Quotations.ch
  Directory : On Baile's Strand
GUIDE SUPPORT US BLOG
  • Project Gutenberg's Works of W. B. Yeats, Vol 2, by William Butler Yeats
  • This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
  • other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
  • whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
  • the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
  • www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
  • to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
  • Title: Works of W. B. Yeats, Vol 2
  • The King's Threshold. On Baile's Strand. Deirdre. Shadowy Waters
  • Author: William Butler Yeats
  • Release Date: August 5, 2015 [EBook #49609]
  • Language: English
  • Character set encoding: UTF-8
  • *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK WORKS OF W. B. YEATS, VOL 2 ***
  • Produced by Emmy, mollypit and the Online Distributed
  • Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was
  • produced from images generously made available by The
  • Internet Archive)
  • THE COLLECTED WORKS OF WILLIAM BUTLER YEATS
  • THE KING’S THRESHOLD. ON
  • BAILE’S STRAND. DEIRDRE.
  • SHADOWY WATERS :: BEING
  • THE SECOND VOLUME OF
  • THE COLLECTED WORKS IN
  • VERSE & PROSE OF WILLIAM
  • BUTLER YEATS :: IMPRINTED
  • AT THE SHAKESPEARE HEAD
  • PRESS STRATFORD-ON-AVON
  • MCMVIII
  • CONTENTS
  • PAGE
  • THE KING’S THRESHOLD 1
  • ON BAILE’S STRAND 69
  • DEIRDRE 125
  • THE SHADOWY WATERS 179
  • APPENDIX I:
  • ACTING VERSION OF ‘THE SHADOWY WATERS’ 231
  • APPENDIX II:
  • A DIFFERENT VERSION OF DEIRDRE’S ENTRANCE 251
  • APPENDIX III:
  • THE LEGENDARY AND MYTHOLOGICAL FOUNDATION OF THE PLAYS 254
  • APPENDIX IV:
  • THE DATES AND PLACES OF PERFORMANCE OF PLAYS 256
  • _The friends that have it I do wrong
  • When ever I remake a song,
  • Should know what issue is at stake:
  • It is myself that I remake._
  • THE KING’S THRESHOLD
  • TO FRANK FAY
  • BECAUSE OF HIS BEAUTIFUL SPEAKING IN
  • THE CHARACTER OF SEANCHAN
  • _PERSONS IN THE PLAY_
  • KING GUAIRE
  • SEANCHAN (_pronounced_ SHANAHAN)
  • HIS PUPILS
  • THE MAYOR OF KINVARA
  • TWO CRIPPLES
  • BRIAN (_an old servant_)
  • THE LORD HIGH CHAMBERLAIN
  • A SOLDIER
  • A MONK
  • COURT LADIES
  • TWO PRINCESSES
  • FEDELM
  • THE KING’S THRESHOLD.
  • _Steps before the Palace of KING GUAIRE at Gort. A
  • table in front of steps at one side, with food on it,
  • and a bench by table. SEANCHAN lying on steps. PUPILS
  • before steps. KING on the upper step before a curtained
  • door._
  • KING.
  • I WELCOME you that have the mastery
  • Of the two kinds of Music: the one kind
  • Being like a woman, the other like a man.
  • Both you that understand stringed instruments,
  • And how to mingle words and notes together
  • So artfully, that all the Art’s but Speech
  • Delighted with its own music; and you that carry
  • The long twisted horn, and understand
  • The heady notes that, being without words,
  • Can hurry beyond Time and Fate and Change.
  • For the high angels that drive the horse of Time—
  • The golden one by day, by night the silver—
  • Are not more welcome to one that loves the world
  • For some fair woman’s sake.
  • I have called you hither
  • To save the life of your great master, Seanchan,
  • For all day long it has flamed up or flickered
  • To the fast cooling hearth.
  • OLDEST PUPIL.
  • When did he sicken?
  • Is it a fever that is wasting him?
  • KING.
  • No fever or sickness. He has chosen death:
  • Refusing to eat or drink, that he may bring
  • Disgrace upon me; for there is a custom,
  • An old and foolish custom, that if a man
  • Be wronged, or think that he is wronged, and starve
  • Upon another’s threshold till he die,
  • The common people, for all time to come,
  • Will raise a heavy cry against that threshold,
  • Even though it be the King’s.
  • OLDEST PUPIL.
  • My head whirls round;
  • I do not know what I am to think or say.
  • I owe you all obedience, and yet
  • How can I give it, when the man I have loved
  • More than all others, thinks that he is wronged
  • So bitterly, that he will starve and die
  • Rather than bear it? Is there any man
  • Will throw his life away for a light issue?
  • KING.
  • It is but fitting that you take his side
  • Until you understand how light an issue
  • Has put us by the ears. Three days ago
  • I yielded to the outcry of my courtiers—
  • Bishops, Soldiers, and Makers of the Law—
  • Who long had thought it against their dignity
  • For a mere man of words to sit amongst them
  • At my own table. When the meal was spread,
  • I ordered Seanchan to a lower table;
  • And when he pleaded for the poets’ right,
  • Established at the establishment of the world,
  • I said that I was King, and that all rights
  • Had their original fountain in some king,
  • And that it was the men who ruled the world,
  • And not the men who sang to it, who should sit
  • Where there was the most honour. My courtiers—
  • Bishops, Soldiers, and Makers of the Law—
  • Shouted approval; and amid that noise
  • Seanchan went out, and from that hour to this,
  • Although there is good food and drink beside him,
  • Has eaten nothing.
  • OLDEST PUPIL.
  • I can breathe again.
  • You have taken a great burden from my mind,
  • For that old custom’s not worth dying for.
  • KING.
  • Persuade him to eat or drink. Till yesterday
  • I thought that hunger and weakness had been enough;
  • But finding them too trifling and too light
  • To hold his mouth from biting at the grave,
  • I called you hither, and all my hope’s in you,
  • And certain of his neighbours and good friends
  • That I have sent for. While he is lying there
  • Perishing, my good name in the world
  • Is perishing also. I cannot give way,
  • Because I am King. Because if I gave way,
  • My Nobles would call me a weakling, and it may be
  • The very throne be shaken.
  • OLDEST PUPIL.
  • I will persuade him.
  • Your words had been enough persuasion, King;
  • But being lost in sleep or reverie,
  • He cannot hear them.
  • KING.
  • Make him eat or drink.
  • Nor is it all because of my good name
  • I’d have him do it, for he is a man
  • That might well hit the fancy of a king,
  • Banished out of his country, or a woman’s,
  • Or any other’s that can judge a man
  • For what he is. But I that sit a throne,
  • And take my measure from the needs of the State,
  • Call his wild thought that overruns the measure,
  • Making words more than deeds, and his proud will
  • That would unsettle all, most mischievous,
  • And he himself a most mischievous man.
  • [_He turns to go, and then returns again._
  • Promise a house with grass and tillage land,
  • An annual payment, jewels and silken ware,
  • Or anything but that old right of the poets.
  • [_He goes into palace._
  • OLDEST PUPIL.
  • The King did wrong to abrogate our right;
  • But Seanchan, who talks of dying for it,
  • Talks foolishly. Look at us, Seanchan;
  • Waken out of your dream and look at us,
  • Who have ridden under the moon and all the day,
  • Until the moon has all but come again,
  • That we might be beside you.
  • SEANCHAN.
  • [_Half turning round, leaning on his elbow, and
  • speaking as if in a dream._]
  • I was but now
  • In Almhuin, in a great high-raftered house,
  • With Finn and Osgar. Odours of roast flesh
  • Rose round me, and I saw the roasting-spits;
  • And then the dream was broken, and I saw
  • Grania dividing salmon by a stream.
  • OLDEST PUPIL.
  • Hunger has made you dream of roasting flesh;
  • And though I all but weep to think of it,
  • The hunger of the crane, that starves himself
  • At the full moon because he is afraid
  • Of his own shadow and the glittering water,
  • Seems to me little more fantastical
  • Than this of yours.
  • SEANCHAN.
  • Why, that’s the very truth.
  • It is as though the moon changed everything—
  • Myself and all that I can hear and see;
  • For when the heavy body has grown weak,
  • There’s nothing that can tether the wild mind
  • That, being moonstruck and fantastical,
  • Goes where it fancies. I had even thought
  • I knew your voice and face, but now the words
  • Are so unlikely that I needs must ask
  • Who is it that bids me put my hunger by.
  • OLDEST PUPIL.
  • I am your oldest pupil, Seanchan;
  • The one that has been with you many years—
  • So many, that you said at Candlemas
  • That I had almost done with school, and knew
  • All but all that poets understand.
  • SEANCHAN.
  • My oldest pupil? No, that cannot be,
  • For it is some one of the courtly crowds
  • That have been round about me from sunrise,
  • And I am tricked by dreams; but I’ll refute them.
  • At Candlemas I bid that pupil tell me
  • Why poetry is honoured, wishing to know
  • If he had any weighty argument
  • For distant countries and strange, churlish kings.
  • What did he answer?
  • OLDEST PUPIL.
  • I said the poets hung
  • Images of the life that was in Eden
  • About the child-bed of the world, that it,
  • Looking upon those images, might bear
  • Triumphant children. But why must I stand here,
  • Repeating an old lesson, while you starve?
  • SEANCHAN.
  • Tell on, for I begin to know the voice.
  • What evil thing will come upon the world
  • If the Arts perish?
  • OLDEST PUPIL.
  • If the Arts should perish,
  • The world that lacked them would be like a woman,
  • That looking on the cloven lips of a hare,
  • Brings forth a hare-lipped child.
  • SEANCHAN.
  • But that’s not all:
  • For when I asked you how a man should guard
  • Those images, you had an answer also,
  • If you’re the man that you have claimed to be,
  • Comparing them to venerable things
  • God gave to men before he gave them wheat.
  • OLDEST PUPIL.
  • I answered—and the word was half your own—
  • That he should guard them as the Men of Dea
  • Guard their four treasures, as the Grail King guards
  • His holy cup, or the pale, righteous horse
  • The jewel that is underneath his horn,
  • Pouring out life for it as one pours out
  • Sweet heady wine.... But now I understand;
  • You would refute me out of my own mouth;
  • And yet a place at table, near the King,
  • Is nothing of great moment, Seanchan.
  • How does so light a thing touch poetry?
  • [_SEANCHAN is now sitting up. He still looks dreamily
  • in front of him._
  • SEANCHAN.
  • At Candlemas you called this poetry
  • One of the fragile, mighty things of God,
  • That die at an insult.
  • OLDEST PUPIL.
  • [_To other PUPILS._]
  • Give me some true answer,
  • For on that day we spoke about the Court,
  • And said that all that was insulted there
  • The world insulted, for the Courtly life,
  • Being the first comely child of the world,
  • Is the world’s model. How shall I answer him?
  • Can you not give me some true argument?
  • I will not tempt him with a lying one.
  • YOUNGEST PUPIL.
  • O, tell him that the lovers of his music
  • Have need of him.
  • SEANCHAN.
  • But I am labouring
  • For some that shall be born in the nick o’ time,
  • And find sweet nurture, that they may have voices,
  • Even in anger, like the strings of harps;
  • And how could they be born to majesty
  • If I had never made the golden cradle?
  • YOUNGEST PUPIL.
  • [_Throwing himself at SEANCHAN’S feet._]
  • Why did you take me from my father’s fields?
  • If you would leave me now, what shall I love?
  • Where shall I go? What shall I set my hand to?
  • And why have you put music in my ears,
  • If you would send me to the clattering houses?
  • I will throw down the trumpet and the harp,
  • For how could I sing verses or make music
  • With none to praise me, and a broken heart?
  • SEANCHAN.
  • What was it that the poets promised you,
  • If it was not their sorrow? Do not speak.
  • Have I not opened school on these bare steps,
  • And are not you the youngest of my scholars?
  • And I would have all know that when all falls
  • In ruin, poetry calls out in joy,
  • Being the scattering hand, the bursting pod,
  • The victim’s joy among the holy flame,
  • God’s laughter at the shattering of the world.
  • And now that joy laughs out, and weeps and burns
  • On these bare steps.
  • YOUNGEST PUPIL.
  • O master, do not die!
  • OLDEST PUPIL.
  • Trouble him with no useless argument.
  • Be silent! There is nothing we can do
  • Except find out the King and kneel to him,
  • And beg our ancient right.
  • For here are some
  • To say whatever we could say and more,
  • And fare as badly. Come, boy, that is no use.
  • [_Raises YOUNGEST PUPIL._
  • If it seem well that we beseech the King,
  • Lay down your harps and trumpets on the stones
  • In silence, and come with me silently.
  • Come with slow footfalls, and bow all your heads,
  • For a bowed head becomes a mourner best.
  • [_They lay harps and trumpets down one by one, and then
  • go out very solemnly and slowly, following one another.
  • Enter MAYOR, TWO CRIPPLES, and BRIAN, an old servant.
  • The mayor, who has been heard, before he came upon
  • the stage, muttering _‘Chief Poet,’ ‘Ireland,’ etc._,
  • crosses in front of SEANCHAN to the other side of the
  • steps. BRIAN takes food out of basket. The CRIPPLES are
  • watching the basket. The MAYOR has an Ogham stick in
  • his hand._
  • MAYOR.
  • [_As he crosses._]
  • ‘Chief Poet,’ ‘Ireland,’ ‘Townsman,’ ‘Grazing land,’
  • Those are the words I have to keep in mind—
  • ‘Chief Poet,’ ‘Ireland,’ ‘Townsman,’ ‘Grazing land.’
  • I have the words. They are all upon the Ogham.
  • ‘Chief Poet,’ ‘Ireland,’ ‘Townsman,’ ‘Grazing land.’
  • But what’s their order?
  • [_He keeps muttering over his speech during what
  • follows._
  • FIRST CRIPPLE.
  • The King were rightly served
  • If Seanchan drove his good luck away.
  • What’s there about a king, that’s in the world
  • From birth to burial like another man,
  • That he should change old customs, that were in it
  • As long as ever the world has been a world?
  • SECOND CRIPPLE.
  • If I were king I would not meddle with him,
  • For there is something queer about a poet.
  • I knew of one that would be making rhyme
  • Under a thorn at crossing of three roads.
  • He was as ragged as ourselves, and yet
  • He was no sooner dead than every thorn tree
  • From Inchy to Kiltartan withered away.
  • FIRST CRIPPLE.
  • The King is but a fool!
  • MAYOR.
  • I am getting ready.
  • FIRST CRIPPLE.
  • A poet has power from beyond the world,
  • That he may set our thoughts upon old times,
  • And lucky queens and little holy fish
  • That rise up every seventh year——
  • MAYOR.
  • Hush! hush!
  • FIRST CRIPPLE.
  • To cure the crippled.
  • MAYOR.
  • I am half ready now.
  • BRIAN.
  • There’s not a mischief I’d begrudge the King
  • If it were any other——
  • MAYOR.
  • Hush! I am ready.
  • BRIAN.
  • That died to get it. I have brought out the food,
  • And if my master will not eat of it,
  • I’ll home and get provision for his wake,
  • For that’s no great way off. Well, have your say,
  • But don’t be long about it.
  • MAYOR.
  • [_Goes close to SEANCHAN._]
  • Chief Poet of Ireland,
  • I am the Mayor of your own town Kinvara,
  • And I am come to tell you that the news
  • Of this great trouble with the King of Gort
  • Has plunged us in deep sorrow—part for you,
  • Our honoured townsman, part for our good town.
  • [_Begins to hesitate; scratching his head._
  • But what comes now? Something about the King.
  • BRIAN.
  • Get on! get on! The food is all set out.
  • MAYOR.
  • Don’t hurry me.
  • FIRST CRIPPLE.
  • Give us a taste of it.
  • He’ll not begrudge it.
  • SECOND CRIPPLE.
  • Let them that have their limbs
  • Starve if they will. We have to keep in mind
  • The stomach God has left us.
  • MAYOR.
  • Hush! I have it!
  • The King was said to be most friendly to us,
  • And we have reason, as you’ll recollect,
  • For thinking that he was about to give
  • Those grazing lands inland we so much need,
  • Being pinched between the water and the stones.
  • Our mowers mow with knives between the stones;
  • The sea washes the meadows. You know well
  • We have asked nothing but what’s reasonable.
  • SEANCHAN.
  • Reason in plenty. Yellowy white hair,
  • A hollow face, and not too many teeth.
  • How comes it he has been so long in the world
  • And not found Reason out?
  • [_While saying this he has turned half round. He hardly
  • looks at the MAYOR._
  • BRIAN.
  • [_Trying to pull MAYOR away._]
  • What good is there
  • In telling him what he has heard all day!
  • I will set food before him.
  • MAYOR.
  • [_Shoving BRIAN away._]
  • Don’t hurry me!
  • It’s small respect you’re showing to the town!
  • Get farther off! [_To SEANCHAN._] We would not have you think,
  • Weighty as these considerations are,
  • That they have been as weighty in our minds
  • As our desire that one we take much pride in,
  • A man that’s been an honour to our town,
  • Should live and prosper; therefore we beseech you
  • To give way in a matter of no moment,
  • A matter of mere sentiment—a trifle—
  • That we may always keep our pride in you.
  • [_He finishes this speech with a pompous air, motions
  • to BRIAN to bring the food to SEANCHAN, and sits on
  • seat._
  • BRIAN.
  • Master, master, eat this! It’s not king’s food,
  • That’s cooked for everybody and nobody.
  • Here’s barley-bread out of your father’s oven,
  • And dulse from Duras. Here is the dulse, your honour;
  • It’s wholesome, and has the good taste of the sea.
  • [_Takes dulse in one hand and bread in other and
  • presses them into SEANCHAN’S hands. SEANCHAN shows by
  • his movement his different feeling to BRIAN._
  • FIRST CRIPPLE.
  • He has taken it, and there’ll be nothing left!
  • SECOND CRIPPLE.
  • Nothing at all; he wanted his own sort.
  • What’s honey to a cat, corn to a dog,
  • Or a green apple to a ghost in a churchyard?
  • SEANCHAN.
  • [_Pressing food back into BRIAN’S hands._]
  • Eat it yourself, for you have come a journey,
  • And it may be eat nothing on the way.
  • BRIAN.
  • How could I eat it, and your honour starving!
  • It is your father sends it, and he cried
  • Because the stiffness that is in his bones
  • Prevented him from coming, and bid me tell you
  • That he is old, that he has need of you,
  • And that the people will be pointing at him,
  • And he not able to lift up his head,
  • If you should turn the King’s favour away;
  • And he adds to it, that he cared you well,
  • And you in your young age, and that it’s right
  • That you should care him now.
  • SEANCHAN.
  • [_Who is now interested._]
  • And is that all?
  • What did my mother say?
  • BRIAN.
  • She gave no message;
  • For when they told her you had it in mind to starve,
  • Or get again the ancient right of the poets,
  • She said: ‘No message can do any good.
  • He will not send the answer that you want.
  • We cannot change him.’ And she went indoors,
  • Lay down upon the bed, and turned her face
  • Out of the light. And thereupon your father
  • Said: ‘Tell him that his mother sends no message,
  • Albeit broken down and miserable.’ [_A pause._
  • Here’s a pigeon’s egg from Duras, and these others
  • Were laid by your own hens.
  • SEANCHAN.
  • She has sent no message.
  • Our mothers know us; they know us to the bone.
  • They knew us before birth, and that is why
  • They know us even better than the sweethearts
  • Upon whose breasts we have lain.
  • Go quickly! Go
  • And tell them that my mother was in the right.
  • There is no answer. Go and tell them that.
  • Go tell them that she knew me.
  • MAYOR.
  • What is he saying?
  • I never understood a poet’s talk
  • More than the baa of a sheep!
  • [_Comes over from seat. SEANCHAN turns away._
  • You have not heard,
  • It may be, having been so much away,
  • How many of the cattle died last winter
  • From lacking grass, and that there was much sickness
  • Because the poor have nothing but salt fish
  • To live on through the winter?
  • BRIAN.
  • Get away,
  • And leave the place to me! It’s my turn now,
  • For your sack’s empty!
  • MAYOR.
  • Is it ‘get away’!
  • Is that the way I’m to be spoken to!
  • Am I not Mayor? Amn’t I authority?
  • Amn’t I in the King’s place? Answer me that!
  • BRIAN.
  • Then show the people what a king is like:
  • Pull down old merings and root custom up,
  • Whitewash the dunghills, fatten hogs and geese,
  • Hang your gold chain about an ass’s neck,
  • And burn the blessed thorn trees out of the fields,
  • And drive what’s comely away!
  • MAYOR.
  • Holy Saint Coleman!
  • FIRST CRIPPLE.
  • Fine talk! fine talk! What else does the King do?
  • He fattens hogs and drives the poet away!
  • SECOND CRIPPLE.
  • He starves the song-maker!
  • FIRST CRIPPLE.
  • He fattens geese!
  • MAYOR.
  • How dare you take his name into your mouth!
  • How dare you lift your voice against the King!
  • What would we be without him?
  • BRIAN.
  • Why do you praise him?
  • I will have nobody speak well of him,
  • Or any other king that robs my master.
  • MAYOR.
  • And had he not the right to? and the right
  • To strike your master’s head off, being the King,
  • Or yours or mine? I say, ‘Long live the King!
  • Because he does not take our heads from us.’
  • Call out, ‘Long life to him!’
  • BRIAN.
  • Call out for him!
  • [_Speaking at same time with MAYOR._
  • There’s nobody’ll call out for him,
  • But smiths will turn their anvils,
  • The millers turn their wheels,
  • The farmers turn their churns,
  • The witches turn their thumbs,
  • ’Till he be broken and splintered into pieces.
  • MAYOR.
  • [_At same time with BRIAN._]
  • He might, if he’d a mind to it,
  • Be digging out our tongues,
  • Or dragging out our hair,
  • Or bleaching us like calves,
  • Or weaning us like lambs,
  • But for the kindness and the softness that is in him.
  • [_They gasp for breath._
  • FIRST CRIPPLE.
  • I’ll curse him till I drop!
  • [_Speaking at same time as SECOND CRIPPLE and MAYOR and
  • BRIAN, who have begun again._
  • The curse of the poor be upon him,
  • The curse of the widows upon him,
  • The curse of the children upon him,
  • The curse of the bishops upon him,
  • Until he be as rotten as an old mushroom!
  • SECOND CRIPPLE.
  • [_Speaking at same time as FIRST CRIPPLE and MAYOR and
  • BRIAN._
  • The curse of wrinkles be upon him!
  • Wrinkles where his eyes are,
  • Wrinkles where his nose is,
  • Wrinkles where his mouth is,
  • And a little old devil looking out of every wrinkle!
  • BRIAN.
  • [_Speaking at same time with MAYOR and CRIPPLES._]
  • And nobody will sing for him,
  • And nobody will hunt for him,
  • And nobody will fish for him,
  • And nobody will pray for him,
  • But ever and always curse him and abuse him.
  • MAYOR.
  • [_Speaking at same time with CRIPPLES and BRIAN._]
  • What good is in a poet?
  • Has he money in a stocking,
  • Or cider in the cellar,
  • Or flitches in the chimney,
  • Or anything anywhere but his own idleness?
  • [_BRIAN seizes MAYOR._
  • MAYOR.
  • Help! help! Am I not in authority?
  • BRIAN.
  • That’s how I’ll shout for the King!
  • MAYOR.
  • Help! help! Am I not in the King’s place?
  • BRIAN.
  • I’ll teach him to be kind to the poor!
  • MAYOR.
  • Help! help! Wait till we are in Kinvara!
  • FIRST CRIPPLE.
  • [_Beating MAYOR on the legs with crutch._]
  • I’ll shake the royalty out of his legs!
  • SECOND CRIPPLE.
  • [_Burying his nails in MAYOR’S face._]
  • I’ll scrumble the ermine out of his skin!
  • [_The CHAMBERLAIN comes down steps shouting, ‘_Silence!
  • silence! silence!_’_
  • CHAMBERLAIN.
  • How dare you make this uproar at the doors,
  • Deafening the very greatest in the land,
  • As if the farmyards and the rookeries
  • Had all been emptied!
  • FIRST CRIPPLE.
  • It is the Chamberlain.
  • [_CRIPPLES go out._
  • CHAMBERLAIN.
  • Pick up the litter there, and get you gone!
  • Be quick about it! Have you no respect
  • For this worn stair, this all but sacred door,
  • Where suppliants and tributary kings
  • Have passed, and the world’s glory knelt in silence?
  • Have you no reverence for what all other men
  • Hold honourable?
  • BRIAN.
  • If I might speak my mind,
  • I’d say the King would have his luck again
  • If he would let my master have his rights.
  • CHAMBERLAIN.
  • Pick up your litter! Take your noise away!
  • Make haste, and get the clapper from the bell!
  • BRIAN.
  • [_Putting last of food into basket._]
  • What do the great and powerful care for rights
  • That have no armies!
  • [_CHAMBERLAIN begins shoving them out with his staff._
  • MAYOR.
  • My lord, I am not to blame.
  • I’m the King’s man, and they attacked me for it.
  • BRIAN.
  • We have our prayers, our curses and our prayers,
  • And we can give a great name or a bad one.
  • [_MAYOR is shoving BRIAN out before him with one hand.
  • He keeps his face to CHAMBERLAIN, and keeps bowing. The
  • CHAMBERLAIN shoves him with his staff._
  • MAYOR.
  • We could not make the poet eat, my lord.
  • [_CHAMBERLAIN shoves him with staff._
  • Much honoured [_is shoved again_]—honoured to speak with you, my lord;
  • But I’ll go find the girl that he’s to marry.
  • She’s coming, but I’ll hurry her, my lord.
  • Between ourselves, my lord [_is shoved again_], she is a great coaxer.
  • Much honoured, my lord. O, she’s the girl to do it;
  • For when the intellect is out, my lord,
  • Nobody but a woman’s any good.
  • [_Is shoved again._
  • Much honoured, my lord [_is shoved again_], much honoured, much
  • honoured!
  • [_Is shoved out, shoving BRIAN out before him._
  • [_All through this scene, from the outset of the
  • quarrel, SEANCHAN has kept his face turned away, or
  • hidden in his cloak. While the CHAMBERLAIN has been
  • speaking, the SOLDIER and the MONK have come out of the
  • palace. The MONK stands on top of steps at one side,
  • SOLDIER a little down steps at the other side. COURT
  • LADIES are seen at opening in the palace curtain behind
  • SOLDIER. CHAMBERLAIN is in the centre._
  • CHAMBERLAIN.
  • [_To SEANCHAN._]
  • Well, you must be contented, for your work
  • Has roused the common sort against the King,
  • And stolen his authority. The State
  • Is like some orderly and reverend house,
  • Wherein the master, being dead of a sudden,
  • The servants quarrel where they have a mind to,
  • And pilfer here and there.
  • [_Pause, finding that SEANCHAN does not answer._
  • How many days
  • Will you keep up this quarrel with the King,
  • And the King’s nobles, and myself, and all,
  • Who’d gladly be your friends, if you would let them?
  • [_Going near to MONK._
  • If you would try, you might persuade him, father.
  • I cannot make him answer me, and yet
  • If fitting hands would offer him the food,
  • He might accept it.
  • MONK.
  • Certainly I will not.
  • I’ve made too many homilies, wherein
  • The wanton imagination of the poets
  • Has been condemned, to be his flatterer.
  • If pride and disobedience are unpunished
  • Who will obey?
  • CHAMBERLAIN.
  • [_Going to other side towards SOLDIER._]
  • If you would speak to him,
  • You might not find persuasion difficult,
  • With all the devils of hunger helping you.
  • SOLDIER.
  • I will not interfere, and if he starve
  • For being obstinate and stiff in the neck,
  • ’Tis but good riddance.
  • CHAMBERLAIN.
  • One of us must do it.
  • It might be, if you’d reason with him, ladies,
  • He would eat something, for I have a notion
  • That if he brought misfortune on the King,
  • Or the King’s house, we’d be as little thought of
  • As summer linen when the winter’s come.
