushkin fell,
  • found guilty, and reduced to the ranks; but, not being a Russian subject,
  • he was conducted by a gendarme across the frontier and then set at
  • liberty.
  • EUGENE ONÉGUINE
  • Pétri de vanité, il avait encore plus de cette espèce d’orgueil, qui fait
  • avouer avec la même indifference les bonnes comme les mauvaises actions,
  • suite d’un sentiment de supériorité, peut-être imaginaire.— _Tiré
  • d’une lettre particulière_.
  • [Note: Written in 1823 at Kishineff and Odessa.]
  • CANTO THE FIRST
  • ‘The Spleen’
  • ‘He rushes at life and exhausts the passions.’
  • Prince Viazemski
  • Canto the First
  • I
  • “My uncle’s goodness is extreme,
  • If seriously he hath disease;
  • He hath acquired the world’s esteem
  • And nothing more important sees;
  • A paragon of virtue he!
  • But what a nuisance it will be,
  • Chained to his bedside night and day
  • Without a chance to slip away.
  • Ye need dissimulation base
  • A dying man with art to soothe,
  • Beneath his head the pillow smooth,
  • And physic bring with mournful face,
  • To sigh and meditate alone:
  • When will the devil take his own!”
  • II
  • Thus mused a madcap young, who drove
  • Through clouds of dust at postal pace,
  • By the decree of Mighty Jove,
  • Inheritor of all his race.
  • Friends of Liudmila and Ruslan,(1)
  • Let me present ye to the man,
  • Who without more prevarication
  • The hero is of my narration!
  • Onéguine, O my gentle readers,
  • Was born beside the Neva, where
  • It may be ye were born, or there
  • Have shone as one of fashion’s leaders.
  • I also wandered there of old,
  • But cannot stand the northern cold.(2)
  • [Note 1: _Ruslan and Liudmila_, the title of Pushkin’s first
  • important work, written 1817-20. It is a tale relating the adventures
  • of the knight-errant Ruslan in search of his fair lady Liudmila, who
  • has been carried off by a _kaldoon_, or magician.]
  • [Note 2: Written in Bessarabia.]
  • III
  • Having performed his service truly,
  • Deep into debt his father ran;
  • Three balls a year he gave ye duly,
  • At last became a ruined man.
  • But Eugene was by fate preserved,
  • For first “madame” his wants observed,
  • And then “monsieur” supplied her place;(3)
  • The boy was wild but full of grace.
  • “Monsieur l’Abbé” a starving Gaul,
  • Fearing his pupil to annoy,
  • Instructed jestingly the boy,
  • Morality taught scarce at all;
  • Gently for pranks he would reprove
  • And in the Summer Garden rove.
  • [Note 3: In Russia foreign tutors and governesses are commonly
  • styled “monsieur” or “madame.”]
  • IV
  • When youth’s rebellious hour drew near
  • And my Eugene the path must trace—
  • The path of hope and tender fear—
  • Monsieur clean out of doors they chase.
  • Lo! my Onéguine free as air,
  • Cropped in the latest style his hair,
  • Dressed like a London dandy he
  • The giddy world at last shall see.
  • He wrote and spoke, so all allowed,
  • In the French language perfectly,
  • Danced the mazurka gracefully,
  • Without the least constraint he bowed.
  • What more’s required? The world replies,
  • He is a charming youth and wise.
  • V
  • We all of us of education
  • A something somehow have obtained,
  • Thus, praised be God! a reputation
  • With us is easily attained.
  • Onéguine was—so many deemed
  • [Unerring critics self-esteemed],
  • Pedantic although scholar like,
  • In truth he had the happy trick
  • Without constraint in conversation
  • Of touching lightly every theme.
  • Silent, oracular ye’d see him
  • Amid a serious disputation,
  • Then suddenly discharge a joke
  • The ladies’ laughter to provoke.
  • VI
  • Latin is just now not in vogue,
  • But if the truth I must relate,
  • Onéguine knew enough, the rogue
  • A mild quotation to translate,
  • A little Juvenal to spout,
  • With “vale” finish off a note;
  • Two verses he could recollect
  • Of the Æneid, but incorrect.
  • In history he took no pleasure,
  • The dusty chronicles of earth
  • For him were but of little worth,
  • Yet still of anecdotes a treasure
  • Within his memory there lay,
  • From Romulus unto our day.
  • VII
  • For empty sound the rascal swore he
  • Existence would not make a curse,
  • Knew not an iamb from a choree,
  • Although we read him heaps of verse.
  • Homer, Theocritus, he jeered,
  • But Adam Smith to read appeared,
  • And at economy was great;
  • That is, he could elucidate
  • How empires store of wealth unfold,
  • How flourish, why and wherefore less
  • If the raw product they possess
  • The medium is required of gold.
  • The father scarcely understands
  • His son and mortgages his lands.
  • VIII
  • But upon all that Eugene knew
  • I have no leisure here to dwell,
  • But say he was a genius who
  • In one thing really did excel.
  • It occupied him from a boy,
  • A labour, torment, yet a joy,
  • It whiled his idle hours away
  • And wholly occupied his day—
  • The amatory science warm,
  • Which Ovid once immortalized,
  • For which the poet agonized
  • Laid down his life of sun and storm
  • On the steppes of Moldavia lone,
  • Far from his Italy—his own.(4)
  • [Note 4: Referring to Tomi, the reputed place of exile of Ovid.
  • Pushkin, then residing in Bessarabia, was in the same predicament
  • as his predecessor in song, though he certainly did not plead
  • guilty to the fact, since he remarks in his ode to Ovid:
  • To exile _self-consigned_,
  • With self, society, existence, discontent,
  • I visit in these days, with melancholy mind,
  • The country whereunto a mournful age thee sent.
  • Ovid thus enumerates the causes which brought about his banishment:
  • “Perdiderint quum me _duo_ crimina, carmen et error,
  • Alterius facti culpa silenda mihi est.”
  • _Ovidii Nasonis Tristium_, lib. ii. 207.]
  • IX
  • How soon he learnt deception’s art,
  • Hope to conceal and jealousy,
  • False confidence or doubt to impart,
  • Sombre or glad in turn to be,
  • Haughty appear, subservient,
  • Obsequious or indifferent!
  • What languor would his silence show,
  • How full of fire his speech would glow!
  • How artless was the note which spoke
  • Of love again, and yet again;
  • How deftly could he transport feign!
  • How bright and tender was his look,
  • Modest yet daring! And a tear
  • Would at the proper time appear.
  • X
  • How well he played the greenhorn’s part
  • To cheat the inexperienced fair,
  • Sometimes by pleasing flattery’s art,
  • Sometimes by ready-made despair;
  • The feeble moment would espy
  • Of tender years the modesty
  • Conquer by passion and address,
  • Await the long-delayed caress.
  • Avowal then ’twas time to pray,
  • Attentive to the heart’s first beating,
  • Follow up love—a secret meeting
  • Arrange without the least delay—
  • Then, then—well, in some solitude
  • Lessons to give he understood!
  • XI
  • How soon he learnt to titillate
  • The heart of the inveterate flirt!
  • Desirous to annihilate
  • His own antagonists expert,
  • How bitterly he would malign,
  • With many a snare their pathway line!
  • But ye, O happy husbands, ye
  • With him were friends eternally:
  • The crafty spouse caressed him, who
  • By Faublas in his youth was schooled,(5)
  • And the suspicious veteran old,
  • The pompous, swaggering cuckold too,
  • Who floats contentedly through life,
  • Proud of his dinners and his wife!
  • [Note 5: _Les Aventures du Chevalier de Faublas_, a romance of a
  • loose character by Jean Baptiste Louvet de Couvray, b. 1760,
  • d. 1797, famous for his bold oration denouncing Robespierre,
  • Marat and Danton.]
  • XII
  • One morn whilst yet in bed he lay,
  • His valet brings him letters three.
  • What, invitations? The same day
  • As many entertainments be!
  • A ball here, there a children’s treat,
  • Whither shall my rapscallion flit?
  • Whither shall he go first? He’ll see,
  • Perchance he will to all the three.
  • Meantime in matutinal dress
  • And hat surnamed a “Bolivar”(6)
  • He hies unto the “Boulevard,”
  • To loiter there in idleness
  • Until the sleepless Bréguet chime(7)
  • Announcing to him dinner-time.
  • [Note 6: A la “Bolivar,” from the founder of Bolivian independence.]
  • [Note 7: M. Bréguet, a celebrated Parisian watchmaker—hence a
  • slang term for a watch.]
  • XIII
  • ’Tis dark. He seats him in a sleigh,
  • “Drive on!” the cheerful cry goes forth,
  • His furs are powdered on the way
  • By the fine silver of the north.
  • He bends his course to Talon’s, where(8)
  • He knows Kaverine will repair.(9)
  • He enters. High the cork arose
  • And Comet champagne foaming flows.
  • Before him red roast beef is seen
  • And truffles, dear to youthful eyes,
  • Flanked by immortal Strasbourg pies,
  • The choicest flowers of French cuisine,
  • And Limburg cheese alive and old
  • Is seen next pine-apples of gold.
  • [Note 8: Talon, a famous St. Petersburg restaurateur.]
  • [Note 9: Paul Petròvitch Kaverine, a friend for whom Pushkin in
  • his youth appears to have entertained great respect and
  • admiration. He was an officer in the Hussars of the Guard, and
  • a noted “dandy” and man about town. The poet on one occasion
  • addressed the following impromptu to his friend’s portrait:
  • “Within him daily see the the fires of punch and war,
  • Upon the fields of Mars a gallant warrior,
  • A faithful friend to friends, of ladies torturer,
  • But ever the Hussar.”]
  • XIV
  • Still thirst fresh draughts of wine compels
  • To cool the cutlets’ seething grease,
  • When the sonorous Bréguet tells
  • Of the commencement of the piece.
  • A critic of the stage malicious,
  • A slave of actresses capricious,
  • Onéguine was a citizen
  • Of the domains of the side-scene.
  • To the theatre he repairs
  • Where each young critic ready stands,
  • Capers applauds with clap of hands,
  • With hisses Cleopatra scares,
  • Moina recalls for this alone
  • That all may hear his voice’s tone.
  • XV
  • Thou fairy-land! Where formerly
  • Shone pungent Satire’s dauntless king,
  • Von Wisine, friend of liberty,
  • And Kniajnine, apt at copying.
  • The young Simeonova too there
  • With Ozeroff was wont to share
  • Applause, the people’s donative.
  • There our Katènine did revive
  • Corneille’s majestic genius,
  • Sarcastic Shakhovskoi brought out
  • His comedies, a noisy rout,
  • There Didelot became glorious,
  • There, there, beneath the side-scene’s shade
  • The drama of my youth was played.(10)
  • [Note 10: _Denis Von Wisine_ (1741-92), a favourite Russian
  • dramatist. His first comedy “The Brigadier,” procured him the
  • favour of the second Catherine. His best, however, is the
  • “Minor” (Niedorosl). Prince Potemkin, after witnessing it,
  • summoned the author, and greeted him with the exclamation,
  • “Die now, Denis!” In fact, his subsequent performances were
  • not of equal merit.
  • _Jacob Borissovitch Kniajnine_ (1742-91), a clever adapter of
  • French tragedy.
  • _Simeonova_, a celebrated tragic actress, who retired from
  • the stage in early life and married a Prince Gagarine.
  • _Ozeroff_, one of the best-known Russian dramatists of the
  • period; he possessed more originality than Kniajnine. “Œdipus
  • in Athens,” “Fingal,” “Demetrius Donskoi,” and “Polyxena,” are
  • the best known of his tragedies.
  • _Katènine_ translated Corneille’s tragedies into Russian.
  • _Didelot_, sometime Director of the ballet at the Opera at
  • St. Petersburg.]
  • XVI
  • My goddesses, where are your shades?
  • Do ye not hear my mournful sighs?
  • Are ye replaced by other maids
  • Who cannot conjure former joys?
  • Shall I your chorus hear anew,
  • Russia’s Terpsichore review
  • Again in her ethereal dance?
  • Or will my melancholy glance
  • On the dull stage find all things changed,
  • The disenchanted glass direct
  • Where I can no more recollect?—
  • A careless looker-on estranged
  • In silence shall I sit and yawn
  • And dream of life’s delightful dawn?
  • XVII
  • The house is crammed. A thousand lamps
  • On pit, stalls, boxes, brightly blaze,
  • Impatiently the gallery stamps,
  • The curtain now they slowly raise.
  • Obedient to the magic strings,
  • Brilliant, ethereal, there springs
  • Forth from the crowd of nymphs surrounding
  • Istomina(*) the nimbly-bounding;
  • With one foot resting on its tip
  • Slow circling round its fellow swings
  • And now she skips and now she springs
  • Like down from Aeolus’s lip,
  • Now her lithe form she arches o’er
  • And beats with rapid foot the floor.
  • [Note: Istomina—A celebrated Circassian dancer of the day, with
  • whom the poet in his extreme youth imagined himself in love.]
  • XVIII
  • Shouts of applause! Onéguine passes
  • Between the stalls, along the toes;
  • Seated, a curious look with glasses
  • On unknown female forms he throws.
  • Free scope he yields unto his glance,
  • Reviews both dress and countenance,
  • With all dissatisfaction shows.
  • To male acquaintances he bows,
  • And finally he deigns let fall
  • Upon the stage his weary glance.
  • He yawns, averts his countenance,
  • Exclaiming, “We must change ’em all!
  • I long by ballets have been bored,
  • Now Didelot scarce can be endured!”
  • XIX
  • Snakes, satyrs, loves with many a shout
  • Across the stage still madly sweep,
  • Whilst the tired serving-men without
  • Wrapped in their sheepskins soundly sleep.
  • Still the loud stamping doth not cease,
  • Still they blow noses, cough, and sneeze,
  • Still everywhere, without, within,
  • The lamps illuminating shine;
  • The steed benumbed still pawing stands
  • And of the irksome harness tires,
  • And still the coachmen round the fires(11)
  • Abuse their masters, rub their hands:
  • But Eugene long hath left the press
  • To array himself in evening dress.
  • [Note 11: In Russia large fires are lighted in winter time in front
  • of the theatres for the benefit of the menials, who, considering
  • the state of the thermometer, cannot be said to have a jovial
  • time of it. But in this, as in other cases, “habit” alleviates
  • their lot, and they bear the cold with a wonderful equanimity.]
  • XX
  • Faithfully shall I now depict,
  • Portray the solitary den
  • Wherein the child of fashion strict
  • Dressed him, undressed, and dressed again?
  • All that industrial London brings
  • For tallow, wood and other things
  • Across the Baltic’s salt sea waves,
  • All which caprice and affluence craves,
  • All which in Paris eager taste,
  • Choosing a profitable trade,
  • For our amusement ever made
  • And ease and fashionable waste,—
  • Adorned the apartment of Eugene,
  • Philosopher just turned eighteen.
  • XXI
  • China and bronze the tables weight,
  • Amber on pipes from Stamboul glows,
  • And, joy of souls effeminate,
  • Phials of crystal scents enclose.
  • Combs of all sizes, files of steel,
  • Scissors both straight and curved as well,
  • Of thirty different sorts, lo! brushes
  • Both for the nails and for the tushes.
  • Rousseau, I would remark in passing,(12)
  • Could not conceive how serious Grimm
  • Dared calmly cleanse his nails ’fore him,
  • Eloquent raver all-surpassing,—
  • The friend of liberty and laws
  • In this case quite mistaken was.
  • [Note 12: “Tout le monde sut qu’il (Grimm) mettait du blanc; et
  • moi, qui n’en croyait rien, je commençai de le croire, non
  • seulement par l’embellissement de son teint, et pour avoir trouvé
  • des tasses de blanc sur la toilette, mais sur ce qu’entrant un
  • matin dans sa chambre, je le trouvais brossant ses ongles avec
  • une petite vergette faite exprès, ouvrage qu’il continua fièrement
  • devant moi. Je jugeai qu’un homme qui passe deux heures tous les
  • matins à brosser ses ongles peut bien passer quelques instants à
  • remplir de blanc les creux de sa peau.”
  • _Confessions de J. J. Rousseau_]
  • XXII
  • The most industrious man alive
  • May yet be studious of his nails;
  • What boots it with the age to strive?
  • Custom the despot soon prevails.
  • A new Kaverine Eugene mine,
  • Dreading the world’s remarks malign,
  • Was that which we are wont to call
  • A fop, in dress pedantical.
  • Three mortal hours per diem he
  • Would loiter by the looking-glass,
  • And from his dressing-room would pass
  • Like Venus when, capriciously,
  • The goddess would a masquerade
  • Attend in male attire arrayed.
  • XXIII
  • On this artistical retreat
  • Having once fixed your interest,
  • I might to connoisseurs repeat
  • The style in which my hero dressed;
  • Though I confess I hardly dare
  • Describe in detail the affair,
  • Since words like pantaloons, vest, coat,
  • To Russ indigenous are not;
  • And also that my feeble verse—
  • Pardon I ask for such a sin—
  • With words of foreign origin
  • Too much I’m given to intersperse,
  • Though to the Academy I come
  • And oft its Dictionary thumb.(13)
  • [Note 13: Refers to Dictionary of the Academy, compiled during the
  • reign of Catherine II under the supervision of Lomonossoff.]
  • XXIV
  • But such is not my project now,
  • So let us to the ball-room haste,
  • Whither at headlong speed doth go
  • Eugene in hackney carriage placed.
  • Past darkened windows and long streets
  • Of slumbering citizens he fleets,
  • Till carriage lamps, a double row,
  • Cast a gay lustre on the snow,
  • Which shines with iridescent hues.
  • He nears a spacious mansion’s gate,
  • By many a lamp illuminate,
  • And through the lofty windows views
  • Profiles of lovely dames he knows
  • And also fashionable beaux.
  • XXV
  • Our hero stops and doth alight,
  • Flies past the porter to the stair,
  • But, ere he mounts the marble flight,
  • With hurried hand smooths down his hair.
  • He enters: in the hall a crowd,
  • No more the music thunders loud,
  • Some a mazurka occupies,
  • Crushing and a confusing noise;
  • Spurs of the Cavalier Guard clash,
  • The feet of graceful ladies fly,
  • And following them ye might espy
  • Full many a glance like lightning flash,
  • And by the fiddle’s rushing sound
  • The voice of jealousy is drowned.
  • XXVI
  • In my young days of wild delight
  • On balls I madly used to dote,
  • Fond declarations they invite
  • Or the delivery of a note.
  • So hearken, every worthy spouse,
  • I would your vigilance arouse,
  • Attentive be unto my rhymes
  • And due precautions take betimes.
  • Ye mothers also, caution use,
  • Upon your daughters keep an eye,
  • Employ your glasses constantly,
  • For otherwise—God only knows!
  • I lift a warning voice because
  • I long have ceased to offend the laws.
  • XXVII
  • Alas! life’s hours which swiftly fly
  • I’ve wasted in amusements vain,
  • But were it not immoral I
  • Should dearly like a dance again.
  • I love its furious delight,
  • The crowd and merriment and light,
  • The ladies, their fantastic dress,
  • Also their feet—yet ne’ertheless
  • Scarcely in Russia can ye find
  • Three pairs of handsome female feet;
  • Ah! I still struggle to forget
  • A pair; though desolate my mind,
  • Their memory lingers still and seems
  • To agitate me in my dreams.
  • XXVIII
  • When, where, and in what desert land,
  • Madman, wilt thou from memory raze
  • Those feet? Alas! on what far strand
  • Do ye of spring the blossoms graze?
  • Lapped in your Eastern luxury,
  • No trace ye left in passing by
  • Upon the dreary northern snows,
  • But better loved the soft repose
  • Of splendid carpets richly wrought.
  • I once forgot for your sweet cause
  • The thirst for fame and man’s applause,
  • My country and an exile’s lot;
  • My joy in youth was fleeting e’en
  • As your light footprints on the green.
  • XXIX
  • Diana’s bosom, Flora’s cheeks,
  • Are admirable, my dear friend,
  • But yet Terpsichore bespeaks
  • Charms more enduring in the end.
  • For promises her feet reveal
  • Of untold gain she must conceal,
  • Their privileged allurements fire
  • A hidden train of wild desire.
  • I love them, O my dear Elvine,(14)
  • Beneath the table-cloth of white,
  • In winter on the fender bright,
  • In springtime on the meadows green,
  • Upon the ball-room’s glassy floor
  • Or by the ocean’s rocky shore.
  • [Note 14: _Elvine_, or _Elvina_, was not improbably the owner of the
  • seductive feet apostrophized by the poet, since, in 1816, he wrote
  • an ode, “To Her,” which commences thus:
  • “Elvina, my dear, come, give me thine hand,” and so forth.]
  • XXX
  • Beside the stormy sea one day
  • I envied sore the billows tall,
  • Which rushed in eager dense array
  • Enamoured at her feet to fall.
  • How like the billow I desired
  • To kiss the feet which I admired!
  • No, never in the early blaze
  • Of fiery youth’s untutored days
  • So ardently did I desire
  • A young Armida’s lips to press,
  • Her cheek of rosy loveliness
  • Or bosom full of languid fire,—
  • A gust of passion never tore
  • My spirit with such pangs before.
  • XXXI
  • Another time, so willed it Fate,
  • Immersed in secret thought I stand
  • And grasp a stirrup fortunate—
  • Her foot was in my other hand.
  • Again imagination blazed,
  • The contact of the foot I raised
  • Rekindled in my withered heart
  • The fires of passion and its smart—
  • Away! and cease to ring their praise
  • For ever with thy tattling lyre,
  • The proud ones are not worth the fire
  • Of passion they so often raise.
  • The words and looks of charmers sweet
  • Are oft deceptive—like their feet.
  • XXXII
  • Where is Onéguine? Half asleep,
  • Straight from the ball to bed he goes,
  • Whilst Petersburg from slumber deep
  • The drum already doth arouse.
  • The shopman and the pedlar rise
  • And to the Bourse the cabman plies;
  • The Okhtenka with pitcher speeds,(15)
  • Crunching the morning snow she treads;
  • Morning awakes with joyous sound;
  • The shutters open; to the skies
  • In column blue the smoke doth rise;
  • The German baker looks around
  • His shop, a night-cap on his head,
  • And pauses oft to serve out bread.
  • [Note 15: i.e. the milkmaid from the Okhta villages, a suburb of St.
  • Petersburg on the right bank of the Neva chiefly inhabited by the
  • labouring classes.]
  • XXXIII
  • But turning morning into night,
  • Tired by the ball’s incessant noise,
  • The votary of vain delight
  • Sleep in the shadowy couch enjoys,
  • Late in the afternoon to rise,
  • When the same life before him lies
  • Till morn—life uniform but gay,
  • To-morrow just like yesterday.
  • But was our friend Eugene content,
  • Free, in the blossom of his spring,
  • Amidst successes flattering
  • And pleasure’s daily blandishment,
  • Or vainly ’mid luxurious fare
  • Was he in health and void of care?—
  • XXXIV
  • Even so! His passions soon abated,
  • Hateful the hollow world became,
  • Nor long his mind was agitated
  • By love’s inevitable flame.
  • For treachery had done its worst;
  • Friendship and friends he likewise curst,
  • Because he could not gourmandise
  • Daily beefsteaks and Strasbourg pies
  • And irrigate them with champagne;
  • Nor slander viciously could spread
  • Whene’er he had an aching head;
  • And, though a plucky scatterbrain,
  • He finally lost all delight
  • In bullets, sabres, and in fight.
  • XXXV
  • His malady, whose cause I ween
  • It now to investigate is time,
  • Was nothing but the British spleen
  • Transported to our Russian clime.
  • It gradually possessed his mind;
  • Though, God be praised! he ne’er designed
  • To slay himself with blade or ball,
  • Indifferent he became to all,
  • And like Childe Harold gloomily
  • He to the festival repairs,
  • Nor boston nor the world’s affairs
  • Nor tender glance nor amorous sigh
  • Impressed him in the least degree,—
  • Callous to all he seemed to be.
  • XXXVI
  • Ye miracles of courtly grace,
  • He left _you_ first, and I must own
  • The manners of the highest class
  • Have latterly vexatious grown;
  • And though perchance a lady may
  • Discourse of Bentham or of Say,
  • Yet as a rule their talk I call
  • Harmless, but quite nonsensical.
  • Then they’re so innocent of vice,
  • So full of piety, correct,
  • So prudent, and so circumspect
  • Stately, devoid of prejudice,
  • So inaccessible to men,
  • Their looks alone produce the spleen.(16)
  • [Note 16: Apropos of this somewhat ungallant sentiment, a Russian
  • scholiast remarks:—“The whole of this ironical stanza is but a
  • _refined eulogy_ of the excellent qualities of our countrywomen.
  • Thus Boileau, in the guise of invective, eulogizes Louis XIV.
  • Russian ladies unite in their persons great acquirements,
  • combined with amiability and strict morality; also a species of
  • Oriental charm which so much captivated Madame de Stael.” It will
  • occur to most that the apologist of the Russian fair “doth
  • protest too much.” The poet in all probability wrote the offending
  • stanza in a fit of Byronic “spleen,” as he would most likely
  • himself have called it. Indeed, since Byron, poets of his school
  • seem to assume this virtue if they have it not, and we take their
  • utterances under its influence for what they are worth.]
  • XXXVII
  • And you, my youthful damsels fair,
  • Whom latterly one often meets
  • Urging your droshkies swift as air
  • Along Saint Petersburg’s paved streets,
  • From you too Eugene took to flight,
  • Abandoning insane delight,
  • And isolated from all men,
  • Yawning betook him to a pen.
  • He thought to write, but labour long
  • Inspired him with disgust and so
  • Nought from his pen did ever flow,
  • And thus he never fell among
  • That vicious set whom I don’t blame—
  • Because a member I became.
  • XXXVIII
  • Once more to idleness consigned,
  • He felt the laudable desire
  • From mere vacuity of mind
  • The wit of others to acquire.
  • A case of books he doth obtain—
  • He reads at random, reads in vain.
  • This nonsense, that dishonest seems,
  • This wicked, that absurd he deems,
  • All are constrained and fetters bear,
  • Antiquity no pleasure gave,
  • The moderns of the ancients rave—
  • Books he abandoned like the fair,
  • His book-shelf instantly doth drape
  • With taffety instead of crape.
  • XXXIX
  • Having abjured the haunts of men,
  • Like him renouncing vanity,
  • His friendship I acquired just then;
  • His character attracted me.
  • An innate love of meditation,
  • Original imagination,
  • And cool sagacious mind he had:
  • I was incensed and he was sad.
  • Both were of passion satiate
  • And both of dull existence tired,
  • Extinct the flame which once had fired;
  • Both were expectant of the hate
  • With which blind Fortune oft betrays
  • The very morning of our days.
  • XL
  • He who hath lived and living, thinks,
  • Must e’en despise his kind at last;
  • He who hath suffered ofttimes shrinks
  • From shades of the relentless past.
  • No fond illusions live to soothe,
  • But memory like a serpent’s tooth
  • With late repentance gnaws and stings.
  • All this in many cases brings
  • A charm with it in conversation.
  • Onéguine’s speeches I abhorred
  • At first, but soon became inured
  • To the sarcastic observation,
  • To witticisms and taunts half-vicious
  • And gloomy epigrams malicious.
  • XLI
  • How oft, when on a summer night
  • Transparent o’er the Neva beamed
  • The firmament in mellow light,
  • And when the watery mirror gleamed
  • No more with pale Diana’s rays,(17)
  • We called to mind our youthful days—
  • The days of love and of romance!
  • Then would we muse as in a trance,
  • Impressionable for an hour,
  • And breathe the balmy breath of night;
  • And like the prisoner’s our delight
  • Who for the greenwood quits his tower,
  • As on the rapid wings of thought
  • The early days of life we sought.
  • [Note 17: The midsummer nights in the latitude of St. Petersburg
  • are a prolonged twilight.]
  • XLII
  • Absorbed in melancholy mood
  • And o’er the granite coping bent,
  • Onéguine meditative stood,
  • E’en as the poet says he leant.(18)
  • ’Tis silent all! Alone the cries
  • Of the night sentinels arise
  • And from the Millionaya afar(19)
  • The sudden rattling of a car.
  • Lo! on the sleeping river borne,
  • A boat with splashing oar floats by,
  • And now we hear delightedly
  • A jolly song and distant horn;
  • But sweeter in a midnight dream
  • Torquato Tasso’s strains I deem.
  • [Note 18: Refers to Mouravieff’s “Goddess of the Neva.” At St.
  • Petersburg the banks of the Neva are lined throughout with
  • splendid granite quays.]
  • [Note 19:
  • A street running parallel to the Neva, and leading from
  • the Winter Palace to the Summer Palace and Garden.]
  • XLIII
  • Ye billows of blue Hadria’s sea,
  • O Brenta, once more we shall meet
  • And, inspiration firing me,
  • Your magic voices I shall greet,
  • Whose tones Apollo’s sons inspire,
  • And after Albion’s proud lyre (20)
  • Possess my love and sympathy.
  • The nights of golden Italy
  • I’ll pass beneath the firmament,
  • Hid in the gondola’s dark shade,
  • Alone with my Venetian maid,
  • Now talkative, now reticent;
  • From her my lips shall learn the tongue
  • Of love which whilom Petrarch sung.
  • [Note 20: The strong influence exercised by Byron’s genius on the
  • imagination of Pushkin is well known. Shakespeare and other
  • English dramatists had also their share in influencing his mind,
  • which, at all events in its earlier developments, was of an
  • essentially imitative type. As an example of his Shakespearian
  • tastes, see his poem of “Angelo,” founded upon “Measure for Measure.”]
  • XLIV
  • When will my hour of freedom come!
  • Time, I invoke thee! favouring gales
  • Awaiting on the shore I roam
  • And beckon to the passing sails.
  • Upon the highway of the sea
  • When shall I wing my passage free
  • On waves by tempests curdled o’er!
