- The Project Gutenberg EBook of The Jesuit Relations and Allied Documents,
- Vol. I: Acadia, 1610-1613, by Various
- This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
- almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
- re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
- with this eBook or online at www.gutenberg.org
- Title: The Jesuit Relations and Allied Documents, Vol. I: Acadia, 1610-1613
- Author: Various
- Editor: Reuben Gold Thwaites
- Release Date: January 14, 2014 [EBook #44669]
- Language: English
- *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK JESUIT RELATIONS, VOL I ***
- Produced by Karl Hagen, Eleni Christofaki and the Online
- Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
- file was produced from images generously made available
- by the Canadian Institute for Historical Microreproductions
- (www.canadiana.org))
- Transcriber's Note.
- A list of the changes made can be found at the end of the book.
- Formatting and special characters are indicated as follows:
- _italic_
- =bold=
- ^{superscript}
- [C=] reverse C
- [~e] e with tilde
- [~i] i with tilde
- [^a] a with breve
- [(c] c with accent
- -reversed characters-
- THE JESUIT RELATIONS AND ALLIED DOCUMENTS
- VOL. I.
- The Jesuit Relations and Allied Documents
- TRAVELS AND EXPLORATIONS OF THE JESUIT MISSIONARIES IN NEW FRANCE
- 1610-1791.
- THE ORIGINAL FRENCH, LATIN, AND ITALIAN TEXTS, WITH ENGLISH
- TRANSLATIONS AND NOTES; ILLUSTRATED BY PORTRAITS, MAPS, AND FACSIMILES
- EDITED BY
- REUBEN GOLD THWAITES
- Secretary of the State Historical Society of Wisconsin
- Vol. I.
- ACADIA: 1610-1613
- CLEVELAND: =The Burrows Brothers Company=, PUBLISHERS, M DCCCXCVI
- COPYRIGHT, 1896
- BY
- THE BURROWS BROTHERS CO
- ALL RIGHTS RESERVED
- _The Imperial Press, Cleveland_
- EDITORIAL STAFF
- Editor REUBEN GOLD THWAITES
- Translator from the French JOHN CUTLER COVERT
- Assistant Translator from the French MARY SIFTON PEPPER
- Translators from the Latin { WILLIAM FREDERIC GIESE
- { JOHN DORSEY WOLCOTT
- Translator from the Italian MARY SIFTON PEPPER
- Assistant Editor EMMA HELEN BLAIR
- GENERAL PREFACE
- The story of New France is also, in part, the story of much of New
- England, and of States whose shores are washed by the Great Lakes and
- the Mississippi River. It may truly be said that the history of every
- one of our northern tier of commonwealths, from Maine to Minnesota,
- has its roots in the French régime. It is not true, as Bancroft avers,
- that the Jesuit was ever the pioneer of New France; we now know that in
- this land, as elsewhere in all ages, the trader nearly always preceded
- the priest. But the trader was not often a letter-writer or a diarist:
- hence, we owe our intimate knowledge of New France, particularly in
- the seventeenth century, chiefly to the wandering missionaries of the
- Society of Jesus. Coming early to the shores of Nova Scotia (1611),
- nearly a decade before the landing of the Plymouth Pilgrims, and
- eventually spreading throughout the broad expanse of New France, ever
- close upon the track of the adventurous coureur de bois, they met
- the American savage before contact with civilization had seriously
- affected him. With heroic fortitude, often with marvellous enterprise,
- they pierced our wilderness while still there were but Indian trails
- to connect far-distant villages of semi-naked aborigines. They saw
- North America and the North Americans practically in the primitive
- stage. Cultivated men, for the most part,--trained to see as well as to
- think, and carefully to make record of their experiences,--they left
- the most luxurious country in Europe to seek shelter in the foul and
- unwelcome huts of one of the most wretched races of man. To win these
- crude beings to the Christian Faith, it was necessary to know them
- intimately, in their daily walks. No coureur de bois was more expert
- in forest lore than were the Jesuit Fathers; and the records made by
- these soldiers of the Cross,--explicit and detailed, while familiar
- in tone,--are of the highest scientific value, often of considerable
- literary interest. The body of contemporary, documentary material
- which, in their _Relations_ and Letters, the Jesuits of New France
- have bequeathed to the historian, the geographer, and the ethnologist,
- entitles them to the enduring gratitude of American scholars. For forty
- years, these documents have, in part, been more or less familiar to
- Americanists as a rich storehouse of material. But, hitherto, they
- have existed only in rare and costly forms, when in print at all,--as
- original products of ancient French, Italian, and German presses, or
- as reprints issued in sparse number for small circles of bibliophiles;
- while many important papers, capable of throwing light upon certain
- portions of Canadian history hitherto in shade, have as yet remained in
- manuscript.
- We cannot promise for this series the entire body of existing Jesuit
- documents, either printed or in manuscript, which illustrate the
- history of New France in the seventeenth and eighteenth centuries. This
- would carry us, even were they all obtainable, far beyond the necessary
- limits of this series; for the fathers were profuse writers, and their
- papers are in many archives. It is of necessity a matter of selection.
- We shall, however, reissue all of the documents usually designated
- as _Relations_,--the Cramoisys, the Quebec reissue, the Shea and
- O'Callaghan reprints; and to these will be added a very considerable
- collection of miscellaneous papers of importance, from printed sources
- and from manuscripts, in order to fill the chronological gaps and
- round out and complete the story. It is the purpose of the Editor to
- present this mass of selected material in chronological order, so
- far as proves practicable, and to furnish such scholarly helps as
- will tend to render it more available than hitherto for daily use by
- students of American history. To this end will be given an English
- translation, side by side with the original text. While translations
- of many of the briefest documents, and of portions of others, have
- already appeared in one form of other, this is the first attempt to
- translate the entire body of the _Relations_. In many cases, where
- corruptions in text have crept in, we shall be enabled, by recourse to
- original manuscripts, to restore correct renderings; this care has been
- taken, wherever practicable, even to the examination of manuscripts in
- European archives; but occasionally we shall be obliged to follow our
- predecessors blindly in this regard, either from inability to discover
- the whereabouts of the original, or to obtain access to it, when found.
- In the case of each document, we shall invariably state the source
- whence we obtained our copy, and shall give additional bibliographical
- data as to other editions known to us. All maps and other illustrations
- appearing in previous editions will be reproduced in this; and these
- will be supplemented by other important contemporary aids of like
- character. At the end of each volume will appear such Notes as seem
- necessary to the elucidation of the text. The closing volume of the
- series will contain--and probably will be wholly devoted to--an
- exhaustive analytical Index, a feature without which the work would
- lose much of its value. In short, no pains have been, or will be,
- spared to render all possible service to scholars, in the present
- work. But the field is wide, the difficulties are many, and the Editor
- makes no claims to perfection. He will be grateful to any who, in the
- course of publication,--promising to extend through several years yet
- to come,--will offer helpful suggestions in any department of the
- undertaking.
- While seeking to reproduce the old texts as closely as practicable,
- with their legitimate typographic and orthographic peculiarities, it
- has been found advisable here and there to make a few minor changes.
- The original printer was sometimes careless,--Cramoisy especially
- so,--and his proof-reader negligent. The result was that certain
- typographical errors crept into the original prints,--errors not of the
- author's making, and therefore not illustrative of his methods. These
- consist in the main, of: (1) turned letters; (2) transposed letters;
- (3) slipped letters; and (4) mis-spacings. To these obvious errors may
- be added such as, e.g., mistaking the verb _gratter_ for _grauer_,
- evidently through a failure on the part of the writer to cross his
- t's,--the context plainly showing what was written; the printing,
- e.g., of _beau[(c]oup_ for _beaucoup_; or the repetition on the next
- line of a syllable in a divided word, resulting in such a redundancy
- as, _poupouuant_ for _pouuant_. Palpable blemishes like these, we
- have deemed it advisable to correct without specific mention; in
- some instances, however, the original error has been retained, and in
- juxtaposition the correct rendering given within brackets.
- Another and more annoying class of errors is, the wrong numbering of
- chapters and pages in the old issues, chiefly the fruit of carelessness
- in make-up. We indicate, throughout, the original pagination, by
- inclosing within brackets the number of each page at its beginning,
- e.g. [148]; in case of misnumbering, the correct figure is also given,
- e.g. [150, i.e. 149]. A similar device is adopted as to chapter
- misnumbering, e.g. Chapitre XXX. [i.e. XXIX.].
- A difference in the typographic style of the documents presented in the
- present series, will occasionally be noticed. In following originals of
- the seventeenth and eighteenth centuries, we have of course reproduced
- their peculiarities, such as the long "s," and character diphthongs;
- but where our sole copy has been a modern reprint, in a modern
- typographic dress, we have followed its style, deeming it inadvisable,
- for mere sake of uniformity, to masquerade the document in olden guise.
- In the progress of the work, which has now been under way for some
- sixteen months, many persons beside the present staff have tendered
- helping hands. To them, the Editor returns, for the Publishers and
- for himself, grateful acknowledgment. It is impracticable to name
- them all in this place; but of a few from whom special favors have
- been received, it is only just to speak: The Reverend Arthur E.
- Jones, S. J., archivist of St. Mary's College, Montreal, from the
- first opened his heart to this enterprise, and has not only given us
- _carte blanche_ to ransack his priceless stores, but has contributed
- invaluable suggestions and data, almost without number. To Wilberforce
- Eames, librarian of Lenox Library, and his assistant, Victor H.
- Paltsits, we owe much; for in their institution the greater part
- of the transcription is being done, and their daily courtesies and
- kindnesses materially lighten the task. Superintendent Robbins Little,
- and Librarian Frederick Saunders, of Astor Library, have also been of
- much assistance in the conduct of the work. To John Nicholas Brown,
- of Providence, R. I., and to his librarian, George Parker Winship,
- we are indebted for numerous courtesies and suggestions during the
- copying and photographing of documents in the John Carter Brown Library
- of Americana. Similar aid is being rendered by Dr. Justin Winsor, of
- Harvard College Library, and his assistants, W. H. Tillinghast and T.
- J. Kiernan; by the librarians of St. Francis Xavier College, New York,
- and the Jesuit Colleges at Georgetown, D. C., and Woodstock, Md.; by L.
- P. Sylvani, assistant librarian of the Library of Parliament, Ottawa;
- and by C. H. Gould, librarian of McGill University Library, Montreal,
- and his assistant, Henry Mott. Donald Guthrie McNab, of Montreal,
- has kindly permitted us to photograph and reproduce his excellent
- oil portraits of the early fathers; and, in this connection, we feel
- under especial obligations to Messrs. Notman & Son, of Montreal, for
- their intelligent advice and patience in photographing paintings and
- manuscripts for the series. Marked privileges have been granted by
- the officials of the Bibliothèque Nationale and the Bibliothèque de
- l'Arsenal, of Paris. Numerous antiquarians have rendered generous aid,
- notably Peter A. Porter, of Niagara Falls, N. Y.; W. M. Beauchamp,
- of Baldwinsville, N. Y.; l'Abbé H. A. B. Verreau, of Montreal; Mgr.
- T. E. Hamel, of Quebec; and A. F. Hunter, of Barrie, Ontario. Further
- acknowledgment of assistance will be rendered in the several volumes,
- as they appear.
- R. G. T.
- MADISON, WIS., August, 1896.
- CONTENTS OF VOL. I
- GENERAL PREFACE vii
- HISTORICAL INTRODUCTION. _The Editor_ 1
- PREFACE TO VOLUME I 45
- DOCUMENTS:--
- I. La Conversion des Savvages qui ont esté baptizés en la Novvelle
- France, cette annee 1610. _Marc Lescarbot_ 49
- II. Lettre Missive, tovchant la Conversion et baptesme du grand
- Sagamos de la nouuelle Frãce. _M. Bertrand_; Port Royal,
- June 28, 1610 115
- III. Lettre au T.-R. P. Claude Aquaviva, Général de la Compagnie de
- Jésus, à Rome. _Pierre Biard_; Dieppe, January 21, 1611 125
- IV. Lettre au R. P. Christophe Baltazar, Provincial de France, à Paris.
- _Pierre Biard_; Port Royal, June 10, 1611 138
- V. Lettre au R. P. Provincial, à Paris. _Ennemond Massé_; Port
- Royal, June 10, 1611 184
- VI. Lettre au T.-R. P. Claude Aquaviva. _Pierre Biard_; Port
- Royal, June 11, 1611 188
- VII. Canadicæ Missionis Relatio ab anno 1611 usque ad annum 1613; cum
- statu ejusdem Missionis, annis 1703 & 1710. _Joseph Jouvency_ 193
- VIII. De Regione et Moribus Canadensium seu Barbarorum Novæ Franciæ.
- _Joseph Jouvency_ 239
- BIBLIOGRAPHICAL DATA: Volume I 299
- NOTES 305
- [Decoration]
- ILLUSTRATIONS TO VOL. I
- I. Photographic facsimile of title-page, Lescarbot's _La Conversion
- des Savvages_ 52
- II. Photographic facsimile of title-page, Bertrand's _Lettre Missive_
- 118
- III. Map of Port Royal (1609), from Lescarbot's _Histoire de la
- Nouvelle France_ (Paris, 1612) _Facing_ 124
- IV. Map of "La Terre Nevve, Grand Riviere de Canada, et côtes de
- l'Ocean en la Novvelle France," from _Ibid_ _Facing_ 192
- V. Historical map of New France, showing missions, forts,
- portage-routes, tribes, etc. _At end of volume_
- INTRODUCTION
- BY REUBEN GOLD THWAITES
- Doubtless Norse vikings, venturing far southward from outlying colonies
- in Iceland and Greenland, first coasted New France, and beached their
- sturdy ships on the shores of New England. But five centuries passed
- without result, and we cannot properly call them pioneers of American
- civilization. Columbus it was, who unlocked the eastern door of the
- New World. Five years later, John Cabot, in behalf of England, was
- sighting the gloomy headlands of Cape Breton. Cortereal appeared in
- the neighborhood, in 1501, seeking lands for the Portuguese crown.
- About this time, at intervals, there came to Newfoundland certain
- Norman, Breton, and Basque fishers, who, erecting little huts and
- drying-scaffolds along the rocky shore, sowed the first seed of that
- polyglot settlement of French, Portuguese, Spanish, and English which
- has come down to our day almost uninterruptedly. By 1511, these
- fishermen appear to have known the mainland to the west; for on the
- map of Sylvanus, in his edition of Ptolemy, that year, we find a
- delineation of the "Square Gulf," which answers to the Gulf of St.
- Lawrence. In 1520, Fagundus visited these waters for the Portuguese,
- and four years later Verrazano was making for the French an exploration
- of the coast between North Carolina and Newfoundland. Whether or not
- Cartier (1535) was the first to sail up the St. Lawrence "until land
- could be seen on either side," no man can now tell; apparently, he was
- the first to leave a record of doing so. Progress up the river was
- checked by Lachine Rapids, and he spent the winter on Montreal Island.
- France and Spain were just then engaged in one of their periodical
- quarrels, and adventurers were needed to fight battles at home, so
- that it was six years before any attempts were made to colonize the
- river-lands to which Cartier had led the way. In 1541, a Picard
- seigneur named Roberval, enjoying the friendship of Francis I., was
- commissioned as viceroy of the new country beyond the Atlantic, with
- Cartier as his chief pilot and captain-general, and a choice selection
- of jail-birds for colonists. Cartier started off before his chief,
- built a fort at Quebec, and, after a long and miserable winter, picked
- up a quantity of glittering stones which he took to be gold and
- diamonds, and gladly set sail for home. Tradition has it that Roberval
- met him near the mouth of the river, but was unable to induce him to
- return to his cheerless task of founding a state in an inhospitable
- wilderness, with convicts for citizens. Roberval, however, proceeded
- to Quebec with his consignment of prison dregs, and throughout another
- protracted winter the flag of France floated from the little intrenched
- camp which Cartier had planted on the summit of the cliff. Roberval's
- principal occupation appears to have been the disciplining of his
- unruly followers, a work in which the gibbet and the lash were freely
- employed. He also essayed explorations up the river; but the rude task
- was not to his liking, and, with what remained of his battered band, he
- followed Cartier to France.
- It is commonly said that Canada was abandoned by the French between
- the going of Roberval and the coming of Champlain. But, though little
- was done toward colonizing on the St. Lawrence, Newfoundland was by
- no means neglected. Its fishing industry grew apace. The rules of the
- Church, prescribing a fish diet on certain holy days, led to a large
- use of salted fish throughout Catholic Europe; and, by 1578, full a
- hundred and fifty French vessels alone, chiefly Breton, were employed
- in the Newfoundland fisheries, while a good trade with the mainland
- Indians, as far south as the Potomac, had now sprung up. The island
- colony proved valuable as a supply and repair station for traders and
- explorers, and thus served as a nucleus of both French and English
- settlement in America.
- It is difficult for us of to-day to realize that, at any time in the
- world's history, enlightened folk should have thought good colonists
- could be made out of the sweepings of the jails and gutters of the Old
- World. But in the sixteenth and seventeenth centuries that delusion
- was quite generally entertained by would-be founders of states across
- sea; it required the lessons of more than a hundred years of disastrous
- experiments to teach discerning men that only the best of the middle
- class and the masses, can successfully plant a new community in
- the wilderness. The experiences of Cartier and Roberval on the St.
- Lawrence, and of Laudonnière in Florida (1564), were of no avail in
- influencing governmental policy at Paris. In 1590, the Marquis de la
- Roche was sent out with the usual dissolute crew to succeed Roberval as
- the king's agent on the banks of the St. Lawrence. Leaving part of his
- ill-favored gang on the desert Sable Isle, off Nova Scotia (where early
- in the century Baron de Léry had vainly attempted to plant a colony),
- La Roche set forth to explore the mainland for a site. A wild storm
- blew his vessels to France, and the wretched skin-clad survivors of the
- band which he had left behind were not rescued until thirteen years had
- elapsed. Their tale of horror long rang in the ears of France.
- In 1600-1603, Chauvin and Pontgravé made successful trading voyages
- to the St. Lawrence. Samuel de Champlain was one of the party
- which, in the latter year, followed in Cartier's track to Montreal.
- The same season, a Calvinist, named De Monts, was given the
- vice-royalty and fur-trade monopoly of Acadia, and in 1604 he landed
- a strangely-assorted company of vagabonds and gentlemen on St. Croix
- Island, near the present boundary between Maine and New Brunswick; but
- in the spring following they settled at Port Royal, near where is now
- Annapolis, Nova Scotia, thus planting the first French agricultural
- settlement in America. Five years later, Champlain reared a permanent
- post on the rock of Quebec, and New France was at last, after a century
- of experiments, fairly under way.
- Various motives influenced the men who sought to establish French
- colonization in America. The ill-fated agricultural colony of the
- Huguenots in Florida (1562-68), was avowedly an attempt of Admiral
- Coligny to found an enduring asylum for French Protestants. The
- enterprise of New France, on the other hand, was the outgrowth of
- interests more or less conflicting. Doubtless the court had deepest
- at heart the kingly passion for territorial aggrandizement; next
- uppermost, was the pious wish to convert heathen nations to the
- Catholic faith, explorers like Cartier being authorized to discover
- new lands "in order the better to do what is pleasing to God, our
- Creator and Redeemer, and what may be for the increase of his holy
- and sacred name, and of our holy mother, the Church;" the desire for
- pelf, through the agency of the fur trade, and the possibility of the
- discovery of precious metals, gave commercial zest to the undertaking,
- and to many was the _raison d'être_ of the colony; and lastly, was the
- almost universal yearning for adventure, among a people who in the
- seventeenth century were still imbued with that chivalric temper which
- among Englishmen is assigned to the Middle Ages. The inner life of New
- France, throughout its century and a half of existence, was largely a
- warring between these several interests.
- Missionaries came early upon the scene. With the Calvinist De Monts
- were Huguenot ministers for the benefit of the settlers, and Catholic
- priests to open a mission among the savages, for the court had
- stipulated with him that the latter were to be instructed only in the
- faith of Rome. But no missionary work was done, for the colony was
- through several years on the verge of dissolution, and the priests
- became victims of scurvy. Poutrincourt, who held under De Monts the
- patent for Port Royal, did nothing to further the purposes of the
- court in this regard, until 1610, when, admonished for his neglect,
- he brought out with him a secular priest, Messire Jessé Fléché,
- of Langres, who on June 24, "apparently in some haste," baptized
- twenty-one Abenakis, including the district sagamore, or chief. The
- account of this affair, which Poutrincourt sent in triumph to France,
- is the initial document in the present series.
- On the twelfth of June, 1611, there arrived at Port Royal, at the
- instance of King Henry IV., two Jesuit fathers, Pierre Biard and
- Ennemond Massé. They were, however, not favorably received by
- Poutrincourt and his followers; they found great practical difficulties
- in acquiring the Indian languages and made slight progress in the
- herculean task to which they had been set. To them, came the following
- year, a lay brother, Gilbert du Thet, who was soon dispatched to the
- head of the order, in France, with an account of the situation. In the
- spring of 1613, he returned, in company with Father Quentin. The little
- band of missionaries had no sooner established themselves at the new
- French colony on Mt. Desert Island, than the latter was attacked and
- dispersed by the Virginian Argall. Du Thet was killed in the fight,
- Massé was, with other colonists, set adrift in a boat, and Biard and
- Quentin were taken to Virginia, to be eventually shipped to England,
- and thence allowed to return into France. Several of the earlier
- documents of our series have to do with this first and apparently
- unfruitful mission of the Jesuits to Acadia.
- In 1615, Champlain thought the time ripe for the institution of Indian
- missions upon the St. Lawrence, a spiritual field hitherto neglected,
- and introduced to Quebec four members of the fraternity of Récollets,
- the most austere of the three orders of Franciscans; these were
- Fathers Denis Jamay, Jean d'Olbeau, and Joseph le Caron, and a lay
- brother, Pacifique du Plessis. To D'Olbeau was assigned the conversion
- of the Montagnais of the Lower St. Lawrence; Le Caron went to the
- Hurons, or Wyandots, in the vast stretch of forested wilderness west
- of the Ottawa River, and before the coming of autumn had established
- a bark chapel in their midst; Jamay and Du Plessis remained in the
- neighborhood of Quebec, ministering to the colonists and the wandering
- savages who came to the little settlement for purposes of trade or
- sociability, or through fear of scalp-hunting Iroquois. For ten years
- did these gray friars practice the rites of the church in the Canadian
- woods, all the way from the fishing and trading outpost of Tadoussac
- to the western Lake of the Nipissings. Barefooted, save for heavy
- wooden sandals, coarsely clad in gown and hood, enduring in a rigorous
- climate, to which they were unused, all manner of hardships by flood
- and field, they were earnestly devoted to their laborious calling in a
- time when elsewhere the air of New France was noisy with the strife of
- self-seeking traders and politicians. Yet somehow their mission seemed
- without important result. Even less successful was the enterprise of
- some fellow Récollets, who, in 1619, began independent work among the
- French fishermen and Micmacs of Nova Scotia, New Brunswick, and Gaspé,
- but were forced in 1624, after many disasters, to abandon their task,
- three of them joining the party at Quebec.
- The little band on the St. Lawrence, although thus reinforced, felt
- impelled, in 1625, to invite the powerful aid of the Jesuits, who
- in the face of great odds were just then holding most successful
- missions in Asia, Africa, and South America. In response to the call,
- three fathers of the black gown came to Quebec this year,--Massé, who
- had been of the old Acadian mission, Charles Lalemant, and that giant
- among them, in both stature and deeds, Jean de Brébeuf. Immediately
- the work began to broaden, but the records of the dual mission do not
- give evidence of many converts,--a few Huron youth taken to France, and
- there instructed and baptized, being the chief gains. The wandering
- habits of the Indians were not favorable to persistent instruction
- of the young, and adults were unwilling to commit themselves to the
- new doctrine, even when not openly opposed to its promulgation. The
- summer months were usually spent by the missionaries at Tadoussac,
- Quebec, and Three Rivers, where trading parties from the tribes were
- wont to assemble; and, when the latter scattered for their winter
- hunts, the missionaries accompanied them, sharing the toils, dangers,
- and discomforts of the movable camps, and often suffering much from
- positive abuse at the hands of their not over-willing hosts.
- The settlements of Port Royal and Quebec were at this time wretched
- little hamlets of a few dozen huts each, surrounded by a palisade, and
- these fell an easy prey to small English naval forces (1628-29). With
- their fall, ended the slender mission of the Récollets and Jesuits, who
- were in triumph carried off to England. For a few months, France did
- not hold one foot of ground in North America. But as peace had been
- declared between France and England before this conquest, the former
- received back all of its possessions, and the inevitable struggle for
- the mastery of the continent was postponed for four generations longer.
- With the release of Canada to France, in 1632, the Jesuits were by the
- home authorities placed in sole charge of the spiritual interests of
- both settlers and Indians, and the history of their greatest missions
- begins at this time. On the fifth of July, there landed at Quebec,
- Fathers Paul le Jeune and Anne de Nouë, and a lay brother named
- Gilbert. Le Jeune was the superior, and at once devoted himself to
- learning the language and customs of the savages, and so studying the
- enormous field before him as intelligently to dispose of his meagre
- forces.
- THE INDIANS.
- The existence of rival tribes among the Red Indians of North America,
- was, perhaps, the most formidable obstacle in the path of the
- missionaries. It has always been impossible to make any hard-and-fast
- classification; yet the Indians presented a considerable variety
- of types, ranging from the Southern Indians, some of whose tribes
- were in a relatively high stage of material advancement and mental
- calibre, down to the savage root-eaters of the Rocky Mountain region.
- The migrations of some of the Indian tribes were frequent, and they
- occupied overlapping territories, so that it is impossible to fix the
- tribal boundaries with any degree of exactness. Again, the tribes
- were so merged by intermarriage, by affiliation, by consolidation, by
- the fact that there were numerous polyglot villages of renegades, by
- similarities in manner, habits, and appearance, that it is difficult
- even to separate the savages into families. It is only on philological
- grounds that these divisions can be made at all. In a general way we
- may say that between the Atlantic and the Rockies, Hudson Bay and the
- Gulf of Mexico, there were four Indian languages in vogue, with great
- varieties of local dialect:
- I. The Algonkins were the most numerous, holding the greater portion of
- the country from the unoccupied "debatable land" of Kentucky northward
- to Hudson Bay, and from the Atlantic westward to the Mississippi. Among
- their tribes were the Micmacs of Acadia, the Penobscots of Maine, the
- Montagnais of the St. Lawrence, the ill-defined tribes of the country
- round about Lake St. John, and the Ottawas, Chippewas, Mascoutens,
- Sacs, Foxes, Pottawattomies, and Illinois of the Upper Lakes. These
- savages were rude in life and manners, were intensely warlike, depended
- for subsistence chiefly on hunting and fishing, lived in rude wigwams
- covered with bark, skins, or matted reeds, practised agriculture in
- a crude fashion, and were less stable in their habitations than the
- Southern Indians. They have made a larger figure in our history than
- any other family, because through their lands came the heaviest and
- most aggressive movement of white population, French or English.
- Estimates of early Indian populations necessarily differ, in the
- absence of accurate knowledge; but it is now believed that the number
- was never so great as was at first estimated by the Jesuit fathers and
- the earliest English colonists. A careful modern estimate is, that the
- Algonkins at no time numbered over 90,000 souls, and possibly not over
- 50,000.
- II. In the heart of this Algonkin land was planted the ethnic group
- called the Iroquois, with its several distinct branches, often at war
- with each other. The craftiest, most daring, and most intelligent
- of North American Indians, yet still in the savage hunter state, the
- Iroquois were the terror of every native band east of the Mississippi,
- before the coming of the whites, who in turn learned to dread their
- ferocious power. The five principal tribes of this family--Mohawks,
- Oneidas, Onondagas, Cayugas, and Senecas, all stationed in palisaded
- villages south and east of lakes Erie and Ontario--formed a loose
- confederacy styled by themselves and the French "The Long House," and
- by the English "The Five Nations," which firmly held the waterways
- connecting the Hudson and Ohio rivers and the Great Lakes. The
- population of the entire group was not over 17,000--a remarkably small
- number, considering the active part they played in American history,
- and the control which they exercised through wide tracts of wilderness.
- Related to, but generally at war with them, were the Hurons of Canada,
- among whom the Jesuits planted their earliest missions. Champlain,
- in an endeavor to cultivate the friendship of his Huron and Algonkin
- neighbors, early made war on the Iroquois, and thus secured for New
- France a heritage of savage enmity which contributed more than any
- other one cause to cripple its energies and render it at last an easy
- prey to the rival power of the English colonies.
- III. The Southern Indians occupied the country between the Tennessee
- River and the Gulf, the Appalachian Ranges and the Mississippi. Of
- a milder disposition than their Northern cousins, the Cherokees,
- Chickasaws, Choctaws, Creeks, and Seminoles were rather in a barbarous
- than in a savage state; by the time of the Revolution, they were not
- far behind the white proprietors in industrial or domestic methods,
- and numbered not above 50,000 persons. With them, this story of the
- Jesuit missions has little to do; the Louisiana mission, an offshoot of
- that of New France, did faithful work here, but the documentary result
- was neither as interesting nor as prolific, and necessarily occupies
- but small space in the present series.
- IV. The Dakotah, or Sioux, family occupied for the most part the
- country beyond the Mississippi. They were and are a fierce, high-strung
- people, genuine nomads, and war appears to have been their chief
- occupation. The Jesuits worked among them but in slight measure, on
- the waters of the Upper Mississippi; they met this family, chiefly in
- the persons of the Winnebagoes, one of their outlying bands, which at
- the time of the French occupation was resident on and about Green Bay
- of Lake Michigan, at peace and in confederacy with the Algonkins who
- hedged them about.
