Quotations.ch
  Directory : A Florentine Tragedy
GUIDE SUPPORT US BLOG
  • The Project Gutenberg eBook, Oscar Wilde Miscellaneous, by Oscar Wilde,
  • Edited by Robert Ross
  • This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
  • other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
  • whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
  • the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
  • www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
  • to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
  • Title: Oscar Wilde Miscellaneous
  • Author: Oscar Wilde
  • Editor: Robert Ross
  • Release Date: April 8, 2015 [eBook #1308]
  • [This file was first posted on April 3, 1998]
  • Language: English
  • Character set encoding: UTF-8
  • ***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK OSCAR WILDE MISCELLANEOUS***
  • Transcribed from the 1917 Methuen and Co. edition of Salomé etc. by David
  • Price, email ccx074@pglaf.org
  • Oscar Wilde Miscellaneous
  • CONTENTS
  • Preface vii
  • La Sainte Courtisane 111
  • A Florentine Tragedy 127
  • PREFACE
  • ‘_As to my personal attitude towards criticism_, _I confess in brief
  • the following_:—“_If my works are good and of any importance whatever
  • for the further development of art_, _they will maintain their place
  • in spite of all adverse criticism and in spite of all hateful
  • suspicions attached to my artistic intentions_. _If my works are of
  • no account_, _the most gratifying success of the moment and the most
  • enthusiastic approval of as augurs cannot make them endure_. _The
  • waste-paper press can devour them as it has devoured many others_,
  • _and I will not shed a tear . . . and the world will move on just the
  • same_.”’—RICHARD STRAUSS.
  • THE contents of this volume require some explanation of an historical
  • nature. It is scarcely realised by the present generation that Wilde’s
  • works on their first appearance, with the exception of _De Profundis_,
  • were met with almost general condemnation and ridicule. The plays on
  • their first production were grudgingly praised because their obvious
  • success could not be ignored; but on their subsequent publication in book
  • form they were violently assailed. That nearly all of them have held the
  • stage is still a source of irritation among certain journalists.
  • _Salomé_ however enjoys a singular career. As every one knows, it was
  • prohibited by the Censor when in rehearsal by Madame Bernhardt at the
  • Palace Theatre in 1892. On its publication in 1893 it was greeted with
  • greater abuse than any other of Wilde’s works, and was consigned to the
  • usual irrevocable oblivion. The accuracy of the French was freely
  • canvassed, and of course it is obvious that the French is not that of a
  • Frenchman. The play was passed for press, however, by no less a writer
  • than Marcel Schwob whose letter to the Paris publisher, returning the
  • proofs and mentioning two or three slight alterations, is still in my
  • possession. Marcel Schwob told me some years afterwards that he thought
  • it would have spoiled the spontaneity and character of Wilde’s style if
  • he had tried to harmonise it with the diction demanded by the French
  • Academy. It was never composed with any idea of presentation. Madame
  • Bernhardt happened to say she wished Wilde would write a play for her; he
  • replied in jest that he had done so. She insisted on seeing the
  • manuscript, and decided on its immediate production, ignorant or
  • forgetful of the English law which prohibits the introduction of
  • Scriptural characters on the stage. With his keen sense of the theatre
  • Wilde would never have contrived the long speech of Salomé at the end in
  • a drama intended for the stage, even in the days of long speeches. His
  • threat to change his nationality shortly after the Censor’s interference
  • called forth a most delightful and good-natured caricature of him by Mr.
  • Bernard Partridge in _Punch_.
  • Wilde was still in prison in 1896 when _Salomé_ was produced by Lugne Poë
  • at the Théàtre de L’Œuvre in Paris, but except for an account in the
  • _Daily Telegraph_ the incident was hardly mentioned in England. I gather
  • that the performance was only a qualified success, though Lugne Poë’s
  • triumph as Herod was generally acknowledged. In 1901, within a year of
  • the author’s death, it was produced in Berlin; from that moment it has
  • held the European stage. It has run for a longer consecutive period in
  • Germany than any play by any Englishman, not excepting Shakespeare. Its
  • popularity has extended to all countries where it is not prohibited. It
  • is performed throughout Europe, Asia and America. It is played even in
  • Yiddish. This is remarkable in view of the many dramas by French and
  • German writers who treat of the same theme. To none of them, however, is
  • Wilde indebted. Flaubert, Maeterlinck (some would add Ollendorff) and
  • Scripture, are the obvious sources on which he has freely drawn for what
  • I do not hesitate to call the most powerful and perfect of all his
  • dramas. But on such a point a trustee and executor may be prejudiced
  • because it is the most valuable asset in Wilde’s literary estate. Aubrey
  • Beardsley’s illustrations are too well known to need more than a passing
  • reference. In the world of art criticism they excited almost as much
  • attention as Wilde’s drama has excited in the world of intellect.
  • During May 1905 the play was produced in England for the first time at a
  • private performance by the New Stage Club. No one present will have
  • forgotten the extraordinary tension of the audience on that occasion,
  • those who disliked the play and its author being hypnotised by the
  • extraordinary power of Mr. Robert Farquharson’s Herod, one of the finest
  • pieces of acting ever seen in this country. My friends the dramatic
  • critics (and many of them are personal friends) fell on _Salomé_ with all
  • the vigour of their predecessors twelve years before. Unaware of what
  • was taking place in Germany, they spoke of the play as having been
  • ‘dragged from obscurity.’ The Official Receiver in Bankruptcy and myself
  • were, however, better informed. And much pleasure has been derived from
  • reading those criticisms, all carefully preserved along with the list of
  • receipts which were simultaneously pouring in from the German
  • performances. To do the critics justice they never withdrew any of their
  • printed opinions, which were all trotted out again when the play was
  • produced privately for the second time in England by the Literary Theatre
  • Society in 1906. In the _Speaker_ of July 14th, 1906, however, some of
  • the iterated misrepresentations of fact were corrected. No attempt was
  • made to controvert the opinion of an ignorant critic: his veracity only
  • was impugned. The powers of vaticination possessed by such judges of
  • drama can be fairly tested in the career of _Salomé_ on the European
  • stage, apart from the opera. In an introduction to the English
  • translation published by Mr. John Lane it is pointed out that Wilde’s
  • confusion of Herod Antipas (Matt. xiv. 1) with Herod the Great (Matt. ii.
  • 1) and Herod Agrippa I. (Acts xii. 23) is intentional, and follows a
  • mediæval convention. There is no attempt at historical accuracy or
  • archæological exactness. Those who saw the marvellous _décor_ of Mr.
  • Charles Ricketts at the second English production can form a complete
  • idea of what Wilde intended in that respect; although the stage
  • management was clumsy and amateurish. The great opera of Richard Strauss
  • does not fall within my province; but the fag ends of its popularity on
  • the Continent have been imported here oddly enough through the agency of
  • the Palace Theatre, where _Salomé_ was originally to have been performed.
  • Of a young lady’s dancing, or of that of her rivals, I am not qualified
  • to speak. I note merely that the critics who objected to the horror of
  • one incident in the drama lost all self-control on seeing that incident
  • repeated in dumb show and accompanied by fescennine corybantics. Except
  • in ‘name and borrowed notoriety’ the music-hall sensation has no relation
  • whatever to the drama which so profoundly moved the whole of Europe and
  • the greatest living musician. The adjectives of contumely are easily
  • transmuted into epithets of adulation, when a prominent ecclesiastic
  • succumbs, like King Herod, to the fascination of a dancer.
  • It is not usually known in England that a young French naval officer,
  • unaware that Dr. Strauss was composing an opera on the theme of _Salomé_,
  • wrote another music drama to accompany Wilde’s text. The exclusive
  • musical rights having been already secured by Dr. Strauss, Lieutenant
  • Marriotte’s work cannot be performed regularly. One presentation,
  • however, was permitted at Lyons, the composer’s native town, where I am
  • told it made an extraordinary impression. In order to give English
  • readers some faint idea of the world-wide effect of Wilde’s drama, my
  • friend Mr. Walter Ledger has prepared a short bibliography of certain
  • English and Continental translations.