  • ’Tis time to quit this weary shore
  • So uncongenial to my mind,
  • To dream upon the sunny strand
  • Of Africa, ancestral land,(21)
  • Of dreary Russia left behind,
  • Wherein I felt love’s fatal dart,
  • Wherein I buried left my heart.
  • [Note 21: The poet was, on his mother’s side, of African extraction,
  • a circumstance which perhaps accounts for the southern fervour of
  • his imagination. His great-grandfather, Abraham Petròvitch Hannibal,
  • was seized on the coast of Africa when eight years of age by a
  • corsair, and carried a slave to Constantinople. The Russian
  • Ambassador bought and presented him to Peter the Great who caused
  • him to be baptized at Vilnius. Subsequently one of Hannibal’s
  • brothers made his way to Constantinople and thence to St. Petersburg
  • for the purpose of ransoming him; but Peter would not surrender his
  • godson who died at the age of ninety-two, having attained the rank
  • of general in the Russian service.]
  • XLV
  • Eugene designed with me to start
  • And visit many a foreign clime,
  • But Fortune cast our lots apart
  • For a protracted space of time.
  • Just at that time his father died,
  • And soon Onéguine’s door beside
  • Of creditors a hungry rout
  • Their claims and explanations shout.
  • But Eugene, hating litigation
  • And with his lot in life content,
  • To a surrender gave consent,
  • Seeing in this no deprivation,
  • Or counting on his uncle’s death
  • And what the old man might bequeath.
  • XLVI
  • And in reality one day
  • The steward sent a note to tell
  • How sick to death his uncle lay
  • And wished to say to him farewell.
  • Having this mournful document
  • Perused, Eugene in postchaise went
  • And hastened to his uncle’s side,
  • But in his heart dissatisfied,
  • Having for money’s sake alone
  • Sorrow to counterfeit and wail—
  • Thus we began our little tale—
  • But, to his uncle’s mansion flown,
  • He found him on the table laid,
  • A due which must to earth be paid.
  • XLVII
  • The courtyard full of serfs he sees,
  • And from the country all around
  • Had come both friends and enemies—
  • Funeral amateurs abound!
  • The body they consigned to rest,
  • And then made merry pope and guest,
  • With serious air then went away
  • As men who much had done that day.
  • Lo! my Onéguine rural lord!
  • Of mines and meadows, woods and lakes,
  • He now a full possession takes,
  • He who economy abhorred,
  • Delighted much his former ways
  • To vary for a few brief days.
  • XLVIII
  • For two whole days it seemed a change
  • To wander through the meadows still,
  • The cool dark oaken grove to range,
  • To listen to the rippling rill.
  • But on the third of grove and mead
  • He took no more the slightest heed;
  • They made him feel inclined to doze;
  • And the conviction soon arose,
  • Ennui can in the country dwell
  • Though without palaces and streets,
  • Cards, balls, routs, poetry or fêtes;
  • On him spleen mounted sentinel
  • And like his shadow dogged his life,
  • Or better,—like a faithful wife.
  • XLIX
  • I was for calm existence made,
  • For rural solitude and dreams,
  • My lyre sings sweeter in the shade
  • And more imagination teems.
  • On innocent delights I dote,
  • Upon my lake I love to float,
  • For law I _far niente_ take
  • And every morning I awake
  • The child of sloth and liberty.
  • I slumber much, a little read,
  • Of fleeting glory take no heed.
  • In former years thus did not I
  • In idleness and tranquil joy
  • The happiest days of life employ?
  • L
  • Love, flowers, the country, idleness
  • And fields my joys have ever been;
  • I like the difference to express
  • Between myself and my Eugene,
  • Lest the malicious reader or
  • Some one or other editor
  • Of keen sarcastic intellect
  • Herein my portrait should detect,
  • And impiously should declare,
  • To sketch myself that I have tried
  • Like Byron, bard of scorn and pride,
  • As if impossible it were
  • To write of any other elf
  • Than one’s own fascinating self.
  • LI
  • Here I remark all poets are
  • Love to idealize inclined;
  • I have dreamed many a vision fair
  • And the recesses of my mind
  • Retained the image, though short-lived,
  • Which afterwards the muse revived.
  • Thus carelessly I once portrayed
  • Mine own ideal, the mountain maid,
  • The captives of the Salguir’s shore.(22)
  • But now a question in this wise
  • Oft upon friendly lips doth rise:
  • Whom doth thy plaintive Muse adore?
  • To whom amongst the jealous throng
  • Of maids dost thou inscribe thy song?
  • [Note 22: Refers to two of the most interesting productions of
  • the poet. The former line indicates the _Prisoner of the
  • Caucasus_, the latter, _The Fountain of Baktchiserai_. The
  • Salguir is a river of the Crimea.]
  • LII
  • Whose glance reflecting inspiration
  • With tenderness hath recognized
  • Thy meditative incantation—
  • Whom hath thy strain immortalized?
  • None, be my witness Heaven above!
  • The malady of hopeless love
  • I have endured without respite.
  • Happy who thereto can unite
  • Poetic transport. They impart
  • A double force unto their song
  • Who following Petrarch move along
  • And ease the tortures of the heart—
  • Perchance they laurels also cull—
  • But I, in love, was mute and dull.
  • LIII
  • The Muse appeared, when love passed by
  • And my dark soul to light was brought;
  • Free, I renewed the idolatry
  • Of harmony enshrining thought.
  • I write, and anguish flies away,
  • Nor doth my absent pen portray
  • Around my stanzas incomplete
  • Young ladies’ faces and their feet.
  • Extinguished ashes do not blaze—
  • I mourn, but tears I cannot shed—
  • Soon, of the tempest which hath fled
  • Time will the ravages efface—
  • When that time comes, a poem I’ll strive
  • To write in cantos twenty-five.
  • LIV
  • I’ve thought well o’er the general plan,
  • The hero’s name too in advance,
  • Meantime I’ll finish whilst I can
  • Canto the First of this romance.
  • I’ve scanned it with a jealous eye,
  • Discovered much absurdity,
  • But will not modify a tittle—
  • I owe the censorship a little.
  • For journalistic deglutition
  • I yield the fruit of work severe.
  • Go, on the Neva’s bank appear,
  • My very latest composition!
  • Enjoy the meed which Fame bestows—
  • Misunderstanding, words and blows.
  • END OF CANTO THE FIRST
  • CANTO THE SECOND
  • The Poet
  • “O Rus!”—Horace
  • Canto The Second
  • [Note: Odessa, December 1823.]
  • I
  • The village wherein yawned Eugene
  • Was a delightful little spot,
  • There friends of pure delight had been
  • Grateful to Heaven for their lot.
  • The lonely mansion-house to screen
  • From gales a hill behind was seen;
  • Before it ran a stream. Behold!
  • Afar, where clothed in green and gold
  • Meadows and cornfields are displayed,
  • Villages in the distance show
  • And herds of oxen wandering low;
  • Whilst nearer, sunk in deeper shade,
  • A thick immense neglected grove
  • Extended—haunt which Dryads love.
  • II
  • ’Twas built, the venerable pile,
  • As lordly mansions ought to be,
  • In solid, unpretentious style,
  • The style of wise antiquity.
  • Lofty the chambers one and all,
  • Silk tapestry upon the wall,
  • Imperial portraits hang around
  • And stoves of various shapes abound.
  • All this I know is out of date,
  • I cannot tell the reason why,
  • But Eugene, incontestably,
  • The matter did not agitate,
  • Because he yawned at the bare view
  • Of drawing-rooms or old or new.
  • III
  • He took the room wherein the old
  • Man—forty years long in this wise—
  • His housekeeper was wont to scold,
  • Look through the window and kill flies.
  • ’Twas plain—an oaken floor ye scan,
  • Two cupboards, table, soft divan,
  • And not a speck of dirt descried.
  • Onéguine oped the cupboards wide.
  • In one he doth accounts behold,
  • Here bottles stand in close array,
  • There jars of cider block the way,
  • An almanac but eight years old.
  • His uncle, busy man indeed,
  • No other book had time to read.
  • IV
  • Alone amid possessions great,
  • Eugene at first began to dream,
  • If but to lighten Time’s dull rate,
  • Of many an economic scheme;
  • This anchorite amid his waste
  • The ancient _barshtchina_ replaced
  • By an _obrok’s_ indulgent rate:(23)
  • The peasant blessed his happy fate.
  • But this a heinous crime appeared
  • Unto his neighbour, man of thrift,
  • Who secretly denounced the gift,
  • And many another slily sneered;
  • And all with one accord agreed,
  • He was a dangerous fool indeed.
  • [Note 23: The _barshtchina_ was the corvée, or forced labour
  • of three days per week rendered previous to the emancipation
  • of 1861 by the serfs to their lord.
  • The _obrok_ was a species of poll-tax paid by a serf, either
  • in lieu of the forced labour or in consideration of being
  • permitted to exercise a trade or profession elsewhere. Very
  • heavy obroks have at times been levied on serfs possessed of
  • skill or accomplishments, or who had amassed wealth; and
  • circumstances may be easily imagined which, under such a
  • system, might lead to great abuses.]
  • V
  • All visited him at first, of course;
  • But since to the backdoor they led
  • Most usually a Cossack horse
  • Upon the Don’s broad pastures bred
  • If they but heard domestic loads
  • Come rumbling up the neighbouring roads,
  • Most by this circumstance offended
  • All overtures of friendship ended.
  • “Oh! what a fool our neighbour is!
  • He’s a freemason, so we think.
  • Alone he doth his claret drink,
  • A lady’s hand doth never kiss.
  • ’Tis _yes! no!_ never _madam! sir!_”(24)
  • This was his social character.
  • [Note 24: The neighbours complained of Onéguine’s want of courtesy.
  • He always replied “da” or “nyet,” yes or no, instead of “das”
  • or “nyets”—the final s being a contraction of “sudar” or
  • “sudarinia,” i.e. sir or madam.]
  • VI
  • Into the district then to boot
  • A new proprietor arrived,
  • From whose analysis minute
  • The neighbourhood fresh sport derived.
  • Vladimir Lenski was his name,
  • From Gottingen inspired he came,
  • A worshipper of Kant, a bard,
  • A young and handsome galliard.
  • He brought from mystic Germany
  • The fruits of learning and combined
  • A fiery and eccentric mind,
  • Idolatry of liberty,
  • A wild enthusiastic tongue,
  • Black curls which to his shoulders hung.
  • VII
  • The pervert world with icy chill
  • Had not yet withered his young breast.
  • His heart reciprocated still
  • When Friendship smiled or Love caressed.
  • He was a dear delightful fool—
  • A nursling yet for Hope to school.
  • The riot of the world and glare
  • Still sovereigns of his spirit were,
  • And by a sweet delusion he
  • Would soothe the doubtings of his soul,
  • He deemed of human life the goal
  • To be a charming mystery:
  • He racked his brains to find its clue
  • And marvels deemed he thus should view.
  • VIII
  • This he believed: a kindred spirit
  • Impelled to union with his own
  • Lay languishing both day and night—
  • Waiting his coming—his alone!
  • He deemed his friends but longed to make
  • Great sacrifices for his sake!
  • That a friend’s arm in every case
  • Felled a calumniator base!
  • That chosen heroes consecrate,
  • Friends of the sons of every land,
  • Exist—that their immortal band
  • Shall surely, be it soon or late,
  • Pour on this orb a dazzling light
  • And bless mankind with full delight.
  • IX
  • Compassion now or wrath inspires
  • And now philanthropy his soul,
  • And now his youthful heart desires
  • The path which leads to glory’s goal.
  • His harp beneath that sky had rung
  • Where sometime Goethe, Schiller sung,
  • And at the altar of their fame
  • He kindled his poetic flame.
  • But from the Muses’ loftiest height
  • The gifted songster never swerved,
  • But proudly in his song preserved
  • An ever transcendental flight;
  • His transports were quite maidenly,
  • Charming with grave simplicity.
  • X
  • He sang of love—to love a slave.
  • His ditties were as pure and bright
  • As thoughts which gentle maidens have,
  • As a babe’s slumber, or the light
  • Of the moon in the tranquil skies,
  • Goddess of lovers’ tender sighs.
  • He sang of separation grim,
  • Of what not, and of distant dim,
  • Of roses to romancers dear;
  • To foreign lands he would allude,
  • Where long time he in solitude
  • Had let fall many a bitter tear:
  • He sang of life’s fresh colours stained
  • Before he eighteen years attained.
  • XI
  • Since Eugene in that solitude
  • Gifts such as these alone could prize,
  • A scant attendance Lenski showed
  • At neighbouring hospitalities.
  • He shunned those parties boisterous;
  • The conversation tedious
  • About the crop of hay, the wine,
  • The kennel or a kindred line,
  • Was certainly not erudite
  • Nor sparkled with poetic fire,
  • Nor wit, nor did the same inspire
  • A sense of social delight,
  • But still more stupid did appear
  • The gossip of their ladies fair.
  • XII
  • Handsome and rich, the neighbourhood
  • Lenski as a good match received,—
  • Such is the country custom good;
  • All mothers their sweet girls believed
  • Suitable for this semi-Russian.
  • He enters: rapidly discussion
  • Shifts, tacks about, until they prate
  • The sorrows of a single state.
  • Perchance where Dunia pours out tea
  • The young proprietor we find;
  • To Dunia then they whisper: Mind!
  • And a guitar produced we see,
  • And Heavens! warbled forth we hear:
  • _Come to my golden palace, dear_!(25)
  • [Note 25: From the lay of the _Russalka_, i.e. mermaid of the Dnieper.]
  • XIII
  • But Lenski, having no desire
  • Vows matrimonial to break,
  • With our Onéguine doth aspire
  • Acquaintance instantly to make.
  • They met. Earth, water, prose and verse,
  • Or ice and flame, are not diverse
  • If they were similar in aught.
  • At first such contradictions wrought
  • Mutual repulsion and ennui,
  • But grown familiar side by side
  • On horseback every day they ride—
  • Inseparable soon they be.
  • Thus oft—this I myself confess—
  • Men become friends from idleness.
  • XIV
  • But even thus not now-a-days!
  • In spite of common sense we’re wont
  • As cyphers others to appraise,
  • Ourselves as unities to count;
  • And like Napoleons each of us
  • A million bipeds reckons thus
  • One instrument for his own use—
  • Feeling is silly, dangerous.
  • Eugene, more tolerant than this
  • (Though certainly mankind he knew
  • And usually despised it too),
  • Exceptionless as no rule is,
  • A few of different temper deemed,
  • Feeling in others much esteemed.
  • XV
  • With smiling face he Lenski hears;
  • The poet’s fervid conversation
  • And judgment which unsteady veers
  • And eye which gleams with inspiration—
  • All this was novel to Eugene.
  • The cold reply with gloomy mien
  • He oft upon his lips would curb,
  • Thinking: ’tis foolish to disturb
  • This evanescent boyish bliss.
  • Time without me will lessons give,
  • So meantime let him joyous live
  • And deem the world perfection is!
  • Forgive the fever youth inspires,
  • And youthful madness, youthful fires.
  • XVI
  • The gulf between them was so vast,
  • Debate commanded ample food—
  • The laws of generations past,
  • The fruits of science, evil, good,
  • The prejudices all men have,
  • The fatal secrets of the grave,
  • And life and fate in turn selected
  • Were to analysis subjected.
  • The fervid poet would recite,
  • Carried away by ecstasy,
  • Fragments of northern poetry,
  • Whilst Eugene condescending quite,
  • Though scarcely following what was said,
  • Attentive listened to the lad.
  • XVII
  • But more the passions occupy
  • The converse of our hermits twain,
  • And, heaving a regretful sigh,
  • An exile from their troublous reign,
  • Eugene would speak regarding these.
  • Thrice happy who their agonies
  • Hath suffered but indifferent grown,
  • Still happier he who ne’er hath known!
  • By absence who hath chilled his love,
  • His hate by slander, and who spends
  • Existence without wife or friends,
  • Whom jealous transport cannot move,
  • And who the rent-roll of his race
  • Ne’er trusted to the treacherous ace.
  • XVIII
  • When, wise at length, we seek repose
  • Beneath the flag of Quietude,
  • When Passion’s fire no longer glows
  • And when her violence reviewed—
  • Each gust of temper, silly word,
  • Seems so unnatural and absurd:
  • Reduced with effort unto sense,
  • We hear with interest intense
  • The accents wild of other’s woes,
  • They stir the heart as heretofore.
  • So ancient warriors, battles o’er,
  • A curious interest disclose
  • In yarns of youthful troopers gay,
  • Lost in the hamlet far away.
  • XIX
  • And in addition youth is flame
  • And cannot anything conceal,
  • Is ever ready to proclaim
  • The love, hate, sorrow, joy, we feel.
  • Deeming himself a veteran scarred
  • In love’s campaigns Onéguine heard
  • With quite a lachrymose expression
  • The youthful poet’s fond confession.
  • He with an innocence extreme
  • His inner consciousness laid bare,
  • And Eugene soon discovered there
  • The story of his young love’s dream,
  • Where plentifully feelings flow
  • Which we experienced long ago.
  • XX
  • Alas! he loved as in our times
  • Men love no more, as only the
  • Mad spirit of the man who rhymes
  • Is still condemned in love to be;
  • One image occupied his mind,
  • Constant affection intertwined
  • And an habitual sense of pain;
  • And distance interposed in vain,
  • Nor years of separation all
  • Nor homage which the Muse demands
  • Nor beauties of far distant lands
  • Nor study, banquet, rout nor ball
  • His constant soul could ever tire,
  • Which glowed with virginal desire.
  • XXI
  • When but a boy he Olga loved
  • Unknown as yet the aching heart,
  • He witnessed tenderly and moved
  • Her girlish gaiety and sport.
  • Beneath the sheltering oak tree’s shade
  • He with his little maiden played,
  • Whilst the fond parents, friends thro’ life,
  • Dreamed in the future man and wife.
  • And full of innocent delight,
  • As in a thicket’s humble shade,
  • Beneath her parents’ eyes the maid
  • Grew like a lily pure and white,
  • Unseen in thick and tangled grass
  • By bee and butterfly which pass.
  • XXII
  • ’Twas she who first within his breast
  • Poetic transport did infuse,
  • And thoughts of Olga first impressed
  • A mournful temper on his Muse.
  • Farewell! thou golden days of love!
  • ’Twas then he loved the tangled grove
  • And solitude and calm delight,
  • The moon, the stars, and shining night—
  • The moon, the lamp of heaven above,
  • To whom we used to consecrate
  • A promenade in twilight late
  • With tears which secret sufferers love—
  • But now in her effulgence pale
  • A substitute for lamps we hail!
  • XXIII
  • Obedient she had ever been
  • And modest, cheerful as the morn,
  • As a poetic life serene,
  • Sweet as the kiss of lovers sworn.
  • Her eyes were of cerulean blue,
  • Her locks were of a golden hue,
  • Her movements, voice and figure slight,
  • All about Olga—to a light
  • Romance of love I pray refer,
  • You’ll find her portrait there, I vouch;
  • I formerly admired her much
  • But finally grew bored by her.
  • But with her elder sister I
  • Must now my stanzas occupy.
  • XXIV
  • Tattiana was her appellation.
  • We are the first who such a name
  • In pages of a love narration
  • With such a perversity proclaim.
  • But wherefore not?—’Tis pleasant, nice,
  • Euphonious, though I know a spice
  • It carries of antiquity
  • And of the attic. Honestly,
  • We must admit but little taste
  • Doth in us or our names appear(26)
  • (I speak not of our poems here),
  • And education runs to waste,
  • Endowing us from out her store
  • With affectation,—nothing more.
  • [Note 26: The Russian annotator remarks: “The most euphonious
  • Greek names, e.g. Agathon, Philotas, Theodora, Thekla, etc.,
  • are used amongst us by the lower classes only.”]
  • XXV
  • And so Tattiana was her name,
  • Nor by her sister’s brilliancy
  • Nor by her beauty she became
  • The cynosure of every eye.
  • Shy, silent did the maid appear
  • As in the timid forest deer,
  • Even beneath her parents’ roof
  • Stood as estranged from all aloof,
  • Nearest and dearest knew not how
  • To fawn upon and love express;
  • A child devoid of childishness
  • To romp and play she ne’er would go:
  • Oft staring through the window pane
  • Would she in silence long remain.
  • XXVI
  • Contemplativeness, her delight,
  • E’en from her cradle’s earliest dream,
  • Adorned with many a vision bright
  • Of rural life the sluggish stream;
  • Ne’er touched her fingers indolent
  • The needle nor, o’er framework bent,
  • Would she the canvas tight enrich
  • With gay design and silken stitch.
  • Desire to rule ye may observe
  • When the obedient doll in sport
  • An infant maiden doth exhort
  • Polite demeanour to preserve,
  • Gravely repeating to another
  • Recent instructions of its mother.
  • XXVII
  • But Tania ne’er displayed a passion
  • For dolls, e’en from her earliest years,
  • And gossip of the town and fashion
  • She ne’er repeated unto hers.
  • Strange unto her each childish game,
  • But when the winter season came
  • And dark and drear the evenings were,
  • Terrible tales she loved to hear.
  • And when for Olga nurse arrayed
  • In the broad meadow a gay rout,
  • All the young people round about,
  • At prisoner’s base she never played.
  • Their noisy laugh her soul annoyed,
  • Their giddy sports she ne’er enjoyed.
  • XXVIII
  • She loved upon the balcony
  • To anticipate the break of day,
  • When on the pallid eastern sky
  • The starry beacons fade away,
  • The horizon luminous doth grow,
  • Morning’s forerunners, breezes blow
  • And gradually day unfolds.
  • In winter, when Night longer holds
  • A hemisphere beneath her sway,
  • Longer the East inert reclines
  • Beneath the moon which dimly shines,
  • And calmly sleeps the hours away,
  • At the same hour she oped her eyes
  • And would by candlelight arise.
  • XXIX
  • Romances pleased her from the first,
  • Her all in all did constitute;
  • In love adventures she was versed,
  • Rousseau and Richardson to boot.
  • Not a bad fellow was her father
  • Though superannuated rather;
  • In books he saw nought to condemn
  • But, as he never opened them,
  • Viewed them with not a little scorn,
  • And gave himself but little pain
  • His daughter’s book to ascertain
  • Which ’neath her pillow lay till morn.
  • His wife was also mad upon
  • The works of Mr. Richardson.
  • XXX
  • She was thus fond of Richardson
  • Not that she had his works perused,
  • Or that adoring Grandison
  • That rascal Lovelace she abused;
  • But that Princess Pauline of old,
  • Her Moscow cousin, often told
  • The tale of these romantic men;
  • Her husband was a bridegroom then,
  • And she despite herself would waste
  • Sighs on another than her lord
  • Whose qualities appeared to afford
  • More satisfaction to her taste.
  • Her Grandison was in the Guard,
  • A noted fop who gambled hard.
  • XXXI
  • Like his, her dress was always nice,
  • The height of fashion, fitting tight,
  • But contrary to her advice
  • The girl in marriage they unite.
  • Then, her distraction to allay,
  • The bridegroom sage without delay
  • Removed her to his country seat,
  • Where God alone knows whom she met.
  • She struggled hard at first thus pent,
  • Night separated from her spouse,
  • Then became busy with the house,
  • First reconciled and then content;
  • Habit was given us in distress
  • By Heaven in lieu of happiness.
  • XXXII
  • Habit alleviates the grief
  • Inseparable from our lot;
  • This great discovery relief
  • And consolation soon begot.
  • And then she soon ’twixt work and leisure
  • Found out the secret how at pleasure
  • To dominate her worthy lord,
  • And harmony was soon restored.
  • The workpeople she superintended,
  • Mushrooms for winter salted down,
  • Kept the accounts, shaved many a crown,(*)
  • The bath on Saturdays attended,
  • When angry beat her maids, I grieve,
  • And all without her husband’s leave.
  • [Note: The serfs destined for military service used to have
  • a portion of their heads shaved as a distinctive mark.]
  • XXXIII
  • In her friends’ albums, time had been,
  • With blood instead of ink she scrawled,
  • Baptized Prascovia Pauline,
  • And in her conversation drawled.
  • She wore her corset tightly bound,
  • The Russian N with nasal sound
  • She would pronounce _à la Française_;
  • But soon she altered all her ways,
  • Corset and album and Pauline,
  • Her sentimental verses all,
  • She soon forgot, began to call
  • Akulka who was once Celine,
  • And had with waddling in the end
  • Her caps and night-dresses to mend.
  • XXXIV
  • As for her spouse he loved her dearly,
  • In her affairs ne’er interfered,
  • Entrusted all to her sincerely,
  • In dressing-gown at meals appeared.
  • Existence calmly sped along,
  • And oft at eventide a throng
  • Of friends unceremonious would
  • Assemble from the neighbourhood:
  • They growl a bit—they scandalise—
  • They crack a feeble joke and smile—
  • Thus the time passes and meanwhile
  • Olga the tea must supervise—
  • ’Tis time for supper, now for bed,
  • And soon the friendly troop hath fled.
  • XXXV
  • They in a peaceful life preserved
  • Customs by ages sanctified,
  • Strictly the Carnival observed,
  • Ate Russian pancakes at Shrovetide,
  • Twice in the year to fast were bound,
  • Of whirligigs were very fond,
  • Of Christmas carols, song and dance;
  • When people with long countenance
  • On Trinity Sunday yawned at prayer,
  • Three tears they dropt with humble mein
  • Upon a bunch of lovage green;
  • _Kvass_ needful was to them as air;
  • On guests their servants used to wait
  • By rank as settled by the State.(27)
  • [Note 27: The foregoing stanza requires explanation. Russian
  • pancakes or “blinni” are consumed vigorously by the lower
  • orders during the Carnival. At other times it is difficult
  • to procure them, at any rate in the large towns.
  • The Russian peasants are childishly fond of whirligigs, which
  • are also much in vogue during the Carnival.
  • “Christmas Carols” is not an exact equivalent for the Russian
  • phrase. “Podbliudni pessni,” are literally “dish songs,” or
  • songs used with dishes (of water) during the “sviatki” or Holy
  • Nights, which extend from Christmas to Twelfth Night, for
  • purposes of divination. Reference will again be made to this
  • superstitious practice, which is not confined to Russia. See Note 52.
  • “Song and dance,” the well-known “khorovod,” in which the dance
  • proceeds to vocal music.
  • “Lovage,” the _Levisticum officinalis_, is a hardy plant growing
  • very far north, though an inhabitant of our own kitchen gardens.
  • The passage containing the reference to the three tears and
  • Trinity Sunday was at first deemed irreligious by the Russian
  • censors, and consequently expunged.
  • _Kvass_ is of various sorts: there is the common _kvass_ of
  • fermented rye used by the peasantry, and the more expensive
  • _kvass_ of the restaurants, iced and flavoured with various fruits.
  • The final two lines refer to the “Tchin,” or Russian social
  • hierarchy. There are fourteen grades in the Tchin assigning
  • relative rank and precedence to the members of the various
  • departments of the State, civil, military, naval, court,
  • scientific and educational. The military and naval grades from
  • the 14th up to the 7th confer personal nobility only, whilst
  • above the 7th hereditary rank is acquired. In the remaining
  • departments, civil or otherwise, personal nobility is only
  • attained with the 9th grade, hereditary with the 4th.]
  • XXXVI
  • Thus age approached, the common doom,
  • And death before the husband wide
  • Opened the portals of the tomb
  • And a new diadem supplied.(28)
  • Just before dinner-time he slept,
  • By neighbouring families bewept,
  • By children and by faithful wife
  • With deeper woe than others’ grief.
  • He was an honest gentleman,
  • And where at last his bones repose
  • The epitaph on marble shows:
  • _Demetrius Larine, sinful man,
  • Servant of God and brigadier,
  • Enjoyeth peaceful slumber here_.
  • [Note 28: A play upon the word “venetz,” crown, which also
  • signifies a nimbus or glory, and is the symbol of marriage
  • from the fact of two gilt crowns being held over the heads
  • of the bride and bridegroom during the ceremony. The literal
  • meaning of the passage is therefore: his earthly marriage
  • was dissolved and a heavenly one was contracted.]
  • XXXVII
  • To his Penates now returned,
  • Vladimir Lenski visited
  • His neighbour’s lowly tomb and mourned
  • Above the ashes of the dead.
  • There long time sad at heart he stayed:
  • “Poor Yorick,” mournfully he said,
  • “How often in thine arms I lay;
  • How with thy medal I would play,
  • The Medal Otchakoff conferred!(29)
  • To me he would his Olga give,
  • Would whisper: shall I so long live?”—
  • And by a genuine sorrow stirred,
  • Lenski his pencil-case took out
  • And an elegiac poem wrote.
  • [Note 29: The fortress of Otchakoff was taken by storm on the
  • 18th December 1788 by a Russian army under Prince Potemkin.
  • Thirty thousand Turks are said to have perished during the
  • assault and ensuing massacre.]
  • XXXVIII
  • Likewise an epitaph with tears
  • He writes upon his parents’ tomb,
  • And thus ancestral dust reveres.
  • Oh! on the fields of life how bloom
  • Harvests of souls unceasingly
  • By Providence’s dark decree!
  • They blossom, ripen and they fall
  • And others rise ephemeral!
  • Thus our light race grows up and lives,
  • A moment effervescing stirs,
  • Then seeks ancestral sepulchres,
  • The appointed hour arrives, arrives!
  • And our successors soon shall drive
  • Us from the world wherein we live.
  • XXXIX
  • Meantime, drink deeply of the flow
  • Of frivolous existence, friends;
  • Its insignificance I know
  • And care but little for its ends.
  • To dreams I long have closed mine eyes,
  • Yet sometimes banished hopes will rise
  • And agitate my heart again;
  • And thus it is ’twould cause me pain
  • Without the faintest trace to leave
  • This world. I do not praise desire,
  • Yet still apparently aspire
  • My mournful fate in verse to weave,
  • That like a friendly voice its tone
  • Rescue me from oblivion.