- The mission of the French Jesuits to these widely-scattered hordes of
- savages forms one of the most thrilling chapters in human history. It
- is impossible, in this brief Introduction, to attempt anything more
- than the barest outline of the theme; Rochemonteix, Shea, and Parkman
- have told the story in detail, from differing points of view, and with
- these authorities the student of the following documents in the case
- is presumed to be familiar. A rapid summary of results will, however,
- be useful; and this we may best obtain, at the expense of occasional
- repetition of narrative, by following the fortunes of the pioneers of
- the Cross through the several district missions into which their work
- was naturally divided.
- I. THE ABENAKI MISSION.
- This mission was chiefly in Maine and Acadia, and on Cape Breton
- Island. The Abenakis (or Abnakis) were a strong but mild-mannered
- Algonkin tribe, settled in villages or cantonments; but, like others
- of their race, in the habit of taking long semi-annual journeys,--each
- winter to hunt, and each summer to fish. We have seen that the
- French Jesuits, Biard and Massé, were in the field as early as 1611,
- soon after the establishment of Port Royal; their predecessor being
- the secular French priest, Fléché, who had been introduced to the
- country by Poutrincourt, the patentee. Biard and Massé met with
- many discouragements, chiefly the opposition of Poutrincourt's son,
- Biencourt (sometimes called Baron St. Just), who had been left in
- charge of the colony. Nevertheless the missionaries learned the native
- language, and made many long journeys of exploration, one of Biard's
- trips extending as far as the mouth of the Kennebec. They were later
- joined by a lay brother, Du Thet, and by Fathers Quentin and Lalemant.
- Joining the new French colony on Mt. Desert Island, in the spring
- of 1613, the establishment was almost immediately destroyed by the
- Virginian Argall. In the skirmish, Du Thet was killed.
- In 1619, a party of Récollets, from Aquitaine, began a mission on St.
- John River, in Acadia, but five years later, as we have seen above,
- abandoned the task, the survivors joining the Quebec mission of their
- order. Other Récollets were in Acadia, however, between 1630 and 1633,
- and later we have evidence of a small band of Capuchins ministering to
- French settlers on the Penobscot and Kennebec; but it is probable that
- they made no attempt to convert the natives.
- A Jesuit mission was founded on Cape Breton in 1634, by Father Julian
- Perrault; and a few years later, Father Charles Turgis was at Miscou.
- Other missionaries soon came to minister to the Micmacs, but for many
- years their efforts were without result; and sickness, resulting from
- the hardships of the situation, caused most of the early black gowns to
- retreat from the attempt. Finally, an enduring mission was established
- among these people, and, until about 1670, was conducted with some
- measure of success by Fathers Andrew Richard, Martin de Lyonne, and
- James Fremin. About 1673, the Récollets took up the now abandoned work,
- occasionally aided by secular priests from the Seminary of Quebec,
- and Jesuits, until at last the Micmacs from Gaspé to Nova Scotia were
- declared to be entirely converted to the Catholic faith.
- Father Gabriel Druillettes, of the Jesuit mission at Sillery, near
- Quebec, went to the Kennebec country in 1646, invited thither by
- converted Abenakis who had been at Sillery, and during visits,
- extending through a period of eleven years, was more than ordinarily
- successful in the task of gaining Indian converts to Christianity. In
- 1650, he made a notable visit to the Puritans of Eastern Massachusetts,
- during which was discussed the proposed union between New France
- and New England, against the Iroquois. Upon the final departure of
- Druillettes in 1657, the Abenakis were but spasmodically served with
- missionaries; occasionally a Jesuit appeared among them, but the field
- could not be persistently worked, owing to the demands upon the order
- from other quarters. The fathers now sought to draw Abenaki converts
- to Sillery, and later to St. Francis de Sales, at the falls of the
- Chaudière, which soon became almost exclusively an Abenaki mission.
- In 1688, Father Bigot, of this mission, again entered the field of
- the Kennebec, at the same time that Rev. Peter Thury, a priest of the
- Quebec Seminary, opened a mission on the Penobscot, and the Récollet
- F. Simon gathered a flock at Medoktek, near the mouth of the St.
- John. They were in time aided and succeeded by others: the Jesuits
- being Julian Binneteau, Joseph Aubery, Peter de la Chasse, Stephen
- Lauverjeat, Loyard, and Sebastian Rale; the death of Rale, the greatest
- of them all, at the hands of New England partisans in the border
- strife of 1724, is a familiar incident in American history. Jesuits
- succeeded to the Penobscot mission in 1703, and with great zeal, but
- amid continual hardships and discouragements, carried on the principal
- work among the Abenakis until the downfall of New France in 1763. The
- majority of the Kennebec converts, however, emigrated to the mission
- of St. Francis de Sales, and from there frequently went forth upon
- avenging expeditions against the New England borderers.
- II. THE MONTAGNAIS MISSION.
- This was centered at Tadoussac, and ministered to the Montagnais,
- Bersiamites, Porcupines, Oumaniwek, Papinachois, and other tribes
- of the Lower St. Lawrence and the Saguenay. Tadoussac had, from the
- earliest historic times, been a favorite harbor and trading-station
- for the French; for, being at the junction of two great rivers, it
- was convenient as a place of assembly for the natives of the lower
- country. The first priests in the district had said mass there; but it
- was not until 1640 that a Jesuit mission was formed by Father Jean du
- Quen, its sphere of influence soon reaching to the upper waters of the
- Saguenay, Lake St. John, Hudson Bay, and the coast of Labrador. Du Quen
- was actively assisted by Charles Meiachkwat, a Montagnais convert, who
- erected the first chapel, became a catechist, and made extended tours
- through the neighboring tribes. In time, there were associated with
- Du Quen, Fathers Buteux and Druillettes. Protracted missionary tours
- were made by them, with results which were considered satisfactory as
- compared with other missions; although they had serious difficulties
- to contend with, in the prevalent intemperance which the fur trade
- introduced among the natives, the belief in dreams, the laxity of
- morals, and the wiles of medicine-men, or sorcerers, as they were
- called by the Jesuits.
- For the first few years, the missionaries spent their winters in
- Quebec, ministering to the colonists, and each spring went down to
- Tadoussac to meet the summer trading parties; but greater persistency
- of effort was deemed desirable, and thereafter, instead of returning
- home in the autumn, they followed the Indians upon their winter hunts,
- and in the course of these wanderings endured the usual privations and
- hardships of traveling camps. Bailloquet, Nouvel, Beaulieu, Albanel,
- De Crépieul, Dalmas, Boucher, Peter Michael Laure, and Jean Baptiste
- Labrosse, are other names of Jesuit fathers who at different periods
- were engaged upon this toilsome mission.
- In 1670, Tadoussac was almost deserted, owing to Iroquois raids and the
- ravages of smallpox; the Montagnais and kindred tribes were in hiding,
- through the vast country between Lake St. John and Hudson Bay. They
- were still followed by their devoted shepherds, whom no hardship could
- discourage. The following year, Crépieul began a mission on Hudson Bay,
- and here in 1694 his auxiliary Dalmas was killed. Laure (1720-37) left
- us a monument of his labors in a Montagnais grammar and dictionary.
- Labrosse, the last of his order at Tadoussac, instructed many of his
- flock to read and write, and left a legacy of native education, which
- has lasted unto the present day; he lived and taught long after his
- order had been suppressed in New France, and died at Tadoussac in 1782.
- III. THE QUEBEC AND MONTREAL MISSIONS.
- These included the several missions at Quebec, Montreal, Three Rivers,
- Sillery, Bécancourt, and St. Francis de Sales, which were designed for
- the wandering Montagnais of the district, those Algonkins of the West
- who could be induced to come and settle on the lower waters, and in
- later years such Abenakis of Acadia and Maine as sought an asylum upon
- distinctively French soil.
- We have seen that Récollets were first at Quebec, ministering both to
- colonists and Indians, and that, in 1625, they invited the Jesuits
- to aid them. In 1629, the joint mission came to a close through the
- surrender of Quebec to the English. When the mission was reopened in
- 1632, Jesuits alone were in charge, their operations being at first
- confined to the neighboring Montagnais, although they soon spread
- throughout the entire Canadian field. In 1658, Bishop Laval founded
- the Seminary of Quebec, whereupon the Jesuits resigned their parishes
- among the colonists, and thereafter confined themselves to their
- college and the Indian missions. In addition to their parish work, the
- priests of the seminary conducted missions in Acadia, Illinois, and on
- the lower Mississippi.
- The year following the return of the Jesuits to Canada, Father Buteux,
- of that order, began his labors at Three Rivers, which was a convenient
- gathering-place for the fur trade. The village was frequently raided
- by Iroquois, but remained until the fall of New France one of the
- prominent centers of missionary influence. The efforts of Buteux, which
- lasted until his death at the hands of Iroquois in 1652, met with
- considerable success. His custom, like that of the other missionaries,
- was to be present at the French posts during the annual trading
- "meets," and when the savages returned to the wilderness, to accompany
- some selected band. In thus following the nomadic tribes, he made some
- of the longest and most toilsome journeys recorded in the annals of the
- Society of Jesus, and shared with his flock all the horrors of famine,
- pestilence, and inter-tribal war.
- It was soon realized by the missionaries that but meagre results could
- be obtained until the Indians were induced to lead a sedentary life.
- Their wandering habit nullified all attempts at permanent instruction
- to the young; it engendered improvidence and laziness, bred famine and
- disease; and the constant struggle to kill fur-bearing animals for
- their pelts rapidly depleted the game, while the fur trade wrought
- contamination in many forms. Missionary efforts were at first conducive
- to the interests of the fur trade, by bringing far-distant tribes
- within the sphere of French influence; but so soon as the Jesuit
- sought to change the habits of the natives, to cause them to become
- agriculturists instead of hunters, and to oppose the rum traffic
- among them, then the grasping commercial monopoly which controlled
- the fortunes of New France, and was merely "working" the colony for
- financial gains, saw in the Jesuit an enemy, and often placed serious
- obstacles in his path.
- In pursuance of the sedentary policy, and also to protect the wretched
- Montagnais from Iroquois war-parties, the Jesuits, in 1637, established
- for them a palisaded mission four miles above Quebec, at first
- giving it the name St. Joseph, but later that of Sillery, in honor
- of Commander Noël Brulart de Sillery, of France, who had given ample
- funds for the founding of this enterprise. Here were at first gathered
- twenty of the Indians, who began cultivation of the soil, varied by
- occasional hunting and fishing trips, which the missionaries could not
- prevent. The little town slowly grew in importance, both Algonkins and
- Montagnais being represented in its population. Three years later,
- nuns opened a hospital at Sillery, for the reception of both French
- and Indian patients, and thus greatly added to the popularity of
- the mission. But in 1646 the nuns removed their hospital to Quebec;
- a few years later, the church and mission house were destroyed by
- fire; disease made sad havoc in the settlement; the thin soil became
- exhausted through careless tillage; Iroquois preyed upon the converts,
- until at last the Algonkins almost entirely disappeared; and although
- their place was taken by Abenakis from Maine and Acadia, until the
- attendance became almost solely Abenaki, the enterprise waned. In
- 1685, it was abandoned in favor of St. Francis de Sales, a new mission
- established at the falls of the Chaudière River, not far from the St.
- Lawrence. Beyond a monument of later days, to the memory of Fathers
- Massé and De Nouë, whose names are prominently connected with this
- work, nothing now remains to mark the site of the old Sillery mission.
- From St. Francis, the mission work began to spread into Maine. Of
- its character and extent there, mention has already been made. St.
- Francis achieved a certain measure of prosperity, as Indian missions
- go. It became in time a source of serious trouble to the New England
- borderers, for many a French and Indian war-party was here fitted out
- against the latter, during the series of bloody conflicts which marked
- the three-quarters of a century previous to the fall of New France.
- Finally, in September, 1759, Maj. Robert Rogers descended upon the
- village with his famous rangers, and in retaliation pillaged and burned
- the houses, and killed "at least two hundred Indians." New France
- soon after fell into the hands of the English, and, the Jesuits being
- suppressed, we hear little more of St. Francis de Sales.
- In 1641, the missionary settlement of Montreal was founded by
- Maisonneuve. The Jesuits were the first resident clergy, and soon began
- mission work among the neighboring Indians and those who resorted
- thither from the valleys of the Lower St. Lawrence and the Ottawa.
- Soon, however, the Sulpitians, established in Paris by the Abbé Olier,
- one of the Society of Montreal, took charge of the mission on Montreal
- Island, which in after years was moved to the Sault au Récollet, and
- thence to the Lake of the Two Mountains, where there was gathered a
- polyglot village composed of Iroquois, Algonkins, and Nipissings. Upon
- the opening of the English régime, the Jesuit and Récollet missions
- were suppressed, but those of the Sulpitians were undisturbed, so that
- this mission at the lake is the oldest now extant in Canada.
- Among the Algonkins of the Ottawa River (or Grande Rivière), no
- permanent missions were attempted by any of the orders. Long the chief
- highway to the West, the river was familiar to travelling missionaries,
- who frequently ministered to the tribesmen along its banks, either at
- the native villages or during the annual trading councils at the French
- posts of Montreal, Three Rivers, and Quebec.
- IV. THE HURON MISSION.
- At the time of the advent of the French, the Hurons (or Wyandots),
- allied in origin and language to the Iroquois, numbered about 16,000
- souls, and dwelt in several large villages in a narrow district on the
- high ground between Lake Simcoe and Georgian Bay of Lake Huron. Their
- dwellings were bark cabins, clustered within stoutly-palisaded walls,
- and near each fortified town were fields of corn, beans, pumpkins,
- and tobacco. Agricultural in habit, keen traders, and in the main
- sedentary, these semi-naked savages made short hunting and fishing
- expeditions, and laid up stores for the winter. They were better
- fighters than the Algonkins around them, yet were obliged gradually
- to withdraw northward and westward from Iroquois persecution, and
- during the period of the Jesuit missions were almost annihilated by
- the latter. To the southwest, across a wide stretch of unpopulated
- forest, were the allies and kindred of the Hurons, the Tionontates,
- called also Petuns, or Tobacco Nation, a term having its origin in
- their custom of cultivating large fields of tobacco, which commodity
- they used in a wide-spread barter with other tribes. To the southeast
- of the Petuns, west of Lake Ontario and on both sides of the gorge of
- Niagara, were the peaceful Atiwandaronks, who, being friends alike of
- Iroquois, Algonkins, and Hurons, were known as the Neutral Nation. To
- the eastward of the Neutrals, strongly intrenched in the interlocking
- basins of the Genesee and the Mohawk, lay the dread confederacy of the
- Iroquois, who in time were to spread like a pestilence over the lands
- of all their neighbors.
- The intelligence and mobility of the Hurons rendered the early
- prospects for missionary effort among them more promising than with
- the rude and nomadic Algonkins. But while at first the missionaries
- of New France were well received, the innate savagery of these people
- in time asserted itself. Their medicine-men, as bitterly fanatical as
- the howling dervishes of the Orient, plotted the destruction of the
- messengers of the new faith; the introduction of European diseases
- was attributed to the "black gowns;" the ravages of the Iroquois were
- thought to be brought on by the presence of the strangers; the rites
- of the church were looked upon as infernal incantations, and the lurid
- pictures of the Judgment, which were displayed in the little forest
- chapels, aroused unspeakable terror among this simple people; finally,
- an irresistible wave of superstitious frenzy led to the blotting out of
- the mission, accompanied by some of the most heart-rending scenes in
- the history of Christian evangelization.
- It will be remembered that in 1615 the Récollet friar, Joseph le
- Caron, made his way into the far-away country of the Hurons, but
- returned in the following year, having learned much of their language
- and customs. Five years later, another of his order, William Poulin,
- took up the weary task, being joined in 1623 by Fathers Le Caron and
- Nicholas Viel, and the historian of the Récollet missions, Brother
- Gabriel Sagard. All of them soon left the field, however, save Viel,
- who alone, amid almost incredible hardships, attained some measure of
- success; but in 1625, when descending the Ottawa to meet and arrange
- for co-operation with the Jesuit Brébeuf, at Three Rivers, he was
- willfully drowned by his Indian guide in the last rapid of Des Prairies
- River, just back of Montreal. Such is the origin of the name of the
- dread Sault au Récollet.
- In 1626, the Jesuits Brébeuf and Anne de Nouë, having received some
- linguistic instruction from Récollets who had been in the Huron field,
- proceeded thither, with a Récollet friar, Joseph de la Roche Daillon,
- to resume the work which the Récollets had abandoned. Daillon attempted
- a mission to neighboring Neutrals, but, being roughly handled by
- them, rejoined his Jesuit friends among the Hurons. Two years later,
- he returned to Quebec, having been preceded by De Nouë, who found it
- impossible to master the difficult language of their dusky flock.
- Brébeuf, now left alone, labored gallantly among these people, and,
- winning the hearts of many by his easy adoption of their manners,
- gathered about him a little colony of those favorably inclined to his
- views. He was recalled to Quebec in 1629, arriving there just in time
- to fall into the hands of Louis Kirk, and be transported to England.
- When Canada was restored to France, by the treaty of St. Germain, the
- Jesuits were given sole charge of the Indian missions, but it was 1634
- before the Huron mission could be reopened. In September, Brébeuf,
- Antoine Daniel, and Davost returned to Brébeuf's old field, and
- commenced, in the large town of Ihonatiria, the greatest Jesuit mission
- in the history of New France. Others soon joined them. Additional
- missions were opened in neighboring towns, some of the strongest of
- these being each served by four fathers, who were assisted by laymen
- donnés, or given men; while in the cultivation of the soil, and the
- fashioning of implements and utensils both for the fathers and for the
- Indians, numerous hired laborers, from the French colonies on the St.
- Lawrence, were employed in and about the missions. Charles Garnier and
- Isaac Jogues, with their attendants, made a tour of the Petun villages;
- other Jesuits were sent among the Neutrals; and even the Algonkins as
- far northwestward as Sault Ste. Marie were visited (1641) by Raymbault
- and Jogues, and looked and listened with awe at the celebration of the
- mass. In 1639, there was built, on the River Wye, the fortified mission
- house of St. Mary's, to serve as a center for the wide-spread work, as
- a place for ecclesiastical retreat for the fathers, and a refuge when
- enemies pressed too closely upon them.
- The story of the hardships and sufferings of the devoted missionaries,
- as told us by Rochemonteix, Shea, and Parkman, and with rare modesty
- recorded in the documents to be contained in this series, is one of
- the most thrilling in the annals of humanity. Space forbids us here
- to dwell upon the theme. No men have, in the zealous exercise of
- their faith, performed hardier deeds than these Jesuits of the Huron
- mission; yet, after three years of unremitting toil, they could (1640)
- count but a hundred converts out of a population of 16,000, and these
- were for the most part sick infants or aged persons, who had died
- soon after baptism. The rugged braves scorned the approaches of the
- fathers, and unmercifully tormented their converts; the medicine-men
- waged continual warfare on their work; smallpox and the Iroquois were
- decimating the people.
- Jogues was (1642) sent down to the colonies for supplies for the
- missions, but with his Huron companions was captured by an Iroquois
- war-party, who led them to the Mohawk towns. There most of the Hurons
- were killed, and Jogues and his donné, René Goupil, were tortured
- and mutilated, and made to serve as slaves to their savage jailers.
- Finally Goupil, a promising young physician, was killed, and Jogues,
- being rescued by the Dutch allies of the Mohawks, was sent to Europe.
- Supplies thus failing them, the Huron missionaries were in a sad plight
- until finally (1644) relieved by an expedition to the lower country
- undertaken at great hazards by Brébeuf, Garreau, and Noël Chabanel. The
- same season, Francis Joseph Bressani, attempting to reach the Huron
- missions, had been captured and tortured by Mohawks; like Jogues, he
- was rescued through Dutch intercession and sent back to Europe, but
- both of these zealots were soon back again facing the cruel dangers of
- their chosen task.
- A temporary peace followed, in 1645, and the hope of the Jesuits was
- rekindled, for they now had five missions in as many Huron towns, and
- another established for Algonkins who were resident in the Huron
- district. But in July, 1648, the Iroquois attacked Teanaustayé, the
- chief Huron village, and while encouraging the frenzied defense Father
- Daniel lost his life at the hands of the enemy. He was thus the first
- Jesuit martyr in the Huron mission, and the second in New France,--for
- Jogues had been tortured to death in the Iroquois towns, two years
- before. The spirit of the Hurons was crushed in this bloody foray;
- large bands, deserting their towns, fled in terror to seek protection
- of the Petuns, while others made their way to the Manitoulin Islands of
- Lake Huron, and even as far west as the islands of Green Bay and the
- matted pine forests of Northern Wisconsin. Here and there a town was
- left, however, and one of the largest of these, called St. Ignatius
- by the Jesuits, was stormed by a thousand Iroquois, March 16, 1649.
- The three survivors fled through the woods to neighboring St. Louis,
- where were Brébeuf, now grown old in his service of toil, and young
- Gabriel Lalemant. Bravely did they aid in defending St. Louis, and
- administering to wounded and dying; but at last were captured, and
- being taken to the ruined town of St. Ignatius were most cruelly
- tortured until relieved by death. Early in November, Fathers Garnier
- and Chabanel met their death in the Petun country, the former at the
- hands of Iroquois, the latter being killed by a Huron who imagined that
- the presence of the Jesuits had brought curses upon his tribe.
- The missions in the Huron country were now entirely abandoned. A
- few of the surviving Jesuits followed their flocks to the islands
- in Lake Huron; but in June, 1650, the enterprise was forsaken, and
- the missionaries, with a number of their converts, retired to a
- village, founded for them, on the Island of Orleans, near Quebec. This
- settlement being in time ravaged by the Iroquois, a final stand was
- made at Lorette, also in the outskirts of Quebec, which mission exists
- to this day.
- The great Huron mission, which had been conducted for thirty-five
- years, had employed twenty-nine missionaries, of whom seven had lost
- their lives in the work. This important field forsaken, many of the
- missionaries had returned to Europe disheartened, and apparently
- the future for Jesuit missions in New France looked gloomy enough.
- The Iroquois had now practically destroyed the Montagnais between
- Quebec and the Saguenay, the Algonkins of the Ottawa, and the Hurons,
- Petuns, and Neutrals. The French colonies of Quebec, Three Rivers,
- and Montreal, had suffered from repeated raids of the New York
- confederates, and their forest trade was now almost wholly destroyed.
- In this hour of darkness, light suddenly broke upon New France.
- The politic Iroquois, attacked on either side by the Eries and the
- Susquehannas, and fearing that while thus engaged their northern
- victims might revive for combined vengeance, sent overtures of peace to
- Quebec, and cordially invited to their cantonments the once detested
- black gowns.
- V. THE IROQUOIS MISSION.
- Champlain had early made enemies of the Iroquois, by attacking them
- as the allies of his Algonkin neighbors. This enmity extended to all
- New France, and lasted, with brief intervals of peace, for over half
- a century. We have seen that Jogues was the first of his order (1642)
- to enter the Iroquois country, as a prisoner of the Mohawks, the
- easternmost of the five tribes of the confederacy. Two years later,
- Bressani, while on his way to the Huron missions, was also captured by
- the Mohawks, passed through a similar experience of torture, was sold
- to the Dutch, and transported back to France, and, again like Jogues
- resumed his hazardous task of attempting to tame the American savage.
- During the first peace (May, 1646), Jogues, now in civilian costume,
- paid a brief visit to his former tormentors on the Mohawk, this time
- conveying only expressions of good-will from the governor of New
- France. His political errand accomplished, he returned to Quebec; but
- in August was back again, with a young French attendant named Lalande,
- intent on opening admission among the Iroquois. Meanwhile, there had
- been a revulsion of sentiment on their part, and the two Frenchmen had
- no sooner reached the Mohawk than they were tortured and killed.
- During an Iroquois attack upon Quebec, seven years later (1653),
- Father Joseph Anthony Poncet was taken prisoner by the marauders and
- carried to the Mohawk, where he suffered in the same manner as his
- predecessors; but his captors being now desirous of a renewal of
- peace with the French, spared his life, and sent him back to Quebec
- with overtures for a renewal of negotiations. Early in July, 1654,
- Father Simon le Moyne was sent forth upon a tour of inspection, and
- returned to Quebec in September, with glowing reports of the fervor
- of his reception by both Mohawks and Onondagas. It was determined to
- rear a mission among the latter, and thither (1655),--a four weeks'
- voyage,--proceeded Claude Dablon and Peter Mary Joseph Chaumonot;
- while, to appease the jealous Mohawks, Le Moyne at the same time
- reopened a brief but unprosperous mission among that tribe.
- At first, Dablon and Chaumonot had high hopes of their Onondaga
- enterprise; but mistrust soon arose in the minds of the natives,
- and Dablon found it necessary to proceed to Quebec and obtain fresh
- evidences of the friendship of the French. He returned in the early
- summer of 1656, accompanied by Fathers Francis Le Mercier, superior of
- the Canadian mission, and René Ménard, two lay brothers, and a party
- of French colonists under a militia captain, who designed founding
- a settlement in the land of the Iroquois. By the close of the year,
- the work was in a promising stage; a number of Christianized Hurons,
- who had been adopted into the confederacy, formed a nucleus for
- proselyting, several Iroquois converts had been made, and all five of
- the tribes had been visited by the missionaries.
- Fathers Paul Ragueneau and Joseph Imbert Dupéron, who had been sent
- out from Quebec in July, 1657, to assist the Onondaga mission, reached
- it only after many perils en route; for meanwhile, there had been
- a fresh Iroquois uprising against the Hurons and Ottawas, in which
- Father Leonard Garreau lost his life near Montreal, and the entire
- confederacy was soon in an uproar against the white allies of its
- ancient enemies. The intrepid Le Moyne joined the party in November,
- and in the following March (1658), on learning that all of the French
- had been condemned to death, the entire colony stole away in the night,
- and reached Montreal only after a long and hazardous voyage. The great
- Iroquois mission, which had promised so happily and cost so much in
- blood and treasure, was now thought to be a thing of the past.
- There was, however, still another chapter to the story. In the summer
- of 1660, after two years of bloody forays against New France, a Cayuga
- sachem, who had been converted at Onondaga, came to Montreal as a peace
- messenger, asking for another black gown to minister to the native
- converts and a number of French captives in the Iroquois towns. Once
- more, Le Moyne cheerfully set out upon what seemed a path to death; but
- he passed the winter without molestation, and in the spring following
- was allowed to return to Canada with the French prisoners.
- It was five years later (1665), before the government of New France
- felt itself sufficiently strong to threaten chastisement of the raiding
- Iroquois, who had long been making life a torment in the colonies on
- the St. Lawrence. The Oneidas, Onondagas, Cayugas, and Senecas sued
- for peace; but the Mohawks were obstinate, and their villages were
- wasted by fire until they too asked for mercy and the ministrations of
- the Jesuits. Fathers James Fremin, James Bruyas, and John Pierron were
- sent out in 1667; later, they were assisted by Julian Garnier, Stephen
- de Carheil, Peter Milet, and Boniface, so that by the close of 1668 a
- mission was in progress in each of the five cantonments. A few notable
- converts were made, among them Catharine Tegakouita, known as the
- "Iroquois saint;" Catharine Ganneaktena, an Erie captive who afterwards
- founded a native mission village on the banks of the St. Lawrence;
- the head-men Assendasé, Kryn, and Soenrese. But a great success
- was never possible; here as elsewhere, the vices and superstitions
- of the tribesmen were deep-rooted, and they had not yet reached
- a stage of culture where the spiritual doctrines of Christianity
- appealed strongly, save to a few emotional natures. The converts
- were subjected to so many annoyances and dangers, that isolation
- was thought essential, and there was established for them opposite
- Montreal the palisaded mission of St. Francis Xavier; this settlement,
- fostered by the French as a buffer against Iroquois attack on the
- colonists, was subsequently removed to Sault St. Louis, and is known
- in our day as Caughnawaga. This mission, and that of the Sulpitians on
- Montreal Mountain--later removed to the neighboring Lake of the Two
- Mountains,--and at Quinté Bay, were frequently recruited by Iroquois
- Christians, who were carefully instructed by the missionaries in the
- arts of agriculture and the rites of the church.
- This depletion of the Iroquois population alarmed the sachems of the
- confederacy. To please them, Governor Dongan of New York, himself a
- Catholic, introduced to the Five Nations three English Jesuits, who
- sought in vain to counteract the movement. The French did not abandon
- the Iroquois mission-field until 1687, when the rising power of the
- English obliged them to withdraw from the country. We have, however,
- glimpses of occasional attempts thereafter to revive the work, Bruyas
- being on the ground in 1701, joined the following year by James de
- Lamberville, Garnier, and Le Valliant, and later by James d'Hue
- and Peter de Marieul. The entire party were again driven from the
- cantonments in 1708, De Marieul being the last of his order to remain
- on duty.
- Thereafter, the Jesuits were chiefly devoted to their mission at
- Caughnawaga, whither many Iroquois retreated before the inroads of
- Dutch and English settlers who were now crowding upon their lands. When
- the black gowns were at last expelled from New France, secular priests
- continued their work among the remnants of those New York Indians who
- had sought protection by settling among the French colonists on the St.
- Lawrence.
- VI. THE OTTAWA MISSION.
- This embraced the tribes beyond Lake Huron,--the Chippewas at Sault
- Ste. Marie, the Beavers, the Crees, the Ottawas and refugee Hurons
- on Lake Superior, the Menomonees, Pottawattomies, Sacs, Foxes,
- Winnebagoes, Miamis, Illinois, and those of the Sioux who lived on or
- near the banks of the Mississippi. The Ottawas were the first Indians
- from the upper lakes to trade with the French, hence that vast district
- became early known as the country of the Ottawas.