  • * * * * *
  • At the time of Wilde’s trial the nearly completed MS. of _La Sainte
  • Courtisane_ was entrusted to Mrs. Leverson, the well-known novelist, who
  • in 1897 went to Paris on purpose to restore it to the author. Wilde
  • immediately left the only copy in a cab. A few days later he laughingly
  • informed me of the loss, and added that a cab was a very proper place for
  • it. I have explained elsewhere that he looked on his works with disdain
  • in his last years, though he was always full of schemes for writing
  • others. All my attempts to recover the lost work failed. The passages
  • here reprinted are from some odd leaves of a first draft. The play is,
  • of course, not unlike _Salomé_, though it was written in English. It
  • expanded Wilde’s favourite theory that when you convert some one to an
  • idea, you lose your faith in it; the same motive runs through _Mr. W. H._
  • Honorius the hermit, so far as I recollect the story, falls in love with
  • the courtesan who has come to tempt him, and he reveals to her the secret
  • of the love of God. She immediately becomes a Christian, and is murdered
  • by robbers. Honorius the hermit goes back to Alexandria to pursue a life
  • of pleasure. Two other similar plays Wilde invented in prison, _Ahab and
  • Isabel_ and _Pharaoh_; he would never write them down, though often
  • importuned to do so. _Pharaoh_ was intensely dramatic and perhaps more
  • original than any of the group. None of these works must be confused
  • with the manuscripts stolen from 16 Tite Street in 1895—namely, the
  • enlarged version of _Mr. W. H._, the second draft of _A Florentine
  • Tragedy_, and _The Duchess of Padua_ (which, existing in a prompt copy,
  • was of less importance than the others); nor with _The Cardinal of
  • Arragon_, the manuscript of which I never saw. I scarcely think it ever
  • existed, though Wilde used to recite proposed passages for it.
  • * * * * *
  • Some years after Wilde’s death I was looking over the papers and letters
  • rescued from Tite Street when I came across loose sheets of manuscript
  • and typewriting, which I imagined were fragments of _The Duchess of
  • Padua_; on putting them together in a coherent form I recognised that
  • they belonged to the lost _Florentine Tragedy_. I assumed that the
  • opening scene, though once extant, had disappeared. One day, however,
  • Mr. Willard wrote that he possessed a typewritten fragment of a play
  • which Wilde had submitted to him, and this he kindly forwarded for my
  • inspection. It agreed in nearly every particular with what I had taken
  • so much trouble to put together. This suggests that the opening scene
  • had never been written, as Mr. Willard’s version began where mine did.
  • It was characteristic of the author to finish what he never began.
  • When the Literary Theatre Society produced _Salomé_ in 1906 they asked me
  • for some other short drama by Wilde to present at the same time, as
  • _Salomé_ does not take very long to play. I offered them the fragment of
  • _A Florentine Tragedy_. By a fortunate coincidence the poet and
  • dramatist, Mr. Thomas Sturge Moore, happened to be on the committee of
  • this Society, and to him was entrusted the task of writing an opening
  • scene to make the play complete. It is not for me to criticise his work,
  • but there is justification for saying that Wilde himself would have
  • envied, with an artist’s envy, such lines as—
  • We will sup with the moon,
  • Like Persian princes that in Babylon
  • Sup in the hanging gardens of the King.
  • In a stylistic sense Mr. Sturge Moore has accomplished a feat in
  • reconstruction, whatever opinions may be held of _A Florentine Tragedy_
  • by Wilde’s admirers or detractors. The achievement is particularly
  • remarkable because Mr. Sturge Moore has nothing in common with Wilde
  • other than what is shared by all real poets and dramatists: He is a
  • landed proprietor on Parnassus, not a trespasser. In England we are more
  • familiar with the poachers. Time and Death are of course necessary
  • before there can come any adequate recognition of one of our most
  • original and gifted singers. Among his works are _The Vinedresser and
  • other Poems_ (1899), _Absalom_, _A Chronicle Play_ (1903), and _The
  • Centaur’s Booty_ (1903). Mr. Sturge Moore is also an art critic of
  • distinction, and his learned works on Dürer (1905) and Correggio (1906)
  • are more widely known (I am sorry to say) than his powerful and
  • enthralling poems.
  • Once again I must express my obligations to Mr. Stuart Mason for revising
  • and correcting the proofs of this new edition.
  • ROBERT ROSS
  • LA SAINTE COURTISANE
  • A FRAGMENT
  • _First Published in Book Form by Methuen and _October_ _1908_
  • Co. in_ ‘_Miscellanies_’ (_Limited Editions
  • on handmade paper and Japanese Vellum_)
  • _First F’cap. 8vo Edition_ _November_ _1909_
  • _Second F’cap. 8vo Edition_ _October_ _1910_
  • _Third F’cap. 8vo Edition_ _December_ _1911_
  • _Fourth F’cap. 8vo Edition_ _May_ _1915_
  • _Fifth F’cap. 8vo Edition_ _1917_
  • LA SAINTE COURTISANE
  • OR, THE WOMAN COVERED WITH JEWELS
  • _The scene represents the corner of a valley in the Thebaid_. _On the
  • right hand of the stage is a cavern. In front of the cavern stands a
  • great crucifix_.
  • _On the left_ [_sand dunes_].
  • _The sky is blue like the inside of a cup of lapis lazuli_. _The hills
  • are of red sand_. _Here and there on the hills there are clumps of
  • thorns_.
  • FIRST MAN. Who is she? She makes me afraid. She has a purple cloak and
  • her hair is like threads of gold. I think she must be the daughter of
  • the Emperor. I have heard the boatmen say that the Emperor has a
  • daughter who wears a cloak of purple.
  • SECOND MAN. She has birds’ wings upon her sandals, and her tunic is of
  • the colour of green corn. It is like corn in spring when she stands
  • still. It is like young corn troubled by the shadows of hawks when she
  • moves. The pearls on her tunic are like many moons.
  • FIRST MAN. They are like the moons one sees in the water when the wind
  • blows from the hills.
  • SECOND MAN. I think she is one of the gods. I think she comes from
  • Nubia.
  • FIRST MAN. I am sure she is the daughter of the Emperor. Her nails are
  • stained with henna. They are like the petals of a rose. She has come
  • here to weep for Adonis.
  • SECOND MAN. She is one of the gods. I do not know why she has left her
  • temple. The gods should not leave their temples. If she speaks to us
  • let us not answer, and she will pass by.
  • FIRST MAN. She will not speak to us. She is the daughter of the
  • Emperor.
  • MYRRHINA. Dwells he not here, the beautiful young hermit, he who will
  • not look on the face of woman?
  • FIRST MAN. Of a truth it is here the hermit dwells.
  • MYRRHINA. Why will he not look on the face of woman?
  • SECOND MAN. We do not know.
  • MYRRHINA. Why do ye yourselves not look at me?
  • FIRST MAN. You are covered with bright stones, and you dazzle our eyes.
  • SECOND MAN. He who looks at the sun becomes blind. You are too bright
  • to look at. It is not wise to look at things that are very bright. Many
  • of the priests in the temples are blind, and have slaves to lead them.
  • MYRRHINA. Where does he dwell, the beautiful young hermit who will not
  • look on the face of woman? Has he a house of reeds or a house of burnt
  • clay or does he lie on the hillside? Or does he make his bed in the
  • rushes?
  • FIRST MAN. He dwells in that cavern yonder.
  • MYRRHINA. What a curious place to dwell in!
  • FIRST MAN. Of old a centaur lived there. When the hermit came the
  • centaur gave a shrill cry, wept and lamented, and galloped away.
  • SECOND MAN. No. It was a white unicorn who lived in the cave. When it
  • saw the hermit coming the unicorn knelt down and worshipped him. Many
  • people saw it worshipping him.
  • FIRST MAN. I have talked with people who saw it.
  • . . . . .
  • SECOND MAN. Some say he was a hewer of wood and worked for hire. But
  • that may not be true.
  • . . . . .
  • MYRRHINA. What gods then do ye worship? Or do ye worship any gods?
  • There are those who have no gods to worship. The philosophers who wear
  • long beards and brown cloaks have no gods to worship. They wrangle with
  • each other in the porticoes. The [ ] laugh at them.
  • FIRST MAN. We worship seven gods. We may not tell their names. It is a
  • very dangerous thing to tell the names of the gods. No one should ever
  • tell the name of his god. Even the priests who praise the gods all day
  • long, and eat of their food with them, do not call them by their right
  • names.
  • MYRRHINA. Where are these gods ye worship?
  • FIRST MAN. We hide them in the folds of our tunics. We do not show them
  • to any one. If we showed them to any one they might leave us.
  • MYRRHINA. Where did ye meet with them?
  • FIRST MAN. They were given to us by an embalmer of the dead who had
  • found them in a tomb. We served him for seven years.
  • MYRRHINA. The dead are terrible. I am afraid of Death.
  • FIRST MAN. Death is not a god. He is only the servant of the gods.
  • MYRRHINA. He is the only god I am afraid of. Ye have seen many of the
  • gods?
  • FIRST MAN. We have seen many of them. One sees them chiefly at night
  • time. They pass one by very swiftly. Once we saw some of the gods at
  • daybreak. They were walking across a plain.
  • MYRRHINA. Once as I was passing through the market place I heard a
  • sophist from Cilicia say that there is only one God. He said it before
  • many people.
  • FIRST MAN. That cannot be true. We have ourselves seen many, though we
  • are but common men and of no account. When I saw them I hid myself in a
  • bush. They did me no harm.
  • . . . . .
  • MYRRHINA. Tell me more about the beautiful young hermit. Talk to me
  • about the beautiful young hermit who will not look on the face of woman.