  • XL
  • Perchance some heart ’twill agitate,
  • And then the stanzas of my theme
  • Will not, preserved by kindly Fate,
  • Perish absorbed by Lethe’s stream.
  • Then it may be, O flattering tale,
  • Some future ignoramus shall
  • My famous portrait indicate
  • And cry: he was a poet great!
  • My gratitude do not disdain,
  • Admirer of the peaceful Muse,
  • Whose memory doth not refuse
  • My light productions to retain,
  • Whose hands indulgently caress
  • The bays of age and helplessness.
  • End of Canto the Second.
  • CANTO THE THIRD
  • The Country Damsel
  • ‘Elle était fille, elle était amoureuse’—Malfilatre
  • Canto The Third
  • [Note: Odessa and Mikhailovskoe, 1824.]
  • I
  • “Whither away? Deuce take the bard!”—
  • “Good-bye, Onéguine, I must go.”—
  • “I won’t detain you; but ’tis hard
  • To guess how you the eve pull through.”—
  • “At Làrina’s.”—“Hem, that is queer!
  • Pray is it not a tough affair
  • Thus to assassinate the eve?”—
  • “Not at all.”—“That I can’t conceive!
  • ’Tis something of this sort I deem.
  • In the first place, say, am I right?
  • A Russian household simple quite,
  • Who welcome guests with zeal extreme,
  • Preserves and an eternal prattle
  • About the rain and flax and cattle.”—
  • II
  • “No misery I see in that”—
  • “Boredom, my friend, behold the ill—”
  • “Your fashionable world I hate,
  • Domestic life attracts me still,
  • Where—”—“What! another eclogue spin?
  • For God’s sake, Lenski, don’t begin!
  • What! really going? ’Tis too bad!
  • But Lenski, I should be so glad
  • Would you to me this Phyllis show,
  • Fair source of every fine idea,
  • Verses and tears et cetera.
  • Present me.”—“You are joking.”—“No.”—
  • “Delighted.”—“When?”—“This very night.
  • They will receive us with delight.”
  • III
  • Whilst homeward by the nearest route
  • Our heroes at full gallop sped,
  • Can we not stealthily make out
  • What they in conversation said?—
  • “How now, Onéguine, yawning still?”—
  • “’Tis habit, Lenski.”—“Is your ill
  • More troublesome than usual?”—“No!
  • How dark the night is getting though!
  • Hallo, Andriushka, onward race!
  • The drive becomes monotonous—
  • Well! Làrina appears to us
  • An ancient lady full of grace.—
  • That bilberry wine, I’m sore afraid,
  • The deuce with my inside has played.”
  • IV
  • “Say, of the two which was Tattiana?”
  • “She who with melancholy face
  • And silent as the maid Svetlana(30)
  • Hard by the window took her place.”—
  • “The younger, you’re in love with her!”
  • “Well!”—“I the elder should prefer,
  • Were I like you a bard by trade—
  • In Olga’s face no life’s displayed.
  • ’Tis a Madonna of Vandyk,
  • An oval countenance and pink,
  • Yon silly moon upon the brink
  • Of the horizon she is like!”—
  • Vladimir something curtly said
  • Nor further comment that night made.
  • [Note 30: “Svetlana,” a short poem by Joukóvski, upon which his
  • fame mainly rests. Joukóvski was an unblushing plagiarist. Many
  • eminent English poets have been laid under contribution by him,
  • often without going through the form of acknowledging the
  • source of inspiration. Even the poem in question cannot be
  • pronounced entirely original, though its intrinsic beauty is
  • unquestionable. It undoubtedly owes its origin to Burger’s poem
  • “Leonora,” which has found so many English translators. Not
  • content with a single development of Burger’s ghastly production
  • the Russian poet has directly paraphrased “Leonora” under its
  • own title, and also written a poem “Liudmila” in imitation of it.
  • The principal outlines of these three poems are as follows: A
  • maiden loses her lover in the wars; she murmurs at Providence
  • and is vainly reproved for such blasphemy by her mother.
  • Providence at length loses patience and sends her lover’s spirit,
  • to all appearances as if in the flesh, who induces the unfortunate
  • maiden to elope. Instead of riding to a church or bridal chamber
  • the unpleasant bridegroom resorts to the graveyard and repairs to
  • his own grave, from which he has recently issued to execute his
  • errand. It is a repulsive subject. “Svetlana,” however, is more
  • agreeable than its prototype “Leonora,” inasmuch as the whole
  • catastrophe turns out a dream brought on by “sorcery,” during the
  • “sviatki” or Holy Nights (see Canto V. st. x), and the dreamer
  • awakes to hear the tinkling of her lover’s sledge approaching.
  • “Svetlana” has been translated by Sir John Bowring.]
  • V
  • Meantime Onéguine’s apparition
  • At Làrina’s abode produced
  • Quite a sensation; the position
  • To all good neighbours’ sport conduced.
  • Endless conjectures all propound
  • And secretly their views expound.
  • What jokes and guesses now abound,
  • A beau is for Tattiana found!
  • In fact, some people were assured
  • The wedding-day had been arranged,
  • But the date subsequently changed
  • Till proper rings could be procured.
  • On Lenski’s matrimonial fate
  • They long ago had held debate.
  • VI
  • Of course Tattiana was annoyed
  • By such allusions scandalous,
  • Yet was her inmost soul o’erjoyed
  • With satisfaction marvellous,
  • As in her heart the thought sank home,
  • I am in love, my hour hath come!
  • Thus in the earth the seed expands
  • Obedient to warm Spring’s commands.
  • Long time her young imagination
  • By indolence and languor fired
  • The fated nutriment desired;
  • And long internal agitation
  • Had filled her youthful breast with gloom,
  • She waited for—I don’t know whom!
  • VII
  • The fatal hour had come at last—
  • She oped her eyes and cried: ’tis he!
  • Alas! for now before her passed
  • The same warm vision constantly;
  • Now all things round about repeat
  • Ceaselessly to the maiden sweet
  • His name: the tenderness of home
  • Tiresome unto her hath become
  • And the kind-hearted servitors:
  • Immersed in melancholy thought,
  • She hears of conversation nought
  • And hated casual visitors,
  • Their coming which no man expects,
  • And stay whose length none recollects.
  • VIII
  • Now with what eager interest
  • She the delicious novel reads,
  • With what avidity and zest
  • She drinks in those seductive deeds!
  • All the creations which below
  • From happy inspiration flow,
  • The swain of Julia Wolmar,
  • Malek Adel and De Linar,(31)
  • Werther, rebellious martyr bold,
  • And that unrivalled paragon,
  • The sleep-compelling Grandison,
  • Our tender dreamer had enrolled
  • A single being: ’twas in fine
  • No other than Onéguine mine.
  • [Note 31: The heroes of two romances much in vogue in Pushkin’s
  • time: the former by Madame Cottin, the latter by the famous
  • Madame Krudener. The frequent mention in the course of this
  • poem of romances once enjoying a European celebrity but now
  • consigned to oblivion, will impress the reader with the
  • transitory nature of merely mediocre literary reputation. One
  • has now to search for the very names of most of the popular
  • authors of Pushkin’s day and rummage biographical dictionaries
  • for the dates of their births and deaths. Yet the poet’s prime
  • was but fifty years ago, and had he lived to a ripe old age he
  • would have been amongst us still. He was four years younger
  • than the late Mr. Thomas Carlyle. The decadence of Richardson’s
  • popularity amongst his countrymen is a fact familiar to all.]
  • IX
  • Dreaming herself the heroine
  • Of the romances she preferred,
  • Clarissa, Julia, Delphine,—(32)
  • Tattiana through the forest erred,
  • And the bad book accompanies.
  • Upon those pages she descries
  • Her passion’s faithful counterpart,
  • Fruit of the yearnings of the heart.
  • She heaves a sigh and deep intent
  • On raptures, sorrows not her own,
  • She murmurs in an undertone
  • A letter for her hero meant:
  • That hero, though his merit shone,
  • Was certainly no Grandison.
  • [Note 32: Referring to Richardson’s “Clarissa Harlowe,” “La
  • Nouvelle Heloise,” and Madame de Stael’s “Delphine.”]
  • X
  • Alas! my friends, the years flit by
  • And after them at headlong pace
  • The evanescent fashions fly
  • In motley and amusing chase.
  • The world is ever altering!
  • Farthingales, patches, were the thing,
  • And courtier, fop, and usurer
  • Would once in powdered wig appear;
  • Time was, the poet’s tender quill
  • In hopes of everlasting fame
  • A finished madrigal would frame
  • Or couplets more ingenious still;
  • Time was, a valiant general might
  • Serve who could neither read nor write.
  • XI
  • Time was, in style magniloquent
  • Authors replete with sacred fire
  • Their heroes used to represent
  • All that perfection could desire;
  • Ever by adverse fate oppressed,
  • Their idols they were wont to invest
  • With intellect, a taste refined,
  • And handsome countenance combined,
  • A heart wherein pure passion burnt;
  • The excited hero in a trice
  • Was ready for self-sacrifice,
  • And in the final tome we learnt,
  • Vice had due punishment awarded,
  • Virtue was with a bride rewarded.
  • XII
  • But now our minds are mystified
  • And Virtue acts as a narcotic,
  • Vice in romance is glorified
  • And triumphs in career erotic.
  • The monsters of the British Muse
  • Deprive our schoolgirls of repose,
  • The idols of their adoration
  • A Vampire fond of meditation,
  • Or Melmoth, gloomy wanderer he,
  • The Eternal Jew or the Corsair
  • Or the mysterious Sbogar.(33)
  • Byron’s capricious phantasy
  • Could in romantic mantle drape
  • E’en hopeless egoism’s dark shape.
  • [Note 33: “Melmoth,” a romance by Maturin, and “Jean Sbogar,” by
  • Ch. Nodier. “The Vampire,” a tale published in 1819, was
  • erroneously attributed to Lord Byron. “Salathiel; the Eternal
  • Jew,” a romance by Geo. Croly.]
  • XIII
  • My friends, what means this odd digression?
  • May be that I by heaven’s decrees
  • Shall abdicate the bard’s profession,
  • And shall adopt some new caprice.
  • Thus having braved Apollo’s rage
  • With humble prose I’ll fill my page
  • And a romance in ancient style
  • Shall my declining years beguile;
  • Nor shall my pen paint terribly
  • The torment born of crime unseen,
  • But shall depict the touching scene
  • Of Russian domesticity;
  • I will descant on love’s sweet dream,
  • The olden time shall be my theme.
  • XIV
  • Old people’s simple conversations
  • My unpretending page shall fill,
  • Their offspring’s innocent flirtations
  • By the old lime-tree or the rill,
  • Their Jealousy and separation
  • And tears of reconciliation:
  • Fresh cause of quarrel then I’ll find,
  • But finally in wedlock bind.
  • The passionate speeches I’ll repeat,
  • Accents of rapture or despair
  • I uttered to my lady fair
  • Long ago, prostrate at her feet.
  • Then they came easily enow,
  • My tongue is somewhat rusty now.
  • XV
  • Tattiana! sweet Tattiana, see!
  • What bitter tears with thee I shed!
  • Thou hast resigned thy destiny
  • Unto a ruthless tyrant dread.
  • Thou’lt suffer, dearest, but before,
  • Hope with her fascinating power
  • To dire contentment shall give birth
  • And thou shalt taste the joys of earth.
  • Thou’lt quaff love’s sweet envenomed stream,
  • Fantastic images shall swarm
  • In thy imagination warm,
  • Of happy meetings thou shalt dream,
  • And wheresoe’er thy footsteps err,
  • Confront thy fated torturer!
  • XVI
  • Love’s pangs Tattiana agonize.
  • She seeks the garden in her need—
  • Sudden she stops, casts down her eyes
  • And cares not farther to proceed;
  • Her bosom heaves whilst crimson hues
  • With sudden flush her cheeks suffuse,
  • Barely to draw her breath she seems,
  • Her eye with fire unwonted gleams.
  • And now ’tis night, the guardian moon
  • Sails her allotted course on high,
  • And from the misty woodland nigh
  • The nightingale trills forth her tune;
  • Restless Tattiana sleepless lay
  • And thus unto her nurse did say:
  • XVII
  • “Nurse, ’tis so close I cannot rest.
  • Open the window—sit by me.”
  • “What ails thee, dear?”—“I feel depressed.
  • Relate some ancient history.”
  • “But which, my dear?—In days of yore
  • Within my memory I bore
  • Many an ancient legend which
  • In monsters and fair dames was rich;
  • But now my mind is desolate,
  • What once I knew is clean forgot—
  • Alas! how wretched now my lot!”
  • “But tell me, nurse, can you relate
  • The days which to your youth belong?
  • Were you in love when you were young?”—
  • XVIII
  • “Alack! Tattiana,” she replied,
  • “We never loved in days of old,
  • My mother-in-law who lately died(34)
  • Had killed me had the like been told.”
  • “How came you then to wed a man?”—
  • “Why, as God ordered! My Ivan
  • Was younger than myself, my light,
  • For I myself was thirteen quite;(35)
  • The matchmaker a fortnight sped,
  • Her suit before my parents pressing:
  • At last my father gave his blessing,
  • And bitter tears of fright I shed.
  • Weeping they loosed my tresses long(36)
  • And led me off to church with song.”
  • [Note 34: A young married couple amongst Russian peasants
  • reside in the house of the bridegroom’s father till the
  • “tiaglo,” or family circle is broken up by his death.]
  • [Note 35: Marriages amongst Russian serfs used formerly to
  • take place at ridiculously early ages. Haxthausen asserts
  • that strong hearty peasant women were to be seen at work
  • in the fields with their infant husbands in their arms. The
  • inducement lay in the fact that the “tiaglo” (see previous
  • note) received an additional lot of the communal land for
  • every male added to its number, though this could have formed
  • an inducement in the southern and fertile provinces of Russia
  • only, as it is believed that agriculture in the north is so
  • unremunerative that land has often to be forced upon the
  • peasants, in order that the taxes, for which the whole Commune
  • is responsible to Government, may be paid. The abuse of early
  • marriages was regulated by Tsar Nicholas.]
  • [Note 36: Courtships were not unfrequently carried on in the
  • larger villages, which alone could support such an individual,
  • by means of a “svakha,” or matchmaker. In Russia unmarried
  • girls wear their hair in a single long plait or tail, “kossa;”
  • the married women, on the other hand, in two, which are twisted
  • into the head-gear.]
  • XIX
  • “Then amongst strangers I was left—
  • But I perceive thou dost not heed—”
  • “Alas! dear nurse, my heart is cleft,
  • Mortally sick I am indeed.
  • Behold, my sobs I scarce restrain—”
  • “My darling child, thou art in pain.—
  • The Lord deliver her and save!
  • Tell me at once what wilt thou have?
  • I’ll sprinkle thee with holy water.—
  • How thy hands burn!”—“Dear nurse, I’m well.
  • I am—in love—you know—don’t tell!”
  • “The Lord be with thee, O my daughter!”—
  • And the old nurse a brief prayer said
  • And crossed with trembling hand the maid.
  • XX
  • “I am in love,” her whispers tell
  • The aged woman in her woe:
  • “My heart’s delight, thou art not well.”—
  • “I am in love, nurse! leave me now.”
  • Behold! the moon was shining bright
  • And showed with an uncertain light
  • Tattiana’s beauty, pale with care,
  • Her tears and her dishevelled hair;
  • And on the footstool sitting down
  • Beside our youthful heroine fair,
  • A kerchief round her silver hair
  • The aged nurse in ample gown,(37)
  • Whilst all creation seemed to dream
  • Enchanted by the moon’s pale beam.
  • [Note 37: It is thus that I am compelled to render a female
  • garment not known, so far as I am aware, to Western Europe.
  • It is called by the natives “doushegreika,” that is to say,
  • “warmer of the soul”—in French, chaufferette de l’âme. It
  • is a species of thick pelisse worn over the “sarafan,” or
  • gown.]
  • XXI
  • But borne in spirit far away
  • Tattiana gazes on the moon,
  • And starting suddenly doth say:
  • “Nurse, leave me. I would be alone.
  • Pen, paper bring: the table too
  • Draw near. I soon to sleep shall go—
  • Good-night.” Behold! she is alone!
  • ’Tis silent—on her shines the moon—
  • Upon her elbow she reclines,
  • And Eugene ever in her soul
  • Indites an inconsiderate scroll
  • Wherein love innocently pines.
  • Now it is ready to be sent—
  • For whom, Tattiana, is it meant?
  • XXII
  • I have known beauties cold and raw
  • As Winter in their purity,
  • Striking the intellect with awe
  • By dull insensibility,
  • And I admired their common sense
  • And natural benevolence,
  • But, I acknowledge, from them fled;
  • For on their brows I trembling read
  • The inscription o’er the gates of Hell
  • “Abandon hope for ever here!”(38)
  • Love to inspire doth woe appear
  • To such—delightful to repel.
  • Perchance upon the Neva e’en
  • Similar dames ye may have seen.
  • [Note 38: A Russian annotator complains that the poet has
  • mutilated Dante’s famous line.]
  • XXIII
  • Amid submissive herds of men
  • Virgins miraculous I see,
  • Who selfishly unmoved remain
  • Alike by sighs and flattery.
  • But what astonished do I find
  • When harsh demeanour hath consigned
  • A timid love to banishment?—
  • On fresh allurements they are bent,
  • At least by show of sympathy;
  • At least their accents and their words
  • Appear attuned to softer chords;
  • And then with blind credulity
  • The youthful lover once again
  • Pursues phantasmagoria vain.
  • XXIV
  • Why is Tattiana guiltier deemed?—
  • Because in singleness of thought
  • She never of deception dreamed
  • But trusted the ideal she wrought?—
  • Because her passion wanted art,
  • Obeyed the impulses of heart?—
  • Because she was so innocent,
  • That Heaven her character had blent
  • With an imagination wild,
  • With intellect and strong volition
  • And a determined disposition,
  • An ardent heart and yet so mild?—
  • Doth love’s incautiousness in her
  • So irremissible appear?
  • XXV
  • O ye whom tender love hath pained
  • Without the ken of parents both,
  • Whose hearts responsive have remained
  • To the impressions of our youth,
  • The all-entrancing joys of love—
  • Young ladies, if ye ever strove
  • The mystic lines to tear away
  • A lover’s letter might convey,
  • Or into bold hands anxiously
  • Have e’er a precious tress consigned,
  • Or even, silent and resigned,
  • When separation’s hour drew nigh,
  • Have felt love’s agitated kiss
  • With tears, confused emotions, bliss,—
  • XXVI
  • With unanimity complete,
  • Condemn not weak Tattiana mine;
  • Do not cold-bloodedly repeat
  • The sneers of critics superfine;
  • And you, O maids immaculate,
  • Whom vice, if named, doth agitate
  • E’en as the presence of a snake,
  • I the same admonition make.
  • Who knows? with love’s consuming flame
  • Perchance you also soon may burn,
  • Then to some gallant in your turn
  • Will be ascribed by treacherous Fame
  • The triumph of a conquest new.
  • The God of Love is after you!
  • XXVII
  • A coquette loves by calculation,
  • Tattiana’s love was quite sincere,
  • A love which knew no limitation,
  • Even as the love of children dear.
  • She did not think “procrastination
  • Enhances love in estimation
  • And thus secures the prey we seek.
  • His vanity first let us pique
  • With hope and then perplexity,
  • Excruciate the heart and late
  • With jealous fire resuscitate,
  • Lest jaded with satiety,
  • The artful prisoner should seek
  • Incessantly his chains to break.”
  • XXVIII
  • I still a complication view,
  • My country’s honour and repute
  • Demands that I translate for you
  • The letter which Tattiana wrote.
  • At Russ she was by no means clever
  • And read our newspapers scarce ever,
  • And in her native language she
  • Possessed nor ease nor fluency,
  • So she in French herself expressed.
  • I cannot help it I declare,
  • Though hitherto a lady ne’er
  • In Russ her love made manifest,
  • And never hath our language proud
  • In correspondence been allowed.(39)
  • [Note 39: It is well known that until the reign of the late Tsar
  • French was the language of the Russian court and of Russian
  • fashionable society. It should be borne in mind that at the time
  • this poem was written literary warfare more or less open was
  • being waged between two hostile schools of Russian men of
  • letters. These consisted of the _Arzamass_, or French school, to
  • which Pushkin himself together with his uncle Vassili Pushkin
  • the “Nestor of the Arzamass” belonged, and their opponents who
  • devoted themselves to the cultivation of the vernacular.]
  • XXIX
  • They wish that ladies should, I hear,
  • Learn Russian, but the Lord defend!
  • I can’t conceive a little dear
  • With the “Well-Wisher” in her hand!(40)
  • I ask, all ye who poets are,
  • Is it not true? the objects fair,
  • To whom ye for unnumbered crimes
  • Had to compose in secret rhymes,
  • To whom your hearts were consecrate,—
  • Did they not all the Russian tongue
  • With little knowledge and that wrong
  • In charming fashion mutilate?
  • Did not their lips with foreign speech
  • The native Russian tongue impeach?
  • [Note 40: The “Blago-Namièrenni,” or “Well-Wisher,” was an
  • inferior Russian newspaper of the day, much scoffed at by
  • contemporaries. The editor once excused himself for some
  • gross error by pleading that he had been “on the loose.”]
  • XXX
  • God grant I meet not at a ball
  • Or at a promenade mayhap,
  • A schoolmaster in yellow shawl
  • Or a professor in tulle cap.
  • As rosy lips without a smile,
  • The Russian language I deem vile
  • Without grammatical mistakes.
  • May be, and this my terror wakes,
  • The fair of the next generation,
  • As every journal now entreats,
  • Will teach grammatical conceits,
  • Introduce verse in conversation.
  • But I—what is all this to me?
  • Will to the old times faithful be.
  • XXXI
  • Speech careless, incorrect, but soft,
  • With inexact pronunciation
  • Raises within my breast as oft
  • As formerly much agitation.
  • Repentance wields not now her spell
  • And gallicisms I love as well
  • As the sins of my youthful days
  • Or Bogdanovitch’s sweet lays.(41)
  • But I must now employ my Muse
  • With the epistle of my fair;
  • I promised!—Did I so?—Well, there!
  • Now I am ready to refuse.
  • I know that Parny’s tender pen(42)
  • Is no more cherished amongst men.
  • [Note 41: Hippolyte Bogdanovitch—b. 1743, d. 1803—though
  • possessing considerable poetical talent was like many other
  • Russian authors more remarkable for successful imitation
  • than for original genius. His most remarkable production
  • is “Doushenka,” “The Darling,” a composition somewhat in
  • the style of La Fontaine’s “Psyche.” Its merit consists in
  • graceful phraseology, and a strong pervading sense of humour.]
  • [Note 42: Parny—a French poet of the era of the first Napoleon,
  • b. 1753, d. 1814. Introduced to the aged Voltaire during
  • his last visit to Paris, the patriarch laid his hands upon
  • the youth’s head and exclaimed: “Mon cher Tibulle.” He is
  • chiefly known for his erotic poetry which attracted the
  • affectionate regard of the youthful Pushkin when a student
  • at the Lyceum. We regret to add that, having accepted a
  • pension from Napoleon, Parny forthwith proceeded to damage
  • his literary reputation by inditing an “epic” poem entitled
  • “Goddam! Goddam! par un French—Dog.” It is descriptive
  • of the approaching conquest of Britain by Napoleon, and
  • treats the embryo enterprise as if already conducted to a
  • successful conclusion and become matter of history. A good
  • account of the bard and his creations will be found in the
  • _Saturday Review_ of the 2d August 1879.]
  • XXXII
  • Bard of the “Feasts,” and mournful breast,(43)
  • If thou wert sitting by my side,
  • With this immoderate request
  • I should alarm our friendship tried:
  • In one of thine enchanting lays
  • To russify the foreign phrase
  • Of my impassioned heroine.
  • Where art thou? Come! pretensions mine
  • I yield with a low reverence;
  • But lonely beneath Finnish skies
  • Where melancholy rocks arise
  • He wanders in his indolence;
  • Careless of fame his spirit high
  • Hears not my importunity!
  • [Note 43: Evgeny Baratynski, a contemporary of Pushkin and a
  • lyric poet of some originality and talent. The “Feasts” is
  • a short brilliant poem in praise of conviviality. Pushkin
  • is therein praised as the best of companions “beside the
  • bottle.”]
  • XXXIII
  • Tattiana’s letter I possess,
  • I guard it as a holy thing,
  • And though I read it with distress,
  • I’m o’er it ever pondering.
  • Inspired by whom this tenderness,
  • This gentle daring who could guess?
  • Who this soft nonsense could impart,
  • Imprudent prattle of the heart,
  • Attractive in its banefulness?
  • I cannot understand. But lo!
  • A feeble version read below,
  • A print without the picture’s grace,
  • Or, as it were, the Freischutz’ score
  • Strummed by a timid schoolgirl o’er.
  • Tattiana’s Letter to Onéguine
  • I write to you! Is more required?
  • Can lower depths beyond remain?
  • ’Tis in your power now, if desired,
  • To crush me with a just disdain.
  • But if my lot unfortunate
  • You in the least commiserate
  • You will not all abandon me.
  • At first, I clung to secrecy:
  • Believe me, of my present shame
  • You never would have heard the name,
  • If the fond hope I could have fanned
  • At times, if only once a week,
  • To see you by our fireside stand,
  • To listen to the words you speak,
  • Address to you one single phrase
  • And then to meditate for days
  • Of one thing till again we met.
  • ’Tis said you are a misanthrope,
  • In country solitude you mope,
  • And we—an unattractive set—
  • Can hearty welcome give alone.
  • Why did you visit our poor place?
  • Forgotten in the village lone,
  • I never should have seen your face
  • And bitter torment never known.
  • The untutored spirit’s pangs calmed down
  • By time (who can anticipate?)
  • I had found my predestinate,
  • Become a faithful wife and e’en
  • A fond and careful mother been.
  • Another! to none other I
  • My heart’s allegiance can resign,
  • My doom has been pronounced on high,
  • ’Tis Heaven’s will and I am thine.
  • The sum of my existence gone
  • But promise of our meeting gave,
  • I feel thou wast by God sent down
  • My guardian angel to the grave.
  • Thou didst to me in dreams appear,
  • Unseen thou wast already dear.
  • Thine eye subdued me with strange glance,
  • I heard thy voice’s resonance
  • Long ago. Dream it cannot be!
  • Scarce hadst thou entered thee I knew,
  • I flushed up, stupefied I grew,
  • And cried within myself: ’tis he!
  • Is it not truth? in tones suppressed
  • With thee I conversed when I bore
  • Comfort and succour to the poor,
  • And when I prayer to Heaven addressed
  • To ease the anguish of my breast.
  • Nay! even as this instant fled,
  • Was it not thou, O vision bright,
  • That glimmered through the radiant night
  • And gently hovered o’er my head?
  • Was it not thou who thus didst stoop
  • To whisper comfort, love and hope?
  • Who art thou? Guardian angel sent
  • Or torturer malevolent?
  • Doubt and uncertainty decide:
  • All this may be an empty dream,
  • Delusions of a mind untried,
  • Providence otherwise may deem—
  • Then be it so! My destiny
  • From henceforth I confide to thee!
  • Lo! at thy feet my tears I pour
  • And thy protection I implore.
  • Imagine! Here alone am I!
  • No one my anguish comprehends,
  • At times my reason almost bends,
  • And silently I here must die—
  • But I await thee: scarce alive
  • My heart with but one look revive;
  • Or to disturb my dreams approach
  • Alas! with merited reproach.
  • ’Tis finished. Horrible to read!
  • With shame I shudder and with dread—
  • But boldly I myself resign:
  • Thine honour is my countersign!
  • XXXIV
  • Tattiana moans and now she sighs
  • And in her grasp the letter shakes,
  • Even the rosy wafer dries
  • Upon her tongue which fever bakes.
  • Her head upon her breast declines
  • And an enchanting shoulder shines
  • From her half-open vest of night.
  • But lo! already the moon’s light
  • Is waning. Yonder valley deep
  • Looms gray behind the mist and morn
  • Silvers the brook; the shepherd’s horn
  • Arouses rustics from their sleep.
  • ’Tis day, the family downstairs,
  • But nought for this Tattiana cares.
  • XXXV
  • The break of day she doth not see,
  • But sits in bed with air depressed,
  • Nor on the letter yet hath she
  • The image of her seal impressed.
  • But gray Phillippevna the door
  • Opened with care, and entering bore
  • A cup of tea upon a tray.
  • “’Tis time, my child, arise, I pray!
  • My beauty, thou art ready too.
  • My morning birdie, yesternight
  • I was half silly with affright.
  • But praised be God! in health art thou!
  • The pains of night have wholly fled,
  • Thy cheek is as a poppy red!”
  • XXXVI
  • “Ah! nurse, a favour do for me!”—
  • “Command me, darling, what you choose”—
  • “Do not—you might—suspicious be;
  • But look you—ah! do not refuse.”
  • “I call to witness God on high—”
  • “Then send your grandson quietly
  • To take this letter to O— Well!
  • Unto our neighbour. Mind you tell—
  • Command him not to say a word—
  • I mean my name not to repeat.”
  • “To whom is it to go, my sweet?
  • Of late I have been quite absurd,—
  • So many neighbours here exist—
  • Am I to go through the whole list?”
  • XXXVII
  • “How dull you are this morning, nurse!”
  • “My darling, growing old am I!
  • In age the memory gets worse,
  • But I was sharp in times gone by.
  • In times gone by thy bare command—”
  • “Oh! nurse, nurse, you don’t understand!
  • What is thy cleverness to me?
  • The letter is the thing, you see,—
  • Onéguine’s letter!”—“Ah! the thing!
  • Now don’t be cross with me, my soul,
  • You know that I am now a fool—
  • But why are your cheeks whitening?”
  • “Nothing, good nurse, there’s nothing wrong,
  • But send your grandson before long.”
  • XXXVIII
  • No answer all that day was borne.