- The Huron mission was the door to the Ottawa mission. Jogues and
- Raimbault were with the Chippewas at Sault Ste. Marie in 1641; but it
- was nineteen years after that (1660), before they were followed by
- another Jesuit, the veteran Father Ménard, who accompanied an Ottawa
- fleet up the great river of that name, through Lake Huron and the
- Sault, and on to Keweenaw Bay, where he said the first mass heard
- on the shores of the northern sea. After a wretched winter on that
- inhospitable coast, spent in a shanty of fir boughs, with savage
- neighbors who reviled his presence, he proceeded inland intent on
- ministering to some Hurons who had fled from Iroquois persecution to
- the gloomy pine forest about the upper waters of Black River, in what
- is now Wisconsin. In August, 1661, he lost his life at a portage, thus
- being the first martyr upon the Ottawa mission.
- Four years later, Claude Alloüez set out for Lake Superior, and
- reaching Chequamegon Bay in October (1665), built a little chapel of
- bark upon the southwest shore of that rock-bound estuary,--the famous
- mission of La Pointe. His flock was a medley, Hurons and Algonkins here
- clustering in two villages, where they lived on fish, safe at last
- from the raging Iroquois, although much pestered by the wild Sioux of
- the West. For thirty years did Alloüez travel from tribe to tribe,
- through the forests and over the prairies of the vast wilderness which
- a century later came to be organized into the Northwest Territory, and
- established missions at Green Bay, Sault Ste. Marie, on the Miami, and,
- with Marquette, among the Illinois at Kaskaskia.
- Later, there arrived on the scene Fathers Louis Nicholas, James
- Marquette, Dablon, Louis André, Druillettes, Albanel, and others. The
- field of the Northwest seemed at first, as did the Huron mission,
- highly promising. The missionaries were everywhere greeted by large
- audiences, and much curiosity was displayed concerning the rites of
- the church; but, as usual, the nomadic habits of the Indians rendered
- instruction difficult. The fathers, with great toil and misery, and
- subject to daily danger and insult, followed their people about upon
- long hunting and fishing expeditions; and even when the bands had
- returned to the squalid villages, life there was almost as comfortless
- as upon the trail. Among the donnés and the Jesuit coadjutor brothers
- were skillful workers in metal, who repaired the guns and utensils of
- the natives, and taught them how best to obtain and reduce the ore from
- lead and copper deposits. We have evidence that the copper region
- of Lake Superior was at times resorted to by the lay followers and
- their Indian attendants, to obtain material for crucifixes and for the
- medals which the missionaries gave to converts; and in the lead mines
- centering about where are now Dubuque, Iowa, and Galena, Ill., the
- missionary attendants and Indians obtained lead for barter with French
- fur-traders, who, like the soldiers of the Cross, were by this time
- wandering all over the Northwest.
- Marquette had succeeded Alloüez at La Pointe, in 1669; but it was
- not long before the Hurons and Ottawas of Chequamegon Bay foolishly
- incurred the fresh hostility of the Sioux, and the following year
- were driven eastward like autumn leaves before a blast. Marquette
- established them in a new mission, at Point St. Ignace, opposite
- Mackinaw; and it was from here that, in 1673, he joined the party of
- Louis Joliet, en route to the Mississippi River. The St. Ignace mission
- became the largest and most successful in the Northwest, there being
- encamped there, during Marquette's time, about 500 Hurons and 1,300
- Ottawas. The interesting story of Marquette, a familiar chapter in
- American history, will be fully developed in the documents of this
- series; and we shall be able to present for the first time a facsimile
- of the original MS. Journal of his final and fatal voyage (1674), which
- is preserved among the many treasures of the Jesuit College of St.
- Mary's, in Montreal.
- After the suspension of the publication of the _Relations_, in 1673,
- we obtain few glimpses of the Ottawa mission, save in the occasional
- references of travelers. The several local missions in the district
- were, in the main, probably more successful than those in any of the
- other fields of endeavor. La Pointe, Green Bay; St. Ignace (later
- Mackinac), Sault Ste. Marie, St. Joseph's, and Kaskaskia became the
- most important of them all; and at some of these points Catholic
- missions are still maintained by Franciscan friars and secular priests,
- for resident French Creoles and Indians. The uprising of the Foxes
- against French power, which lasted spasmodically from about 1700 to
- 1755, greatly hampered the work of the Jesuits; they did not, during
- this period, entirely absent themselves from the broad country of the
- Ottawas, but conversions were few and the records slight.
- There was, for a time, governmental attempt to supplant the Western
- Jesuits with Récollets. Several friars were with La Salle, who had
- a great antipathy to the disciples of Loyola,--Father Hennepin's
- adventures belong to this period of Récollet effort, his colleagues at
- Fort Crèvecoeur being Brothers Ribourde and Membré; but their mission
- closed with the Iroquois repulse of the French from Crèvecoeur, and
- the consequent death of Ribourde. When La Salle retired from the
- region, Alloüez resumed the Illinois mission of the Jesuits; and soon
- after there arrived upon the ground Fathers Gravier, Marest, Mermet,
- and Pinet, who, because of the more docile character of the tribes
- collectively known as the Illinois,--Kaskaskias, Cahokias, Peorias,
- and Tamaroas,--found here a relatively fruitful field. In time, French
- settlements grew up around the palisaded missions, intermarriages
- occurred, and the work flourished for many years. Black gowns visited
- the prosperous Illinois towns as late as 1781, when the death of Father
- Meurin closed the work of his order in the Northwest.
- VII. THE LOUISIANA MISSION.
- The Jesuit Marquette was in Louisiana in 1673, but established no
- mission. Nine years later, Membré, of the Récollets, accompanied
- La Salle into the region, and instructed natives as far down the
- Mississippi as the mouth; and with La Salle at his death were
- Anastasius Douay, of the Récollets, and the Sulpitian Cavalier. In
- 1698, Francis Jolliet de Montigny and Anthony Davion, priests of the
- Seminary of Quebec, established missions on the Yazoo, among the
- Natchez, and elsewhere in the neighborhood; to their aid, soon came
- others of their house,--St. Côme, Gaulin, Fonçault, and Erborie, who
- labored until about 1710, when, St. Côme and Fonçault being killed by
- roving Indians, the survivors retired to the North. The Jesuit Du Rue
- accompanied Iberville into the country in 1699-1700, followed by De
- Limoges and Dongé, of his order, their work continuing until about 1704.
- In 1721, Father Charlevoix reported that but two priests were then
- in Louisiana, one at Yazoo and another in New Orleans; at the latter
- post, a chaplain of some sort was established throughout the French
- régime. Capuchins and Jesuits were both admitted to Louisiana, in
- 1722, the former to serve as priests to the French of the country,
- chiefly at New Orleans and Natchez, while the Jesuits were restricted
- to the Indian missions, although permitted to maintain a house in the
- outskirts of New Orleans. It was not long before the Illinois mission
- became attached to Louisiana, and missionaries for that field usually
- entered upon their work by way of the New Orleans house. Missions were
- maintained in the villages of the Arkansas, Yazoo, Choctaws, and
- Alibamons; but the uprising of the Indians in the Natchez district, in
- 1727, led to the fall of these several missions, together with that
- of French colonies above New Orleans. Father Du Poisson was killed
- by savages at Natchez, where he was temporarily supplying the French
- settlers in the absence of their Capuchin friar; Souel fell a victim
- to the Yazoos, at whose hands Doutreleau narrowly escaped destruction.
- However, the Jesuits did not despair, but soon returned to the Lower
- Mississippi, where they continued their labors until about 1770,
- although the order had in 1762 been suppressed in France.
- The Louisiana mission of the Jesuits, while producing several martyrs,
- and rich in striking examples of missionary zeal, has yielded but
- meagre documentary results; few of the papers in the present series
- touch upon its work, and indeed detailed knowledge thereof is not
- easily obtainable. Severed from Canada by a long stretch of wilderness,
- communication with the St. Lawrence basin was difficult and spasmodic,
- and in the case of the Jesuits generally unnecessary; for, having their
- own superior at New Orleans, his allegiance was to the general of the
- order in France, not to his fellow-superiors in Quebec and Montreal.
- The several missions of New France played a large part in American
- history; that of Louisiana, although interesting, is of much less
- importance.
- THE RELATIONS.
- A few explorers like Champlain, Radisson, and Perrot have left valuable
- narratives behind them, which are of prime importance in the study
- of the beginnings of French settlement in America; but it is to the
- Jesuits that we owe the great body of our information concerning the
- frontiers of New France in the seventeenth century. It was their
- duty annually to transmit to their superior in Quebec, or Montreal,
- a written journal of their doings; it was also their duty to pay
- occasional visits to their superior, and to go into retreat at the
- central house of the Canadian mission. Annually, between 1632 and 1673,
- the superior made up a narrative, or _Relation_, of the most important
- events which had occurred in the several missionary districts under
- his charge, sometimes using the exact words of the missionaries, and
- sometimes with considerable editorial skill summarizing the individual
- journals in a general account, based in part upon the oral reports
- of visiting fathers. This annual _Relation_, which in bibliographies
- occasionally bears the name of the superior, and at other times of the
- missionary chiefly contributing to it, was forwarded to the provincial
- of the order in France, and, after careful scrutiny and re-editing,
- published by him in a series of duodecimo volumes, known collectively
- as _The Jesuit Relations_.
- The authors of the journals which formed the basis of the _Relations_
- were for the most part men of trained intellect, acute observers, and
- practised in the art of keeping records of their experiences. They
- had left the most highly civilized country of their times, to plunge
- at once into the heart of the American wilderness, and attempt to win
- to the Christian faith the fiercest savages known to history. To gain
- these savages, it was first necessary to know them intimately,--their
- speech, their habits, their manner of thought, their strong points and
- their weak. These first students of the North American Indian were
- not only amply fitted for their undertaking, but none have since had
- better opportunity for its prosecution. They were explorers, as well
- as priests. Bancroft was inexact when he said, in oft-quoted phrase,
- "Not a cape was turned, not a river entered, but a Jesuit led the
- way." The actual pioneers of New France were almost always coureurs de
- bois, in the prosecution of the fur trade; but coureurs de bois, for
- obvious reasons, seldom kept records, even when capable of doing so,
- and as a rule we learn of their previous appearance on the scene only
- through chance allusions in the _Relations_. The Jesuits performed
- a great service to mankind in publishing their annals, which are,
- for historian, geographer, and ethnologist, among our first and best
- authorities.
- Many of the _Relations_ were written in Indian camps, amid a chaos of
- distractions. Insects innumerable tormented the journalists, they were
- immersed in scenes of squalor and degradation, overcome by fatigue and
- lack of proper sustenance, often suffering from wounds and disease,
- maltreated in a hundred ways by hosts who, at times, might more
- properly be called jailers; and not seldom had savage superstition
- risen to such a height, that to be seen making a memorandum was certain
- to arouse the ferocious enmity of the band. It is not surprising
- that the composition of these journals of the Jesuits is sometimes
- crude; the wonder is, that they could be written at all. Nearly always
- the style is simple and direct. Never does the narrator descend to
- self-glorification, or dwell unnecessarily upon the details of his
- continual martyrdom; he never complains of his lot; but sets forth
- his experience in phrases the most matter-of-fact. His meaning is
- seldom obscure. We gain from his pages a vivid picture of life in the
- primeval forest, as he lived it; we seem to see him upon his long canoe
- journeys, squatted amidst his dusky fellows, working his passage at the
- paddles, and carrying cargoes upon the portage trail; we see him the
- butt and scorn of the savage camp, sometimes deserted in the heart of
- the wilderness, and obliged to wait for another flotilla, or to make
- his way alone as best he can. Arrived at last, at his journey's end,
- we often find him vainly seeking for shelter in the squalid huts of
- the natives, with every man's hand against him, but his own heart open
- to them all. We find him, even when at last domiciled in some far-away
- village, working against hope to save the unbaptized from eternal
- damnation; we seem to see the rising storm of opposition, invoked
- by native medicine-men,--who to his seventeenth-century imagination
- seem devils indeed,--and at last the bursting climax of superstitious
- frenzy which sweeps him and his before it. Not only do these devoted
- missionaries,--never, in any field, has been witnessed greater personal
- heroism than theirs,--live and breathe before us in the _Relations_;
- but we have in them our first competent account of the Red Indian, at
- a time when relatively uncontaminated by contact with Europeans. We
- seem, in the _Relations_, to know this crafty savage, to measure him
- intellectually as well as physically, his inmost thoughts as well as
- open speech. The fathers did not understand him from an ethnological
- point of view, as well as he is to-day understood; their minds were
- tinctured with the scientific fallacies of their time. But, with what
- is known to-day, the photographic reports in the _Relations_ help the
- student to an accurate picture of the untamed aborigine, and much
- that mystified the fathers, is now, by aid of their careful journals,
- easily susceptible of explanation. Few periods of history are so well
- illuminated as the French régime in North America. This we owe in large
- measure to the existence of the Jesuit _Relations_.
- What are generally known as the _Relations_ proper, addressed
- to the superior and published in Paris, under direction of the
- provincial, commence with Le Jeune's _Brieve Relation du Voyage de la
- Nouvelle-France_ (1632); and thereafter a duodecimo volume, neatly
- printed and bound in vellum, was issued annually from the press
- of Sebastien Cramoisy, in Paris, until 1673, when the series was
- discontinued, probably through the influence of Frontenac, to whom
- the Jesuits were distasteful. The _Relations_ at once became popular
- in the court circles of France; their regular appearance was always
- awaited with the keenest interest, and assisted greatly in creating
- and fostering the enthusiasm of pious philanthropists, who for many
- years substantially maintained the missions of New France. In addition
- to these forty volumes, which to collectors are technically known
- as "Cramoisys," many similar publications found their way into the
- hands of the public, the greater part of them bearing date after the
- suppression of the Cramoisy series. Some were printed in Paris and
- Lyons by independent publishers; others appeared in Latin and Italian
- texts, at Rome, and other cities in Italy; while in such journals as
- _Mercure François_ and _Annuæ Litteræ Societatis Jesu_, occasionally
- were published letters from the missionaries, of the same nature as the
- _Relations_, but briefer and more intimate in tone.
- It does not appear, however, that popular interest in these
- publications materially affected the secular literature of the period;
- they were largely used in Jesuit histories of New France, but by others
- were practically ignored. General literary interest in the _Relations_
- was only created about a half century ago, when Dr. E. B. O'Callaghan,
- editor of the _Documentary History of New York_, called attention to
- their great value as storehouses of contemporary information. Dr.
- John G. Shea, author of _History of the Catholic Missions among the
- Indian Tribes of the United States_, and Father Felix Martin, S. J., of
- Montreal, soon came forward, with fresh studies of the _Relations_.
- Collectors at once commenced searching for Cramoisys, which were found
- to be exceedingly scarce,--most of the originals having been literally
- worn out in the hands of their devout seventeenth-century readers;
- finally, the greatest collector of them all, James Lenox, of New York,
- outstripped his competitors and laid the foundation, in the Lenox
- Library, of what is to-day probably the only complete collection in
- America. In 1858, the Canadian government reprinted the Cramoisys, with
- a few additions, in three stout octavo volumes, carefully edited by
- Abbés Làverdière, Plante, and Ferland. These, too, are now rare, copies
- seldom being offered for sale.
- The Quebec reprint was followed by two admirable series brought
- out by Shea and O'Callaghan respectively. Shea's _Cramoisy Series_
- (1857-1866), numbers twenty-five little volumes, the edition of
- each of which was limited to a hundred copies, now difficult to
- obtain; it contains for the most part entirely new matter, chiefly
- _Relations_ prepared for publication by the superiors, after 1672,
- and miscellaneously printed; among the volumes, however, are a few
- reprints of particularly rare issues of the original Cramoisy press.
- The O'Callaghan series, seven in number (the edition limited to
- twenty-five copies), contains different material from Shea's, but of
- the same character. A further addition to the mass of material was
- made by Father Martin, in _Relations Inédites de la Nouvelle-France_,
- 1672-79 (2 vols., Paris, 1861); and by Father Carayon in _Première
- Mission des Jésuites au Canada_ (Paris, 1864). In 1871, there was
- published at Quebec, under the editorship of Abbés Laverdière and
- Casgrain, _Le Journal des Jésuites_, from the original manuscript in
- the archives of the Seminary of Quebec (now Laval University). The
- memoranda contained in this volume,--a rarity, for the greater part
- of the edition was accidentally destroyed by fire,--were not intended
- for publication, being of the character of private records, covering
- the operations of the Jesuits in New France between 1645 and 1668. The
- _Journal_ is, however, an indispensable complement of the _Relations_.
- It was reprinted by a Montreal publisher (J. M. Valois) in 1892, but
- even this later edition is already exhausted. Many interesting epistles
- are found in _Lettres Édifiantes et Curieuses, écrites des Missions
- Étrangères_, which cover the Jesuit missions in many lands, between the
- years 1702 and 1776; only a small portion of this publication (there
- are several editions, ranging from 1702-1776 to 1875-77) is devoted to
- the North American missions.
- American historians, from Shea and Parkman down, have already made
- liberal use of the _Relations_, and here and there antiquarians and
- historical societies have published fragmentary translations. The
- great body of the _Relations_ and their allied documents, however, has
- never been Englished. The text is difficult, for their French is not
- the French of the modern schools; hence these interesting papers have
- been doubly inaccessible to the majority of our historical students.
- The present edition, while faithfully reproducing the old French text,
- even in most of its errors, offers to the public for the first time, an
- English rendering side by side with the original.
- In breadth of scope, also, this edition will, through the generous
- enterprise of the publishers, readily be first in the field. Not only
- will it embrace all of the original Cramoisy series, the Shea and
- O'Callaghan series, those collected by Fathers Martin and Carayon, the
- _Journal des Jésuites_, and such of the _Lettres Édifiantes_ as touch
- upon the North American missions, but many other valuable documents
- which have not previously been reprinted; it will contain, also,
- considerable hitherto-unpublished material from the manuscripts in the
- archives of St. Mary's College, Montreal, and other depositories. These
- several documents will be illustrated by faithful reproductions of all
- the maps and other engravings appearing in the old editions, besides
- much new material obtained especially for this edition, a prominent
- feature of which will be authentic portraits of many of the early
- fathers, and photographic facsimiles of pages from their manuscript
- letters.
- In the Preface to each volume will be given such Bibliographical
- Data concerning its contents, as seem necessary to the scholar. The
- appended Notes consist of historical, biographical, archæological, and
- miscellaneous comment, which it is hoped may tend to the elucidation of
- the text. An exhaustive General Index to the English text will appear
- in the final volume of the series.
- PREFACE TO VOL. I
- There is a dramatic unity in the Jesuit Relations and Allied Documents,
- as they will be presented in this series. Commencing with a report of
- the first conversion of savages in New France, in 1610, by a secular
- priest, and soon drifting into the records of Jesuit missionary effort,
- they touch upon practically every important enterprise of the Jesuits,
- in Canada and Louisiana, from the coming of Fathers Biard and Massé, in
- 1611, to the death, in the closing decade of the eighteenth century, of
- Father Well, "the last Jesuit of Montreal."
- I. The series fitly opens with Lescarbot's _La Conversion des
- Savvages_. Marc Lescarbot, a Paris lawyer, a Huguenot poet as well as
- historian, and in many respects a picturesque character in the early
- scenes of our drama, adroitly seeks in this document to convince the
- Catholic Queen of France that his Huguenot patrons, De Monts and
- Poutrincourt, are so wisely ordering affairs in their New World domain
- that not only will the glory of France be enhanced, but the natives
- be won to Christ through the medium of the Church; for it was part of
- the agreement entered into with the Crown, by these adventurers, that
- while their colonists should be permitted to have Huguenot ministers,
- the aborigines must be converted only by Catholic priests. To this end,
- Lescarbot describes with unction the sudden conversion by a secular
- priest, Messire Jessé Fléché, of old Chief Membertou and twenty other
- Micmacs, and their formal baptism on the beach at Port Royal. The
- object is, of course, to ward off the threatened invasion of New France
- by the Jesuits, by showing how thoroughly the work of proselyting is
- being carried forward without their aid.
- II. By the same ship which, in the hands of Poutrincourt's son,
- Biencourt, carries to France this ingenious document, one Bertrand,
- a Huguenot layman, sends a message to his friend, the Sieur de
- la Tronchaie. In his _Lettre Missive_, M. Bertrand describes the
- conversion of Membertou and his fellow savages, and speaks with
- enthusiasm of the new country: as well he may, for in Volume II. we
- shall find Lescarbot testifying that in Paris the worthy Bertrand was
- "daily tormented by the gout," while at Port Royal he was "entirely
- free" from it.
- III. Lescarbot's fervid description of Father Fléché's conversions
- did not succeed in keeping the Jesuits from New France. The present
- document is a letter written at Dieppe, by Father Pierre Biard, of the
- Society of Jesus, to his general at Rome, telling of the adventures
- which had befallen Father Ennemond Massé and himself, since they,
- the pioneers of their order in the New World, had been ordered from
- France to Port Royal. Certain Huguenot merchants of Dieppe conspired to
- prevent the passage of the Jesuits to America; but finally the queen
- and other court ladies, favoring the missionaries, purchased control of
- the Huguenots' ship and cargo, and the exultant fathers are now on the
- eve of sailing.
- IV. In this letter, written by Biard to his provincial, a few weeks
- after the arrival at Port Royal, the missionary gives the details
- of his voyage, describes the spiritual and material condition
- of Poutrincourt's colony, and outlines plans for work among the
- Indians--only Huguenot ministers being, as yet, allowed under the
- charter to serve the spiritual needs of the colonists themselves.
- V. In this letter, Biard notifies his general of the safe arrival of
- Massé and himself.
- VI. A like duty is here performed by Massé.
- VII. Father Jouvency, one of the eighteenth-century historians of the
- Society of Jesus, herein gives an historical account of the Canadian
- missions of his order, in 1611-13; and, by way of comparison, tells of
- the condition of the same missions in 1703, ending with a list of the
- Jesuit missions in North America in the year 1710, the date of original
- publication.
- VIII. Herein, Jouvency gives a detailed account of the Indian tribes of
- Canada,--their customs, characteristics, superstitions, etc. Although
- not in strict chronological order, these chapters are given here as
- being from the same work as the foregoing.
- In the preparation of several of the Notes to Volume I., the Editor has
- had some assistance from Mrs. Jane Marsh Parker, of Rochester, N. Y.
- R. G. T.
- MADISON, WIS., August, 1896.
- I
- LESCARBOT'S LA CONVERSION DES SAVVAGES
- PARIS: JEAN MILLOT, 1610
- SOURCE: Title-page and text, reprinted from original in Lenox Library,
- New York; the Register of Baptisms from original in the John Carter
- Brown Library, Providence, R. I.
- PECULIARITIES IN ORIGINAL PAGINATION: P. 7, misnumbered 1; p. 16,
- misnumbered 6; pp. 23, 24, are repeated, except the last sentence on p.
- 24; p. 46 numbered "[-4-6]."
- LA
- CONVERSION
- DES SAVVAGES
- QVI ONT ESTÉ BAPTIZÉS
- EN LA NOVVELLE
- France, cette annee 1610.
- _AVEC VN BREF RECIT,
- du voyage du Sieur_ DE
- POVTRINCOVRT.
- [Illustration]
- A PARIS,
- Chez IEAN MILLOT, tenant sa boutique sur
- les degrez de la grand' Salle du Palais.
- _Avec Priuilege du Roy._
- THE CONVERSION
- OF THE SAVAGES
- WHO WERE BAPTIZED
- IN NEW FRANCE
- during this year, 1610.
- _WITH A BRIEF NARRATIVE
- of the voyage of Sieur_ DE
- POUTRINCOURT.
- PARIS,
- JEAN MILLOT, keeping shop upon the steps of
- the great Hall of the Palace.
- _By Royal License._
- [iii] A la Royne.
- _MADAME_,
- _Dieu m'ayant fait naitre amateur de ma nation & zelateur de
- sa gloire, ie ne puis moins que de luy faire part de ce qui la
- touche, & qui sans doute l'époinçonnera quand elle entendra que
- le nom de Iesus-Christ est annoncé és terres d'outre mer qui
- portent le nom de France. Mais particulierement cela regarde vôtre
- Majesté, laquelle sur ces nouvelles a rendu vn temoignage du grand
- contentement_ [iv] _qu'elle en avoit. La Chrétienté doit ceci au
- courage & à la pieté du Sieur de Poutrincourt, qui ne peut viure
- oisif parmi la trãquillité en laquelle nous vivons par le benefice
- du feu Roy vôtre Epoux. Mais (MADAME) si vous desirez bien-tot
- voir cet oeuvre avancé, il faut que vous y mettiez la main. Donnez
- luy des ailes pour voler sur les eaux, & penetrer si avant dans
- les terres de delà, que jusques a l'extremité où l'Occident se
- joint à l'Orient, tout lieu retentisse du nom de la France. Ie
- sçay qu'il ne manque de volonté & fidelité au service du Roy & de
- vôtre Majesté, pour faire (apres ce qui est de Dieu) que vous soyés
- obeis par tout le monde. Et pour mon regard en tout ce que i'ay
- iamais travaillé, ie me suis efforcé de bien meriter du Roy & du
- public, ausquels i'ay dedié mes labeurs._ [v] _S'il m'en arrive
- quelque fruit, ie le dedieray volontiers, & tout ce que Dieu m'a
- donné d'industrie, à l'accroissement de cette entreprise, & à ce
- qui regardera le bien de vôtre service. Cependant ayez (MADAME)
- agreable ce petit discours evangelique (c'est à dire portant bonnes
- nouvelles) que publie à la France souz vôtre bon plaisir, MADAME,
- de vôtre Majesté le tres-humble, tres-obeïssant, & tres-fidele
- serviteur & sujet_,
- _MARC LESCARBOT_.
- [iii] To the Queen.[1]
- _MADAME_,
- _God having created me a lover of my country and zealous for its
- glory, I cannot do less than impart to it whatever affects its
- interests; and so doubtless it will be greatly encouraged by the
- tidings that the name of Jesus Christ has been proclaimed in the
- lands beyond the sea, which bear the name of France. But this news
- is of especial interest to your Majesty, who, upon hearing it, gave
- evidence of your great satisfaction_ [iv] _therein._
- _The Christian World owes this event to the courage and piety
- of Sieur de Poutrincourt,[2] who cannot lead a life of idleness
- amid the peaceful prosperity in which we live through the favor
- of the deceased King, your Husband. But (MADAME), if you wish to
- see immediate advancement in this work, you must lend a helping
- hand. Give it wings to fly over the seas, and to penetrate so far
- into the lands beyond that, even to the uttermost parts where the
- West unites with the East, every place may resound with the name
- of France. I know that there is no lack of good-will and loyalty
- in the service of the King and of your Majesty, to the end that
- (after what is due to God) you may be obeyed by all mankind. And
- as for me, in all that I have ever done, I have endeavored to
- merit the esteem of the King and of the public, to whom I have
- dedicated my labors._ [v] _If I gather any fruit therefrom, I shall
- willingly consecrate it, and all the energy God has given me, to
- the enlargement of this enterprise and to whatever may concern
- the welfare of your service. Meanwhile, be pleased (MADAME) to
- accept this little gospel narrative (gospel, because bringing good
- tidings), which is published in France under your good pleasure,
- MADAME, by your Majesty's very humble, very obedient and very
- faithful servant and subject_,
- _MARC LESCARBOT.[3]_
- [vi] Extraict du Priuilege du Roy.
- PAR grace & priuilege du Roy, il est permis à Iean Millot Marchant
- Libraire en la ville de Paris, d'imprimer, ou faire imprimer,
- vendre & distribuer par tout nostre Royaume tant de fois qu'il luy
- plaira, en telle forme ou caractere que bon luy semblera, vn liure
- intitulé LA CONVERSION DES SAVVAGES composé par MARC LESCARBOT
- Advocat en la Cour de Parlement. Et ce jusques au temps & terme de
- six ans finis & accomplis, à compter du jour que ledit livre sera
- achevé d'imprimer. Pendant lequel temps defences sont faictes à
- tous Imprimeurs, Libraires, & autres de quelque estat, qualité,
- ou condition qu'ils soient, de non imprimer, vendre, contrefaire,
- ou alterer ledit liure, ou aucune partie d'iceluy, sur peine de
- confiscation des ex[~e]plaires, & de quinze cens livres d'amende
- appliquable moitié à nous, & moitié aux pauvres de L'hostel Dieu
- de cette ville de Paris, & despens dommages, & interests dudit
- exposant: Nonobstant toute clameur de Haro, Chartre Normande,
- Privileges, lettres ou autres appellations & oppositions formees à
- ce contraires faictes ou a faire. Donné à Paris le neufiesme iour
- de Septembre l'an de grace 1610. Et de nostre regne le premier.
- Par le Roy en son Conseil.
- Signé, BRIGARD.
- [vi] Extract from the Royal License.
- BY the grace and prerogative of the King, permission is granted
- to Jean Millot, Bookseller in the city of Paris, to print or to
- have printed, to sell and distribute throughout all our Kingdom,
- as often as he may desire, in such form or character as he may see
- fit, a book, entitled: THE CONVERSION OF THE SAVAGES, composed by
- MARC LESCARBOT, Counsellor in the Court of Parliament. And this to
- remain valid until the expiration of six complete years, counting
- from the day on which the printing of said book shall be finished.