  • FIRST GIRL.
  • But it would be the greater compliment
  • If Peter’d do it.
  • SECOND GIRL.
  • Reason with him, Peter.
  • Persuade him to eat; he’s such a bag of bones!
  • SOLDIER.
  • I’ll never trust a woman’s word again!
  • There’s nobody that was so loud against him
  • When he was at the table; now the wind’s changed,
  • And you that could not bear his speech or his silence,
  • Would have him there in his old place again;
  • I do believe you would, but I won’t help you.
  • SECOND GIRL.
  • Why will you be so hard upon us, Peter?
  • You know we have turned the common sort against us,
  • And he looks miserable.
  • FIRST GIRL.
  • We cannot dance,
  • Because no harper will pluck a string for us.
  • SECOND GIRL.
  • I cannot sleep with thinking of his face.
  • FIRST GIRL.
  • And I love dancing more than anything.
  • SECOND GIRL.
  • Do not be hard on us; but yesterday
  • A woman in the road threw stones at me.
  • You would not have me stoned?
  • FIRST GIRL.
  • May I not dance?
  • SOLDIER.
  • I will do nothing. You have put him out,
  • And now that he is out—well, leave him out.
  • FIRST GIRL.
  • Do it for my sake, Peter.
  • SECOND GIRL.
  • And for mine.
  • [_Each girl as she speaks takes PETER’S hand with her
  • right hand, stroking down his arm with her left. While
  • SECOND GIRL is stroking his arm, FIRST GIRL leaves go
  • and gives him the dish._
  • SOLDIER.
  • Well, well; but not your way. [_To SEANCHAN._] Here’s meat for you.
  • It has been carried from too good a table
  • For men like you, and I am offering it
  • Because these women have made a fool of me.
  • [_A pause._
  • You mean to starve? You will have none of it?
  • I’ll leave it there, where you can sniff the savour.
  • Snuff it, old hedgehog, and unroll yourself!
  • But if I were the King, I’d make you do it
  • With wisps of lighted straw.
  • SEANCHAN.
  • You have rightly named me.
  • I lie rolled up under the ragged thorns
  • That are upon the edge of those great waters
  • Where all things vanish away, and I have heard
  • Murmurs that are the ending of all sound.
  • I am out of life; I am rolled up, and yet,
  • Hedgehog although I am, I’ll not unroll
  • For you, King’s dog! Go to the King, your master.
  • Crouch down and wag your tail, for it may be
  • He has nothing now against you, and I think
  • The stripes of your last beating are all healed.
  • [_The SOLDIER has drawn his sword._
  • CHAMBERLAIN.
  • [_Striking up sword._]
  • Put up your sword, sir; put it up, I say!
  • The common sort would tear you into pieces
  • If you but touched him.
  • SOLDIER.
  • If he’s to be flattered,
  • Petted, cajoled, and dandled into humour,
  • We might as well have left him at the table.
  • [_Goes to one side sheathing sword._
  • SEANCHAN.
  • You must need keep your patience yet awhile,
  • For I have some few mouthfuls of sweet air
  • To swallow before I have grown to be as civil
  • As any other dust.
  • CHAMBERLAIN.
  • You wrong us, Seanchan.
  • There is none here but holds you in respect;
  • And if you’d only eat out of this dish,
  • The King would show how much he honours you.
  • [_Bowing and smiling._
  • Who could imagine you’d so take to heart
  • Being put from the high table? I am certain
  • That you, if you will only think it over,
  • Will understand that it is men of law,
  • Leaders of the King’s armies, and the like,
  • That should sit there.
  • SEANCHAN.
  • Somebody has deceived you,
  • Or maybe it was your own eyes that lied,
  • In making it appear that I was driven
  • From the King’s table. You have driven away
  • The images of them that weave a dance
  • By the four rivers in the mountain garden.
  • CHAMBERLAIN.
  • You mean we have driven poetry away.
  • But that’s not altogether true, for I,
  • As you should know, have written poetry.
  • And often when the table has been cleared,
  • And candles lighted, the King calls for me,
  • And I repeat it him. My poetry
  • Is not to be compared with yours; but still,
  • Where I am honoured, poetry is honoured—
  • In some measure.
  • SEANCHAN.
  • If you are a poet,
  • Cry out that the King’s money would not buy,
  • Nor the high circle consecrate his head,
  • If poets had never christened gold, and even
  • The moon’s poor daughter, that most whey-faced metal,
  • Precious; and cry out that none alive
  • Would ride among the arrows with high heart,
  • Or scatter with an open hand, had not
  • Our heady craft commended wasteful virtues.
  • And when that story’s finished, shake your coat
  • Where little jewels gleam on it, and say,
  • A herdsman, sitting where the pigs had trampled,
  • Made up a song about enchanted kings,
  • Who were so finely dressed, one fancied them
  • All fiery, and women by the churn
  • And children by the hearth caught up the song
  • And murmured it, until the tailors heard it.
  • CHAMBERLAIN.
  • If you would but eat something you’d find out
  • That you have had these thoughts from lack of food,
  • For hunger makes us feverish.
  • SEANCHAN.
  • Cry aloud,
  • That when we are driven out we come again
  • Like a great wind that runs out of the waste
  • To blow the tables flat; and thereupon
  • Lie down upon the threshold till the King
  • Restore to us the ancient right of the poets.
  • MONK.
  • You cannot shake him. I will to the King,
  • And offer him consolation in his trouble,
  • For that man there has set his teeth to die.
  • And being one that hates obedience,
  • Discipline, and orderliness of life,
  • I cannot mourn him.
  • FIRST GIRL.
  • ’Twas you that stirred it up.
  • You stirred it up that you might spoil our dancing.
  • Why shouldn’t we have dancing? We’re not in Lent.
  • Yet nobody will pipe or play to us;
  • And they will never do it if he die.
  • And that is why you are going.
  • MONK.
  • What folly’s this?
  • FIRST GIRL.
  • Well, if you did not do it, speak to him—
  • Use your authority; make him obey you.
  • What harm is there in dancing?
  • MONK.
  • Hush! begone!
  • Go to the fields and watch the hurley players,
  • Or any other place you have a mind to.
  • This is not woman’s work.
  • FIRST GIRL.
  • Come! let’s away!
  • We can do nothing here.
  • MONK.
  • The pride of the poets!
  • Dancing, hurling, the country full of noise,
  • And King and Church neglected. Seanchan,
  • I’ll take my leave, for you are perishing
  • Like all that let the wanton imagination
  • Carry them where it will, and it’s not likely
  • I’ll look upon your living face again.
  • SEANCHAN.
  • Come nearer, nearer!
  • MONK.
  • Have you some last wish?
  • SEANCHAN.
  • Stoop down, for I would whisper it in your ear.
  • Has that wild God of yours, that was so wild
  • When you’d but lately taken the King’s pay,
  • Grown any tamer? He gave you all much trouble.
  • MONK.
  • Let go my habit!
  • SEANCHAN.
  • Have you persuaded him
  • To chirp between two dishes when the King
  • Sits down to table?
  • MONK.
  • Let go my habit, sir!
  • [_Crosses to centre of stage._
  • SEANCHAN.
  • And maybe he has learnt to sing quite softly
  • Because loud singing would disturb the King,
  • Who is sitting drowsily among his friends
  • After the table has been cleared. Not yet!
  • [_SEANCHAN has been dragged some feet clinging to the
  • MONK’S habit._
  • You did not think that hands so full of hunger
  • Could hold you tightly. They are not civil yet.
  • I’d know if you have taught him to eat bread
  • From the King’s hand, and perch upon his finger.
  • I think he perches on the King’s strong hand.
  • But it may be that he is still too wild.
  • You must not weary in your work; a king
  • Is often weary, and he needs a God
  • To be a comfort to him.
  • [_The MONK plucks his habit away and goes into palace.
  • SEANCHAN holds up his hand as if a bird perched upon
  • it. He pretends to stroke the bird._
  • A little God,
  • With comfortable feathers, and bright eyes.
  • FIRST GIRL.
  • There will be no more dancing in our time,
  • For nobody will play the harp or the fiddle.
  • Let us away, for we cannot amend it,
  • And watch the hurley.
  • SECOND GIRL.
  • Hush! he is looking at us.
  • SEANCHAN.
  • Yes, yes, go to the hurley, go to the hurley,
  • Go to the hurley! Gather up your skirts—
  • Run quickly! You can remember many love songs;
  • I know it by the light that’s in your eyes—
  • But you’ll forget them. You’re fair to look upon.
  • Your feet delight in dancing, and your mouths
  • In the slow smiling that awakens love.
  • The mothers that have borne you mated rightly.
  • They’d little ears as thirsty as your ears
  • For many love songs. Go to the young men.
  • Are not the ruddy flesh and the thin flanks
  • And the broad shoulders worthy of desire?
  • Go from me! Here is nothing for your eyes.
  • But it is I that am singing you away—
  • Singing you to the young men.
  • [_The TWO YOUNG PRINCESSES come out of palace. While he
  • has been speaking the GIRLS have shrunk back holding
  • each other’s hands._
  • FIRST GIRL.
  • Be quiet!
  • Look who it is has come out of the house.
  • Princesses, we are for the hurling field.
  • Will you go there?
  • FIRST PRINCESS.
  • We will go with you, Aileen.
  • But we must have some words with Seanchan,
  • For we have come to make him eat and drink.
  • CHAMBERLAIN.
  • I will hold out the dish and cup for him
  • While you are speaking to him of his folly,
  • If you desire it, Princess.
  • [_He has taken dish and cup._
  • FIRST PRINCESS.
  • No, Finula
  • Will carry him the dish and I the cup.
  • We’ll offer them ourselves.
  • [_They take cup and dish._
  • FIRST GIRL.
  • They are so gracious;
  • The dear little Princesses are so gracious.
  • [_PRINCESS holds out her hand for SEANCHAN to kiss it.
  • He does not move._
  • Although she is holding out her hand to him,
  • He will not kiss it.
  • FIRST PRINCESS.
  • My father bids us say
  • That, though he cannot have you at his table,
  • You may ask any other thing you like
  • And he will give it you. We carry you
  • With our own hands a dish and cup of wine.
  • FIRST GIRL.
  • O, look! he has taken it! He has taken it!
  • The dear Princesses! I have always said
  • That nobody could refuse them anything.
  • [_SEANCHAN takes the cup in one hand. In the other he
  • holds for a moment the hand of the PRINCESS._
  • SEANCHAN.
  • O long, soft fingers and pale finger-tips,
  • Well worthy to be laid in a king’s hand!
  • O, you have fair white hands, for it is certain
  • There is uncommon whiteness in these hands.
  • But there is something comes into my mind,
  • Princess. A little while before your birth,
  • I saw your mother sitting by the road
  • In a high chair; and when a leper passed,
  • She pointed him the way into the town.
  • He lifted up his hand and blessed her hand—
  • I saw it with my own eyes. Hold out your hands;
  • I will find out if they are contaminated,
  • For it has come into my thoughts that maybe
  • The King has sent me food and drink by hands
  • That are contaminated. I would see all your hands.
  • You’ve eyes of dancers; but hold out your hands,
  • For it may be there are none sound among you.
  • [_The PRINCESSES have shrunk back in terror._
  • FIRST PRINCESS.
  • He has called us lepers.
  • [_SOLDIER draws sword._
  • CHAMBERLAIN.
  • He’s out of his mind,
  • And does not know the meaning of what he said.
  • SEANCHAN.
  • [_Standing up._]
  • There’s no sound hand among you—no sound hand.
  • Away with you! away with all of you!
  • You are all lepers! There is leprosy
  • Among the plates and dishes that you have carried.
  • And wherefore have you brought me leper’s wine?
  • [_He flings the contents of the cup in their faces._
  • There, there! I have given it to you again. And now
  • Begone, or I will give my curse to you.
  • You have the leper’s blessing, but you think
  • Maybe the bread will something lack in savour
  • Unless you mix my curse into the dough.
  • [_They go out hurriedly in all directions. SEANCHAN is
  • staggering in the middle of the stage._
  • Where did I say the leprosy had come from?
  • I said it came out of a leper’s hand,
  • _Enter CRIPPLES._
  • And that he walked the highway. But that’s folly,
  • For he was walking up there in the sky.
  • And there he is even now, with his white hand
  • Thrust out of the blue air, and blessing them
  • With leprosy.
  • FIRST CRIPPLE.
  • He’s pointing at the moon
  • That’s coming out up yonder, and he calls it
  • Leprous, because the daylight whitens it.
  • SEANCHAN.
  • He’s holding up his hand above them all—
  • King, noblemen, princesses—blessing all.
  • Who could imagine he’d have so much patience?
  • FIRST CRIPPLE.
  • [_Clutching the other CRIPPLE._]
  • Come out of this!
  • SECOND CRIPPLE.
  • [_Pointing to food._]
  • If you don’t need it, sir,
  • May we not carry some of it away?
  • [_They cross towards food and pass in front of
  • SEANCHAN._
  • SEANCHAN.
  • Who’s speaking? Who are you?
  • FIRST CRIPPLE.
  • Come out of this!
  • SECOND CRIPPLE.
  • Have pity on us, that must beg our bread
  • From table to table throughout the entire world,
  • And yet be hungry.
  • SEANCHAN.
  • But why were you born crooked?
  • What bad poet did your mothers listen to
  • That you were born so crooked?
  • CRIPPLE.
  • Come away!
  • Maybe he’s cursed the food, and it might kill us.
  • OTHER CRIPPLE.
  • Yes, better come away.
  • [_They go out._
  • SEANCHAN.
  • [_Staggering, and speaking wearily._]
  • He has great strength
  • And great patience to hold his right hand there,
  • Uplifted, and not wavering about.
  • He is much stronger than I am, much stronger.
  • [_Sinks down on steps. Enter MAYOR and FEDELM._
  • FEDELM.
  • [_Her finger on her lips._]
  • Say nothing! I will get him out of this
  • Before I have said a word of food and drink;
  • For while he is on this threshold and can hear,
  • It may be, the voices that made mock of him,
  • He would not listen. I’d be alone with him.
  • [_MAYOR goes out. FEDELM goes to SEANCHAN and kneels
  • before him._
  • Seanchan! Seanchan!
  • [_He remains looking into the sky._
  • Can you not hear me, Seanchan?
  • It is myself.
  • [_He looks at her, dreamily at first, then takes her
  • hand._
  • SEANCHAN.
  • Is this your hand, Fedelm?
  • I have been looking at another hand
  • That is up yonder.
  • FEDELM.
  • I have come for you.
  • SEANCHAN.
  • Fedelm, I did not know that you were here.
  • FEDELM.
  • And can you not remember that I promised
  • That I would come and take you home with me
  • When I’d the harvest in? And now I’ve come,
  • And you must come away, and come on the instant.
  • SEANCHAN.
  • Yes, I will come. But is the harvest in?
  • This air has got a summer taste in it.
  • FEDELM.
  • But is not the wild middle of the summer
  • A better time to marry? Come with me now!
  • SEANCHAN.
  • [_Seizing her by both wrists._]
  • Who taught you that? For it’s a certainty,
  • Although I never knew it till last night,
  • That marriage, because it is the height of life,
  • Can only be accomplished to the full
  • In the high days of the year. I lay awake:
  • There had come a frenzy into the light of the stars,
  • And they were coming nearer, and I knew
  • All in a minute they were about to marry
  • Clods out upon the ploughlands, to beget
  • A mightier race than any that has been.
  • But some that are within there made a noise,
  • And frighted them away.
  • FEDELM.
  • Come with me now!
  • We have far to go, and daylight’s running out.
  • SEANCHAN.
  • The stars had come so near me that I caught
  • Their singing. It was praise of that great race
  • That would be haughty, mirthful, and white-bodied,
  • With a high head, and open hand, and how,
  • Laughing, it would take the mastery of the world.
  • FEDELM.
  • But you will tell me all about their songs
  • When we’re at home. You have need of rest and care,
  • And I can give them you when we’re at home.
  • And therefore let us hurry, and get us home.
  • SEANCHAN.
  • It’s certain that there is some trouble here,
  • Although it’s gone out of my memory.
  • And I would get away from it. Give me your help. [_Trying to rise._
  • But why are not my pupils here to help me?
  • Go, call my pupils, for I need their help.
  • FEDELM.
  • Come with me now, and I will send for them,
  • For I have a great room that’s full of beds
  • I can make ready; and there is a smooth lawn
  • Where they can play at hurley and sing poems
  • Under an apple-tree.
  • SEANCHAN.
  • I know that place:
  • An apple-tree, and a smooth level lawn
  • Where the young men can sway their hurley sticks.
  • [_Sings._]
  • The four rivers that run there,
  • Through well-mown level ground,
  • Have come out of a blessed well
  • That is all bound and wound
  • By the great roots of an apple,
  • And all the fowl of the air
  • Have gathered in the wide branches
  • And keep singing there.
  • [_FEDELM, troubled, has covered her eyes with her
  • hands._
  • FEDELM.
  • No, there are not four rivers, and those rhymes
  • Praise Adam’s paradise.
  • SEANCHAN.
  • I can remember now,
  • It’s out of a poem I made long ago
  • About the Garden in the East of the World,
  • And how spirits in the images of birds
  • Crowd in the branches of old Adam’s crabtree.
  • They come before me now, and dig in the fruit
  • With so much gluttony, and are so drunk
  • With that harsh wholesome savour, that their feathers
  • Are clinging one to another with the juice.
  • But you would lead me to some friendly place,
  • And I would go there quickly.
  • FEDELM.
  • [_Helping him to rise._]
  • Come with me.
  • _He walks slowly, supported by her, till he comes to
  • table._
  • SEANCHAN.
  • But why am I so weak? Have I been ill?
  • Sweetheart, why is it that I am so weak?
  • [_Sinks on to seat._
  • FEDELM.
  • [_Goes to table._]
  • I’ll dip this piece of bread into the wine,
  • For that will make you stronger for the journey.
  • SEANCHAN.
  • Yes, give me bread and wine; that’s what I want,
  • For it is hunger that is gnawing me.
  • [_He takes bread from FEDELM, hesitates, and then
  • thrusts it back into her hand._
  • But, no; I must not eat it.
  • FEDELM.
  • Eat, Seanchan.
  • For if you do not eat it you will die.
  • SEANCHAN.
  • Why did you give me food? Why did you come?
  • For had I not enough to fight against
  • Without your coming?
  • FEDELM.
  • Eat this little crust,
  • Seanchan, if you have any love for me.
  • SEANCHAN.
  • I must not eat it—but that’s beyond your wit.
  • Child! child! I must not eat it, though I die.
  • FEDELM.
  • [_Passionately._]
  • You do not know what love is; for if you loved,
  • You would put every other thought away.
  • But you have never loved me.
  • SEANCHAN.
  • [_Seizing her by wrist._]
  • You, a child,
  • Who have but seen a man out of the window,
  • Tell me that I know nothing about love,
  • And that I do not love you! Did I not say
  • There was a frenzy in the light of the stars
  • All through the livelong night, and that the night
  • Was full of marriages? But that fight’s over,
  • And all that’s done with, and I have to die.
  • FEDELM.
  • [_Throwing her arms about him._]
  • I will not be put from you, although I think
  • I had not grudged it you if some great lady,
  • If the King’s daughter, had set out your bed.
  • I will not give you up to death; no, no!
  • And are not these white arms and this soft neck
  • Better than the brown earth?
  • SEANCHAN.
  • [_Struggling to disengage himself._]
  • Begone from me!
  • There’s treachery in those arms and in that voice.
  • They’re all against me. Why do you linger there?
  • How long must I endure the sight of you?
  • FEDELM.
  • O, Seanchan! Seanchan!
  • SEANCHAN.
  • [_Rising._]
  • Go where you will,
  • So it be out of sight and out of mind.
  • I cast you from me like an old torn cap,
  • A broken shoe, a glove without a finger,
  • A crooked penny; whatever is most worthless.
  • FEDELM.
  • [_Bursts into tears._]
  • O, do not drive me from you!
  • SEANCHAN.
  • [_Takes her in his arms._]
  • What did I say,
  • My dove of the woods? I was about to curse you.
  • It was a frenzy. I’ll unsay it all.
  • But you must go away.
  • FEDELM.
  • Let me be near you.
  • I will obey like any married wife.
  • Let me but lie before your feet.
  • SEANCHAN.
  • Come nearer.
  • [_Kisses her._
  • If I had eaten when you bid me, sweetheart,
  • The kiss of multitudes in times to come
  • Had been the poorer.
  • [_Enter KING from palace, followed by the two
  • PRINCESSES._
  • KING.
  • [_To FEDELM._]
  • Has he eaten yet?
  • FEDELM.
  • No, King, and will not till you have restored
  • The right of the poets.
  • KING.
  • [_Coming down and standing before SEANCHAN._]
  • Seanchan, you have refused
  • Everybody that I have sent, and now
  • I come to you myself; and I have come
  • To bid you put your pride as far away
  • As I have put my pride. I had your love
  • Not a great while ago, and now you have planned
  • To put a voice by every cottage fire,
  • And in the night when no one sees who cries,
  • To cry against me till my throne has crumbled.
  • And yet if I give way I must offend
  • My courtiers and nobles till they, too,
  • Strike at the crown. What would you have of me?
  • SEANCHAN.
  • When did the poets promise safety, King?
  • KING.
  • Seanchan, I bring you bread in my own hands,
  • And bid you eat because of all these reasons,
  • And for this further reason, that I love you.
  • [_SEANCHAN pushes bread away, with FEDELM’S hand._
  • You have refused it, Seanchan?
  • SEANCHAN.
  • We have refused it.
  • KING.
  • I have been patient, though I am a king,
  • And have the means to force you. But that’s ended,
  • And I am but a king, and you a subject.
  • Nobles and courtiers, bring the poets hither;
  • [_Enter COURT LADIES, MONK, SOLDIER, CHAMBERLAIN, and
  • COURTIERS with PUPILS, who have halters round their
  • necks._
  • For you can have your way. I that was man,
  • With a man’s heart, am now all king again,
  • Remembering that the seed I come of, though
  • A hundred kings have sown it and resown it,
  • Has neither trembled nor shrunk backward yet
  • Because of the hard business of a king.
  • Speak to your master; beg your life of him;
  • Show him the halter that is round your necks.
  • If his heart’s set upon it, he may die;
  • But you shall all die with him. [_Goes up steps._
  • Beg your lives!
  • Begin, for you have little time to lose.
  • Begin it, you that are the oldest pupil.
  • OLDEST PUPIL.
  • Die, Seanchan, and proclaim the right of the poets.
  • KING.
  • Silence! you are as crazy as your master.
  • But that young boy, that seems the youngest of you,
  • I’d have him speak. Kneel down before him, boy;
  • Hold up your hands to him, that you may pluck
  • That milky-coloured neck out of the noose.
  • YOUNGEST PUPIL.
  • Die, Seanchan, and proclaim the right of the poets.
  • OLDEST PUPIL.
  • Gather the halters up into your hands
  • And drive us where you will, for in all things,
  • But in our Art, we are obedient.
  • [_They hold the ends of the halter towards the KING.
  • The KING comes slowly down steps._
  • KING.
  • Kneel down, kneel down; he has the greater power.
  • There is no power but has its root in his—
  • I understand it now. There is no power
  • But his that can withhold the crown or give it,
  • Or make it reverend in the eyes of men,
  • And therefore I have laid it in his hands,
  • And I will do his will.
  • [_He has put the crown into SEANCHAN’S hands._
  • SEANCHAN.
  • [_Who has been assisted to rise by his pupils._]
  • O crown! O crown!
  • It is but right the hands that made the crown
  • In the old time should give it where they please.
  • [_He places the crown on the KING’S head._
  • O silver trumpets! Be you lifted up,
  • And cry to the great race that is to come.
  • Long-throated swans, amid the waves of Time,
  • Sing loudly, for beyond the wall of the world
  • It waits, and it may hear and come to us.
  • [_The PUPILS blow a trumpet blast._
  • ON BAILE’S STRAND
  • TO WILLIAM FAY
  • BECAUSE OF THE BEAUTIFUL PHANTASY OF HIS
  • PLAYING IN THE CHARACTER OF
  • THE FOOL
  • _PERSONS IN THE PLAY_
  • A FOOL
  • A BLIND MAN
  • CUCHULAIN, _King of Muirthemne_
  • CONCHUBAR, _High King of Ulad_
  • A YOUNG MAN, _Son of Cuchulain_
  • KINGS AND SINGING WOMEN
  • ON BAILE’S STRAND
  • _A great hall at Dundealgan, not ‘Cuchulain’s great
  • ancient house’ but an assembly house nearer to the
  • sea. A big door at the back, and through the door
  • misty light as of sea mist. There are many chairs and
  • one long bench. One of these chairs, which is towards
  • the front of the stage, is bigger than the others.
  • Somewhere at the back there is a table with flagons of
  • ale upon it and drinking-horns. There is a small door
  • at one side of the hall. A FOOL and BLIND MAN, both
  • ragged, come in through the door at the back. The BLIND
  • MAN leans upon a staff._
  • FOOL.
  • WHAT a clever man you are though you are blind! There’s nobody with two
  • eyes in his head that is as clever as you are. Who but you could have
  • thought that the henwife sleeps every day a little at noon? I would
  • never be able to steal anything if you didn’t tell me where to look
  • for it. And what a good cook you are! You take the fowl out of my hands
  • after I have stolen it and plucked it, and you put it into the big pot
  • at the fire there, and I can go out and run races with the witches
  • at the edge of the waves and get an appetite, and when I’ve got it,
  • there’s the hen waiting inside for me, done to the turn.
  • BLIND MAN.
  • [_Who is feeling about with his stick._]
  • Done to the turn.
  • FOOL.
  • [_Putting his arm round_ BLIND MAN’S _neck._]
  • Come now, I’ll have a leg and you’ll have a leg, and we’ll draw lots
  • for the wish-bone. I’ll be praising you, I’ll be praising you, while
  • we’re eating it, for your good plans and for your good cooking. There’s
  • nobody in the world like you, Blind Man. Come, come. Wait a minute. I
  • shouldn’t have closed the door. There are some that look for me, and I
  • wouldn’t like them not to find me. Don’t tell it to anybody, Blind Man.
  • There are some that follow me. Boann herself out of the river and Fand
  • out of the deep sea. Witches they are, and they come by in the wind,
  • and they cry, ‘Give a kiss, Fool, give a kiss,’ that’s what they cry.
  • That’s wide enough. All the witches can come in now. I wouldn’t have
  • them beat at the door and say: ‘Where is the Fool? Why has he put a
  • lock on the door?’ Maybe they’ll hear the bubbling of the pot and come
  • in and sit on the ground. But we won’t give them any of the fowl. Let
  • them go back to the sea, let them go back to the sea.
  • BLIND MAN.
  • [_Feeling legs of big chair with his hands._]
  • Ah! [_Then, in a louder voice as he feels the back of it._] Ah—ah—
  • FOOL.
  • Why do you say ‘Ah-ah’?
  • BLIND MAN.
  • I know the big chair. It is to-day the High King Conchubar is coming.
  • They have brought out his chair. He is going to be Cuchulain’s master
  • in earnest from this day out. It is that he’s coming for.
  • FOOL.
  • He must be a great man to be Cuchulain’s master.
  • BLIND MAN.
  • So he is. He is a great man. He is over all the rest of the kings of
  • Ireland.
  • FOOL.
  • Cuchulain’s master! I thought Cuchulain could do anything he liked.
  • BLIND MAN.
  • So he did, so he did. But he ran too wild, and Conchubar is coming
  • to-day to put an oath upon him that will stop his rambling and make him
  • as biddable as a house-dog and keep him always at his hand. He will sit
  • in this chair and put the oath upon him.
  • FOOL.
  • How will he do that?
  • BLIND MAN.