  • What is the story of his days? What mode of life has he?
  • FIRST MAN. We do not understand you.
  • MYRRHINA. What does he do, the beautiful young hermit? Does he sow or
  • reap? Does he plant a garden or catch fish in a net? Does he weave
  • linen on a loom? Does he set his hand to the wooden plough and walk
  • behind the oxen?
  • SECOND MAN. He being a very holy man does nothing. We are common men
  • and of no account. We toll all day long in the sun. Sometimes the
  • ground is very hard.
  • MYRRHINA. Do the birds of the air feed him? Do the jackals share their
  • booty with him?
  • FIRST MAN. Every evening we bring him food. We do not think that the
  • birds of the air feed him.
  • MYRRHINA. Why do ye feed him? What profit have ye in so doing?
  • SECOND MAN. He is a very holy man. One of the gods whom he has offended
  • has made him mad. We think he has offended the moon.
  • MYRRHINA. Go and tell him that one who has come from Alexandria desires
  • to speak with him.
  • FIRST MAN. We dare not tell him. This hour he is praying to his God.
  • We pray thee to pardon us for not doing thy bidding.
  • MYRRHINA. Are ye afraid, of him?
  • FIRST MAN. We are afraid of him.
  • MYRRHINA. Why are ye afraid of him?
  • FIRST MAN. We do not know.
  • MYRRHINA. What is his name?
  • FIRST MAN. The voice that speaks to him at night time in the cavern
  • calls to him by the name of Honorius. It was also by the name of
  • Honorius that the three lepers who passed by once called to him. We
  • think that his name is Honorius.
  • MYRRHINA. Why did the three lepers call to him?
  • FIRST MAN. That he might heal them.
  • MYRRHINA. Did he heal them?
  • SECOND MAN. No. They had committed some sin: it was for that reason
  • they were lepers. Their hands and faces were like salt. One of them
  • wore a mask of linen. He was a king’s son.
  • MYRRHINA. What is the voice that speaks to him at night time in his
  • cave?
  • FIRST MAN. We do not know whose voice it is. We think it is the voice
  • of his God. For we have seen no man enter his cavern nor any come forth
  • from it.
  • . . . . .
  • MYRRHINA. Honorius.
  • HONORIUS (_from within_). Who calls Honorius?
  • MYRRHINA. Come forth, Honorius.
  • . . . . .
  • My chamber is ceiled with cedar and odorous with myrrh. The pillars of
  • my bed are of cedar and the hangings are of purple. My bed is strewn
  • with purple and the steps are of silver. The hangings are sewn with
  • silver pomegranates and the steps that are of silver are strewn with
  • saffron and with myrrh. My lovers hang garlands round the pillars of my
  • house. At night time they come with the flute players and the players of
  • the harp. They woo me with apples and on the pavement of my courtyard
  • they write my name in wine.
  • From the uttermost parts of the world my lovers come to me. The kings of
  • the earth come to me and bring me presents.
  • When the Emperor of Byzantium heard of me he left his porphyry chamber
  • and set sail in his galleys. His slaves bare no torches that none might
  • know of his coming. When the King of Cyprus heard of me he sent me
  • ambassadors. The two Kings of Libya who are brothers brought me gifts of
  • amber.
  • I took the minion of Cæsar from Cæsar and made him my playfellow. He
  • came to me at night in a litter. He was pale as a narcissus, and his
  • body was like honey.
  • The son of the Præfect slew himself in my honour, and the Tetrarch of
  • Cilicia scourged himself for my pleasure before my slaves.
  • The King of Hierapolis who is a priest and a robber set carpets for me to
  • walk on.
  • Sometimes I sit in the circus and the gladiators fight beneath me. Once
  • a Thracian who was my lover was caught in the net. I gave the signal for
  • him to die and the whole theatre applauded. Sometimes I pass through the
  • gymnasium and watch the young men wrestling or in the race. Their bodies
  • are bright with oil and their brows are wreathed with willow sprays and
  • with myrtle. They stamp their feet on the sand when they wrestle and
  • when they run the sand follows them like a little cloud. He at whom I
  • smile leaves his companions and follows me to my home. At other times I
  • go down to the harbour and watch the merchants unloading their vessels.
  • Those that come from Tyre have cloaks of silk and earrings of emerald.
  • Those that come from Massilia have cloaks of fine wool and earrings of
  • brass. When they see me coming they stand on the prows of their ships
  • and call to me, but I do not answer them. I go to the little taverns
  • where the sailors lie all day long drinking black wine and playing with
  • dice and I sit down with them.
  • I made the Prince my slave, and his slave who was a Tyrian I made my lord
  • for the space of a moon.
  • I put a figured ring on his finger and brought him to my house. I have
  • wonderful things in my house.
  • The dust of the desert lies on your hair and your feet are scratched with
  • thorns and your body is scorched by the sun. Come with me, Honorius, and
  • I will clothe you in a tunic of silk. I will smear your body with myrrh
  • and pour spikenard on your hair. I will clothe you in hyacinth and put
  • honey in your mouth. Love—
  • HONORIUS. There is no love but the love of God.
  • MYRRHINA. Who is He whose love is greater than that of mortal men?
  • HONORIUS. It is He whom thou seest on the cross, Myrrhina. He is the
  • Son of God and was born of a virgin. Three wise men who were kings
  • brought Him offerings, and the shepherds who were lying on the hills were
  • wakened by a great light.
  • The Sibyls knew of His coming. The groves and the oracles spake of Him.
  • David and the prophets announced Him. There is no love like the love of
  • God nor any love that can be compared to it.
  • The body is vile, Myrrhina. God will raise thee up with a new body which
  • will not know corruption, and thou shalt dwell in the Courts of the Lord
  • and see Him whose hair is like fine wool and whose feet are of brass.
  • MYRRHINA. The beauty . . .
  • HONORIUS. The beauty of the soul increases until it can see God.
  • Therefore, Myrrhina, repent of thy sins. The robber who was crucified
  • beside Him He brought into Paradise.
  • [_Exit_.
  • MYRRHINA. How strangely he spake to me. And with what scorn did he
  • regard me. I wonder why he spake to me so strangely.
  • . . . . .
  • HONORIUS. Myrrhina, the scales have fallen from my eyes and I see now
  • clearly what I did not see before. Take me to Alexandria and let me
  • taste of the seven sins.
  • MYRRHINA. Do not mock me, Honorius, nor speak to me with such bitter
  • words. For I have repented of my sins and I am seeking a cavern in this
  • desert where I too may dwell so that my soul may become worthy to see
  • God.
  • HONORIUS. The sun is setting, Myrrhina. Come with me to Alexandria.
  • MYRRHINA. I will not go to Alexandria.
  • HONORIUS. Farewell, Myrrhina.
  • MYRRHINA. Honorius, farewell. No, no, do not go.
  • . . . . .
  • I have cursed my beauty for what it has done, and cursed the wonder of my
  • body for the evil that it has brought upon you.
  • Lord, this man brought me to Thy feet. He told me of Thy coming upon
  • earth, and of the wonder of Thy birth, and the great wonder of Thy death
  • also. By him, O Lord, Thou wast revealed to me.
  • HONORIUS. You talk as a child, Myrrhina, and without knowledge. Loosen
  • your hands. Why didst thou come to this valley in thy beauty?
  • MYRRHINA. The God whom thou worshippest led me here that I might repent
  • of my iniquities and know Him as the Lord.
  • HONORIUS. Why didst thou tempt me with words?
  • MYRRHINA. That thou shouldst see Sin in its painted mask and look on
  • Death in its robe of Shame.
  • A FLORENTINE TRAGEDY
  • WITH OPENING SCENE BY T. STURGE MOORE
  • _This play is only a fragment and was never completed_. _For the
  • purposes of presentation_, _the well-known poet_, _Mr. T. Sturge Moore_,
  • _has written an opening scene which is here included_. _Wilde’s work
  • begins with the entrance of Simone_.
  • _A private performance was given by the Literary Theatre Club in_ 1906.
  • _The first public presentation was given by the New English Players at
  • the Cripplegate Institute_, _Golden Lane_, _E.C._, _in_ 1907. _German_,
  • _French and Hungarian translations have been presented on the Continental
  • stage_.
  • _Dramatic and literary rights are the property of Robert Ross_. _The
  • American literary and dramatic rights are vested in John Luce and Co._,
  • _Boston_, _U.S.A._
  • _First Published by Methuen and Co._ _February_ _1908_
  • (_Limited Editions on handmade paper and
  • Japanese vellum_)
  • _First F’cap. 8vo Edition_ _November_ _1909_
  • _Second F’cap. 8vo Edition_ _October_ _1910_
  • _Third F’cap. 8vo Edition_ _December_ _1911_
  • _Fourth F’cap. 8vo Edition_ _May_ _1915_
  • _Fifth F’cap. 8vo Edition_ _1917_
  • CHARACTERS
  • GUIDO BARDI, A Florentine prince.