- During said period of time all Printers, Booksellers, and other
- persons of whatsoever rank, quality, or condition are prohibited
- from publishing, selling, imitating, or changing said book or any
- part thereof, under penalty of confiscation of the copies, and of
- fifteen hundred livres fine, one-half of which is to be paid to
- us, and one-half to the poor of the town hospital in this city
- of Paris, together with the costs, damages, and interests of the
- aforesaid petitioner: notwithstanding all cries of Haro, Norman
- Charter,[4] Licenses, letters, or other appeals and counter-claims,
- opposed to this now or in future. Given at Paris on the ninth day
- of September, in the year of grace, 1610, and in the first of our
- reign.
- By the King in Council.
- Signed, BRIGARD.
- [7] La Conversion des Sauvages qui ont esté baptisez en la
- Nouuelle-France, cette annee 1610.
- [_Matth._ 24. _vers._ 14.]
- LA parole immuable de nôtre Sauveur Iesus-Christ nous temoigne par
- l'organe de sainct Matthieu que _l'Euangile du royaume des cieux sera
- annoncé par tout le monde, pour estre en temoignage à toutes nations,
- avant que la consommation vienne_. Nous scavons par les histoires que
- la voix des Apôtres a eclaté par tout le monde de deça dés il y a
- plusieurs siecles passez, quoy qu'aujourd'hui les royaumes Chrétiens
- en soient la moindre partie. Mais quant au nouveau monde decouvert
- depuis environ six-vingts ans, nous n'auons aucun vestige que la
- parole de Dieu y ait onques [8] esté annoncée avant ces derniers
- temps, si ce n'est que nous voulions adjouter quelque foy à ce que
- Iehan de Leri rapporte, que comme il racontoit vn jour aux Bresiliens
- les grandes merveilles de Dieu en la creation du monde, & mysteres
- de nôtre redemption, vn vieillart lui dit qu'il auoit oui dire à son
- grand pere qu'autrefois vn homme barbu (or les Bresiliens ne le sont
- point) estoit venu vers eux, & leur avoit dit choses semblables: mais
- qu'on ne le voulut point écouter, & depuis s'estoi[~e]t entre-tuez &
- mangez les vns les autres. Quant aux autres nations de dela quelques
- vns ont bien quelque sourde nouvelle du deluge, & de l'immortalité
- des ames, ensemble dela beatitude des bi[~e]vivans apres cette vie,
- mais ils peuvent avoir retenu cette obscure doctrine de main en main
- par tradition depuis le cataclisme vniversel qui avint au temps de
- Noé. Reste donc à deplorer la miserable condition de ces peuples
- qui occupent vne terre si grande, que le monde de deça ne vient en
- comparaison avec elle, si nous comprenons la terre qui est outre le
- detroit de Magellan dite, [9] _Terra del fugo_, tant en son etenduë
- vers la Chine, & le Iapan, que vers la Nouvelle Guinée: comme aussi
- celle qui est outre la grande riviere de Canada, qui s'estend vers
- l'Orient & est baignée de la grande mer Occidentale. Toutes lesquelles
- contrees sont en vne miserable ignorance, & n'y a point d'apparence
- qu'elles aient onques eu le v[~e]t de l'Evangile, sinon qu'en ce
- dernier siecle l'Hespagnol parmi la cruauté & l'avarice y a apporté
- quelque lumiere de la religion Chrétienne. Mais cela est si peu
- de chose, qu'on n'en peut pas faire si grand estat qu'il pourroit
- sembler, d'autant que par la confession méme de ceux qui en ont écrit
- les histoires ils ont preque tué tous les naturels du païs, & en fait
- nombre vn certain historien, de plus de vingt millions, dés il y a
- soixante dix ans. L'Anglois depuis vingt-cinq ans a pris pié en vne
- terre qui git entre la Floride, & le païs des Armouchiquois, laquelle
- terre a esté appellée Virginie en l'honneur de la defuncte Royne
- d'Angleterre. Mais cette nation fait ses affaires si secretement, que
- peu de gens en sçauent de [10] nouvelles certaines. Peu apres que i'eu
- publié mon Histoire de la Nouvelle France on fit vn embarquem[~e]t
- de huit cens hommes pour y envoyer. Il n'est point mention qu'ils se
- soient lavé les mains au sang de ces peuples. En quoy ils ne sont ni
- à loüer, ni à blamer: car il n'y a aucune loy, ni aucun pretexte,
- qui permette de tuer qui que ce soit, & méme ceux des biens desquelz
- nous-nous emparons. Mais ils sont à priser s'ils montrent à ces
- pauvres ignorans le chemin de salut par la vraye & non fardée doctrine
- Evangelique. Quant à noz François ie me suis assez plaint en madite
- Histoire de la poltronnerie du temps d'aujourd'huy, & du peu de zele
- que nous avons soit à redresser ces pauvres errans, soit à faire que
- le nom de Dieu soit coneu exalté & glorifié en ces terres d'outre mer,
- où jamais il ne le fut. Et toutefois nous voulons que cela porte le
- nom de France, nom tant auguste & venerable, que nous ne pouvons sans
- honte nous glorifier d'vne France qui n'est point Chrétienne. Ie sçay
- qu'il ne manque pas de gens de bõne volonté pour y aller. Mais pourquoy
- [11] l'Eglise, qui possede tant de biens; mais pourquoy les Grands,
- qui sont tant de depenses superflues, ne financent-ilz quelque chose
- pour l'execution d'vn si sainct oeuvre? Deux Gentils-hommes pleins
- de courage en ces derniers t[~e]ps se sont trouvez zelés à ceci, les
- Sieurs de Monts, & de Poutrincourt, lesquels à leurs dépens se sont
- enervés, & ont fait plus que leurs forces ne pouvoient porter. L'vn
- & l'autre ont continué jusques à present leurs voyages. Mais l'vn a
- esté deceu par deux fois, & est tombé en grand interest pour s'estre
- rendu trop credule aux paroles de quelques vns. Or d'autant que les
- dernieres nouvelles que nous avons de nôtre Nouvelle-France viennent
- de la part du Sieur de Poutrincourt, nous dirons ici ce qui est de son
- fait: & avons iuste sujet d'exalter son courage, entant que ne pouvant
- viure parmi la tourbe des hommes oisifs, dont nous n'abondons que
- trop; & voyant nôtre France comme languir au repos d'vn calme ennuieux
- aux hõmes de travail: apres avoir en mille occasions fait preuve de
- sa valeur depuis vingt quatre ans ença; il a voulu coroner [12] ses
- labeurs vrayement Herculeens par la cause de Dieu, pour laquelle
- il employe ses moyens & ses forces, & va hazardant sa vie, pour
- accroitre le nombre des citoyens des cieux, & amener à la bergerie de
- Iesus-Christ nôtre souverain Pasteur, les brebis egarées, lesquelles il
- seroit bien-seant aux Prelats de l'Eglise d'aller recuillir (du moins
- contribuer à cet effect) puis qu'ils en ont le moyen. Mais avec combien
- de travaux s'est-il employé jusques ici à cela? Voici la troisieme
- fois qu'il passe le grand Ocean pour parvenir à ce but. La premiere
- année se passa avec le sieur de Monts à chercher vne demeure propre &
- vn port asseuré pour la retraite des vaisseaux & des hommes. Ce qui
- ne succeda pas bien. La seconde année fut employée à la mesme chose,
- & lors il estoit en France. En la troisieme nous fimes epreuve de la
- terre, laquelle nous rendit abondamment le fruict de nôtre culture:
- Cette annee icy voyant par vne mauvaise experience que les hommes sont
- trompeurs, il ne s'est plus voulu attendre à autre qu'à luy-méme, &
- [s']est mis en mer le 26. Fevrier, ayant eu [13] temps fort contraire
- en sa navigation, laquelle a esté la plus longue dont i'aye jamais ouï
- parler. Certes la nôtre nous fut fort ennuieuse il y a trois ans, ayans
- esté vagabons l'espace de deux mois & demi sur la mer avant qu'arriver
- au Port Royal. Mais en cette-ci ils ont esté trois mois entiers. De
- sorte qu'vn indiscret se seroit mutiné jusques à faire de mauvaises
- conspirations: toutesfois la benignité dudit Sieur de Poutrincourt &
- le respect du lieu où il demeuroit à Paris, lui ont serui de bouclier
- pour luy garentir la vie. [_Terrir, c'est à dire decouvrir la terre._]
- La premiere côte où territ iceluy Sieur de Poutrincourt fut au port au
- Mouton. De là parmi les brouïllas qui sont fort frequens le long de
- l'Eté en cette mer, il se trouva en quelques perils, principalement
- vers le Cap de Sable, où son vaisseau pensa toucher sur les brisans.
- [_Hist. de la Nouvelle-France liv._ 2. _chap._ 37. _p._ 527.] Depuis
- voulant gaigner le Port Royal, il fut porté par la violence des vents
- quarante lieuës par-dela, c'est à sçavoir à la riviere de Norombega
- tant celebrée & fabuleusement décrite par les Geographes & Historiens,
- ainsi que i'ay monstré en madite Histoire, là où se pourra voir cette
- navigation par la Table geographique [14] que i'y ay mise. De-là il
- vint à la riviere sainct Iehan qui est vis à vis du Port Royal pardela
- la Baye Françoise, où il trouva vn navire de S. Malo, qui troquoit avec
- les Sauvages du païs. Et là il eut plainte d'vn Capitaine Sauvage qu'vn
- dudit navire lui auoit ravi sa femme, & en abusoit: dont ledit Sieur
- fit informer, & print celui là prisonnier, & le navire aussi. Mais il
- laissa aller ledit navire & les matelots se contentant de garder le
- malfaiteur: lequel neantmoins s'evada dans vne chaloupe & se retira
- avec les Sauvages, les detournant de l'amitié des François, comme nous
- dirons ci-apres. En fin arriués audit Port Royal il ne se peut dire
- avec combien de ioye ces pauvres peuples receurent ledit Sieur & sa
- compagnie. Et de verité le sujet de cette ioye estoit d'autant plus
- grand qu'ils n'avoient plus d'esperance de voir les François habiter
- aupres d'eux, desquels ils auoient ressenti les courtoisies lors que
- nous y estions, dont se voyans priués, aussi pleuroient ils à chaudes
- larmes quand nous partimes de là il y a trois ans. En ce Port Royal est
- la demeure [15] dudict sieur de Poutrincourt, le plus beau sejour que
- Dieu ait formé sur la terre, remparé d'un rang de 12 ou 15. lieuës de
- montagnes du côté du Nort, sur lesquelles bat le Soleil tout le iour: &
- de cotaux au côte du Su, ou Midi: lequel au reste peut contenir vingt
- milles vaisseaux en asseurance, ayant vingt brasses de profond à son
- entrée, vne lieuë & demie de large, & quatre de long jusques à vne ile
- qui a vne lieuë Françoise de circuit: dans lequel i'ay veu quelquefois
- à l'aise noüer vne moyenne Baleine, qui venoit auec le flot à huict
- heures au matin par chacun jour. Au reste dans ce port se peche en la
- saison grande quantité de harens, d'eplans, (ou eperlans) sardines,
- bars, moruës, loups-marins, & autre poissons: & quant aux coquillages,
- on y recueille force houmars, crappes, palourdes, coques, moules,
- escargots, & chatagines de mer. Mais qui voudra aller au dessus du
- flot de la mer il pechera en la riviere force eturgeons & saumons, à
- la dessaicte desquels il y a vn singulier plaisir. Or pour reprendre
- nôstre fil, le Sieur de Poutrincourt arrivé [6 i.e. 16] là a trouvé
- ses batimens tout entiers sans que les Sauvages (ainsi a-on appellé
- ces peuples là iusques à maintenant) y eussent touché en aucune façon,
- ny méme aux meubles qu'on y avoit laissé. Et soucieux de leurs vieux
- amis ils demandoient comme vn chacun d'eux se portoit, les nommant
- particulierement par leurs noms communs, & demandans pourquoy tels &
- tels n'y estoient retournez. Ceci demontre vne grãde debõnaireté en
- ce peuple, lequel aussi ayant en nous reconu toute humanité, ne nous
- fuit point; comme il fait l'Hespagnol en tout ce grand monde nouveau.
- Et consequemment par vne douceur & courtoisie, qui leur est aussi
- familiere qu'à nous, il est aisé de les faire plier à tout ce que l'on
- voudra, & particulierement pour ce qui touche le point de la Religion,
- de laquelle nous leur avions baillé de bonnes impressiõs lors que nous
- estions aupres d'eux, & ne desiroient pas mieux que de se ranger souz
- la banniere de Iesus-Christ: à quoy ils eussent esté receuz dés lors,
- si nous eussions eu vn pié ferme en la terre. Mais comme nous pensions
- continuer, [17] avint que le sieur de Monts ne pouvant plus fournir à
- la depense, & le Roy ne l'assistant point, il fut contraint de revoquer
- tous ceux qui estoient pardelà, lesquels n'avoient porté les choses
- necessaires à vne plus longue demeure. Ainsi c'eust esté temerité
- & folie de conferer le baptéme à ceux qu'il eust fallu par apres
- abandonner, & leur donner sujet de retourner à leur vomissement. Mais
- maintenant que c'est à bon escient, & que ledit sieur de Poutrincourt
- fait pardelà sa demeure actuelle, il est loisible de leur imprimer le
- charactere Chrétien sur le front & en l'ame, apres les avoir instruit
- és principaux articles de nôtre Foy. [_Aux Hebr._ 11. _vers._ 6.] Ce
- qu'a eu soin de faire ledit Sieur, sachant ce que dit l'Apôtre, que
- _celuy qui s'approche de Dieu doibt croire que Dieu est_: & apres cette
- croyance, peu à peu on vient aux choses qui sont plus eloignées du sens
- commun, comme de croire que d'vn rien Dieu ait fait toutes choses,
- qu'il se soit fait homme, qu'il soit nay d'vne Vierge, qu'il ait voulu
- mourir pour l'homme, &c. Et d'autant que les hommes Ecclesiastics qui
- ont esté portés pardelà ne sont encore [18] instruits en la langue
- de ces peuples, ledit Sieur a pris la peine de les instruire & les
- faire instruire par l'organe de son fils ainé jeune Gentilhomme qui
- entend & parle fort bien ladite langue, & qui s[~e]ble estre né pour
- leur ouvrir le chemin des cieux. Les hommes qui sont au Port Royal, &
- terres adjacentes tirant vers la Terre-neuve, s'appellent Souriquois,
- & ont leur langue propre. Mais passée la Baye Françoise, qui a environ
- 40. lieuës de profond dans les terres, & 10. ou 12. lieuës de large,
- les hommes de l'autre part s'appellent Etechemins, & plus loin sont
- les Armouchiquois peuple distingué de langage de ceux-ci, & lequel
- est heureux en quãtité de belles vignes & gros raisins, s'il sçavoit
- conoitre l'vtilité de ce fruit, lequel (ainsi que nos vieux Gaullois)
- il pense estre poison. [_Ammian Marcellin._] Il a aussi de la chãve
- excellente que la nature lui donne, laquelle en beauté and bõté passe
- de beaucoup la nôtre: & outre ce le Sassafras, force chenes, noyers,
- pruniers, chataigniers, & autres fruits qui ne sont venus à nôtre
- conoissance. Quant au Port Royal ie veux confesser qu'il n'y a pas
- [19] tant de fruits: & neantmoins la terre y est plantureuse pour y
- esperer tout ce que la France Gaulloise nous produit. Tous ces peuples
- se gouvernent par Capitaines qu'ils appellent Sagamos, mot qui est
- pris és Indes Orientales en méme signification, ainsi que i'ay leu
- en l'histoire de Maffeus, & lequel i'estime venir du mot Hebrieu
- _Sagan_, qui signifie Grand Prince, selon Rabbi David, & quelquefois
- celui qui tient le second lieu apres le souverain Pontife. [_Esai._
- 41. _vers._ 25, _Ierem._ 51. _vers._ 23. _Santes Pagnin_, 9.] En
- la version ordinaire de la Bible il est pris pour le Magistrat: &
- neantmoins là méme les interpretes Hebrieux le tourn[~e]t Prince.
- Et de fait nous lisons dans Berose que Noé fut appellé Saga tant
- pour ce qu'il estoit grand Prince, que pour ce qu'il avoit enseigné
- la Theologie, & les ceremonies du service divin, avec beaucoup de
- secrets, des choses natureles, aux Scytes Armeniens, que les anciens
- Cosmographes appellerent Sages du nom de Noé. Et paraventure pour
- cette méme consideration ont esté appellés nos Tectosages, qui sont
- les Tolosains. Car ce bon pere restaurateur du monde vint en Italie,
- & envoya [20] repeupler les Gaulles apres le Deluge, donnant son nom
- de Gaulois (car Xenophon dit qu'il fut aussi appellé de ce nom) à ceux
- qu'il y envoya, par ce qu'il avoit esté echappé des eaux. Et n'est
- pas inconvenient que lui-méme n'ait imposé le nom aux Tectosages.
- Revenons à nôtre mot de Sagamos lequel est le tiltre d'honneur des
- Capitaines en ces Terres neuves dont nous parlons. Au Port Royal le
- Capitaine, ou Sagamos dudit lieu s'appelle en son nom Membertou. Il
- est âgé de cent ans pour le moins, & peut naturellement vivre encore
- plus de cinquante. Il a sous soy plusieurs familles, ausquelles il
- commande, non point avec tant d'authorité que fait nôtre Roy sur ses
- sujets, mais pour haranguer, donner conseil, marcher à la guerre, faire
- raison à celui qui reçoit quelque injure, & choses s[~e]blables. Il
- ne met point d'impost sur le peuple. Mais s'il y a de la chasse il
- en a sa part sans qu'il soit tenu d'y aller. Vray est qu'on lui fait
- quelquefois des presens de peaux de Castors, ou autre chose, quand il
- est employé pour la guerison de quelque malade, ou pour interroger [21]
- son dæmon (qu'il appelle _Aoutem_) afin d'auoir nouvelle de quelque
- chose future, ou absente: car chaque village, ou compagnie de Sauvages,
- ayant vn _Aoutmoin_, c'est à dire Devin, qui fait cet office, Membertou
- est celui qui de grande ancienneté à prattiqué cela entre ceux parmi
- lesquels il a conversé. Si bien qu'il est en credit pardessus tous les
- autres Sagamos du païs, aiãt dés sa jeunesse esté grand Capitaine, &
- parmi cela exercé l'office de Devin & de Medecin, qui sont les trois
- choses plus efficaces à obliger les hommes, & à se rendre necessaire
- en ceste vie humaine. Or ce Membertou aujourd'huy par la grace de Dieu
- est Chrétien avec toute sa famille, aiant esté baptizé, & vingt autres
- apres lui, le jour sainct Iehan dernier 24. Iuin. I'en ay lettres dudit
- Sieur de Poutrincourt en datte du vnzieme jour de Iuillet ensuivant.
- Ledit Membertou a esté nommé du nom de nôtre feu bon Roy HENRY IIII.
- & son fils ainé du nom de Monseigneur le Dauphin aujourd'huy nôtre
- Roy LOVIS XIII. que Dieu benie. Et ainsi consequemment la femme de
- Membertou a [22] esté nommée MARIE du nom de la Royne Regente, & à sa
- fille a esté imposé le nom de la Roine MARGVERITE. Le second fils de
- Membertou dit Actaudin fut nommé PAVL du nom de nôtre sainct Pere le
- Pape de Rome. La fille du susdit Louis eut nom CHRISTINE en l'honneur
- de Madame la soeur ainee du Roy. Et consequemment à chacun fut imposé
- le nom de quelque illustre, ou notable personnage de deça. Plusieurs
- autres Sauvages estoient lors allez cabanner ailleurs (comme c'est
- leur coutume de se disperser par bendes quand l'esté est venu) lors
- de ces solennitez de regeneration Chrétienne, lesquels nous estimons
- estre aujourd'huy enrollés en la famille de Dieu par le méme lavem[~e]t
- du sainct bapteme. Mais le diable, qui iamais ne dort, en ceste
- occurrence ici a témoigné la jalousie qu'il avoit du salut annoncé à
- ce peuple, & de voir que le nom de Dieu fust glorifié en cette terre:
- ayant suscité vn mauvais François, non François, mais Turc: non Turc,
- mais Athée, pour detourner du sentier de salut plusieurs Sauvages qui
- estoient Chrétiens en leur ame & de [23] volonté dés il y a trois ans:
- & entre autres vn Sagamos nommé ChKoudun homme de grand credit, duquel
- i'ay fait honorable m[~e]tion en mon Histoire de la Nouvelle-Frãce,
- par ce que je l'ay veu sur tous autres aymer les François, & qu'il
- admiroit nos inventions au pris de leur ignorance: mémes que s'estant
- quelquefois trouvé aux remontrances Chrétiennes qui se faisoient par-de
- là à noz Frãçois par chacun Dimanche, il s'y rendoit attentif, encores
- qu'il n'y ent[~e]dist rien: & davantage avoit pendu devant sa poitrine
- le signe de la Croix, lequel il faisoit aussi porter à ses domestics
- & avoit à nôtre imitation planté vne grande Croix en la place de son
- village dit _Oigoudi_, sur le port de la riuiere sainct Iehan, à dix
- lieuës du port Royal. Or cet homme avec les autres, a esté détourné
- d'estre Chrétien par l'avarice maudite de ce mauvais François que
- i'ay touché ci-dessus, lequel ie ne veux nõmer pour cette heure pour
- l'amour & reverence que ie porte à son pere, mais avec protestation de
- l'eterniser s'il ne s'amende. Celui-là, di-ie, pour attraper quelques
- Castors de ce Sagamos [24] ChKoudun, l'alla en Iuin dernier suborner,
- apres s'estre euadé des mains dudit Sieur de Poutrincourt, disãt que
- tout ce qu'icelui Poutrincourt leur disoit de Dieu n'estoit rien qui
- vaille, qu'il ne le falloit point croire, & que c'estoit vn abuseur, &
- qu'il les feroit mourir pour avoir leurs Castors. Ie laisse beaucoup
- de mechans discours qu'il peut avoir adjouté à cela. S'il estoit de la
- Religion de ceux qui se disent Reformez ie l'excuserois aucunement:
- mais il mõtre bien qu'il n'est ni de l'vne, ny de l'autre. Si diray-ie
- toutefois qu'il a sujet de remercier Dieu du dãger où il s'est veu en
- nôtre voiage. Ce Sagamos pouvoit estant Chrétien en r[~e]dre bon nombre
- semblables à lui, à son imitation. Mais ie veux esperer, ou plustot
- croire pour certain qu'il ne demeurera plus gueres long t[~e]ps en cet
- erreur, & que ledit Sieur aura trouvé moyen de l'attirer (avec beaucoup
- d'autres) pres de soy, pour luy imprimer derechef les vives persuasions
- dont il luy avoit autrefois touché l'ame en ma presence. Car l'esprit
- de Dieu est puissant pour faire tõber sur ce champ vne nouvelle rousee,
- qui fera regermer ce que la grele a desseché & abbatu. Dieu vueille par
- sa grace conduire le tout en sorte que la chose reüssisse à sa gloire
- & à l'edification de ce peuple, pour lequel tous Chrétiens doivent
- faire continuelles prieres à sa divine bonté, à ce qu'il lui plaise
- confirmer & avancer l'oeuvre qu'il lui a pleu susciter en ce temps pour
- l'exaltation de son nom, & le salut de ses creatures.
- FIN.
- [25] Il y a pardela des hommes d'Eglise de bon sçavoir que le seul
- zele de la Religion y a porté, lesquels ne manqueront de faire tout ce
- que la pieté requerra en ce regard. Or quant à present il n'est pas
- besoin de ces Docteurs sublimes, qui peuvent estre plus vtiles pardeça
- à combattre les vices & les heresies. Ioint qu'il y a certaine sorte
- de gens desquels on ne se peut pas bien asseurer faisans métier de
- censurer tout ce qui ne vient à leurs maximes, & voulans commander par
- tout. Il suffit d'estre veillé au dehors sans avoir de ces epilogueurs
- qui considerent tous les mouvemens de vôtre corps & de vôtre coeur
- pour en faire regitres, desquels les plus grands Rois mémes ne se
- peuv[~e]t defendre. Et puis, que serviroi[~e]t pardela tãt de gens de
- cette sorte, quãt à present, si ce n'est qu'ils voulussent s'addonner
- à la culture de la terre? Car ce n'est pas tout que d'aller là. Il
- faut considerer ce que l'on y fera y estant arrivé. Pour ce qui est
- de la demeure du Sieur de Poutrincourt il s'est fourni au depart de
- ce qui lui estoit necessaire. Mais s'il prenoit envie à quelques gens
- de bien d'y [26] avancer l'Evangile, ie seroy d'avis qu'ils fissent
- cinq ou six bandes, avec chacun vn navire bien equippé, & qu'ils
- allassent planter des colonies en diverses places de ces quartiers
- là, comme à Tadoussac, Gachepé, Campseau, la Héve, Oigoudi, Saincte
- Croix, Pemptegoet, KinibeKi, & autres endroits où sont les assemblées
- de Sauvages, lesquels il faut que le temps ameine à la Religion
- Chrétienne: si ce n'est qu'vn grand Pere de famille tel que le Roy
- en vueille avoir la gloire totale, & face habiter ces lieux. Car d'y
- penser vivre à leur mode i'estime cela estre hors de nôtre pouvoir.
- [_Façon de vivre des Souriquois & Ethechemins._] Et pour le montrer,
- leur façon de vivre est telle, que depuis la premiere terre (qui est
- la Terre-neuve) insques aux Armouchiquois, qui sont pres de trois cens
- lieuës, les hommes vivent vagabons, sans labourage, n'estans iamais
- plus de cinq ou six semaines en vn lieu. Pline à fait mention de
- certains peuples dits Ichthyophages, c'est à dire Mangeurs de poissons,
- viuans de cela. Ceux ci sont tout de méme les trois parts de l'année.
- Car venant le Print[~e]ps ils se divisent par troupes sur les rives
- de mer insques à [27] l'Hiver, lequel venãt, par ce que le poissõ se
- retire au fond des grandes eaux salées, ilz cherchent les lacs & ombres
- des bois, où ilz pechent les Castors, dont ilz viv[~e]t, & d'autres
- chasses, comme Ellans, Caribous, Cerfs, & autres animaux moindres que
- ceux-lá. Et neantmoins quelquefois, en Eté méme ilz ne laissent point
- de chasser: & d'ailleurs ont infinie quantité d'oyseaux en certaines
- iles és mois de May, Iuin, Iuillet, & Aoust. [_le coucher._] Quant à
- leur coucher, vne peau etendue sur la terre leur sert de matelas. Et
- en cela n'avons dequoy nous mocquer d'eux, par ce que noz vieux peres
- Gaullois en faisoient de méme, & dinoi[~e]t aussi sur des peaux de
- chiens & de loups, si Diodore & Strabon disent vray. [_Armouchiquois._]
- Mais quant au pais des Armouchiquois & Iroquois, il y a plus grande
- moisson à faure pour ceux qui sont poussez d'vn zele religieux, par
- ce que le peuple y est beaucoup plus frequent, & cultive la terre,
- de laquelle il retire vn grand soulagement de vie. Vray est qu'il
- n'entent pas bien la façõ de faire le pain, n'ayant les inventiõs des
- moulins, ni du levain, ni des fours; ains broye son blé en certaine
- façon de [28] mortiers, & l'empâte au mieux qu'il peut pour le faire
- cuire entre deux pierres echauffées au feu: ou bien rotit ledit blé en
- epic sur la braise, ainsi que faisoient les vieux Romains, au dire de
- Pline. [_Plin. liv._ 18. _chap._ 2. _&_ 10.] Depuis on trouva le moyen
- de faire des gateaux souz la cendre: & depuis encore les boulengers
- trouverent la façon des fours. Or ces peuples cultivans la terre sont
- arretés, ce que les autres ne sont point, n'ayans rien de propre, tels
- qu'estoient les Allemans au temps de Tacite, lequel a décrit leurs
- anciennes façons de vivre. [_Iroquois._] Plus avant dans les terres
- au dessus des Armouchiquois sont les Iroquois peuples aussi arretés,
- par-ce qu'ilz cultivent la terre, d'où ils recueillent du blé mahis
- (ou Sarazin) dés féves, des bõnes racines, & bref tout ce que nous
- avons dit du pays desdits Armouchiquois, voire encore plus, car par
- necessité ilz vivent de la terre, estans loin de la mer. Neantmoins ils
- ont vn grand lac d'étendue merveilleuse, comme d'environ 60. lieuës,
- à lentour duquel ils sont cabãnés. Dans ledit lac il y a des iles
- belles & grandes, habitées desdits Iroquois, qui sont vn grand peuple,
- & plus on va [29] avant dans les terres plus on les trouve habitées:
- [_Nouveau Mexique._] si bien que (s'il en faut croire les Hespagnols)
- au pays dit le Nouveau Mexique bien loin pardela lesdits Iroquois, en
- tirant au Suroüest, il y a des villes baties, & des maisons à trois &
- quatre etages: méme du bestial privé: d'où ils ont appellé vne certaine
- riviere _Rio de las Vaccas_, La riviere des Vaches, pour y en avoir
- veu en grand nombre paturer le lõg de la riviere. [_Grand lac outre
- Canada._] Et est-ce pays directement au Nort à plus de cinq cens lieuës
- du vieil Mexique, avoisinant, comme ie croy, l'extremité du grand lac
- de la riviere de Canada, lequel (selon le rapport des Sauvages) a
- trente journées de long. Ie croiroy que des hommes robustes & bien
- composés pourroient vivre parmi ces peuples là, & faire grand fruit
- à l'avancement de la Religion Chrétienne. Mais quant aux Souriquois,
- & Etechemins, qui sont vagabons & divisés, il les faut assembler par
- la culture de la terre, & obliger par ce moyen à demeurer en vn lieu.