  • You have no wits to understand such things. [_The BLIND MAN has got
  • into the chair._] He will sit up in this chair and he’ll say: ‘Take the
  • oath, Cuchulain. I bid you take the oath. Do as I tell you. What are
  • your wits compared with mine, and what are your riches compared with
  • mine? And what sons have you to pay your debts and to put a stone over
  • you when you die? Take the oath, I tell you. Take a strong oath.’
  • FOOL.
  • [_Crumpling himself up and whining._]
  • I will not. I’ll take no oath. I want my dinner.
  • BLIND MAN.
  • Hush, hush! It is not done yet.
  • FOOL.
  • You said it was done to a turn.
  • BLIND MAN.
  • Did I, now? Well, it might be done, and not done. The wings might be
  • white, but the legs might be red. The flesh might stick hard to the
  • bones and not come away in the teeth. But, believe me, Fool, it will be
  • well done before you put your teeth in it.
  • FOOL.
  • My teeth are growing long with the hunger.
  • BLIND MAN.
  • I’ll tell you a story—the kings have story-tellers while they are
  • waiting for their dinner—I will tell you a story with a fight in it, a
  • story with a champion in it, and a ship and a queen’s son that has his
  • mind set on killing somebody that you and I know.
  • FOOL.
  • Who is that? Who is he coming to kill?
  • BLIND MAN.
  • Wait, now, till you hear. When you were stealing the fowl, I was lying
  • in a hole in the sand, and I heard three men coming with a shuffling
  • sort of noise. They were wounded and groaning.
  • FOOL.
  • Go on. Tell me about the fight.
  • BLIND MAN.
  • There had been a fight, a great fight, a tremendous great fight. A
  • young man had landed on the shore, the guardians of the shore had asked
  • his name, and he had refused to tell it, and he had killed one, and
  • others had run away.
  • FOOL.
  • That’s enough. Come on now to the fowl. I wish it was bigger. I wish it
  • was as big as a goose.
  • BLIND MAN.
  • Hush! I haven’t told you all. I know who that young man is. I heard the
  • men who were running away say he had red hair, that he had come from
  • Aoife’s country, that he was coming to kill Cuchulain.
  • FOOL.
  • Nobody can do that.
  • [_To a tune._]
  • Cuchulain has killed kings,
  • Kings and sons of kings,
  • Dragons out of the water,
  • And witches out of the air,
  • Banachas and Bonachas and people of the woods.
  • BLIND MAN.
  • Hush! hush!
  • FOOL.
  • [_Still singing._]
  • Witches that steal the milk,
  • Fomor that steal the children,
  • Hags that have heads like hares,
  • Hares that have claws like witches,
  • All riding a-cockhorse
  • [_Spoken._]
  • Out of the very bottom of the bitter black north.
  • BLIND MAN.
  • Hush, I say!
  • FOOL.
  • Does Cuchulain know that he is coming to kill him?
  • BLIND MAN.
  • How would he know that with his head in the clouds? He doesn’t care for
  • common fighting. Why would he put himself out, and nobody in it but
  • that young man? Now, if it were a white fawn that might turn into a
  • queen before morning—
  • FOOL.
  • Come to the fowl. I wish it was as big as a pig; a fowl with goose
  • grease and pig’s crackling.
  • BLIND MAN.
  • No hurry, no hurry. I know whose son it is. I wouldn’t tell anybody
  • else, but I will tell you,—a secret is better to you than your dinner.
  • You like being told secrets.
  • FOOL.
  • Tell me the secret.
  • BLIND MAN.
  • That young man is Aoife’s son. I am sure it is Aoife’s son, it flows
  • in upon me that it is Aoife’s son. You have often heard me talking of
  • Aoife, the great woman-fighter Cuchulain got the mastery over in the
  • north?
  • FOOL.
  • I know, I know. She is one of those cross queens that live in hungry
  • Scotland.
  • BLIND MAN.
  • I am sure it is her son. I was in Aoife’s country for a long time.
  • FOOL.
  • That was before you were blinded for putting a curse upon the wind.
  • BLIND MAN.
  • There was a boy in her house that had her own red colour on him
  • and everybody said he was to be brought up to kill Cuchulain, that
  • she hated Cuchulain. She used to put a helmet on a pillar-stone
  • and call it Cuchulain and set him casting at it. There is a step
  • outside—Cuchulain’s step.
  • [_CUCHULAIN passes by in the mist outside the big door._
  • FOOL.
  • Where is Cuchulain going?
  • BLIND MAN.
  • He is going to meet Conchubar that has bidden him to take the oath.
  • FOOL.
  • Ah, an oath, Blind Man. How can I remember so many things at once? Who
  • is going to take an oath?
  • BLIND MAN.
  • Cuchulain is going to take an oath to Conchubar who is High King.
  • FOOL.
  • What a mix-up you make of everything, Blind Man. You were telling me
  • one story, and now you are telling me another story.... How can I get
  • the hang of it at the end if you mix everything at the beginning?
  • Wait till I settle it out. There now, there’s Cuchulain [_he points
  • to one foot_], and there is the young man [_he points to the other
  • foot_] that is coming to kill him, and Cuchulain doesn’t know. But
  • where’s Conchubar? [_Takes bag from side._] That’s Conchubar with all
  • his riches—Cuchulain, young man, Conchubar—And where’s Aoife? [_Throws
  • up cap._] There is Aoife, high up on the mountains in high hungry
  • Scotland. Maybe it is not true after all. Maybe it was your own making
  • up. It’s many a time you cheated me before with your lies. Come to the
  • cooking-pot, my stomach is pinched and rusty. Would you have it to be
  • creaking like a gate?
  • BLIND MAN.
  • I tell you it’s true. And more than that is true. If you listen to what
  • I say, you’ll forget your stomach.
  • FOOL.
  • I won’t.
  • BLIND MAN.
  • Listen. I know who the young man’s father is, but I won’t say. I would
  • be afraid to say. Ah, Fool, you would forget everything if you could
  • know who the young man’s father is.
  • FOOL.
  • Who is it? Tell me now quick, or I’ll shake you. Come, out with it, or
  • I’ll shake you.
  • [A murmur of voices in the distance.
  • BLIND MAN.
  • Wait, wait. There’s somebody coming.... It is Cuchulain is coming.
  • He’s coming back with the High King. Go and ask Cuchulain. He’ll tell
  • you. It’s little you’ll care about the cooking-pot when you have asked
  • Cuchulain that....
  • [_BLIND MAN goes out by side door._
  • FOOL.
  • I’ll ask him. Cuchulain will know. He was in Aoife’s country. [_Goes
  • up stage._] I’ll ask him. [_Turns and goes down stage._] But, no. I
  • won’t ask him, I would be afraid. [_Going up again._] Yes, I will ask
  • him. What harm in asking? The Blind Man said I was to ask him. [_Going
  • down._] No, no. I’ll not ask him. He might kill me. I have but killed
  • hens and geese and pigs. He has killed kings. [_Goes up again almost to
  • big door._] Who says I’m afraid? I’m not afraid. I’m no coward. I’ll
  • ask him. No, no, Cuchulain, I’m not going to ask you.
  • He has killed kings,
  • Kings and the sons of kings,
  • Dragons out of the water,
  • And witches out of the air,
  • Banachas and Bonachas and people of the woods.
  • [FOOL goes out by side door, the last words being heard
  • outside. CUCHULAIN and CONCHUBAR enter through the
  • big door at the back. While they are still outside,
  • CUCHULAIN’S voice is heard raised in anger. He is a
  • dark man, something over forty years of age. CONCHUBAR
  • is much older and carries a long staff, elaborately
  • carved, or with an elaborate gold handle.
  • CUCHULAIN.
  • Because I have killed men without your bidding
  • And have rewarded others at my own pleasure,
  • Because of half a score of trifling things
  • You’d lay this oath upon me, and now—and now
  • You add another pebble to the heap.
  • And I must be your man, well-nigh your bondsman,
  • Because a youngster out of Aoife’s country
  • Has found the shore ill-guarded.
  • CONCHUBAR.
  • He came to land
  • While you were somewhere out of sight and hearing,
  • Hunting or dancing with your wild companions.
  • CUCHULAIN.
  • He can be driven out. I’ll not be bound.
  • I’ll dance or hunt, or quarrel or make love,
  • Wherever and whenever I’ve a mind to.
  • If time had not put water in your blood,
  • You never would have thought it.
  • CONCHUBAR.
  • I would leave
  • A strong and settled country to my children.
  • CUCHULAIN.
  • And I must be obedient in all things;
  • Give up my will to yours; go where you please;
  • Come when you call; sit at the council-board
  • Among the unshapely bodies of old men.
  • I whose mere name has kept this country safe,
  • I that in early days have driven out
  • Maeve of Cruachan and the northern pirates,
  • The hundred kings of Sorcha, and the kings
  • Out of the Garden in the East of the World.
  • Must I, that held you on the throne when all
  • Had pulled you from it, swear obedience
  • As if I were some cattle-raising king?
  • Are my shins speckled with the heat of the fire,
  • Or have my hands no skill but to make figures
  • Upon the ashes with a stick? Am I
  • So slack and idle that I need a whip
  • Before I serve you?
  • CONCHUBAR.
  • No, no whip, Cuchulain,
  • But every day my children come and say:
  • ‘This man is growing harder to endure.
  • How can we be at safety with this man
  • That nobody can buy or bid or bind?
  • We shall be at his mercy when you are gone;
  • He burns the earth as if he were a fire,
  • And time can never touch him.’
  • CUCHULAIN.
  • And so the tale
  • Grows finer yet; and I am to obey
  • Whatever child you set upon the throne,
  • As if it were yourself!
  • CONCHUBAR.
  • Most certainly.
  • I am High King, my son shall be High King;
  • And you for all the wildness of your blood,
  • And though your father came out of the sun,
  • Are but a little king and weigh but light
  • In anything that touches government,
  • If put into the balance with my children.
  • CUCHULAIN.
  • It’s well that we should speak our minds out plainly,
  • For when we die we shall be spoken of
  • In many countries. We in our young days
  • Have seen the heavens like a burning cloud
  • Brooding upon the world, and being more
  • Than men can be now that cloud’s lifted up,
  • We should be the more truthful. Conchubar,
  • I do not like your children—they have no pith,
  • No marrow in their bones, and will lie soft
  • Where you and I lie hard.
  • CONCHUBAR.
  • You rail at them
  • Because you have no children of your own.
  • CUCHULAIN.
  • I think myself most lucky that I leave
  • No pallid ghost or mockery of a man
  • To drift and mutter in the corridors,
  • Where I have laughed and sung.
  • CONCHUBAR.
  • That is not true,
  • For all your boasting of the truth between us;
  • For, there is no man having house and lands,
  • That have been in the one family
  • And called by the one name for centuries,
  • But is made miserable if he know
  • They are to pass into a stranger’s keeping,
  • As yours will pass.
  • CUCHULAIN.
  • The most of men feel that,
  • But you and I leave names upon the harp.
  • CONCHUBAR.
  • You play with arguments as lawyers do,
  • And put no heart in them. I know your thoughts,
  • For we have slept under the one cloak and drunk
  • From the one wine cup. I know you to the bone.
  • I have heard you cry, aye in your very sleep,
  • ‘I have no son,’ and with such bitterness
  • That I have gone upon my knees and prayed
  • That it might be amended.
  • CUCHULAIN.
  • For you thought
  • That I should be as biddable as others
  • Had I their reason for it; but that’s not true,
  • For I would need a weightier argument
  • Than one that marred me in the copying,
  • As I have that clean hawk out of the air
  • That, as men say, begot this body of mine
  • Upon a mortal woman.
  • CONCHUBAR.
  • Now as ever
  • You mock at every reasonable hope,
  • And would have nothing, or impossible things.
  • What eye has ever looked upon the child
  • Would satisfy a mind like that?
  • CUCHULAIN.
  • I would leave
  • My house and name to none that would not face
  • Even myself in battle.
  • CONCHUBAR.
  • Being swift of foot,
  • And making light of every common chance,
  • You should have overtaken on the hills
  • Some daughter of the air, or on the shore
  • A daughter of the Country-under-Wave.
  • CUCHULAIN.
  • I am not blasphemous.
  • CONCHUBAR.
  • Yet you despise
  • Our queens, and would not call a child your own,
  • If one of them had borne him.
  • CUCHULAIN.
  • I have not said it.
  • CONCHUBAR.
  • Ah! I remember I have heard you boast,
  • When the ale was in your blood, that there was one
  • In Scotland, where you had learnt the trade of war,
  • That had a stone-pale cheek and red-brown hair.
  • And that although you had loved other women,
  • You’d sooner that fierce woman of the camp
  • Bore you a son than any queen among them.
  • CUCHULAIN.
  • You call her a ‘fierce woman of the camp,’
  • For having lived among the spinning-wheels,
  • You’d have no woman near that would not say,
  • ‘Ah! how wise!’ ‘What will you have for supper?’
  • ‘What shall I wear that I may please you, sir?’
  • And keep that humming through the day and night
  • Forever. A fierce woman of the camp!
  • But I am getting angry about nothing.
  • You have never seen her. Ah! Conchubar, had you seen her
  • With that high, laughing, turbulent head of hers
  • Thrown backward, and the bow-string at her ear,
  • Or sitting at the fire with those grave eyes
  • Full of good counsel as it were with wine,
  • Or when love ran through all the lineaments
  • Of her wild body—although she had no child,
  • None other had all beauty, queen, or lover,
  • Or was so fitted to give birth to kings.
  • CONCHUBAR.
  • There’s nothing I can say but drifts you farther
  • From the one weighty matter. That very woman—
  • For I know well that you are praising Aoife—
  • Now hates you and will leave no subtilty
  • Unknotted that might run into a noose
  • About your throat, no army in idleness
  • That might bring ruin on this land you serve.
  • CUCHULAIN.
  • No wonder in that, no wonder at all in that.
  • I never have known love but as a kiss
  • In the mid-battle, and a difficult truce
  • Of oil and water, candles and dark night,
  • Hillside and hollow, the hot-footed sun,
  • And the cold, sliding, slippery-footed moon—
  • A brief forgiveness between opposites
  • That have been hatreds for three times the age
  • Of this long-’stablished ground.
  • CONCHUBAR.
  • Listen to me.
  • Aoife makes war on us, and every day
  • Our enemies grow greater and beat the walls
  • More bitterly, and you within the walls
  • Are every day more turbulent; and yet,
  • When I would speak about these things, your fancy
  • Runs as it were a swallow on the wind.
  • [_Outside the door in the blue light of the sea mist
  • are many old and young KINGS; amongst them are three
  • WOMEN, two of whom carry a bowl full of fire. The
  • third, in what follows, puts from time to time fragrant
  • herbs into the fire so that it flickers up into
  • brighter flame._
  • Look at the door and what men gather there—
  • Old counsellors that steer the land with me,
  • And younger kings, the dancers and harp-players
  • That follow in your tumults, and all these
  • Are held there by the one anxiety.
  • Will you be bound into obedience
  • And so make this land safe for them and theirs?
  • You are but half a king and I but half;
  • I need your might of hand and burning heart,
  • And you my wisdom.
  • CUCHULAIN.
  • [_Going near to door._]
  • Nestlings of a high nest,
  • Hawks that have followed me into the air
  • And looked upon the sun, we’ll out of this
  • And sail upon the wind once more. This king
  • Would have me take an oath to do his will,
  • And having listened to his tune from morning,
  • I will no more of it. Run to the stable
  • And set the horses to the chariot-pole,
  • And send a messenger to the harp-players.
  • We’ll find a level place among the woods,
  • And dance awhile.
  • A YOUNG KING.
  • Cuchulain, take the oath.
  • There is none here that would not have you take it.
  • CUCHULAIN.
  • You’d have me take it? Are you of one mind?
  • THE KINGS.
  • All, all, all, all!
  • A YOUNG KING.
  • Do what the High King bids you.
  • CONCHUBAR.
  • There is not one but dreads this turbulence
  • Now that they’re settled men.
  • CUCHULAIN.
  • Are you so changed,
  • Or have I grown more dangerous of late?
  • But that’s not it. I understand it all.
  • It’s you that have changed. You’ve wives and children now,
  • And for that reason cannot follow one
  • That lives like a bird’s flight from tree to tree.—
  • It’s time the years put water in my blood
  • And drowned the wildness of it, for all’s changed,
  • But that unchanged.—I’ll take what oath you will:
  • The moon, the sun, the water, light, or air,
  • I do not care how binding.
  • CONCHUBAR.
  • On this fire
  • That has been lighted from your hearth and mine;
  • The older men shall be my witnesses,
  • The younger, yours. The holders of the fire
  • Shall purify the thresholds of the house
  • With waving fire, and shut the outer door,
  • According to the custom; and sing rhyme
  • That has come down from the old law-makers
  • To blow the witches out. Considering
  • That the wild will of man could be oath-bound,
  • But that a woman’s could not, they bid us sing
  • Against the will of woman at its wildest
  • In the shape-changers that run upon the wind.
  • [_CONCHUBAR has gone on to his throne._]
  • THE WOMEN.
  • [_They sing in a very low voice after the first few
  • words so that the others all but drown their words._
  • May this fire have driven out
  • The shape-changers that can put
  • Ruin on a great king’s house
  • Until all be ruinous.
  • Names whereby a man has known
  • The threshold and the hearthstone,
  • Gather on the wind and drive
  • The women, none can kiss and thrive,
  • For they are but whirling wind,
  • Out of memory and mind.
  • They would make a prince decay
  • With light images of clay,
  • Planted in the running wave;
  • Or, for many shapes they have,
  • They would change them into hounds,
  • Until he had died of his wounds,
  • Though the change were but a whim;
  • Or they’d hurl a spell at him,
  • That he follow with desire
  • Bodies that can never tire,
  • Or grow kind, for they anoint
  • All their bodies, joint by joint,
  • With a miracle-working juice
  • That is made out of the grease
  • Of the ungoverned unicorn.
  • But the man is thrice forlorn,
  • Emptied, ruined, wracked, and lost,
  • That they follow, for at most
  • They will give him kiss for kiss;
  • While they murmur, ‘After this
  • Hatred may be sweet to the taste.’
  • Those wild hands that have embraced
  • All his body can but shove
  • At the burning wheel of love,
  • Till the side of hate comes up.
  • Therefore in this ancient cup
  • May the sword-blades drink their fill
  • Of the homebrew there, until
  • They will have for masters none
  • But the threshold and hearthstone.
  • CUCHULAIN.
  • [_Speaking, while they are singing._]
  • I’ll take and keep this oath, and from this day
  • I shall be what you please, my chicks, my nestlings.
  • Yet I had thought you were of those that praised
  • Whatever life could make the pulse run quickly,
  • Even though it were brief, and that you held
  • That a free gift was better than a forced.—
  • But that’s all over.—I will keep it, too.
  • I never gave a gift and took it again.
  • If the wild horse should break the chariot-pole,
  • It would be punished. Should that be in the oath?
  • [_Two of the WOMEN, still singing, crouch in front of
  • him holding the bowl over their heads. He spreads his
  • hands over the flame._
  • I swear to be obedient in all things
  • To Conchubar, and to uphold his children.
  • CONCHUBAR.
  • We are one being, as these flames are one:
  • I give my wisdom, and I take your strength.
  • Now thrust the swords into the flame, and pray
  • That they may serve the threshold and the hearthstone
  • With faithful service.
  • [_The KINGS kneel in a semicircle before the two WOMEN
  • and CUCHULAIN, who thrusts his sword into the flame.
  • They all put the points of their swords into the flame.
  • The third WOMAN is at the back near the big door._
  • CUCHULAIN.
  • O pure, glittering ones
  • That should be more than wife or friend or mistress,
  • Give us the enduring will, the unquenchable hope,
  • The friendliness of the sword!—
  • [_The song grows louder, and the last words ring out
  • clearly. There is a loud knocking at the door, and a
  • cry of_ ‘Open! open!’
  • CONCHUBAR.
  • Some king that has been loitering on the way.
  • Open the door, for I would have all know
  • That the oath’s finished and Cuchulain bound,
  • And that the swords are drinking up the flame.
  • [_The door is opened by the third WOMAN, and a YOUNG
  • MAN with a drawn sword enters._
  • YOUNG MAN.
  • I am of Aoife’s army.
  • [_The KINGS rush towards him. CUCHULAIN throws himself
  • between._
  • CUCHULAIN.
  • Put up your swords.
  • He is but one. Aoife is far away.
  • YOUNG MAN.
  • I have come alone into the midst of you
  • To weigh this sword against Cuchulain’s sword.
  • CONCHUBAR.
  • And are you noble? for if of common seed,
  • You cannot weigh your sword against his sword
  • But in mixed battle.
  • YOUNG MAN.
  • I am under bonds
  • To tell my name to no man; but it’s noble.
  • CONCHUBAR.
  • But I would know your name and not your bonds.
  • You cannot speak in the Assembly House,
  • If you are not noble.
  • FIRST OLD KING.
  • Answer the High King!
  • YOUNG MAN.
  • I will give no other proof than the hawk gives—
  • That it’s no sparrow!
  • [_He is silent for a moment, then speaks to all._]
  • Yet look upon me, kings.
  • I, too, am of that ancient seed, and carry
  • The signs about this body and in these bones.
  • CUCHULAIN.
  • To have shown the hawk’s grey feather is enough,
  • And you speak highly, too. Give me that helmet.
  • I’d thought they had grown weary sending champions.
  • That sword and belt will do. This fighting’s welcome.
  • The High King there has promised me his wisdom;
  • But the hawk’s sleepy till its well-beloved
  • Cries out amid the acorns, or it has seen
  • Its enemy like a speck upon the sun.
  • What’s wisdom to the hawk, when that clear eye
  • Is burning nearer up in the high air?
  • [_Looks hard at YOUNG MAN; then comes down steps and
  • grasps YOUNG MAN by shoulder._
  • Hither into the light.
  • [_To_ CONCHUBAR.]
  • The very tint
  • Of her that I was speaking of but now.
  • Not a pin’s difference.
  • [_To_ YOUNG MAN.]
  • You are from the North
  • Where there are many that have that tint of hair—
  • Red-brown, the light red-brown. Come nearer, boy,
  • For I would have another look at you.
  • There’s more likeness—a pale, a stone-pale cheek.
  • What brought you, boy? Have you no fear of death?
  • YOUNG MAN.
  • Whether I live or die is in the gods’ hands.
  • CUCHULAIN.
  • That is all words, all words; a young man’s talk.
  • I am their plough, their harrow, their very strength;
  • For he that’s in the sun begot this body
  • Upon a mortal woman, and I have heard tell
  • It seemed as if he had outrun the moon;
  • That he must follow always through waste heaven,
  • He loved so happily. He’ll be but slow
  • To break a tree that was so sweetly planted.
  • Let’s see that arm. I’ll see it if I choose.
  • That arm had a good father and a good mother,
  • But it is not like this.
  • YOUNG MAN.
  • You are mocking me;
  • You think I am not worthy to be fought.
  • But I’ll not wrangle but with this talkative knife.
  • CUCHULAIN.
  • Put up your sword; I am not mocking you.
  • I’d have you for my friend, but if it’s not
  • Because you have a hot heart and a cold eye,
  • I cannot tell the reason.
  • [_To CONCHUBAR._] He has got her fierceness,
  • And nobody is as fierce as those pale women.
  • But I will keep him with me, Conchubar,
  • That he may set my memory upon her
  • When the day’s fading.—You will stop with us,
  • And we will hunt the deer and the wild bulls;
  • And, when we have grown weary, light our fires
  • Between the wood and water, or on some mountain
  • Where the shape-changers of the morning come.
  • The High King there would make a mock of me
  • Because I did not take a wife among them.
  • Why do you hang your head? It’s a good life:
  • The head grows prouder in the light of the dawn,
  • And friendship thickens in the murmuring dark
  • Where the spare hazels meet the wool-white foam.
  • But I can see there’s no more need for words
  • And that you’ll be my friend from this day out.
  • CONCHUBAR.
  • He has come hither not in his own name
  • But in Queen Aoife’s, and has challenged us
  • In challenging the foremost man of us all.
  • CUCHULAIN.
  • Well, well, what matter?
  • CONCHUBAR.
  • You think it does not matter;
  • And that a fancy lighter than the air,
  • A whim of the moment has more matter in it.
  • For having none that shall reign after you,
  • You cannot think as I do, who would leave
  • A throne too high for insult.
  • CUCHULAIN.
  • Let your children
  • Re-mortar their inheritance, as we have,
  • And put more muscle on.—I’ll give you gifts,
  • But I’d have something too—that arm-ring, boy.
  • We’ll have this quarrel out when you are older.
  • YOUNG MAN.
  • There is no man I’d sooner have my friend
  • Than you, whose name has gone about the world
  • As if it had been the wind; but Aoife’d say
  • I had turned coward.
  • CUCHULAIN.
  • I will give you gifts
  • That Aoife’ll know, and all her people know,
  • To have come from me. [_Showing cloak._
  • My father gave me this.
  • He came to try me, rising up at dawn
  • Out of the cold dark of the rich sea.
  • He challenged me to battle, but before
  • My sword had touched his sword, told me his name,
  • Gave me this cloak, and vanished. It was woven
  • By women of the Country-under-Wave
  • Out of the fleeces of the sea. O! tell her
  • I was afraid, or tell her what you will.
  • No; tell her that I heard a raven croak
  • On the north side of the house, and was afraid.
  • CONCHUBAR.
  • Some witch of the air has troubled Cuchulain’s mind.
  • CUCHULAIN.
  • No witchcraft. His head is like a woman’s head
  • I had a fancy for.
  • CONCHUBAR.
  • A witch of the air
  • Can make a leaf confound us with memories.
  • They run upon the wind and hurl the spells
  • That make us nothing, out of the invisible wind.
  • They have gone to school to learn the trick of it.
  • CUCHULAIN.
  • No, no—there’s nothing out of common here;
  • The winds are innocent.—That arm-ring, boy.
  • A KING.
  • If I’ve your leave I’ll take this challenge up.
  • ANOTHER KING.
  • No, give it me, High King, for this wild Aoife
  • Has carried off my slaves.
  • ANOTHER KING.
  • No, give it me,
  • For she has harried me in house and herd.
  • ANOTHER KING.
  • I claim this fight.
  • OTHER KINGS [_together_].
  • And I! And I! And I!
  • CUCHULAIN.
  • Back! back! Put up your swords! Put up your swords!
  • There’s none alive that shall accept a challenge
  • I have refused. Laegaire, put up your sword!
  • YOUNG MAN.
  • No, let them come. If they’ve a mind for it,
  • I’ll try it out with any two together.
  • CUCHULAIN.
  • That’s spoken as I’d have spoken it at your age.
  • But you are in my house. Whatever man
  • Would fight with you shall fight it out with me.
  • They’re dumb, they’re dumb. How many of you would meet
  • [_Draws sword._
  • This mutterer, this old whistler, this sandpiper,
  • This edge that’s greyer than the tide, this mouse
  • That’s gnawing at the timbers of the world,
  • This, this—— Boy, I would meet them all in arms
  • If I’d a son like you. He would avenge me
  • When I have withstood for the last time the men
  • Whose fathers, brothers, sons, and friends I have killed
  • Upholding Conchubar, when the four provinces
  • Have gathered with the ravens over them.
  • But I’d need no avenger. You and I
  • Would scatter them like water from a dish.
  • YOUNG MAN.
  • We’ll stand by one another from this out.
  • Here is the ring.
  • CUCHULAIN.
  • No, turn and turn about.
  • But my turn’s first because I am the older.
  • [_Spreading out cloak._
  • Nine queens out of the Country-under-Wave
  • Have woven it with the fleeces of the sea
  • And they were long embroidering at it.—Boy,
  • If I had fought my father, he’d have killed me.
  • As certainly as if I had a son
  • And fought with him, I should be deadly to him;
  • For the old fiery fountains are far off
  • And every day there is less heat o’ the blood.
  • CONCHUBAR.
  • [_In a loud voice._]
  • No more of this. I will not have this friendship.