  • SIMONE, a merchant.
  • BIANNA, his wife.
  • MARIA, a tire-woman.
  • _The action takes place at Florence in the early sixteenth century_.
  • A FLORENTINE TRAGEDY
  • [_The scene represents a tapestried upper room giving on to a balcony or
  • loggia in an old house at Florence_. _A table laid for a frugal meal_,
  • _a spinning-wheel_, _distaff_, _etc._, _chests_, _chairs and stools_.]
  • _As the Curtain rises enter_ BIANCA, _with her Servant_, MARIA.
  • MARIA. Certain and sure, the sprig is Guido Bardi,
  • A lovely lord, a lord whose blood is blue!
  • BIANCA. But where did he receive you?
  • MARIA. Where, but there
  • In yonder palace, in a painted hall!—
  • Painted with naked women on the walls,—
  • Would make a common man or blush or smile
  • But he seemed not to heed them, being a lord.
  • BIANCA. But how know you ’tis not a chamberlayne,
  • A lackey merely?
  • MARIA. Why, how know I there is a God in heaven?
  • Because the angels have a master surely.
  • So to this lord they bowed, all others bowed,
  • And swept the marble flags, doffing their caps,
  • With the gay plumes. Because he stiffly said,
  • And seemed to see me as those folk are seen
  • That will be never seen again by you,
  • ‘Woman, your mistress then returns this purse
  • Of forty thousand crowns, is it fifty thousand?
  • Come name the sum will buy me grace of her.’
  • BIANCA. What, were there forty thousand crowns therein?
  • MARIA. I know it was all gold; heavy with gold.
  • BIANCA. It must be he, none else could give so much.
  • MARIA. ’Tis he, ’tis my lord Guido, Guido Bardi.
  • BIANCA. What said you?
  • MARIA. I, I said my mistress never
  • Looked at the gold, never opened the purse,
  • Never counted a coin. But asked again
  • What she had asked before, ‘How young you looked?
  • How handsome your lordship looked? What doublet
  • Your majesty had on? What chains, what hose
  • Upon your revered legs?’ And curtseyed
  • I, . . .
  • BIANCA. What said he?
  • MARIA. Curtseyed I, and he replied,
  • ‘Has she a lover then beside that old
  • Soured husband or is it him she loves, my God!
  • Is it him?’
  • BIANCA. Well?
  • MARIA. Curtseyed I low and said
  • ‘Not him, my lord, nor you, nor no man else.
  • Thou art rich, my lord, and honoured, my lord, and she
  • Though not so rich is honoured . . .’
  • BIANCA. Fool, you fool,
  • I never bid you say a word of that.
  • MARIA. Nor did I say a word of that you said;
  • I said, ‘She loves him not, my lord, nor loves
  • Any man else. Yet she might like to love,
  • If she were loved by one who pleased her well;
  • For she is weary of spinning long alone.
  • She is not rich and yet she is not poor; but young
  • She is, my lord, and you are young.
  • [_Pauses smiling_.]
  • BIANCA. Quick, quick!
  • MARIA. There, there! ’Twas but to show you how I smiled
  • Saying the lord was young. It took him too;
  • For he said, ‘This will do! If I should call
  • To-night to pay respect unto your lovely—
  • Our lovely mistress, tell her that I said,
  • Our lovely mistress, shall I be received?’
  • And I said, ‘Yes.’ ‘Then say I come and if
  • All else is well let her throw down some favour
  • When as I pass below.’ He should be there!
  • Look from the balcony; he should be there!—
  • And there he is, dost see?
  • BIANCA. Some favour. Yes.
  • This ribbon weighted by this brooch will do.
  • Maria, be you busy near within, but, till
  • I call take care you enter not. Go down
  • And let the young lord in, for hark, he knocks.
  • [_Exit_ MARIA.]
  • Great ladies might he choose from and yet he
  • Is drawn . . . ah, there my fear is! Was he drawn
  • By love to me—by love’s young strength alone?
  • That’s where it is, if I were sure he loved,
  • I then might do what greater dames have done
  • And venge me on a husband blind to beauty.
  • But if! Ah if! he is a wandering bee,
  • Mere gallant taster, who befools poor flowers . . .
  • [MARIA _opens the door for_ GUIDO BARDI, _and then withdraws_.]
  • My lord, I learn that we have something here,
  • In this poor house, which thou dost wish to buy.
  • My husband is from home, but my poor fate
  • Has made me perfect in the price of velvets,
  • Of silks and gay brocades. I think you offered
  • Some forty thousand crowns, or fifty thousand,
  • For something we have here? And it must be
  • That wonder of the loom, which my Simone
  • Has lately home; it is a Lucca damask,
  • The web is silver over-wrought with roses.
  • Since you did offer fifty thousand crowns
  • It must be that. Pray wait, for I will fetch it.
  • GUIDO. Nay, nay, thou gracious wonder of a loom
  • More cunning far than those of Lucca, I
  • Had in my thought no damask silver cloth
  • By hunch-back weavers woven toilsomely,
  • If such are priced at fifty thousand crowns
  • It shames me, for I hoped to buy a fabric
  • For which a hundred thousand then were little.
  • BIANCA. A hundred thousand was it that you said?
  • Nay, poor Simone for so great a sum
  • Would sell you everything the house contains.
  • The thought of such a sum doth daze the brains
  • Of merchant folk who live such lives as ours.
  • GUIDO. Would he sell everything this house contains?
  • And every one, would he sell every one?
  • BIANCA. Oh, everything and every one, my lord,
  • Unless it were himself; he values not
  • A woman as a velvet, or a wife
  • At half the price of silver-threaded woof.
  • GUIDO. Then I would strike a bargain with him straight,
  • BIANCA. He is from home; may be will sleep from home;
  • But I, my lord, can show you all we have;
  • Can measure ells and sum their price, my lord.
  • GUIDO. It is thyself, Bianca, I would buy.
  • BIANCA. O, then, my lord, it must be with Simone
  • You strike your bargain; for to sell myself
  • Would be to do what I most truly loathe.
  • Good-night, my lord; it is with deep regret
  • I find myself unable to oblige
  • Your lordship.
  • GUIDO. Nay, I pray thee let me stay
  • And pardon me the sorry part I played,
  • As though I were a chapman and intent
  • To lower prices, cheapen honest wares.
  • BIANCA. My lord, there is no reason you should stay.
  • GUIDO. Thou art my reason, peerless, perfect, thou,
  • The reason I am here and my life’s goal,
  • For I was born to love the fairest things . . .
  • BIANCA. To buy the fairest things that can be bought.
  • GUIDO. Cruel Bianca! Cover me with scorn,
  • I answer born to love thy priceless self,
  • That never to a market could be brought,
  • No more than winged souls that sail and soar
  • Among the planets or about the moon.
  • BIANCA. It is so much thy habit to buy love,
  • Or that which is for sale and labelled love,
  • Hardly couldst thou conceive a priceless love.
  • But though my love has never been for sale
  • I have been in a market bought and sold.
  • GUIDO. This is some riddle which thy sweet wit reads
  • To baffle mine and mock me yet again.
  • BIANCA. My marriage, sir, I speak of marriage now,
  • That common market where my husband went
  • And prides himself he made a bargain then.
  • GUIDO. The wretched chapman, how I hate his soul.
  • BIANCA. He was a better bidder than thyself,
  • And knew with whom to deal . . . he did not speak
  • Of gold to me, but in my father’s ear
  • He made it clink: to me he spoke of love,
  • Honest and free and open without price.
  • GUIDO. O white Bianca, lovely as the moon,
  • The light of thy pure soul and shining wit
  • Shows me my shame, and makes the thing I was
  • Slink like a shadow from the thing I am.
  • BIANCA. Let that which casts the shadow act, my lord,
  • And waste no thought on what its shadow does
  • Or has done. Are youth, and strength, and love
  • Balked by mere shadows, so that they forget
  • Themselves so far they cannot be recalled?
  • GUIDO. Nobility is here, not in the court.
  • There are the tinsel stars, here is the moon,
  • Whose tranquil splendour makes a day of night.
  • I have been starved by ladies, specks of light,
  • And glory drowns me now I see the moon.
  • BIANCA. I have refused round sums of solid gold
  • And shall not be by tinsel phrases bought.
  • GUIDO. Dispute no more, witty, divine Bianca;
  • Dispute no more. See I have brought my lute!
  • Close lock the door. We will sup with the moon
  • Like Persian princes, that, in Babylon
  • Sup in the hanging gardens of the king.
  • I know an air that can suspend the soul
  • As high in heaven as those towered-gardens hang.
  • BIANCA. My husband may return, we are not safe.
  • GUIDO. Didst thou not say that he would sleep from home?
  • BIANCA. He was not sure, he said it might be so.
  • He was not sure—and he would send my aunt
  • To sleep with me, if he did so decide,
  • And she has not yet come.