  • Another passed; ’twas just the same.
  • Pale as a ghost and dressed since morn
  • Tattiana waits. No answer came!
  • Olga’s admirer came that day:
  • “Tell me, why doth your comrade stay?”
  • The hostess doth interrogate:
  • “He hath neglected us of late.”—
  • Tattiana blushed, her heart beat quick—
  • “He promised here this day to ride,”
  • Lenski unto the dame replied,
  • “The post hath kept him, it is like.”
  • Shamefaced, Tattiana downward looked
  • As if he cruelly had joked!
  • XXXIX
  • ’Twas dusk! Upon the table bright
  • Shrill sang the _samovar_ at eve,(44)
  • The china teapot too ye might
  • In clouds of steam above perceive.
  • Into the cups already sped
  • By Olga’s hand distributed
  • The fragrant tea in darkling stream,
  • And a boy handed round the cream.
  • Tania doth by the casement linger
  • And breathes upon the chilly glass,
  • Dreaming of what not, pretty lass,
  • And traces with a slender finger
  • Upon its damp opacity,
  • The mystic monogram, O. E.
  • [Note 44: The _samovar_, i.e. “self-boiler,” is merely an
  • urn for hot water having a fire in the center. We may observe
  • a similar contrivance in our own old-fashioned tea-urns which
  • are provided with a receptacle for a red-hot iron cylinder in
  • center. The tea-pot is usually placed on the top of the
  • _samovar_.]
  • XL
  • In the meantime her spirit sinks,
  • Her weary eyes are filled with tears—
  • A horse’s hoofs she hears—She shrinks!
  • Nearer they come—Eugene appears!
  • Ah! than a spectre from the dead
  • More swift the room Tattiana fled,
  • From hall to yard and garden flies,
  • Not daring to cast back her eyes.
  • She fears and like an arrow rushes
  • Through park and meadow, wood and brake,
  • The bridge and alley to the lake,
  • Brambles she snaps and lilacs crushes,
  • The flowerbeds skirts, the brook doth meet,
  • Till out of breath upon a seat
  • XLI
  • She sank.—
  • “He’s here! Eugene is here!
  • Merciful God, what will he deem?”
  • Yet still her heart, which torments tear,
  • Guards fondly hope’s uncertain dream.
  • She waits, on fire her trembling frame—
  • Will he pursue?—But no one came.
  • She heard of servant-maids the note,
  • Who in the orchards gathered fruit,
  • Singing in chorus all the while.
  • (This by command; for it was found,
  • However cherries might abound,
  • They disappeared by stealth and guile,
  • So mouths they stopt with song, not fruit—
  • Device of rural minds acute!)
  • The Maidens’ Song
  • Young maidens, fair maidens,
  • Friends and companions,
  • Disport yourselves, maidens,
  • Arouse yourselves, fair ones.
  • Come sing we in chorus
  • The secrets of maidens.
  • Allure the young gallant
  • With dance and with song.
  • As we lure the young gallant,
  • Espy him approaching,
  • Disperse yourselves, darlings,
  • And pelt him with cherries,
  • With cherries, red currants,
  • With raspberries, cherries.
  • Approach not to hearken
  • To secrets of virgins,
  • Approach not to gaze at
  • The frolics of maidens.
  • XLII
  • They sang, whilst negligently seated,
  • Attentive to the echoing sound,
  • Tattiana with impatience waited
  • Until her heart less high should bound—
  • Till the fire in her cheek decreased;
  • But tremor still her frame possessed,
  • Nor did her blushes fade away,
  • More crimson every moment they.
  • Thus shines the wretched butterfly,
  • With iridescent wing doth flap
  • When captured in a schoolboy’s cap;
  • Thus shakes the hare when suddenly
  • She from the winter corn espies
  • A sportsman who in covert lies.
  • XLIII
  • But finally she heaves a sigh,
  • And rising from her bench proceeds;
  • But scarce had turned the corner nigh,
  • Which to the neighbouring alley leads,
  • When Eugene like a ghost did rise
  • Before her straight with roguish eyes.
  • Tattiana faltered, and became
  • Scarlet as burnt by inward flame.
  • But this adventure’s consequence
  • To-day, my friends, at any rate,
  • I am not strong enough to state;
  • I, after so much eloquence,
  • Must take a walk and rest a bit—
  • Some day I’ll somehow finish it.
  • End of Canto the Third
  • CANTO THE FOURTH
  • Rural Life
  • ‘La Morale est dans la nature des choses.’—Necker
  • Canto The Fourth
  • [Mikhailovskoe, 1825]
  • I
  • The less we love a lady fair
  • The easier ’tis to gain her grace,
  • And the more surely we ensnare
  • Her in the pitfalls which we place.
  • Time was when cold seduction strove
  • To swagger as the art of love,
  • Everywhere trumpeting its feats,
  • Not seeking love but sensual sweets.
  • But this amusement delicate
  • Was worthy of that old baboon,
  • Our fathers used to dote upon;
  • The Lovelaces are out of date,
  • Their glory with their heels of red
  • And long perukes hath vanishèd.
  • II
  • For who imposture can endure,
  • A constant harping on one tune,
  • Serious endeavours to assure
  • What everybody long has known;
  • Ever to hear the same replies
  • And overcome antipathies
  • Which never have existed, e’en
  • In little maidens of thirteen?
  • And what like menaces fatigues,
  • Entreaties, oaths, fictitious fear,
  • Epistles of six sheets or near,
  • Rings, tears, deceptions and intrigues,
  • Aunts, mothers and their scrutiny,
  • And husbands’ tedious amity?
  • III
  • Such were the musings of Eugene.
  • He in the early years of life
  • Had a deluded victim been
  • Of error and the passions’ strife.
  • By daily life deteriorated,
  • Awhile this beauty captivated,
  • And that no longer could inspire.
  • Slowly exhausted by desire,
  • Yet satiated with success,
  • In solitude or worldly din,
  • He heard his soul’s complaint within,
  • With laughter smothered weariness:
  • And thus he spent eight years of time,
  • Destroyed the blossom of his prime.
  • IV
  • Though beauty he no more adored,
  • He still made love in a queer way;
  • Rebuffed—as quickly reassured,
  • Jilted—glad of a holiday.
  • Without enthusiasm he met
  • The fair, nor parted with regret,
  • Scarce mindful of their love and guile.
  • Thus a guest with composure will
  • To take a hand at whist oft come:
  • He takes his seat, concludes his game,
  • And straight returning whence he came,
  • Tranquilly goes to sleep at home,
  • And in the morning doth not know
  • Whither that evening he will go.
  • V
  • However, Tania’s letter reading,
  • Eugene was touched with sympathy;
  • The language of her girlish pleading
  • Aroused in him sweet reverie.
  • He called to mind Tattiana’s grace,
  • Pallid and melancholy face,
  • And in a vision, sinless, bright,
  • His spirit sank with strange delight.
  • May be the empire of the sense,
  • Regained authority awhile,
  • But he desired not to beguile
  • Such open-hearted innocence.
  • But to the garden once again
  • Wherein we lately left the twain.
  • VI
  • Two minutes they in silence spent,
  • Onéguine then approached and said:
  • “You have a letter to me sent.
  • Do not excuse yourself. I read
  • Confessions which a trusting heart
  • May well in innocence impart.
  • Charming is your sincerity,
  • Feelings which long had ceased to be
  • It wakens in my breast again.
  • But I came not to adulate:
  • Your frankness I shall compensate
  • By an avowal just as plain.
  • An ear to my confession lend;
  • To thy decree my will I bend.
  • VII
  • “If the domestic hearth could bless—
  • My sum of happiness contained;
  • If wife and children to possess
  • A happy destiny ordained:
  • If in the scenes of home I might
  • E’en for an instant find delight,
  • Then, I say truly, none but thee
  • I would desire my bride to be—
  • I say without poetic phrase,
  • Found the ideal of my youth,
  • Thee only would I choose, in truth,
  • As partner of my mournful days,
  • Thee only, pledge of all things bright,
  • And be as happy—as I might.
  • VIII
  • “But strange am I to happiness;
  • ’Tis foreign to my cast of thought;
  • Me your perfections would not bless;
  • I am not worthy them in aught;
  • And honestly ’tis my belief
  • Our union would produce but grief.
  • Though now my love might be intense,
  • Habit would bring indifference.
  • I see you weep. Those tears of yours
  • Tend not my heart to mitigate,
  • But merely to exasperate;
  • Judge then what roses would be ours,
  • What pleasures Hymen would prepare
  • For us, may be for many a year.
  • IX
  • “What can be drearier than the house,
  • Wherein the miserable wife
  • Deplores a most unworthy spouse
  • And leads a solitary life?
  • The tiresome man, her value knowing,
  • Yet curses on his fate bestowing,
  • Is full of frigid jealousy,
  • Mute, solemn, frowning gloomily.
  • Such am I. This did ye expect,
  • When in simplicity ye wrote
  • Your innocent and charming note
  • With so much warmth and intellect?
  • Hath fate apportioned unto thee
  • This lot in life with stern decree?
  • X
  • “Ideas and time ne’er backward move;
  • My soul I cannot renovate—
  • I love you with a brother’s love,
  • Perchance one more affectionate.
  • Listen to me without disdain.
  • A maid hath oft, may yet again
  • Replace the visions fancy drew;
  • Thus trees in spring their leaves renew
  • As in their turn the seasons roll.
  • ’Tis evidently Heaven’s will
  • You fall in love again. But still—
  • Learn to possess more self-control.
  • Not all will like myself proceed—
  • And thoughtlessness to woe might lead.”
  • XI
  • Thus did our friend Onéguine preach:
  • Tattiana, dim with tears her eyes,
  • Attentive listened to his speech,
  • All breathless and without replies.
  • His arm he offers. Mute and sad
  • (_Mechanically_, let us add),
  • Tattiana doth accept his aid;
  • And, hanging down her head, the maid
  • Around the garden homeward hies.
  • Together they returned, nor word
  • Of censure for the same incurred;
  • The country hath its liberties
  • And privileges nice allowed,
  • Even as Moscow, city proud.
  • XII
  • Confess, O ye who this peruse,
  • Onéguine acted very well
  • By poor Tattiana in the blues;
  • ’Twas not the first time, I can tell
  • You, he a noble mind disclosed,
  • Though some men, evilly disposed,
  • Spared him not their asperities.
  • His friends and also enemies
  • (One and the same thing it may be)
  • Esteemed him much as the world goes.
  • Yes! every one must have his foes,
  • But Lord! from friends deliver me!
  • The deuce take friends, my friends, amends
  • I’ve had to make for having friends!
  • XIII
  • But how? Quite so. Though I dismiss
  • Dark, unavailing reverie,
  • I just hint, in parenthesis,
  • There is no stupid calumny
  • Born of a babbler in a loft
  • And by the world repeated oft,
  • There is no fishmarket retort
  • And no ridiculous report,
  • Which your true friend with a sweet smile
  • Where fashionable circles meet
  • A hundred times will not repeat,
  • Quite inadvertently meanwhile;
  • And yet he in your cause would strive
  • And loves you as—a relative!
  • XIV
  • Ahem! Ahem! My reader noble,
  • Are all your relatives quite well?
  • Permit me; is it worth the trouble
  • For your instruction here to tell
  • What I by relatives conceive?
  • These are your relatives, believe:
  • Those whom we ought to love, caress,
  • With spiritual tenderness;
  • Whom, as the custom is of men,
  • We visit about Christmas Day,
  • Or by a card our homage pay,
  • That until Christmas comes again
  • They may forget that we exist.
  • And so—God bless them, if He list.
  • XV
  • In this the love of the fair sex
  • Beats that of friends and relatives:
  • In love, although its tempests vex,
  • Our liberty at least survives:
  • Agreed! but then the whirl of fashion,
  • The natural fickleness of passion,
  • The torrent of opinion,
  • And the fair sex as light as down!
  • Besides the hobbies of a spouse
  • Should be respected throughout life
  • By every proper-minded wife,
  • And this the faithful one allows,
  • When in as instant she is lost,—
  • Satan will jest, and at love’s cost.
  • XVI
  • Oh! where bestow our love? Whom trust?
  • Where is he who doth not deceive?
  • Who words and actions will adjust
  • To standards in which we believe?
  • Oh! who is not calumnious?
  • Who labours hard to humour us?
  • To whom are our misfortunes grief
  • And who is not a tiresome thief?
  • My venerated reader, oh!
  • Cease the pursuit of shadows vain,
  • Spare yourself unavailing pain
  • And all your love on self bestow;
  • A worthy object ’tis, and well
  • I know there’s none more amiable.
  • XVII
  • But from the interview what flowed?
  • Alas! It is not hard to guess.
  • The insensate fire of love still glowed
  • Nor discontinued to distress
  • A spirit which for sorrow yearned.
  • Tattiana more than ever burned
  • With hopeless passion: from her bed
  • Sweet slumber winged its way and fled.
  • Her health, life’s sweetness and its bloom,
  • Her smile and maidenly repose,
  • All vanished as an echo goes.
  • Across her youth a shade had come,
  • As when the tempest’s veil is drawn
  • Across the smiling face of dawn.
  • XVIII
  • Alas! Tattiana fades away,
  • Grows pale and sinks, but nothing says;
  • Listless is she the livelong day
  • Nor interest in aught betrays.
  • Shaking with serious air the head,
  • In whispers low the neighbours said:
  • ’Tis time she to the altar went!
  • But enough! Now, ’tis my intent
  • The imagination to enliven
  • With love which happiness extends;
  • Against my inclination, friends,
  • By sympathy I have been driven.
  • Forgive me! Such the love I bear
  • My heroine, Tattiana dear.
  • XIX
  • Vladimir, hourly more a slave
  • To youthful Olga’s beauty bright,
  • Into delicious bondage gave
  • His ardent soul with full delight.
  • Always together, eventide
  • Found them in darkness side by side,
  • At morn, hand clasped in hand, they rove
  • Around the meadow and the grove.
  • And what resulted? Drunk with love,
  • But with confused and bashful air,
  • Lenski at intervals would dare,
  • If Olga smilingly approve,
  • Dally with a dishevelled tress
  • Or kiss the border of her dress.
  • XX
  • To Olga frequently he would
  • Some nice instructive novel read,
  • Whose author nature understood
  • Better than Chateaubriand did
  • Yet sometimes pages two or three
  • (Nonsense and pure absurdity,
  • For maiden’s hearing deemed unfit),
  • He somewhat blushing would omit:
  • Far from the rest the pair would creep
  • And (elbows on the table) they
  • A game of chess would often play,
  • Buried in meditation deep,
  • Till absently Vladimir took
  • With his own pawn alas! his rook!
  • XXI
  • Homeward returning, he at home
  • Is occupied with Olga fair,
  • An album, fly-leaf of the tome,
  • He leisurely adorns for her.
  • Landscapes thereon he would design,
  • A tombstone, Aphrodite’s shrine,
  • Or, with a pen and colours fit,
  • A dove which on a lyre doth sit;
  • The “in memoriam” pages sought,
  • Where many another hand had signed
  • A tender couplet he combined,
  • A register of fleeting thought,
  • A flimsy trace of musings past
  • Which might for many ages last.
  • XXII
  • Surely ye all have overhauled
  • A country damsel’s album trim,
  • Which all her darling friends have scrawled
  • From first to last page to the rim.
  • Behold! orthography despising,
  • Metreless verses recognizing
  • By friendship how they were abused,
  • Hewn, hacked, and otherwise ill-used.
  • Upon the opening page ye find:
  • _Qu’ecrirer-vouz sur ces tablettes?_
  • Subscribed, _toujours à vous, Annette;_
  • And on the last one, underlined:
  • _Who in thy love finds more delight
  • Beyond this may attempt to write_.
  • XXIII
  • Infallibly you there will find
  • Two hearts, a torch, of flowers a wreath,
  • And vows will probably be signed:
  • _Affectionately yours till death_.
  • Some army poet therein may
  • Have smuggled his flagitious lay.
  • In such an album with delight
  • I would, my friends, inscriptions write,
  • Because I should be sure, meanwhile,
  • My verses, kindly meant, would earn
  • Delighted glances in return;
  • That afterwards with evil smile
  • They would not solemnly debate
  • If cleverly or not I prate.
  • XXIV
  • But, O ye tomes without compare,
  • Which from the devil’s bookcase start,
  • Albums magnificent which scare
  • The fashionable rhymester’s heart!
  • Yea! although rendered beauteous
  • By Tolstoy’s pencil marvellous,
  • Though Baratynski verses penned,(45)
  • The thunderbolt on you descend!
  • Whene’er a brilliant courtly dame
  • Presents her quarto amiably,
  • Despair and anger seize on me,
  • And a malicious epigram
  • Trembles upon my lips from spite,—
  • And madrigals I’m asked to write!
  • [Note 45: Count Tolstoy, a celebrated artist who subsequently
  • became Vice-President of the Academy of Arts at St. Petersburg.
  • Baratynski, see Note 43.]
  • XXV
  • But Lenski madrigals ne’er wrote
  • In Olga’s album, youthful maid,
  • To purest love he tuned his note
  • Nor frigid adulation paid.
  • What never was remarked or heard
  • Of Olga he in song averred;
  • His elegies, which plenteous streamed,
  • Both natural and truthful seemed.
  • Thus thou, Yazykoff, dost arise(46)
  • In amorous flights when so inspired,
  • Singing God knows what maid admired,
  • And all thy precious elegies,
  • Sometime collected, shall relate
  • The story of thy life and fate.
  • [Note 46: Yazykoff, a poet contemporary with Pushkin. He was
  • an author of promise—unfulfilled.]
  • XXVI
  • Since Fame and Freedom he adored,
  • Incited by his stormy Muse
  • Odes Lenski also had outpoured,
  • But Olga would not such peruse.
  • When poets lachrymose recite
  • Beneath the eyes of ladies bright
  • Their own productions, some insist
  • No greater pleasure can exist
  • Just so! that modest swain is blest
  • Who reads his visionary theme
  • To the fair object of his dream,
  • A beauty languidly at rest,
  • Yes, happy—though she at his side
  • By other thoughts be occupied.
  • XXVII
  • But I the products of my Muse,
  • Consisting of harmonious lays,
  • To my old nurse alone peruse,
  • Companion of my childhood’s days.
  • Or, after dinner’s dull repast,
  • I by the button-hole seize fast
  • My neighbour, who by chance drew near,
  • And breathe a drama in his ear.
  • Or else (I deal not here in jokes),
  • Exhausted by my woes and rhymes,
  • I sail upon my lake at times
  • And terrify a swarm of ducks,
  • Who, heard the music of my lay,
  • Take to their wings and fly away.
  • XXVIII
  • But to Onéguine! _A propos!_
  • Friends, I must your indulgence pray.
  • His daily occupations, lo!
  • Minutely I will now portray.
  • A hermit’s life Onéguine led,
  • At seven in summer rose from bed,
  • And clad in airy costume took
  • His course unto the running brook.
  • There, aping Gulnare’s bard, he spanned
  • His Hellespont from bank to bank,
  • And then a cup of coffee drank,
  • Some wretched journal in his hand;
  • Then dressed himself...(*)
  • [Note: Stanza left unfinished by the author.]
  • XXIX
  • Sound sleep, books, walking, were his bliss,
  • The murmuring brook, the woodland shade,
  • The uncontaminated kiss
  • Of a young dark-eyed country maid,
  • A fiery, yet well-broken horse,
  • A dinner, whimsical each course,
  • A bottle of a vintage white
  • And solitude and calm delight.
  • Such was Onéguine’s sainted life,
  • And such unconsciously he led,
  • Nor marked how summer’s prime had fled
  • In aimless ease and far from strife,
  • The curse of commonplace delight.
  • And town and friends forgotten quite.
  • XXX
  • This northern summer of our own,
  • On winters of the south a skit,
  • Glimmers and dies. This is well known,
  • Though we will not acknowledge it.
  • Already Autumn chilled the sky,
  • The tiny sun shone less on high
  • And shorter had the days become.
  • The forests in mysterious gloom
  • Were stripped with melancholy sound,
  • Upon the earth a mist did lie
  • And many a caravan on high
  • Of clamorous geese flew southward bound.
  • A weary season was at hand—
  • November at the gate did stand.
  • XXXI
  • The morn arises foggy, cold,
  • The silent fields no peasant nears,
  • The wolf upon the highways bold
  • With his ferocious mate appears.
  • Detecting him the passing horse
  • Snorts, and his rider bends his course
  • And wisely gallops to the hill.
  • No more at dawn the shepherd will
  • Drive out the cattle from their shed,
  • Nor at the hour of noon with sound
  • Of horn in circle call them round.
  • Singing inside her hut the maid
  • Spins, whilst the friend of wintry night,
  • The pine-torch, by her crackles bright.
  • XXXII
  • Already crisp hoar frosts impose
  • O’er all a sheet of silvery dust
  • (Readers expect the rhyme of _rose_,
  • There! take it quickly, if ye must).
  • Behold! than polished floor more nice
  • The shining river clothed in ice;
  • A joyous troop of little boys
  • Engrave the ice with strident noise.
  • A heavy goose on scarlet feet,
  • Thinking to float upon the stream,
  • Descends the bank with care extreme,
  • But staggers, slips, and falls. We greet
  • The first bright wreathing storm of snow
  • Which falls in starry flakes below.
  • XXXIII
  • How in the country pass this time?
  • Walking? The landscape tires the eye
  • In winter by its blank and dim
  • And naked uniformity.
  • On horseback gallop o’er the steppe!
  • Your steed, though rough-shod, cannot keep
  • His footing on the treacherous rime
  • And may fall headlong any time.
  • Alone beneath your rooftree stay
  • And read De Pradt or Walter Scott!(47)
  • Keep your accounts! You’d rather not?
  • Then get mad drunk or wroth; the day
  • Will pass; the same to-morrow try—
  • You’ll spend your winter famously!
  • [Note 47: The Abbé de Pradt: b. 1759, d. 1837. A political
  • pamphleteer of the French Revolution: was at first an emigre,
  • but made his peace with Napoleon and was appointed Archbishop
  • of Malines.]
  • XXXIV
  • A true Childe Harold my Eugene
  • To idle musing was a prey;
  • At morn an icy bath within
  • He sat, and then the livelong day,
  • Alone within his habitation
  • And buried deep in meditation,
  • He round the billiard-table stalked,
  • The balls impelled, the blunt cue chalked;
  • When evening o’er the landscape looms,
  • Billiards abandoned, cue forgot,
  • A table to the fire is brought,
  • And he waits dinner. Lenski comes,
  • Driving abreast three horses gray.
  • “Bring dinner now without delay!”
  • XXXV
  • Upon the table in a trice
  • Of widow Clicquot or Moet
  • A blessed bottle, placed in ice,
  • For the young poet they display.
  • Like Hippocrene it scatters light,
  • Its ebullition foaming white
  • (Like other things I could relate)
  • My heart of old would captivate.
  • The last poor obol I was worth—
  • Was it not so?—for thee I gave,
  • And thy inebriating wave
  • Full many a foolish prank brought forth;
  • And oh! what verses, what delights,
  • Delicious visions, jests and fights!
  • XXXVI
  • Alas! my stomach it betrays
  • With its exhilarating flow,
  • And I confess that now-a-days
  • I prefer sensible Bordeaux.
  • To cope with Ay no more I dare,
  • For Ay is like a mistress fair,
  • Seductive, animated, bright,
  • But wilful, frivolous, and light.
  • But thou, Bordeaux, art like the friend
  • Who in the agony of grief
  • Is ever ready with relief,
  • Assistance ever will extend,
  • Or quietly partake our woe.
  • All hail! my good old friend Bordeaux!
  • XXXVII
  • The fire sinks low. An ashy cloak
  • The golden ember now enshrines,
  • And barely visible the smoke
  • Upward in a thin stream inclines.
  • But little warmth the fireplace lends,
  • Tobacco smoke the flue ascends,
  • The goblet still is bubbling bright—
  • Outside descend the mists of night.
  • How pleasantly the evening jogs
  • When o’er a glass with friends we prate
  • Just at the hour we designate
  • The time between the wolf and dogs—
  • I cannot tell on what pretence—
  • But lo! the friends to chat commence.
  • XXXVIII
  • “How are our neighbours fair, pray tell,
  • Tattiana, saucy Olga thine?”—
  • “The family are all quite well—
  • Give me just half a glass of wine—
  • They sent their compliments—but oh!
  • How charming Olga’s shoulders grow!
  • Her figure perfect grows with time!
  • She is an angel! We sometime
  • Must visit them. Come! you must own,
  • My friend, ’tis but to pay a debt,
  • For twice you came to them and yet
  • You never since your nose have shown.
  • But stay! A dolt am I who speak!
  • They have invited you this week.”
  • XXXIX
  • “Me?”—“Yes! It is Tattiana’s fête
  • Next Saturday. The Làrina
  • Told me to ask you. Ere that date
  • Make up your mind to go there.”—“Ah!
  • It will be by a mob beset
  • Of every sort and every set!”—
  • “Not in the least, assured am I!”—
  • “Who will be there?”—“The family.
  • Do me a favour and appear.
  • Will you?”—“Agreed.”—“I thank you, friend,”
  • And saying this Vladimir drained
  • His cup unto his maiden dear.
  • Then touching Olga they depart
  • In fresh discourse. Such, love, thou art!
  • XL
  • He was most gay. The happy date
  • In three weeks would arrive for them;
  • The secrets of the marriage state
  • And love’s delicious diadem
  • With rapturous longing he awaits,
  • Nor in his dreams anticipates
  • Hymen’s embarrassments, distress,
  • And freezing fits of weariness.
  • Though we, of Hymen foes, meanwhile,
  • In life domestic see a string
  • Of pictures painful harrowing,
  • A novel in Lafontaine’s style,
  • My wretched Lenski’s fate I mourn,
  • He seemed for matrimony born.
  • XLI
  • He was beloved: or say at least,
  • He thought so, and existence charmed.
  • The credulous indeed are blest,
  • And he who, jealousy disarmed,
  • In sensual sweets his soul doth steep
  • As drunken tramps at nightfall sleep,
  • Or, parable more flattering,
  • As butterflies to blossoms cling.
  • But wretched who anticipates,
  • Whose brain no fond illusions daze,
  • Who every gesture, every phrase
  • In true interpretation hates:
  • Whose heart experience icy made
  • And yet oblivion forbade.
  • End of Canto The Fourth
  • CANTO THE FIFTH
  • The Fête
  • ‘Oh, do not dream these fearful dreams,
  • O my Svetlana.’—Joukóvski
  • Canto The Fifth
  • [Note: Mikhailovskoe, 1825-6]
  • I
  • That year the autumn season late
  • Kept lingering on as loath to go,
  • All Nature winter seemed to await,
  • Till January fell no snow—
  • The third at night. Tattiana wakes
  • Betimes, and sees, when morning breaks,
  • Park, garden, palings, yard below
  • And roofs near morn blanched o’er with snow;
  • Upon the windows tracery,
  • The trees in silvery array,
  • Down in the courtyard magpies gay,
  • And the far mountains daintily
  • O’erspread with Winter’s carpet bright,
  • All so distinct, and all so white!
  • II
  • Winter! The peasant blithely goes
  • To labour in his sledge forgot,
  • His pony sniffing the fresh snows
  • Just manages a feeble trot
  • Though deep he sinks into the drift;
  • Forth the _kibitka_ gallops swift,(48)
  • Its driver seated on the rim
  • In scarlet sash and sheepskin trim;
  • Yonder the household lad doth run,
  • Placed in a sledge his terrier black,
  • Himself transformed into a hack;
  • To freeze his finger hath begun,
  • He laughs, although it aches from cold,
  • His mother from the door doth scold.
  • [Note 48: The “kibitka,” properly speaking, whether on wheels
  • or runners, is a vehicle with a hood not unlike a big cradle.]
  • III
  • In scenes like these it may be though,
  • Ye feel but little interest,
  • They are all natural and low,
  • Are not with elegance impressed.
  • Another bard with art divine
  • Hath pictured in his gorgeous line
  • The first appearance of the snows
  • And all the joys which Winter knows.
  • He will delight you, I am sure,
  • When he in ardent verse portrays
  • Secret excursions made in sleighs;
  • But competition I abjure
  • Either with him or thee in song,
  • Bard of the Finnish maiden young.(49)
  • [Note 49: The allusions in the foregoing stanza are in the first
  • place to a poem entitled “The First Snow,” by Prince Viazemski
  • and secondly to “Eda,” by Baratynski, a poem descriptive of life
  • in Finland.]
  • IV
  • Tattiana, Russian to the core,
  • Herself not knowing well the reason,
  • The Russian winter did adore
  • And the cold beauties of the season:
  • On sunny days the glistening rime,
  • Sledging, the snows, which at the time
  • Of sunset glow with rosy light,
  • The misty evenings ere Twelfth Night.
  • These evenings as in days of old
  • The Làrinas would celebrate,
  • The servants used to congregate
  • And the young ladies fortunes told,
  • And every year distributed
  • Journeys and warriors to wed.
  • V
  • Tattiana in traditions old
  • Believed, the people’s wisdom weird,
  • In dreams and what the moon foretold
  • And what she from the cards inferred.
  • Omens inspired her soul with fear,
  • Mysteriously all objects near
  • A hidden meaning could impart,
  • Presentiments oppressed her heart.
  • Lo! the prim cat upon the stove
  • With one paw strokes her face and purrs,
  • Tattiana certainly infers
  • That guests approach: and when above
  • The new moon’s crescent slim she spied,
  • Suddenly to the left hand side,
  • VI
  • She trembled and grew deadly pale.
  • Or a swift meteor, may be,
  • Across the gloom of heaven would sail
  • And disappear in space; then she
  • Would haste in agitation dire
  • To mutter her concealed desire
  • Ere the bright messenger had set.
  • When in her walks abroad she met
  • A friar black approaching near,(50)
  • Or a swift hare from mead to mead
  • Had run across her path at speed,
  • Wholly beside herself with fear,
  • Anticipating woe she pined,
  • Certain misfortune near opined.