  • Cuchulain is my man, and I forbid it.
  • He shall not go unfought, for I myself—
  • CUCHULAIN.
  • I will not have it.
  • CONCHUBAR.
  • You lay commands on me?
  • CUCHULAIN.
  • [_Seizing CONCHUBAR._]
  • You shall not stir, High King. I’ll hold you there.
  • CONCHUBAR.
  • Witchcraft has maddened you.
  • THE KINGS [_shouting_].
  • Yes, witchcraft! witchcraft!
  • FIRST OLD KING.
  • Some witch has worked upon your mind, Cuchulain.
  • The head of that young man seemed like a woman’s
  • You’d had a fancy for. Then of a sudden
  • You laid your hands on the High King himself!
  • CUCHULAIN.
  • And laid my hands on the High King himself?
  • CONCHUBAR.
  • Some witch is floating in the air above us.
  • CUCHULAIN.
  • Yes, witchcraft, witchcraft! Witches of the air! [_To YOUNG MAN._
  • Why did you? Who was it set you to this work?
  • Out, out! I say, for now it’s sword on sword!
  • YOUNG MAN.
  • But ... but I did not.
  • CUCHULAIN.
  • Out, I say, out, out!
  • [_YOUNG MAN goes out followed by CUCHULAIN. The KINGS
  • follow them out with confused cries, and words one can
  • hardly hear because of the noise. Some cry, ‘_Quicker,
  • quicker!_’ ‘_Why are you so long at the door?_’ ‘_We’ll
  • be too late!_’ ‘_Have they begun to fight?_’ and so on;
  • and one, it may be, ‘_I saw him fight with Ferdia!_’
  • Their voices drown each other. The three women are left
  • alone._
  • FIRST WOMAN.
  • I have seen, I have seen!
  • SECOND WOMAN.
  • What do you cry aloud?
  • FIRST WOMAN.
  • The ever-living have shown me what’s to come.
  • THIRD WOMAN.
  • How? Where?
  • FIRST WOMAN.
  • In the ashes of the bowl.
  • SECOND WOMAN.
  • While you were holding it between your hands?
  • THIRD WOMAN.
  • Speak quickly!
  • FIRST WOMAN.
  • I have seen Cuchulain’s roof-tree
  • Leap into fire, and the walls split and blacken.
  • SECOND WOMAN.
  • Cuchulain has gone out to die.
  • THIRD WOMAN.
  • O! O!
  • SECOND WOMAN.
  • Who could have thought that one so great as he
  • Should meet his end at this unnoted sword!
  • FIRST WOMAN.
  • Life drifts between a fool and a blind man
  • To the end, and nobody can know his end.
  • SECOND WOMAN.
  • Come, look upon the quenching of this greatness.
  • [_The other two go to the door, but they stop for a
  • moment upon the threshold and wail._
  • FIRST WOMAN.
  • No crying out, for there’ll be need of cries
  • And knocking at the breast when it’s all finished.
  • [_The WOMEN go out. There is a sound of clashing swords
  • from time to time during what follows._
  • [_Enter the FOOL dragging the BLIND MAN._
  • FOOL.
  • You have eaten it, you have eaten it! You have left me nothing but the
  • bones.
  • [_He throws BLIND MAN down by big chair._
  • BLIND MAN.
  • O, that I should have to endure such a plague! O, I ache all over! O,
  • I am pulled to pieces! This is the way you pay me all the good I have
  • done you!
  • FOOL.
  • You have eaten it! You have told me lies. I might have known you had
  • eaten it when I saw your slow, sleepy walk. Lie there till the kings
  • come. O, I will tell Conchubar and Cuchulain and all the kings about
  • you!
  • BLIND MAN.
  • What would have happened to you but for me, and you without your wits?
  • If I did not take care of you, what would you do for food and warmth?
  • FOOL.
  • You take care of me! You stay safe, and send me into every kind of
  • danger. You sent me down the cliff for gulls’ eggs while you warmed
  • your blind eyes in the sun; and then you ate all that were good for
  • food. You left me the eggs that were neither egg nor bird. [_BLIND MAN
  • tries to rise; FOOL makes him lie down again._] Keep quiet now, till
  • I shut the door. There is some noise outside—a high vexing noise,
  • so that I can’t be listening to myself. [_Shuts the big door._] Why
  • can’t they be quiet! why can’t they be quiet! [_BLIND MAN tries to get
  • away._] Ah! you would get away, would you! [_Follows BLIND MAN and
  • brings him back._] Lie there! lie there! No, you won’t get away! Lie
  • there till the kings come. I’ll tell them all about you. I will tell it
  • all. How you sit warming yourself, when you have made me light a fire
  • of sticks, while I sit blowing it with my mouth. Do you not always make
  • me take the windy side of the bush when it blows, and the rainy side
  • when it rains?
  • BLIND MAN.
  • Oh, good Fool! listen to me. Think of the care I have taken of you. I
  • have brought you to many a warm hearth, where there was a good welcome
  • for you, but you would not stay there; you were always wandering about.
  • FOOL.
  • The last time you brought me in it was not I who wandered away, but
  • you that got put out because you took the crubeen out of the pot when
  • nobody was looking. Keep quiet, now!
  • CUCHULAIN [_rushing in_].
  • Witchcraft! There is no witchcraft on the earth, or among the witches
  • of the air, that these hands cannot break.
  • FOOL.
  • Listen to me, Cuchulain. I left him turning the fowl at the fire. He
  • ate it all, though I had stolen it. He left me nothing but the feathers.
  • CUCHULAIN.
  • Fill me a horn of ale!
  • BLIND MAN.
  • I gave him what he likes best. You do not know how vain this fool is.
  • He likes nothing so well as a feather.
  • FOOL.
  • He left me nothing but the bones and feathers. Nothing but the
  • feathers, though I had stolen it.
  • CUCHULAIN.
  • Give me that horn! Quarrels here, too! [_Drinks._] What is there
  • between you two that is worth a quarrel? Out with it!
  • BLIND MAN.
  • Where would he be but for me? I must be always thinking—thinking to get
  • food for the two of us, and when we’ve got it, if the moon is at the
  • full or the tide on the turn, he’ll leave the rabbit in the snare till
  • it is full of maggots, or let the trout slip back through his hands
  • into the stream.
  • [_The FOOL has begun singing while the BLIND MAN is
  • speaking._
  • FOOL [_singing_].
  • When you were an acorn on the tree-top,
  • Then was I an eagle cock;
  • Now that you are a withered old block,
  • Still am I an eagle cock.
  • BLIND MAN.
  • Listen to him, now. That’s the sort of talk I have to put up with day
  • out, day in.
  • [_The FOOL is putting the feathers into his hair.
  • CUCHULAIN takes a handful of feathers out of a heap the
  • FOOL has on the bench beside him, and out of the FOOL’S
  • hair, and begins to wipe the blood from his sword with
  • them._
  • FOOL.
  • He has taken my feathers to wipe his sword. It is blood that he is
  • wiping from his sword.
  • CUCHULAIN.
  • [_Goes up to door at back and throws away feathers._]
  • They are standing about his body. They will not awaken him, for all his
  • witchcraft.
  • BLIND MAN.
  • It is that young champion that he has killed. He that came out of
  • Aoife’s country.
  • CUCHULAIN.
  • He thought to have saved himself with witchcraft.
  • FOOL.
  • That blind man there said he would kill you. He came from Aoife’s
  • country to kill you. That blind man said they had taught him every kind
  • of weapon that he might do it. But I always knew that you would kill
  • him.
  • CUCHULAIN [_to the BLIND MAN_].
  • You knew him, then?
  • BLIND MAN.
  • I saw him, when I had my eyes, in Aoife’s country.
  • CUCHULAIN.
  • You were in Aoife’s country?
  • BLIND MAN.
  • I knew him and his mother there.
  • CUCHULAIN.
  • He was about to speak of her when he died.
  • BLIND MAN.
  • He was a queen’s son.
  • CUCHULAIN.
  • What queen? what queen? [_Seizes BLIND MAN, who is now sitting upon the
  • bench._] Was it Scathach? There were many queens. All the rulers there
  • were queens.
  • BLIND MAN.
  • No, not Scathach.
  • CUCHULAIN.
  • It was Uathach, then? Speak! speak!
  • BLIND MAN.
  • I cannot speak; you are clutching me too tightly. [_CUCHULAIN lets him
  • go._] I cannot remember who it was. I am not certain. It was some queen.
  • FOOL.
  • He said a while ago that the young man was Aoife’s son.
  • CUCHULAIN.
  • She? No, no! She had no son when I was there.
  • FOOL.
  • That blind man there said that she owned him for her son.
  • CUCHULAIN.
  • I had rather he had been some other woman’s son. What father had he? A
  • soldier out of Alba? She was an amorous woman—a proud, pale, amorous
  • woman.
  • BLIND MAN.
  • None knew whose son he was.
  • CUCHULAIN.
  • None knew! Did you know, old listener at doors?
  • BLIND MAN.
  • No, no; I knew nothing.
  • FOOL.
  • He said awhile ago that he heard Aoife boast that she’d never but the
  • one lover, and he the only man that had overcome her in battle.
  • [_Pause._
  • BLIND MAN.
  • Somebody is trembling, Fool! The bench is shaking. Why are you
  • trembling? Is Cuchulain going to hurt us? It was not I who told you,
  • Cuchulain.
  • FOOL.
  • It is Cuchulain who is trembling. It is Cuchulain who is shaking the
  • bench.
  • BLIND MAN.
  • It is his own son he has slain.
  • CUCHULAIN.
  • ’Twas they that did it, the pale, windy people.
  • Where? where? where? My sword against the thunder!
  • But no, for they have always been my friends;
  • And though they love to blow a smoking coal
  • Till it’s all flame, the wars they blow aflame
  • Are full of glory, and heart-uplifting pride,
  • And not like this. The wars they love awaken
  • Old fingers and the sleepy strings of harps.
  • Who did it, then? Are you afraid? Speak out!
  • For I have put you under my protection,
  • And will reward you well. Dubthach the Chafer?
  • He’d an old grudge. No, for he is with Maeve.
  • Laegaire did it! Why do you not speak?
  • What is this house? [_Pause._] Now I remember all.
  • [_Comes before CONCHUBAR’S chair, and strikes out with
  • his sword, as if CONCHUBAR was sitting upon it._
  • ’Twas you who did it—you who sat up there
  • With your old rod of kingship, like a magpie
  • Nursing a stolen spoon. No, not a magpie,
  • A maggot that is eating up the earth!
  • Yes, but a magpie, for he’s flown away.
  • Where did he fly to?
  • BLIND MAN.
  • He is outside the door.
  • CUCHULAIN.
  • Outside the door?
  • BLIND MAN.
  • Between the door and the sea.
  • CUCHULAIN.
  • Conchubar, Conchubar! the sword into your heart!
  • [_He rushes out. Pause. FOOL creeps up to the big door
  • and looks after him._
  • FOOL.
  • He is going up to King Conchubar. They are all about the young man. No,
  • no, he is standing still. There is a great wave going to break, and
  • he is looking at it. Ah! now he is running down to the sea, but he is
  • holding up his sword as if he were going into a fight. [_Pause._] Well
  • struck! well struck!
  • BLIND MAN.
  • What is he doing now?
  • FOOL.
  • O! he is fighting the waves!
  • BLIND MAN.
  • He sees King Conchubar’s crown on every one of them.
  • FOOL.
  • There, he has struck at a big one! He has struck the crown off it; he
  • has made the foam fly. There again, another big one!
  • BLIND MAN.
  • Where are the kings? What are the kings doing?
  • FOOL.
  • They are shouting and running down to the shore, and the people are
  • running out of the houses. They are all running.
  • BLIND MAN.
  • You say they are running out of the houses? There will be nobody left
  • in the houses. Listen, Fool!
  • FOOL.
  • There, he is down! He is up again. He is going out into the deep water.
  • There is a big wave. It has gone over him. I cannot see him now. He has
  • killed kings and giants, but the waves have mastered him, the waves
  • have mastered him!
  • BLIND MAN.
  • Come here, Fool!
  • FOOL.
  • The waves have mastered him.
  • BLIND MAN.
  • Come here!
  • FOOL.
  • The waves have mastered him.
  • BLIND MAN.
  • Come here, I say!
  • FOOL.
  • [_Coming towards him, but looking backward towards the
  • door._]
  • What is it?
  • BLIND MAN.
  • There will be nobody in the houses. Come this way; come quickly! The
  • ovens will be full. We will put our hands into the ovens.
  • [_They go out._
  • DEIRDRE
  • TO ROBERT GREGORY
  • WHO INVENTED FOR THIS PLAY BEAUTIFUL COSTUMES
  • AND A BEAUTIFUL SCENE
  • _PERSONS IN THE PLAY_
  • MUSICIANS
  • FERGUS, _an old man_
  • NAISI, _a young king_
  • DEIRDRE, _his queen_
  • A DARK-FACED MESSENGER
  • CONCHUBAR, _the old King of Uladh, who is still strong and vigorous_
  • DARK-FACED EXECUTIONER
  • DEIRDRE
  • _A Guest-house in a wood. It is a rough house of
  • timber; through the doors and some of the windows one
  • can see the great spaces of the wood, the sky dimming,
  • night closing in. But a window to the left shows the
  • thick leaves of a coppice; the landscape suggests
  • silence and loneliness. There is a door to right and
  • left, and through the side windows one can see anybody
  • who approaches either door, a moment before he enters.
  • In the centre, a part of the house is curtained off;
  • the curtains are drawn. There are unlighted torches in
  • brackets on the walls. There is, at one side, a small
  • table with a chessboard and chessmen upon it, and a
  • wine flagon and loaf of bread. At the other side of
  • the room there is a brazier with a fire; two women,
  • with musical instruments beside them, crouch about
  • the brazier: they are comely women of about forty.
  • Another woman, who carries a stringed instrument,
  • enters hurriedly; she speaks, at first standing in the
  • doorway._
  • FIRST MUSICIAN.
  • I HAVE a story right, my wanderers,
  • That has so mixed with fable in our songs,
  • That all seemed fabulous. We are come, by chance,
  • Into King Conchubar’s country, and this house
  • Is an old guest-house built for travellers
  • From the seashore to Conchubar’s royal house,
  • And there are certain hills among these woods,
  • And there Queen Deirdre grew.
  • SECOND MUSICIAN.
  • That famous queen
  • Who has been wandering with her lover, Naisi,
  • And none to friend but lovers and wild hearts?
  • FIRST MUSICIAN.
  • [_Going nearer to the brazier._]
  • Some dozen years ago, King Conchubar found
  • A house upon a hillside in this wood,
  • And there a comely child with an old witch
  • To nurse her, and there’s nobody can say
  • If she were human, or of those begot
  • By an invisible king of the air in a storm
  • On a king’s daughter, or anything at all
  • Of who she was or why she was hidden there
  • But that she’d too much beauty for good luck.
  • He went up thither daily, till at last
  • She put on womanhood, and he lost peace,
  • And Deirdre’s tale began. The King was old.
  • A month or so before the marriage day,
  • A young man, in the laughing scorn of his youth,
  • Naisi, the son of Usnach, climbed up there,
  • And having wooed, or, as some say, been wooed,
  • Carried her off.
  • SECOND MUSICIAN.
  • The tale were well enough
  • Had it a finish.
  • FIRST MUSICIAN.
  • Hush! I have more to tell;
  • But gather close that I may whisper it:
  • I speak of terrible, mysterious ends—
  • The secrets of a king.
  • SECOND MUSICIAN.
  • There’s none to hear!
  • FIRST MUSICIAN.
  • I have been to Conchubar’s house, and followed up
  • A crowd of servants going out and in
  • With loads upon their heads: embroideries
  • To hang upon the walls, or new-mown rushes
  • To strew upon the floors, and came at length
  • To a great room.
  • SECOND MUSICIAN.
  • Be silent; there are steps!
  • [_Enter FERGUS, an old man, who moves about from door
  • to window excitedly through what follows._
  • FERGUS.
  • You are musicians by these instruments,
  • And if as seems—for you are comely women—
  • You can praise love, you’ll have the best of luck,
  • For there’ll be two, before the night is in,
  • That bargained for their love, and paid for it
  • All that men value. You have but the time
  • To weigh a happy music with the sad;
  • To find what is most pleasing to a lover,
  • Before the son of Usnach and his queen
  • Have passed this threshold.
  • FIRST MUSICIAN.
  • Deirdre and her man!
  • FERGUS.
  • I thought to find a message from the king,
  • And ran to meet it. Is there no messenger
  • From Conchubar to Fergus, son of Rogh?
  • I was to have found a message in this house.
  • FIRST MUSICIAN.
  • Are Deirdre and her lover tired of life?
  • FERGUS.
  • You are not of this country, or you’d know
  • That they are in my charge, and all forgiven.
  • FIRST MUSICIAN.
  • We have no country but the roads of the world.
  • FERGUS.
  • Then you should know that all things change in the world,
  • And hatred turns to love and love to hate,
  • And even kings forgive.
  • FIRST MUSICIAN.
  • An old man’s love
  • Who casts no second line, is hard to cure;
  • His jealousy is like his love.
  • FERGUS.
  • And that’s but true.
  • You have learned something in your wanderings.
  • He was so hard to cure, that the whole court,
  • But I alone, thought it impossible;
  • Yet after I had urged it at all seasons,
  • I had my way, and all’s forgiven now;
  • And you shall speak the welcome and the joy
  • That I lack tongue for.
  • FIRST MUSICIAN.
  • Yet old men are jealous.
  • FERGUS [_going to door_].
  • I am Conchubar’s near friend, and that weighed somewhat,
  • And it was policy to pardon them.
  • The need of some young, famous, popular man
  • To lead the troops, the murmur of the crowd,
  • And his own natural impulse, urged him to it.
  • They have been wandering half-a-dozen years.
  • FIRST MUSICIAN.
  • And yet old men are jealous.
  • FERGUS [_coming from door_].
  • Sing the more sweetly
  • Because, though age is arid as a bone,
  • This man has flowered. I’ve need of music, too;
  • If this gray head would suffer no reproach,
  • I’d dance and sing—and dance till the hour ran out,
  • Because I have accomplished this good deed.
  • FIRST MUSICIAN.
  • Look there—there at the window, those dark men,
  • With murderous and outlandish-looking arms—
  • They’ve been about the house all day.
  • [_Dark-faced MEN with strange barbaric dress and arms
  • pass by the doors and windows. They pass one by one and
  • in silence._
  • FERGUS [_looking after them_].
  • What are you?
  • Where do you come from, who is it sent you here?
  • FIRST MUSICIAN.
  • They will not answer you.
  • FERGUS.
  • They do not hear.
  • FIRST MUSICIAN.
  • Forgive my open speech, but to these eyes
  • That have seen many lands, they are such men
  • As kings will gather for a murderous task,
  • That neither bribes, commands, nor promises
  • Can bring their people to.
  • FERGUS.
  • And that is why
  • You harped upon an old man’s jealousy.
  • A trifle sets you quaking. Conchubar’s fame
  • Brings merchandise on every wind that blows.
  • They may have brought him Libyan dragon-skin,
  • Or the ivory of the fierce unicorn.
  • FIRST MUSICIAN.
  • If these be merchants, I have seen the goods
  • They have brought to Conchubar, and understood
  • His murderous purpose.
  • FERGUS.
  • Murderous, you say?
  • Why, what new gossip of the roads is this?
  • But I’ll not hear.
  • FIRST MUSICIAN.
  • It may be life or death.
  • There is a room in Conchubar’s house, and there—
  • FERGUS.
  • Be silent, or I’ll drive you from the door.
  • There’s many a one that would do more than that,
  • And make it prison, or death, or banishment
  • To slander the High King.
  • [_Suddenly restraining himself and speaking gently._
  • He is my friend;
  • I have his oath, and I am well content.
  • I have known his mind as if it were my own
  • These many years, and there is none alive
  • Shall buzz against him, and I there to stop it.
  • I know myself, and him, and your wild thought
  • Fed on extravagant poetry, and lit
  • By such a dazzle of old fabulous tales
  • That common things are lost, and all that’s strange
  • Is true because ’twere pity if it were not.
  • [_Going to the door again._
  • Quick! quick! your instruments! they are coming now.
  • I hear the hoofs a-clatter. Begin that song;
  • But what is it to be? I’d have them hear
  • A music foaming up out of the house
  • Like wine out of a cup. Come now, a verse
  • Of some old time not worth remembering,
  • And all the lovelier because a bubble.
  • Begin, begin, of some old king and queen,
  • Of Lugaidh Redstripe or another; no, not him,
  • He and his lady perished wretchedly.
  • FIRST MUSICIAN [_singing_].
  • ‘Why is it,’ Queen Edain said,
  • ‘If I do but climb the stair....’
  • FERGUS.
  • Ah! that is better.... They are alighted now.
  • Shake all your cockscombs, children; these are lovers.
  • [_FERGUS goes out._
  • FIRST MUSICIAN.
  • ‘Why is it,’ Queen Edain said,
  • ‘If I do but climb the stair
  • To the tower overhead,
  • When the winds are calling there,
  • Or the gannets calling out,
  • In waste places of the sky,
  • There’s so much to think about,
  • That I cry, that I cry?’
  • SECOND MUSICIAN.
  • But her goodman answered her:
  • ‘Love would be a thing of naught
  • Had not all his limbs a stir
  • Born out of immoderate thought;
  • Were he anything by half,
  • Were his measure running dry.
  • Lovers, if they may not laugh,
  • Have to cry, have to cry.’
  • [_DEIRDRE, NAISI, and FERGUS have been seen for a
  • moment through the windows, but now they have entered.
  • NAISI lays down shield and spear and helmet, as if
  • weary. He goes to the door opposite to the door he
  • entered by. He looks out on to the road that leads to
  • CONCHUBAR’S house. If he is anxious, he would not have
  • FERGUS or DEIRDRE notice it. Presently he comes from
  • the door, and goes to the table where the chessboard
  • is._
  • THE THREE MUSICIANS [_together_].
  • But is Edain worth a song
  • Now the hunt begins anew?
  • Praise the beautiful and strong;
  • Praise the redness of the yew;
  • Praise the blossoming apple-stem.
  • But our silence had been wise.
  • What is all our praise to them,
  • That have one another’s eyes?
  • FERGUS.
  • You are welcome, lady.
  • DEIRDRE.
  • Conchubar has not come.
  • Were the peace honest, he’d have come himself
  • To prove it so.
  • FERGUS.
  • Being no more in love,
  • He stays in his own house, arranging where
  • The curlew and the plover go, and where
  • The speckled heath-cock in a golden dish.
  • DEIRDRE.
  • But there’s no messenger.
  • FERGUS.
  • He’ll come himself
  • When all’s in readiness and night closed in;
  • But till that hour, these birds out of the waste
  • Shall put his heart and mind into the music.
  • There’s many a day that I have almost wept
  • To think that one so delicately made
  • Might never know the sweet and natural life
  • Of women born to that magnificence,
  • Quiet and music, courtesy and peace.
  • DEIRDRE.
  • I have found life obscure and violent,
  • And think it ever so; but none the less
  • I thank you for your kindness, and thank these
  • That put it into music.
  • FERGUS.
  • Your house has been
  • The hole of the badger or the den of the fox;
  • But all that’s finished, and your days will pass
  • From this day out where life is smooth on the tongue,
  • Because the grapes were trodden long ago.
  • NAISI.
  • If I was childish, and had faith in omens,
  • I’d rather not have lit on that old chessboard
  • At my home-coming.
  • FERGUS.
  • There’s a tale about it—
  • It has been lying there these many years—
  • Some wild old sorrowful tale.
  • NAISI.
  • It is the board
  • Where Lugaidh Redstripe and that wife of his,
  • Who had a seamew’s body half the year,
  • Played at the chess upon the night they died.
  • FERGUS.
  • I can remember now a tale of treachery,
  • A broken promise and a journey’s end;
  • But it were best forgot.
  • NAISI.
  • If the tale is true,
  • When it was plain that they had been betrayed,
  • They moved the men, and waited for the end,
  • As it were bedtime, and had so quiet minds
  • They hardly winked their eyes when the sword flashed.
  • FERGUS.
  • She never could have played so, being a woman,
  • If she had not the cold sea’s blood in her.
  • DEIRDRE.
  • I have heard that th’ ever-living warn mankind
  • By changing clouds, and casual accidents,
  • Or what seem so.
  • FERGUS.
  • If there had been ill luck
  • In lighting on this chessboard of a sudden,
  • This flagon that stood on it when we came
  • Has made all right again, for it should mean
  • All wrongs forgiven, hospitality
  • For bitter memory, peace after war,
  • While that loaf there should add prosperity.
  • Deirdre will see the world, as it were, new-made,
  • If she’ll but eat and drink.
  • NAISI.
  • The flagon’s dry,
  • Full of old cobwebs, and the bread is mouldy,
  • Left by some traveller gone upon his way
  • These many weeks.
  • DEIRDRE.
  • No one to welcome us,
  • And a bare house upon the journey’s end.
  • Is that the welcome that a king spreads out
  • For those that he would honour?
  • NAISI.
  • Hush! no more.
  • You are King Conchubar’s guest, being in his house.
  • You speak as women do that sit alone,
  • Marking the ashes with a stick till they
  • Are in a dreamy terror. Being a queen,
  • You should have too calm thought to start at shadows.
  • FERGUS.
  • Come, let us look if there’s a messenger
  • From Conchubar’s house. A little way without
  • One sees the road for half a mile or so,
  • Where the trees thin or thicken.
  • NAISI.
  • When those we love
  • Speak words unfitting to the ear of kings,
  • Kind ears are deaf.
  • FERGUS.
  • Before you came
  • I had to threaten these that would have weighed
  • Some crazy phantasy of their own brain
  • Or gossip of the road with Conchubar’s word.
  • If I had thought so little of mankind
  • I never could have moved him to this pardon.
  • I have believed the best of every man,
  • And find that to believe it is enough
  • To make a bad man show him at his best,
  • Or even a good man swing his lantern higher.
  • [_NAISI and FERGUS go out. The last words are spoken as
  • they go through the door. One can see them through part
  • of what follows, either through door or window. They
  • move about, talking or looking along the road towards
  • CONCHUBAR’S house._
  • FIRST MUSICIAN.
  • If anything lies heavy on your heart,
  • Speak freely of it, knowing it is certain
  • That you will never see my face again.
  • DEIRDRE.
  • You’ve been in love?
  • FIRST MUSICIAN.
  • If you would speak of love,
  • Speak freely. There is nothing in the world
  • That has been friendly to us but the kisses
  • That were upon our lips, and when we are old
  • Their memory will be all the life we have.
  • DEIRDRE.
  • There was a man that loved me. He was old;
  • I could not love him. Now I can but fear.
  • He has made promises, and brought me home;
  • But though I turn it over in my thoughts,
  • I cannot tell if they are sound and wholesome,
  • Or hackles on the hook.
  • FIRST MUSICIAN.
  • I have heard he loved you,
  • As some old miser loves the dragon-stone
  • He hides among the cobwebs near the roof.
  • DEIRDRE.
  • You mean that when a man who has loved like that
  • Is after crossed, love drowns in its own flood,
  • And that love drowned and floating is but hate.
  • And that a king who hates, sleeps ill at night,
  • Till he has killed, and that, though the day laughs,
  • We shall be dead at cockcrow.
  • FIRST MUSICIAN.
  • You have not my thought.
  • When I lost one I loved distractedly,
  • I blamed my crafty rival and not him,
  • And fancied, till my passion had run out,
  • That could I carry him away with me,
  • And tell him all my love, I’d keep him yet.
  • DEIRDRE.
  • Ah! now I catch your meaning, that this king
  • Will murder Naisi, and keep me alive.
  • FIRST MUSICIAN.
  • ’Tis you that put that meaning upon words
  • Spoken at random.
  • DEIRDRE.