  • GUIDO [_starting_] Hark, what’s that?
  • [_They listen_, _the sound of_ MARIA’S _voice in anger with some one is
  • faintly heard_.]
  • BIANCA. It is Maria scolds some gossip crone.
  • GUIDO. I thought the other voice had been a man’s.
  • BIANCA. All still again, old crones are often gruff.
  • You should be gone, my lord.
  • GUIDO. O, sweet Bianca!
  • How can I leave thee now! Thy beauty made
  • Two captives of my eyes, and they were mad
  • To feast them on thy form, but now thy wit,
  • The liberated perfume of a bud,
  • Which while a bud seemed perfect, but now is
  • That which can make its former self forgot:
  • How can I leave the flower who loved the leaf?
  • Till now I was the richest prince in Florence,
  • I am a lover now would shun its throngs,
  • And put away all state and seek retreat
  • At Bellosguardo or Fiesole,
  • Where roses in their fin’st profusion hide
  • Some marble villa whose cool walls have rung
  • A laughing echo to Decameron,
  • And where thy laughter shall as gaily sound.
  • Say thou canst love or with a silent kiss
  • Instil that balmy knowledge on my soul.
  • BIANCA. Canst tell me what love is?
  • GUIDO. It is consent,
  • The union of two minds, two souls, two hearts,
  • In all they think and hope and feel.
  • BIANCA. Such lovers might as well be dumb, for those
  • Who think and hope and feel alike can never
  • Have anything for one another’s ear.
  • GUIDO. Love is? Love is the meeting of two worlds
  • In never-ending change and counter-change.
  • BIANCA. Thus will my husband praise the mercer’s mart,
  • Where the two worlds of East and West exchange.
  • GUIDO. Come. Love is love, a kiss, a close embrace.
  • It is . . .
  • BIANCA. My husband calls that love
  • When he hath slammed his weekly ledger to.
  • GUIDO. I find my wit no better match for thine
  • Than thou art match for an old crabbed man;
  • But I am sure my youth and strength and blood
  • Keep better tune with beauty gay and bright
  • As thine is, than lean age and miser toil.
  • BIANCA. Well said, well said, I think he would not dare
  • To face thee, more than owls dare face the sun;
  • He’s the bent shadow such a form as thine
  • Might cast upon a dung heap by the road,
  • Though should it fall upon a proper floor
  • Twould be at once a better man than he.
  • GUIDO. Your merchant living in the dread of loss
  • Becomes perforce a coward, eats his heart.
  • Dull souls they are, who, like caged prisoners watch
  • And envy others’ joy; they taste no food
  • But what its cost is present to their thought.
  • BIANCA. I am my father’s daughter, in his eyes
  • A home-bred girl who has been taught to spin.
  • He never seems to think I have a face
  • Which makes you gallants turn where’er I pass.
  • GUIDO. Thy night is darker than I dreamed, bright Star.
  • BIANCA. He waits, stands by, and mutters to himself,
  • And never enters with a frank address
  • To any company. His eyes meet mine
  • And with a shudder I am sure he counts
  • The cost of what I wear.
  • GUIDO. Forget him quite.
  • Come, come, escape from out this dismal life,
  • As a bright butterfly breaks spider’s web,
  • And nest with me among those rosy bowers,
  • Where we will love, as though the lives we led
  • Till yesterday were ghoulish dreams dispersed
  • By the great dawn of limpid joyous life.
  • BIANCA. Will I not come?
  • GUIDO. O, make no question, come.
  • They waste their time who ponder o’er bad dreams.
  • We will away to hills, red roses clothe,
  • And though the persons who did haunt that dream
  • Live on, they shall by distance dwindled, seem
  • No bigger than the smallest ear of corn
  • That cowers at the passing of a bird,
  • And silent shall they seem, out of ear-shot,
  • Those voices that could jar, while we gaze back
  • From rosy caves upon the hill-brow open,
  • And ask ourselves if what we see is not
  • A picture merely,—if dusty, dingy lives
  • Continue there to choke themselves with malice.
  • Wilt thou not come, Bianca? Wilt thou not?
  • [_A sound on the stair_.]
  • GUIDO. What’s that?
  • [_The door opens_, _they separate guiltily_, _and the husband enters_.]
  • SIMONE. My good wife, you come slowly; were it not better
  • To run to meet your lord? Here, take my cloak.
  • Take this pack first. ’Tis heavy. I have sold nothing:
  • Save a furred robe unto the Cardinal’s son,
  • Who hopes to wear it when his father dies,
  • And hopes that will be soon.
  • But who is this?
  • Why you have here some friend. Some kinsman doubtless,
  • Newly returned from foreign lands and fallen
  • Upon a house without a host to greet him?
  • I crave your pardon, kinsman. For a house
  • Lacking a host is but an empty thing
  • And void of honour; a cup without its wine,
  • A scabbard without steel to keep it straight,
  • A flowerless garden widowed of the sun.
  • Again I crave your pardon, my sweet cousin.
  • BIANCA. This is no kinsman and no cousin neither.
  • SIMONE. No kinsman, and no cousin! You amaze me.
  • Who is it then who with such courtly grace
  • Deigns to accept our hospitalities?
  • GUIDO. My name is Guido Bardi.
  • SIMONE. What! The son
  • Of that great Lord of Florence whose dim towers
  • Like shadows silvered by the wandering moon
  • I see from out my casement every night!
  • Sir Guido Bardi, you are welcome here,
  • Twice welcome. For I trust my honest wife,
  • Most honest if uncomely to the eye,
  • Hath not with foolish chatterings wearied you,
  • As is the wont of women.
  • GUIDO. Your gracious lady,
  • Whose beauty is a lamp that pales the stars
  • And robs Diana’s quiver of her beams
  • Has welcomed me with such sweet courtesies
  • That if it be her pleasure, and your own,
  • I will come often to your simple house.
  • And when your business bids you walk abroad
  • I will sit here and charm her loneliness
  • Lest she might sorrow for you overmuch.
  • What say you, good Simone?
  • SIMONE. My noble Lord,
  • You bring me such high honour that my tongue
  • Like a slave’s tongue is tied, and cannot say
  • The word it would. Yet not to give you thanks
  • Were to be too unmannerly. So, I thank you,
  • From my heart’s core.
  • It is such things as these
  • That knit a state together, when a Prince
  • So nobly born and of such fair address,
  • Forgetting unjust Fortune’s differences,
  • Comes to an honest burgher’s honest home
  • As a most honest friend.
  • And yet, my Lord,
  • I fear I am too bold. Some other night
  • We trust that you will come here as a friend;
  • To-night you come to buy my merchandise.
  • Is it not so? Silks, velvets, what you will,
  • I doubt not but I have some dainty wares
  • Will woo your fancy. True, the hour is late,
  • But we poor merchants toil both night and day
  • To make our scanty gains. The tolls are high,
  • And every city levies its own toll,
  • And prentices are unskilful, and wives even
  • Lack sense and cunning, though Bianca here
  • Has brought me a rich customer to-night.
  • Is it not so, Bianca? But I waste time.
  • Where is my pack? Where is my pack, I say?
  • Open it, my good wife. Unloose the cords.
  • Kneel down upon the floor. You are better so.
  • Nay not that one, the other. Despatch, despatch!
  • Buyers will grow impatient oftentimes.
  • We dare not keep them waiting. Ay! ’tis that,
  • Give it to me; with care. It is most costly.
  • Touch it with care. And now, my noble Lord—
  • Nay, pardon, I have here a Lucca damask,
  • The very web of silver and the roses
  • So cunningly wrought that they lack perfume merely
  • To cheat the wanton sense. Touch it, my Lord.
  • Is it not soft as water, strong as steel?
  • And then the roses! Are they not finely woven?
  • I think the hillsides that best love the rose,
  • At Bellosguardo or at Fiesole,
  • Throw no such blossoms on the lap of spring,
  • Or if they do their blossoms droop and die.
  • Such is the fate of all the dainty things
  • That dance in wind and water. Nature herself
  • Makes war on her own loveliness and slays
  • Her children like Medea. Nay but, my Lord,
  • Look closer still. Why in this damask here
  • It is summer always, and no winter’s tooth
  • Will ever blight these blossoms. For every ell
  • I paid a piece of gold. Red gold, and good,
  • The fruit of careful thrift.
  • GUIDO. Honest Simone,
  • Enough, I pray you. I am well content;
  • To-morrow I will send my servant to you,
  • Who will pay twice your price.
  • SIMONE. My generous Prince!
  • I kiss your hands. And now I do remember
  • Another treasure hidden in my house
  • Which you must see. It is a robe of state:
  • Woven by a Venetian: the stuff, cut-velvet:
  • The pattern, pomegranates: each separate seed
  • Wrought of a pearl: the collar all of pearls,
  • As thick as moths in summer streets at night,
  • And whiter than the moons that madmen see
  • Through prison bars at morning. A male ruby
  • Burns like a lighted coal within the clasp
  • The Holy Father has not such a stone,
  • Nor could the Indies show a brother to it.