  • [Note 50: The Russian clergy are divided into two classes:
  • the white or secular, which is made up of the mass of parish
  • priests, and the black who inhabit the monasteries, furnish
  • the high dignitaries of the Church, and constitute that swarm
  • of useless drones for whom Peter the Great felt such a deep
  • repugnance.]
  • VII
  • Wherefore? She found a secret joy
  • In horror for itself alone,
  • Thus Nature doth our souls alloy,
  • Thus her perversity hath shown.
  • Twelfth Night approaches. Merry eves!(51)
  • When thoughtless youth whom nothing grieves,
  • Before whose inexperienced sight
  • Life lies extended, vast and bright,
  • To peer into the future tries.
  • Old age through spectacles too peers,
  • Although the destined coffin nears,
  • Having lost all in life we prize.
  • It matters not. Hope e’en to these
  • With childlike lisp will lie to please.
  • [Note 51: Refers to the “Sviatki” or Holy Nights between Christmas
  • Eve and Twelfth Night. Divination, or the telling of fortunes
  • by various expedients, is the favourite pastime on these
  • occasions.]
  • VIII
  • Tattiana gazed with curious eye
  • On melted wax in water poured;
  • The clue unto some mystery
  • She deemed its outline might afford.
  • Rings from a dish of water full
  • In order due the maidens pull;
  • But when Tattiana’s hand had ta’en
  • A ring she heard the ancient strain:
  • _The peasants there are rich as kings,
  • They shovel silver with a spade,
  • He whom we sing to shall be made
  • Happy and glorious_. But this brings
  • With sad refrain misfortune near.
  • Girls the _kashourka_ much prefer.(52)
  • [Note 52: During the “sviatki” it is a common custom for the girls
  • to assemble around a table on which is placed a dish or basin of
  • water which contains a ring. Each in her turn extracts the ring
  • from the basin whilst the remainder sing in chorus the “podbliudni
  • pessni,” or “dish songs” before mentioned. These are popularly
  • supposed to indicate the fortunes of the immediate holder of the
  • ring. The first-named lines foreshadow death; the latter, the
  • “kashourka,” or “kitten song,” indicates approaching marriage. It
  • commences thus: “The cat asked the kitten to sleep on the stove.”]
  • IX
  • Frosty the night; the heavens shone;
  • The wondrous host of heavenly spheres
  • Sailed silently in unison—
  • Tattiana in the yard appears
  • In a half-open dressing-gown
  • And bends her mirror on the moon,
  • But trembling on the mirror dark
  • The sad moon only could remark.
  • List! the snow crunches—he draws nigh!
  • The girl on tiptoe forward bounds
  • And her voice sweeter than the sounds
  • Of clarinet or flute doth cry:
  • “What is your name?” The boor looked dazed,
  • And “Agathon” replied, amazed.(53)
  • [Note 53: The superstition is that the name of the future husband
  • may thus be discovered.]
  • X
  • Tattiana (nurse the project planned)
  • By night prepared for sorcery,
  • And in the bathroom did command
  • To lay two covers secretly.
  • But sudden fear assailed Tattiana,
  • And I, remembering Svetlana,(54)
  • Become alarmed. So never mind!
  • I’m not for witchcraft now inclined.
  • So she her silken sash unlaced,
  • Undressed herself and went to bed
  • And soon Lel hovered o’er her head.(55)
  • Beneath her downy pillow placed,
  • A little virgin mirror peeps.
  • ’Tis silent all. Tattiana sleeps.
  • [Note 54: See Note 30.]
  • [Note 55: Lel, in Slavonic mythology, corresponds to the Morpheus
  • of the Latins. The word is evidently connected with the verb
  • “leleyat” to fondle or soothe, likewise with our own word
  • “to lull.”]
  • XI
  • A dreadful sleep Tattiana sleeps.
  • She dreamt she journeyed o’er a field
  • All covered up with snow in heaps,
  • By melancholy fogs concealed.
  • Amid the snowdrifts which surround
  • A stream, by winter’s ice unbound,
  • Impetuously clove its way
  • With boiling torrent dark and gray;
  • Two poles together glued by ice,
  • A fragile bridge and insecure,
  • Spanned the unbridled torrent o’er;
  • Beside the thundering abyss
  • Tattiana in despair unfeigned
  • Rooted unto the spot remained.
  • XII
  • As if against obstruction sore
  • Tattiana o’er the stream complained;
  • To help her to the other shore
  • No one appeared to lend a hand.
  • But suddenly a snowdrift stirs,
  • And what from its recess appears?
  • A bristly bear of monstrous size!
  • He roars, and “Ah!” Tattiana cries.
  • He offers her his murderous paw;
  • She nerves herself from her alarm
  • And leans upon the monster’s arm,
  • With footsteps tremulous with awe
  • Passes the torrent But alack!
  • Bruin is marching at her back!
  • XIII
  • She, to turn back her eyes afraid,
  • Accelerates her hasty pace,
  • But cannot anyhow evade
  • Her shaggy myrmidon in chase.
  • The bear rolls on with many a grunt:
  • A forest now she sees in front
  • With fir-trees standing motionless
  • In melancholy loveliness,
  • Their branches by the snow bowed down.
  • Through aspens, limes and birches bare,
  • The shining orbs of night appear;
  • There is no path; the storm hath strewn
  • Both bush and brake, ravine and steep,
  • And all in snow is buried deep.
  • XIV
  • The wood she enters—bear behind,—
  • In snow she sinks up to the knee;
  • Now a long branch itself entwined
  • Around her neck, now violently
  • Away her golden earrings tore;
  • Now the sweet little shoes she wore,
  • Grown clammy, stick fast in the snow;
  • Her handkerchief she loses now;
  • No time to pick it up! afraid,
  • She hears the bear behind her press,
  • Nor dares the skirting of her dress
  • For shame lift up the modest maid.
  • She runs, the bear upon her trail,
  • Until her powers of running fail.
  • XV
  • She sank upon the snow. But Bruin
  • Adroitly seized and carried her;
  • Submissive as if in a swoon,
  • She cannot draw a breath or stir.
  • He dragged her by a forest road
  • Till amid trees a hovel showed,
  • By barren snow heaped up and bound,
  • A tangled wilderness around.
  • Bright blazed the window of the place,
  • Within resounded shriek and shout:
  • “My chum lives here,” Bruin grunts out.
  • “Warm yourself here a little space!”
  • Straight for the entrance then he made
  • And her upon the threshold laid.
  • XVI
  • Recovering, Tania gazes round;
  • Bear gone—she at the threshold placed;
  • Inside clink glasses, cries resound
  • As if it were some funeral feast.
  • But deeming all this nonsense pure,
  • She peeped through a chink of the door.
  • What doth she see? Around the board
  • Sit many monstrous shapes abhorred.
  • A canine face with horns thereon,
  • Another with cock’s head appeared,
  • Here an old witch with hirsute beard,
  • There an imperious skeleton;
  • A dwarf adorned with tail, again
  • A shape half cat and half a crane.
  • XVII
  • Yet ghastlier, yet more wonderful,
  • A crab upon a spider rides,
  • Perched on a goose’s neck a skull
  • In scarlet cap revolving glides.
  • A windmill too a jig performs
  • And wildly waves its arms and storms;
  • Barking, songs, whistling, laughter coarse,
  • The speech of man and tramp of horse.
  • But wide Tattiana oped her eyes
  • When in that company she saw
  • Him who inspired both love and awe,
  • The hero we immortalize.
  • Onéguine sat the table by
  • And viewed the door with cunning eye.
  • XVIII
  • All bustle when he makes a sign:
  • He drinks, all drink and loudly call;
  • He smiles, in laughter all combine;
  • He knits his brows—’tis silent all.
  • He there is master—that is plain;
  • Tattiana courage doth regain
  • And grown more curious by far
  • Just placed the entrance door ajar.
  • The wind rose instantly, blew out
  • The fire of the nocturnal lights;
  • A trouble fell upon the sprites;
  • Onéguine lightning glances shot;
  • Furious he from the table rose;
  • All arise. To the door he goes.
  • XIX
  • Terror assails her. Hastily
  • Tattiana would attempt to fly,
  • She cannot—then impatiently
  • She strains her throat to force a cry—
  • She cannot—Eugene oped the door
  • And the young girl appeared before
  • Those hellish phantoms. Peals arise
  • Of frantic laughter, and all eyes
  • And hoofs and crooked snouts and paws,
  • Tails which a bushy tuft adorns,
  • Whiskers and bloody tongues and horns,
  • Sharp rows of tushes, bony claws,
  • Are turned upon her. All combine
  • In one great shout: she’s mine! she’s mine!
  • XX
  • “Mine!” cried Eugene with savage tone.
  • The troop of apparitions fled,
  • And in the frosty night alone
  • Remained with him the youthful maid.
  • With tranquil air Onéguine leads
  • Tattiana to a corner, bids
  • Her on a shaky bench sit down;
  • His head sinks slowly, rests upon
  • Her shoulder—Olga swiftly came—
  • And Lenski followed—a light broke—
  • His fist Onéguine fiercely shook
  • And gazed around with eyes of flame;
  • The unbidden guests he roughly chides—
  • Tattiana motionless abides.
  • XXI
  • The strife grew furious and Eugene
  • Grasped a long knife and instantly
  • Struck Lenski dead—across the scene
  • Dark shadows thicken—a dread cry
  • Was uttered, and the cabin shook—
  • Tattiana terrified awoke.
  • She gazed around her—it was day.
  • Lo! through the frozen windows play
  • Aurora’s ruddy rays of light—
  • The door flew open—Olga came,
  • More blooming than the Boreal flame
  • And swifter than the swallow’s flight.
  • “Come,” she cried, “sister, tell me e’en
  • Whom you in slumber may have seen.”
  • XXII
  • But she, her sister never heeding,
  • With book in hand reclined in bed,
  • Page after page continued reading,
  • But no reply unto her made.
  • Although her book did not contain
  • The bard’s enthusiastic strain,
  • Nor precepts sage nor pictures e’en,
  • Yet neither Virgil nor Racine
  • Nor Byron, Walter Scott, nor Seneca,
  • Nor the _Journal des Modes_, I vouch,
  • Ever absorbed a maid so much:
  • Its name, my friends, was Martin Zadeka,
  • The chief of the Chaldean wise,
  • Who dreams expound and prophecies.
  • XXIII
  • Brought by a pedlar vagabond
  • Unto their solitude one day,
  • This monument of thought profound
  • Tattiana purchased with a stray
  • Tome of “Malvina,” and but three(56)
  • And a half rubles down gave she;
  • Also, to equalise the scales,
  • She got a book of nursery tales,
  • A grammar, likewise Petriads two,
  • Marmontel also, tome the third;
  • Tattiana every day conferred
  • With Martin Zadeka. In woe
  • She consolation thence obtained—
  • Inseparable they remained.
  • [Note 56: “Malvina,” a romance by Madame Cottin.]
  • XXIV
  • The dream left terror in its train.
  • Not knowing its interpretation,
  • Tania the meaning would obtain
  • Of such a dread hallucination.
  • Tattiana to the index flies
  • And alphabetically tries
  • The words _bear, bridge, fir, darkness, bog,
  • Raven, snowstorm, tempest, fog,
  • Et cetera_; but nothing showed
  • Her Martin Zadeka in aid,
  • Though the foul vision promise made
  • Of a most mournful episode,
  • And many a day thereafter laid
  • A load of care upon the maid.
  • XXV
  • “But lo! forth from the valleys dun
  • With purple hand Aurora leads,
  • Swift following in her wake, the sun,”(57)
  • And a grand festival proceeds.
  • The Làrinas were since sunrise
  • O’erwhelmed with guests; by families
  • The neighbours come, in sledge approach,
  • Britzka, kibitka, or in coach.
  • Crush and confusion in the hall,
  • Latest arrivals’ salutations,
  • Barking, young ladies’ osculations,
  • Shouts, laughter, jamming ’gainst the wall,
  • Bows and the scrape of many feet,
  • Nurses who scream and babes who bleat.
  • [Note 57: The above three lines are a parody on the turgid
  • style of Lomonossoff, a literary man of the second Catherine’s
  • era.]
  • XXVI
  • Bringing his partner corpulent
  • Fat Poustiakoff drove to the door;
  • Gvozdine, a landlord excellent,
  • Oppressor of the wretched poor;
  • And the Skatènines, aged pair,
  • With all their progeny were there,
  • Who from two years to thirty tell;
  • Pétòushkoff, the provincial swell;
  • Bouyànoff too, my cousin, wore(58)
  • His wadded coat and cap with peak
  • (Surely you know him as I speak);
  • And Fliànoff, pensioned councillor,
  • Rogue and extortioner of yore,
  • Now buffoon, glutton, and a bore.
  • [Note 58: Pushkin calls Bouyànoff his cousin because he is a
  • character in the “Dangerous Neighbour,” a poem by Vassili
  • Pushkin, the poet’s uncle.]
  • XXVII
  • The family of Kharlikoff,
  • Came with Monsieur Triquet, a prig,
  • Who arrived lately from Tamboff,
  • In spectacles and chestnut wig.
  • Like a true Frenchman, couplets wrought
  • In Tania’s praise in pouch he brought,
  • Known unto children perfectly:
  • _Reveillez-vouz, belle endormie_.
  • Among some ancient ballads thrust,
  • He found them in an almanac,
  • And the sagacious Triquet back
  • To light had brought them from their dust,
  • Whilst he “belle Nina” had the face
  • By “belle Tattiana” to replace.
  • XXVIII
  • Lo! from the nearest barrack came,
  • Of old maids the divinity,
  • And comfort of each country dame,
  • The captain of a company.
  • He enters. Ah! good news to-day!
  • The military band will play.
  • The colonel sent it. Oh! delight!
  • So there will be a dance to-night.
  • Girls in anticipation skip!
  • But dinner-time comes. Two and two
  • They hand in hand to table go.
  • The maids beside Tattiana keep—
  • Men opposite. The cross they sign
  • And chattering loud sit down to dine.
  • XXIX
  • Ceased for a space all chattering.
  • Jaws are at work. On every side
  • Plates, knives and forks are clattering
  • And ringing wine-glasses are plied.
  • But by degrees the crowd begin
  • To raise a clamour and a din:
  • They laugh, they argue, and they bawl,
  • They shout and no one lists at all.
  • The doors swing open: Lenski makes
  • His entrance with Onéguine. “Ah!
  • At last the author!” cries Mamma.
  • The guests make room; aside each takes
  • His chair, plate, knife and fork in haste;
  • The friends are called and quickly placed.
  • XXX
  • Right opposite Tattiana placed,
  • She, than the morning moon more pale,
  • More timid than a doe long chased,
  • Lifts not her eyes which swimming fail.
  • Anew the flames of passion start
  • Within her; she is sick at heart;
  • The two friends’ compliments she hears
  • Not, and a flood of bitter tears
  • With effort she restrains. Well nigh
  • The poor girl fell into a faint,
  • But strength of mind and self-restraint
  • Prevailed at last. She in reply
  • Said something in an undertone
  • And at the table sat her down.
  • XXXI
  • To tragedy, the fainting fit,
  • And female tears hysterical,
  • Onéguine could not now submit,
  • For long he had endured them all.
  • Our misanthrope was full of ire,
  • At a great feast against desire,
  • And marking Tania’s agitation,
  • Cast down his eyes in trepidation
  • And sulked in silent indignation;
  • Swearing how Lenski he would rile,
  • Avenge himself in proper style.
  • Triumphant by anticipation,
  • Caricatures he now designed
  • Of all the guests within his mind.
  • XXXII
  • Certainly not Eugene alone
  • Tattiana’s trouble might have spied,
  • But that the eyes of every one
  • By a rich pie were occupied—
  • Unhappily too salt by far;
  • And that a bottle sealed with tar
  • Appeared, Don’s effervescing boast,(59)
  • Between the blanc-mange and the roast;
  • Behind, of glasses an array,
  • Tall, slender, like thy form designed,
  • Zizi, thou mirror of my mind,
  • Fair object of my guileless lay,
  • Seductive cup of love, whose flow
  • Made me so tipsy long ago!
  • [Note 59: The _Donskoe Champanskoe_ is a species of sparkling wine
  • manufactured in the vicinity of the river Don.]
  • XXXIII
  • From the moist cork the bottle freed
  • With loud explosion, the bright wine
  • Hissed forth. With serious air indeed,
  • Long tortured by his lay divine,
  • Triquet arose, and for the bard
  • The company deep silence guard.
  • Tania well nigh expired when he
  • Turned to her and discordantly
  • Intoned it, manuscript in hand.
  • Voices and hands applaud, and she
  • Must bow in common courtesy;
  • The poet, modest though so grand,
  • Drank to her health in the first place,
  • Then handed her the song with grace.
  • XXXIV
  • Congratulations, toasts resound,
  • Tattiana thanks to all returned,
  • But, when Onéguine’s turn came round,
  • The maiden’s weary eye which yearned,
  • Her agitation and distress
  • Aroused in him some tenderness.
  • He bowed to her nor silence broke,
  • But somehow there shone in his look
  • The witching light of sympathy;
  • I know not if his heart felt pain
  • Or if he meant to flirt again,
  • From habit or maliciously,
  • But kindness from his eye had beamed
  • And to revive Tattiana seemed.
  • XXXV
  • The chairs are thrust back with a roar,
  • The crowd unto the drawing-room speeds,
  • As bees who leave their dainty store
  • And seek in buzzing swarms the meads.
  • Contented and with victuals stored,
  • Neighbour by neighbour sat and snored,
  • Matrons unto the fireplace go,
  • Maids in the corner whisper low;
  • Behold! green tables are brought forth,
  • And testy gamesters do engage
  • In boston and the game of age,
  • Ombre, and whist all others worth:
  • A strong resemblance these possess—
  • All sons of mental weariness.
  • XXXVI
  • Eight rubbers were already played,
  • Eight times the heroes of the fight
  • Change of position had essayed,
  • When tea was brought. ’Tis my delight
  • Time to denote by dinner, tea,
  • And supper. In the country we
  • Can count the time without much fuss—
  • The stomach doth admonish us.
  • And, by the way, I here assert
  • That for that matter in my verse
  • As many dinners I rehearse,
  • As oft to meat and drink advert,
  • As thou, great Homer, didst of yore,
  • Whom thirty centuries adore.
  • XXXVII
  • I will with thy divinity
  • Contend with knife and fork and platter,
  • But grant with magnanimity
  • I’m beaten in another matter;
  • Thy heroes, sanguinary wights,
  • Also thy rough-and-tumble fights,
  • Thy Venus and thy Jupiter,
  • More advantageously appear
  • Than cold Onéguine’s oddities,
  • The aspect of a landscape drear.
  • Or e’en Istomina, my dear,
  • And fashion’s gay frivolities;
  • But my Tattiana, on my soul,
  • Is sweeter than thy Helen foul.
  • XXXVIII
  • No one the contrary will urge,
  • Though for his Helen Menelaus
  • Again a century should scourge
  • Us, and like Trojan warriors slay us;
  • Though around honoured Priam’s throne
  • Troy’s sages should in concert own
  • Once more, when she appeared in sight,
  • Paris and Menelaus right.
  • But as to fighting—’twill appear!
  • For patience, reader, I must plead!
  • A little farther please to read
  • And be not in advance severe.
  • There’ll be a fight. I do not lie.
  • My word of honour given have I.
  • XXXIX
  • The tea, as I remarked, appeared,
  • But scarce had maids their saucers ta’en
  • When in the grand saloon was heard
  • Of bassoons and of flutes the strain.
  • His soul by crash of music fired,
  • His tea with rum no more desired,
  • The Paris of those country parts
  • To Olga Petoushkova darts:
  • To Tania Lenski; Kharlikova,
  • A marriageable maid matured,
  • The poet from Tamboff secured,
  • Bouyànoff whisked off Poustiakova.
  • All to the grand saloon are gone—
  • The ball in all its splendour shone.
  • XL
  • I tried when I began this tale,
  • (See the first canto if ye will),
  • A ball in Peter’s capital,
  • To sketch ye in Albano’s style.(60)
  • But by fantastic dreams distraught,
  • My memory wandered wide and sought
  • The feet of my dear lady friends.
  • O feet, where’er your path extends
  • I long enough deceived have erred.
  • The perfidies I recollect
  • Should make me much more circumspect,
  • Reform me both in deed and word,
  • And this fifth canto ought to be
  • From such digressions wholly free.
  • [Note 60: Francesco Albano, a celebrated painter, styled the “Anacreon
  • of Painting,” was born at Bologna 1578, and died in the year 1666.]
  • XLI
  • The whirlwind of the waltz sweeps by,
  • Undeviating and insane
  • As giddy youth’s hilarity—
  • Pair after pair the race sustain.
  • The moment for revenge, meanwhile,
  • Espying, Eugene with a smile
  • Approaches Olga and the pair
  • Amid the company career.
  • Soon the maid on a chair he seats,
  • Begins to talk of this and that,
  • But when two minutes she had sat,
  • Again the giddy waltz repeats.
  • All are amazed; but Lenski he
  • Scarce credits what his eyes can see.
  • XLII
  • Hark! the mazurka. In times past,
  • When the mazurka used to peal,
  • All rattled in the ball-room vast,
  • The parquet cracked beneath the heel,
  • And jolting jarred the window-frames.
  • ’Tis not so now. Like gentle dames
  • We glide along a floor of wax.
  • However, the mazurka lacks
  • Nought of its charms original
  • In country towns, where still it keeps
  • Its stamping, capers and high leaps.
  • Fashion is there immutable,
  • Who tyrannizes us with ease,
  • Of modern Russians the disease.
  • XLIII
  • Bouyànoff, wrathful cousin mine,
  • Unto the hero of this lay
  • Olga and Tania led. Malign,
  • Onéguine Olga bore away.
  • Gliding in negligent career,
  • He bending whispered in her ear
  • Some madrigal not worth a rush,
  • And pressed her hand—the crimson blush
  • Upon her cheek by adulation
  • Grew brighter still. But Lenski hath
  • Seen all, beside himself with wrath,
  • And hot with jealous indignation,
  • Till the mazurka’s close he stays,
  • Her hand for the cotillon prays.
  • XLIV
  • She fears she cannot.—Cannot? Why?—
  • She promised Eugene, or she would
  • With great delight.—O God on high!
  • Heard he the truth? And thus she could—
  • And can it be? But late a child
  • And now a fickle flirt and wild,
  • Cunning already to display
  • And well-instructed to betray!
  • Lenski the stroke could not sustain,
  • At womankind he growled a curse,
  • Departed, ordered out his horse
  • And galloped home. But pistols twain,
  • A pair of bullets—nought beside—
  • His fate shall presently decide.
  • END OF CANTO THE FIFTH
  • CANTO THE SIXTH
  • The Duel
  • ‘La, sotto giorni nubilosi e brevi,
  • Nasce una gente a cui ’l morir non duole.’
  • Petrarch
  • Canto The Sixth
  • [Mikhailovskoe, 1826: the two final stanzas were, however,
  • written at Moscow.]
  • I
  • Having remarked Vladimir’s flight,
  • Onéguine, bored to death again,
  • By Olga stood, dejected quite
  • And satisfied with vengeance ta’en.
  • Olga began to long likewise
  • For Lenski, sought him with her eyes,
  • And endless the cotillon seemed
  • As if some troubled dream she dreamed.
  • ’Tis done. To supper they proceed.
  • Bedding is laid out and to all
  • Assigned a lodging, from the hall(61)
  • Up to the attic, and all need
  • Tranquil repose. Eugene alone
  • To pass the night at home hath gone.
  • [Note 61: Hospitality is a national virtue of the Russians. On
  • festal occasions in the country the whole party is usually
  • accommodated for the night, or indeed for as many nights
  • as desired, within the house of the entertainer. This of
  • course is rendered necessary by the great distances which
  • separate the residences of the gentry. Still, the alacrity with
  • which a Russian hostess will turn her house topsy-turvy for
  • the accommodation of forty or fifty guests would somewhat
  • astonish the mistress of a modern Belgravian mansion.]
  • II
  • All slumber. In the drawing-room
  • Loud snores the cumbrous Poustiakoff
  • With better half as cumbersome;
  • Gvozdine, Bouyànoff, Pétòushkoff
  • And Fliànoff, somewhat indisposed,
  • On chairs in the saloon reposed,
  • Whilst on the floor Monsieur Triquet
  • In jersey and in nightcap lay.
  • In Olga’s and Tattiana’s rooms
  • Lay all the girls by sleep embraced,
  • Except one by the window placed
  • Whom pale Diana’s ray illumes—
  • My poor Tattiana cannot sleep
  • But stares into the darkness deep.
  • III
  • His visit she had not awaited,
  • His momentary loving glance
  • Her inmost soul had penetrated,
  • And his strange conduct at the dance
  • With Olga; nor of this appeared
  • An explanation: she was scared,
  • Alarmed by jealous agonies:
  • A hand of ice appeared to seize(62)
  • Her heart: it seemed a darksome pit
  • Beneath her roaring opened wide:
  • “I shall expire,” Tattiana cried,
  • “But death from him will be delight.
  • I murmur not! Why mournfulness?
  • He _cannot_ give me happiness.”
  • [Note 62: There must be a peculiar appropriateness in this expression
  • as descriptive of the sensation of extreme cold. Mr. Wallace
  • makes use of an identical phrase in describing an occasion
  • when he was frostbitten whilst sledging in Russia. He says
  • (vol. i. p. 33): “My fur cloak flew open, the cold seemed to
  • _grasp me in the region of the heart_, and I fell insensible.”]
  • IV
  • Haste, haste thy lagging pace, my story!
  • A new acquaintance we must scan.
  • There dwells five versts from Krasnogory,
  • Vladimir’s property, a man
  • Who thrives this moment as I write,
  • A philosophic anchorite:
  • Zaretski, once a bully bold,
  • A gambling troop when he controlled,
  • Chief rascal, pot-house president,
  • Now of a family the head,
  • Simple and kindly and unwed,
  • True friend, landlord benevolent,
  • Yea! and a man of honour, lo!
  • How perfect doth our epoch grow!
  • V
  • Time was the flattering voice of fame,
  • His ruffian bravery adored,
  • And true, his pistol’s faultless aim
  • An ace at fifteen paces bored.
  • But I must add to what I write
  • That, tipsy once in actual fight,
  • He from his Kalmuck horse did leap
  • In mud and mire to wallow deep,
  • Drunk as a fly; and thus the French
  • A valuable hostage gained,
  • A modern Regulus unchained,
  • Who to surrender did not blench
  • That every morn at Verrey’s cost
  • Three flasks of wine he might exhaust.
  • VI
  • Time was, his raillery was gay,
  • He loved the simpleton to mock,
  • To make wise men the idiot play
  • Openly or ’neath decent cloak.
  • Yet sometimes this or that deceit
  • Encountered punishment complete,
  • And sometimes into snares as well
  • Himself just like a greenhorn fell.
  • He could in disputation shine
  • With pungent or obtuse retort,
  • At times to silence would resort,
  • At times talk nonsense with design;
  • Quarrels among young friends he bred
  • And to the field of honour led;
  • VII
  • Or reconciled them, it may be,
  • And all the three to breakfast went;
  • Then he’d malign them secretly
  • With jest and gossip gaily blent.
  • _Sed alia tempora_. And bravery
  • (Like love, another sort of knavery!)
  • Diminishes as years decline.
  • But, as I said, Zaretski mine
  • Beneath acacias, cherry-trees,
  • From storms protection having sought,
  • Lived as a really wise man ought,
  • Like Horace, planted cabbages,
  • Both ducks and geese in plenty bred
  • And lessons to his children read.
  • VIII
  • He was no fool, and Eugene mine,
  • To friendship making no pretence,
  • Admired his judgment, which was fine,
  • Pervaded with much common sense.
  • He usually was glad to see
  • The man and liked his company,
  • So, when he came next day to call,
  • Was not surprised thereby at all.
  • But, after mutual compliments,
  • Zaretski with a knowing grin,
  • Ere conversation could begin,
  • The epistle from the bard presents.
  • Onéguine to the window went
  • And scanned in silence its content.
  • IX
  • It was a cheery, generous
  • Cartel, or challenge to a fight,
  • Whereto in language courteous
  • Lenski his comrade did invite.
  • Onéguine, by first impulse moved,
  • Turned and replied as it behoved,
  • Curtly announcing for the fray
  • That he was “ready any day.”
  • Zaretski rose, nor would explain,
  • He cared no longer there to stay,
  • Had much to do at home that day,
  • And so departed. But Eugene,
  • The matter by his conscience tried,
  • Was with himself dissatisfied.
  • X
  • In fact, the subject analysed,
  • Within that secret court discussed,
  • In much his conduct stigmatized;
  • For, from the outset, ’twas unjust
  • To jest as he had done last eve,
  • A timid, shrinking love to grieve.
  • And ought he not to disregard
  • The poet’s madness? for ’tis hard
  • At eighteen not to play the fool!
  • Sincerely loving him, Eugene
  • Assuredly should not have been
  • Conventionality’s dull tool—
  • Not a mere hot, pugnacious boy,
  • But man of sense and probity.
  • XI
  • He might his motives have narrated,
  • Not bristled up like a wild beast,
  • He ought to have conciliated
  • That youthful heart—“But, now at least,
  • The opportunity is flown.
  • Besides, a duellist well-known
  • Hath mixed himself in the affair,
  • Malicious and a slanderer.
  • Undoubtedly, disdain alone
  • Should recompense his idle jeers,
  • But fools—their calumnies and sneers”—
  • Behold! the world’s opinion!(63)
  • Our idol, Honour’s motive force,
  • Round which revolves the universe.
  • [Note 63: A line of Griboyédoff’s. (Woe from Wit.)]
  • XII
  • Impatient, boiling o’er with wrath,
  • The bard his answer waits at home,
  • But lo! his braggart neighbour hath
  • Triumphant with the answer come.