  • Wanderers like you,
  • Who have their wit alone to keep their lives,
  • Speak nothing that is bitter to the ear
  • At random; if they hint at it at all
  • Their eyes and ears have gathered it so lately
  • That it is crying out in them for speech.
  • FIRST MUSICIAN.
  • We have little that is certain.
  • DEIRDRE.
  • Certain or not,
  • Speak it out quickly, I beseech you to it;
  • I never have met any of your kind,
  • But that I gave them money, food, and fire.
  • FIRST MUSICIAN.
  • There are strange, miracle-working, wicked stones,
  • Men tear out of the heart and the hot brain
  • Of Libyan dragons.
  • DEIRDRE.
  • The hot Istain stone,
  • And the cold stone of Fanes, that have power
  • To stir even those at enmity to love.
  • FIRST MUSICIAN.
  • They have so great an influence, if but sewn
  • In the embroideries that curtain in
  • The bridal bed.
  • DEIRDRE.
  • O Mover of the stars
  • That made this delicate house of ivory,
  • And made my soul its mistress, keep it safe.
  • FIRST MUSICIAN.
  • I have seen a bridal bed, so curtained in,
  • So decked for miracle in Conchubar’s house,
  • And learned that a bride’s coming.
  • DEIRDRE.
  • And I the bride?
  • Here is worse treachery than the seamew suffered,
  • For she but died and mixed into the dust
  • Of her dear comrade, but I am to live
  • And lie in the one bed with him I hate.
  • Where is Naisi? I was not alone like this
  • When Conchubar first chose me for his wife;
  • I cried in sleeping or waking and he came,
  • But now there is worse need.
  • NAISI [_entering with FERGUS_].
  • Why have you called?
  • I was but standing there, without the door.
  • DEIRDRE [_going to the other door_].
  • The horses are still saddled, follow me,
  • And hurry to our ships, and get us gone.
  • NAISI.
  • [_Stopping her and partly speaking to her, partly to
  • FERGUS._]
  • There’s naught to fear; the king’s forgiven all.
  • She has the heart of a wild bird that fears
  • The net of the fowler or the wicker cage,
  • And has been ever so. Although it’s hard,
  • It is but needful that I stand against you,
  • And if I did not you’d despise me for it,
  • As women do the husbands that they lead
  • Whether for good or evil.
  • DEIRDRE.
  • I have heard
  • Monstrous, terrible, mysterious things,
  • Magical horrors and the spells of wizards.
  • FERGUS.
  • Why, that’s no wonder, you’ve been listening
  • To singers of the roads that gather up
  • The tales of the whole world, and when they weary
  • Imagine new, or lies about the living,
  • Because their brains are ever upon fire.
  • DEIRDRE.
  • Is then the king that sends no messenger,
  • And leaves an empty house before a guest,
  • So clear in all he does that no dim word
  • Can light us to a doubt?
  • FERGUS.
  • However dim,
  • Speak it, for I have known King Conchubar
  • Better than my own heart, and I can quench
  • Whatever words have made you doubt him.
  • NAISI.
  • No,
  • I cannot weigh the gossip of the roads
  • With a king’s word, and were the end but death,
  • I may not doubt him.
  • DEIRDRE.
  • Naisi, I must speak.
  • FERGUS.
  • Let us begone, this house is no fit place,
  • Being full of doubt—Deirdre is right.
  • [_To DEIRDRE, who has gone towards the door she had
  • entered by._
  • No, no,
  • Not by that door that opens on the path
  • That runs to the seashore, but this that leads
  • To Conchubar’s house. We’ll wait no messenger,
  • But go to his well-lighted house, and there
  • Where the rich world runs up into a wick
  • And that burns steadily, because no wind
  • Can blow upon it, bring all doubts to an end.
  • The table has been spread by this, the court
  • Has ridden from all sides to welcome you
  • To safety and to peace.
  • DEIRDRE.
  • Safety and peace!
  • I had them when a child, but never since.
  • FERGUS.
  • Men blame you that you have stirred a quarrel up
  • That has brought death to many. I have poured
  • Water upon the fire, but if you fly
  • A second time the house is in a blaze
  • And all the screaming household can but blame
  • The savage heart of beauty for it all;
  • And Naisi that but helped to tar the wisp
  • Be but a hunted outlaw all his days.
  • DEIRDRE.
  • I will be blamed no more! there’s but one way.
  • I’ll spoil this beauty that brought misery
  • And houseless wandering on the man I loved,
  • And so buy peace between him and the king.
  • These wanderers will show me how to do it,
  • To clip my hair to baldness, blacken my skin
  • With walnut juice, and tear my face with briars.
  • Oh! that wild creatures of the woods had torn
  • This body with their claws.
  • NAISI.
  • What is your meaning?
  • What are you saying? That he loves you still?
  • DEIRDRE.
  • Whatever were to happen to this face,
  • I’d be myself; and there’s not any way
  • But this way to bring trouble to an end.
  • NAISI.
  • Answer me—does King Conchubar still love—
  • Does he still covet you?
  • DEIRDRE.
  • Tell out the plot,
  • The plan, the network, all the treachery,
  • And of the bridal chamber and the bed,
  • The magical stones, the wizard’s handiwork.
  • NAISI.
  • Take care of Deirdre, if I die in this,
  • For she must never fall into his hands,
  • Whatever the cost.
  • DEIRDRE.
  • Where would you go to, Naisi?
  • NAISI.
  • I go to drag the truth from Conchubar,
  • Before his people, in the face of his army,
  • And if it be as black as you have made it,
  • To kill him there.
  • DEIRDRE.
  • You never would return;
  • I’d never look upon your face again.
  • Oh, keep him, Fergus; do not let him go,
  • But hold him from it. You are both wise and kind.
  • NAISI.
  • When you were all but Conchubar’s wife, I took you;
  • He tried to kill me, and he would have done it
  • If I had been so near as I am now.
  • And now that you are mine, he has planned to take you.
  • Should I be less than Conchubar, being a man?
  • [_Dark-faced MESSENGER comes into the house, unnoticed._
  • MESSENGER.
  • Supper is on the table; Conchubar
  • Is waiting for his guests.
  • FERGUS.
  • All’s well, again!
  • All’s well! all’s well! You cried your doubts so loud,
  • That I had almost doubted.
  • NAISI.
  • I would have killed him,
  • And he the while but busy in his house
  • For the more welcome.
  • DEIRDRE.
  • The message is not finished.
  • FERGUS.
  • Come quickly. Conchubar will laugh, that I—
  • Although I held out boldly in my speech—
  • That I, even I—
  • DEIRDRE.
  • Wait, wait! He is not done.
  • FERGUS.
  • That am so great a friend, have doubted him.
  • MESSENGER.
  • Deirdre, and Fergus, son of Rogh, are summoned;
  • But not the traitor that bore off the queen.
  • It is enough that the king pardon her,
  • And call her to his table and his bed.
  • NAISI.
  • So, then, it’s treachery.
  • FERGUS.
  • I’ll not believe it.
  • NAISI.
  • Tell Conchubar to meet me in some place
  • Where none can come between us but our swords.
  • MESSENGER.
  • I have done my message; I am Conchubar’s man;
  • I take no message from a traitor’s lips.
  • [_He goes._
  • NAISI.
  • No, but you must; and I will have you swear
  • To carry it unbroken.
  • [_He follows MESSENGER out._
  • FERGUS.
  • He has been suborned.
  • I know King Conchubar’s mind as it were my own;
  • I’ll learn the truth from him.
  • [_He is about to follow NAISI, but DEIRDRE stops him._
  • DEIRDRE.
  • No, no, old man,
  • You thought the best, and the worst came of it;
  • We listened to the counsel of the wise,
  • And so turned fools. But ride and bring your friends.
  • Go, and go quickly. Conchubar has not seen me;
  • It may be that his passion is asleep,
  • And that we may escape.
  • FERGUS.
  • But I’ll go first,
  • And follow up that Libyan heel, and send
  • Such words to Conchubar, that he may know
  • At how great peril he lays hands upon you.
  • [_NAISI enters._]
  • NAISI.
  • The Libyan, knowing that a servant’s life
  • Is safe from hands like mine, but turned and mocked.
  • FERGUS.
  • I’ll call my friends, and call the reaping-hooks,
  • And carry you in safety to the ships.
  • My name has still some power. I will protect,
  • Or, if that is impossible, revenge.
  • [_Goes out by other door._
  • NAISI.
  • [_Who is calm, like a man who has passed beyond life._]
  • The crib has fallen and the birds are in it;
  • There is not one of the great oaks about us
  • But shades a hundred men.
  • DEIRDRE.
  • Let’s out and die,
  • Or break away, if the chance favour us.
  • NAISI.
  • They would but drag you from me, stained with blood.
  • Their barbarous weapons would but mar that beauty,
  • And I would have you die as a queen should—
  • In a death chamber. You are in my charge.
  • We will wait here, and when they come upon us,
  • I’ll hold them from the doors, and when that’s over,
  • Give you a cleanly death with this grey edge.
  • DEIRDRE.
  • I will stay here; but you go out and fight.
  • Our way of life has brought no friends to us,
  • And if we do not buy them leaving it,
  • We shall be ever friendless.
  • NAISI.
  • What do they say?
  • That Lugaidh Redstripe and that wife of his
  • Sat at this chessboard, waiting for their end.
  • They knew that there was nothing that could save them,
  • And so played chess as they had any night
  • For years, and waited for the stroke of sword.
  • I never heard a death so out of reach
  • Of common hearts, a high and comely end:
  • What need have I, that gave up all for love,
  • To die like an old king out of a fable,
  • Fighting and passionate? What need is there
  • For all that ostentation at my setting?
  • I have loved truly and betrayed no man.
  • I need no lightning at the end, no beating
  • In a vain fury at the cage’s door.
  • [_To MUSICIANS._]
  • Had you been here when that man and his queen
  • Played at so high a game, could you have found
  • An ancient poem for the praise of it?
  • It should have set out plainly that those two,
  • Because no man and woman have loved better,
  • Might sit on there contentedly, and weigh
  • The joy comes after. I have heard the seamew
  • Sat there, with all the colour in her cheeks,
  • As though she’d say: ‘There’s nothing happening
  • But that a king and queen are playing chess.’
  • DEIRDRE.
  • He’s in the right, though I have not been born
  • Of the cold, haughty waves. My veins are hot.
  • But though I have loved better than that queen,
  • I’ll have as quiet fingers on the board.
  • Oh, singing women, set it down in a book
  • That love is all we need, even though it is
  • But the last drops we gather up like this;
  • And though the drops are all we have known of life,
  • For we have been most friendless—praise us for it
  • And praise the double sunset, for naught’s lacking,
  • But a good end to the long, cloudy day.
  • NAISI.
  • Light torches there and drive the shadows out,
  • For day’s red end comes up.
  • [_A MUSICIAN lights a torch in the fire and then
  • crosses before the chess-players, and slowly lights the
  • torches in the sconces. The light is almost gone from
  • the wood, but there is a clear evening light in the
  • sky, increasing the sense of solitude and loneliness._
  • DEIRDRE.
  • Make no sad music.
  • What is it but a king and queen at chess?
  • They need a music that can mix itself
  • Into imagination, but not break
  • The steady thinking that the hard game needs.
  • [_During the chess, the MUSICIANS sing this song._]
  • Love is an immoderate thing
  • And can never be content,
  • Till it dip an ageing wing,
  • Where some laughing element
  • Leaps and Time’s old lanthorn dims.
  • What’s the merit in love-play,
  • In the tumult of the limbs
  • That dies out before ’tis day,
  • Heart on heart, or mouth on mouth,
  • All that mingling of our breath,
  • When love-longing is but drouth
  • For the things come after death?
  • [_During the last verses DEIRDRE rises from the board
  • and kneels at NAISI’S feet._]
  • DEIRDRE.
  • I cannot go on playing like that woman
  • That had but the cold blood of the sea in her veins.
  • NAISI.
  • It is your move. Take up your man again.
  • DEIRDRE.
  • Do you remember that first night in the woods
  • We lay all night on leaves, and looking up,
  • When the first grey of the dawn awoke the birds,
  • Saw leaves above us. You thought that I still slept,
  • And bending down to kiss me on the eyes,
  • Found they were open. Bend and kiss me now,
  • For it may be the last before our death.
  • And when that’s over, we’ll be different;
  • Imperishable things, a cloud or a fire.
  • And I know nothing but this body, nothing
  • But that old vehement, bewildering kiss.
  • [_CONCHUBAR comes to the door._]
  • MUSICIAN.
  • Children, beware!
  • NAISI [_laughing_].
  • He has taken up my challenge;
  • Whether I am a ghost or living man
  • When day has broken, I’ll forget the rest,
  • And say that there is kingly stuff in him.
  • [_Turns to fetch spear and shield, and then sees that
  • CONCHUBAR has gone._
  • DEIRDRE.
  • He came to spy upon us, not to fight.
  • NAISI.
  • A prudent hunter, therefore, but no king.
  • He’d find if what has fallen in the pit
  • Were worth the hunting, but has come too near,
  • And I turn hunter. You’re not man, but beast.
  • Go scurry in the bushes, now, beast, beast,
  • For now it’s topsy-turvy, I upon you.
  • [_He rushes out after CONCHUBAR._
  • DEIRDRE.
  • You have a knife there thrust into your girdle.
  • I’d have you give it me.
  • MUSICIAN.
  • No, but I dare not.
  • DEIRDRE.
  • No, but you must.
  • MUSICIAN.
  • If harm should come to you,
  • They’d know I gave it.
  • DEIRDRE [_snatching knife_].
  • There is no mark on this
  • To make it different from any other
  • Out of a common forge.
  • [_Goes to the door and looks out._
  • MUSICIAN.
  • You have taken it,
  • I did not give it you; but there are times
  • When such a thing is all the friend one has.
  • DEIRDRE.
  • The leaves hide all, and there’s no way to find
  • What path to follow. Why is there no sound?
  • [_She goes from door to window._
  • MUSICIAN.
  • Where would you go?
  • DEIRDRE.
  • To strike a blow for Naisi,
  • If Conchubar call the Libyans to his aid.
  • But why is there no clash? They have met by this!
  • MUSICIAN.
  • Listen. I am called far-seeing. If Conchubar win,
  • You have a woman’s wile that can do much,
  • Even with men in pride of victory.
  • He is in love and old. What were one knife
  • Among a hundred?
  • DEIRDRE [_going towards them_].
  • Women, if I die,
  • If Naisi die this night, how will you praise?
  • What words seek out? for that will stand to you;
  • For being but dead we shall have many friends.
  • All through your wanderings, the doors of kings
  • Shall be thrown wider open, the poor man’s hearth
  • Heaped with new turf, because you are wearing this
  • [_Gives MUSICIAN a bracelet._
  • To show that you have Deirdre’s story right.
  • MUSICIAN.
  • Have you not been paid servants in love’s house
  • To sweep the ashes out and keep the doors?
  • And though you have suffered all for mere love’s sake
  • You’d live your lives again.
  • DEIRDRE.
  • Even this last hour.
  • [_CONCHUBAR enters with dark-faced men._]
  • CONCHUBAR.
  • One woman and two men; that is a quarrel
  • That knows no mending. Bring the man she chose
  • Because of his beauty and the strength of his youth.
  • [_The dark-faced men drag in NAISI entangled in a net._
  • NAISI.
  • I have been taken like a bird or a fish.
  • CONCHUBAR.
  • He cried ‘Beast, beast!’ and in a blind-beast rage
  • He ran at me and fell into the nets,
  • But we were careful for your sake, and took him
  • With all the comeliness that woke desire
  • Unbroken in him. I being old and lenient—
  • I would not hurt a hair upon his head.
  • DEIRDRE.
  • What do you say? Have you forgiven him?
  • NAISI.
  • He is but mocking us. What’s left to say
  • Now that the seven years’ hunt is at an end?
  • DEIRDRE.
  • He never doubted you until I made him,
  • And therefore all the blame for what he says
  • Should fall on me.
  • CONCHUBAR.
  • But his young blood is hot,
  • And if we’re of one mind, he shall go free,
  • And I ask nothing for it, or, if something,
  • Nothing I could not take. There is no king
  • In the wide world that, being so greatly wronged,
  • Could copy me, and give all vengeance up.
  • Although her marriage-day had all but come,
  • You carried her away; but I’ll show mercy.
  • Because you had the insolent strength of youth
  • You carried her away; but I’ve had time
  • To think it out through all these seven years.
  • I will show mercy.
  • NAISI.
  • You have many words.
  • CONCHUBAR.
  • I will not make a bargain; I but ask
  • What is already mine. You may go free
  • If Deirdre will but walk into my house
  • Before the people’s eyes, that they may know
  • When I have put the crown upon her head
  • I have not taken her by force and guile.
  • The doors are open, and the floors are strewed,
  • And in the bridal chamber curtains sewn
  • With all enchantments that give happiness,
  • By races that are germane to the sun,
  • And nearest him, and have no blood in their veins—
  • For when they’re wounded the wound drips with wine—
  • Nor speech but singing. At the bridal door
  • Two fair king’s daughters carry in their hands
  • The crown and robe.
  • DEIRDRE.
  • Oh, no! Not that, not that.
  • Ask any other thing but that one thing.
  • Leave me with Naisi. We will go away
  • Into some country at the ends of the earth.
  • We’ll trouble you no more. You will be praised
  • By everybody if you pardon us.
  • ‘He is good, he is good,’ they’ll say to one another;
  • ‘There’s nobody like him, for he forgave
  • Deirdre and Naisi.’
  • CONCHUBAR.
  • Do you think that I
  • Shall let you go again, after seven years
  • Of longing and of planning here and there,
  • And trafficking with merchants for the stones
  • That make all sure, and watching my own face
  • That none might read it?
  • DEIRDRE [_to NAISI_].
  • It’s better to go with him.
  • Why should you die when one can bear it all?
  • My life is over; it’s better to obey.
  • Why should you die? I will not live long, Naisi.
  • I’d not have you believe I’d long stay living;
  • Oh no, no, no! You will go far away.
  • You will forget me. Speak, speak, Naisi, speak,
  • And say that it is better that I go.
  • I will not ask it. Do not speak a word,
  • For I will take it all upon myself.
  • Conchubar, I will go.
  • NAISI.
  • And do you think
  • That, were I given life at such a price,
  • I would not cast it from me? O, my eagle!
  • Why do you beat vain wings upon the rock
  • When hollow night’s above?
  • DEIRDRE.
  • It’s better, Naisi.
  • It may be hard for you, but you’ll forget.
  • For what am I, to be remembered always?
  • And there are other women. There was one,
  • The daughter of the King of Leodas;
  • I could not sleep because of her. Speak to him;
  • Tell it out plain, and make him understand.
  • And if it be he thinks I shall stay living,
  • Say that I will not.
  • NAISI.
  • Would I had lost life
  • Among those Scottish kings that sought it of me,
  • Because you were my wife, or that the worst
  • Had taken you before this bargaining!
  • O eagle! if you were to do this thing,
  • And buy my life of Conchubar with your body,
  • Love’s law being broken, I would stand alone
  • Upon the eternal summits, and call out,
  • And you could never come there, being banished.
  • DEIRDRE [_kneeling to CONCHUBAR_].
  • I would obey, but cannot. Pardon us.
  • I know that you are good. I have heard you praised
  • For giving gifts; and you will pardon us,
  • Although I cannot go into your house.
  • It was my fault. I only should be punished.
  • [_Unseen by DEIRDRE, NAISI is gagged._
  • The very moment these eyes fell on him,
  • I told him; I held out my hands to him;
  • How could he refuse? At first he would not—
  • I am not lying—he remembered you.
  • What do I say? My hands?—No, no, my lips—
  • For I had pressed my lips upon his lips—
  • I swear it is not false—my breast to his;
  • [_CONCHUBAR motions; NAISI, unseen by DEIRDRE, is taken
  • behind the curtain._
  • Until I woke the passion that’s in all,
  • And how could he resist? I had my beauty.
  • You may have need of him, a brave, strong man,
  • Who is not foolish at the council board,
  • Nor does he quarrel by the candle-light
  • And give hard blows to dogs. A cup of wine
  • Moves him to mirth, not madness.
  • [_She stands up._
  • What am I saying?
  • You may have need of him, for you have none
  • Who is so good a sword, or so well loved
  • Among the common people. You may need him,
  • And what king knows when the hour of need may come?
  • You dream that you have men enough. You laugh.
  • Yes; you are laughing to yourself. You say,
  • ‘I am Conchubar—I have no need of him.’
  • You will cry out for him some day and say,
  • ‘If Naisi were but living’——[_She misses NAISI._] Where is he?
  • Where have you sent him? Where is the son of Usna?
  • Where is he, O, where is he?
  • [_She staggers over to the MUSICIANS. The EXECUTIONER
  • has come out with sword on which there is blood;
  • CONCHUBAR points to it. The MUSICIANS give a wail._
  • CONCHUBAR.
  • The traitor who has carried off my wife
  • No longer lives. Come to my house now, Deirdre,
  • For he that called himself your husband’s dead.
  • DEIRDRE.
  • O, do not touch me. Let me go to him.
  • [_Pause._
  • King Conchubar is right. My husband’s dead.
  • A single woman is of no account,
  • Lacking array of servants, linen cupboards,
  • The bacon hanging—and King Conchubar’s house
  • All ready, too—I’ll to King Conchubar’s house.
  • It is but wisdom to do willingly
  • What has to be.
  • CONCHUBAR.
  • But why are you so calm?
  • I thought that you would curse me and cry out,
  • And fall upon the ground and tear your hair.
  • DEIRDRE [_laughing_].
  • You know too much of women to think so;
  • Though, if I were less worthy of desire,
  • I would pretend as much; but, being myself,
  • It is enough that you were master here.
  • Although we are so delicately made,
  • There’s something brutal in us, and we are won
  • By those who can shed blood. It was some woman
  • That taught you how to woo: but do not touch me,
  • For I’ll go with you and do all your will
  • When I have done whatever’s customary.
  • We lay the dead out, folding up the hands,
  • Closing the eyes, and stretching out the feet,
  • And push a pillow underneath the head,
  • Till all’s in order; and all this I’ll do
  • For Naisi, son of Usna.
  • CONCHUBAR.
  • It is not fitting.
  • You are not now a wanderer, but a queen,
  • And there are plenty that can do these things.
  • DEIRDRE.
  • [_Motioning CONCHUBAR away._]
  • No, no. Not yet. I cannot be your queen
  • Till the past’s finished, and its debts are paid.
  • When a man dies and there are debts unpaid,
  • He wanders by the debtor’s bed and cries,
  • There’s so much owing.
  • CONCHUBAR.
  • You are deceiving me.
  • You long to look upon his face again.
  • Why should I give you now to a dead man
  • That took you from a living?
  • [_He makes a step towards her._
  • DEIRDRE.
  • In good time.
  • You’ll stir me to more passion than he could,
  • And yet, if you are wise, you’ll grant me this:
  • That I go look upon him that was once
  • So strong and comely and held his head so high
  • That women envied me. For I will see him
  • All blood-bedabbled and his beauty gone.
  • It’s better, when you’re beside me in your strength,
  • That the mind’s eye should call up the soiled body,
  • And not the shape I loved. Look at him, women.
  • He heard me pleading to be given up,
  • Although my lover was still living, and yet
  • He doubts my purpose. I will have you tell him
  • How changeable all women are. How soon
  • Even the best of lovers is forgot,
  • When his day’s finished.
  • CONCHUBAR.
  • No; but I will trust
  • The strength you have spoken of, and not your purpose.
  • DEIRDRE [_almost with a caress_].
  • I’ll have this gift—the first that I have asked.
  • He has refused. There is no sap in him,
  • Nothing but empty veins. I thought as much.
  • He has refused me the first thing I have asked—
  • Me, me, his wife. I understand him now;
  • I know the sort of life I’ll have with him;
  • But he must drag me to his house by force.
  • If he refuse [_she laughs_], he shall be mocked of all.
  • They’ll say to one another, ‘Look at him
  • That is so jealous that he lured a man
  • From over sea, and murdered him, and yet
  • He trembled at the thought of a dead face!’
  • [_She has her hand upon curtain._
  • CONCHUBAR.
  • How do I know that you have not some knife,
  • And go to die upon his body?
  • DEIRDRE.
  • Have me searched,
  • If you would make so little of your queen.
  • It may be that I have a knife hid here
  • Under my dress. Bid one of these dark slaves
  • To search me for it.
  • [_Pause._
  • CONCHUBAR.
  • Go to your farewells, queen.
  • DEIRDRE.
  • Now strike the wire, and sing to it awhile,
  • Knowing that all is happy, and that you know
  • Within what bride-bed I shall lie this night,
  • And by what man, and lie close up to him,
  • For the bed’s narrow, and there outsleep the cockcrow.
  • [_She goes behind the curtain._
  • FIRST MUSICIAN.
  • They are gone, they are gone. The proud may lie by the proud.
  • SECOND MUSICIAN.
  • Though we were bidden to sing, cry nothing loud.
  • FIRST MUSICIAN.
  • They are gone, they are gone.
  • SECOND MUSICIAN.
  • Whispering were enough.
  • FIRST MUSICIAN.
  • Into the secret wilderness of their love.
  • SECOND MUSICIAN.
  • A high, grey cairn. What more is to be said?
  • FIRST MUSICIAN.
  • Eagles have gone into their cloudy bed.
  • [_Shouting outside. FERGUS enters. Many men with
  • scythes and sickles and torches gather about the doors.
  • The house is lit with the glare of their torches._
  • FERGUS.
  • Where’s Naisi, son of Usna, and his queen?
  • I and a thousand reaping-hooks and scythes
  • Demand him of you.
  • CONCHUBAR.
  • You have come too late.
  • I have accomplished all. Deirdre is mine;
  • She is my queen, and no man now can rob me.
  • I had to climb the topmost bough and pull
  • This apple among the winds. Open the curtain,
  • That Fergus learn my triumph from her lips.
  • [_The curtain is drawn back. The MUSICIANS begin to
  • keen with low voices._
  • No, no; I’ll not believe it. She is not dead—
  • She cannot have escaped a second time!
  • FERGUS.
  • King, she is dead; but lay no hand upon her.
  • What’s this but empty cage and tangled wire,
  • Now the bird’s gone? but I’ll not have you touch it.
  • CONCHUBAR.
  • You are all traitors, all against me—all.
  • And she has deceived me for a second time.
  • And every common man may keep his wife,
  • But not the King.
  • [_Loud shouting outside_: ‘Death to Conchubar!’ ‘Where
  • is Naisi?’ etc. _The dark-skinned men gather round
  • CONCHUBAR and draw their swords; but he motions them
  • away._
  • I have no need of weapons,
  • There’s not a traitor that dare stop my way.
  • Howl, if you will; but I, being king, did right
  • In choosing her most fitting to be queen,
  • And letting no boy lover take the sway.
  • THE SHADOWY WATERS
  • TO LADY GREGORY
  • _I walked among the seven woods of Coole,
  • Shan-walla, where a willow-bordered pond
  • Gathers the wild duck from the winter dawn;
  • Shady Kyle-dortha; sunnier Kyle-na-gno,
  • Where many hundred squirrels are as happy
  • As though they had been hidden by green boughs,
  • Where old age cannot find them; Pairc-na-lea,
  • Where hazel and ash and privet blind the paths;
  • Dim Pairc-na-carraig, where the wild bees fling
  • Their sudden fragrances on the green air;
  • Dim Pairc-na-tarav, where enchanted eyes
  • Have seen immortal, mild, proud shadows walk;
  • Dim Inchy wood, that hides badger and fox
  • And marten-cat, and borders that old wood
  • Wise Biddy Early called the wicked wood:
  • Seven odours, seven murmurs, seven woods.
  • I had not eyes like those enchanted eyes,
  • Yet dreamed that beings happier than men
  • Moved round me in the shadows, and at night
  • My dreams were cloven by voices and by fires;
  • And the images I have woven in this story
  • Of Forgael and Dectora and the empty waters
  • Moved round me in the voices and the fires,
  • And more I may not write of, for they that cleave
  • The waters of sleep can make a chattering tongue
  • Heavy like stone, their wisdom being half silence.