- Car quiconque a pris la peine de cultiver vne terre il ne la quitte
- point aisement. Il cõbat pour la conserver de tout son courage. [30]
- Mais ie trouve ce dessein de longue execution si nous n'y allons
- d'autre zele, & si vn Roy ou riche Prince ne prent cette cause en main,
- laquelle certes est digne d'vn royaume tres-Chrétien. [_Conquete de la
- Palestine comparee à celle de la Nouvelle-France._] On a jadis fait
- tant de depenses & pertes d'hommes à la reconqueste de la Palestine, à
- quoy on a peu proufité: & aujourd'hui à peu de frais on pourroit faire
- des merveilles, & acquerir infinis peuples à Dieu sans coup ferir: &
- nous sommes touchés d'vne ie ne sçay quelle lethargie en ce qui est du
- zele religieux qui bruloit noz peres anciennement. Si on n'esperoit
- aucun fruit temporel en ceci ie pardonnerois à l'imbecillité humaine.
- Mais il y a de si certaines esperances d'vne bõne vsure, qu'elles
- ferment la bouche à tous les ennemis de ce pays là, lesquels le
- decrient afin de ne perdre la traite des Castors & autres pelleteries
- dont ils vivent, & sans cela mourroyent de faim, ou ne sçauroient à
- quoy s'employer. [_Au Roy & à la Royne._] Que s'il plaisoit au Roy,
- & à la Royne Regente sa mere, en laquelle Dieu a allume vn brasier
- de pieté, prendre goust à ceci (cõme certes elle a faict au rapport
- de la Conversiõ des Sauvages baptizés par le [31] soin du Sieur de
- Poutrincourt) & laisser quelque memoire d'elle, ou plustot s'asseurer
- de la beatitude des cieux par cette action qui est toute de Dieu, on ne
- peut dire quelle gloire à l'avenir ce lui seroit d'estre la premiere
- qui auroit planté l'Evangile en de si grandes terres, qui (par maniere
- de dire) n'ont point de bornes. Si Helene mere de l'Empereur Cõstantin
- eust trouvé tant de sujet de bien-faire, elle eust beaucoup mieux
- aimé edifier à Dieu des temples vivans que tant d'edifices de marbre
- dont elle a rempli la terre saincte. Et au bout l'esperance de la
- remuneration temporelle n'en est po[~i]t vaine. Car d'une part le Sieur
- de Poutrincourt demeure toujours serviteur du Roy en la terre que sa
- Maiesté luy a octroyée: en laquelle il seroit le rendezvous & support
- de tant de vaisseaux qui vont tous les ans aux Terres neuves, où ilz
- reçoivent mille incommodités, & en perit grand nombre, comme nous
- avons veu & oui dire. [_Moyens pour aller aux Molucques par le Ponant
- & le Nort._] Dailleurs penetrant dans les terres, nous pourrions nous
- rendre familier le chemin de la Chine, & des Molucques par vn climat
- & parallele t[~e]peré, en faisant quelques statiõs ou [32] demeures
- au Saut de la grande riviere de Canada, puis aux lacs qui sont plus
- outre, le dernier desquels n'est pas loin de la grande mer Occidentale,
- par laquelle les Hespagnols vont aujourd'hui en l'Orient: Ou bien on
- pouroit faire la méme entreprise par la riviere de Saguenay, outre
- laquelle les Sauvages rapportent qu'il y a vne mer dont ilz n'ont veu
- le bout, qui est sans doute ce passage par le Nort, lequel en vain l'on
- a tant recherché. [_Vtilités._] De sorte que nous aurions des epices,
- & autres drogues sans les mendier desdits Hespagnols, & demeureroit
- és mains du Roy le proufit qu'il tire de nous sur ces denrées:
- Laissant à part l'vtilité des cuirs, paturages, pecheries, & autres
- biens. Mais il faut semer avant que recuillir. Par ces exercices on
- occuperoit beaucoup de ieunesse Françoise, dont vne partie languit ou
- de pauvreté, ou d'oisiveté: ou vont aux provinces etrangeres enseigner
- les metiers qui nous estoient iadis propres & particuliers, au moyen
- dequoy la France estoit remplie de biens, au lieu qu'aujourd'hui vne
- longue paix ne l'a encore peu remettre en son premier lustre, tant
- [33] pour la raison que dessus, que pour le nombre de gens oisifs, &
- mendians valides & volontaires que le public nourrit. [_Chiquanerie._]
- Entre lesquelles incommodités on pourrait mettre encore le mal de
- la chiquanerie qui mange nostre nation, dõt elle a esté blamée de
- tout temps. A quoy [_Ammiã Marcellin._] seroit aucunement obvié par
- les frequ[~e]tes navigations: estant ainsi qu'une partie de ceux qui
- plaident auroient plustot fait de conquester nouvelle terre, demeurans
- en l'obeissance du Roy, que de poursuivre ce qu'ilz debattent avec
- tant de ruines, longueurs, solicitudes, & travaux. Et en ce ie repute
- heureux tous ces pauvres peuples que ie deplore ici. [_Felicité des
- Sauvages._] Car la blafarde Envie ne les amaigrit po[~i]t ilz ne
- ressentent point les inhumanités d'vn qui sert Dieu en torticoli, pour
- souz cette couleur tourmenter les hommes; ilz ne sont point sujets au
- calcul de ceux qui manquans de vertu & de bonté s'affublent d'vn faux
- pretexte de pieté pour nourrir leur ambition. S'ilz ne conoissent point
- Dieu, au moins ne le blasphement ilz point, comme font la pluspart des
- Chretiens. Ilz ne sçavent que c'est d'empoisonner, ni de corrompre la
- [34] chasteté par artifice diabolique. Il n'y a point de pauvres, ny
- de mendians entre eux. Tous sont riches, entant que tous travaillent
- & vivent. Mais entre nous il va bien autrement. Car il y en a plus de
- la moitié qui vit du labeur d'autrui, ne faisant aucun metier qui soit
- necessaire à la vie humaine. Que si ce païs là estoit etabli, tel y a
- qui n'ose faire ici ce qu'il feroit là. [_Pour ceux qui vont en la N.
- France._] Il n'ose point ici estre bucheron, laboureur, vigneron, &c.
- par ce que sõ pere est chiquaneur, barbier, apothicaire &c. Et là il
- oublieroit toutes ces aprehensions de reproche, & prendroit plaisir à
- cultiver sa terre, ayant beaucoup de compagnons d'aussi bonne maison
- que lui. Et cultiver la terre c'est le metier le plus innocent, & plus
- certain, exercice de ceux de qui nous sommes tous descendus, & de ces
- braves Capitaines Romains qui sçavoient domter & ne point estre domtés.
- Mais depuis que la pompe & la malice se sont introduits parmi les
- hommes, ce qui estoit vertu a tourné en reproche, & les faineans sont
- venus en estime. [_A la Royne._] Or laissons ces gens là, & revenons au
- Sieur de Poutrincourt, ains plustot a vous, ô Royne Tres-Chretienne,
- [35] la plus grande, & plus cherie des cieux que l'oeil du monde voye
- en la rõde qu'il fait chaque iour alentour de cet vnivers. Vous qui
- avés le maniement du plus noble Empire dici bas, Quoy souffrirez vous
- de voir vn Gentil-hõme de si bonne volonté sans l'employer & sans le
- secourir? Voulez vous qu'il emporte la premiere gloire du monde par
- dessus vous, & que le triomphe de cet affaire luy demeure sans que
- vous y participiés? Non, non, Madame, il faut que le tout vous en soit
- rapporté, & que cõme les etoilles empruntent leur lumiere du soleil,
- aussi que du Roy & de vous qui nous l'avés dõné toutes les belles
- actiõs des François dep[~e]dent. Il faut donc prevenir cette gloire, &
- ne la ceder à autre, tandis que vous avés vn Poutrincourt bon François,
- & qui a servi le feu Roy de regretable memoire vôtre Epoux (que Dieu
- absolve) en des affaires d'Estat dont les histoires ne font mention.:
- En haine dequoy sa maison & ses biens ont passé par l'examen du feu. Il
- ne passe point l'Ocean pour voir le païs, comme ont fait préque tous
- les autres qui ont entrepris de semblables navigations [36] aux dépens
- de noz Roys. Mais il mõtre par effect quelle est son intentiõ, si bien
- qu'on n'en peut point douter, & ne hazarderez rien maintenant quand
- vôtre Majesté l'employera à bon escient à l'amplificatiõ de la religion
- Chrétienne és terres Occidentales d'outre mer. Vous reconoissez son
- zele, le vôtre est incomparable, mais il faut aviser où se pourra
- mieux faire vôtre emploite. Ie louë les Princesses & Dames qui depuis
- quinze ans ont dõné de leurs biens pour le repos de ceux ou celles qui
- se veulent sequestrer du monde. Mais i'estime (sauf correction) que
- leur pieté seroit plus illustre si elle se montroit envers ces pauvres
- peuples Occidentaux qui gemissent, & dont le defaut d'instruction crie
- vengeance à Dieu contre ceux qui les peuvent ayder à estre Chrétiens,
- & ne le font pas. Vne Royne de Castille a esté cause que la religion
- Chrétienne a esté portée és terres que tient l'Hespagnol en Occident:
- faites ô lumiere des Roynes du monde, que par vous bientot on oye
- eclater le nom de Dieu par tout ce monde nouveau où il n'est point
- encore coneu. Or reprenant le fil de mõ [37] Histoire, puisque nous
- avons parlé du voyage dudit Sieur de Poutrincourt, il ne sera point
- hors de propos si apres avoir touché les incommodités & longueurs de sa
- navigation, qui l'ont reculé d'vn an, nous disons vn mot du retour de
- son vaisseau. Ce qui sera bref, d'autant qu'ordinairement sont bréves
- les navigations qui se font des terres Occidentales en deça hors le
- Tropique du Cancre. [_Liv. 1. ch._ 24. & _li._ 2. _ch._ 41. & 42.]
- I'ay rendu la raison de cela en mon Histoire de la Nouvelle-France,
- où ie renvoye le Lecteur: comme aussi pour sçavoir la raison pourquoy
- en Eté la mer y est remplie de brumes en telle sorte que pour vn jour
- serein il y en a deux de broüillas: & deux fois m'y suis trouvé parmi
- des brumes de huict jours entiers. [_Que c'est ce Banc Voy la dite
- Histoire liv._ 2. _chap._ 24.] Ceci e esté cause que ledit Sieur de
- Poutrincourt renvoyant son fils en France pour faire nouvelle charge,
- il a demeuré aussi long temps à gaigner le grand Banc aux Moruës
- depuis le Port Royal, comme à gaigner la France depuis ledit Banc: &
- toutefois depuis icelui Banc jusques à la terre de France il y a huit
- cens bonnes lieuës: & de là méme jusques audit Port Royal il n'y en
- a gueres [38] plus de trois cens. C'est sur ledit Banc qu'on trouve
- ordinairement tout l'Eté force navires qui font la Pecherie des Moruës
- qu'on apporte pardeça, lesquelles on appelle Moruës de Terre-neuve.
- Ainsi le fils dudit Sieur de Poutrincourt (dit le Baron de Sainct
- Iust) arrivãt audit Banc fit provision de viande freche, & pecherie
- de poisson. [_La maniere de cette pecherie, voy au lieu sus-dit._] En
- quoy faisant il eut en rencontre vn navire Rochelois & vn autre du
- Havre de Grace, d'où il eut nouvelles de la mort lamentable de nôtre
- defunct bon Roy, sans sçavoir par qui, ni comment. Mais apres eut en
- rencontre vn autre navire Anglois, d'où il entendit la méme chose,
- accusans du parricide des gens que ie ne veux ici nõmer: car ils le
- disoient par haine & envie, n'ayans plus grans adversaires qu'eux.
- [_En_ 15. _jours du Banc en France._] En quinze jours donc ledit
- Sieur de Sainct Iust fut rendu dudit Banc en France, ayant toujours
- eu vent en poupe: navigation certes beaucoup plus agreable que celle
- du vingtsixieme de Février mentionnée-ci-dessus. Les gens du Sieur de
- Monts partirent du Havre de Grace neuf ou dix jours apres ledit jour
- 26. Février pour aller à Kebec, 40. lieuës pardela [39] la riviere de
- Saguenay, où icelui Sieur de Monts s'est fortifié. Mais ilz furent
- contraints de relacher pour les mauvais vents. Et là dessus courut
- vn bruit que le Sieur de Poutrincourt estoit peri en mer, & tout son
- equipage. A quoy ie n'adjoutay onques foy, croyant pour certain que
- Dieu l'aidera, & le fera passer par-dessus toutes difficultez. [_Kebec
- Fort du Sieur de Monts._] Nous n'avons encore nouvelles dudit Kebec, &
- en attendons bien-tot. Mais ie puis dire pour la verité que si jamais
- quelque chose de bon reüssit de la Nouvelle-France la posterité en
- aura de l'obligatiõ audit Sieur de Monts autheur de ces choses, auquel
- si on n'eust point oté le privilege qui lui avoit esté baillé pour la
- traite de Castors & autres pelleteries, aujourd'hui nous aurions force
- bestiaux, arbres fruictiers, peuples, & batim[~e]s en ladite province.
- Car il a desiré ardamment de voir pardela les affaires etablies à
- l'honneur de Dieu & de la France. Et jaçoit qu'on lui ait oté le sujet
- de continuer, si ne s'est il point decouragé jusques à present de
- faire ce qu'il a peu, ayant fait batir vn Fort audit Kebec, avec des
- logemens fort beaux & commodes. En ce lieu de Kebec cette [40] grande &
- immense riviere de Canada est reduite à l'étroit, & n'a que la portée
- d'vn fauconneau de large, abõdante en poissons autant que riviere du
- monde. Pour le pays il est beau à merveilles, & abondant en chasse.
- Mais estant en pays plus froid que le port Royal, assavoir quatre
- vingtz lieuës plus au Nort, aussi la pelleterie y est elle beaucoup
- plus belle. Car (entre autres) les Renars y sont noirs, & d'vn poil si
- beau, qu'il semble faire honte à la Martre. Les Sauvages du Port Royal
- y peuvent aller en dix ou douze jours par le moyen des rivieres sur
- lesquelles ils navigent préque jusques à la source, & de là portans
- leurs petits canots d'écorce par quelque espace dans les bois, ils
- gaignent vne autre riviere qui va tomber dans ledit fleuve de Canada,
- & ainsi expedient bien-tot de lõgs voyages: ce que de nous-mémes ne
- sçaurions faire en l'etat qu'est le païs. Et par mer audit Kebec il
- y a dudit Port Royal plus de quatre cens lieuës en allant par le Cap
- Breton. Ledit Sieur de Monts y auoit envoyé des vaches dés il y a deux
- ans & demi, mais faute de quelque femme de village qui entendist le
- [41] gouvernement d'icelles, on en a laissé mourir la pluspart en se
- dechargeant de leurs veaux. [_Femmes combien necessaires._] En quoy
- se reconoit combien vne femme est necessaire en vne maison, laquelle
- ie ne sçay pourquoy tant de gens rejettent, & ne s'en peuvent passer.
- Quant à moy ie seray toujours d'auis qu'en quelque habitation que ce
- soit on ne fera jamais fruit sans la compagnie des femmes. Sans elles
- la vie est triste, les maladies viennent, & meurt on sans secours.
- C'est pourquoy ie me mocque de ces mysogames qui leur ont voulu tant
- de mal, & particulierement i'en veux à ce fol qu'on a mis au nombre
- des sept Sages, lequel disoit que la femme est vn mal necessaire, veu
- qu'il n'y a bien au monde comparable à elle. [_Ecclesi._ 4 _vers._ 10.]
- Aussi Dieu la il baillée _pour compagne à l'homme, afin de l aider
- & consoler_: & le Sage dit que _Malheureux est l'hõme qui est seul,
- car il n'a personne qui l echauffe, & s'il tombe en la fosse il n'a
- personne pour le relever_. Que s'il y a des femmes folles, il faut
- estimer que les hommes ne sont point sãs faute. De ce defaut de vaches
- plusieurs se sont ressentis, car estant tombés malades ilz n'ont pas
- eu toutes les douceurs [42] qu'autrement ils eussent euës, & s'en sont
- allez promener aux champs Elisées. [_Conspiration chatiee._] Vn autre
- qui auoit esté de nôtre voyage, n'eut point la patience d'attendre
- cela, & voulut gaigner le ciel par escalade dés le commencement de
- son arrivée, par vne conspiration contre le sieur Champlein son
- Capitaine. Les complices furent condemnés aux galeres, & ramenés en
- France. [_Voyage aux Iroquois._] L'Eté venu assavoir il y a vn an,
- ledit Champlein desireux de voir le païs des Iroquois, afin qu'en
- son absence les Sauvages ne se saisissent point de son Fort, il leur
- persuada d'aller là faire la guerre, & partirent avec lui & deux autres
- François, en nõbre de quatre-vingts ou cent, iusques au lac desdits
- Iroquois, à deux c[~e]s lieües loin dudit Kebec. [_Peuples ennemis._]
- De tout temps il y a eu guerre entre ces deux nations, comme entre les
- Souriquois & Armouchiquois: & se sont quelquefois elevés les Iroquois
- jusques au nõbre de huit mille hommes, pour guerroyer & exterminer
- tous ceux qui habitoient la grande riviere de Canada: comme il est
- à croire qu'ils ont fait, d'autant que là n'est plus aujourd'hui le
- langage qui s'y parloit au [43] temps de Iacques Quartier, qui y fut
- il y a quatre-vingts ans. [_Guerre._] Ledit Champlein avec ses troupes
- arrivé là, ilz ne se peurent si bien cacher qu'ilz ne fussent apperceuz
- de ces peuples, qui ont toujours des sentinelles sur les avenües de
- leurs ennemis: & s'estans les vns & les autres bien remparés, il fut
- convenu entre eux de ne point combattre pour ce jour là, mais de
- remettre l'affaire au lendemain. Le temps lors estoit serein: si bien
- que l'Aurore n'eut point plutot chassé les ombres de la nuit, que la
- rumeur s'emeût par tout le camp. Quelque enfant perdu des Iroquois
- ayant voulu sortir de ses rempars, fut transpercé non d'un trait
- d'Apollon, ou de l'Archerot aux yeux bendés, mais d'un vray trait
- materiel & bien poignant qui le mit à la renverse. Là dessus, la colere
- monte au front des offensés & chacun se met en ordre pour attaquer &
- se defendre. Comme la troupe des Iroquois s'avançoit, Champlein qui
- avoit chargé son mousquet à deux balles, voyant deux Iroquois marcher
- devant avec des panaches sur la tête, se douta que c'estoient deux
- Capitaines, & voulut s'avancer [44] pour les mirer. Mais les Sauvages
- de Kebec l'empecherent, disans: Il n'est pas bon qu'ilz te voyent,
- car incontinent, n'ayans point accoutumé de voir telles gens, ilz
- s'en fuiront. Mais retire toy derriere le premier rang des nôtres, &
- puis quand nous serons prets, tu devanceras. Ce qu'il fit: & par ce
- moyen furent les deux Capitaines tout ensemble emportés d'vn coup de
- mousquet. [_Victorie._] Lors victoire gaignée. Car chacun se debende,
- & ne restoit qu'à poursuivre. [_Tabagie, c'est fest[~i]._] Ce qui fut
- fait avec peu de resistance, & emporterent environ cinquante têtes de
- leurs ennemis, dont au retour ilz firent de merveilleuses fêtes en
- Tabagies, danses, & chansons continuelles, selon leur coutume.
- [7] The Conversion of the Savages who have been baptized in New France
- during this year, 1610.
- [_Matth. 24, verse 14._]
- THE unchangeable word of our Savior Jesus Christ bears witness to us
- through the lips of saint Matthew that _This Gospel of the kingdom,
- shall be preached in the whole world, for a testimony to all nations,
- and then shall the consummation come_. History shows that the voice
- of the Apostles has resounded for several centuries past throughout
- all the old world, although to-day the Christian kingdoms form the
- smallest part of it. But as to the new world, discovered some hundred
- and twenty years ago, we have no proof that the word of God has ever
- [8] been proclaimed there prior to these later times; unless we are to
- believe the story of Jean de Lery,[5] who says that one day as he was
- telling the Brazilians about the great miracles of God in the creation
- of the world, and the mysteries of our redemption, an old man told
- him that he had heard his grandfather say that, many years before, a
- bearded man (Brazilians have no beards) had come among them and had
- related something similar; but that they would not listen to him, and
- since then had been killing and eating each other. As to the other
- countries beyond the sea, some of them have indeed a certain vague
- knowledge of the deluge, and of the immortality of the soul, together
- with the future reward of those who live aright; but they might have
- handed this obscure doctrine down, from generation to generation, since
- the universal deluge which happened in the time of Noah. It remains
- now to deplore the wretched condition of these people who occupy a
- country so large that the old world bears no comparison with it, if we
- include the land which lies beyond the straits of Magellan, called [9]
- _Terra del fugo_, extending as far toward China and Japan as toward
- New Guinea; and also the country beyond the great river of Canada,[6]
- which stretches out to the East and is washed by the great Western
- ocean. Dense ignorance prevails in all these countries, where there is
- no evidence that they have ever felt the breath of the Gospel, except
- in this last century when the Spaniard carried thither some light of
- the Christian religion, together with his cruelty and avarice.[7] But
- this was so little that it should not receive much consideration, since
- by the very confession of those who have written their histories, they
- have killed almost all the natives of the country, who, only seventy
- years ago, according to a certain historian,[8] numbered more than
- twenty millions. For more than twenty-five years, the English have
- retained a foothold in a country called, in honor of the deceased
- Queen of England, Virginia, which lies between Florida and the land
- of the Armouchiquois.[9] But that country carries on its affairs with
- so much secrecy, that very few persons know [10] anything definite
- about it. Soon after I published my History of New France,[10] there
- was an embarkation of eight hundred men to be sent there. It is not
- reported that they bathed their hands in the blood of those people, for
- which they are neither to be praised nor blamed: for there is no law
- nor pretext which permits us to kill anyone, whosoever he may be, and
- especially the persons whose property we have seized. But they are
- to be commended if they show to these poor ignorant people the way of
- salvation by the true and unvarnished doctrine of the Gospel. As to our
- French people, I have complained enough in my History of the cowardice
- of these later times, and of our lack of zeal either in reclaiming
- these poor erring ones, or in making known, exalted, and glorified,
- the name of God in the lands beyond the seas, where it never has been
- proclaimed. And yet we wish that country to bear the name of France,
- a name so august and venerable that we cannot, without a feeling of
- shame, glory in an un-Christianized France. I know that there are any
- number of people who are willing to go there. But why is it that [11]
- the Church, which has so much wealth; why is it that the Nobility, who
- expend so much needlessly, do not establish some fund for the execution
- of so holy a work? Two courageous Gentlemen, Sieurs de Monts and de
- Poutrincourt, have in these later times shown such great zeal in this
- work, that they have weakened their resources by their outlays, and
- have done more than their strength justified them in doing. Both have
- continued their voyages up to the present time. But one of them has
- been frustrated twice, and has had heavy losses through too great
- confidence in the words of certain persons. Now, inasmuch as the latest
- news of our New France comes from Sieur de Poutrincourt, we shall speak
- here of what he has accomplished, and we have good reason to praise his
- courage; for (not being able to live among the crowd of idle men, of
- whom we have only too many, and seeing our France seeming to languish
- in a monotonous calm that was wearisome to men of action), after having
- given a thousand proofs of his valor, during the last twenty-four
- years, he sought to crown [12] his truly Herculean labors in the cause
- of God, for which he employs his means and strength, and endangers his
- life, by increasing the number of celestial citizens, and leading to
- the fold of Jesus Christ, our sovereign Shepherd, the wandering sheep,
- whom it would be becoming to the Prelates of the Church to go out and
- gather in (at least to contribute to this end) since they have the
- means of doing so. But with what difficulty has he labored in this
- cause up to the present time? Thrice has he crossed the great Ocean
- to carry on his enterprises. The first year was passed with sieur de
- Monts in seeking a suitable dwelling and a safe port for the withdrawal
- of the ships and their crews. In this, they did not meet with much
- success. The second year passed in the same way, and then he returned
- to France. During the third year, we experimented with the soil, which
- yielded abundantly to our cultivation. This present year, discovering
- through an unfortunate experience that men are not always to be
- trusted, he made up his mind to depend upon no one but himself, and put
- to sea on the twenty-sixth of February; the [13] weather being very
- unfavorable, he made the longest voyage of which I have ever heard;
- certainly our own, three years ago, was tedious enough, when we drifted
- about upon the sea for the space of two months and a half before
- reaching Port Royal. But this one lasted three whole months, so that
- one reckless man was about to mutiny, going so far as to form wicked
- conspiracies; but Sieur de Poutrincourt's kindness, and respect for the
- place where he lived in Paris, served as a shield to protect his life.
- [_Terrir, meaning to discover the land._] The first coast which Sieur
- de Poutrincourt discovered was port Mouton; there, among the fogs
- which are very common in this sea during the Summer, he encountered
- serious dangers, principally in the neighborhood of Cape Sable,
- where his ship came near foundering. [_History of New France, book
- 2, chap. 37, p. 527._] Thence, in trying to reach Port Royal, he was
- carried by violent winds forty leagues beyond, namely to the Norombega
- river,[11] so celebrated and so fabulously described by Geographers and
- Historians, as I have shown in my said History, where this voyage may
- be seen in the geographical Chart [14] which I have inserted therein.
- Thence he came to the river saint John, which is opposite Port Royal
- beyond French Bay,[12] where he found a ship from St. Malo trading with
- the Savages of the country. Here complaint was made to him by a Captain
- of the Savages, that one of the crew of the said ship had stolen
- away his wife and was abusing her: the Sieur informed himself about
- the matter and then made a prisoner of the malefactor and seized the
- ship.[13] But he released the ship and the sailors, contenting himself
- by retaining the guilty one, who escaped, however, in a shallop, and
- went off with the Savages, prejudicing them against the French, as we
- shall relate hereafter. Arrived at last at Port Royal, it is impossible
- to describe the joy with which these poor people received the Sieur and
- his company. And, in truth, there was still greater reason for this
- joy, since they had lost all hope of ever again seeing the French live
- among them. They had had some experience of our kind treatment while we
- were there, and, seeing themselves deprived of it, they wept bitterly
- when we left them three years ago.
- This Port Royal, the home [15] of sieur de Poutrincourt, is the most
- beautiful earthly habitation that God has ever made. It is fortified
- upon the North by a range of 12 or 15 leagues of mountains, upon
- which the Sun beats all day, and by hills on the Southern or Meridian
- shore, which forms a port that can securely harbor twenty thousand
- ships, being twenty fathoms deep at its entrance, a league and a half
- in width, and four leagues long, extending to an island which is a
- French league in circumference: here I have sometimes seen swimming
- at ease a medium-sized Whale, which came in with the tide at eight
- o'clock every morning. Furthermore, there can be caught in this
- port, in their season, great quantities of herring, smelt, sardines,
- barbels, codfish, seals and other fish; and as to shell-fish, there
- is an abundance of lobsters, crabs, palourdes,[14] cockles, mussels,
- snails, and porpoises. But whoever is disposed to go beyond the tides
- of the sea will find in the river quantities of sturgeon and salmon,
- and will have plenty of sport in landing them. Now, to return to our
- story; When Sieur de Poutrincourt arrived [6 i.e. 16] there, he found
- his buildings entire, the Savages (as these people have been called up
- to the present) not having touched them in any way, even the furniture
- remaining as we had left it. Anxious about their old friends, they
- asked how they were all getting along, calling each individual by his
- name, and asking why such and such a one had not come back. This shows
- the great amiability of these people, who, having seen in us only the
- most humane qualities, never flee from us, as they do from the Spaniard
- in this whole new world. And consequently by a certain gentleness and
- courtesy, which are as well known to them as to us, it is easy to make
- them pliant to all our wishes, and especially so in regard to Religion,
- of which we left them some good impressions when we were there; and
- they seemed to wish for nothing better than to enroll themselves under
- the banner of Jesus Christ, where they would have been received at
- once if we had had a firm foothold in the country. But just as we were
- hoping to continue [17] the work, it happened that sieur de Monts,
- being unable longer to meet the expenses, and not receiving any help
- from the King, was obliged to recall all those who were over there, who
- had not taken with them the means necessary to a longer sojourn. So it
- would have been rash and unwise to administer baptism to people whom
- it was necessary afterwards to abandon, and give them an opportunity
- to return to their corruption. But now that the work is being carried
- on in earnest, and as sieur de Poutrincourt has actually settled
- there, it is lawful to impress upon their minds and souls the stamp of
- Christianity, after having instructed them in the principal articles of
- our Faith. [_Hebrews 11, vers. 6._] Sieur de Poutrincourt is careful
- to do this, remembering what the Apostle said, _He that cometh to God,
- must believe that he is_; and after believing this, one comes gradually
- to ideas which are farther removed from mere sensual apprehension, such
- as the belief that out of nothing God created all things, that he made
- himself man, that he was born of a Virgin, that he consented to die for
- man, etc. And inasmuch as the Ecclesiastics who have been taken over
- there, are not [18] familiar with the language of these people, the
- Sieur has taken the trouble to teach them and to have them taught by
- his eldest son, a young Gentleman who understands and speaks the native
- language very well, and who seems to have been destined to open up to
- the Savages the way to heaven. The people who are at Port Royal, and
- in the adjacent countries extending toward Newfoundland, are called
- Souriquois[15] and have a language of their own. But beyond French Bay,
- which extends into the land about forty leagues, and is ten or twelve
- leagues wide, the people on the other side are called Etechemins; and
- still farther away are the Armouchiquois, whose language is different
- from that of the Etechemins, and who are fortunate in having an
- abundance of vines and large grapes, if they only knew how to make use
- of this fruit, which they believe (as did our ancient Gauls) to be
- poisonous. [_Ammianus Marcellinus._] They also have excellent hemp,
- which grows wild, and in quality and appearance is much superior to
- ours. Besides this they have Sassafras, and a great abundance of oak,
- walnut, plum and chestnut trees, and other fruits which are unknown to
- us. As to Port Royal, I must confess that there is not [19] much fruit
- there; and yet the land is productive enough to make us hope from it
- all that Gallic France yields to us. All these tribes are governed by
- Captains called Sagamores, a word used with the same signification in
- the East Indies, as I have read in the History by Maffeus,[16] and
- which I believe comes from the Hebrew word _Sagan_, which, according
- to Rabbi David, means Great Prince, and sometimes means the one who
- holds the second place after the sovereign Pontiff. [_Isaiah 41, vers.