  • Now for the jealous youth what joy!
  • He feared the criminal might try
  • To treat the matter as a jest,
  • Use subterfuge, and thus his breast
  • From the dread pistol turn away.
  • But now all doubt was set aside,
  • Unto the windmill he must ride
  • To-morrow before break of day,
  • To cock the pistol; barrel bend
  • On thigh or temple, friend on friend.
  • XIII
  • Resolved the flirt to cast away,
  • The foaming Lenski would refuse,
  • To see his Olga ere the fray—
  • His watch, the sun in turn he views—
  • Finally tost his arms in air
  • And lo! he is already there!
  • He deemed his coming would inspire
  • Olga with trepidation dire.
  • He was deceived. Just as before
  • The miserable bard to meet,
  • As hope uncertain and as sweet,
  • Olga ran skipping from the door.
  • She was as heedless and as gay—
  • Well! just as she was yesterday.
  • XIV
  • “Why did you leave last night so soon?”
  • Was the first question Olga made,
  • Lenski, into confusion thrown,
  • All silently hung down his head.
  • Jealousy and vexation took
  • To flight before her radiant look,
  • Before such fond simplicity
  • And mental elasticity.
  • He eyed her with a fond concern,
  • Perceived that he was still beloved,
  • Already by repentance moved
  • To ask forgiveness seemed to yearn;
  • But trembles, words he cannot find,
  • Delighted, almost sane in mind.
  • XV
  • But once more pensive and distressed
  • Beside his Olga doth he grieve,
  • Nor enough strength of mind possessed
  • To mention the foregoing eve,
  • He mused: “I will her saviour be!
  • With ardent sighs and flattery
  • The vile seducer shall not dare
  • The freshness of her heart impair,
  • Nor shall the caterpillar come
  • The lily’s stem to eat away,
  • Nor shall the bud of yesterday
  • Perish when half disclosed its bloom!”—
  • All this, my friends, translate aright:
  • “I with my friend intend to fight!”
  • XVI
  • If he had only known the wound
  • Which rankled in Tattiana’s breast,
  • And if Tattiana mine had found—
  • If the poor maiden could have guessed
  • That the two friends with morning’s light
  • Above the yawning grave would fight,—
  • Ah! it may be, affection true
  • Had reconciled the pair anew!
  • But of this love, e’en casually,
  • As yet none had discovered aught;
  • Eugene of course related nought,
  • Tattiana suffered secretly;
  • Her nurse, who could have made a guess,
  • Was famous for thick-headedness.
  • XVII
  • Lenski that eve in thought immersed,
  • Now gloomy seemed and cheerful now,
  • But he who by the Muse was nursed
  • Is ever thus. With frowning brow
  • To the pianoforte he moves
  • And various chords upon it proves,
  • Then, eyeing Olga, whispers low:
  • “I’m happy, say, is it not so?”—
  • But it grew late; he must not stay;
  • Heavy his heart with anguish grew;
  • To the young girl he said adieu,
  • As it were, tore himself away.
  • Gazing into his face, she said:
  • “What ails thee?”—“Nothing.”—He is fled.
  • XVIII
  • At home arriving he addressed
  • His care unto his pistols’ plight,
  • Replaced them in their box, undressed
  • And Schiller read by candlelight.
  • But one thought only filled his mind,
  • His mournful heart no peace could find,
  • Olga he sees before his eyes
  • Miraculously fair arise,
  • Vladimir closes up his book,
  • And grasps a pen: his verse, albeit
  • With lovers’ rubbish filled, was neat
  • And flowed harmoniously. He took
  • And spouted it with lyric fire—
  • Like D[elvig] when dinner doth inspire.
  • XIX
  • Destiny hath preserved his lay.
  • I have it. Lo! the very thing!
  • “Oh! whither have ye winged your way,
  • Ye golden days of my young spring?
  • What will the coming dawn reveal?
  • In vain my anxious eyes appeal;
  • In mist profound all yet is hid.
  • So be it! Just the laws which bid
  • The fatal bullet penetrate,
  • Or innocently past me fly.
  • Good governs all! The hour draws nigh
  • Of life or death predestinate.
  • Blest be the labours of the light,
  • And blest the shadows of the night.
  • XX
  • “To-morrow’s dawn will glimmer gray,
  • Bright day will then begin to burn,
  • But the dark sepulchre I may
  • Have entered never to return.
  • The memory of the bard, a dream,
  • Will be absorbed by Lethe’s stream;
  • Men will forget me, but my urn
  • To visit, lovely maid, return,
  • O’er my remains to drop a tear,
  • And think: here lies who loved me well,
  • For consecrate to me he fell
  • In the dawn of existence drear.
  • Maid whom my heart desires alone,
  • Approach, approach; I am thine own.”
  • XXI
  • Thus in a style _obscure_ and _stale_,(64)
  • He wrote (’tis the romantic style,
  • Though of romance therein I fail
  • To see aught—never mind meanwhile)
  • And about dawn upon his breast
  • His weary head declined at rest,
  • For o’er a word to fashion known,
  • “Ideal,” he had drowsy grown.
  • But scarce had sleep’s soft witchery
  • Subdued him, when his neighbour stept
  • Into the chamber where he slept
  • And wakened him with the loud cry:
  • “’Tis time to get up! Seven doth strike.
  • Onéguine waits on us, ’tis like.”
  • [Note 64: The fact of the above words being italicised suggests
  • the idea that the poet is here firing a Parthian shot at some
  • unfriendly critic.]
  • XXII
  • He was in error; for Eugene
  • Was sleeping then a sleep like death;
  • The pall of night was growing thin,
  • To Lucifer the cock must breathe
  • His song, when still he slumbered deep,
  • The sun had mounted high his steep,
  • A passing snowstorm wreathed away
  • With pallid light, but Eugene lay
  • Upon his couch insensibly;
  • Slumber still o’er him lingering flies.
  • But finally he oped his eyes
  • And turned aside the drapery;
  • He gazed upon the clock which showed
  • He long should have been on the road.
  • XXIII
  • He rings in haste; in haste arrives
  • His Frenchman, good Monsieur Guillot,
  • Who dressing-gown and slippers gives
  • And linen on him doth bestow.
  • Dressing as quickly as he can,
  • Eugene directs the trusty man
  • To accompany him and to escort
  • A box of terrible import.
  • Harnessed the rapid sledge arrived:
  • He enters: to the mill he drives:
  • Descends, the order Guillot gives,
  • The fatal tubes Lepage contrived(65)
  • To bring behind: the triple steeds
  • To two young oaks the coachman leads.
  • [Note 65: Lepage—a celebrated gunmaker of former days.]
  • XXIV
  • Lenski the foeman’s apparition
  • Leaning against the dam expects,
  • Zaretski, village mechanician,
  • In the meantime the mill inspects.
  • Onéguine his excuses says;
  • “But,” cried Zaretski in amaze,
  • “Your second you have left behind!”
  • A duellist of classic mind,
  • Method was dear unto his heart
  • He would not that a man ye slay
  • In a lax or informal way,
  • But followed the strict rules of art,
  • And ancient usages observed
  • (For which our praise he hath deserved).
  • XXV
  • “My second!” cried in turn Eugene,
  • “Behold my friend Monsieur Guillot;
  • To this arrangement can be seen,
  • No obstacle of which I know.
  • Although unknown to fame mayhap,
  • He’s a straightforward little chap.”
  • Zaretski bit his lip in wrath,
  • But to Vladimir Eugene saith:
  • “Shall we commence?”—“Let it be so,”
  • Lenski replied, and soon they be
  • Behind the mill. Meantime ye see
  • Zaretski and Monsieur Guillot
  • In consultation stand aside—
  • The foes with downcast eyes abide.
  • XXVI
  • Foes! Is it long since friendship rent
  • Asunder was and hate prepared?
  • Since leisure was together spent,
  • Meals, secrets, occupations shared?
  • Now, like hereditary foes,
  • Malignant fury they disclose,
  • As in some frenzied dream of fear
  • These friends cold-bloodedly draw near
  • Mutual destruction to contrive.
  • Cannot they amicably smile
  • Ere crimson stains their hands defile,
  • Depart in peace and friendly live?
  • But fashionable hatred’s flame
  • Trembles at artificial shame.
  • XXVII
  • The shining pistols are uncased,
  • The mallet loud the ramrod strikes,
  • Bullets are down the barrels pressed,
  • For the first time the hammer clicks.
  • Lo! poured in a thin gray cascade,
  • The powder in the pan is laid,
  • The sharp flint, screwed securely on,
  • Is cocked once more. Uneasy grown,
  • Guillot behind a pollard stood;
  • Aside the foes their mantles threw,
  • Zaretski paces thirty-two
  • Measured with great exactitude.
  • At each extreme one takes his stand,
  • A loaded pistol in his hand.
  • XXVIII
  • “Advance!”—
  • Indifferent and sedate,
  • The foes, as yet not taking aim,
  • With measured step and even gait
  • Athwart the snow four paces came—
  • Four deadly paces do they span;
  • Onéguine slowly then began
  • To raise his pistol to his eye,
  • Though he advanced unceasingly.
  • And lo! five paces more they pass,
  • And Lenski, closing his left eye,
  • Took aim—but as immediately
  • Onéguine fired—Alas! alas!
  • The poet’s hour hath sounded—See!
  • He drops his pistol silently.
  • XXIX
  • He on his bosom gently placed
  • His hand, and fell. His clouded eye
  • Not agony, but death expressed.
  • So from the mountain lazily
  • The avalanche of snow first bends,
  • Then glittering in the sun descends.
  • The cold sweat bursting from his brow,
  • To the youth Eugene hurried now—
  • Gazed on him, called him. Useless care!
  • He was no more! The youthful bard
  • For evermore had disappeared.
  • The storm was hushed. The blossom fair
  • Was withered ere the morning light—
  • The altar flame was quenched in night.
  • XXX
  • Tranquil he lay, and strange to view
  • The peace which on his forehead beamed,
  • His breast was riddled through and through,
  • The blood gushed from the wound and steamed
  • Ere this but one brief moment beat
  • That heart with inspiration sweet
  • And enmity and hope and love—
  • The blood boiled and the passions strove.
  • Now, as in a deserted house,
  • All dark and silent hath become;
  • The inmate is for ever dumb,
  • The windows whitened, shutters close—
  • Whither departed is the host?
  • God knows! The very trace is lost.
  • XXXI
  • ’Tis sweet the foe to aggravate
  • With epigrams impertinent,
  • Sweet to behold him obstinate,
  • His butting horns in anger bent,
  • The glass unwittingly inspect
  • And blush to own himself reflect.
  • Sweeter it is, my friends, if he
  • Howl like a dolt: ’tis meant for me!
  • But sweeter still it is to arrange
  • For him an honourable grave,
  • At his pale brow a shot to have,
  • Placed at the customary range;
  • But home his body to despatch
  • Can scarce in sweetness be a match.
  • XXXII
  • Well, if your pistol ball by chance
  • The comrade of your youth should strike,
  • Who by a haughty word or glance
  • Or any trifle else ye like
  • You o’er your wine insulted hath—
  • Or even overcome by wrath
  • Scornfully challenged you afield—
  • Tell me, of sentiments concealed
  • Which in your spirit dominates,
  • When motionless your gaze beneath
  • He lies, upon his forehead death,
  • And slowly life coagulates—
  • When deaf and silent he doth lie
  • Heedless of your despairing cry?
  • XXXIII
  • Eugene, his pistol yet in hand
  • And with remorseful anguish filled,
  • Gazing on Lenski’s corse did stand—
  • Zaretski shouted: “Why, he’s killed!”—
  • Killed! at this dreadful exclamation
  • Onéguine went with trepidation
  • And the attendants called in haste.
  • Most carefully Zaretski placed
  • Within his sledge the stiffened corse,
  • And hurried home his awful freight.
  • Conscious of death approximate,
  • Loud paws the earth each panting horse,
  • His bit with foam besprinkled o’er,
  • And homeward like an arrow tore.
  • XXXIV
  • My friends, the poet ye regret!
  • When hope’s delightful flower but bloomed
  • In bud of promise incomplete,
  • The manly toga scarce assumed,
  • He perished. Where his troubled dreams,
  • And where the admirable streams
  • Of youthful impulse, reverie,
  • Tender and elevated, free?
  • And where tempestuous love’s desires,
  • The thirst of knowledge and of fame,
  • Horror of sinfulness and shame,
  • Imagination’s sacred fires,
  • Ye shadows of a life more high,
  • Ye dreams of heavenly poesy?
  • XXXV
  • Perchance to benefit mankind,
  • Or but for fame he saw the light;
  • His lyre, to silence now consigned,
  • Resounding through all ages might
  • Have echoed to eternity.
  • With worldly honours, it may be,
  • Fortune the poet had repaid.
  • It may be that his martyred shade
  • Carried a truth divine away;
  • That, for the century designed,
  • Had perished a creative mind,
  • And past the threshold of decay,
  • He ne’er shall hear Time’s eulogy,
  • The blessings of humanity.
  • XXXVI
  • Or, it may be, the bard had passed
  • A life in common with the rest;
  • Vanished his youthful years at last,
  • The fire extinguished in his breast,
  • In many things had changed his life—
  • The Muse abandoned, ta’en a wife,
  • Inhabited the country, clad
  • In dressing-gown, a cuckold glad:
  • A life of fact, not fiction, led—
  • At forty suffered from the gout,
  • Eaten, drunk, gossiped and grown stout:
  • And finally, upon his bed
  • Had finished life amid his sons,
  • Doctors and women, sobs and groans.
  • XXXVII
  • But, howsoe’er his lot were cast,
  • Alas! the youthful lover slain,
  • Poetical enthusiast,
  • A friendly hand thy life hath ta’en!
  • There is a spot the village near
  • Where dwelt the Muses’ worshipper,
  • Two pines have joined their tangled roots,
  • A rivulet beneath them shoots
  • Its waters to the neighbouring vale.
  • There the tired ploughman loves to lie,
  • The reaping girls approach and ply
  • Within its wave the sounding pail,
  • And by that shady rivulet
  • A simple tombstone hath been set.
  • XXXVIII
  • There, when the rains of spring we mark
  • Upon the meadows showering,
  • The shepherd plaits his shoe of bark,(66)
  • Of Volga fishermen doth sing,
  • And the young damsel from the town,
  • For summer to the country flown,
  • Whene’er across the plain at speed
  • Alone she gallops on her steed,
  • Stops at the tomb in passing by;
  • The tightened leathern rein she draws,
  • Aside she casts her veil of gauze
  • And reads with rapid eager eye
  • The simple epitaph—a tear
  • Doth in her gentle eye appear.
  • [Note 66: In Russia and other northern countries rude shoes are
  • made of the inner bark of the lime tree.]
  • XXXIX
  • And meditative from the spot
  • She leisurely away doth ride,
  • Spite of herself with Lenski’s lot
  • Longtime her mind is occupied.
  • She muses: “What was Olga’s fate?
  • Longtime was her heart desolate
  • Or did her tears soon cease to flow?
  • And where may be her sister now?
  • Where is the outlaw, banned by men,
  • Of fashionable dames the foe,
  • The misanthrope of gloomy brow,
  • By whom the youthful bard was slain?”—
  • In time I’ll give ye without fail
  • A true account and in detail.
  • XL
  • But not at present, though sincerely
  • I on my chosen hero dote;
  • Though I’ll return to him right early,
  • Just at this moment I cannot.
  • Years have inclined me to stern prose,
  • Years to light rhyme themselves oppose,
  • And now, I mournfully confess,
  • In rhyming I show laziness.
  • As once, to fill the rapid page
  • My pen no longer finds delight,
  • Other and colder thoughts affright,
  • Sterner solicitudes engage,
  • In worldly din or solitude
  • Upon my visions such intrude.
  • XLI
  • Fresh aspirations I have known,
  • I am acquainted with fresh care,
  • Hopeless are all the first, I own,
  • Yet still remains the old despair.
  • Illusions, dream, where, where your sweetness?
  • Where youth (the proper rhyme is fleetness)?
  • And is it true her garland bright
  • At last is shrunk and withered quite?
  • And is it true and not a jest,
  • Not even a poetic phrase,
  • That vanished are my youthful days
  • (This joking I used to protest),
  • Never for me to reappear—
  • That soon I reach my thirtieth year?
  • XLII
  • And so my noon hath come! If so,
  • I must resign myself, in sooth;
  • Yet let us part in friendship, O
  • My frivolous and jolly youth.
  • I thank thee for thy joyfulness,
  • Love’s tender transports and distress,
  • For riot, frolics, mighty feeds,
  • And all that from thy hand proceeds—
  • I thank thee. In thy company,
  • With tumult or contentment still
  • Of thy delights I drank my fill,
  • Enough! with tranquil spirit I
  • Commence a new career in life
  • And rest from bygone days of strife.
  • XLIII
  • But pause! Thou calm retreats, farewell,
  • Where my days in the wilderness
  • Of languor and of love did tell
  • And contemplative dreaminess;
  • And thou, youth’s early inspiration,
  • Invigorate imagination
  • And spur my spirit’s torpid mood!
  • Fly frequent to my solitude,
  • Let not the poet’s spirit freeze,
  • Grow harsh and cruel, dead and dry,
  • Eventually petrify
  • In the world’s mortal revelries,
  • Amid the soulless sons of pride
  • And glittering simpletons beside;
  • XLIV
  • Amid sly, pusillanimous
  • Spoiled children most degenerate
  • And tiresome rogues ridiculous
  • And stupid censors passionate;
  • Amid coquettes who pray to God
  • And abject slaves who kiss the rod;
  • In haunts of fashion where each day
  • All with urbanity betray,
  • Where harsh frivolity proclaims
  • Its cold unfeeling sentences;
  • Amid the awful emptiness
  • Of conversation, thought and aims—
  • In that morass where you and I
  • Wallow, my friends, in company!
  • END OF CANTO THE SIXTH
  • CANTO THE SEVENTH
  • Moscow
  • Moscow, Russia’s darling daughter,
  • Where thine equal shall we find?
  • Dmitrieff
  • Who can help loving mother Moscow?
  • Baratynski (_Feasts_)
  • A journey to Moscow! To see the world!
  • Where better?
  • Where man is not.
  • Griboyédoff (_Woe from Wit_)
  • Canto The Seventh
  • [Written 1827-1828 at Moscow, Mikhailovskoe, St. Petersburg
  • and Malinniki.]
  • I
  • Impelled by Spring’s dissolving beams,
  • The snows from off the hills around
  • Descended swift in turbid streams
  • And flooded all the level ground.
  • A smile from slumbering nature clear
  • Did seem to greet the youthful year;
  • The heavens shone in deeper blue,
  • The woods, still naked to the view,
  • Seemed in a haze of green embowered.
  • The bee forth from his cell of wax
  • Flew to collect his rural tax;
  • The valleys dried and gaily flowered;
  • Herds low, and under night’s dark veil
  • Already sings the nightingale.
  • II
  • Mournful is thine approach to me,
  • O Spring, thou chosen time of love!
  • What agitation languidly
  • My spirit and my blood doth move,
  • What sad emotions o’er me steal
  • When first upon my cheek I feel
  • The breath of Spring again renewed,
  • Secure in rural quietude—
  • Or, strange to me is happiness?
  • Do all things which to mirth incline.
  • And make a dark existence shine
  • Inflict annoyance and distress
  • Upon a soul inert and cloyed?—
  • And is all light within destroyed?
  • III
  • Or, heedless of the leaves’ return
  • Which Autumn late to earth consigned,
  • Do we alone our losses mourn
  • Of which the rustling woods remind?
  • Or, when anew all Nature teems,
  • Do we foresee in troubled dreams
  • The coming of life’s Autumn drear.
  • For which no springtime shall appear?
  • Or, it may be, we inly seek,
  • Wafted upon poetic wing,
  • Some other long-departed Spring,
  • Whose memories make the heart beat quick
  • With thoughts of a far distant land,
  • Of a strange night when the moon and—
  • IV
  • ’Tis now the season! Idlers all,
  • Epicurean philosophers,
  • Ye men of fashion cynical,
  • Of Levshin’s school ye followers,(67)
  • Priams of country populations
  • And dames of fine organisations,
  • Spring summons you to her green bowers,
  • ’Tis the warm time of labour, flowers;
  • The time for mystic strolls which late
  • Into the starry night extend.
  • Quick to the country let us wend
  • In vehicles surcharged with freight;
  • In coach or post-cart duly placed
  • Beyond the city-barriers haste.
  • [Note 67: Levshin—a contemporary writer on political economy.]
  • V
  • Thou also, reader generous,
  • The chaise long ordered please employ,
  • Abandon cities riotous,
  • Which in the winter were a joy:
  • The Muse capricious let us coax,
  • Go hear the rustling of the oaks
  • Beside a nameless rivulet,
  • Where in the country Eugene yet,
  • An idle anchorite and sad,
  • A while ago the winter spent,
  • Near young Tattiana resident,
  • My pretty self-deceiving maid—
  • No more the village knows his face,
  • For there he left a mournful trace.
  • VI
  • Let us proceed unto a rill,
  • Which in a hilly neighbourhood
  • Seeks, winding amid meadows still,
  • The river through the linden wood.
  • The nightingale there all night long,
  • Spring’s paramour, pours forth her song
  • The fountain brawls, sweetbriers bloom,
  • And lo! where lies a marble tomb
  • And two old pines their branches spread—
  • “_Vladimir Lenski lies beneath,
  • Who early died a gallant death_,”
  • Thereon the passing traveller read:
  • “_The date, his fleeting years how long—
  • Repose in peace, thou child of song_.”
  • VII
  • Time was, the breath of early dawn
  • Would agitate a mystic wreath
  • Hung on a pine branch earthward drawn
  • Above the humble urn of death.
  • Time was, two maidens from their home
  • At eventide would hither come,
  • And, by the light the moonbeams gave,
  • Lament, embrace upon that grave.
  • But now—none heeds the monument
  • Of woe: effaced the pathway now:
  • There is no wreath upon the bough:
  • Alone beside it, gray and bent,
  • As formerly the shepherd sits
  • And his poor basten sandal knits.
  • VIII
  • My poor Vladimir, bitter tears
  • Thee but a little space bewept,
  • Faithless, alas! thy maid appears,
  • Nor true unto her sorrow kept.
  • Another could her heart engage,
  • Another could her woe assuage
  • By flattery and lover’s art—
  • A lancer captivates her heart!
  • A lancer her soul dotes upon:
  • Before the altar, lo! the pair,
  • Mark ye with what a modest air
  • She bows her head beneath the crown;(68)
  • Behold her downcast eyes which glow,
  • Her lips where light smiles come and go!
  • [Note 68: The crown used in celebrating marriages in Russia
  • according to the forms of the Eastern Church. See Note 28.]
  • IX
  • My poor Vladimir! In the tomb,
  • Passed into dull eternity,
  • Was the sad poet filled with gloom,
  • Hearing the fatal perfidy?
  • Or, beyond Lethe lulled to rest,
  • Hath the bard, by indifference blest,
  • Callous to all on earth become—
  • Is the world to him sealed and dumb?
  • The same unmoved oblivion
  • On us beyond the grave attends,
  • The voice of lovers, foes and friends,
  • Dies suddenly: of heirs alone
  • Remains on earth the unseemly rage,
  • Whilst struggling for the heritage.
  • X
  • Soon Olga’s accents shrill resound
  • No longer through her former home;
  • The lancer, to his calling bound,
  • Back to his regiment must roam.
  • The aged mother, bathed in tears,
  • Distracted by her grief appears
  • When the hour came to bid good-bye—
  • But my Tattiana’s eyes were dry.
  • Only her countenance assumed
  • A deadly pallor, air distressed;
  • When all around the entrance pressed,
  • To say farewell, and fussed and fumed
  • Around the carriage of the pair—
  • Tattiana gently led them there.
  • XI
  • And long her eyes as through a haze
  • After the wedded couple strain;
  • Alas! the friend of childish days
  • Away, Tattiana, hath been ta’en.
  • Thy dove, thy darling little pet
  • On whom a sister’s heart was set
  • Afar is borne by cruel fate,
  • For evermore is separate.
  • She wanders aimless as a sprite,
  • Into the tangled garden goes
  • But nowhere can she find repose,
  • Nor even tears afford respite,
  • Of consolation all bereft—
  • Well nigh her heart in twain was cleft.
  • XII
  • In cruel solitude each day
  • With flame more ardent passion burns,
  • And to Onéguine far away
  • Her heart importunately turns.
  • She never more his face may view,
  • For was it not her duty to
  • Detest him for a brother slain?
  • The poet fell; already men
  • No more remembered him; unto
  • Another his betrothed was given;
  • The memory of the bard was driven
  • Like smoke athwart the heaven blue;
  • Two hearts perchance were desolate
  • And mourned him still. Why mourn his fate?
  • XIII
  • ’Twas eve. ’Twas dusk. The river speeds
  • In tranquil flow. The beetle hums.
  • Already dance to song proceeds;
  • The fisher’s fire afar illumes
  • The river’s bank. Tattiana lone
  • Beneath the silver of the moon
  • Long time in meditation deep
  • Her path across the plain doth keep—
  • Proceeds, until she from a hill
  • Sees where a noble mansion stood,
  • A village and beneath, a wood,
  • A garden by a shining rill.
  • She gazed thereon, and instant beat
  • Her heart more loudly and more fleet.
  • XIV
  • She hesitates, in doubt is thrown—
  • “Shall I proceed, or homeward flee?
  • He is not there: I am not known:
  • The house and garden I would see.”
  • Tattiana from the hill descends
  • With bated breath, around she bends
  • A countenance perplexed and scared.
  • She enters a deserted yard—
  • Yelping, a pack of dogs rush out,
  • But at her shriek ran forth with noise
  • The household troop of little boys,
  • Who with a scuffle and a shout
  • The curs away to kennel chase,
  • The damsel under escort place.
  • XV
  • “Can I inspect the mansion, please?”
  • Tattiana asks, and hurriedly
  • Unto Anicia for the keys
  • The family of children hie.
  • Anicia soon appears, the door
  • Opens unto her visitor.
  • Into the lonely house she went,
  • Wherein a space Onéguine spent.
  • She gazed—a cue, forgotten long,
  • Doth on the billiard table rest,
  • Upon the tumbled sofa placed,
  • A riding whip. She strolls along.
  • The beldam saith: “The hearth, by it
  • The master always used to sit.
  • XVI
  • “Departed Lenski here to dine
  • In winter time would often come.
  • Please follow this way, lady mine,
  • This is my master’s sitting-room.
  • ’Tis here he slept, his coffee took,
  • Into accounts would sometimes look,
  • A book at early morn perused.
  • The room my former master used.
  • On Sundays by yon window he,
  • Spectacles upon nose, all day
  • Was wont with me at cards to play.
  • God save his soul eternally
  • And grant his weary bones their rest
  • Deep in our mother Earth’s chill breast!”
  • XVII
  • Tattiana’s eyes with tender gleam
  • On everything around her gaze,
  • Of priceless value all things seem
  • And in her languid bosom raise
  • A pleasure though with sorrow knit:
  • The table with its lamp unlit,
  • The pile of books, with carpet spread
  • Beneath the window-sill his bed,
  • The landscape which the moonbeams fret,
  • The twilight pale which softens all,
  • Lord Byron’s portrait on the wall
  • And the cast-iron statuette
  • With folded arms and eyes bent low,
  • Cocked hat and melancholy brow.(69)
  • [Note 69: The Russians not unfrequently adorn their apartments
  • with effigies of the great Napoleon.]
  • XVIII
  • Long in this fashionable cell
  • Tattiana as enchanted stood;
  • But it grew late; cold blew the gale;
  • Dark was the valley and the wood
  • Slept o’er the river misty grown.
  • Behind the mountain sank the moon.
  • Long, long the hour had past when home
  • Our youthful wanderer should roam.
  • She hid the trouble of her breast,
  • Heaved an involuntary sigh
  • And turned to leave immediately,
  • But first permission did request
  • Thither in future to proceed
  • That certain volumes she might read.
  • XIX
  • Adieu she to the matron said
  • At the front gates, but in brief space
  • At early morn returns the maid
  • To the abandoned dwelling-place.
  • When in the study’s calm retreat,
  • Wrapt in oblivion complete,
  • She found herself alone at last,
  • Longtime her tears flowed thick and fast;
  • But presently she tried to read;
  • At first for books was disinclined,
  • But soon their choice seemed to her mind
  • Remarkable. She then indeed
  • Devoured them with an eager zest.
  • A new world was made manifest!
  • XX
  • Although we know that Eugene had
  • Long ceased to be a reading man,
  • Still certain authors, I may add,
  • He had excepted from the ban:
  • The bard of Juan and the Giaour,
  • With it may be a couple more;
  • Romances three, in which ye scan
  • Portrayed contemporary man
  • As the reflection of his age,
  • His immorality of mind
  • To arid selfishness resigned,
  • A visionary personage
  • With his exasperated sense,
  • His energy and impotence.
  • XXI
  • And numerous pages had preserved
  • The sharp incisions of his nail,
  • And these the attentive maid observed
  • With eye precise and without fail.
  • Tattiana saw with trepidation
  • By what idea or observation
  • Onéguine was the most impressed,
  • In what he merely acquiesced.
  • Upon those margins she perceived
  • Onéguine’s pencillings. His mind
  • Made revelations undesigned,
  • Of what he thought and what believed,
  • A dagger, asterisk, or note
  • Interrogation to denote.
  • XXII
  • And my Tattiana now began
  • To understand by slow degrees
  • More clearly, God be praised, the man,
  • Whom autocratic fate’s decrees
  • Had bid her sigh for without hope—
  • A dangerous, gloomy misanthrope,
  • Being from hell or heaven sent,
  • Angel or fiend malevolent.
  • Which is he? or an imitation,
  • A bogy conjured up in joke,
  • A Russian in Childe Harold’s cloak,
  • Of foreign whims the impersonation—
  • Handbook of fashionable phrase
  • Or parody of modern ways?