  • How shall I name you, immortal, mild, proud shadows?
  • I only know that all we know comes from you,
  • And that you come from Eden on flying feet.
  • Is Eden far away, or do you hide
  • From human thought, as hares and mice and coneys
  • That run before the reaping-hook and lie
  • In the last ridge of the barley? Do our woods
  • And winds and ponds cover more quiet woods,
  • More shining winds, more star-glimmering ponds?
  • Is Eden out of time and out of space?
  • And do you gather about us when pale light
  • Shining on water and fallen among leaves,
  • And winds blowing from flowers, and whirr of feathers
  • And the green quiet, have uplifted the heart?_
  • _I have made this poem for you, that men may read it
  • Before they read of Forgael and Dectora,
  • As men in the old times, before the harps began,
  • Poured out wine for the high invisible ones._
  • SEPTEMBER, 1900.
  • THE HARP OF AENGUS
  • _Edain came out of Midher’s hill, and lay
  • Beside young Aengus in his tower of glass,
  • Where time is drowned in odour-laden winds
  • And druid moons, and murmuring of boughs,
  • And sleepy boughs, and boughs where apples made
  • Of opal and ruby and pale chrysolite
  • Awake unsleeping fires; and wove seven strings,
  • Sweet with all music, out of his long hair,
  • Because her hands had been made wild by love;
  • When Midher’s wife had changed her to a fly,
  • He made a harp with druid apple wood
  • That she among her winds might know he wept;
  • And from that hour he has watched over none
  • But faithful lovers._
  • _PERSONS IN THE PLAY_
  • FORGAEL
  • AIBRIC
  • SAILORS
  • DECTORA
  • _The deck of an ancient ship. At the right of the stage
  • is the mast, with a large square sail hiding a great
  • deal of the sky and sea on that side. The tiller is at
  • the left of the stage; it is a long oar coming through
  • an opening in the bulwark. The deck rises in a series
  • of steps behind the tiller, and the stern of the ship
  • curves overhead. All the woodwork is of dark green;
  • and the sail is dark green, with a blue pattern upon
  • it, having a little copper colour here and there. The
  • sky and sea are dark blue. All the persons of the play
  • are dressed in various tints of green and blue, the
  • men with helmets and swords of copper, the woman with
  • copper ornaments upon her dress. When the play opens
  • there are four persons upon the deck. AIBRIC stands by
  • the tiller. FORGAEL sleeps upon the raised portion of
  • the deck towards the front of the stage. Two SAILORS
  • are standing near to the mast, on which a harp is
  • hanging._
  • FIRST SAILOR.
  • Has he not led us into these waste seas
  • For long enough?
  • SECOND SAILOR.
  • Aye, long and long enough.
  • FIRST SAILOR.
  • We have not come upon a shore or ship
  • These dozen weeks.
  • SECOND SAILOR.
  • And I had thought to make
  • A good round sum upon this cruise, and turn—
  • For I am getting on in life—to something
  • That has less ups and downs than robbery.
  • FIRST SAILOR.
  • I am so lecherous with abstinence
  • I’d give the profit of nine voyages
  • For that red Moll that had but the one eye.
  • SECOND SAILOR.
  • And all the ale ran out at the new moon;
  • And now that time puts water in my blood,
  • The ale cup is my father and my mother.
  • FIRST SAILOR.
  • It would be better to turn home again,
  • Whether he will or no; and better still
  • To make an end while he is sleeping there.
  • If we were of one mind I’d do it.
  • SECOND SAILOR.
  • Were’t not
  • That there is magic in that harp of his,
  • That makes me fear to raise a hand against him,
  • I would be of your mind; but when he plays it
  • Strange creatures flutter up before one’s eyes,
  • Or cry about one’s ears.
  • FIRST SAILOR.
  • Nothing to fear.
  • SECOND SAILOR.
  • Do you remember when we sank that galley
  • At the full moon?
  • FIRST SAILOR.
  • He played all through the night.
  • SECOND SAILOR.
  • Until the moon had set; and when I looked
  • Where the dead drifted, I could see a bird
  • Like a grey gull upon the breast of each.
  • While I was looking they rose hurriedly,
  • And after circling with strange cries awhile
  • Flew westward; and many a time since then
  • I’ve heard a rustling overhead in the wind.
  • FIRST SAILOR.
  • I saw them on that night as well as you.
  • But when I had eaten and drunk a bellyful
  • My courage came again.
  • SECOND SAILOR.
  • But that’s not all.
  • The other night, while he was playing it,
  • A beautiful young man and girl came up
  • In a white, breaking wave; they had the look
  • Of those that are alive for ever and ever.
  • FIRST SAILOR.
  • I saw them, too, one night. Forgael was playing,
  • And they were listening there beyond the sail.
  • He could not see them, but I held out my hands
  • To grasp the woman.
  • SECOND SAILOR.
  • You have dared to touch her?
  • FIRST SAILOR.
  • O, she was but a shadow, and slipped from me.
  • SECOND SAILOR.
  • But were you not afraid?
  • FIRST SAILOR.
  • Why should I fear?
  • SECOND SAILOR.
  • ’Twas Aengus and Edain, the wandering lovers,
  • To whom all lovers pray.
  • FIRST SAILOR.
  • But what of that?
  • A shadow does not carry sword or spear.
  • SECOND SAILOR.
  • My mother told me that there is not one
  • Of the ever-living half so dangerous
  • As that wild Aengus. Long before her day
  • He carried Edain off from a king’s house,
  • And hid her among fruits of jewel-stone
  • And in a tower of glass, and from that day
  • Has hated every man that’s not in love,
  • And has been dangerous to him.
  • FIRST SAILOR.
  • I have heard
  • He does not hate seafarers as he hates
  • Peaceable men that shut the wind away,
  • And keep to the one weary marriage-bed.
  • SECOND SAILOR.
  • I think that he has Forgael in his net,
  • And drags him through the sea.
  • FIRST SAILOR.
  • Well, net or none,
  • I’d kill him while we have the chance to do it.
  • SECOND SAILOR.
  • It’s certain I’d sleep easier o’ nights
  • If he were dead; but who will be our captain,
  • Judge of the stars, and find a course for us?
  • FIRST SAILOR.
  • I’ve thought of that. We must have Aibric with us,
  • For he can judge the stars as well as Forgael.
  • [_Going towards AIBRIC._
  • Become our captain, Aibric. I am resolved
  • To make an end of Forgael while he sleeps.
  • There’s not a man but will be glad of it
  • When it is over, nor one to grumble at us.
  • You’ll have the captain’s share of everything.
  • AIBRIC.
  • Silence! for you have taken Forgael’s pay.
  • FIRST SAILOR.
  • We joined him for his pay, but have had none
  • This long while now; we had not turned against him
  • If he had brought us among peopled seas,
  • For that was in the bargain when we struck it.
  • What good is there in this hard way of living,
  • Unless we drain more flagons in a year
  • And kiss more lips than lasting peaceable men
  • In their long lives? If you’ll be of our troop
  • You’ll be as good a leader.
  • AIBRIC.
  • Be of your troop!
  • No, nor with a hundred men like you,
  • When Forgael’s in the other scale. I’d say it
  • Even if Forgael had not been my master
  • From earliest childhood, but that being so,
  • If you will draw that sword out of its scabbard
  • I’ll give my answer.
  • FIRST SAILOR.
  • You have awaked him.
  • [_To SECOND SAILOR._
  • We’d better go, for we have lost this chance.
  • [_They go out._
  • FORGAEL.
  • Have the birds passed us? I could hear your voice.
  • But there were others.
  • AIBRIC.
  • I have seen nothing pass.
  • FORGAEL.
  • You’re certain of it? I never wake from sleep
  • But that I am afraid they may have passed,
  • For they’re my only pilots. If I lost them
  • Straying too far into the north or south,
  • I’d never come upon the happiness
  • That has been promised me. I have not seen them
  • These many days; and yet there must be many
  • Dying at every moment in the world,
  • And flying towards their peace.
  • AIBRIC.
  • Put by these thoughts,
  • And listen to me for awhile. The sailors
  • Are plotting for your death.
  • FORGAEL.
  • Have I not given
  • More riches than they ever hoped to find?
  • And now they will not follow, while I seek
  • The only riches that have hit my fancy.
  • AIBRIC.
  • What riches can you find in this waste sea
  • Where no ship sails, where nothing that’s alive
  • Has ever come but those man-headed birds,
  • Knowing it for the world’s end?
  • FORGAEL.
  • Where the world ends
  • The mind is made unchanging, for it finds
  • Miracle, ecstasy, the impossible hope,
  • The flagstone under all, the fire of fires,
  • The roots of the world.
  • AIBRIC.
  • Who knows that shadows
  • May not have driven you mad for their own sport?
  • FORGAEL.
  • Do you, too, doubt me? Have you joined their plot?
  • AIBRIC.
  • No, no, do not say that. You know right well
  • That I will never lift a hand against you.
  • FORGAEL.
  • Why should you be more faithful than the rest,
  • Being as doubtful?
  • AIBRIC.
  • I have called you master
  • Too many years to lift a hand against you.
  • FORGAEL.
  • Maybe it is but natural to doubt me.
  • You’ve never known, I’d lay a wager on it,
  • A melancholy that a cup of wine,
  • A lucky battle, or a woman’s kiss
  • Could not amend.
  • AIBRIC.
  • I have good spirits enough.
  • I’ve nothing to complain of but heartburn,
  • And that is cured by a boiled liquorice root.
  • FORGAEL.
  • If you will give me all your mind awhile—
  • All, all, the very bottom of the bowl—
  • I’ll show you that I am made differently,
  • That nothing can amend it but these waters,
  • Where I am rid of life—the events of the world—
  • What do you call it?—that old promise-breaker,
  • The cozening fortune-teller that comes whispering,
  • ‘You will have all you have wished for when you have earned
  • Land for your children or money in a pot.’
  • And when we have it we are no happier,
  • Because of that old draught under the door,
  • Or creaky shoes. And at the end of all
  • We have been no better off than Seaghan the fool,
  • That never did a hand’s turn. Aibric! Aibric!
  • We have fallen in the dreams the ever-living
  • Breathe on the burnished mirror of the world,
  • And then smooth out with ivory hands and sigh,
  • And find their laughter sweeter to the taste
  • For that brief sighing.
  • AIBRIC.
  • If you had loved some woman—
  • FORGAEL.
  • You say that also? You have heard the voices,
  • For that is what they say—all, all the shadows—
  • Aengus and Edain, those passionate wanderers,
  • And all the others; but it must be love
  • As they have known it. Now the secret’s out;
  • For it is love that I am seeking for,
  • But of a beautiful, unheard-of kind
  • That is not in the world.
  • AIBRIC.
  • And yet the world
  • Has beautiful women to please every man.
  • FORGAEL.
  • But he that gets their love after the fashion
  • Loves in brief longing and deceiving hope
  • And bodily tenderness, and finds that even
  • The bed of love, that in the imagination
  • Had seemed to be the giver of all peace,
  • Is no more than a wine-cup in the tasting,
  • And as soon finished.
  • AIBRIC.
  • All that ever loved
  • Have loved that way—there is no other way.
  • FORGAEL.
  • Yet never have two lovers kissed but they
  • Believed there was some other near at hand,
  • And almost wept because they could not find it.
  • AIBRIC.
  • When they have twenty years; in middle life
  • They take a kiss for what a kiss is worth,
  • And let the dream go by.
  • FORGAEL.
  • It’s not a dream,
  • But the reality that makes our passion
  • As a lamp shadow—no—no lamp, the sun.
  • What the world’s million lips are thirsting for,
  • Must be substantial somewhere.
  • AIBRIC.
  • I have heard the Druids
  • Mutter such things as they awake from trance.
  • It may be that the ever-living know it—
  • No mortal can.
  • FORGAEL.
  • Yes; if they give us help.
  • AIBRIC.
  • They are besotting you as they besot
  • The crazy herdsman that will tell his fellows
  • That he has been all night upon the hills,
  • Riding to hurley, or in the battle-host
  • With the ever-living.
  • FORGAEL.
  • What if he speak the truth,
  • And for a dozen hours have been a part
  • Of that more powerful life?
  • AIBRIC.
  • His wife knows better.
  • Has she not seen him lying like a log,
  • Or fumbling in a dream about the house?
  • And if she hear him mutter of wild riders,
  • She knows that it was but the cart-horse coughing
  • That set him to the fancy.
  • FORGAEL.
  • All would be well
  • Could we but give us wholly to the dreams,
  • And get into their world that to the sense
  • Is shadow, and not linger wretchedly
  • Among substantial things; for it is dreams
  • That lift us to the flowing, changing world
  • That the heart longs for. What is love itself,
  • Even though it be the lightest of light love,
  • But dreams that hurry from beyond the world
  • To make low laughter more than meat and drink,
  • Though it but set us sighing? Fellow-wanderer,
  • Could we but mix ourselves into a dream,
  • Not in its image on the mirror!
  • AIBRIC.
  • While
  • We’re in the body that’s impossible.
  • FORGAEL.
  • And yet I cannot think they’re leading me
  • To death; for they that promised to me love
  • As those that can outlive the moon have known it,
  • Had the world’s total life gathered up, it seemed,
  • Into their shining limbs—I’ve had great teachers.
  • Aengus and Edain ran up out of the wave—
  • You’d never doubt that it was life they promised
  • Had you looked on them face to face as I did,
  • With so red lips, and running on such feet,
  • And having such wide-open, shining eyes.
  • AIBRIC.
  • It’s certain they are leading you to death.
  • None but the dead, or those that never lived,
  • Can know that ecstasy. Forgael! Forgael!
  • They have made you follow the man-headed birds,
  • And you have told me that their journey lies
  • Towards the country of the dead.
  • FORGAEL.
  • What matter
  • If I am going to my death, for there,
  • Or somewhere, I shall find the love they have promised.
  • That much is certain. I shall find a woman,
  • One of the ever-living, as I think—
  • One of the laughing people—and she and I
  • Shall light upon a place in the world’s core,
  • Where passion grows to be a changeless thing,
  • Like charmed apples made of chrysoprase,
  • Or chrysoberyl, or beryl, or chrysolite;
  • And there, in juggleries of sight and sense,
  • Become one movement, energy, delight,
  • Until the overburthened moon is dead.
  • [_A number of SAILORS enter hurriedly._]
  • FIRST SAILOR.
  • Look there! there in the mist! a ship of spice!
  • And we are almost on her!
  • SECOND SAILOR.
  • We had not known
  • But for the ambergris and sandalwood.
  • FIRST SAILOR.
  • No; but opoponax and cinnamon.
  • FORGAEL.
  • [_Taking the tiller from AIBRIC._]
  • The ever-living have kept my bargain for me,
  • And paid you on the nail.
  • AIBRIC.
  • Take up that rope
  • To make her fast while we are plundering her.
  • FIRST SAILOR.
  • There is a king and queen upon her deck,
  • And where there is one woman there’ll be others.
  • AIBRIC.
  • Speak lower, or they’ll hear.
  • FIRST SAILOR.
  • They cannot hear;
  • They are too busy with each other. Look!
  • He has stooped down and kissed her on the lips.
  • SECOND SAILOR.
  • When she finds out we have better men aboard
  • She may not be too sorry in the end.
  • FIRST SAILOR.
  • She will be like a wild cat; for these queens
  • Care more about the kegs of silver and gold,
  • And the high fame that come to them in marriage,
  • Than a strong body and a ready hand.
  • SECOND SAILOR.
  • There’s nobody is natural but a robber,
  • And that is why the world totters about
  • Upon its bandy legs.
  • AIBRIC.
  • Run at them now,
  • And overpower the crew while yet asleep!
  • [_The SAILORS go out._
  • [_Voices and the clashing of swords are heard from the
  • other ship, which cannot be seen because of the sail._
  • A VOICE.
  • Armed men have come upon us! O, I am slain!
  • ANOTHER VOICE.
  • Wake all below!
  • ANOTHER VOICE.
  • Why have you broken our sleep?
  • FIRST VOICE.
  • Armed men have come upon us! O, I am slain!
  • FORGAEL.
  • [_Who has remained at the tiller._]
  • There! there they come! Gull, gannet, or diver,
  • But with a man’s head, or a fair woman’s,
  • They hover over the masthead awhile
  • To wait their friends; but when their friends have come
  • They’ll fly upon that secret way of theirs.
  • One—and one—a couple—five together;
  • And I will hear them talking in a minute.
  • Yes, voices! but I do not catch the words.
  • Now I can hear. There’s one of them that says:
  • ‘How light we are, now we are changed to birds!’
  • Another answers: ‘Maybe we shall find
  • Our heart’s desire now that we are so light.’
  • And then one asks another how he died,
  • And says: ‘A sword-blade pierced me in my sleep.’
  • And now they all wheel suddenly and fly
  • To the other side, and higher in the air.
  • And now a laggard with a woman’s head
  • Comes crying, ‘I have run upon the sword.
  • I have fled to my beloved in the air,
  • In the waste of the high air, that we may wander
  • Among the windy meadows of the dawn.’
  • But why are they still waiting? why are they
  • Circling and circling over the masthead?
  • What power that is more mighty than desire
  • To hurry to their hidden happiness
  • Withholds them now? Have the ever-living ones
  • A meaning in that circling overhead?
  • But what’s the meaning? [_He cries out._] Why do you linger there?
  • Why do you not run to your desire,
  • Now that you have happy winged bodies?
  • [_His voice sinks again._
  • Being too busy in the air and the high air,
  • They cannot hear my voice; but what’s the meaning?
  • [_The SAILORS have returned. DECTORA is with them. She
  • is dressed in pale green, with copper ornaments on her
  • dress, and has a copper crown upon her head. Her hair
  • is dull red._
  • FORGAEL.
  • [_Turning and seeing her._]
  • Why are you standing with your eyes upon me?
  • You are not the world’s core. O no, no, no!
  • That cannot be the meaning of the birds.
  • You are not its core. My teeth are in the world,
  • But have not bitten yet.
  • DECTORA.
  • I am a queen,
  • And ask for satisfaction upon these
  • Who have slain my husband and laid hands upon me.
  • [_Breaking loose from the SAILORS who are holding her._]
  • Let go my hands!
  • FORGAEL.
  • Why do you cast a shadow?
  • Where do you come from? Who brought you to this place?
  • They would not send me one that casts a shadow.
  • DECTORA.
  • Would that the storm that overthrew my ships,
  • And drowned the treasures of nine conquered nations,
  • And blew me hither to my lasting sorrow,
  • Had drowned me also. But, being yet alive,
  • I ask a fitting punishment for all
  • That raised their hands against him.
  • FORGAEL.
  • There are some
  • That weigh and measure all in these waste seas—
  • They that have all the wisdom that’s in life,
  • And all that prophesying images
  • Made of dim gold rave out in secret tombs;
  • They have it that the plans of kings and queens
  • Are dust on the moth’s wing; that nothing matters
  • But laughter and tears—laughter, laughter, and tears;
  • That every man should carry his own soul
  • Upon his shoulders.
  • DECTORA.
  • You’ve nothing but wild words,
  • And I would know if you will give me vengeance.
  • FORGAEL.
  • When she finds out I will not let her go—
  • When she knows that.
  • DECTORA.
  • What is it that you are muttering—
  • That you’ll not let me go? I am a queen.
  • FORGAEL.
  • Although you are more beautiful than any,
  • I almost long that it were possible;
  • But if I were to put you on that ship,
  • With sailors that were sworn to do your will,
  • And you had spread a sail for home, a wind
  • Would rise of a sudden, or a wave so huge,
  • It had washed among the stars and put them out,
  • And beat the bulwark of your ship on mine,
  • Until you stood before me on the deck—
  • As now.
  • DECTORA.
  • Does wandering in these desolate seas
  • And listening to the cry of wind and wave
  • Bring madness?
  • FORGAEL.
  • Queen, I am not mad.
  • DECTORA.
  • And yet you say the water and the wind
  • Would rise against me.
  • FORGAEL.
  • No, I am not mad—
  • If it be not that hearing messages
  • From lasting watchers, that outlive the moon,
  • At the most quiet midnight is to be stricken.
  • DECTORA.
  • And did those watchers bid you take me captive?
  • FORGAEL.
  • Both you and I are taken in the net.
  • It was their hands that plucked the winds awake
  • And blew you hither; and their mouths have promised
  • I shall have love in their immortal fashion.
  • They gave me that old harp of the nine spells
  • That is more mighty than the sun and moon,
  • Or than the shivering casting-net of the stars,
  • That none might take you from me.
  • DECTORA.
  • [_First trembling back from the mast where the harp is,
  • and then laughing._]
  • For a moment
  • Your raving of a message and a harp
  • More mighty than the stars half troubled me.
  • But all that’s raving. Who is there can compel
  • The daughter and granddaughter of kings
  • To be his bedfellow?
  • FORGAEL.
  • Until your lips
  • Have called me their beloved, I’ll not kiss them.
  • DECTORA.
  • My husband and my king died at my feet,
  • And yet you talk of love.
  • FORGAEL.
  • The movement of time
  • Is shaken in these seas, and what one does
  • One moment has no might upon the moment
  • That follows after.
  • DECTORA.
  • I understand you now.
  • You have a Druid craft of wicked sound
  • Wrung from the cold women of the sea—
  • A magic that can call a demon up,
  • Until my body give you kiss for kiss.
  • FORGAEL.
  • Your soul shall give the kiss.
  • DECTORA.
  • I am not afraid,
  • While there’s a rope to run into a noose
  • Or wave to drown. But I have done with words,
  • And I would have you look into my face
  • And know that it is fearless.
  • FORGAEL.
  • Do what you will,
  • For neither I nor you can break a mesh
  • Of the great golden net that is about us.
  • DECTORA.
  • There’s nothing in the world that’s worth a fear.
  • [_She passes FORGAEL and stands for a moment looking
  • into his face._
  • I have good reason for that thought.
  • [_She runs suddenly on to the raised part of the poop._
  • And now
  • I can put fear away as a queen should.
  • [_She mounts on to the bulwark and turns towards
  • FORGAEL._
  • Fool, fool! Although you have looked into my face
  • You do not see my purpose. I shall have gone
  • Before a hand can touch me.
  • FORGAEL [_folding his arms_].
  • My hands are still;
  • The ever-living hold us. Do what you will,
  • You cannot leap out of the golden net.
  • FIRST SAILOR.
  • No need to drown, for, if you will pardon us
  • And measure out a course and bring us home,
  • We’ll put this man to death.
  • DECTORA.
  • I promise it.
  • FIRST SAILOR.
  • There is none to take his side.
  • AIBRIC.
  • I am on his side.
  • I’ll strike a blow for him to give him time
  • To cast his dreams away.
  • [_AIBRIC goes in front of FORGAEL with drawn sword.
  • FORGAEL takes the harp._
  • FIRST SAILOR.
  • No other’ll do it.
  • [_The SAILORS throw AIBRIC on one side. He falls upon
  • the deck towards the poop. They lift their swords to
  • strike FORGAEL, who is about to play the harp. The
  • stage begins to darken. The SAILORS hesitate in fear._
  • SECOND SAILOR.
  • He has put a sudden darkness over the moon.
  • DECTORA.
  • Nine swords with handles of rhinoceros horn
  • To him that strikes him first!
  • FIRST SAILOR.
  • I will strike him first.
  • [_He goes close up to FORGAEL with his sword lifted.
  • The harp begins to give out a faint light. The scene
  • has become so dark that the only light is from the
  • harp._
  • [_Shrinking back._] He has caught the crescent moon out of the sky,
  • And carries it between us.
  • SECOND SAILOR.
  • Holy fire
  • Has come into the jewels of the harp
  • To burn us to the marrow if we strike.
  • DECTORA.
  • I’ll give a golden galley full of fruit,
  • That has the heady flavour of new wine,
  • To him that wounds him to the death.
  • FIRST SAILOR.
  • I’ll do it.
  • For all his spells will vanish when he dies,
  • Having their life in him.
  • SECOND SAILOR.
  • Though it be the moon
  • That he is holding up between us there,
  • I will strike at him.
  • THE OTHERS.
  • And I! And I! And I!
  • [_FORGAEL plays the harp._
  • FIRST SAILOR.
  • [_Falling into a dream suddenly._]
  • But you were saying there is somebody
  • Upon that other ship we are to wake.
  • You did not know what brought him to his end,
  • But it was sudden.
  • SECOND SAILOR.
  • You are in the right;
  • I had forgotten that we must go wake him.
  • DECTORA.
  • He has flung a Druid spell upon the air,
  • And set you dreaming.
  • SECOND SAILOR.
  • How can we have a wake
  • When we have neither brown nor yellow ale?
  • FIRST SAILOR.
  • I saw a flagon of brown ale aboard her.
  • THIRD SAILOR.
  • How can we raise the keen that do not know
  • What name to call him by?
  • FIRST SAILOR.
  • Come to his ship.
  • His name will come into our thoughts in a minute.
  • I know that he died a thousand years ago,
  • And has not yet been waked.
  • SECOND SAILOR [_beginning to keen_].
  • Ohone! O! O! O!
  • The yew bough has been broken into two,
  • And all the birds are scattered.
  • ALL THE SAILORS.
  • O! O! O! O!
  • [_They go out keening._
  • DECTORA.
  • Protect me now, gods, that my people swear by.
  • [_AIBRIC has risen from the ground where he had fallen.
  • He has begun looking for his sword as if in a dream._
  • AIBRIC.
  • Where is my sword that fell out of my hand
  • When I first heard the news? Ah, there it is!
  • [_He goes dreamily towards the sword, but DECTORA runs
  • at it and takes it up before he can reach it._
  • AIBRIC [_sleepily_].
  • Queen, give it me.
  • DECTORA.
  • No, I have need of it.
  • AIBRIC.
  • Why do you need a sword? But you may keep it,
  • Now that he’s dead I have no need of it,
  • For everything is gone.
  • A SAILOR.
  • [_Calling from the other ship._]
  • Come hither, Aibric,
  • And tell me who it is that we are waking.
  • AIBRIC.
  • [_Half to DECTORA, half to himself._]
  • What name had that dead king? Arthur of Britain?
  • No, no—not Arthur. I remember now.
  • It was golden-armed Iollan, and he died
  • Brokenhearted, having lost his queen
  • Through wicked spells. That is not all the tale,
  • For he was killed. O! O! O! O! O! O!
  • For golden-armed Iollan has been killed.
  • [_He goes out._
  • [_While he has been speaking, and through part of what
  • follows, one hears the wailing of the SAILORS from the
  • other ship. DECTORA stands with the sword lifted in
  • front of FORGAEL._
  • DECTORA.
  • I will end all your magic on the instant.
  • [_Her voice becomes dreamy, and she lowers the sword
  • slowly, and finally lets it fall. She spreads out her
  • hair. She takes off her crown and lays it upon the
  • deck._
  • This sword is to lie beside him in the grave.
  • It was in all his battles. I will spread my hair,
  • And wring my hands, and wail him bitterly,
  • For I have heard that he was proud and laughing,
  • Blue-eyed, and a quick runner on bare feet,
  • And that he died a thousand years ago.
  • O! O! O!
  • [_FORGAEL changes the tune._
  • But no, that is not it.
  • I knew him well, and while I heard him laughing
  • They killed him at my feet. O! O! O! O!
  • For golden-armed Iollan that I loved.
  • But what is it that made me say I loved him?
  • It was that harper put it in my thoughts,
  • But it is true. Why did they run upon him,
  • And beat the golden helmet with their swords?
  • FORGAEL.
  • Do you not know me, lady? I am he
  • That you are weeping for.
  • DECTORA.
  • No, for he is dead.
  • O! O! O! for golden-armed Iollan.
  • FORGAEL.