- 25, Jerem. 51, vers. 23, Santes Pagnin, 9._] In the usual version of
- the Bible it is defined "Magistrate," and yet even there the Hebrew
- interpreters translate it by the word "Prince." And in fact we read
- in Berosus[17] that Noah was called Saga, as much because he was a
- great Prince as because he had taught Theology and the ceremonies
- of divine service, and also many of the secrets of nature, to the
- Armenian Scythians, whom the ancient Cosmographers called "Sages,"
- after Noah. And perhaps for this very same reason our Tectosages,
- who are the Tolosains,[18] are so called. For this good father, who
- restored the world, came into Italy and sent [20] a new population
- into Gaul after the Deluge, giving his name, Gauls (for Xenophon says
- that he was also called by this name), to those whom he sent there,
- because he had escaped from the waters. And it is not improbable that
- he himself imposed this name upon the Tectosages. Let us return to
- our word Sagamore, which is the title of honor given to the Captains
- in these new Lands, of which we are speaking. At Port Royal, the name
- of the Captain or Sagamore of the place is Membertou.[19] He is at
- least a hundred years old, and may in the course of nature live more
- than fifty years longer. He has under him a number of families whom he
- rules, not with so much authority as does our King over his subjects,
- but with sufficient power to harangue, advise, and lead them to war,
- to render justice to one who has a grievance, and like matters. He
- does not impose taxes upon the people, but if there are any profits
- from the chase he has a share of them, without being obliged to take
- part in it. It is true that they sometimes make him presents of Beaver
- skins and other things, when he is occupied in curing the sick; or in
- questioning [21] his demon (whom he calls _Aoutem_) to have news of
- some future event or of the absent: for, as each village, or company
- of Savages, has an _Aoutmoin_, or Prophet, who performs this office,
- Membertou is the one who, from time immemorial, has practiced this art
- among his followers. He has done it so well that his reputation is
- far above that of all the other Sagamores of the country, he having
- been since his youth a great Captain, and also having exercised the
- offices of Soothsayer and Medicine-man, which are the three things
- most efficacious to the well-being of man, and necessary to this human
- life. Now this Membertou to-day, by the grace of God, is a Christian,
- together with all his family, having been baptized, and twenty others
- with him, on last saint John's day, the 24th of June. I have letters
- from Sieur de Poutrincourt about it, dated the eleventh day of July
- following. He said Membertou was named after our late good King HENRI
- IV., and his eldest son after Monseigneur the Dauphin, to-day our King
- LOUIS XIII., whom may God bless. And so, as a natural consequence, the
- wife of Membertou [22] was named MARIE after the Queen Regent, and her
- daughter received the name of the Queen, MARGUERITE. The second son of
- Membertou, called Actaudin, was named PAUL after our holy Father, the
- Pope of Rome. The daughter of the aforesaid Louis was named CHRISTINE
- in honor of Madame, the eldest sister of the King. And thus to each
- one was given the name of some illustrious or notable personage here
- in France. A number of other Savages were about to camp elsewhere (as
- it is their custom to scatter in bands when summer comes) at the time
- of these ceremonies of Christian regeneration, whom we believe to be
- to-day enrolled in the family of God by the same cleansing water of
- holy baptism.[20] But the devil, who never sleeps, has shown the
- jealousy which he felt at the salvation of these people, and at seeing
- that the name of God was glorified in this land, by inciting a wicked
- Frenchman, not a Frenchman but a Turk, not a Turk but an Atheist, to
- divert from the path of righteousness several Savages who had been
- Christians in their hearts and [23] souls for three years; and among
- others a Sagamore named Chkoudun, a man of great influence, of whom
- I have made honorable mention in my History of New France, because I
- saw that he, more than all the others, loved the French, and that he
- admired our civilization more than their ignorance: to such an extent,
- that being present sometimes at the Christian admonitions, which were
- given every Sunday to our French people, he listened attentively,
- although he did not understand a word; and moreover wore the sign of
- the Cross upon his bosom, which he also had his servants wear; and he
- had in imitation of us, a great Cross erected in the public place of
- his village, called _Oigoudi_, at the port of the river saint John,
- ten leagues from Port Royal. Now this man, with others, was turned
- away from Christianity, by the cursed avarice of this wicked Frenchman
- to whom I have referred above, and whom I do not wish to name now on
- account of the love and reverence I bear his father, but I protest that
- I will immortalize him if he does not mend his ways. He, I say, in
- order to defraud this Sagamore [24], Chkoudun, of a few Beavers, went
- last June to bribe him, after having escaped from the hands of Sieur de
- Poutrincourt, saying that all this Poutrincourt told them about God was
- nonsense, that they need not believe it, that he was an impostor, that
- he would kill them and get their Beavers. I omit a great many wicked
- stories that he may have added to this. If he were of the religious
- belief of those who call themselves Reformed, I might somewhat excuse
- him. But he plainly shows that he is neither of the one nor the
- other. But I will say, however, that he has reason to thank God for
- his escape from imminent peril on our voyage. This Sagamore, being
- a Christian, by his good example might have caused a great number of
- others to become Christians. But I am willing to hope, or rather firmly
- believe, that he will not remain much longer in this error, and that
- the Sieur will have found some means of attracting him with many others
- to himself, to impress upon him the vital truths with which he had
- formerly, in my presence, touched his soul. For the spirit of God has
- power to drop upon this field fresh dew, which will bring forth a new
- germination where all has been laid waste and beaten down by the hail.
- May God, by his grace, guide all in such a way that it will redound
- to his glory and to the edification of this people, for whom all
- Christians ought to make continual supplication to his divine goodness,
- to the end that he may consent to confirm and advance the work, which
- he has been pleased to begin at this time for the exaltation of his
- name and for the salvation of his creatures.[21]
- END.
- [25] There are in that country some men of the Church, of good
- scholarship, whom nothing but their religious zeal has taken there,
- and who will not fail to do all that piety requires in this respect.
- Now, for the present, there is no need of any learned Doctors who may
- be more useful in combating vices and heresies at home. Besides, there
- is a certain class of men in whom we cannot have complete confidence,
- who are in the habit of censuring everything that is not in harmony
- with their maxims, and wish to rule wherever they are. It is enough to
- be watched from abroad without having these fault-finders, from whom
- even the greatest Kings cannot defend themselves, come near enough to
- record every movement of our hearts and souls. And then what would be
- the use of so many such men over there at present, unless they wanted
- to devote themselves to the cultivation of the soil? For going there
- is not all. What they will do, when they get there, must be taken into
- consideration. As to Sieur de Poutrincourt's residence, he provided
- himself at his departure with everything that was necessary. But if
- a few honest people were seized with a desire to [26] advance the
- cause of the Gospel there, I would advise them to make up five or six
- parties, each one having a well-equipped ship, and to go and establish
- colonies in different parts of New France, as at Tadoussac, Gachepé,
- Campseau, la Héve, Oigoudi, Ste. Croix, Pemptegoet, Kinibeki, and in
- other places, where there are assemblages of Savages, whom time must
- lead to the Christian Religion: unless the head of some great family,
- like the King, wishes to have the sole glory of peopling these lands.
- For to think of living as the Savages do seems to me out of all reason.
- And to prove this, the following is an example of their way of living:
- [_Manner of living of the Souriquois and Ethechemins._] From the first
- land (which is Newfoundland) to the country of the Armouchiquois,
- a distance of nearly three hundred leagues, the people are nomads,
- without agriculture, never stopping longer than five or six weeks in
- a place. Pliny mentions a certain people called Ichthyophagi, i.e.,
- Fish-eaters, living in the same way. These Savages get their living in
- this manner during three seasons of the year. For, when Spring comes,
- they divide into bands upon the shores of the sea, until [27] Winter;
- and then as the fish withdraw to the bottom of the great salt waters,
- they seek the lakes and the shades of the forests, where they catch
- Beavers, upon which they live, and other game, as Elk, Caribou, Deer,
- and still smaller animals. And yet, sometimes even in Summer, they do
- not give up hunting: besides, there are an infinite number of birds on
- certain islands in the months of May, June, July and August. [_Their
- beds._] As to their beds, a skin spread out upon the ground serves as
- mattress. And in this we have nothing to jest about, for our old Gallic
- ancestors did the same thing, and even dined from the skins of dogs
- and wolves, if Diodorus and Strabo tell the truth. [_Armouchiquois._]
- But as to the Armouchiquois and Iroquois countries, there is a greater
- harvest to be gathered there by those who are inspired by religious
- zeal, because they are not so sparsely populated, and the people
- cultivate the soil, from which they derive some of the comforts of
- life. It is true that they do not understand very well how to make
- bread, not having mills, yeast, or ovens; so they pound their corn in
- a kind of [28] mortar, and make a paste of it as best they can, and
- bake it between two stones heated at the fire; or they roast this corn
- on the ear upon the live coals, as did the old Romans, according to
- Pliny. [_Pliny, book 18, chap. 2 and 10._] Afterwards people learned
- to bake cakes under the embers; and still later bakers began to make
- use of ovens. Now these people who cultivate the soil are stationary,
- not like the others who have nothing of their own, just as the Germans
- in the time of Tacitus, who has described their ancient way of living.
- [_Iroquois._] Farther inland, and beyond the Armouchiquois, are the
- Iroquois tribes, also stationary, because they till the soil, whence
- they gather maize wheat (or Buckwheat), beans, edible roots, and in
- short all that we have mentioned in describing the Armouchiquois, even
- more, for from necessity they draw their sustenance from the earth,
- as they are far from the sea. However, they have a great lake in their
- country, of wonderful extent, perhaps about sixty leagues, around which
- they encamp. [_New Mexico._] In this lake there are large and beautiful
- islands inhabited by the Iroquois, who are a great people; the farther
- [29] we penetrate into the country, the more we find it inhabited: so
- much so that (if we can believe the Spaniards) in the country called
- New Mexico, a long distance to the Southwest of these Iroquois, there
- are regularly built cities and houses of three and four stories, and
- even domesticated cattle, whence they have named a certain river, _Rio
- de las Vaccas_, or Cow river, because they saw a large number of them
- grazing on its banks. [_A great lake beyond Canada._] And this country
- is more than five hundred leagues directly to the north of old Mexico,
- being near, I believe, the end of the great lake of the river of Canada
- which (according to the Savages) is a thirty days' journey in length.
- I believe that robust and hardy men could live among these people, and
- do great work for the advancement of the Christian Religion. But as to
- the Souriquois and Etechemins, who are nomadic and divided, they must
- be made sedentary by the cultivation of the land, thus obliging them to
- remain in one place. For any one who has taken the trouble to cultivate
- a piece of land does not readily abandon it, but struggles valiantly
- to keep it. [30] But, I think, the execution of this plan will be very
- slow unless we take hold of it with more zeal, and unless a King, or
- some rich Prince, take this cause in hand, which is certainly worthy
- a most Christian kingdom. [_Conquest of Palestine compared with that
- of New France._] Great expense and loss of life were once incurred
- in the re-conquest of Palestine, from which there was little profit;
- and to-day at slight expense wonders could be accomplished, and an
- infinite number of people won over to God, without striking a blow:
- and yet we are touched by an inexplicable apathy in religious matters,
- which is quite different from the fervid zeal, which of old burned in
- the bosoms of our fathers. If we did not expect any temporal fruit
- from these labors, I would pardon this human weakness. But there are
- such well-founded hopes of good usury, that they close the mouths of
- all the enemies of that country, who decry it in order not to lose the
- traffic in Beaver and other furs from which they gain a livelihood, and
- without which they would die of starvation or would not know what to
- do. [_Appeal to the King and the Queen Regent._] But if the King and
- the Queen Regent, his mother, in whom God has kindled a fire of piety,
- should be pleased to take an interest in this (as she has certainly
- done in the report of the Conversion of the Savages, baptized through
- the [31] instrumentality of Sieur de Poutrincourt) and would leave some
- memorial of herself, or rather would secure for herself the blessedness
- of heaven by this most godly act, no one can tell how great would be
- her future glory in being the first to establish the Gospel in such
- vast territories, which (so to speak) have no bounds. If Helena, the
- mother of the Emperor Constantine, had found such a field for good
- work, she would have greatly preferred to glorify God with living
- temples, instead of building so many marble edifices, with which she
- has filled the holy land. And, after all, the hope of temporal profit
- is not vain. For on one hand Sieur de Poutrincourt will continue to be
- the servant of the King in the country which his Majesty has granted
- him; where he would afford a rendezvous and give assistance to all the
- vessels which go every year to the new World, where they encounter
- a thousand hardships and, as we have seen and heard, great numbers of
- them are lost. [_Means of reaching the Moluccas through the Northern
- route._] On the other hand, penetrating into the country, we might
- become familiar with the route to China and the Moluccas, through
- a mild climate and latitude, establishing a few stations, or [32]
- settlements, at the Falls of the great Canadian river, then at the
- lakes which are beyond, the last of which is not far from the great
- Western sea, through which the Spaniards to-day reach the Orient. Or,
- indeed, the same enterprise could be carried on through the Saguenay
- river, beyond which the Savages say there is a sea of which they have
- never seen the end, which is without doubt that Northern passage that
- has been so long sought in vain. [_Advantages._] So that we could have
- spices and other drugs without begging them from the Spaniards, and
- the profits derived from us upon these commodities would remain in
- the hands of the King, not counting the advantages of having hides,
- pasturage, fisheries, and other sources of wealth. But we must sow
- before we can reap. In this work we could give employment to many of
- the youth of France, a part of whom languish in poverty or in idleness:
- while others go to foreign countries to teach the trades which in
- former times belonged strictly and peculiarly to us, and by means of
- which France was filled with prosperity; whereas, to-day, a long period
- of peace has not yet been able to restore to her her former glory, as
- much [33] for the reasons just given, as for the number of idle men,
- and of able-bodied and voluntary mendicants, whom the public supports.
- [_Chicanery._] Among these obstacles we may place also the evil of
- chicanery, which preys upon our nation, and which has always been a
- reproach to it. [_Ammianus Marcellinus._] This would be somewhat
- obviated by frequent voyages; for a part of these pettifoggers would
- sooner conquer some new land, remaining under the dominion of the King,
- than follow up their cause here with so much loss, delay, anxiety, and
- labor. [_Happiness of the Savages._] And, in this respect, I consider
- all these poor savages, whom we commiserate, to be very happy; for pale
- Envy doth not emaciate them, neither do they feel the inhumanity of
- those who serve God hypocritically, harassing their fellow-creatures
- under this mask; nor are they subject to the artifices of those who,
- lacking virtue and goodness wrap themselves up in a mantle of false
- piety to nourish their ambition. If they do not know God, at least they
- do not blaspheme him, as the greater number of Christians do. Nor do
- they understand the art of poisoning, or of corrupting [34] chastity by
- devilish artifice. There are no poor nor beggars among them. All are
- rich, because all labor and live. But among us it is very different,
- for more than half of us live from the labors of the others, having
- no trades which serve to the support of human life. [_Opportunities
- for emigrants to New France._] If that country were settled, there are
- men who would do there what they have not courage to do here. Here
- they would not dare to be wood-cutters, husbandmen, vinedressers,
- etc., because their fathers were pettifoggers, barber-surgeons, and
- apothecaries. But over yonder they would forget their fear of being
- ridiculed, and would take pleasure in cultivating their land, having a
- great many companions of as good families as theirs. Cultivating the
- soil is the most innocent of occupations and the most sure; it was
- the occupation of those from whom we have all descended, and of those
- brave Roman Captains who knew how to subjugate, but not how to be
- subjugated. But now, since pomp and malice have been introduced among
- men, what was virtue has been turned into reproach, and idlers have
- risen into favor. [_To the Queen._] However, let us leave these people,
- and return to Sieur de Poutrincourt, or rather to you, O most Christian
- Queen, [35] the greatest and most cherished of heaven, whom the eye of
- the world looks down upon in its daily round about this universe. You
- who have the control of the most noble Empire here below, how can you
- see a Gentleman so full of good will, without employing and helping
- him? Will you let him carry off the greatest honor in the world when
- it might have been yours, and will you let the triumph of this affair
- remain with him and not share in it yourself? No, no, Madame, all must
- proceed from you, and as the stars borrow their light from the sun, so
- upon the King, and upon you who have given him to us, all the great
- deeds of the French depend. We must then anticipate this glory, and not
- yield it to another, while you have a Poutrincourt, a loyal Frenchman
- who served the late lamented King, your Husband (may God give him
- absolution), in affairs of State which are not recorded in history. In
- revenge for which his house and property passed through the ordeal of
- fire. He is not crossing the Ocean to see the country, as have nearly
- all the others who have undertaken similar voyages [36] at the expense
- of our Kings. But he shows so plainly what his intentions are, that we
- cannot doubt them, and your Majesty will risk nothing by employing him
- in earnest for the propagation of the Christian religion in the Western
- lands beyond the sea. You recognize his zeal, your own is incomparable;
- but you must take thought as to how you may best employ it. I commend
- the Princesses and Ladies who for fifteen years have given of their
- means for the repose of those men or women who wished to sequester
- themselves from the world. But I believe (under correction) that their
- piety would shine with greater luster if it were shown in behalf of
- these poor Western nations, who are in a lamentable condition, and
- whose lack of instruction cries to God for vengeance against those
- who might help them to become Christians, and will not. A Queen of
- Castille caused the Christian religion to be introduced into the lands
- of the West which belong to Spain; so act, O light of the Queens of the
- world, that through your instrumentality, the name of God may soon be
- proclaimed throughout all this new world; where it is not yet known.
- Now resuming the thread of our [37] History, as we have spoken of the
- voyage of Sieur de Poutrincourt, it will not be out of place, if, after
- having touched upon the hardships and tediousness of his journey,
- which retarded him one year, we say a word about the return of his
- ship, which will be brief, inasmuch as the voyages from the Western
- world, this side of the Tropic of Cancer, are usually so. [_Book 1,
- ch. 24, and book 2, ch. 41 and 42._] I have given the reason for this
- in my History of New France, to which I refer the Reader, where he
- will also learn why it is that in Summer the sea there is overhung
- with fogs to such an extent that for one clear day there are two foggy
- ones; and twice we were in fogs which lasted eight entire days. [_For
- these Banks, see the said History, book 2, ch. 24._] This is why Sieur
- de Poutrincourt's son, when he was sent back to France for fresh
- supplies, was as long in reaching the great Codfish Banks from Port
- Royal, as in getting to France from the said Banks; and yet from these
- Banks to the coast of France there are eight hundred good leagues;
- and thence to Port Royal there are hardly [38] more than three
- hundred. It is upon these Banks that a great many ships are usually
- found all the Summer, fishing for Cod, which are brought to France
- and are called Newfoundland Codfish. [_For their manner of fishing,
- see the above-mentioned place._] So Sieur de Poutrincourt's son (who
- is called Baron de Sainct Just), on arriving at these Banks, laid in
- a supply of fresh meat and fish. While doing this he met a ship from
- Rochelle and another from Havre de Grace, whence he heard the news of
- the lamentable death of our late good King, without knowing by whom or
- how he was killed. But afterwards he met an English ship from which he
- heard the same thing, certain persons being accused of this parricide
- whom I will not here name; for they brought this accusation through
- hatred and envy, being great enemies of those whom they accused. [_In
- 15 days from the Banks to France._] So in fifteen days Baron de Sainct
- Just made the distance between the Banks and France, always sailing
- before the wind; a voyage certainly much more agreeable than that of
- the twenty-sixth day of February mentioned above. Sieur de Monts's
- crew left Havre de Grace nine or ten days after this twenty-sixth
- of February to go to Kebec, forty leagues beyond [39] the Saguenay
- river, where Sieur de Monts has fortified himself. But contrary winds
- compelled them to put into port. And thereupon a report was circulated
- that Sieur de Poutrincourt was lost in the sea with all his crew. I
- did not believe this for an instant, trusting that God would help him
- and would enable him to surmount all difficulties. [_Kebec, Sieur de
- Monts's fort._] We have as yet no news from Kebec, but expect to hear
- from there soon. I can say truly that if ever any good comes out of New
- France, posterity will be indebted for it to Sieur de Monts, author of
- these enterprises: and if they had not taken away the license which
- was granted him to trade in Beaver and other skins, to-day we should
- have had a vast number of cattle, fruit-trees, people, and buildings
- in the said province. For he earnestly desired to see everything
- established there to the honor of God and of France. And, although he
- has been deprived of the motive for continuing, yet up to the present
- he does not seem discouraged in doing what he can; for he has had built
- at Kebec a Fort and some very good and convenient dwellings. Here at
- Kebec this [40] great and mighty river of Canada narrows down and is
- only a falcon-shot wide; it has as great a supply of fish as any river
- in the world. As to the country, it is wonderfully beautiful, and
- abounds in game. But being in a colder region than port Royal, since it
- is eighty leagues farther North, the fur there is all the finer. For
- (among other animals) the Foxes are black and of such beautiful fur
- that they seem to put the Martens to shame. The Savages of Port Royal
- can go to Kebec in ten or twelve days by means of the rivers, which
- they navigate almost up to their sources; and thence, carrying their
- little bark canoes for some distance through the woods, they reach
- another stream which flows into the river of Canada, and thus greatly
- expedite their long voyages, which we ourselves could not do in the
- present state of the country. And from Port Royal to Kebec by sea it
- is more than four hundred leagues, going by way of Cape Breton. Sieur
- de Monts sent some cows there two years and a half ago, but for want
- of some village housewife who understood [41] taking care of them,
- they let the greater part die in giving birth to their calves. [_The
- need of women._] Which shows how necessary a woman is in a house,
- and I cannot understand why so many people slight them, although they
- cannot do without them. For my part, I shall always believe that, in
- any settlement whatsoever, nothing will be accomplished without the
- presence of women. Without them life is sad, sickness comes, and we die
- uncared-for. Therefore I despise those woman-haters who have wished
- them all sorts of evil, which I hope will overtake that lunatic in
- particular, who has been placed among the number of the seven Sages,
- who said that woman is a necessary evil, since there is no blessing
- in the world to be compared to her. [_Ecclesiastes 4, verse 10._]
- Therefore God gave her _as a companion to man, to aid and comfort him_:
- and the Wise Man says:--_Woe to him that is alone, for when he falleth,
- he hath none to lift him up. And if two lie together, they shall warm
- one another_. If there are some worthless women, we must remember that
- men are not faultless. Several suffered because of this lack of cows,
- for, when they fell ill they did not have all the comforts [42] that
- they would have had otherwise, and so they have departed to the Elysian
- fields. [_A conspiracy punished._] Another, who had been with us on the
- voyage, did not have the patience to wait for death, but must needs
- go to heaven by scaling the walls, as soon as he arrived there, by a
- conspiracy against sieur de Champlein, his Captain. His accomplices
- were condemned to the galleys and sent back to France. [_Journey to the
- land of the Iroquois._] When Summer came, that is a year ago, Champlein
- wishing to see the country of the Iroquois, to prevent the Savages
- from seizing his Fort in his absence, persuaded them to go and make
- war against them; so they departed with him and two other Frenchmen,
- to the number of eighty or a hundred, to the lake of the Iroquois,
- two hundred leagues distant from Kebec. [_Hostile nations._] There has
- always been war between these two nations, as there has been between
- the Souriquois and Armouchiquois: and sometimes the Iroquois have
- raised as many as eight thousand men to war against and exterminate all
- those who live near the great river of Canada: and it seems that they
- did this, as to-day the language which was spoken in the [43] time of
- Jacques Quartier, who was there eighty years ago, is no longer heard
- in that region.[22] [_War._] When Champlein arrived there with his
- troops, they could not conceal themselves so well but that they were
- perceived by the Iroquois, who always have sentinels upon the routes
- of their enemies: and each side being well fortified, it was agreed
- among them not to fight that day, but to postpone the affair until
- the morrow. The weather then was very clear; so clear that scarcely
- had Aurora chased away the shadows of the night, than a din was heard
- throughout the camp. An Iroquois skirmisher having tried to issue from
- the fortifications, was pierced through, not by one of the arrows of
- Apollo, nor of the little Archer with the blindfolded eyes, but by a
- genuine and very painful arrow, which stretched him out upon his back.
- Thereupon the eyes of the offended were full of ire, and each one takes
- his place in the line of attack and defense. As the band of Iroquois
- advances, Champlein, who had charged his musket with two balls, seeing
- two Iroquois, their heads adorned with feathers, marching on in front,
- supposed they were two Captains, and wanted to advance [44] and aim at
- them. But the Kebec Savages prevented him, saying:--"It is not well
- that they should see thee, for, never having been accustomed to see
- such people as thou art, they would immediately run away. But withdraw
- behind our first rank, and when we are ready, thou shalt advance." He
- did so, and in this way the two Captains were both slain by one musket
- shot. [_Victory._] Victory ensued at once. For they all disbanded, and
- it only remained to pursue them. [_Tabagie is celebrated._] This was
- done with little opposition, and they carried off some fifty of their
- enemies' heads, a triumph which, upon their return, they celebrated
- with great festivities, consisting of continual Tabagies,[23] dances,
- and chants, according to their custom.[24]
- [45] Extrait dv Regitre de Bapteme de l'Eglise dv Port Royal en la
- Nouvelle France. Le iovr Sainct Iehan Baptiste 24. de Iuin.
- MEMBERTOV grand Sagamos âgé de plus de cent ans a esté baptizé par
- Messire Iessé Fleche Pretre, & nommé HENRY par Monsieur de Poutrincourt
- au nom du Roy.
- 2. MEMBERTOVCOICHIS (dit Iudas) fils ainé de Membertov âgé de plus de
- 60. ans, aussi baptizé, & nommé LOVIS par Monsieur de Biencour au nom
- de Monsieur le Dauphin.
- 3. Le fils ainé de Membertoucoichis dit à present Louïs Membertou, âgé
- de cinq ans, baptizé & tenu par Monsieur de Poutrincourt, qui l'a nomme
- IEHAN de son nom.
- 4. La fille ainée dudit Louïs âgée de treze ans aussi baptizée, &
- nommée CHRISTINE par ledit Sieur de Poutrincourt au nom de Madame la
- fille ainée de France.
- 5. La seconde fille dudit Louïs âgée d'onze ans aussi baptizée, &
- nommée ELIZABETH par ledit sieur de Poutrincourt au nom de Madame la
- fille puisnée de France.
- 6. La troisieme fille dudit Louïs tenuë par ledit Sieur de Poutrincourt
- au nom de Madame sa femme aussi baptizée, nommée CLAVDE.
- 7. La 4. fille dudit Louïs tenuë par Monsieur de Coullogne pour
- Madamoiselle sa mere, a eu nom CATHERINE.
- 8. La 5. fille dudit Louïs a eu nom IEHANNE ainsi nõmée par ledit sieur
- de Poutrincourt au nõ d'une de ses filles. [46]
- 9. La 6. fille dudit Louïs tenuë par René Maheu a esté nommée CHARLOTTE
- du nom de sa mere.
- 10. ACTAVDINECH, troisieme fils dudit Henri Membertou a esté nommé PAVL
- par ledit sieur de Poutrincourt au nom du Pape Paul.
- 11. La femme dudit Paul a esté nommée RENEE du nom de Madame
- d'Ardanville.
- 12. La femme dudit Henri a esté tenuë par ledit sieur de Poutrincourt
- au nom de la Royne, & nommée MARIE de son nom.
- 13. La fille dudit Henri tenuë par ledit sieur de Poutrincourt, &
- nommée MARGVERITE au nom de la Royne Marguerite.
- 14. L'vne des femmes dudit Louïs tenuë par Monsieur de Iouï pour Madame
- de Sigogne, nommée de son nom.
- 15. L'autre femme dudit Louïs tenuë par ledit sieur de Poutrincourt au
- nom de Madame de Dampierre.
- 16. ARNEST cousin dudit Henri a esté tenu par ledit sieur de
- Poutrincourt au nom de Monsieur le Nonce, & nommé ROBERT de son nom.
- 17. AGOVDEGOVEN aussi cousin dudit Henri a esté nommé NICOLAS par
- ledit sieur de Poutrincourt au nom de Monsieur des Noyers Advocat au
- Parlement de Paris.
- 18. La femme dudit Nicolas tenuë par ledit sieur de Poutrincourt au nom
- de Monsieur son neveu, a eu nom PHILIPPE.
- 19. La fille ainée d'icelui Nicolas tenuë par le dit Sieur pour Madame
- de Belloy sa niepce, & nommée LOVISE de son nom.
- 20. La puis-née dudit Nicolas tenuë par ledit sieur pour Iacques de
- Salazar son fils, a esté nommée IACQVELINE.