  • XXIII
  • Hath she found out the riddle yet?
  • Hath she a fitting phrase selected?
  • But time flies and she doth forget
  • They long at home have her expected—
  • Whither two neighbouring dames have walked
  • And a long time about her talked.
  • “What can be done? She is no child!”
  • Cried the old dame with anguish filled:
  • “Olinka is her junior, see.
  • ’Tis time to marry her, ’tis true,
  • But tell me what am I to do?
  • To all she answers cruelly—
  • I will not wed, and ever weeps
  • And lonely through the forest creeps.”
  • XXIV
  • “Is she in love?” quoth one. “With whom?
  • Bouyànoff courted. She refused.
  • Pétòushkoff met the selfsame doom.
  • The hussar Pykhtin was accused.
  • How the young imp on Tania doted!
  • To captivate her how devoted!
  • I mused: perhaps the matter’s squared—
  • O yes! my hopes soon disappeared.”
  • “But, _mátushka_, to Moscow you(70)
  • Should go, the market for a maid,
  • With many a vacancy, ’tis said.”—
  • “Alas! my friend, no revenue!”
  • “Enough to see one winter’s end;
  • If not, the money I will lend.”
  • [Note 70: “Mátushka,” or “little mother,” a term of endearment
  • in constant use amongst Russian females.]
  • XXV
  • The venerable dame opined
  • The counsel good and full of reason,
  • Her money counted, and designed
  • To visit Moscow in the season.
  • Tattiana learns the intelligence—
  • Of her provincial innocence
  • The unaffected traits she now
  • Unto a carping world must show—
  • Her toilette’s antiquated style,
  • Her antiquated mode of speech,
  • For Moscow fops and Circes each
  • To mark with a contemptuous smile.
  • Horror! had she not better stay
  • Deep in the greenwood far away?
  • XXVI
  • Arising with the morning’s light,
  • Unto the fields she makes her way,
  • And with emotional delight
  • Surveying them, she thus doth say:
  • “Ye peaceful valleys all, good-bye!
  • Ye well-known mountain summits high,
  • Ye groves whose depths I know so well,
  • Thou beauteous sky above, farewell!
  • Delicious nature, thee I fly,
  • The calm existence which I prize
  • I yield for splendid vanities,
  • Thou too farewell, my liberty!
  • Whither and wherefore do I speed
  • And what will Destiny concede?”
  • XXVII
  • Farther Tattiana’s walks extend—
  • ’Tis now the hillock now the rill
  • Their natural attractions lend
  • To stay the maid against her will.
  • She the acquaintances she loves,
  • Her spacious fields and shady groves,
  • Another visit hastes to pay.
  • But Summer swiftly fades away
  • And golden Autumn draweth nigh,
  • And pallid nature trembling grieves,
  • A victim decked with golden leaves;
  • Dark clouds before the north wind fly;
  • It blew: it howled: till winter e’en
  • Came forth in all her magic sheen.
  • XXVIII
  • The snow descends and buries all,
  • Hangs heavy on the oaken boughs,
  • A white and undulating pall
  • O’er hillock and o’er meadow throws.
  • The channel of the river stilled
  • As if with eider-down is filled.
  • The hoar-frost glitters: all rejoice
  • In mother Winter’s strange caprice.
  • But Tania’s heart is not at ease,
  • Winter’s approach she doth not hail
  • Nor the frost particles inhale
  • Nor the first snow of winter seize
  • Her shoulders, breast and face to lave—
  • Alarm the winter journey gave.
  • XXIX
  • The date was fixed though oft postponed,
  • But ultimately doth approach.
  • Examined, mended, newly found
  • Was the old and forgotten coach;
  • Kibitkas three, the accustomed train,(71)
  • The household property contain:
  • Saucepans and mattresses and chairs,
  • Portmanteaus and preserves in jars,
  • Feather-beds, also poultry-coops,
  • Basins and jugs—well! everything
  • To happiness contributing.
  • Behold! beside their dwelling groups
  • Of serfs the farewell wail have given.
  • Nags eighteen to the door are driven.
  • [Note 71: In former times, and to some extent the practice still
  • continues to the present day, Russian families were wont to
  • travel with every necessary of life, and, in the case of the
  • wealthy, all its luxuries following in their train. As the
  • poet complains in a subsequent stanza there were no inns;
  • and if the simple Làrinas required such ample store of creature
  • comforts the impediments accompanying a great noble on his
  • journeys may be easily conceived.]
  • XXX
  • These to the coach of state are bound,
  • Breakfast the busy cooks prepare,
  • Baggage is heaped up in a mound,
  • Old women at the coachmen swear.
  • A bearded postillion astride
  • A lean and shaggy nag doth ride,
  • Unto the gates the servants fly
  • To bid the gentlefolk good-bye.
  • These take their seats; the coach of state
  • Leisurely through the gateway glides.
  • “Adieu! thou home where peace abides,
  • Where turmoil cannot penetrate,
  • Shall I behold thee once again?”—
  • Tattiana tears cannot restrain.
  • XXXI
  • The limits of enlightenment
  • When to enlarge we shall succeed,
  • In course of time (the whole extent
  • Will not five centuries exceed
  • By computation) it is like
  • Our roads transformed the eye will strike;
  • Highways all Russia will unite
  • And form a network left and right;
  • On iron bridges we shall gaze
  • Which o’er the waters boldly leap,
  • Mountains we’ll level and through deep
  • Streams excavate subaqueous ways,
  • And Christian folk will, I expect,
  • An inn at every stage erect.
  • XXXII
  • But now, what wretched roads one sees,
  • Our bridges long neglected rot,
  • And at the stages bugs and fleas
  • One moment’s slumber suffer not.
  • Inns there are none. Pretentious but
  • Meagre, within a draughty hut,
  • A bill of fare hangs full in sight
  • And irritates the appetite.
  • Meantime a Cyclops of those parts
  • Before a fire which feebly glows
  • Mends with the Russian hammer’s blows
  • The flimsy wares of Western marts,
  • With blessings on the ditches and
  • The ruts of his own fatherland.
  • XXXIII
  • Yet on a frosty winter day
  • The journey in a sledge doth please,
  • No senseless fashionable lay
  • Glides with a more luxurious ease;
  • For our Automedons are fire
  • And our swift troikas never tire;
  • The verst posts catch the vacant eye
  • And like a palisade flit by.(72)
  • The Làrinas unwisely went,
  • From apprehension of the cost,
  • By their own horses, not the post—
  • So Tania to her heart’s content
  • Could taste the pleasures of the road.
  • Seven days and nights the travellers plod.
  • [Note 72: This somewhat musty joke has appeared in more than one
  • national costume. Most Englishmen, if we were to replace
  • verst-posts with milestones and substitute a graveyard for
  • a palisade, would instantly recognize its Yankee extraction.
  • In Russia however its origin is as ancient at least as the
  • reign of Catherine the Second. The witticism ran thus: A
  • courier sent by Prince Potemkin to the Empress drove so
  • fast that his sword, projecting from the vehicle, rattled
  • against the verst-posts as if against a palisade!]
  • XXXIV
  • But they draw near. Before them, lo!
  • White Moscow raises her old spires,
  • Whose countless golden crosses glow
  • As with innumerable fires.(73)
  • Ah! brethren, what was my delight
  • When I yon semicircle bright
  • Of churches, gardens, belfries high
  • Descried before me suddenly!
  • Moscow, how oft in evil days,
  • Condemned to exile dire by fate,
  • On thee I used to meditate!
  • Moscow! How much is in the phrase
  • For every loyal Russian breast!
  • How much is in that word expressed!
  • [Note 73: The aspect of Moscow, especially as seen from the Sparrow
  • Hills, a low range bordering the river Moskva at a short distance
  • from the city, is unique and splendid. It possesses several domes
  • completely plated with gold and some twelve hundred spires most of
  • which are surmounted by a golden cross. At the time of sunset they
  • seem literally tipped with flame. It was from this memorable spot
  • that Napoleon and the Grand Army first obtained a glimpse at the
  • city of the Tsars. There are three hundred and seventy churches in
  • Moscow. The Kremlin itself is however by far the most interesting
  • object to the stranger.]
  • XXXV
  • Lo! compassed by his grove of oaks,
  • Petrovski Palace! Gloomily
  • His recent glory he invokes.
  • Here, drunk with his late victory,
  • Napoleon tarried till it please
  • Moscow approach on bended knees,
  • Time-honoured Kremlin’s keys present.
  • Not so! My Moscow never went
  • To seek him out with bended head.
  • No gift she bears, no feast proclaims,
  • But lights incendiary flames
  • For the impatient chief instead.
  • From hence engrossed in thought profound
  • He on the conflagration frowned.(74)
  • [Note 74: Napoleon on his arrival in Moscow on the 14th September
  • took up his quarters in the Kremlin, but on the 16th had to
  • remove to the Petrovski Palace or Castle on account of the
  • conflagration which broke out in all quarters of the city. He
  • however returned to the Kremlin on the 19th September. The Palace
  • itself is placed in the midst of extensive grounds just outside
  • the city, on the road to Tver, i.e. to the northwest. It is
  • perhaps worthy of remark, as one amongst numerous circumstances
  • proving how extensively the poet interwove his own life-experiences
  • with the plot of this poem, that it was by this road that he
  • himself must have been in the habit of approaching Moscow from his
  • favourite country residence of Mikhailovskoe, in the province of
  • Pskoff.]
  • XXXVI
  • Adieu, thou witness of our glory,
  • Petrovski Palace; come, astir!
  • Drive on! the city barriers hoary
  • Appear; along the road of Tver
  • The coach is borne o’er ruts and holes,
  • Past women, sentry-boxes, rolls,
  • Past palaces and nunneries,
  • Lamp-posts, shops, sledges, families,
  • Bokharians, peasants, beds of greens,
  • Boulevards, belfries, milliners,
  • Huts, chemists, Cossacks, shopkeepers
  • And fashionable magazines,
  • Balconies, lion’s heads on doors,
  • Jackdaws on every spire—in scores.(75)
  • [Note 75: The first line refers to the prevailing shape of the
  • cast-iron handles which adorn the _porte cochères_. The
  • Russians are fond of tame birds—jackdaws, pigeons, starlings,
  • etc., abound in Moscow and elsewhere.]
  • XXXVII
  • The weary way still incomplete,
  • An hour passed by—another—till,
  • Near Khariton’s in a side street
  • The coach before a house stood still.
  • At an old aunt’s they had arrived
  • Who had for four long years survived
  • An invalid from lung complaint.
  • A Kalmuck gray, in caftan rent
  • And spectacles, his knitting staid
  • And the saloon threw open wide;
  • The princess from the sofa cried
  • And the newcomers welcome bade.
  • The two old ladies then embraced
  • And exclamations interlaced.
  • XXXVIII
  • “Princesse, mon ange!”—“Pachette!”—
  • “Aline!”
  • “Who would have thought it? As of yore!
  • Is it for long?”—“Ma chère cousine!”
  • “Sit down. How funny, to be sure!
  • ’Tis a scene of romance, I vow!”
  • “Tania, my eldest child, you know”—
  • “Ah! come, Tattiana, come to me!
  • Is it a dream, and can it be?
  • Cousin, rememb’rest Grandison?”
  • “What! Grandison?”—“Yes, certainly!”
  • “Oh! I remember, where is he?”—
  • “Here, he resides with Simeon.
  • He called upon me Christmas Eve—
  • His son is married, just conceive!”
  • XXXIX
  • “And he—but of him presently—
  • To-morrow Tania we will show,
  • What say you? to the family—
  • Alas! abroad I cannot go.
  • See, I can hardly crawl about—
  • But you must both be quite tired out!
  • Let us go seek a little rest—
  • Ah! I’m so weak—my throbbing breast!
  • Oppressive now is happiness,
  • Not only sorrow—Ah! my dear,
  • Now I am fit for nothing here.
  • In old age life is weariness!”
  • Then weeping she sank back distressed
  • And fits of coughing racked her chest.
  • XL
  • By the sick lady’s gaiety
  • And kindness Tania was impressed,
  • But, her own room in memory,
  • The strange apartment her oppressed:
  • Repose her silken curtains fled,
  • She could not sleep in her new bed.
  • The early tinkling of the bells
  • Which of approaching labour tells
  • Aroused Tattiana from her bed.
  • The maiden at her casement sits
  • As daylight glimmers, darkness flits,
  • But ah! discerns nor wood nor mead—
  • Beneath her lay a strange courtyard,
  • A stable, kitchen, fence appeared.
  • XLI
  • To consanguineous dinners they
  • Conduct Tattiana constantly,
  • That grandmothers and grandsires may
  • Contemplate her sad reverie.
  • We Russians, friends from distant parts
  • Ever receive with kindly hearts
  • And exclamations and good cheer.
  • “How Tania grows! Doth it appear
  • Long since I held thee at the font—
  • Since in these arms I thee did bear—
  • And since I pulled thee by the ear—
  • And I to give thee cakes was wont?”—
  • Then the old dames in chorus sing,
  • “Oh! how our years are vanishing!”
  • XLII
  • But nothing changed in them is seen,
  • All in the good old style appears,
  • Our dear old aunt, Princess Helène,
  • Her cap of tulle still ever wears:
  • Luceria Lvovna paint applies,
  • Amy Petrovna utters lies,
  • Ivan Petròvitch still a gaby,
  • Simeon Petròvitch just as shabby;
  • Pélagie Nikolavna has
  • Her friend Monsieur Finemouche the same,
  • Her wolf-dog and her husband tame;
  • Still of his club he member was—
  • As deaf and silly doth remain,
  • Still eats and drinks enough for twain.
  • XLIII
  • Their daughters kiss Tattiana fair.
  • In the beginning, cold and mute,
  • Moscow’s young Graces at her stare,
  • Examine her from head to foot.
  • They deem her somewhat finical,
  • Outlandish and provincial,
  • A trifle pale, a trifle lean,
  • But plainer girls they oft had seen.
  • Obedient then to Nature’s law,
  • With her they did associate,
  • Squeeze tiny hands and osculate;
  • Her tresses curled in fashion saw,
  • And oft in whispers would impart
  • A maiden’s secrets—of the heart.
  • XLIV
  • Triumphs—their own or those of friends—
  • Hopes, frolics, dreams and sentiment
  • Their harmless conversation blends
  • With scandal’s trivial ornament.
  • Then to reward such confidence
  • Her amorous experience
  • With mute appeal to ask they seem—
  • But Tania just as in a dream
  • Without participation hears,
  • Their voices nought to her impart
  • And the lone secret of her heart,
  • Her sacred hoard of joy and tears,
  • She buries deep within her breast
  • Nor aught confides unto the rest.
  • XLV
  • Tattiana would have gladly heard
  • The converse of the world polite,
  • But in the drawing-room all appeared
  • To find in gossip such delight,
  • Speech was so tame and colourless
  • Their slander e’en was weariness;
  • In their sterility of prattle,
  • Questions and news and tittle-tattle,
  • No sense was ever manifest
  • Though by an error and unsought—
  • The languid mind could smile at nought,
  • Heart would not throb albeit in jest—
  • Even amusing fools we miss
  • In thee, thou world of empty bliss.
  • XLVI
  • In groups, official striplings glance
  • Conceitedly on Tania fair,
  • And views amongst themselves advance
  • Unfavourable unto her.
  • But one buffoon unhappy deemed
  • Her the ideal which he dreamed,
  • And leaning ’gainst the portal closed
  • To her an elegy composed.
  • Also one Viázemski, remarking
  • Tattiana by a poor aunt’s side,
  • Successfully to please her tried,
  • And an old gent the poet marking
  • By Tania, smoothing his peruke,
  • To ask her name the trouble took.(76)
  • [Note 76: One of the obscure satirical allusions contained in this
  • poem. Doubtless the joke was perfectly intelligible to the
  • _habitués_ of contemporary St. Petersburg society. Viazemski of
  • course is the poet and prince, Pushkin’s friend.]
  • XLVII
  • But where Melpomene doth rave
  • With lengthened howl and accent loud,
  • And her bespangled robe doth wave
  • Before a cold indifferent crowd,
  • And where Thalia softly dreams
  • And heedless of approval seems,
  • Terpsichore alone among
  • Her sisterhood delights the young
  • (So ’twas with us in former years,
  • In your young days and also mine),
  • Never upon my heroine
  • The jealous dame her lorgnette veers,
  • The connoisseur his glances throws
  • From boxes or from stalls in rows.
  • XLVIII
  • To the assembly her they bear.
  • There the confusion, pressure, heat,
  • The crash of music, candles’ glare
  • And rapid whirl of many feet,
  • The ladies’ dresses airy, light,
  • The motley moving mass and bright,
  • Young ladies in a vasty curve,
  • To strike imagination serve.
  • ’Tis there that arrant fops display
  • Their insolence and waistcoats white
  • And glasses unemployed all night;
  • Thither hussars on leave will stray
  • To clank the spur, delight the fair—
  • And vanish like a bird in air.
  • XLIX
  • Full many a lovely star hath night
  • And Moscow many a beauty fair:
  • Yet clearer shines than every light
  • The moon in the blue atmosphere.
  • And she to whom my lyre would fain,
  • Yet dares not, dedicate its strain,
  • Shines in the female firmament
  • Like a full moon magnificent.
  • Lo! with what pride celestial
  • Her feet the earth beneath her press!
  • Her heart how full of gentleness,
  • Her glance how wild yet genial!
  • Enough, enough, conclude thy lay—
  • For folly’s dues thou hadst to pay.
  • L
  • Noise, laughter, bowing, hurrying mixt,
  • Gallop, mazurka, waltzing—see!
  • A pillar by, two aunts betwixt,
  • Tania, observed by nobody,
  • Looks upon all with absent gaze
  • And hates the world’s discordant ways.
  • ’Tis noisome to her there: in thought
  • Again her rural life she sought,
  • The hamlet, the poor villagers,
  • The little solitary nook
  • Where shining runs the tiny brook,
  • Her garden, and those books of hers,
  • And the lime alley’s twilight dim
  • Where the first time she met with _him_.
  • LI
  • Thus widely meditation erred,
  • Forgot the world, the noisy ball,
  • Whilst from her countenance ne’er stirred
  • The eyes of a grave general.
  • Both aunts looked knowing as a judge,
  • Each gave Tattiana’s arm a nudge
  • And in a whisper did repeat:
  • “Look quickly to your left, my sweet!”
  • “The left? Why, what on earth is there?”—
  • “No matter, look immediately.
  • There, in that knot of company,
  • Two dressed in uniform appear—
  • Ah! he has gone the other way”—
  • “Who? Is it that stout general, pray?”—
  • LII
  • Let us congratulations pay
  • To our Tattiana conquering,
  • And for a time our course delay,
  • That I forget not whom I sing.
  • Let me explain that in my song
  • “I celebrate a comrade young
  • And the extent of his caprice;
  • O epic Muse, my powers increase
  • And grant success to labour long;
  • Having a trusty staff bestowed,
  • Grant that I err not on the road.”
  • Enough! my pack is now unslung—
  • To classicism I’ve homage paid,
  • Though late, have a beginning made.(77)
  • [Note 77: Many will consider this mode of bringing the canto
  • to a conclusion of more than doubtful taste. The poet evidently
  • aims a stroke at the pedantic and narrow-minded criticism to
  • which original genius, emancipated from the strait-waistcoat of
  • conventionality, is not unfrequently subjected.]
  • End of Canto The Seventh
  • CANTO THE EIGHTH
  • The Great World
  • ‘Fare thee well, and if for ever,
  • Still for ever fare thee well.’—Byron
  • Canto the Eighth
  • [St. Petersburg, Boldino, Tsarskoe Selo, 1880-1881]
  • I
  • In the Lyceum’s noiseless shade
  • As in a garden when I grew,
  • I Apuleius gladly read
  • But would not look at Cicero.
  • ’Twas then in valleys lone, remote,
  • In spring-time, heard the cygnet’s note
  • By waters shining tranquilly,
  • That first the Muse appeared to me.
  • Into the study of the boy
  • There came a sudden flash of light,
  • The Muse revealed her first delight,
  • Sang childhood’s pastimes and its joy,
  • Glory with which our history teems
  • And the heart’s agitated dreams.
  • II
  • And the world met her smilingly,
  • A first success light pinions gave,
  • The old Derjavine noticed me,
  • And blest me, sinking to the grave.(78)
  • Then my companions young with pleasure
  • In the unfettered hours of leisure
  • Her utterances ever heard,
  • And by a partial temper stirred
  • And boiling o’er with friendly heat,
  • They first of all my brow did wreathe
  • And an encouragement did breathe
  • That my coy Muse might sing more sweet.
  • O triumphs of my guileless days,
  • How sweet a dream your memories raise!
  • [Note 78: This touching scene produced a lasting impression on
  • Pushkin’s mind. It took place at a public examination at
  • the Lyceum, on which occasion the boy poet produced a poem. The
  • incident recalls the “Mon cher Tibulle” of Voltaire and the
  • youthful Parny (see Note 42). Derjavine flourished during the
  • reigns of Catherine the Second and Alexander the First. His
  • poems are stiff and formal in style and are not much thought of
  • by contemporary Russians. But a century back a very infinitesimal
  • endowment of literary ability was sufficient to secure imperial
  • reward and protection, owing to the backward state of the empire.
  • Stanza II properly concludes with this line, the remainder having
  • been expunged either by the author himself or the censors. I have
  • filled up the void with lines from a fragment left by the author
  • having reference to this canto.]
  • III
  • Passion’s wild sway I then allowed,
  • Her promptings unto law did make,
  • Pursuits I followed of the crowd,
  • My sportive Muse I used to take
  • To many a noisy feast and fight,
  • Terror of guardians of the night;
  • And wild festivities among
  • She brought with her the gift of song.
  • Like a Bacchante in her sport
  • Beside the cup she sang her rhymes
  • And the young revellers of past times
  • Vociferously paid her court,
  • And I, amid the friendly crowd,
  • Of my light paramour was proud.
  • IV
  • But I abandoned their array,
  • And fled afar—she followed me.
  • How oft the kindly Muse away
  • Hath whiled the road’s monotony,
  • Entranced me by some mystic tale.
  • How oft beneath the moonbeams pale
  • Like Leonora did she ride(79)
  • With me Caucasian rocks beside!
  • How oft to the Crimean shore
  • She led me through nocturnal mist
  • Unto the sounding sea to list,
  • Where Nereids murmur evermore,
  • And where the billows hoarsely raise
  • To God eternal hymns of praise.
  • [Note 79: See Note 30, “Leonora,” a poem by Gottfried Augustus
  • Burger, b. 1748, d. 1794.]
  • V
  • Then, the far capital forgot,
  • Its splendour and its blandishments,
  • In poor Moldavia cast her lot,
  • She visited the humble tents
  • Of migratory gipsy hordes—
  • And wild among them grew her words—
  • Our godlike tongue she could exchange
  • For savage speech, uncouth and strange,
  • And ditties of the steppe she loved.
  • But suddenly all changed around!
  • Lo! in my garden was she found
  • And as a country damsel roved,
  • A pensive sorrow in her glance
  • And in her hand a French romance.
  • VI
  • Now for the first time I my Muse
  • Lead into good society,
  • Her steppe-like beauties I peruse
  • With jealous fear, anxiety.
  • Through dense aristocratic rows
  • Of diplomats and warlike beaux
  • And supercilious dames she glides,
  • Sits down and gazes on all sides—
  • Amazed at the confusing crowd,
  • Variety of speech and vests,
  • Deliberate approach of guests
  • Who to the youthful hostess bowed,
  • And the dark fringe of men, like frames
  • Enclosing pictures of fair dames.
  • VII
  • Assemblies oligarchical
  • Please her by their decorum fixed,
  • The rigour of cold pride and all
  • Titles and ages intermixed.
  • But who in that choice company
  • With clouded brow stands silently?
  • Unknown to all he doth appear,
  • A vision desolate and drear
  • Doth seem to him the festal scene.
  • Doth his brow wretchedness declare
  • Or suffering pride? Why is he there?
  • Who may he be? Is it Eugene?
  • Pray is it he? It is the same.
  • “And is it long since back he came?
  • VIII
  • “Is he the same or grown more wise?
  • Still doth the misanthrope appear?
  • He has returned, say in what guise?
  • What is his latest character?
  • What doth he act? Is it Melmoth,(80)
  • Philanthropist or patriot,
  • Childe Harold, quaker, devotee,
  • Or other mask donned playfully?
  • Or a good fellow for the nonce,
  • Like you and me and all the rest?—
  • But this is my advice, ’twere best
  • Not to behave as he did once—
  • Society he duped enow.”
  • “Is he known to you?”—“Yes and No.”
  • [Note 80: A romance by Maturin.]
  • IX
  • Wherefore regarding him express
  • Perverse, unfavourable views?
  • Is it that human restlessness
  • For ever carps, condemns, pursues?
  • Is it that ardent souls of flame
  • By recklessness amuse or shame
  • Selfish nonentities around?
  • That mind which yearns for space is bound?
  • And that too often we receive
  • Professions eagerly for deeds,
  • That crass stupidity misleads,
  • That we by cant ourselves deceive,
  • That mediocrity alone
  • Without disgust we look upon?
  • X
  • Happy he who in youth was young,
  • Happy who timely grew mature,
  • He who life’s frosts which early wrung
  • Hath gradually learnt to endure;
  • By visions who was ne’er deranged
  • Nor from the mob polite estranged,
  • At twenty who was prig or swell,
  • At thirty who was married well,
  • At fifty who relief obtained
  • From public and from private ties,
  • Who glory, wealth and dignities
  • Hath tranquilly in turn attained,
  • And unto whom we all allude
  • As to a worthy man and good!
  • XI
  • But sad is the reflection made,
  • In vain was youth by us received,
  • That we her constantly betrayed
  • And she at last hath us deceived;
  • That our desires which noblest seemed,
  • The purest of the dreams we dreamed,
  • Have one by one all withered grown
  • Like rotten leaves by Autumn strown—
  • ’Tis fearful to anticipate
  • Nought but of dinners a long row,
  • To look on life as on a show,
  • Eternally to imitate
  • The seemly crowd, partaking nought
  • Its passions and its modes of thought.
  • XII
  • The butt of scandal having been,
  • ’Tis dreadful—ye agree, I hope—
  • To pass with reasonable men
  • For a fictitious misanthrope,
  • A visionary mortified,
  • Or monster of Satanic pride,
  • Or e’en the “Demon” of my strain.(81)
  • Onéguine—take him up again—
  • In duel having killed his friend
  • And reached, with nought his mind to engage,
  • The twenty-sixth year of his age,
  • Wearied of leisure in the end,
  • Without profession, business, wife,
  • He knew not how to spend his life.
  • [Note 81: The “Demon,” a short poem by Pushkin which at its first
  • appearance created some excitement in Russian society. A more
  • appropriate, or at any rate explanatory title, would have been
  • the _Tempter_. It is descriptive of the first manifestation of
  • doubt and cynicism in his youthful mind, allegorically as the
  • visits of a “demon.” Russian society was moved to embody this
  • imaginary demon in the person of a certain friend of Pushkin’s.
  • This must not be confounded with Lermontoff’s poem bearing the
  • same title upon which Rubinstein’s new opera, “Il Demonio,” is
  • founded.]
  • XIII
  • Him a disquietude did seize,
  • A wish from place to place to roam,
  • A very troublesome disease,
  • In some a willing martyrdom.
  • Abandoned he his country seat,
  • Of woods and fields the calm retreat,
  • Where every day before his eyes
  • A blood-bespattered shade would rise,
  • And aimless journeys did commence—
  • But still remembrance to him clings,
  • His travels like all other things
  • Inspired but weariness intense;
  • Returning, from his ship amid
  • A ball he fell as Tchatzki did.(82)
  • [Note 82: Tchatzki, one of the principal characters in Griboyédoff’s
  • celebrated comedy “Woe from Wit” (_Gore ot Ouma_).]
  • XIV
  • Behold, the crowd begins to stir,
  • A whisper runs along the hall,
  • A lady draws the hostess near,
  • Behind her a grave general.
  • Her manners were deliberate,
  • Reserved, but not inanimate,
  • Her eyes no saucy glance address,
  • There was no angling for success.
  • Her features no grimaces bleared;
  • Of affectation innocent,
  • Calm and without embarrassment,
  • A faithful model she appeared
  • Of “comme il faut.” Shishkòff, forgive!
  • I can’t translate the adjective.(83)
  • [Note 83: Shishkòff was a member of the literary school which
  • cultivated the vernacular as opposed to the _Arzamass_ or
  • Gallic school, to which the poet himself and his uncle Vassili
  • Pushkin belonged. He was admiral, author, and minister of
  • education.]
  • XV
  • Ladies in crowds around her close,
  • Her with a smile old women greet,
  • The men salute with lower bows
  • And watch her eye’s full glance to meet.
  • Maidens before her meekly move
  • Along the hall, and high above
  • The crowd doth head and shoulders rise
  • The general who accompanies.
  • None could her beautiful declare,
  • Yet viewing her from head to foot,
  • None could a trace of that impute,
  • Which in the elevated sphere
  • Of London life is “vulgar” called
  • And ruthless fashion hath blackballed.
  • XVI
  • I like this word exceedingly
  • Although it will not bear translation,
  • With us ’tis quite a novelty
  • Not high in general estimation;
  • ’Twould serve ye in an epigram—
  • But turn we once more to our dame.
  • Enchanting, but unwittingly,
  • At table she was sitting by
  • The brilliant Nina Voronskoi,
  • The Neva’s Cleopatra, and
  • None the conviction could withstand
  • That Nina’s marble symmetry,
  • Though dazzling its effulgence white,
  • Could not eclipse her neighbour’s light.
  • XVII
  • “And is it,” meditates Eugene.