  • It was so given out, but I will prove
  • That the grave-diggers in a dreamy frenzy
  • Have buried nothing but my golden arms.
  • Listen to that low-laughing string of the moon
  • And you will recollect my face and voice,
  • For you have listened to me playing it
  • These thousand years.
  • [_He starts up, listening to the birds. The harp
  • slips from his hands, and remains leaning
  • against the bulwarks behind him. The light
  • goes out of it._
  • What are the birds at there?
  • Why are they all a-flutter of a sudden?
  • What are you calling out above the mast?
  • If railing and reproach and mockery
  • Because I have awakened her to love
  • My magic strings, I’ll make this answer to it:
  • Being driven on by voices and by dreams
  • That were clear messages from the ever-living,
  • I have done right. What could I but obey?
  • And yet you make a clamour of reproach.
  • DECTORA [_laughing_].
  • Why, it’s a wonder out of reckoning
  • That I should keen him from the full of the moon
  • To the horn, and he be hale and hearty.
  • FORGAEL.
  • How have I wronged her now that she is merry?
  • But no, no, no! your cry is not against me.
  • You know the councils of the ever-living,
  • And all that tossing of your wings is joy,
  • And all that murmuring’s but a marriage song;
  • But if it be reproach, I answer this:
  • There is not one among you that made love
  • By any other means. You call it passion,
  • Consideration, generosity;
  • But it was all deceit, and flattery
  • To win a woman in her own despite,
  • For love is war, and there is hatred in it;
  • And if you say that she came willingly—
  • DECTORA.
  • Why do you turn away and hide your face,
  • That I would look upon for ever?
  • FORGAEL.
  • My grief.
  • DECTORA.
  • Have I not loved you for a thousand years?
  • FORGAEL.
  • I never have been golden-armed Iollan.
  • DECTORA.
  • I do not understand. I know your face
  • Better than my own hands.
  • FORGAEL.
  • I have deceived you
  • Out of all reckoning.
  • DECTORA.
  • Is it not true
  • That you were born a thousand years ago,
  • In islands where the children of Aengus wind
  • In happy dances under a windy moon,
  • And that you’ll bring me there?
  • FORGAEL.
  • I have deceived you;
  • I have deceived you utterly.
  • DECTORA.
  • How can that be?
  • Is it that though your eyes are full of love
  • Some other woman has a claim on you,
  • And I’ve but half?
  • FORGAEL.
  • Oh, no!
  • DECTORA.
  • And if there is,
  • If there be half a hundred more, what matter?
  • I’ll never give another thought to it;
  • No, no, nor half a thought; but do not speak.
  • Women are hard and proud and stubborn-hearted,
  • Their heads being turned with praise and flattery;
  • And that is why their lovers are afraid
  • To tell them a plain story.
  • FORGAEL.
  • That’s not the story;
  • But I have done so great a wrong against you,
  • There is no measure that it would not burst.
  • I will confess it all.
  • DECTORA.
  • What do I care,
  • Now that my body has begun to dream,
  • And you have grown to be a burning sod
  • In the imagination and intellect?
  • If something that’s most fabulous were true—
  • If you had taken me by magic spells,
  • And killed a lover or husband at my feet—
  • I would not let you speak, for I would know
  • That it was yesterday and not to-day
  • I loved him; I would cover up my ears,
  • As I am doing now. [_A pause._] Why do you weep?
  • FORGAEL.
  • I weep because I’ve nothing for your eyes
  • But desolate waters and a battered ship.
  • DECTORA.
  • O, why do you not lift your eyes to mine?
  • FORGAEL.
  • I weep—I weep because bare night’s above,
  • And not a roof of ivory and gold.
  • DECTORA.
  • I would grow jealous of the ivory roof,
  • And strike the golden pillars with my hands.
  • I would that there was nothing in the world
  • But my beloved—that night and day had perished,
  • And all that is and all that is to be,
  • All that is not the meeting of our lips.
  • FORGAEL.
  • I too, I too. Why do you look away?
  • Am I to fear the waves, or is the moon
  • My enemy?
  • DECTORA.
  • I looked upon the moon,
  • Longing to knead and pull it into shape
  • That I might lay it on your head as a crown.
  • But now it is your thoughts that wander away,
  • For you are looking at the sea. Do you not know
  • How great a wrong it is to let one’s thought
  • Wander a moment when one is in love?
  • [_He has moved away. She follows him. He is
  • looking out over the sea, shading his eyes._]
  • Why are you looking at the sea?
  • FORGAEL.
  • Look there!
  • DECTORA.
  • What is there but a troop of ash-grey birds
  • That fly into the west?
  • FORGAEL.
  • But listen, listen!
  • DECTORA.
  • What is there but the crying of the birds?
  • FORGAEL.
  • If you’ll but listen closely to that crying
  • You’ll hear them calling out to one another
  • With human voices.
  • DECTORA.
  • O, I can hear them now.
  • What are they? Unto what country do they fly?
  • FORGAEL.
  • To unimaginable happiness.
  • They have been circling over our heads in the air,
  • But now that they have taken to the road
  • We have to follow, for they are our pilots;
  • And though they’re but the colour of grey ash,
  • They’re crying out, could you but hear their words,
  • ‘There is a country at the end of the world
  • Where no child’s born but to outlive the moon.’
  • [_The SAILORS come in with AIBRIC. They are in great
  • excitement._
  • FIRST SAILOR.
  • The hold is full of treasure.
  • SECOND SAILOR.
  • Full to the hatches.
  • FIRST SAILOR.
  • Treasure and treasure.
  • THIRD SAILOR.
  • Boxes of precious spice.
  • FIRST SAILOR.
  • Ivory images with amethyst eyes.
  • THIRD SAILOR.
  • Dragons with eyes of ruby.
  • FIRST SAILOR.
  • The whole ship
  • Flashes as if it were a net of herrings.
  • THIRD SAILOR.
  • Let’s home; I’d give some rubies to a woman.
  • SECOND SAILOR.
  • There’s somebody I’d give the amethyst eyes to.
  • FIRST SAILOR.
  • Let’s home and spend it in our villages.
  • AIBRIC.
  • [_Silencing them with a gesture._]
  • We would return to our own country, Forgael,
  • For we have found a treasure that’s so great
  • Imagination cannot reckon it.
  • And having lit upon this woman there,
  • What more have you to look for on the seas?
  • FORGAEL.
  • I cannot—I am going on to the end.
  • As for this woman, I think she is coming with me.
  • AIBRIC.
  • The ever-living have made you mad; but no,
  • It was this woman in her woman’s vengeance
  • That drove you to it, and I fool enough
  • To fancy that she’d bring you home again.
  • ’Twas you that egged him to it, for you know
  • That he is being driven to his death.
  • DECTORA.
  • That is not true, for he has promised me
  • An unimaginable happiness.
  • AIBRIC.
  • And if that happiness be more than dreams,
  • More than the froth, the feather, the dustwhirl,
  • The crazy nothing that I think it is,
  • It shall be in the country of the dead,
  • If there be such a country.
  • DECTORA.
  • No, not there,
  • But in some island where the life of the world
  • Leaps upward, as if all the streams o’ the world
  • Had run into one fountain.
  • AIBRIC.
  • Speak to him.
  • He knows that he is taking you to death;
  • Speak—he will not deny it.
  • DECTORA.
  • Is that true?
  • FORGAEL.
  • I do not know for certain, but I know
  • That I have the best of pilots.
  • AIBRIC.
  • Shadows, illusions,
  • That the shape-changers, the ever-laughing ones,
  • The immortal mockers have cast into his mind,
  • Or called before his eyes.
  • DECTORA.
  • O carry me
  • To some sure country, some familiar place.
  • Have we not everything that life can give
  • In having one another?
  • FORGAEL.
  • How could I rest
  • If I refused the messengers and pilots
  • With all those sights and all that crying out?
  • DECTORA.
  • But I will cover up your eyes and ears,
  • That you may never hear the cry of the birds,
  • Or look upon them.
  • FORGAEL.
  • Were they but lowlier
  • I’d do your will, but they are too high—too high.
  • DECTORA.
  • Being too high, their heady prophecies
  • But harry us with hopes that come to nothing,
  • Because we are not proud, imperishable,
  • Alone and winged.
  • FORGAEL.
  • Our love shall be like theirs
  • When we have put their changeless image on.
  • DECTORA.
  • I am a woman, I die at every breath.
  • AIBRIC.
  • Let the birds scatter for the tree is broken.
  • And there’s no help in words. [_To the SAILORS._] To the other ship,
  • And I will follow you and cut the rope
  • When I have said farewell to this man here,
  • For neither I nor any living man
  • Will look upon his face again.
  • [_The SAILORS go out._
  • FORGAEL [_to DECTORA_]
  • Go with him,
  • For he will shelter you and bring you home.
  • AIBRIC.
  • [_Taking FORGAEL’S hand._]
  • I’ll do it for his sake.
  • DECTORA.
  • No. Take this sword
  • And cut the rope, for I go on with Forgael.
  • AIBRIC.
  • [_Half-falling into the keen._]
  • The yew bough has been broken into two,
  • And all the birds are scattered—O! O! O!
  • Farewell! farewell!
  • [_He goes out._
  • DECTORA.
  • The sword is in the rope—
  • The rope’s in two—it falls into the sea,
  • It whirls into the foam. O ancient worm,
  • Dragon that loved the world and held us to it,
  • You are broken, you are broken. The world drifts away,
  • And I am left alone with my beloved,
  • Who cannot put me from his sight for ever.
  • We are alone for ever, and I laugh,
  • Forgael, because you cannot put me from you.
  • The mist has covered the heavens, and you and I
  • Shall be alone for ever. We two—this crown—
  • I half remember. It has been in my dreams.
  • Bend lower, O king, that I may crown you with it.
  • O flower of the branch, O bird among the leaves,
  • O silver fish that my two hands have taken
  • Out of the running stream, O morning star,
  • Trembling in the blue heavens like a white fawn
  • Upon the misty border of the wood,
  • Bend lower, that I may cover you with my hair,
  • For we will gaze upon this world no longer.
  • [_The scene darkens, and the harp once more begins
  • to burn as with a faint fire. FORGAEL is kneeling at
  • DECTORA’S feet._
  • FORGAEL.
  • [_Gathering DECTORA’S hair about him._]
  • Beloved, having dragged the net about us,
  • And knitted mesh to mesh, we grow immortal;
  • And that old harp awakens of itself
  • To cry aloud to the grey birds, and dreams,
  • That have had dreams for father, live in us.
  • APPENDIX I
  • ACTING VERSION OF _THE SHADOWY WATERS_
  • FORGAEL
  • AIBRIC
  • SAILORS
  • DECTORA
  • THE scene is the same as in the text except that the sail is dull
  • copper colour. The poop rises several feet above the stage, and from
  • the overhanging stern hangs a lanthorn with a greenish light. The sea
  • or sky is represented by a semi-circular cloth of which nothing can be
  • seen except a dark abyss, for the stage is lighted by arc-lights so
  • placed upon a bridge over the proscenium as to throw a perpendicular
  • light upon the stage. The light is dim, and there are deep shadows
  • which waver as if with the passage of clouds over the moon. The persons
  • are dressed in blue and green, and move but little. Some sailors are
  • discovered crouching by the sail. Forgael is asleep and Aibric standing
  • by the tiller on the raised poop.
  • _First Sailor._ It is long enough, and too long, Forgael has been
  • bringing us through the waste places of the great sea.
  • _Second Sailor._ We did not meet with a ship to make a prey of these
  • eight weeks, or any shore or island to plunder or to harry. It is a
  • hard thing, age to be coming on me, and I not to get the chance of
  • doing a robbery that would enable me to live quiet and honest to the
  • end of my lifetime.
  • _First Sailor._ We are out since the new moon. What is worse again, it
  • is the way we are in a ship, the barrels empty and my throat shrivelled
  • with drought, and nothing to quench it but water only.
  • _Forgael_ [_in his sleep_]. Yes; there, there; that hair that is the
  • colour of burning.
  • _First Sailor._ Listen to him now, calling out in his sleep.
  • _Forgael_ [_in his sleep_]. That pale forehead, that hair the colour of
  • burning.
  • _First Sailor._ Some crazy dream he is in, and believe me it is no
  • crazier than the thought he has waking. He is not the first that has
  • had the wits drawn out from him through shadows and fantasies.
  • _Second Sailor._ That is what ails him. I have been thinking it this
  • good while.
  • _First Sailor._ Do you remember that galley we sank at the time of the
  • full moon?
  • _Second Sailor._ I do. We were becalmed the same night, and he sat up
  • there playing that old harp of his until the moon had set.
  • _First Sailor._ I was sleeping up there by the bulwark, and when I woke
  • in the sound of the harp a change came over my eyes, and I could see
  • very strange things. The dead were floating upon the sea yet, and it
  • seemed as if the life that went out of every one of them had turned to
  • the shape of a man-headed bird—grey they were, and they rose up of a
  • sudden and called out with voices like our own, and flew away singing
  • to the west. Words like this they were singing: ‘Happiness beyond
  • measure, happiness where the sun dies.’
  • _Second Sailor._ I understand well what they are doing. My mother
  • used to be talking of birds of the sort. They are sent by the lasting
  • watchers to lead men away from this world and its women to some place
  • of shining women that cast no shadow, having lived before the making of
  • the earth. But I have no mind to go following him to that place.
  • _First Sailor._ Let us creep up to him and kill him in his sleep.
  • _Second Sailor._ I would have made an end of him long ago, but that I
  • was in dread of his harp. It is said that when he plays upon it he has
  • power over all the listeners, with or without the body, seen or unseen,
  • and any man that listens grows to be as mad as himself.
  • _First Sailor._ What way can he play it, being in his sleep?
  • _Second Sailor._ But who would be our captain then to make out a course
  • from the Bear and the Pole-star, and to bring us back home?
  • _First Sailor._ I have that thought out. We must have Aibric with us.
  • He knows the constellations as well as Forgael. He is a good hand with
  • the sword. Join with us; be our captain, Aibric. We are agreed to put
  • an end to Forgael, before he wakes. There is no man but will be glad of
  • it when it is done. Join with us, and you will have the captain’s share
  • and profit.
  • _Aibric._ Silence! for you have taken Forgael’s pay.
  • _First Sailor._ Little pay we have had this twelvemonth. We would never
  • have turned against him if he had brought us, as he promised, into seas
  • that would be thick with ships. That was the bargain. What is the use
  • of knocking about and fighting as we do unless we get the chance to
  • drink more wine and kiss more women than lasting peaceable men through
  • their long lifetime? You will be as good a leader as ever he was
  • himself, if you will but join us.
  • _Aibric._ And do you think that I will join myself
  • To men like you, and murder him who has been
  • My master from my earliest childhood up?
  • No! nor to a world of men like you
  • When Forgael’s in the other scale. Come! come!
  • I’ll answer to more purpose when you have drawn
  • That sword out of its scabbard.
  • _First Sailor._ You have awaked him. We had best go, for we have missed
  • this chance.
  • _Forgael._ Have the birds passed us? I could hear your voice.
  • But there were others.
  • _Aibric._ I have seen nothing pass.
  • _Forgael._ You are certain of it? I never wake from sleep
  • But that I am afraid they may have passed;
  • For they’re my only pilots. I have not seen them
  • For many days, and yet there must be many
  • Dying at every moment in the world.
  • _Aibric._ They have all but driven you crazy, and already
  • The sailors have been plotting for your death,
  • And all the birds have cried into your ears
  • Has lured you on to death.
  • _Forgael._ No; but they promised—
  • _Aibric._ I know their promises. You have told me all.
  • They are to bring you to unheard-of passion,
  • To some strange love the world knows nothing of,
  • Some ever-living woman as you think,
  • One that can cast no shadow, being unearthly.
  • But that’s all folly. Turn the ship about,
  • Sail home again, be some fair woman’s friend;
  • Be satisfied to live like other men,
  • And drive impossible dreams away. The world
  • Has beautiful women to please every man.
  • _Forgael._ But he that gets their love after the fashion
  • Loves in brief longing and deceiving hope
  • And bodily tenderness, and finds that even
  • The bed of love, that in the imagination
  • Had seemed to be the giver of all peace,
  • Is no more than a wine cup in the tasting,
  • And as soon finished.
  • _Aibric._ All that ever loved
  • Have loved that way—there is no other way.
  • _Forgael._ Yet never have two lovers kissed but they
  • Believed there was some other near at hand,
  • And almost wept because they could not find it.
  • _Aibric._ When they have twenty years; in middle life
  • They take a kiss for what a kiss is worth,
  • And let the dream go by.
  • _Forgael._ It’s not a dream,
  • But the reality that makes our passion
  • As a lamp shadow—no—no lamp, the sun.
  • What the world’s million lips are thirsting for,
  • Must be substantial somewhere.
  • _Aibric._ I have heard the Druids
  • Mutter such things as they awake from trance.
  • It may be that the dead have lit upon it,
  • Or those that never lived; no mortal can.
  • _Forgael._ I only of all living men shall find it.
  • _Aibric._ Then seek it in the habitable world,
  • Or leap into that sea and end a journey
  • That has no other end.
  • _Forgael._ I cannot answer.
  • I can see nothing plain; all’s mystery.
  • Yet, sometimes there’s a torch inside my head
  • That makes all clear, but when the light is gone
  • I have but images, analogies,
  • The mystic bread, the sacramental wine,
  • The red rose where the two shafts of the cross,
  • Body and soul, waking and sleep, death, life,
  • Whatever meaning ancient allegorists
  • Have settled on, are mixed into one joy.
  • For what’s the rose but that? miraculous cries,
  • Old stories about mystic marriages,
  • Impossible truths? But when the torch is lit
  • All that is impossible is certain,
  • I plunge in the abyss.
  • [Sailors _come in_.]
  • _First Sailor._ Look there! There in the mist! A ship of spices.
  • _Second Sailor._ We would not have noticed her but for the sweet smell
  • through the air. Ambergris and sandalwood, and all the herbs the
  • witches bring from the sunrise.
  • _First Sailor._ No; but opoponax and cinnamon.
  • _Forgael_ [_taking the tiller from AIBRIC_]. The ever-living have kept
  • my bargain; they have paid you on the nail.
  • _Aibric._ Take up that rope to make her fast while we are plundering
  • her.
  • _First Sailor._ There is a king on her deck, and a queen. Where there
  • is one woman it is certain there will be others.
  • _Aibric._ Speak lower or they’ll hear.
  • _First Sailor._ They cannot hear; they are too much taken up with one
  • another. Look! he has stooped down and kissed her on the lips.
  • _Second Sailor._ When she finds out we have as good men aboard she may
  • not be too sorry in the end.
  • _First Sailor._ She will be as dangerous as a wild cat. These queens
  • think more of the riches and the great name they get by marriage than
  • of a ready hand and a strong body.
  • _Second Sailor._ There is nobody is natural but a robber. That is the
  • reason the whole world goes tottering about upon its bandy legs.
  • _Aibric._ Run upon them now, and overpower the crew while yet asleep.
  • [Sailors _and AIBRIC go out_. _The clashing of swords
  • and confused voices are heard from the other ship,
  • which cannot be seen because of the sail._
  • _Forgael_ [_who has remained at the tiller_].
  • There! there! They come! Gull, gannet, or diver,
  • But with a man’s head, or a fair woman’s.
  • They hover over the masthead awhile
  • To wait their friends, but when their friends have come
  • They’ll fly upon that secret way of theirs,
  • One—and one—a couple—five together.
  • And now they all wheel suddenly and fly
  • To the other side, and higher in the air,
  • They’ve gone up thither, friend’s run up by friend;
  • They’ve gone to their beloved ones in the air,
  • In the waste of the high air, that they may wander
  • Among the windy meadows of the dawn.
  • But why are they still waiting? Why are they
  • Circling and circling over the masthead?
  • Ah! now they all look down—they’ll speak of me
  • What the ever-living put into their minds,
  • And of that shadowless unearthly woman
  • At the world’s end. I hear the message now.
  • But it’s all mystery. There’s one that cries,
  • ‘From love and hate.’ Before the sentence ends
  • Another breaks upon it with a cry,
  • ‘From love and death and out of sleep and waking.’
  • And with the cry another cry is mixed,
  • ‘What can we do, being shadows?’ All mystery,
  • And I am drunken with a dizzy light.
  • But why do they still hover overhead?
  • Why are you circling there? Why do you linger?
  • Why do you not run to your desire?
  • Now that you have happy winged bodies.
  • Being too busy in the air, and the high air,
  • They cannot hear my voice. But why that circling?
  • [_The _Sailors_ have returned, DECTORA is with them.
  • She is dressed in pale green, with copper ornaments on
  • her dress, and has a copper crown upon her head. Her
  • hair is dull red._
  • _Forgael_ [_turning and seeing her_].
  • Why are you standing with your eyes upon me?
  • You are not the world’s core. O no, no, no!
  • That cannot be the meaning of the birds.
  • You are not its core. My teeth are in the world,
  • But have not bitten yet.
  • _Dectora._ I am a queen,
  • And ask for satisfaction upon these
  • Who have slain my husband and laid hands upon me.
  • _Forgael._ I’d set my hopes on one that had no shadow,—
  • Where do you come from? who brought you to this place?
  • Why do you cast a shadow? Answer me that.
  • _Dectora._ Would that the storm that overthrew my ships,
  • And drowned the treasures of nine conquered nations,
  • And blew me hither to my lasting sorrow,
  • Had drowned me also. But, being yet alive,
  • I ask a fitting punishment for all
  • That raised their hands against him.
  • _Forgael._ There are some
  • That weigh and measure all in these waste seas—
  • They that have all the wisdom that’s in life,
  • And all that prophesying images
  • Made of dim gold rave out in secret tombs;
  • They have it that the plans of kings and queens
  • Are dust on the moth’s wing; that nothing matters
  • But laughter and tears—laughter, laughter, and tears—
  • That every man should carry his own soul
  • Upon his shoulders.
  • _Dectora._ You’ve nothing but wild words,
  • And I would know if you would give me vengeance.
  • _Forgael._ When she finds out that I’ll not let her go—
  • When she knows that.
  • _Dectora._ What is it that you are muttering—
  • That you’ll not let me go? I am a queen.
  • _Forgael._ Although you are more beautiful than any,
  • I almost long that it were possible;
  • But if I were to put you on that ship,
  • With sailors that were sworn to do your will,
  • And you had spread a sail for home, a wind
  • Would rise of a sudden, or a wave so huge,
  • It had washed among the stars and put them out,
  • And beat the bulwark of your ship on mine,
  • Until you stood before me on the deck—
  • As now.
  • _Dectora._ Does wandering in these desolate seas
  • And listening to the cry of wind and wave
  • Bring madness?
  • _Forgael._ Queen, I am not mad.
  • _Dectora._ And yet you say the water and the wind
  • Would rise against me.
  • _Forgael._ No, I am not mad—
  • If it be not that hearing messages
  • From lasting watchers that outlive the moon
  • At the most quiet midnight is to be stricken.
  • _Dectora._ And did those watchers bid you take me captive?
  • _Forgael._ Both you and I are taken in the net.
  • It was their hands that plucked the winds awake
  • And blew you hither; and their mouths have promised
  • I shall have love in their immortal fashion.
  • They gave me that old harp of the nine spells
  • That is more mighty than the sun and moon,
  • Or than the shivering casting-net of the stars,
  • That none might take you from me.
  • _Dectora_ [_first trembling back from the mast where the
  • harp is, and then laughing_]. For a moment
  • Your raving of a message and a harp
  • More mighty than the stars half troubled me.
  • But all that’s raving. Who is there can compel
  • The daughter and grand-daughter of a king
  • To be his bedfellow?
  • _Forgael._ Until your lips
  • Have called me their beloved, I’ll not kiss them.
  • _Dectora._ My husband and my king died at my feet,
  • And yet you talk of love.
  • _Forgael._ The movement of time
  • Is shaken in these seas, and what one does
  • One moment has no might upon the moment
  • That follows after.
  • _Dectora._ I understand you now.
  • You have a Druid craft of wicked sound.
  • Wrung from the cold women of the sea—
  • A magic that can call a demon up,
  • Until my body give you kiss for kiss.
  • _Forgael._ Your soul shall give the kiss.
  • _Dectora._ I am not afraid,
  • While there’s a rope to run into a noose
  • Or wave to drown. But I have done with words,
  • And I would have you look into my face
  • And know that it is fearless.
  • _Forgael._ Do what you will,
  • For neither I nor you can break a mesh
  • Of the great golden net that is about us.
  • _Dectora._ There’s nothing in the world that’s worth a fear.
  • [_She passes FORGAEL and stands for a moment looking
  • into his face._]
  • I have good reason for that thought.
  • [_She runs suddenly on to the raised part of the poop._]
  • And now
  • I can put fear away as a queen should.
  • [_She mounts on the bulwark and turns towards FORGAEL._]
  • Fool, fool! Although you have looked into my face
  • You did not see my purpose. I shall have gone
  • Before a hand can touch me.
  • _Forgael_ [_folding his arms_]. My hands are still;
  • The ever-living hold us. Do what you will,
  • You cannot leap out of the golden net.
  • _First Sailor._ There is no need for you to drown. Give us our pardon
  • and we will bring you home on your own ship, and make an end of this
  • man that is leading us to death.
  • _Dectora._ I promise it.
  • _Aibric._ I am on his side.
  • I’d strike a blow for him to give him time
  • To cast his dreams away.
  • _First Sailor._ He has put a sudden darkness over the moon.
  • _Dectora._ Nine swords with handles of rhinoceros horn
  • To him that strikes him first.
  • _First Sailor._ I will strike him first. No! for that music of his
  • might put a beast’s head upon my shoulders, or it may be two heads and
  • they devouring one another.
  • _Dectora._ I’ll give a golden galley full of fruit
  • That has the heady flavour of new wine
  • To him that wounds him to the death.
  • _First Sailor._ I’ll strike at him. His spells, when he dies, will die
  • with him and vanish away.
  • _Second Sailor._ I’ll strike at him.
  • _The Others._ And I! And I! And I!
  • [_FORGAEL plays upon the harp._]
  • _First Sailor_ [_falling into a dream_]. It is what they are saying,
  • there is some person dead in the other ship; we have to go and wake
  • him. They did not say what way he came to his end, but it was sudden.
  • _Second Sailor._ You are right, you are right. We have to go to that
  • wake.
  • _Dectora._ He has flung a Druid spell upon the air,
  • And set you dreaming.
  • _Second Sailor._ What way can we raise a keen, not knowing what name to
  • call him by?
  • _First Sailor._ Come on to his ship. His name will come to mind in a
  • moment. All I know is he died a thousand years ago, and was never yet
  • waked.
  • _Second Sailor._ How can we wake him having no ale?
  • _First Sailor._ I saw a skin of ale aboard her—a pigskin of brown ale.
  • _Third Sailor._ Come to the ale, a pigskin of brown ale, a goatskin of
  • yellow.
  • _First Sailor_ [_singing_]. Brown ale and yellow; yellow and brown ale;
  • a goatskin of yellow.
  • _All_ [_singing_]. Brown ale and yellow; yellow and brown ale!
  • [Sailors _go out_.
  • _Dectora._ Protect me now, gods, that my people swear by!
  • [_AIBRIC has risen from the ground where he had fallen.
  • He has begun looking for his sword as if in a dream._
  • _Aibric._ Where is my sword that fell out of my hand
  • When I first heard the news? Ah, there it is!
  • [_He goes dreamily towards the sword, but DECTORA runs
  • at it and takes it up before he can reach it._
  • _Aibric_ [_sleepily_]. Queen, give it me.
  • _Dectora._ No, I have need of it.
  • _Aibric._ Why do you need a sword? But you may keep it,
  • Now that he’s dead I have no need of it,
  • For everything is gone.
  • _A Sailor_ [_calling from the other ship_]. Come hither, Aibric,
  • And tell me who it is that we are waking.
  • _Aibric_ [_half to DECTORA, half to himself_].