  • The brooch itself is of most curious art,
  • Cellini never made a fairer thing
  • To please the great Lorenzo. You must wear it.
  • There is none worthier in our city here,
  • And it will suit you well. Upon one side
  • A slim and horned satyr leaps in gold
  • To catch some nymph of silver. Upon the other
  • Stands Silence with a crystal in her hand,
  • No bigger than the smallest ear of corn,
  • That wavers at the passing of a bird,
  • And yet so cunningly wrought that one would say,
  • It breathed, or held its breath.
  • Worthy Bianca,
  • Would not this noble and most costly robe
  • Suit young Lord Guido well?
  • Nay, but entreat him;
  • He will refuse you nothing, though the price
  • Be as a prince’s ransom. And your profit
  • Shall not be less than mine.
  • BIANCA. Am I your prentice?
  • Why should I chaffer for your velvet robe?
  • GUIDO. Nay, fair Bianca, I will buy the robe,
  • And all things that the honest merchant has
  • I will buy also. Princes must be ransomed,
  • And fortunate are all high lords who fall
  • Into the white hands of so fair a foe.
  • SIMONE. I stand rebuked. But you will buy my wares?
  • Will you not buy them? Fifty thousand crowns
  • Would scarce repay me. But you, my Lord, shall have them
  • For forty thousand. Is that price too high?
  • Name your own price. I have a curious fancy
  • To see you in this wonder of the loom
  • Amidst the noble ladies of the court,
  • A flower among flowers.
  • They say, my lord,
  • These highborn dames do so affect your Grace
  • That where you go they throng like flies around you,
  • Each seeking for your favour.
  • I have heard also
  • Of husbands that wear horns, and wear them bravely,
  • A fashion most fantastical.
  • GUIDO. Simone,
  • Your reckless tongue needs curbing; and besides,
  • You do forget this gracious lady here
  • Whose delicate ears are surely not attuned
  • To such coarse music.
  • SIMONE. True: I had forgotten,
  • Nor will offend again. Yet, my sweet Lord,
  • You’ll buy the robe of state. Will you not buy it?
  • But forty thousand crowns—’tis but a trifle,
  • To one who is Giovanni Bardi’s heir.
  • GUIDO. Settle this thing to-morrow with my steward,
  • Antonio Costa. He will come to you.
  • And you shall have a hundred thousand crowns
  • If that will serve your purpose.
  • SIMONE. A hundred thousand!
  • Said you a hundred thousand? Oh! be sure
  • That will for all time and in everything
  • Make me your debtor. Ay! from this time forth
  • My house, with everything my house contains
  • Is yours, and only yours.
  • A hundred thousand!
  • My brain is dazed. I shall be richer far
  • Than all the other merchants. I will buy
  • Vineyards and lands and gardens. Every loom
  • From Milan down to Sicily shall be mine,
  • And mine the pearls that the Arabian seas
  • Store in their silent caverns.
  • Generous Prince,
  • This night shall prove the herald of my love,
  • Which is so great that whatsoe’er you ask
  • It will not be denied you.
  • GUIDO. What if I asked
  • For white Bianca here?
  • SIMONE. You jest, my Lord;
  • She is not worthy of so great a Prince.
  • She is but made to keep the house and spin.
  • Is it not so, good wife? It is so. Look!
  • Your distaff waits for you. Sit down and spin.
  • Women should not be idle in their homes,
  • For idle fingers make a thoughtless heart.
  • Sit down, I say.
  • BIANCA. What shall I spin?
  • SIMONE. Oh! spin
  • Some robe which, dyed in purple, sorrow might wear
  • For her own comforting: or some long-fringed cloth
  • In which a new-born and unwelcome babe
  • Might wail unheeded; or a dainty sheet
  • Which, delicately perfumed with sweet herbs,
  • Might serve to wrap a dead man. Spin what you will;
  • I care not, I.
  • BIANCA. The brittle thread is broken,
  • The dull wheel wearies of its ceaseless round,
  • The duller distaff sickens of its load;
  • I will not spin to-night.
  • SIMONE. It matters not.
  • To-morrow you shall spin, and every day
  • Shall find you at your distaff. So Lucretia
  • Was found by Tarquin. So, perchance, Lucretia
  • Waited for Tarquin. Who knows? I have heard
  • Strange things about men’s wives. And now, my lord,
  • What news abroad? I heard to-day at Pisa
  • That certain of the English merchants there
  • Would sell their woollens at a lower rate
  • Than the just laws allow, and have entreated
  • The Signory to hear them.
  • Is this well?
  • Should merchant be to merchant as a wolf?
  • And should the stranger living in our land
  • Seek by enforced privilege or craft
  • To rob us of our profits?
  • GUIDO. What should I do
  • With merchants or their profits? Shall I go
  • And wrangle with the Signory on your count?
  • And wear the gown in which you buy from fools,
  • Or sell to sillier bidders? Honest Simone,
  • Wool-selling or wool-gathering is for you.
  • My wits have other quarries.
  • BIANCA. Noble Lord,
  • I pray you pardon my good husband here,
  • His soul stands ever in the market-place,
  • And his heart beats but at the price of wool.
  • Yet he is honest in his common way.
  • [_To_ SIMONE]
  • And you, have you no shame? A gracious Prince
  • Comes to our house, and you must weary him
  • With most misplaced assurance. Ask his pardon.
  • SIMONE. I ask it humbly. We will talk to-night
  • Of other things. I hear the Holy Father
  • Has sent a letter to the King of France
  • Bidding him cross that shield of snow, the Alps,
  • And make a peace in Italy, which will be
  • Worse than a war of brothers, and more bloody
  • Than civil rapine or intestine feuds.
  • GUIDO. Oh! we are weary of that King of France,
  • Who never comes, but ever talks of coming.
  • What are these things to me? There are other things
  • Closer, and of more import, good Simone.
  • BIANCA [_To Simone_]. I think you tire our most gracious guest.
  • What is the King of France to us? As much
  • As are your English merchants with their wool.
  • * * * * *
  • SIMONE. Is it so then? Is all this mighty world
  • Narrowed into the confines of this room
  • With but three souls for poor inhabitants?
  • Ay! there are times when the great universe,
  • Like cloth in some unskilful dyer’s vat,
  • Shrivels into a handbreadth, and perchance
  • That time is now! Well! let that time be now.
  • Let this mean room be as that mighty stage
  • Whereon kings die, and our ignoble lives
  • Become the stakes God plays for.
  • I do not know
  • Why I speak thus. My ride has wearied me.
  • And my horse stumbled thrice, which is an omen
  • That bodes not good to any.
  • Alas! my lord,
  • How poor a bargain is this life of man,
  • And in how mean a market are we sold!
  • When we are born our mothers weep, but when
  • We die there is none weeps for us. No, not one.
  • [_Passes to back of stage_.]
  • BIANCA. How like a common chapman does he speak!
  • I hate him, soul and body. Cowardice
  • Has set her pale seal on his brow. His hands
  • Whiter than poplar leaves in windy springs,
  • Shake with some palsy; and his stammering mouth
  • Blurts out a foolish froth of empty words
  • Like water from a conduit.
  • GUIDO. Sweet Bianca,
  • He is not worthy of your thought or mine.
  • The man is but a very honest knave
  • Full of fine phrases for life’s merchandise,
  • Selling most dear what he must hold most cheap,
  • A windy brawler in a world of words.
  • I never met so eloquent a fool.
  • BIANCA. Oh, would that Death might take him where he stands!
  • SIMONE [_turning round_]. Who spake of Death? Let no one speak of
  • Death.
  • What should Death do in such a merry house,
  • With but a wife, a husband, and a friend
  • To give it greeting? Let Death go to houses
  • Where there are vile, adulterous things, chaste wives
  • Who growing weary of their noble lords
  • Draw back the curtains of their marriage beds,
  • And in polluted and dishonoured sheets
  • Feed some unlawful lust. Ay! ’tis so
  • Strange, and yet so. _You_ do not know the world.
  • _You_ are too single and too honourable.
  • I know it well. And would it were not so,
  • But wisdom comes with winters. My hair grows grey,
  • And youth has left my body. Enough of that.
  • To-night is ripe for pleasure, and indeed,
  • I would be merry as beseems a host
  • Who finds a gracious and unlooked-for guest
  • Waiting to greet him. [_Takes up a lute_.]
  • But what is this, my lord?
  • Why, you have brought a lute to play to us.
  • Oh! play, sweet Prince. And, if I am too bold,
  • Pardon, but play.
  • GUIDO. I will not play to-night.
  • Some other night, Simone.
  • [_To_ BIANCA] You and I
  • Together, with no listeners but the stars,
  • Or the more jealous moon.