- 21. Vne niepce dudit Henri tenuë par Monsieur de Coullongne au nom de
- Madamoiselle de Grandmare, & nommée ANNE de son nom.
- LOVÉ SOIT DIEV.
- [45] Extract from the Register of Baptism in the Church of Port Royal,
- New France. The day of Saint John the Baptist, June 24.
- MEMBERTOU, a great Sagamore, over one hundred years old, has been
- baptized by Messire Jessé Fleche,[25] a priest; and named HENRY, by
- Monsieur de Poutrincourt, after the late king.
- 2. MEMBERTOUCOICHIS (called Judas), eldest son of Membertou, over sixty
- years old, also baptized; and named LOUIS, by Monsieur de Biencour,
- after Monsieur the Dauphin.
- 3. The eldest son of Membertoucoichis, now called Louis Membertou, aged
- five years, baptized; Monsieur de Poutrincourt godfather, and named
- JOHN, after himself.
- 4. The eldest daughter of said Louis, aged thirteen years, also
- baptized; and named CHRISTINE by Sieur de Poutrincourt, after Madame
- the eldest daughter of France.
- 5. The second daughter of the said Louis, eleven years old, also
- baptized; and named ELIZABETH by sieur de Poutrincourt, after Madame,
- the youngest daughter of France.
- 6. The third daughter of said Louis, Sieur de Poutrincourt godfather,
- also baptized, and named CLAUDE, in honor of his wife.
- 7. The fourth daughter of said Louis, Monsieur de Coullogne godfather,
- was named CATHERINE, after his mother.
- 8. The fifth daughter of said Louis was named JEANNE, thus named by
- sieur de Poutrincourt, after one of his daughters. [46]
- 9. The sixth daughter of said Louis, René Maheu godfather, was named
- CHARLOTTE, after his mother.
- 10. ACTAVDINECH, the third son of Henry Membertou, was named PAUL by
- sieur de Poutrincourt, after Pope Paul.
- 11. The wife of said Paul was named RENÉE, after Madame d'Ardanville.
- 12. The wife of said Henry, sieur de Poutrincourt sponsor in the name
- of the Queen, was named MARIE, after her.
- 13. The daughter of Henry, sieur de Poutrincourt godfather, was named
- MARGUERITE, after Queen Marguerite.
- 14. One of the wives of Louis, Monsieur de Jouï sponsor in the name of
- Mme. de Sigogne, was named after her.
- 15. The other wife of Louis, sieur de Poutrincourt sponsor in the name
- of Madame de Dampierre.
- 16. ARNEST, cousin of Henry, sieur de Poutrincourt godfather in the
- name of Monsieur the Nuncio, was after him named ROBERT.
- 17. AGOVDEGOVEN, also cousin of Henry, was by sieur de Poutrincourt
- named NICHOLAS, after Monsieur de Noyers, a Lawyer of the Parliament of
- Paris.
- 18. The wife of said Nicholas, sieur de Poutrincourt godfather in the
- name of his nephew, was named PHILIPPE.
- 19. The eldest daughter of Nicholas, the said Sieur sponsor in the name
- of Madame de Belloy, his niece, was after her named LOUISE.
- 20. The younger daughter of Nicholas, the said sieur being godfather
- for Jacques de Salazar, his son, was named JACQUELINE.
- 21. A niece of Henry, Monsieur de Coullongne sponsor in the name of
- Mademoiselle de Grandmare, was after her named ANNE.
- PRAISED BE GOD.
- II
- BERTRAND'S LETTRE MISSIVE
- Touchant la Conversion et Baptesme du grand Sagamos
- Paris: JEAN REGNOUL, 1610
- SOURCE: Title-page and text reprinted from original in Lenox Library.
- LETTRE MISSIVE,
- TOVCHANT LA
- CONVERSION ET BAPTESME
- du grand Sagamos de
- la nouuelle Frãce, qui en estoit
- auparauant l'arriuée des François
- le chef & souuerain.
- _Contenant sa promesse d'amener ses subjets
- à la mesme Conuersion, ou les y contraindre
- par la force des armes._
- Enuoyée du Port Royal de la nouuelle
- France au S^{R} de la Tronchaie, dattée
- du 28. Iuin 1610.
- [Illustration]
- A PARIS,
- CHEZ IEAN REGNOVL, ruë du Foin,
- pres sainct Yues.
- 1610.
- _Auec permission._
- A LETTER MISSIVE
- IN REGARD TO THE
- CONVERSION AND BAPTISM
- of the grand Sagamore of New
- France, who was, before the arrival
- of the French, its chief
- and sovereign.
- _Containing his promise to secure the conversion
- of his subjects also, even by
- strength of arms._
- Sent from Port Royal, in New France, to
- Sieur de la Tronchaie, dated
- June 28, 1610.
- PARIS,
- JEAN REGNOUL, Rue du Foin,
- near Saint Ives.
- 1610.
- _With permission_.
- [3] Lettre Missive, Tovchant la Conversion et Baptesme du Grand
- Sagamos de la nouuelle France, qui en estoit auparauant l'arriuée des
- François chef & souuerain.
- MONSIEVR & Frere, Ie n'ay voulu laisser partir le nauire sans vous
- faire sçauoir des nouuelles de ce païs que ie croy aurez agreables,
- d'autant que ie sçay, qu'estes bon Catholique, C'est que le Grand
- Sagamos, qui se dit en nostre langue Grand Capitaine des Sauuages, & le
- premier de tous, s'est fait baptiser le iour de la sainct Iean Baptiste
- derniere, [4] auec sa femme, ses enfans, & enfans de ses enfans,
- iusques au nombre de vingt: auec autant de ferueur, ardeur & zele à la
- Religion que pourroit faire vn qui y auroit esté instruict depuis trois
- ou quatre ans: Il promet faire baptizer les autres, autrement qu'il
- leur fera la guerre: Monsieur de Poutrincourt & Monsieur son fils les
- ont tenus au nom du Roy, & de Monseigneur le Dauphin. [_Les nouvelles
- de la mort du Roy n'estoi[~e]t encores en ce pays là._] C'est desia vn
- beau commencement, ie croy que cy apres ce sera encores mieux: Quant
- au pays, iamais ie n'ay veu rien de si beau, meilleur ny plus fertile,
- & vous dis auec verité, & sans mentir, que si i'auois trois ou quatre
- Laboureurs maintenant auec moy, & [5] pour les nourrir vne année, &
- du bled pour ensemencer le labourage qu'ils pourroient faire de leurs
- bras seulement, du surplus qui me reuiendroit apres leur nourriture,
- i'espererois faire trafiq tous les ans de sept ou huict mille liures
- en Castors & Pelleterie: Ie suis bien marry auant que partir que ie ne
- sçauois ce que ie sçay, i'eusse employé le verd & le sec ou i'en eusse
- amené deux ou trois, & deux muids de bled qui est peu de chose: Vous
- asseurant qu'il fait beau trafiquer par deçà & faire vn beau gain: Si
- vous voulez y entendre, mandez moy vostre volonté par ce porteur qui
- desire retourner & faire trafiq, suiuant ce qu'il a veu. Ie ne vous [6]
- en diray dauantage, sinon que ie prieray Dieu Monsieur & frere vous
- donner en parfaicte santé tres-longue vie. De la nouuelle France, du
- Port Royal ce xxviij. Iuin, 1610.
- _Vostre tres-affectionné Frere & seruiteur_
- BERTRAND.
- [3] A Letter Missive in regard to the Conversion and Baptism of the
- Grand Sagamore of new France, who was, before the arrival of the
- French, its chief and sovereign.
- SIR and Brother, I did not wish the ship to depart without giving you
- some news of this country which I believe will be acceptable, as I know
- that you are a good Catholic. The Grand Sagamore, whom we call in our
- language Grand Captain of the Savages, and chief of all, was baptized
- on last saint John the Baptist's day; [4] with his wife, children, and
- children's children, to the number of twenty; with as much enthusiasm,
- fervor, and zeal for Religion as would have been evinced by a person
- who had been instructed in it for three or four years. He promises to
- have the others baptized, or else make war upon them. [_The news of the
- King's death had not then reached Canada._] Monsieur de Poutrincourt
- and his son acted as sponsors for them in the name of the King, and
- of Monseigneur the Dauphin. We have already made this good beginning,
- which I believe will become still better hereafter. As to the country,
- I have never seen anything so beautiful, better, or more fertile;
- and I can say to you, truly and honestly, that if I had three or
- four Laborers with me now, and [5] the means of supporting them for
- one year, and some wheat to sow in the ground tilled by their labor
- alone, I should expect to have a yearly trade in Beaver and other
- Skins amounting to seven or eight thousand livres, with the surplus
- which would remain to me after their support. I am very sorry that I
- did not know before my departure what I know now; if I had, I should
- have left no stone unturned to bring with me two or three farmers,
- and two hogsheads of wheat, which is a mere trifle. I assure you it
- is delightful to engage in trade over here and to make such handsome
- profits. If you wish to take a hand in it, let me know your intentions
- by the bearer, who desires to return and traffic here in pursuance of
- what he has seen. I [6] shall say no more, except to pray God to give
- you, Sir and Brother, a long life and perfect health. From Port Royal,
- New France, this 28th of June, 1610.
- _Your very affectionate Brother and servant_,
- BERTRAND.
- [Illustration: FIGVRE DV PORT ROYAL EN LA NOVVELLE FRANCE. Par Marc
- Lescarbot. 1609.
- FROM LESCARBOT'S HISTOIRE DE LA NOVVELLE FRANCE; PARIS, 1612.
- (Slightly reduced from original.)]
- III-VI
- Lettre du P. Pierre Biard, au T. R.-P. Claude
- Aquaviva
- Dieppe, Janvier 21, 1611
- Lettre du P. Biard, au R.-P. Christophe Baltazar
- Port Royal, Juin 10, 1611
- Lettre du P. Ennemond Massé, au T. R.-P.
- Aquaviva
- Port Royal, Juin 10, 1611
- Lettre du P. Biard, au T. R.-P. Aquaviva
- Port Royal, Juin 11, 1611.
- SOURCE: Reprinted from _Première Mission des Jésuites au Canada_, by
- Auguste Carayon, S. J. Paris: L'Écureux, 1864.
- [1] PREMIÈRE MISSION DES JÉSUITES AU CANADA.[I.]
- Lettre du P. Pierre Biard, au T. R. P. Claude Aquaviva, Général de la
- Compagnie de Jésus, à Rome.
- (_Traduite sur l'original latin, conservé dans les Archives du Jésus, à
- Rome_).
- DIEPPE, 21 janvier 1611.
- MON TRÈS-RÉVÉREND PÈRE,
- Pax Christi.
- Que je voudrais pouvoir vous raconter combien grandes et nombreuses ont
- été, dans notre petite affaire, les miséricordes de Dieu et les fruits
- de sa bénédiction et des prières; c'est-à-dire comment [2] nous sommes
- sortis de difficultés graves et multipliées, et comment, délivrés de
- toute entrave, nous partons pour la Nouvelle-France, lieu de notre [3]
- destination, comme Votre Paternité le sait! Elle peut certainement s'en
- réjouir avec une grande consolation dans le Seigneur.
- [4] Mais voici déjà minuit sonné, et à la première lueur du jour, nous
- mettons à la voile. Je vous donnerai seulement un précis des événements.
- Quand les marchands hérétiques nous virent à Dieppe, au jour fixé pour
- le départ, le 27 octobre de l'année dernière, 1610 (nous étions en
- effet convenus qu'on partirait de Dieppe), ils imaginèrent un moyen
- qu'ils crurent favorable pour nous nuire. Deux d'entre eux avaient fait
- un contrat avec M. de Potrincourt pour charger et équiper son navire,
- [5] sur lequel nous devions voyager. Ils déclarèrent aussitôt qu'ils ne
- voulaient plus s'occuper du vaisseau, s'il devait porter des Jésuites.
- C'était une insigne malice, et elle était facile à prouver, surtout
- quand les catholiques leur ajoutaient que le devoir ne leur permettait
- pas de refuser les Jésuites, puisque c'était l'ordre formel de la Reine.
- On ne put cependant rien gagner sur eux. Il fallut avoir encore recours
- à la Reine. Sa Majesté écrit au gouverneur de la ville, catholique
- plein de zèle et de piété, et lui enjoint de signifier aux hérétiques
- que c'est sa volonté que les Jésuites soient reçus dans le vaisseau qui
- va partir pour la Nouvelle-France, et qu'on n'y mette aucun obstacle.
- A la réception de ces lettres, le gouverneur assemble ce qu'on
- appelle le consistoire, c'est-à-dire tous les fidèles disciples de
- Calvin. Il donne lecture des lettres de la Reine, et les invite à
- l'obéissance.--Quelques-uns, c'est-à-dire ceux qui étaient bons, disent
- hautement qu'ils sont eux aussi du même avis, et ils engagent les
- marchands à se soumettre; mais ils déclarent que pour eux ils ne sont
- maîtres de rien. Tel était leur langage en public; mais en particulier,
- un des marchands qui était chargé d'équiper le navire, protesta qu'il
- n'y mettrait rien; que la Reine, si elle le voulait, pouvait lui [6]
- ôter son droit, mais que pour lui, il ne le céderait pas autrement.
- Que faire? Certainement tout était arrêté; car cette société n'avait
- pas de contrat écrit, et ces sortes d'engagements entre gens nobles ne
- se mettent pas ordinairement sur papier. On ne pouvait donc pas agir
- contre ces hérétiques.
- On s'adresse de nouveau à la Reine. A la vue d'une pareille
- effronterie, elle dit en manière de proverbe: "Il ne faut s'abaisser à
- prier des vilains"; et elle ajouta que les Pères partiraient une autre
- fois.
- Les catholiques consternés déclarent alors aux hérétiques que les
- Jésuites ne monteront pas dans ce vaisseau, qu'ils peuvent en
- conséquence le fréter, et que, dans tous les cas, si les Jésuites y
- prenaient place, ils payeraient auparavant eux-mêmes le prix de la
- cargaison.
- Cette assurance une fois donnée, on vit à nu toute la malice des
- calvinistes; car ils chargèrent aussitôt le navire complétement et de
- marchandises et de toute espèce d'objets, ne pouvant s'imaginer que les
- catholiques pussent jamais trouver de quoi payer le prix de tant de
- choses.
- A cette nouvelle, Madame la marquise de Guercheville, première dame
- d'honneur de la Reine, [7] s'indigna de voir les efforts de l'enfer
- prévaloir et la malice des hommes pervers détruire ces grandes
- espérances que l'on avait de procurer la gloire de Dieu. C'est
- pourquoi, afin que Satan ne demeurât pas le maître et ne renversât pas
- l'espoir que l'on avait de fonder une église au Canada, elle sollicita
- elle-même les aumônes des Grands, des Princes et de toute la Cour pour
- soustraire les Jésuites à la méchanceté des hérétiques.
- Qu'arriva-t-il? Le navire déjà chargé était prêt à prendre la mer,
- quand cette dame envoya aux catholiques 4,000 livres avec d'autres
- secours. Alors, pour ne pas agir par surprise, ils vont dire
- adroitement aux hérétiques qu'ils veulent avoir avec eux les Jésuites,
- que telle est la volonté de la Reine, et que, par conséquent, il faut
- qu'ils les laissent monter dans le vaisseau, ou bien que les marchands
- acceptent le prix de la cargaison et qu'ils se retirent. Ceux-ci
- déclarent qu'ils veulent le prix de leurs marchandises (Je crois qu'ils
- ne pensaient pas que les catholiques eussent assez d'argent, ou qu'ils
- espéraient trouver quelque autre moyen de déjouer leurs projets). On
- leur donne le prix demandé, et ce à quoi personne ne se serait attendu,
- nous sommes si pleinement substitués à leur place, que la moitié du
- bâtiment nous appartient, et que nous avons déjà ce qu'il faut pour
- commencer [8] cette fondation que le Seigneur daignera bénir dans sa
- générosité et dans sa bonté.
- Ainsi donc, mon Très-Révérend et bon Père, Votre Paternité voit combien
- la malice du démon et de ses suppôts a tourné à notre avantage. Nous
- ne demandions d'abord qu'un petit coin dans ce vaisseau, et à prix
- d'argent; maintenant nous y sommes les maîtres. Nous allions dans une
- région déserte, sans grande espérance d'un secours de longue durée, et
- nous recevons déjà le commencement de la fondation. Nous étions forcés
- d'enrichir les hérétiques d'une partie de nos aumônes, et maintenant
- ils renoncent d'eux-mêmes à profiter d'une occasion qui les devait
- enrichir.
- Mais je crois que le grand sujet de leur douleur, c'est précisément le
- triomphe du Seigneur Jésus; et fasse le ciel qu'il triomphe toujours!
- Ainsi soit-il!
- Dieppe, le 21 janvier 1611.
- De Votre Paternité
- Le fils en Jésus-Christ et le serviteur indigne,
- PIERRE BIARD S. J.
- NOTES:
- [I.] Nous ajouterons aux lettres de nos premiers missionnaires au
- Canada un fragment d'un mémoire intitulé: _Monumenta Novæ Franciæ,
- ab anno 1607, ad annum 1737.--Insulæ Martinicæ ab anno 1678.--Insulæ
- Cayennensis ab anno 1668._
- La traduction du chapitre II de ce manuscrit, conservé dans nos
- archives de Rome, donnera un ensemble de faits sur la Nouvelle- [2]
- France, qui ne se trouve pas dans les lettres que nous publions.
- Parmi les gentilshommes qui s'offrirent à Henri-le-Grand, d'heureuse
- mémoire, pour entreprendre la colonisation de la Nouvelle-France, était
- le sieur de Potrincourt. Le roi lui accorda tout ce qu'il demandait,
- mais en lui signifiant qu'il aurait à emmener avec lui des religieux
- pris dans notre Compagnie pour les employer, selon ses ordres, à
- procurer le salut des sauvages; que du reste la dépense de cette
- mission ne serait nullement à sa charge, mais que le Trésor royal y
- pourvoirait.
- Le R. P. Pierre Coton, alors confesseur et prédicateur du roi, et qui
- était fort estimé de Sa Majesté, comme on sait, fut chargé par lui de
- choisir, dans sa Compagnie, des hommes capables, pour mener à bien
- cette périlleuse et sainte entreprise.
- Beaucoup de nos religieux s'offrirent pour cette mission lointaine.
- Parmi eux on remarquait le P. Pierre Biard, homme dont la vertu égalait
- le talent, et qui occupait alors la chaire de théologie à Lyon. Le
- choix des supérieurs tomba sur lui et sur le P. Ennemond Masse, dont
- nous aurons à parler plus loin.
- Ils partirent tous les deux en 1608 pour Bordeaux, où ils devaient
- s'embarquer, mais il fallut attendre trois ans. Car le gentilhomme,
- dont nous avons déjà parlé, retarda son départ; puis ensuite il
- prétexta la nécessité de faire un voyage d'essai, afin, disait-il, de
- préparer une habitation convenable pour les Pères. Il fit en effet ce
- voyage accompagné d'un prêtre séculier, lequel, se laissant aller à un
- zèle peu réfléchi, baptisa une centaine de sauvages, sans les avoir
- suffisamment instruits et éprouvés. Plus tard, on s'aperçut que ces
- pauvres gens n'avaient pas même compris ce qu'ils avaient reçu.
- Trois ans après, de retour de son voyage, le sieur de Potrincourt,
- pressé par la reine-mère, se chargea de conduire nos Pères au [3]
- Canada. Mais ce ne fut pas sans grandes difficultés et beaucoup de
- souffrances que nos Pères arrivèrent au Port-Royal, sur les côtes de
- l'Acadie.
- L'année qui suivit leur arrivée, deux autres des Nôtres allèrent les
- rejoindre: ce furent le P. Quentin et le Frère coadjuteur Gilbert
- du Thet. Deux ans de séjour à Port-Royal démontrèrent à nos Pères
- l'impossibilité de fixer là le centre de leur mission, soit à cause de
- la difficulté d'y attirer un grand concours de sauvages, soit à cause
- des tracasseries de ceux qui commandaient. Ils transportèrent le siége
- de leur mission sur un autre point de la même côte, au 45e degré 30
- minutes de latitude, et cela sur un décret du roi. Cette fondation prit
- le nom de Saint-Sauveur. Ils y étaient établis depuis peu de temps,
- lorsque les anglais, survenant à l'improviste, s'emparèrent du vaisseau
- français, saisirent les lettres-patentes du commandant, et, par une
- insigne fourberie, le traitèrent de pirate. Au moment de l'attaque,
- plusieurs français furent tués, et parmi eux le frère Gilbert du Thet,
- homme remarquable par son courage et sa piété.
- Les anglais victorieux, après avoir pillé tout à leur aise,
- abandonnèrent dans une mauvaise barque une partie de français, et
- emmenèrent avec eux, en Virginie, les PP. Biard et Quentin. Nos deux
- prisonniers s'attendaient à être condamnés à mort, surtout lorsque,
- reconduits à Port-Royal, ils refusèrent de faire connaître la retraite
- des français qui se tenaient cachés dans les environs. Dirigés une
- seconde fois sur la Virginie, ils y auraient probablement trouvé la
- mort, si la divine Providence n'eût rendu inutiles tous les efforts des
- marins anglais pour y aborder. La violence de la tempête les rejeta
- sur les îles Açores appartenant aux portugais, et où, malgré eux, ils
- furent obligés de prendre terre.
- Les anglais eux-mêmes furent forcés d'admirer la loyauté et la [4]
- charité de nos Pères qui, en se montrant aux portugais, pouvaient
- amener la saisie du navire et faire condamner les anglais, comme
- pirates, au dernier supplice. Avant d'entrer dans le port, ils avaient
- exigé de leurs prisonniers la promesse de ne pas les dénoncer et de
- se tenir cachés durant tout leur séjour aux Açores. Pendant la visite
- du vaisseau faite par les portugais, les Pères restèrent à fond de
- cale, où ils échappèrent à tous les regards. Cette générosité et cette
- fidélité à garder la parole donnée surprirent tellement les anglais,
- qu'ils changèrent immédiatement de procédés envers leurs captifs et les
- emmenèrent directement en Angleterre, où ils firent publiquement leur
- éloge.
- L'ambassadeur de France, à la nouvelle de leur arrivée, se hâta de les
- réclamer et les fit reconduire honorablement dans leur patrie, au mois
- de mai 1614.
- Ce premier voyage de nos missionnaires, si stérile en apparence, eut
- cependant d'heureux résultats. Outre l'expérience acquise et dont on
- profita, le zèle des catholiques français, ranimé par les paroles des
- Pères, créa de nouvelles ressources, et dès que la colonie française
- fut délivrée des anglais, les Jésuites reprirent la route du Canada, où
- ils fondèrent enfin une des plus belles missions de la Compagnie.
- [1] FIRST MISSION OF THE JESUITS IN CANADA.[II.][26]
- Letter from Father Pierre Biard,[27] to the Very Reverend Father Claude
- Aquaviva,[28] General of the Society of Jesus, Rome.
- (_Translated from the Latin original, preserved in the Archives of
- Jesus, at Rome_.)
- DIEPPE, January 21st, 1611.[29]
- MY VERY REVEREND FATHER,
- The peace of Christ be with you.
- Would that I could recount how great and numerous have been the mercies
- of God, the fruits of his blessing and, of our prayers in this our
- little enterprise; that is to say, how [2] we have emerged from grave
- and multiplied difficulties, and how, delivered from every obstacle,
- we depart for New France, the place to which we [3] are bound, as Your
- Reverence knows. For this you may rejoice with great consolation in the
- name of the Lord.
- [4] But it has already struck midnight, and we are to sail at break of
- day, so I shall give you only a summary of the events which have taken
- place.
- When the heretic merchants saw us at Dieppe, upon the day fixed for
- our departure, the 27th of October of last year, 1610 (we had, in
- fact, agreed to sail from Dieppe), they contrived a plan which they
- considered capable of injuring us. Two of them[31] had made a contract
- with Monsieur de Potrincourt to load and equip his ship, [5] in which
- we were to make the voyage. They straightway declared that they would
- have nothing more to do with the vessel, if it were going to carry
- any Jesuits. It was a remarkable exhibition of malice, as was easy to
- prove, especially when the catholics informed them that they were in
- duty bound not to reject the Jesuits, since it was the formal order of
- the Queen.[32]
- However, nothing could be gained from them, and the Catholics were
- again obliged to have recourse to the Queen. Her Majesty writes to the
- governor of the city, a zealous and pious catholic, and charges him to
- inform the heretics that it is her will that the Jesuits be received in
- the ship which is about to depart for New France, and that no obstacle
- be put in their way.
- When these letters are received, the governor assembles what is called
- the consistory, namely, all faithful disciples of Calvin. He reads the
- Queen's letters and urges them to be obedient. Some of them, namely,
- those who were well disposed toward us, boldly declare that they also
- are of the same opinion; and they try to induce the merchants to yield.
- But they declare that for their part they are not the masters. At
- least they say this in public; but in private one of the merchants who
- was charged with fitting out the vessel, protested that he would put
- nothing into it; that the Queen, if she wished, could deprive him [6]
- of his right, but that he certainly would not yield it otherwise.
- What was to be done? In truth, all proceedings were at a standstill;
- for this society had no written contract, since agreements of this kind
- among noblemen are not usually put upon paper. Therefore they could not
- prosecute these heretics.
- They address themselves anew to the Queen. In the presence of such
- effrontery she quoted the words of the proverb: "Never stoop to entreat
- a churl," and added that the Fathers should go another time.
- The dismayed catholics then declare to the heretics that the Jesuits
- will not embark upon their vessel, and that consequently they may go
- on freighting it; and that, in any event, if the Jesuits did occupy a
- place therein, they themselves would first pay the price of the cargo.
- This assurance once given, the malice of these calvinists was exposed
- in all its nakedness; for they immediately loaded every part of the
- ship not only with merchandise, but with all kinds of goods, never
- dreaming that the catholics would be able to find the means of paying
- for all these things.
- At this news, the marchioness de Guercheville, first lady of honor to
- the Queen, [7] was indignant at seeing the forces of hell prevail, and
- the malice of wicked men destroy one's strong hopes of securing the
- glory of God.[33] Therefore, in order to prevent the triumph of Satan
- and the overthrow of their hopes of founding a church in Canada, she
- herself solicited alms from Nobles, Princes, and from all the Court, to
- rescue the Jesuits from the malevolence of the heretics.
- What happened? The ship, already loaded, was about to sail, when
- this lady sent to the catholics 4,000 livres, with other means of
- assistance. Then, not to be underhand, they go directly to the heretics
- and say that they want the Jesuits to go with them, that such is the
- will of the Queen; and so consequently they must allow them to embark,
- or else the merchants must accept the price of the cargo and withdraw.
- The latter declare that they want the value of their merchandise. (I
- believe they did not think the catholics would have enough money, or
- else they hoped to baffle them by some other means.) They give them
- the price they asked; and, what no one could have expected, we so
- completely take their place, that half the ship belongs to us, and we
- have already means enough to begin [8] laying the foundation, which the
- Lord, in his generosity and goodness, will condescend to bless.
- So now, my Very Reverend and good Father, you see how entirely the
- malice of the evil one and of his tools has been turned to our
- advantage. At first we only asked a little corner in this vessel at
- their price. Now we are masters of it. We were going into a dreary
- wilderness, without much hope of permanent help; and we have already
- received enough to begin laying the foundation. We were to enrich the
- heretics by a portion of our alms; and now they, of their own accord,
- refuse to profit by an occasion which was to benefit them.
- But I believe that the great source of their grief, is nothing else
- than the triumph of the Lord Jesus; and may heaven grant that he always
- triumph! Amen!
- Dieppe, January 21, 1611.
- Of Your Reverence,
- The son and unworthy servant in Jesus Christ,
- PIERRE BIARD S. J.
- FOOTNOTES:
- [II.] We shall add to the letters of our first missionaries to Canada
- a fragment of a memoir entitled: _Records of New France, from the year
- 1607 to the year 1737.--Of the Island of Martinique from the year
- 1678.--Of the Island of Cayenne from the year 1668._
- The translation of chapter II. of this manuscript, preserved in our
- archives at Rome, will give a collection of facts about New [2] France,
- which are not found in the letters we publish.
- Among the gentlemen who offered themselves to Henry the Great, of happy
- memory, to undertake the colonization of New France, was sieur de
- Potrincourt. The king granted him all that he asked, but at the same
- time gave him to understand that he must take with him some religious
- persons from our Society for the purpose of securing, according to his
- orders, the salvation of the savages; furthermore, that the expense
- of this mission would in no respect devolve upon him, but would be
- provided for from the royal Treasury.
- The Reverend Father Pierre Coton, then confessor and preacher to the
- king, and who was very highly esteemed by His Majesty, as we know, was
- commissioned by him to select, from his Society, some men capable of
- conducting to a successful issue this perilous and holy enterprise.
- Many of our religious offered themselves for this distant mission.
- Among them was noticed Father Pierre Biard, a man whose integrity
- equaled his talent and who then occupied the chair of theology at
- Lyons. The choice of the superiors fell upon him and upon Father
- Ennemond Masse, of whom we shall speak hereafter.
- They both departed in 1608 for Bordeaux, where they intended to embark,
- but they were obliged to wait three years. For the gentleman, of whom
- we have already spoken, postponed his departure; then he offered as
- an excuse the necessity of making a trial voyage, in order, said
- he, to prepare a suitable dwelling for the Fathers. In fact he did
- make this journey, accompanied by a secular priest, who, yielding
- to a thoughtless zeal, baptized a hundred savages without having
- sufficiently instructed and tested them. Later, it was discovered that
- these poor people had not even understood what they had received.