  • What name had that dead king? Arthur of Britain?
  • No, no—not Arthur. I remember now.
  • It was golden-armed Iollan, and he died
  • Brokenhearted, having lost his queen
  • Through wicked spells. That is not all the tale,
  • For he was killed. O! O! O! O! O! O!
  • For golden-armed Iollan has been killed.
  • [_He goes out. While he has been speaking, and through
  • part of what follows, one hears the singing of the
  • SAILORS from the other ship. DECTORA stands with the
  • sword lifted in front of FORGAEL. He changes the tune._
  • _Dectora._ I will end all your magic on the instant.
  • [_Her voice becomes dreamy, and she lowers the sword slowly, and
  • finally lets it fall. She spreads out her hair. She takes off her crown
  • and lays it upon the deck._
  • The sword is to lie beside him in the grave.
  • It was in all his battles. I will spread my hair,
  • And wring my hands, and wail him bitterly,
  • For I have heard that he was proud and laughing,
  • Blue-eyed, and a quick runner on bare feet,
  • And that he died a thousand years ago.
  • O! O! O!
  • [_FORGAEL changes the tune._]
  • But no, that is not it.
  • I knew him well, and while I heard him laughing
  • They killed him at my feet. O! O! O! O!
  • For golden-armed Iollan that I loved.
  • But what is it that made me say I loved him?
  • It was that harper put it in my thoughts,
  • But it is true. Why did they run upon him,
  • And beat the golden helmet with their swords?
  • _Forgael._ Do you not know me, lady? I am he
  • That you are weeping for.
  • _Dectora._ No, for he is dead.
  • O! O! O! for golden-armed Iollan.
  • _Forgael._ It was so given out, but I will prove
  • That the grave-diggers in a dreamy frenzy
  • Have buried nothing but my golden arms.
  • Listen to that low-laughing string of the moon
  • And you will recollect my face and voice,
  • For you have listened to me playing it
  • These thousand years.
  • [_He starts up, listening to the birds. The harp
  • slips from his hands, and remains leaning against the
  • bulwarks behind him._
  • What are the birds at there?
  • Why are they all a-flutter of a sudden?
  • What are you calling out above the mast?
  • If railing and reproach and mockery
  • Because I have awakened her to love
  • By magic strings, I’ll make this answer to it:
  • Being driven on by voices and by dreams
  • That were clear messages from the ever-living,
  • I have done right. What could I but obey?
  • And yet you make a clamour of reproach.
  • _Dectora_ [_laughing_]. Why, it’s a wonder out of reckoning
  • That I should keen him from the full of the moon
  • To the horn, and he be hale and hearty.
  • _Forgael._ How have I wronged her now that she is merry?
  • But no, no, no! your cry is not against me.
  • You know the councils of the ever-living,
  • And all the tossing of your wings is joy,
  • And all that murmuring’s but a marriage song;
  • But if it be reproach, I answer this:
  • There is not one among you that made love
  • By any other means. You call it passion,
  • Consideration, generosity;
  • But it was all deceit, and flattery
  • To win a woman in her own despite,
  • For love is war, and there is hatred in it;
  • And if you say that she came willingly—
  • _Dectora._ Why do you turn away and hide your face,
  • That I would look upon for ever?
  • _Forgael._ My grief.
  • _Dectora._ Have I not loved you for a thousand years?
  • _Forgael._ I never have been golden-armed Iollan.
  • _Dectora._ I do not understand. I know your face
  • Better than my own hands.
  • _Forgael._ I have deceived you
  • Out of all reckoning.
  • _Dectora._ Is it not true
  • That you were born a thousand years ago,
  • In islands where the children of Aengus wind
  • In happy dances under a windy moon,
  • And that you’ll bring me there?
  • _Forgael._ I have deceived you;
  • I have deceived you utterly.
  • _Dectora._ How can that be?
  • Is it that though your eyes are full of love
  • Some other woman has a claim on you,
  • And I’ve but half?
  • _Forgael._ Oh, no!
  • _Dectora._ And if there is,
  • If there be half a hundred more, what matter?
  • I’ll never give another thought to it;
  • No, no, nor half a thought; but do not speak.
  • Women are hard and proud and stubborn-hearted,
  • Their heads being turned with praise and flattery;
  • And that is why their lovers are afraid
  • To tell them a plain story.
  • _Forgael._ That’s not the story;
  • But I have done so great a wrong against you,
  • There is no measure that it would not burst.
  • I will confess it all.
  • _Dectora._ What do I care,
  • Now that my body has begun to dream,
  • And you have grown to be a burning coal
  • In the imagination and intellect?
  • If something that’s most fabulous were true—
  • If you had taken me by magic spells,
  • And killed a lover or husband at my feet—
  • I would not let you speak, for I would know
  • That it was yesterday and not to-day
  • I loved him; I would cover up my ears,
  • As I am doing now. [_A pause._] Why do you weep?
  • _Forgael._ I weep because I’ve nothing for your eyes
  • But desolate waters and a battered ship.
  • _Dectora._ O, why do you not lift your eyes to mine?
  • _Forgael._ I weep—I weep because bare night’s above,
  • And not a roof of ivory and gold.
  • _Dectora._ I would grow jealous of the ivory roof,
  • And strike the golden pillars with my hands.
  • I would that there was nothing in the world
  • But my beloved—that night and day had perished,
  • And all that is and all that is to be,
  • All that is not the meeting of our lips.
  • _Forgael._ Why do you turn your eyes upon bare night?
  • Am I to fear the waves, or is the moon
  • My enemy?
  • _Dectora._ I looked upon the moon,
  • Longing to knead and pull it into shape
  • That I might lay it on your head as a crown.
  • But now it is your thoughts that wander away,
  • For you are looking at the sea. Do you not know
  • How great a wrong it is to let one’s thought
  • Wander a moment when one is in love?
  • [_He has moved away. She follows him. He is looking out
  • over the sea, shading his eyes._
  • _Dectora._ Why are you looking at the sea?
  • _Forgael._ Look there!
  • There where the cloud creeps up upon the moon.
  • _Dectora._ What is there but a troop of ash-grey birds
  • That fly into the west?
  • [_The scene darkens, but there is a ray of light upon
  • the figures._
  • _Forgael._ But listen, listen!
  • _Dectora._ What is there but the crying of the birds?
  • _Forgael._ If you’ll but listen closely to that crying
  • You’ll hear them calling out to one another
  • With human voices.
  • _Dectora._ Clouds have hid the moon.
  • The birds cry out, what can I do but tremble?
  • _Forgael._ They have been circling over our heads in the air,
  • But now that they have taken to the road
  • We have to follow, for they are our pilots;
  • They’re crying out. Can you not hear their cry—
  • ‘There is a country at the end of the world
  • Where no child’s born but to outlive the moon.’
  • [_The _Sailors_ come in with AIBRIC. They carry
  • torches._]
  • _Aibric._ We have lit upon a treasure that’s so great
  • Imagination cannot reckon it.
  • The hold is full—boxes of precious spice,
  • Ivory images with amethyst eyes,
  • Dragons with eyes of ruby. The whole ship
  • Flashes as if it were a net of herrings.
  • Let us return to our own country, Forgael,
  • And spend it there. Have you not found this queen?
  • What more have you to look for on the seas?
  • _Forgael._ I cannot—I am going on to the end.
  • As for this woman, I think she is coming with me.
  • _Aibric._ Speak to him, lady, and bid him turn the ship.
  • He knows that he is taking you to death;
  • He cannot contradict me.
  • _Dectora._ Is that true?
  • _Forgael._ I do not know for certain.
  • _Dectora._ Carry me
  • To some sure country, some familiar place.
  • Have we not everything that life can give
  • In having one another?
  • _Forgael._ How could I rest
  • If I refused the messengers and pilots
  • With all those sights and all that crying out?
  • _Dectora._ I am a woman, I die at every breath.
  • _Aibric_ [_to the _Sailors__]. To the other ship,
  • for there’s no help in words,
  • And I will follow you and cut the rope
  • When I have said farewell to this man here,
  • For neither I nor any living man
  • Will look upon his face again.
  • [__Sailors_ go out, leaving one torch perhaps in a
  • torch-holder on the bulwark._
  • _Forgael_ [_to DECTORA_]. Go with him,
  • For he will shelter you and bring you home.
  • _Aibric_ [_taking FORGAEL’S hand_]. I’ll do it for his sake.
  • _Dectora._ No. Take this sword
  • And cut the rope, for I go on with Forgael.
  • _Aibric._ Farewell! Farewell!
  • [_He goes out. The light grows stronger._
  • _Dectora._ The sword is in the rope—
  • The rope’s in two—it falls into the sea,
  • It whirls into the foam. O ancient worm,
  • Dragon that loved the world and held us to it,
  • You are broken, you are broken. The world drifts away,
  • And I am left alone with my beloved,
  • Who cannot put me from his sight for ever.
  • We are alone for ever, and I laugh,
  • Forgael, because you cannot put me from you.
  • The mist has covered the heavens, and you and I
  • Shall be alone for ever. We two—this crown—
  • I half remember. It has been in my dreams.
  • Bend lower, O king, that I may crown you with it.
  • O flower of the branch, O bird among the leaves,
  • O silver fish that my two hands have taken
  • Out of the running stream, O morning star,
  • Trembling in the blue heavens like a white fawn
  • Upon the misty border of the wood,
  • Bend lower, that I may cover you with my hair,
  • For we will gaze upon this world no longer.
  • [_The harp begins to burn as with fire._]
  • _Forgael_ [_gathering DECTORA’S hair about him_].
  • Beloved, having dragged the net about us,
  • And knitted mesh to mesh, we grow immortal;
  • And that old harp awakens of itself
  • To cry aloud to the grey birds, and dreams,
  • That have had dreams for father, live in us.
  • APPENDIX II.
  • A DIFFERENT VERSION OF DEIRDRE’S ENTRANCE.
  • After the first performance of this play in the autumn of 1906, I
  • rewrote the play up to the opening of the scene where Naisi and Deirdre
  • play chess. The new version was played in the spring of 1907, and after
  • that I rewrote from the entrance of Deirdre to her questioning the
  • musicians, but felt, though despairing of setting it right, that it was
  • still mere bones, mere dramatic logic. The principal difficulty with
  • the form of dramatic structure I have adopted is that, unlike the loose
  • Elizabethan form, it continually forces one by its rigour of logic away
  • from one’s capacities, experiences, and desires, until, if one have
  • not patience to wait for the mood, or to rewrite again and again till
  • it comes, there is rhetoric and logic and dry circumstance where there
  • should be life. After the version printed in the text of this book had
  • gone to press, Mrs. Patrick Campbell came to our Abbey Theatre and,
  • liking what she saw there, offered to come and play Deirdre among us
  • next November, and this so stirred my imagination that the scene came
  • right in a moment. It needs some changes in the stage directions at the
  • beginning of the play. There is no longer need for loaf and flagon, but
  • the women at the braziers should when the curtain rises be arraying
  • themselves—the one holding a mirror for the other perhaps. The play
  • then goes on unchanged till the entrance of Deirdre, when the following
  • scene is substituted for that on pages 139-140. (Bodb is pronounced
  • Bove.)
  • _DEIRDRE, NAISI and FERGUS enter. DEIRDRE is carrying
  • a little embroidered bag. She goes over towards the
  • women._
  • DEIRDRE.
  • Silence your music, though I thank you for it;
  • But the wind’s blown upon my hair, and I
  • Must set the jewels on my neck and head
  • For one that’s coming.
  • NAISI.
  • Your colour has all gone
  • As ’twere with fear, and there’s no cause for that.
  • DEIRDRE.
  • These women have the raddle that they use
  • To make them brave and confident, although
  • Dread, toil or cold may chill the blood o’ their cheeks.
  • You’ll help me, women. It is my husband’s will
  • I show my trust in one that may be here
  • Before the mind can call the colour up.
  • My husband took these rubies from a king
  • Of Surracha that was so murderous
  • He seemed all glittering dragon. Now wearing them
  • Myself wars on myself, for I myself—
  • That do my husband’s will, yet fear to do it—
  • Grow dragonish to myself.
  • [_The _Women_ have gathered about her. NAISI has
  • stood looking at her, but FERGUS leads him to the
  • chess-table._
  • FERGUS.
  • We’ll play at chess
  • Till the king come. It is but natural
  • That she should fear him, for her house has been
  • The hole of the badger and the den of the fox.
  • NAISI.
  • If I were childish and had faith in omens
  • I’d rather not have lit on that old chessboard
  • At my homecoming.
  • FERGUS.
  • There’s a tale about it,—
  • It has been lying there these many years,—
  • Some wild old sorrowful tale.
  • NAISI.
  • It is the board
  • Where Lugaidh Redstripe and that wife of his
  • Who had a seamew’s body half the year
  • Played at the chess upon the night they died.
  • FERGUS.
  • I can remember now: a tale of treachery,
  • A broken promise and a journey’s end.
  • But it were best forgot.
  • [_DEIRDRE has been standing with the women about her.
  • They have been helping her to put on her jewels and to
  • put the pigment on her cheeks and arrange her hair. She
  • has gradually grown attentive to what FERGUS is saying._
  • NAISI.
  • If the tale’s true,—
  • When it was plain that they had been betrayed,
  • They moved the men and waited for the end
  • As it were bedtime, and had so quiet minds
  • They hardly winked their eyes when the sword flashed.
  • FERGUS.
  • She never could have played so, being a woman,
  • If she had not the cold sea’s blood in her.
  • DEIRDRE.
  • I have heard the ever-living warn mankind
  • By changing clouds and casual accidents
  • Or what seem so.
  • NAISI.
  • Stood th’ ever-living there,
  • Old Lir and Aengus from his glassy tower,
  • And that hill-haunting Bodb to warn us hence,—
  • Our honour is so knitted up with staying,
  • King Conchubar’s word and Fergus’ word being pledged,
  • I’d brave them out and stay.
  • DEIRDRE.
  • No welcomer,
  • And a bare house upon the journey’s end!
  • Is that the way a king that means no wrong
  • Honours a guest?
  • FERGUS.
  • He is but making ready
  • A welcome in his house, arranging where
  • The moorhen and the mallard go, and where
  • The speckled heath-cock in a golden dish.
  • DEIRDRE.
  • Has he no messenger—
  • [Etc., etc.]
  • The play then goes on unchanged, except that on page 151, instead of
  • the short speech of Deirdre, beginning ‘Safety and peace,’ one should
  • read
  • ‘Safety and peace!
  • I had them when a child, but from that hour
  • I have found life obscure and violent,
  • And think that I shall find it so for ever.’
  • APPENDIX III.
  • THE LEGENDARY AND MYTHOLOGICAL FOUNDATION OF THE PLAYS.
  • The greater number of the stories I have used, and persons I have
  • spoken of, are in Lady Gregory’s _Gods and Fighting Men_ and _Cuchulain
  • of Muirthemne_. If my small Dublin audience for poetical drama grows to
  • any size, whether now or at some future time, I shall owe it to these
  • two books, masterpieces of prose, which can but make the old stories
  • as familiar to Irishmen at any rate as are the stories of Arthur and
  • his Knights to all readers of books. I cannot believe that it is from
  • friendship that I weigh these books with Malory, and feel no discontent
  • at the tally, or that it is the wish to make the substantial origin
  • of my own art familiar, that would make me give them before all other
  • books to young men and girls in Ireland. I wrote for the most part
  • before they were written, but all, or all but all, is there. I took the
  • Aengus and Edain of _The Shadowy Waters_ from poor translations of the
  • various Aengus stories, which, new translated by Lady Gregory, make up
  • so much of what is most beautiful in both her books. They had, however,
  • so completely become a part of my own thought that in 1897, when I was
  • still working on an early version of _The Shadowy Waters_, I saw one
  • night with my bodily eyes, as it seemed, two beautiful persons, who
  • would, I believe, have answered to their names. The plot of the play
  • itself has, however, no definite old story for its foundation, but was
  • woven to a very great extent out of certain visionary experiences.
  • The foundations of _Deirdre_ and of _On Baile’s Strand_ are stories
  • called respectively the ‘Fate of the Sons of Usnach’ and ‘The Son of
  • Aoife’ in _Cuchulain of Muirthemne_.
  • _The King’s Threshold_ is, however, founded upon a middle-Irish story
  • of the demands of the poets at the Court of King Guaire of Gort, but I
  • have twisted it about and revised its moral that the poet might have
  • the best of it. It owes something to a play on the same subject by my
  • old friend Edwin Ellis, who heard the story from me and wrote of it
  • long ago.
  • APPENDIX IV.
  • THE DATES AND PLACES OF PERFORMANCE OF PLAYS.
  • _The King’s Threshold_ was first played October 7th, 1903, in the
  • Molesworth Hall, Dublin, by the Irish National Theatre Society, and
  • with the following cast:
  • Seanchan FRANK FAY
  • King Guaire P. KELLY
  • Lord High Chamberlain SEUMUS O’SULLIVAN
  • Soldier WILLIAM CONROY
  • Monk S. SHERIDAN-NEILL
  • Mayor WILLIAM FAY
  • A Cripple PATRICK COLUM
  • A Court Lady HONOR LAVELLE
  • Another Court Lady DORA MELVILLE
  • A Princess SARA ALGOOD
  • Another Princess DORA GUNNING
  • Fedelm MAIRE NI SHIUBHLAIGH
  • A Servant P. MACSHIUBHLAIGH
  • Another Servant P. JOSEPHS
  • A Pupil G. ROBERTS
  • Another Pupil CARTIA MACCORMAC
  • It has been revised a good many times since then, and although the play
  • has not been changed in the radical structure, the parts of the Mayor,
  • Servant, and Cripple are altogether new, and the rest is altered here
  • and there. It was written when our Society was beginning its fight for
  • the recognition of pure art in a community of which one half is buried
  • in the practical affairs of life, and the other half in politics and a
  • propagandist patriotism.
  • _On Baile’s Strand_ was first played, in a version considerably
  • different from the present, on December 27th, 1904, at the opening of
  • the Abbey Theatre, Dublin, and with the following cast:
  • Cuchulain FRANK FAY
  • Conchubar GEORGE ROBERTS
  • Daire (_an old King not now in the play_) G. MACDONALD
  • The Blind Man SEUMUS O’SULLIVAN
  • The Fool WILLIAM FAY
  • The Young Man P. MACSHIUBHLAIGH
  • The old and young kings were played by the following: R. Nash, A.
  • Power, U. Wright, E. Keegan, Emma Vernon, Dora Gunning, Sara Algood. It
  • was necessary to put women into men’s parts owing to the smallness of
  • our company at that time.
  • The play was revived by the National Theatre Society, Ltd., in a
  • somewhat altered version at Oxford, Cambridge, and London a few months
  • later. I then entirely rewrote it up to the entrance of the Young
  • Man, and changed it a good deal from that on to the end, and this new
  • version was played at the Abbey Theatre for the first time in April,
  • 1906.
  • The first version of _The Shadowy Waters_ was first performed on
  • January 14th, 1904, in the Molesworth Hall, Dublin, with the following
  • players in the principal parts:
  • Forgael FRANK FAY
  • Aibric SEUMUS O’SULLIVAN
  • Dectora MAIRE NI SHIUBHLAIGH
  • Its production was an accident, for in the first instance I had given
  • it to the company that they might have some practice in the speaking of
  • my sort of blank verse until I had a better play finished. It played
  • badly enough from the point of view of any ordinary playgoer, but
  • pleased many of my friends; and as I had been in America when it was
  • played, I got it played again privately, and gave it to Miss Farr for
  • a Theosophical Convention, that I might discover how to make a better
  • play of it. I then completely rewrote it in the form that it has in the
  • text of this book, but this version had once again to be condensed
  • and altered for its production in Dublin, 1906. Mr. Sinclair took the
  • part of Aibric, and Miss Darragh that of Dectora, while Mr. Frank Fay
  • was Forgael as before. It owed a considerable portion of what success
  • it met with both in its new and old form to a successful colour scheme
  • and to dreamy movements and intonations on the part of the players. The
  • scenery for its performance in 1906 was designed by Mr. Robert Gregory.
  • _Deirdre_ was first played at the Abbey Theatre, Dublin, on November
  • 27th, 1906, with Miss Darragh as Deirdre, Mr. Frank Fay as Naisi, Mr.
  • Sinclair as Fergus, Mr. Kerrigan as Conchubar, and Miss Sara Algood,
  • Miss McNeill, and Miss O’Dempsey as the Musicians. The scenery was by
  • Mr. Robert Gregory.
  • _Printed by A. H. BULLEN, at The Shakespeare Head Press,
  • Stratford-on-Avon._
  • * * * * *
  • Transcriber’s Notes:
  • Obvious punctuation errors repaired.
  • Page 242, “shouders” changed to “shoulders” (shoulders, or it may)
  • Page 254, “anyrate” changed to “any rate” (Irishmen at any rate)
  • End of the Project Gutenberg EBook of Works of W. B. Yeats, Vol 2, by
  • William Butler Yeats
  • *** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK WORKS OF W. B. YEATS, VOL 2 ***
  • ***** This file should be named 49609-0.txt or 49609-0.zip *****
  • This and all associated files of various formats will be found in:
  • http://www.gutenberg.org/4/9/6/0/49609/
  • Produced by Emmy, mollypit and the Online Distributed
  • Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was
  • produced from images generously made available by The
  • Internet Archive)
  • Updated editions will replace the previous one--the old editions will
  • be renamed.
  • Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
  • law means that no one owns a United States copyright in these works,
  • so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
  • States without permission and without paying copyright
  • royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
  • of this license, apply to copying and distributing Project
  • Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
  • concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
  • and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
  • specific permission. If you do not charge anything for copies of this
  • eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
  • for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
  • performances and research. They may be modified and printed and given
  • away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
  • not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
  • trademark license, especially commercial redistribution.
  • START: FULL LICENSE
  • THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
  • PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
  • To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
  • distribution of electronic works, by using or distributing this work
  • (or any other work associated in any way with the phrase "Project
  • Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
  • Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
  • www.gutenberg.org/license.
  • Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
  • Gutenberg-tm electronic works
  • 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
  • electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
  • and accept all the terms of this license and intellectual property
  • (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
  • the terms of this agreement, you must cease using and return or
  • destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
  • possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
  • Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
  • by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
  • person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
  • 1.E.8.
  • 1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
  • used on or associated in any way with an electronic work by people who
  • agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
  • things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
  • even without complying with the full terms of this agreement. See
  • paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
  • Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
  • agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
  • electronic works. See paragraph 1.E below.
  • 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
  • Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
  • of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
  • works in the collection are in the public domain in the United
  • States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
  • United States and you are located in the United States, we do not
  • claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
  • displaying or creating derivative works based on the work as long as
  • all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
  • that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
  • free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
  • works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
  • Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
  • comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
  • same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
  • you share it without charge with others.
  • 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
  • what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
  • in a constant state of change. If you are outside the United States,
  • check the laws of your country in addition to the terms of this
  • agreement before downloading, copying, displaying, performing,
  • distributing or creating derivative works based on this work or any
  • other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
  • representations concerning the copyright status of any work in any
  • country outside the United States.
  • 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
  • 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
  • immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
  • prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
  • on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
  • phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
  • performed, viewed, copied or distributed:
  • This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
  • most other parts of the world at no cost and with almost no
  • restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
  • under the terms of the Project Gutenberg License included with this
  • eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
  • United States, you'll have to check the laws of the country where you
  • are located before using this ebook.
  • 1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
  • derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
  • contain a notice indicating that it is posted with permission of the
  • copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
  • the United States without paying any fees or charges. If you are
  • redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
  • Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
  • either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
  • obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
  • trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
  • 1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
  • with the permission of the copyright holder, your use and distribution
  • must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
  • additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
  • will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
  • posted with the permission of the copyright holder found at the
  • beginning of this work.
  • 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
  • License terms from this work, or any files containing a part of this
  • work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
  • 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
  • electronic work, or any part of this electronic work, without
  • prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
  • active links or immediate access to the full terms of the Project
  • Gutenberg-tm License.
  • 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
  • compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
  • any word processing or hypertext form. However, if you provide access
  • to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
  • other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
  • version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
  • (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
  • to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
  • of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
  • Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
  • full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
  • 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
  • performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
  • unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
  • 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
  • access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
  • provided that
  • * You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
  • the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
  • you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
  • to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
  • agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
  • Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
  • within 60 days following each date on which you prepare (or are
  • legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
  • payments should be clearly marked as such and sent to the Project
  • Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
  • Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
  • Literary Archive Foundation."
  • * You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
  • you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
  • does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
  • License. You must require such a user to return or destroy all
  • copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
  • all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
  • works.
  • * You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
  • any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
  • electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
  • receipt of the work.
  • * You comply with all other terms of this agreement for free
  • distribution of Project Gutenberg-tm works.
  • 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
  • Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
  • are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
  • from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
  • Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
  • trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
  • 1.F.
  • 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
  • effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
  • works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
  • Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
  • electronic works, and the medium on which they may be stored, may
  • contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
  • or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
  • intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
  • other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
  • cannot be read by your equipment.
  • 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
  • of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
  • Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
  • Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
  • Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
  • liability to you for damages, costs and expenses, including legal
  • fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
  • LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
  • PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
  • TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
  • LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
  • INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
  • DAMAGE.
  • 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
  • defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
  • receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
  • written explanation to the person you received the work from. If you
  • received the work on a physical medium, you must return the medium
  • with your written explanation. The person or entity that provided you
  • with the defective work may elect to provide a replacement copy in
  • lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
  • or entity providing it to you may choose to give you a second
  • opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
  • the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
  • without further opportunities to fix the problem.
  • 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
  • in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
  • OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
  • LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
  • 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
  • warranties or the exclusion or limitation of certain types of
  • damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
  • violates the law of the state applicable to this agreement, the
  • agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
  • limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
  • unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
  • remaining provisions.
  • 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
  • trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
  • providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
  • accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
  • production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
  • electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
  • including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
  • the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
  • or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
  • additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
  • Defect you cause.
  • Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
  • Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
  • electronic works in formats readable by the widest variety of
  • computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
  • exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
  • from people in all walks of life.
  • Volunteers and financial support to provide volunteers with the
  • assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
  • goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
  • remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
  • Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
  • and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
  • generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
  • Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
  • Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
  • www.gutenberg.org
  • Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
  • The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
  • 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
  • state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
  • Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
  • number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
  • Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
  • U.S. federal laws and your state's laws.
  • The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
  • mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
  • volunteers and employees are scattered throughout numerous
  • locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
  • Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
  • date contact information can be found at the Foundation's web site and
  • official page at www.gutenberg.org/contact
  • For additional contact information:
  • Dr. Gregory B. Newby
  • Chief Executive and Director
  • gbnewby@pglaf.org
  • Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
  • Literary Archive Foundation
  • Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
  • spread public support and donations to carry out its mission of
  • increasing the number of public domain and licensed works that can be
  • freely distributed in machine readable form accessible by the widest
  • array of equipment including outdated equipment. Many small donations
  • ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
  • status with the IRS.
  • The Foundation is committed to complying with the laws regulating
  • charities and charitable donations in all 50 states of the United
  • States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
  • considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
  • with these requirements. We do not solicit donations in locations
  • where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
  • DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
  • state visit www.gutenberg.org/donate
  • While we cannot and do not solicit contributions from states where we
  • have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
  • against accepting unsolicited donations from donors in such states who
  • approach us with offers to donate.
  • International donations are gratefully accepted, but we cannot make
  • any statements concerning tax treatment of donations received from
  • outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
  • Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
  • methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
  • ways including checks, online payments and credit card donations. To
  • donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
  • Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
  • Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
  • Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
  • freely shared with anyone. For forty years, he produced and
  • distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
  • volunteer support.
  • Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
  • editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
  • the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
  • necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
  • edition.
  • Most people start at our Web site which has the main PG search
  • facility: www.gutenberg.org
  • This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
  • including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
  • Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
  • subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.