  • SIMONE. Nay, but my lord!
  • Nay, but I do beseech you. For I have heard
  • That by the simple fingering of a string,
  • Or delicate breath breathed along hollowed reeds,
  • Or blown into cold mouths of cunning bronze,
  • Those who are curious in this art can draw
  • Poor souls from prison-houses. I have heard also
  • How such strange magic lurks within these shells
  • That at their bidding casements open wide
  • And Innocence puts vine-leaves in her hair,
  • And wantons like a mænad. Let that pass.
  • Your lute I know is chaste. And therefore play:
  • Ravish my ears with some sweet melody;
  • My soul is in a prison-house, and needs
  • Music to cure its madness. Good Bianca,
  • Entreat our guest to play.
  • BIANCA. Be not afraid,
  • Our well-loved guest will choose his place and moment:
  • That moment is not now. You weary him
  • With your uncouth insistence.
  • GUIDO. Honest Simone,
  • Some other night. To-night I am content
  • With the low music of Bianca’s voice,
  • Who, when she speaks, charms the too amorous air,
  • And makes the reeling earth stand still, or fix
  • His cycle round her beauty.
  • SIMONE. You flatter her.
  • She has her virtues as most women have,
  • But beauty in a gem she may not wear.
  • It is better so, perchance.
  • Well, my dear lord,
  • If you will not draw melodies from your lute
  • To charm my moody and o’er-troubled soul
  • You’ll drink with me at least?
  • [_Motioning_ GUIDO _to his own place_.]
  • Your place is laid.
  • Fetch me a stool, Bianca. Close the shutters.
  • Set the great bar across. I would not have
  • The curious world with its small prying eyes
  • To peer upon our pleasure.
  • Now, my lord,
  • Give us a toast from a full brimming cup.
  • [_Starts back_.]
  • What is this stain upon the cloth? It looks
  • As purple as a wound upon Christ’s side.
  • Wine merely is it? I have heard it said
  • When wine is spilt blood is spilt also,
  • But that’s a foolish tale.
  • My lord, I trust
  • My grape is to your liking? The wine of Naples
  • Is fiery like its mountains. Our Tuscan vineyards
  • Yield a more wholesome juice.
  • GUIDO. I like it well,
  • Honest Simone; and, with your good leave,
  • Will toast the fair Bianca when her lips
  • Have like red rose-leaves floated on this cup
  • And left its vintage sweeter. Taste, Bianca.
  • [BIANCA _drinks_.]
  • Oh, all the honey of Hyblean bees,
  • Matched with this draught were bitter!
  • Good Simone,
  • You do not share the feast.
  • SIMONE. It is strange, my lord,
  • I cannot eat or drink with you, to-night.
  • Some humour, or some fever in my blood,
  • At other seasons temperate, or some thought
  • That like an adder creeps from point to point,
  • That like a madman crawls from cell to cell,
  • Poisons my palate and makes appetite
  • A loathing, not a longing.
  • [_Goes aside_.]
  • GUIDO. Sweet Bianca,
  • This common chapman wearies me with words.
  • I must go hence. To-morrow I will come.
  • Tell me the hour.
  • BIANCA. Come with the youngest dawn!
  • Until I see you all my life is vain.
  • GUIDO. Ah! loose the falling midnight of your hair,
  • And in those stars, your eyes, let me behold
  • Mine image, as in mirrors. Dear Bianca,
  • Though it be but a shadow, keep me there,
  • Nor gaze at anything that does not show
  • Some symbol of my semblance. I am jealous
  • Of what your vision feasts on.
  • BIANCA. Oh! be sure
  • Your image will be with me always. Dear
  • Love can translate the very meanest thing
  • Into a sign of sweet remembrances.
  • But come before the lark with its shrill song
  • Has waked a world of dreamers. I will stand
  • Upon the balcony.
  • GUIDO. And by a ladder
  • Wrought out of scarlet silk and sewn with pearls
  • Will come to meet me. White foot after foot,
  • Like snow upon a rose-tree.
  • BIANCA. As you will.
  • You know that I am yours for love or Death.
  • GUIDO. Simone, I must go to mine own house.
  • SIMONE. So soon? Why should you? The great Duomo’s bell
  • Has not yet tolled its midnight, and the watchmen
  • Who with their hollow horns mock the pale moon,
  • Lie drowsy in their towers. Stay awhile.
  • I fear we may not see you here again,
  • And that fear saddens my too simple heart.
  • GUIDO. Be not afraid, Simone. I will stand
  • Most constant in my friendship, But to-night
  • I go to mine own home, and that at once.
  • To-morrow, sweet Bianca.
  • SIMONE. Well, well, so be it.
  • I would have wished for fuller converse with you,
  • My new friend, my honourable guest,
  • But that it seems may not be.
  • And besides
  • I do not doubt your father waits for you,
  • Wearying for voice or footstep. You, I think,
  • Are his one child? He has no other child.
  • You are the gracious pillar of his house,
  • The flower of a garden full of weeds.
  • Your father’s nephews do not love him well
  • So run folks’ tongues in Florence. I meant but that.
  • Men say they envy your inheritance
  • And look upon your vineyards with fierce eyes
  • As Ahab looked on Naboth’s goodly field.
  • But that is but the chatter of a town
  • Where women talk too much.
  • Good-night, my lord.
  • Fetch a pine torch, Bianca. The old staircase
  • Is full of pitfalls, and the churlish moon
  • Grows, like a miser, niggard of her beams,
  • And hides her face behind a muslin mask
  • As harlots do when they go forth to snare
  • Some wretched soul in sin. Now, I will get
  • Your cloak and sword. Nay, pardon, my good Lord,
  • It is but meet that I should wait on you
  • Who have so honoured my poor burgher’s house,
  • Drunk of my wine, and broken bread, and made
  • Yourself a sweet familiar. Oftentimes
  • My wife and I will talk of this fair night
  • And its great issues.
  • Why, what a sword is this.
  • Ferrara’s temper, pliant as a snake,
  • And deadlier, I doubt not. With such steel,
  • One need fear nothing in the moil of life.
  • I never touched so delicate a blade.
  • I have a sword too, somewhat rusted now.
  • We men of peace are taught humility,
  • And to bear many burdens on our backs,
  • And not to murmur at an unjust world,
  • And to endure unjust indignities.
  • We are taught that, and like the patient Jew
  • Find profit in our pain.
  • Yet I remember
  • How once upon the road to Padua
  • A robber sought to take my pack-horse from me,
  • I slit his throat and left him. I can bear
  • Dishonour, public insult, many shames,
  • Shrill scorn, and open contumely, but he
  • Who filches from me something that is mine,
  • Ay! though it be the meanest trencher-plate
  • From which I feed mine appetite—oh! he
  • Perils his soul and body in the theft
  • And dies for his small sin. From what strange clay
  • We men are moulded!
  • GUIDO. Why do you speak like this?
  • SIMONE. I wonder, my Lord Guido, if my sword
  • Is better tempered than this steel of yours?
  • Shall we make trial? Or is my state too low
  • For you to cross your rapier against mine,
  • In jest, or earnest?
  • GUIDO. Naught would please me better
  • Than to stand fronting you with naked blade
  • In jest, or earnest. Give me mine own sword.
  • Fetch yours. To-night will settle the great issue
  • Whether the Prince’s or the merchant’s steel
  • Is better tempered. Was not that your word?
  • Fetch your own sword. Why do you tarry, sir?
  • SIMONE. My lord, of all the gracious courtesies
  • That you have showered on my barren house
  • This is the highest.
  • Bianca, fetch my sword.
  • Thrust back that stool and table. We must have
  • An open circle for our match at arms,
  • And good Bianca here shall hold the torch
  • Lest what is but a jest grow serious.
  • BIANCA [_To Guido_]. Oh! kill him, kill him!
  • SIMONE. Hold the torch, Bianca.
  • [_They begin to fight_.]
  • SIMONE. Have at you! Ah! Ha! would you?
  • [_He is wounded by_ GUIDO.]
  • A scratch, no more. The torch was in mine eyes.
  • Do not look sad, Bianca. It is nothing.
  • Your husband bleeds, ’tis nothing. Take a cloth,
  • Bind it about mine arm. Nay, not so tight.
  • More softly, my good wife. And be not sad,
  • I pray you be not sad. No; take it off.
  • What matter if I bleed?
  • [_Tears bandage off_.]
  • Again! again!
  • [SIMONE _disarms_ GUIDO]
  • My gentle Lord, you see that I was right
  • My sword is better tempered, finer steel,
  • But let us match our daggers.
  • BIANCA [_to_ GUIDO]
  • Kill him! kill him!
  • SIMONE. Put out the torch, Bianca.
  • [BIANCA _puts out torch_.]
  • Now, my good Lord,
  • Now to the death of one, or both of us,
  • Or all three it may be. [_They fight_.]
  • There and there.
  • Ah, devil! do I hold thee in my grip?