  • “And is it she? It must be—no—
  • How! from the waste of steppes unseen,”—
  • And the eternal lorgnette through
  • Frequent and rapid doth his glance
  • Seek the forgotten countenance
  • Familiar to him long ago.
  • “Inform me, prince, pray dost thou know
  • The lady in the crimson cap
  • Who with the Spanish envoy speaks?”—
  • The prince’s eye Onéguine seeks:
  • “Ah! long the world hath missed thy shape!
  • But stop! I will present thee, if
  • You choose.”—“But who is she?”—“My wife.”
  • XVIII
  • “So thou art wed! I did not know.
  • Long ago?”—“’Tis the second year.”
  • “To—?”—“Làrina.”—“Tattiana?”—“So.
  • And dost thou know her?”—“We live near.”
  • “Then come with me.” The prince proceeds,
  • His wife approaches, with him leads
  • His relative and friend as well.
  • The lady’s glance upon him fell—
  • And though her soul might be confused,
  • And vehemently though amazed
  • She on the apparition gazed,
  • No signs of trouble her accused,
  • A mien unaltered she preserved,
  • Her bow was easy, unreserved.
  • XIX
  • Ah no! no faintness her attacked
  • Nor sudden turned she red or white,
  • Her brow she did not e’en contract
  • Nor yet her lip compressed did bite.
  • Though he surveyed her at his ease,
  • Not the least trace Onéguine sees
  • Of the Tattiana of times fled.
  • He conversation would have led—
  • But could not. Then she questioned him:—
  • “Had he been long here, and where from?
  • Straight from their province had he come?”—
  • Cast upwards then her eyeballs dim
  • Unto her husband, went away—
  • Transfixed Onéguine mine doth stay.
  • XX
  • Is this the same Tattiana, say,
  • Before whom once in solitude,
  • In the beginning of this lay,
  • Deep in the distant province rude,
  • Impelled by zeal for moral worth,
  • He salutary rules poured forth?
  • The maid whose note he still possessed
  • Wherein the heart its vows expressed,
  • Where all upon the surface lies,—
  • That girl—but he must dreaming be—
  • That girl whom once on a time he
  • Could in a humble sphere despise,
  • Can she have been a moment gone
  • Thus haughty, careless in her tone?
  • XXI
  • He quits the fashionable throng
  • And meditative homeward goes,
  • Visions, now sad, now grateful, long
  • Do agitate his late repose.
  • He wakes—they with a letter come—
  • The Princess N. will be at home
  • On such a day. O Heavens, ’tis she!
  • Oh! I accept. And instantly
  • He a polite reply doth scrawl.
  • What hath he dreamed? What hath occurred?
  • In the recesses what hath stirred
  • Of a heart cold and cynical?
  • Vexation? Vanity? or strove
  • Again the plague of boyhood—love?
  • XXII
  • The hours once more Onéguine counts,
  • Impatient waits the close of day,
  • But ten strikes and his sledge he mounts
  • And gallops to her house away.
  • Trembling he seeks the young princess—
  • Tattiana finds in loneliness.
  • Together moments one or two
  • They sat, but conversation’s flow
  • Deserted Eugene. He, distraught,
  • Sits by her gloomily, desponds,
  • Scarce to her questions he responds,
  • Full of exasperating thought.
  • He fixedly upon her stares—
  • She calm and unconcerned appears.
  • XXIII
  • The husband comes and interferes
  • With this unpleasant _tête-à-tête_,
  • With Eugene pranks of former years
  • And jests doth recapitulate.
  • They talked and laughed. The guests arrived.
  • The conversation was revived
  • By the coarse wit of worldly hate;
  • But round the hostess scintillate
  • Light sallies without coxcombry,
  • Awhile sound conversation seems
  • To banish far unworthy themes
  • And platitudes and pedantry,
  • And never was the ear affright
  • By liberties or loose or light.
  • XXIV
  • And yet the city’s flower was there,
  • Noblesse and models of the mode,
  • Faces which we meet everywhere
  • And necessary fools allowed.
  • Behold the dames who once were fine
  • With roses, caps and looks malign;
  • Some marriageable maids behold,
  • Blank, unapproachable and cold.
  • Lo, the ambassador who speaks
  • Economy political,
  • And with gray hair ambrosial
  • The old man who has had his freaks,
  • Renowned for his acumen, wit,
  • But now ridiculous a bit.
  • XXV
  • Behold Sabouroff, whom the age
  • For baseness of the spirit scorns,
  • Saint Priest, who every album’s page
  • With blunted pencil-point adorns.
  • Another tribune of the ball
  • Hung like a print against the wall,
  • Pink as Palm Sunday cherubim,(84)
  • Motionless, mute, tight-laced and trim.
  • The traveller, bird of passage he,
  • Stiff, overstarched and insolent,
  • Awakens secret merriment
  • By his embarrassed dignity—
  • Mute glances interchanged aside
  • Meet punishment for him provide.
  • [Note 84: On Palm Sunday the Russians carry branches, or used to
  • do so. These branches were adorned with little painted pictures
  • of cherubs with the ruddy complexions of tradition. Hence the
  • comparison.]
  • XXVI
  • But my Onéguine the whole eve
  • Within his mind Tattiana bore,
  • Not the young timid maid, believe,
  • Enamoured, simple-minded, poor,
  • But the indifferent princess,
  • Divinity without access
  • Of the imperial Neva’s shore.
  • O Men, how very like ye are
  • To Eve the universal mother,
  • Possession hath no power to please,
  • The serpent to unlawful trees
  • Aye bids ye in some way or other—
  • Unless forbidden fruit we eat,
  • Our paradise is no more sweet.
  • XXVII
  • Ah! how Tattiana was transformed,
  • How thoroughly her part she took!
  • How soon to habits she conformed
  • Which crushing dignity must brook!
  • Who would the maiden innocent
  • In the unmoved, magnificent
  • Autocrat of the drawing-room seek?
  • And he had made her heart beat quick!
  • ’Twas he whom, amid nightly shades,
  • Whilst Morpheus his approach delays,
  • She mourned and to the moon would raise
  • The languid eye of love-sick maids,
  • Dreaming perchance in weal or woe
  • To end with him her path below.
  • XXVIII
  • To Love all ages lowly bend,
  • But the young unpolluted heart
  • His gusts should fertilize, amend,
  • As vernal storms the fields athwart.
  • Youth freshens beneath Passion’s showers,
  • Develops and matures its powers,
  • And thus in season the rich field
  • Gay flowers and luscious fruit doth yield.
  • But at a later, sterile age,
  • The solstice of our earthly years,
  • Mournful Love’s deadly trace appears
  • As storms which in chill autumn rage
  • And leave a marsh the fertile ground
  • And devastate the woods around.
  • XXIX
  • There was no doubt! Eugene, alas!
  • Tattiana loved as when a lad,
  • Both day and night he now must pass
  • In love-lorn meditation sad.
  • Careless of every social rule,
  • The crystals of her vestibule
  • He daily in his drives drew near
  • And like a shadow haunted her.
  • Enraptured was he if allowed
  • To swathe her shoulders in the furs,
  • If his hot hand encountered hers,
  • Or he dispersed the motley crowd
  • Of lackeys in her pathway grouped,
  • Or to pick up her kerchief stooped.
  • XXX
  • She seemed of him oblivious,
  • Despite the anguish of his breast,
  • Received him freely at her house,
  • At times three words to him addressed
  • In company, or simply bowed,
  • Or recognized not in the crowd.
  • No coquetry was there, I vouch—
  • Society endures not such!
  • Onéguine’s cheek grew ashy pale,
  • Either she saw not or ignored;
  • Onéguine wasted; on my word,
  • Already he grew phthisical.
  • All to the doctors Eugene send,
  • And they the waters recommend.
  • XXXI
  • He went not—sooner was prepared
  • To write his forefathers to warn
  • Of his approach; but nothing cared
  • Tattiana—thus the sex is born.—
  • He obstinately will remain,
  • Still hopes, endeavours, though in vain.
  • Sickness more courage doth command
  • Than health, so with a trembling hand
  • A love epistle he doth scrawl.
  • Though correspondence as a rule
  • He used to hate—and was no fool—
  • Yet suffering emotional
  • Had rendered him an invalid;
  • But word for word his letter read.
  • Onéguine’s Letter to Tattiana
  • All is foreseen. My secret drear
  • Will sound an insult in your ear.
  • What acrimonious scorn I trace
  • Depicted on your haughty face!
  • What do I ask? What cause assigned
  • That I to you reveal my mind?
  • To what malicious merriment,
  • It may be, I yield nutriment!
  • Meeting you in times past by chance,
  • Warmth I imagined in your glance,
  • But, knowing not the actual truth,
  • Restrained the impulses of youth;
  • Also my wretched liberty
  • I would not part with finally;
  • This separated us as well—
  • Lenski, unhappy victim, fell,
  • From everything the heart held dear
  • I then resolved my heart to tear;
  • Unknown to all, without a tie,
  • I thought—retirement, liberty,
  • Will happiness replace. My God!
  • How I have erred and felt the rod!
  • No, ever to behold your face,
  • To follow you in every place,
  • Your smiling lips, your beaming eyes,
  • To watch with lovers’ ecstasies,
  • Long listen, comprehend the whole
  • Of your perfections in my soul,
  • Before you agonized to die—
  • This, this were true felicity!
  • But such is not for me. I brood
  • Daily of love in solitude.
  • My days of life approach their end,
  • Yet I in idleness expend
  • The remnant destiny concedes,
  • And thus each stubbornly proceeds.
  • I feel, allotted is my span;
  • But, that life longer may remain,
  • At morn I must assuredly
  • Know that thy face that day I see.
  • I tremble lest my humble prayer
  • You with stern countenance declare
  • The artifice of villany—
  • I hear your harsh, reproachful cry.
  • If ye but knew how dreadful ’tis
  • To bear love’s parching agonies—
  • To burn, yet reason keep awake
  • The fever of the blood to slake—
  • A passionate desire to bend
  • And, sobbing at your feet, to blend
  • Entreaties, woes and prayers, confess
  • All that the heart would fain express—
  • Yet with a feigned frigidity
  • To arm the tongue and e’en the eye,
  • To be in conversation clear
  • And happy unto you appear.
  • So be it! But internal strife
  • I cannot longer wage concealed.
  • The die is cast! Thine is my life!
  • Into thy hands my fate I yield!
  • XXXII
  • No answer! He another sent.
  • Epistle second, note the third,
  • Remained unnoticed. Once he went
  • To an assembly—she appeared
  • Just as he entered. How severe!
  • She will not see, she will not hear.
  • Alas! she is as hard, behold,
  • And frosty as a Twelfth Night cold.
  • Oh, how her lips compressed restrain
  • The indignation of her heart!
  • A sidelong look doth Eugene dart:
  • Where, where, remorse, compassion, pain?
  • Where, where, the trace of tears? None, none!
  • Upon her brow sits wrath alone—
  • XXXIII
  • And it may be a secret dread
  • Lest the world or her lord divine
  • A certain little escapade
  • Well known unto Onéguine mine.
  • ’Tis hopeless! Homeward doth he flee
  • Cursing his own stupidity,
  • And brooding o’er the ills he bore,
  • Society renounced once more.
  • Then in the silent cabinet
  • He in imagination saw
  • The time when Melancholy’s claw
  • ’Mid worldly pleasures chased him yet,
  • Caught him and by the collar took
  • And shut him in a lonely nook.
  • XXXIV
  • He read as vainly as before,
  • Perusing Gibbon and Rousseau,
  • Manzoni, Herder and Chamfort,(85)
  • Madame de Stael, Bichat, Tissot:
  • He read the unbelieving Bayle,
  • Also the works of Fontenelle,
  • Some Russian authors he perused—
  • Nought in the universe refused:
  • Nor almanacs nor newspapers,
  • Which lessons unto us repeat,
  • Wherein I castigation get;
  • And where a madrigal occurs
  • Writ in my honour now and then—
  • _E sempre bene_, gentlemen!
  • [Note 85: Owing to the unstable nature of fame the names of some
  • of the above literary worthies necessitate reference at this
  • period in the nineteenth century.
  • Johann Gottfried von Herder, b. 1744, d. 1803, a German
  • philosopher, philanthropist and author, was the personal friend
  • of Goethe and held the poet of court chaplain at Weimar. His chief
  • work is entitled, “Ideas for a Philosophy of the History of
  • Mankind,” in 4 vols.
  • Sebastien Roch Nicholas Chamfort, b. 1741, d. 1794, was a French
  • novelist and dramatist of the Revolution, who contrary to his
  • real wishes became entangled in its meshes. He exercised a
  • considerable influence over certain of its leaders, notably
  • Mirabeau and Sieyès. He is said to have originated the title of
  • the celebrated tract from the pen of the latter. “What is the
  • Tiers Etat? Nothing. What ought it to be? Everything.” He
  • ultimately experienced the common destiny in those days, was thrown
  • into prison and though shortly afterwards released, his
  • incarceration had such an effect upon his mind that he committed
  • suicide.
  • Marie Francois Xavier Bichat, b. 1771, d. 1802, a French anatomist
  • and physiologist of eminence. His principal works are a “Traité
  • des Membranes,” “Anatomie générale appliquée à la Physiologie et à
  • la Médecine,” and “Recherches Physiologiques sur la Vie et la
  • Mort.” He died at an early age from constant exposure to noxious
  • exhalations during his researches.
  • Pierre Francois Tissot, b. 1768, d. 1864, a French writer of the
  • Revolution and Empire. In 1812 he was appointed by Napoleon editor
  • of the _Gazette de France_. He wrote histories of the Revolution,
  • of Napoleon and of France. He was likewise a poet and author of a
  • work entitled “Les trois Irlandais Conjurés, ou l’ombre d’Emmet,”
  • and is believed to have edited Foy’s “History of the Peninsular
  • War.”
  • The above catalogue by its heterogeneous composition gives a fair
  • idea of the intellectual movement in Russia from the Empress
  • Catherine the Second downwards. It is characterized by a feverish
  • thirst for encyclopaedic knowledge without a corresponding power
  • of assimilation.]
  • XXXV
  • But what results? His eyes peruse
  • But thoughts meander far away—
  • Ideas, desires and woes confuse
  • His intellect in close array.
  • His eyes, the printed lines betwixt,
  • On lines invisible are fixt;
  • ’Twas these he read and these alone
  • His spirit was intent upon.
  • They were the wonderful traditions
  • Of kindly, dim antiquity,
  • Dreams with no continuity,
  • Prophecies, threats and apparitions,
  • The lively trash of stories long
  • Or letters of a maiden young.
  • XXXVI
  • And by degrees upon him grew
  • A lethargy of sense, a trance,
  • And soon imagination threw
  • Before him her wild game of chance.
  • And now upon the snow in thaw
  • A young man motionless he saw,
  • As one who bivouacs afield,
  • And heard a voice cry—_Why! He’s killed!_—
  • And now he views forgotten foes,
  • Poltroons and men of slanderous tongue,
  • Bevies of treacherous maidens young;
  • Of thankless friends the circle rose,
  • A mansion—by the window, see!
  • She sits alone—’tis ever _she!_
  • XXXVII
  • So frequently his mind would stray
  • He well-nigh lost the use of sense,
  • Almost became a poet say—
  • Oh! what had been his eminence!
  • Indeed, by force of magnetism
  • A Russian poem’s mechanism
  • My scholar without aptitude
  • At this time almost understood.
  • How like a poet was my chum
  • When, sitting by his fire alone
  • Whilst cheerily the embers shone,
  • He “Benedetta” used to hum,
  • Or “Idol mio,” and in the grate
  • Would lose his slippers or gazette.
  • XXXVIII
  • Time flies! a genial air abroad,
  • Winter resigned her empire white,
  • Onéguine ne’er as poet showed
  • Nor died nor lost his senses quite.
  • Spring cheered him up, and he resigned
  • His chambers close wherein confined
  • He marmot-like did hibernate,
  • His double sashes and his grate,
  • And sallied forth one brilliant morn—
  • Along the Neva’s bank he sleighs,
  • On the blue blocks of ice the rays
  • Of the sun glisten; muddy, worn,
  • The snow upon the streets doth melt—
  • Whither along them doth he pelt?
  • XXXIX
  • Onéguine whither gallops? Ye
  • Have guessed already. Yes, quite so!
  • Unto his own Tattiana he,
  • Incorrigible rogue, doth go.
  • Her house he enters, ghastly white,
  • The vestibule finds empty quite—
  • He enters the saloon. ’Tis blank!
  • A door he opens. But why shrank
  • He back as from a sudden blow?—
  • Alone the princess sitteth there,
  • Pallid and with dishevelled hair,
  • Gazing upon a note below.
  • Her tears flow plentifully and
  • Her cheek reclines upon her hand.
  • XL
  • Oh! who her speechless agonies
  • Could not in that brief moment guess!
  • Who now could fail to recognize
  • Tattiana in the young princess!
  • Tortured by pangs of wild regret,
  • Eugene fell prostrate at her feet—
  • She starts, nor doth a word express,
  • But gazes on Onéguine’s face
  • Without amaze or wrath displayed:
  • His sunken eye and aspect faint,
  • Imploring looks and mute complaint
  • She comprehends. The simple maid
  • By fond illusions once possest
  • Is once again made manifest.
  • XLI
  • His kneeling posture he retains—
  • Calmly her eyes encounter his—
  • Insensible her hand remains
  • Beneath his lips’ devouring kiss.
  • What visions then her fancy thronged—
  • A breathless silence then, prolonged—
  • But finally she softly said:
  • “Enough, arise! for much we need
  • Without disguise ourselves explain.
  • Onéguine, hast forgotten yet
  • The hour when—Fate so willed—we met
  • In the lone garden and the lane?
  • How meekly then I heard you preach—
  • To-day it is my turn to teach.
  • XLII
  • “Onéguine, I was younger then,
  • And better, if I judge aright;
  • I loved you—what did I obtain?
  • Affection how did you requite?
  • But with austerity!—for you
  • No novelty—is it not true?—
  • Was the meek love a maiden feels.
  • But now—my very blood congeals,
  • Calling to mind your icy look
  • And sermon—but in that dread hour
  • I blame not your behaviour—
  • An honourable course ye took,
  • Displayed a noble rectitude—
  • My soul is filled with gratitude!
  • XLIII
  • “Then, in the country, is’t not true?
  • And far removed from rumour vain;
  • I did not please you. Why pursue
  • Me now, inflict upon me pain?—
  • Wherefore am I your quarry held?—
  • Is it that I am now compelled
  • To move in fashionable life,
  • That I am rich, a prince’s wife?—
  • Because my lord, in battles maimed,
  • Is petted by the Emperor?—
  • That my dishonour would ensure
  • A notoriety proclaimed,
  • And in society might shed
  • A bastard fame prohibited?
  • XLIV
  • “I weep. And if within your breast
  • My image hath not disappeared,
  • Know that your sarcasm ill-suppressed,
  • Your conversation cold and hard,
  • If the choice in my power were,
  • To lawless love I should prefer—
  • And to these letters and these tears.
  • For visions of my childish years
  • Then ye were barely generous,
  • Age immature averse to cheat—
  • But now—what brings you to my feet?—
  • How mean, how pusillanimous!
  • A prudent man like you and brave
  • To shallow sentiment a slave!
  • XLV
  • “Onéguine, all this sumptuousness,
  • The gilding of life’s vanities,
  • In the world’s vortex my success,
  • My splendid house and gaieties—
  • What are they? Gladly would I yield
  • This life in masquerade concealed,
  • This glitter, riot, emptiness,
  • For my wild garden and bookcase,—
  • Yes! for our unpretending home,
  • Onéguine—the beloved place
  • Where the first time I saw your face,—
  • Or for the solitary tomb
  • Wherein my poor old nurse doth lie
  • Beneath a cross and shrubbery.
  • XLVI
  • “’Twas possible then, happiness—
  • Nay, near—but destiny decreed—
  • My lot is fixed—with thoughtlessness
  • It may be that I did proceed—
  • With bitter tears my mother prayed,
  • And for Tattiana, mournful maid,
  • Indifferent was her future fate.
  • I married—now, I supplicate—
  • For ever your Tattiana leave.
  • Your heart possesses, I know well,
  • Honour and pride inflexible.
  • I love you—to what end deceive?—
  • But I am now another’s bride—
  • For ever faithful will abide.”
  • XLVII
  • She rose—departed. But Eugene
  • Stood as if struck by lightning fire.
  • What a storm of emotions keen
  • Raged round him and of balked desire!
  • And hark! the clank of spurs is heard
  • And Tania’s husband soon appeared.—
  • But now our hero we must leave
  • Just at a moment which I grieve
  • Must be pronounced unfortunate—
  • For long—for ever. To be sure
  • Together we have wandered o’er
  • The world enough. Congratulate
  • Each other as the shore we climb!
  • Hurrah! it long ago was time!
  • XLVIII
  • Reader, whoever thou mayst be,
  • Foeman or friend, I do aspire
  • To part in amity with thee!
  • Adieu! whate’er thou didst desire
  • From careless stanzas such as these,
  • Of passion reminiscences,
  • Pictures of the amusing scene,
  • Repose from labour, satire keen,
  • Or faults of grammar on its page—
  • God grant that all who herein glance,
  • In serious mood or dalliance
  • Or in a squabble to engage,
  • May find a crumb to satisfy.
  • Now we must separate. Good-bye!
  • XLIX
  • And farewell thou, my gloomy friend,
  • Thou also, my ideal true,
  • And thou, persistent to the end,
  • My little book. With thee I knew
  • All that a poet could desire,
  • Oblivion of life’s tempest dire,
  • Of friends the grateful intercourse—
  • Oh, many a year hath run its course
  • Since I beheld Eugene and young
  • Tattiana in a misty dream,
  • And my romance’s open theme
  • Glittered in a perspective long,
  • And I discerned through Fancy’s prism
  • Distinctly not its mechanism.
  • L
  • But ye to whom, when friendship heard,
  • The first-fruits of my tale I read,
  • As Saadi anciently averred—(86)
  • Some are afar and some are dead.
  • Without them Eugene is complete;
  • And thou, from whom Tattiana sweet;
  • Was drawn, ideal of my lay—
  • Ah! what hath fate not torn away!
  • Happy who quit life’s banquet seat
  • Before the dregs they shall divine
  • Of the cup brimming o’er with wine—
  • Who the romance do not complete,
  • But who abandon it—as I
  • Have my Onéguine—suddenly.
  • [Note 86: The celebrated Persian poet. Pushkin uses the passage
  • referred to as an epigraph to the “Fountain of Baktchiserai.” It
  • runs thus: “Many, even as I, visited that fountain, but some of
  • these are dead and some have journeyed afar.” Saadi was born in
  • 1189 at Shiraz and was a reputed descendant from Ali, Mahomet’s
  • son-in-law. In his youth he was a soldier, was taken prisoner by
  • the Crusaders and forced to work in the ditches of Tripoli,
  • whence he was ransomed by a merchant whose daughter he subsequently
  • married. He did not commence writing till an advanced age. His
  • principal work is the “Gulistan,” or “Rose Garden,” a work which
  • has been translated into almost every European tongue.]
  • End of Canto The Eighth
  • The End
  • ***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK EUGENE ONÉGUINE [ONEGIN]***
  • ******* This file should be named 23997-0.txt or 23997-0.zip *******
  • This and all associated files of various formats will be found in:
  • http://www.gutenberg.org/dirs/2/3/9/9/23997
  • Updated editions will replace the previous one--the old editions
  • will be renamed.
  • Creating the works from public domain print editions means that no
  • one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
  • (and you!) can copy and distribute it in the United States without
  • permission and without paying copyright royalties. Special rules,
  • set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
  • copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
  • protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
  • Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
  • charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
  • do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
  • rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
  • such as creation of derivative works, reports, performances and
  • research. They may be modified and printed and given away--you may do
  • practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
  • subject to the trademark license, especially commercial
  • redistribution.
  • *** START: FULL LICENSE ***
  • THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
  • PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
  • To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
  • distribution of electronic works, by using or distributing this work
  • (or any other work associated in any way with the phrase "Project
  • Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
  • Gutenberg-tm License (available with this file or online at
  • http://www.gutenberg.org/license).
  • Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
  • electronic works
  • 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
  • electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
  • and accept all the terms of this license and intellectual property
  • (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
  • the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
  • all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
  • If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
  • Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
  • terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
  • entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
  • 1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
  • used on or associated in any way with an electronic work by people who
  • agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
  • things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
  • even without complying with the full terms of this agreement. See
  • paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
  • Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
  • and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
  • works. See paragraph 1.E below.
  • 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
  • or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
  • Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
  • collection are in the public domain in the United States. If an
  • individual work is in the public domain in the United States and you are
  • located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
  • copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
  • works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
  • are removed. Of course, we hope that you will support the Project
  • Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
  • freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
  • this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
  • the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
  • keeping this work in the same format with its attached full Project
  • Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
  • 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
  • what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
  • a constant state of change. If you are outside the United States, check
  • the laws of your country in addition to the terms of this agreement
  • before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
  • creating derivative works based on this work or any other Project
  • Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
  • the copyright status of any work in any country outside the United
  • States.
  • 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
  • 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
  • access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
  • whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
  • phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
  • Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
  • copied or distributed:
  • This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
  • almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
  • re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
  • with this eBook or online at www.gutenberg.org
  • 1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
  • from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
  • posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
  • and distributed to anyone in the United States without paying any fees
  • or charges. If you are redistributing or providing access to a work
  • with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
  • work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
  • through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
  • Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
  • 1.E.9.
  • 1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
  • with the permission of the copyright holder, your use and distribution
  • must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
  • terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
  • to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
  • permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
  • 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
  • License terms from this work, or any files containing a part of this
  • work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
  • 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
  • electronic work, or any part of this electronic work, without
  • prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
  • active links or immediate access to the full terms of the Project
  • Gutenberg-tm License.
  • 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
  • compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
  • word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
  • distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
  • "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
  • posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
  • you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
  • copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
  • request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
  • form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
  • License as specified in paragraph 1.E.1.
  • 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
  • performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
  • unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
  • 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
  • access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
  • that
  • - You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
  • the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
  • you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
  • owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
  • has agreed to donate royalties under this paragraph to the
  • Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
  • must be paid within 60 days following each date on which you
  • prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
  • returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
  • sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
  • address specified in Section 4, "Information about donations to
  • the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
  • - You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
  • you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
  • does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
  • License. You must require such a user to return or
  • destroy all copies of the works possessed in a physical medium
  • and discontinue all use of and all access to other copies of
  • Project Gutenberg-tm works.
  • - You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
  • money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
  • electronic work is discovered and reported to you within 90 days
  • of receipt of the work.
  • - You comply with all other terms of this agreement for free
  • distribution of Project Gutenberg-tm works.
  • 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
  • electronic work or group of works on different terms than are set
  • forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
  • both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
  • Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
  • Foundation as set forth in Section 3 below.
  • 1.F.
  • 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
  • effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
  • public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
  • collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
  • works, and the medium on which they may be stored, may contain
  • "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
  • corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
  • property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
  • computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
  • your equipment.
  • 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
  • of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
  • Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
  • Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
  • Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
  • liability to you for damages, costs and expenses, including legal
  • fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
  • LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
  • PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
  • TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
  • LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
  • INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
  • DAMAGE.
  • 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
  • defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
  • receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
  • written explanation to the person you received the work from. If you
  • received the work on a physical medium, you must return the medium with
  • your written explanation. The person or entity that provided you with
  • the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
  • refund. If you received the work electronically, the person or entity
  • providing it to you may choose to give you a second opportunity to
  • receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
  • is also defective, you may demand a refund in writing without further
  • opportunities to fix the problem.
  • 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
  • in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
  • WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
  • WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
  • 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
  • warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
  • If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
  • law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
  • interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
  • the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
  • provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
  • 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
  • trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
  • providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
  • with this agreement, and any volunteers associated with the production,
  • promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
  • harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
  • that arise directly or indirectly from any of the following which you do
  • or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
  • work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
  • Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
  • Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
  • Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
  • electronic works in formats readable by the widest variety of computers
  • including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
  • because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
  • people in all walks of life.
  • Volunteers and financial support to provide volunteers with the
  • assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
  • goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
  • remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
  • Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
  • and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
  • To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
  • and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
  • and the Foundation web page at http://www.gutenberg.org/fundraising/pglaf.
  • Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
  • Foundation
  • The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
  • 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
  • state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
  • Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
  • number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
  • Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
  • permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
  • The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
  • Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
  • throughout numerous locations. Its business office is located at
  • 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
  • business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
  • information can be found at the Foundation's web site and official
  • page at http://www.gutenberg.org/about/contact
  • For additional contact information:
  • Dr. Gregory B. Newby
  • Chief Executive and Director
  • gbnewby@pglaf.org
  • Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
  • Literary Archive Foundation
  • Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
  • spread public support and donations to carry out its mission of
  • increasing the number of public domain and licensed works that can be
  • freely distributed in machine readable form accessible by the widest
  • array of equipment including outdated equipment. Many small donations
  • ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
  • status with the IRS.
  • The Foundation is committed to complying with the laws regulating
  • charities and charitable donations in all 50 states of the United
  • States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
  • considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
  • with these requirements. We do not solicit donations in locations
  • where we have not received written confirmation of compliance. To
  • SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
  • particular state visit http://www.gutenberg.org/fundraising/donate
  • While we cannot and do not solicit contributions from states where we
  • have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
  • against accepting unsolicited donations from donors in such states who
  • approach us with offers to donate.
  • International donations are gratefully accepted, but we cannot make
  • any statements concerning tax treatment of donations received from
  • outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
  • Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
  • methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
  • ways including checks, online payments and credit card donations.
  • To donate, please visit:
  • http://www.gutenberg.org/fundraising/donate
  • Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
  • works.
  • Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
  • concept of a library of electronic works that could be freely shared
  • with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
  • Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
  • Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
  • editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
  • unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
  • keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
  • Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
  • http://www.gutenberg.org
  • This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
  • including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
  • Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
  • subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.