  • [SIMONE _overpowers Guido and throws him down over table_.]
  • GUIDO. Fool! take your strangling fingers from my throat.
  • I am my father’s only son; the State
  • Has but one heir, and that false enemy France
  • Waits for the ending of my father’s line
  • To fall upon our city.
  • SIMONE. Hush! your father
  • When he is childless will be happier.
  • As for the State, I think our state of Florence
  • Needs no adulterous pilot at its helm.
  • Your life would soil its lilies.
  • GUIDO. Take off your hands
  • Take off your damned hands. Loose me, I say!
  • SIMONE. Nay, you are caught in such a cunning vice
  • That nothing will avail you, and your life
  • Narrowed into a single point of shame
  • Ends with that shame and ends most shamefully.
  • GUIDO. Oh! let me have a priest before I die!
  • SIMONE. What wouldst thou have a priest for? Tell thy sins
  • To God, whom thou shalt see this very night
  • And then no more for ever. Tell thy sins
  • To Him who is most just, being pitiless,
  • Most pitiful being just. As for myself. . .
  • GUIDO. Oh! help me, sweet Bianca! help me, Bianca,
  • Thou knowest I am innocent of harm.
  • SIMONE. What, is there life yet in those lying lips?
  • Die like a dog with lolling tongue! Die! Die!
  • And the dumb river shall receive your corse
  • And wash it all unheeded to the sea.
  • GUIDO. Lord Christ receive my wretched soul to-night!
  • SIMONE. Amen to that. Now for the other.
  • [_He dies_. SIMONE _rises and looks at_ BIANCA. _She comes towards him
  • as one dazed with wonder and with outstretched arms_.]
  • BIANCA. Why
  • Did you not tell me you were so strong?
  • SIMONE. Why
  • Did you not tell me you were beautiful?
  • [_He kisses her on the mouth_.]
  • CURTAIN
  • ***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK OSCAR WILDE MISCELLANEOUS***
  • ******* This file should be named 1308-0.txt or 1308-0.zip *******
  • This and all associated files of various formats will be found in:
  • http://www.gutenberg.org/dirs/1/3/0/1308
  • Updated editions will replace the previous one--the old editions will
  • be renamed.
  • Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
  • law means that no one owns a United States copyright in these works,
  • so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
  • States without permission and without paying copyright
  • royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
  • of this license, apply to copying and distributing Project
  • Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
  • concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
  • and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
  • specific permission. If you do not charge anything for copies of this
  • eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
  • for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
  • performances and research. They may be modified and printed and given
  • away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
  • not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
  • trademark license, especially commercial redistribution.
  • START: FULL LICENSE
  • THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
  • PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
  • To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
  • distribution of electronic works, by using or distributing this work
  • (or any other work associated in any way with the phrase "Project
  • Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
  • Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
  • www.gutenberg.org/license.
  • Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
  • Gutenberg-tm electronic works
  • 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
  • electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
  • and accept all the terms of this license and intellectual property
  • (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
  • the terms of this agreement, you must cease using and return or
  • destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
  • possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
  • Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
  • by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
  • person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
  • 1.E.8.
  • 1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
  • used on or associated in any way with an electronic work by people who
  • agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
  • things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
  • even without complying with the full terms of this agreement. See
  • paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
  • Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
  • agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
  • electronic works. See paragraph 1.E below.
  • 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
  • Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
  • of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
  • works in the collection are in the public domain in the United
  • States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
  • United States and you are located in the United States, we do not
  • claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
  • displaying or creating derivative works based on the work as long as
  • all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
  • that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
  • free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
  • works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
  • Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
  • comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
  • same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
  • you share it without charge with others.
  • 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
  • what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
  • in a constant state of change. If you are outside the United States,
  • check the laws of your country in addition to the terms of this
  • agreement before downloading, copying, displaying, performing,
  • distributing or creating derivative works based on this work or any
  • other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
  • representations concerning the copyright status of any work in any
  • country outside the United States.
  • 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
  • 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
  • immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
  • prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
  • on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
  • phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
  • performed, viewed, copied or distributed:
  • This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
  • most other parts of the world at no cost and with almost no
  • restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
  • under the terms of the Project Gutenberg License included with this
  • eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
  • United States, you'll have to check the laws of the country where you
  • are located before using this ebook.
  • 1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
  • derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
  • contain a notice indicating that it is posted with permission of the
  • copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
  • the United States without paying any fees or charges. If you are
  • redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
  • Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
  • either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
  • obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
  • trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
  • 1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
  • with the permission of the copyright holder, your use and distribution
  • must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
  • additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
  • will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
  • posted with the permission of the copyright holder found at the
  • beginning of this work.
  • 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
  • License terms from this work, or any files containing a part of this
  • work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
  • 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
  • electronic work, or any part of this electronic work, without
  • prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
  • active links or immediate access to the full terms of the Project
  • Gutenberg-tm License.
  • 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
  • compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
  • any word processing or hypertext form. However, if you provide access
  • to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
  • other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
  • version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
  • (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
  • to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
  • of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
  • Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
  • full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
  • 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
  • performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
  • unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
  • 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
  • access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
  • provided that
  • * You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
  • the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
  • you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
  • to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
  • agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
  • Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
  • within 60 days following each date on which you prepare (or are
  • legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
  • payments should be clearly marked as such and sent to the Project
  • Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
  • Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
  • Literary Archive Foundation."
  • * You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
  • you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
  • does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
  • License. You must require such a user to return or destroy all
  • copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
  • all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
  • works.
  • * You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
  • any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
  • electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
  • receipt of the work.
  • * You comply with all other terms of this agreement for free
  • distribution of Project Gutenberg-tm works.
  • 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
  • Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
  • are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
  • from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
  • Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
  • trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
  • 1.F.
  • 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
  • effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
  • works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
  • Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
  • electronic works, and the medium on which they may be stored, may
  • contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
  • or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
  • intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
  • other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
  • cannot be read by your equipment.
  • 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
  • of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
  • Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
  • Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
  • Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
  • liability to you for damages, costs and expenses, including legal
  • fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
  • LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
  • PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
  • TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
  • LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
  • INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
  • DAMAGE.
  • 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
  • defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
  • receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
  • written explanation to the person you received the work from. If you
  • received the work on a physical medium, you must return the medium
  • with your written explanation. The person or entity that provided you
  • with the defective work may elect to provide a replacement copy in
  • lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
  • or entity providing it to you may choose to give you a second
  • opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
  • the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
  • without further opportunities to fix the problem.
  • 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
  • in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
  • OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
  • LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
  • 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
  • warranties or the exclusion or limitation of certain types of
  • damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
  • violates the law of the state applicable to this agreement, the
  • agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
  • limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
  • unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
  • remaining provisions.
  • 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
  • trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
  • providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
  • accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
  • production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
  • electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
  • including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
  • the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
  • or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
  • additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
  • Defect you cause.
  • Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
  • Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
  • electronic works in formats readable by the widest variety of
  • computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
  • exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
  • from people in all walks of life.
  • Volunteers and financial support to provide volunteers with the
  • assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
  • goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
  • remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
  • Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
  • and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
  • generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
  • Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
  • Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
  • www.gutenberg.org
  • Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
  • Archive Foundation
  • The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
  • 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
  • state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
  • Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
  • number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
  • Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
  • U.S. federal laws and your state's laws.
  • The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
  • mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
  • volunteers and employees are scattered throughout numerous
  • locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
  • Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
  • date contact information can be found at the Foundation's web site and
  • official page at www.gutenberg.org/contact
  • For additional contact information:
  • Dr. Gregory B. Newby
  • Chief Executive and Director
  • gbnewby@pglaf.org
  • Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
  • Literary Archive Foundation
  • Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
  • spread public support and donations to carry out its mission of
  • increasing the number of public domain and licensed works that can be
  • freely distributed in machine readable form accessible by the widest
  • array of equipment including outdated equipment. Many small donations
  • ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
  • status with the IRS.
  • The Foundation is committed to complying with the laws regulating
  • charities and charitable donations in all 50 states of the United
  • States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
  • considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
  • with these requirements. We do not solicit donations in locations
  • where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
  • DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
  • state visit www.gutenberg.org/donate
  • While we cannot and do not solicit contributions from states where we
  • have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
  • against accepting unsolicited donations from donors in such states who
  • approach us with offers to donate.
  • International donations are gratefully accepted, but we cannot make
  • any statements concerning tax treatment of donations received from
  • outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
  • Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
  • methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
  • ways including checks, online payments and credit card donations. To
  • donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
  • Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
  • Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
  • Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
  • freely shared with anyone. For forty years, he produced and
  • distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
  • volunteer support.
  • Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
  • editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
  • the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
  • necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
  • edition.
  • Most people start at our Web site which has the main PG search
  • facility: www.gutenberg.org
  • This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
  • including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
  • Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
  • subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.