- Three years afterwards, on returning from his voyage, sieur de
- Potrincourt, urged by the queen-mother, undertook to convey our Fathers
- to [3] Canada. But it was not without great difficulty and much
- suffering that they reached Port Royal, upon the coast of Acadia.
- The year following their arrival, two others of our Society went
- to join them, namely, Father Quentin and Gilbert du Thet, a
- Brother-coadjutor.[30] A two years' sojourn in Port Royal demonstrated
- to them the impossibility of making that the center of their mission,
- either on account of the difficulty of attracting there a great
- assemblage of savages, or because of the bickerings of those in
- command. They transferred the seat of their mission to another point
- upon the same coast, in latitude 45° 30', according to a decree of the
- king. This settlement received the name of Saint Savior. They had been
- established there but a short time, when the English, coming upon them
- suddenly, took possession of the French ship, seized the letters-patent
- of the commander, and, by a piece of outrageous rascality, treated him
- as a pirate. At the moment of attack several Frenchmen were killed, and
- among them brother Gilbert du Thet, a man remarkable for his courage
- and piety.
- The victorious English, after having pillaged as much as they liked,
- abandoned part of the French in a miserable bark, and took with them
- to Virginia Fathers Biard and Quentin. Our two prisoners expected
- to be condemned to death, especially when, being taken back to Port
- Royal they refused to make known the hiding-place of the French who
- were concealed in the neighborhood. Turning their course a second time
- toward Virginia, they would probably have met death there, had not
- divine Providence frustrated all the efforts of the English sailors
- to land. A violent storm cast them upon the Azores islands, which
- belong to Portugal; and there, in spite of all their efforts, they were
- obliged to disembark.
- Even the English were forced to admire the loyalty and charity [4]
- of our Fathers, who, by showing themselves to the Portuguese, might
- have caused the seizure of the ship, and had the English condemned
- and executed as pirates. Before entering port they exacted from their
- prisoners the promise not to denounce them, and to keep themselves
- concealed during their entire sojourn at the Azores. While the
- Portuguese were visiting the ship, the Fathers remained in the bottom
- of the hold, where they escaped observation. This generosity and
- loyalty in keeping their word so surprised the English that they
- immediately changed their treatment of their captives, and took them
- directly to England, where they publicly eulogized them.
- The French ambassador, on hearing of their arrival, hastened to reclaim
- them, and had them taken back honorably into their own country, in the
- month of May, 1614.
- This first voyage of our missionaries, apparently so futile, had,
- however, fortunate results. Beside the experience acquired, of which
- good use was made, the zeal of French catholics, revived by the stories
- of the Fathers, created new resources; and as soon as the French colony
- was delivered from the English, the Jesuits resumed their voyages to
- Canada, where they finally founded one of the finest missions of the
- Society.--[Carayon.]
- [9] Lettre du P. Biard, au R. P. Christophe Baltazar, Provincial de
- France a Paris.
- (_Copiée sur l'autographe conservé aux Archives du Jésus à Rome._)
- MON REVEREND PERE,
- Pax Christi.
- Enfin, par la grace et faveur de Dieu, nous voicy arrivez à Port-Royal,
- lieu tant désiré, et après avoir paty et surmonté, pendant l'espace de
- sept mois, force contradictions et traverses, que nous susciterent à
- Dieppe quelques-uns de la pretendue religion, et sur mer, les fatigues,
- orages et tourmentes de l'hyver, des vents et des tempestes. Par la
- misericorde de Dieu et par les prieres de Vostre Reverence et de nos
- bons Peres et Freres, nous voicy au bout de nostre course, et au lieu
- tant souhaité. Voicy aussi la premiere commodité qui se presente pour
- escrire à Vostre Reverence, et lui faire sçavoir de nos nouvelles et de
- l'estat auquel nous nous retrouvons. Je suis marry que le peu de temps
- de nostre arrivée en ce pays ne me permette pas d'en discourir, et
- comme je désirerois [10] plus amplement, et de l'estat de cette pauvre
- nation; neantmoins je m'efforceray de vous descrire non-seulement
- ce qui s'est passé en nostre voyage, mais aussy tout ce qu'avons
- peu apprendre de ce peuple depuis que nous y sommes, selon que, je
- pense, tous nos bons seigneurs et amis avec Vostre Reverence (doivent)
- l'attendre et le desirer.
- Et, pour commencer par le préparatif de nostre voyage, Vostre Reverence
- aura sceu l'effort que firent deux marchants de Dieppe de la religion
- pretendue, qui avoient charge de fretter le navire, pour empescher que
- n'y fussions reçus. Il y avoit jà quelques années que ceux qui avoient
- commencé et continué le voyage de Canada, avoient desiré quelques uns
- de nostre Compagnie pour s'employer à la conversion de ce peuple là; et
- le feu Roy d'heureuse memoire Henry le Grand avoit assigné cinq cents
- escus pour le voyage des premiers qui y seroient envoyés, quand le R.
- P. Enmond Masse et moy, deputés pour ce voyage, après avoir salué la
- Reyne Regente, entendu de sa propre bouche le saint zele qu'elle avoit
- de la conversion de ces peuples barbares, reçu les susdicts cinq cents
- escus pour nostre viatique, aydés aussi de la pieuse libéralité de
- Mesdames les Marquises de Guercheville, Verneuil et de Sourdis, partis
- de Paris, arrivasmes à Dieppe au jour que nous avait assigné [11]
- Monsieur de Biancourt, fils de Monsieur de Potrincourt, pour nous y
- prendre, sçavoir le 27 d'Octobre 1610.
- Les deux susdicts marchants, aussitost qu'ils ouïrent que deux Iesuites
- debvoient aller au Canada, s'adresserent à Monsieur de Biancourt[III.]
- et luy denoncerent que si lesdicts Iesuites entroient au navire, ils
- n'y vouloient rien avoir. On leur respondit que la venuë des Iesuites
- ne leur nuyroit en rien; que, Dieu mercy et la Reyne, ils avoient
- moyen de payer leur pension sans grever aucunement leur fret. Ils
- persistent toute fois en leur negative; et quoyque Monsieur de Sicoine,
- gouverneur de la ville, fort zelé catholique, s'en entremeslast de
- bonne affection, si ne pût-il rien obtenir d'eux. A cette cause,
- Monsieur Robbin,[IV.] le fils, autrement de Coloigne, associé avec
- Monsieur de Biancourt pour le voyage, se delibera d'aller en Cour et
- déclarer à la Reyne cet accrochement; ce qu'il fit. La Reyne sur cela
- donna lettres addressantes à Monsieur de Sicoigne, à ce qu'il eust à
- declarer la volonté du Roy à present regnant, être telle, et avoir
- pareillement [12] esté telle celle du feu Roy d'eternelle memoire,
- que lesdicts Iesuites allent en Canada; et par ainsy entendissent les
- contrariants sur ce fait, qu'ils se trouveroient en opposition contre
- le bon plaisir de leur Prince. Les lettres estoient fort affectueuses;
- et plût à Monsieur de Sicoigne de mander à soy tout le consistoire, et
- leur en faire lecture. Si est-ce que pour tout cela, les marchants sus
- mentionnés ne voulurent en rien démordre; seulement fut accordé que,
- laissant à part la question des Iésuites, on chargeroit promptement
- le vaisseau, de peur que cet embarras et dispute n'apportast du
- retardement au secours qui promptement debvoit estre donné à Monsieur
- de Potrincourt.
- Lors je pensois bien quasi toutes nos attentes estre mises au rouët, et
- ne sçavois quelle clef nous en pourroit assez desgager. Mais Monsieur
- de Coloigne ne desespera point; ains, se montrant de sa grâce toujours
- plus ardent à poursuivre pour nous, fit entendre en Cour, par un
- second voyage qu'il fit, y avoir bien moyen de debouter les susdits
- marchants, sçavoir est, en leur payant leur marchandise, et ainsi
- les dédommageant. Madame de la Guercheville, dame de grande vertu,
- recognoissant cet expédient, et jugeant n'estre convenable à la piété
- de la cour que pour si peu un oeuvre de Dieu fust arresté, et satan en
- eust ainsi le [13] dessus, se délibera de faire un queste pour mettre
- ensemble la somme de deniers requise, et le fist avec telle diligence
- et si heureusement, par la pieuse liberalité de plusieurs des Seigneurs
- et Dames de la cour, qu'elle assembla bientost quatre mil livres, et
- les envoya à Dieppe. Ainsy lesdits marchants furent exclus de tout le
- droict qu'ils eussent pû avoir sur le vaisseau, sans rien perdre, et
- nous y fusmes introduits.
- Cet affaire et plusieurs autres qui survinrent dans l'aprest de nostre
- voyage, furent cause que ne pusmes partir de Dieppe avant le 26
- janvier 1611. Monsieur de Biancourt, jeune seigneur fort accomply et
- expert en la maryne, estoit nostre conducteur, et chef du vaisseau.
- Nous estions 36 personnes dans un navire appelé _la Grace de Dieu_,
- d'environ soixante tonneaux. Nous n'eusmes que deux jours de bon vent;
- au troisiesme, nous nous vismes subitement, par un vent et marées
- contraires, emportés jusques à cent ou deux cents pas des esquillons
- l'isle d'Wytht, en Angleterre; et bien nous en print que nous y
- rencontrasmes bon ancrage; sans cela resoluement c'estoit faict de nous.
- Eschappés de là, nous relaschasmes à Hyrmice et depuis à Niéport; en
- quoy nous consumasmes 18 jours. Le 16 de février, premier jour de
- caresme, [14] un bon norouest s'élevant, nous donna moyen de partir,
- et nous accompagna jusques hors de la Manche. Ors ont accoustumé les
- mariniers, venant à Port-Royal, de ne point prendre la droite route
- des isles Ouessants jusqu'au Cap de Sable, ce qui abregeroit beaucoup
- le chemin; car en cette façon, de Dieppe à Port-Royal, n'y auroit
- qu'environ mil lieues; ains leur coustume est de descendre vers le Sud
- jusqu'aux Açores, et de là tirer au grand banc, pour du grand banc,
- selon que les vents se présentent, viser au Cap de Sable, ou bien à
- Campseaux, ou bien autre part. Ils m'ont dict que pour trois raisons
- ils descendent ainsi aux Açores: la première pour esviter la mer du
- nort, qui est fort haute, disent-ils; la seconde, pour s'ayder des
- vents du sud, qui volontiers reignent le plus; la troisiesme, pour
- assurer leur estime: autrement il est difficile qu'ils se recognoissent
- et dressent leur voyage sans erreur. Mais nulle de ces causes a eu
- effet quant à nous, qui neantmoins avons suivy cette coustume: non la
- premiere, parce que nous avons experimenté tant de tempestes et la mer
- si rude, que je ne pense pas y avoir beaucoup de gain, nort ou sud,
- sud ou nort; non la seconde, parce que souvent, quand nous voulions le
- Sud, le Nort souffloit, et à retours; non enfin la troisiesme, d'autant
- que nous ne pusmes point voir ces Açores, quoyque nous fussions [15]
- descendus jusqu'à 39 degrés et demy. Ainsi toute l'estime de nos
- conducteurs s'embrouilla, et nous n'estions pas encore aux Açores du
- grand banc, quand quelques-uns opinoient que nous l'eussions desjà
- passé.
- Le grand banc aux molües n'est pas, comme j'estimois en France, quelque
- banc de sablon ou terre qui apparoisse hors de la mer, ains est une
- grande lisiere de terre soubs l'eau à 35, 40 et 45 brasses, large en
- quelques endroits de 25 lieuës. On l'appelle banc, parce que c'est là
- premierement où venant des abismes de l'ocean, l'on trouve terre avec
- la sonde. Or, sur le bord de ce grand banc, les vagues sont d'ordinaire
- fort furieuses trois ou quatre lieues durant, et ces trois ou quatre
- lieues on appelle les Açores.
- Nous estions environ ces Açores le mardy de Pasques, quand nous
- voicy en prouë notre ennemy conjuré, l'Ouest, avec telle furie et
- opiniastreté, que peu s'en fallut que nous ne perissions. De huict
- jours entiers, il ne nous donna relasche, adjoustant à sa malice le
- froid et souvent la pluie ou la neige.
- Naviger en ce traject de la Nouvelle-France, si dangereux et si
- aspre, principalement en petits vaisseaux et mal munitionnez, est un
- sommaire de toutes les miseres de la vie. Nous n'avions repos ni [16]
- jour ni nuict. Si nous pensions prendre nostre refection, nostre plat
- subitement eschappoit contre la tête de quelqu'un; un autre tomboit
- sour nous, et nous contre quelque coffre, et tourneboulions avec
- d'autres pareillement renversez; nostre tasse se versoit sur nostre
- lict, et le bidon dans nostre seing, ou bien un coup de mer mandoit
- nostre plat.
- Monsieur de Biancourt m'honoroit de tant, que je couchois dans sa
- chambre. Une belle nuict ainsy qu'estant au lict nous pensions prendre
- quelque repos, voicy qu'un gentil et hardy coup de mer qui faussa
- les fermetures de la fenestre, la rompt et nous vient couvrir bien
- hautement; autant en eusmes nous une autre fois de jour. En outre,
- le froid estoit si violent, et l'a esté plus de six semaines durant,
- qu'à peine nous sentions nous d'engourdissement et de gel. Le bon Père
- Masse a pati beaucoup. Il a demeuré quelques quarante jours malade sans
- manger que bien peu, et quasi sans bouger du lict; encore vouloit-il
- jeusner avec tout cela. Après Pasque, il meliora tousjours, Dieu mercy
- de plus en plus. Pour moy, j'estois gaillard, quand mesme plusieurs des
- matelots se rendoient, et la Dieu grâce, je n'ay jamais tenu le lict
- pour mal que j'eusse.
- Eschappés des tourmentes, nous entrasmes dans les glaces sur les Açores
- du banc, degrez du nort 46. Aucunes des glaces sembloient des isles,
- autres [17] des petits bourgs, autres des grandes églises ou dômes bien
- haults, ou superbes chasteaux: toutes flottoient. Pour les esviter,
- nous prismes au sud; mais ce fut tomber, comme l'on dict, de Charybdis
- en Sylla, car de ces haults rochers, nous tombasmes en un pavé de
- basse glace, la mer en estant toute couverte autant que la vue pouvoit
- porter. Nous ne savions en passer; et n'eust esté la hardiesse de M. de
- Biancourt, nos mariniers demeuroient sans expedient; mais il fit passer
- outre, non obstant le murmure de plusieurs, par où la glace estoit plus
- rare, et Dieu, par sa bonté, nous assista.
- Le 5 de may, nous descendismes à Campceau, et eusmes le moyen d'y
- celebrer la sainte messe après tant de temps, et nous sustenter de
- ce pain qui nourit sans deffaut, et console sans fin. Depuis, nous
- costoyames terre jusqu'à Port-Royal, et y sommes arrivés à bons et
- heureux auspices le saint jour de Pencoste de bon matin, sçavoir est
- le 22 de may,[V.] jour auquel le soleil entre dans les Iumeaux. Nostre
- voyage avoit duré quatre mois.
- Il n'est possible d'exprimer l'ayse que reçurent de nostre arrivée
- Monsieur de Potrincourt et les siens, lesquels, durant tout cet hyver,
- se trouvèrent [18] en de très-grandes necessités, comme je vous vais
- declarer.
- Monsieur de Potrincourt avoit accompagné son fils revenant en France
- sur la fin de juillet 1610, et y estoit venu jusques au port Saint
- Iean,[VI.] autrement dict Chachippé, distant du Port-Royal 70 lieuës
- est et sud. Revenant et ayant redoublé le Cap de Sable, se trouvant en
- la baye courante, accablé de fatigues, il fut contraint de ceder le
- gouvernail pour un peu dormir, donnant mandement à celuy qui succedoit
- de suivre toujours terre, jusqu'au plus profond de la Baye. Ce
- successeur, ne sçay pourquoy, ne suyvit pas le commandement, ains peu
- de temps après changea, et abandonna terre.
- Le Sauvage Membertou, qui suyvoit dans sa chaloupe, fut estonné
- de cette route; néanmoins, n'en sçachant pas la cause, n'en imita
- pas l'exemple, et si n'en dit rien. Aussi arriva-t-il bientost à
- Port-Royal, là où M. de Potrincour erra par six semaines en danger de
- se perdre; car le bon seigneur, s'estant esveillé, fut bien esbahy de
- se veoir en pleine mer, à perte de terre, dans une chaloupe. Il avait
- beau regarder son cadran, car ne sçachant [19] quelle route son gentil
- gouverneur avoit tenué, il ne pouvoit deviner ni où il estoit, ni où
- il convenoit addresser. Un autre mal, sa chaloupe ne pouvoit aller à
- la boline,[VII.] ayant esté, ne scay comment, brisée par les flancs.
- Ainsi, voulust-il ou non, il estoit necessité à prendre toujours vent
- derriere.
- Un tiers inconvenient et grief: ils n'avoient de vivres. Néantmoins,
- c'est une homme qui ne se rend pas facilement, et bonheur l'accompagne.
- Donc, en cette perplexité de route, il se determina heureusement de
- prendre au nord, et Dieu lui envoya ce qu'il souhaitoit, un favorable
- Sud. Contre le mal de la faim, sa prudence luy servit; car il avoit
- chassé et gardé certain nombre de cormorans.[VIII.] Mais quel moyen
- de les rôtir en une chaloupe, pour les manger et garder? De bonne
- fortune, il se trouva avoir quelque planche, sur laquelle il dressa
- un foyer, et ainsi rotit son gibier, à l'ayde duquel il arriva à
- Pentegouët, anciennement la Norembegue, et de là aux Etechemins, puis à
- l'embouscheure du Port-Royal, où, par desastre, il pensa faire naufrage.
- Il faisoit obscur quand il se trouva en cette entrée, et ses gens
- commencerent à lui, contredire, [20] niant assurément que ce fust
- l'embouscheure du Port-Royal. Luy ouït volontiers les opinions de ses
- gens, et malheur qu'encore les suyvit-il, et aynsi prenant en bas de la
- Baye Françoise, il s'en alla roder bien loing à la mercy des vents et
- des marées. Cependant ses gens estoient bien en peine au Port-Royal, et
- jà quasi tenoient-ils pour tout assuré qu'il fust peri; à cela aydoit
- le sauvage Membertou, qui affirmoit luy avoir veu prendre vers la mer à
- perte de vuë; d'où l'on inferoit, comme l'on croit autant facilement ce
- que l'on craint comme ce que l'on ayme, que puisque tels ou tels vents
- avoient régné, il estoit impossible qu'avec une chaloupe, il eust peu
- eschapper. Et jà traitoit-on du retour en France. Or bien esbahis, et
- ensemble bien joyeux furent-ils, quand ils virent leur Thésée, revenu
- de l'autre monde; ce fut six semaines après son depart, au même temps
- que M. de Biancourt arrivoit en France, le retour duquel estoit attendu
- à Port-Royal pour tout Novembre de la même annèe 1610. Mais on fut
- bien estonné, quand non seulement on ne le vit pas à Noël, mais aussi
- on perdit espérance, à cause de l'hiver, de le revoir avant la fin
- d'apvril ensuivant.
- Cette fut raison pour quoy on se retrancha de vivres; mais ce
- retranchement profitoit peu, d'autant que le Sieur de Potrincourt ne
- rabattoit rien [21] de ses libéralités vers les Sauvages, craingnant
- les aliener de la foy chrestienne. C'est un seigneur vrayment liberal
- et magnanime, mesprisant toute recompense des biens qu'il leur fait;
- de maniere que les Sauvages, quand par fois on leur demande pourquoy
- ils ne lui redonnent quelque chose pour tant de biens qu'il leur faict,
- ont de coustumes de respondre malitieusement: _Endries ninan metaij
- Sagamo_: c'est-à-dire, Monsieur ne se soucie point de nos peaux de
- castor. Néantmoins ils envoyoient par fois quelques pieces d'orignac,
- qui aydoyent à toujours gagner le temps. Or, bon moyen pour espargner,
- voicy que, l'hyver venu, leur moulin se glace, et n'y avoit moyen de
- faire farine. Bon pour eux, qu'ils trouverent provision de pois et
- febves; cette fut leur manne et ambroisie sept semaines durant.
- Là estoit venu Apvril, mais non pas le navire, et lors le moulin eut
- beau se glacer, car aussi bien n'y avoit-il rien pour la tremye. Que
- fera-on? la faim est un meschant mal. On se met à pescher sur eau, et
- fouiller soubs terre: sur eau, on eut des esplans et du harang; soubs
- terre, on trouva de fort bonnes racines, qu'on appelle _chiqueli_, et
- abondent fort en de certains endroits.
- Ainsi contentoit-on aucunement cet importun crediteur; je dis
- aucunement parce que, le pain leur [22] manquant, toute autre chose
- leur estoit peu, et jà faisoit-on estat que, si le navire ne venoit
- pour tout le mois de may, que l'on se mettroit par la coste en
- recherche de quelques navires, pour repasser au doux pays de froment et
- vignoble. C'estoyent les gens de Monsieur de Potrincourt qui parloient
- ainsi; car pour luy, il avoit le courage, et si sçavoit bien les moyens
- de faire attendre jusques à la saint Iean. Il n'en fut pas de besoing,
- Dieu mercy, car comme dict est, nous arrivasmes le 22 de may. Or si,
- à cette venue, l'allegresse de Monsieur de Potrincourt et de ceux de
- l'habitation fut grande, ceux là le pourront conjecturer, qui sçavent
- ce que c'est de la faim, du desespoir, de la crainte, de patir, d'estre
- pere, et veoir ses entreprises et travaux à volleau.
- Nous pleurasmes tous au rencontre, et nous estimions quasi songer;
- puis, quand nous fusmes un peu revenus et entrez en propos, cette
- question fut mise en avant, sçavoir: mon (de vrai) qui estoit le plus
- ayse des deux, ou M. de Potrincourt et les siens, ou M. de Biancourt
- et nous. De vray, nous avions bien tous le coeur bien eslargy, et
- Dieu, par sa misericorde, donna signe d'y prendre plaisir; car, après
- la messe et le disner, comme ce ne fusse qu'allée et venue du navire
- à l'habitation et de l'habitation au [23] navire, chacun voulant
- caresser, et estre caressé de ses amis, comme après l'hyver on se
- resjouït du beau temps, et après le siége de la liberté, il arriva que
- deux de l'habitation prindrent un canot des sauvages pour aller au
- navire. Ces canots sont tellement faits que, si on ne s'y tient pas
- bien juste et à plomb, aussitost on vire; arriva donc que, voulant
- retourner dans le mesme canot du navire à l'habitation ne sçay comment
- ne charrierent pas droict, et eux dans l'eau.
- Le bonheur porta que pour lors je me promenois avec M. de Potrincourt
- à la rive. Nous voyons l'accident, et, à nostre pouvoir faisions
- signe avec nos chapeaux à ceux du navire, de courir au secours; car
- de crier, rien n'eust proffité, tant le navire estoit esloigné, et le
- vent faisoit du bruit. Personne n'y prenoit garde du commencement; de
- maniere que nostre recours fut à l'oraison, et de nous mettre à genou,
- n'y voyant autre remede; et Dieu eut pitié de nous. L'un des deux se
- saisit du canot renversé, et se jette dessus; l'autre, à la parfin,
- fut secouru d'une chaloupe, et tous deux ainsi retirez et sauvez nous
- comblerent de liesse, voyant comme la bonté divine, par sa toute
- parternelle douceur, n'avoit point voulu permettre que le malin esprit
- nous enviast et funestast un si bon jour. A elle soit gloire à tout
- jamays. Ainsy soit-il.
- [24] Or maintenant il est temps qu'arrivés par la grâce de Dieu en
- santé nous jettions les yeux sur le pays, et y considerions un peu
- l'estat de la chrestienté que nous y trouvons. Tout son fondement
- consiste après Dieu en cette petite habitation d'une famille
- d'environ vingt personnes. Messire Iessé Flesche, vulgairement dict
- le Patriarche, en a eu la charge, et, dans un an qu'il y a demeuré, a
- baptizé quelque cent ou tant des Sauvages. Le mal a esté qu'il ne les
- a pu instruire comme il eust bien désiré, faute de sçavoir la langue,
- et avoir de quoy les entretenir; car celui qui leur nourrit l'âme
- faut quand et quand qu'il se delibere de sustenter leur corps. Ce bon
- personnage nous a fait beaucoup d'amitié, et a remercié Dieu de nostre
- venue; car il avoit jà de longtemps resolu de repasser en France à la
- premiere commodité; ce qu'il est bien ayse de faire maintenant, sans le
- regret d'abandonner une vigne qu'il auroit plantée.
- On n'a pû jusques à maintenant traduire au langage du pays la croyance
- commune ou symbole, l'oraison de nostre Seigneur, les commandemens de
- Dieu, les Sacremens et autres chefs totalement necessaires à faire un
- chrestien.
- Estant dernièrement au port Saint-Iean, je fus adverty qu'entre les
- autres Sauvages, il y en avoit cinq jà chrestiens. Ie prends de là
- occasion de leur [25] donner des images, et planter une croix devant
- leur cabane, chantant un _Salve Regina_. Ie leur fis faire le signe
- de la croix; mais je me trouvois bien esbahy, car autant quasi y
- entendoient les non-baptizés, que les chrestiens. Ie demandois à un
- chacun son nom de baptesme; quelques-uns ne le sçavoient pas, et
- ceux-là s'appeloient _Patriarches_; et la cause est parce que c'est le
- Patriarche qui leur impose le nom; car ils concluënt ainsy, il faut
- qu'ils s'appellent _Patriarches_, quand ils ont oublié leur vray nom.
- Il y eut aussi pour rire, car lorsque je leur demandois s'ils estoient
- chrestiens, ils ne m'entendoient pas; quand je leur demandois s'ils
- estoient baptizés, ils me respondoient: _Hetaion enderquir Vortmandia
- Patriarché_; c'est à-dire: "Oui, le Patriarche nous a fait semblables
- aux Normans." Or, appellent-ils Normans tous les Françoys hormis les
- Malouins, qu'ils appellent Samaricois, et les Basques qu'ils disent
- Bascua.
- Le _sagamo_, c'est-à-dire le seigneur du port Saint-Iean, est un
- appelé Cacagous, fin et matois s'il n'y en a point en la coste; c'est
- tout ce qu'il a rapporté de France (car il a esté en France), et me
- disoit qu'il avoit esté baptizé à Bajonne, me racontant cela comme
- qui raconteroit d'avoir esté par amitié conduit à un bal. Sur quoy,
- voyant le mal, et [26] voulant esprouver si je luy esmouverois point
- la conscience, je luy demandois combien il avoit de femmes. Il me
- respondit qu'il en avoit huict; et de fait, il m'en compta sept, qu'il
- avoit là presentes, me les désignant avec autant de gloire, tant s'en
- faut qu'avec honte, comme si je luy eusse demandé combien il avoit de
- fils legitimes.
- Un autre, qui cherchoit plusieurs femmes, comme je luy dissuadasse,
- luy alleguant qu'il estoit chrestien, me paya de cette response:
- _Reroure quiro Nortmandia_: c'est à-dire Cela est bon pour vous
- autres, Normans. Aussi ne voit-on gueres de changement en eux après le
- baptesme. La mesme sauvagine et les mesmes moeurs demeurent, ou peu
- s'en faut, mesmes coustumes, ceremonies, us, façons et vices, au moins
- à ce qu'on en peut sçavoir, sans point observer aucune distinction de
- temps, jours, offices, exercices, prieres, debvoirs, vertus ou remedes
- spirituels.
- Membertou, comme celuy qui hante le plus M. de Potrincourt dés long
- temps, est aussi le plus zelé, et montre le plus de foy; mais encore
- il se plaint de ne nous pas assez entendre, et desireroit d'estre
- prescheur, dit-il, s'il estoit bien instruict. Ce fut luy qui me fit
- l'autre jour une plaisante repartie; car, comme je luy enseignois son
- _Pater_, selon la traduction que m'en a fait M. de Biancourt, sur ce
- [27] que je lui faisois dire: _Nui en caraco nac iquem esmoi ciscou_;
- c'est-à-dire, donne-nous aujourd'huy nostre pain quotidien. "Mais,
- dit-il, si je ne luy demandois que du pain, je demeurerois sans orignac
- ou poisson."
- Le bon vieillard nous contoit avec grande affection comme Dieu
- l'assiste depuis qu'il est chrestien, et nous disoit que ce printemps,
- luy arriva de patir grande faim luy et les siens; que sur ce il luy
- souvint qu'il estoit chrestien, et par ce il pria Dieu. Après sa
- prière, allant veoir à la riviere, il trouva des esplans à suffisance.
- Et puisque je suis sur ce vieux sagamo, premices de cette gentilité, je
- vous diray encore ce qui luy est arrivé cet hyver.
- Il a esté malade, et ce qui est plus, jugé à mort par les _aoutmoins_
- ou sorciers du pays. Or est la coustume que dès aussitost que les
- Aoutmoins ont sentencié la maladie ou plaie estre mortelle, dès lors
- le patient ne mange plus; aussy ne luy donne-t-on rien. Ains, prenant
- sa belle robe, il entonne luy-mesme le chant de sa mort; après lequel
- cantique, s'il tarde trop à mourir, on luy jette force seaux d'eau
- dessus, pour l'advancer, et quelquefois l'enterre-t-on à demy vif. Or
- les enfants de Membertou, quoy que chrestien, se preparoient à user
- de ce beau devoir de pieté envers leur père; jà ils ne luy donnoient
- plus à manger, et luy ayant prins sa [28] belle robe de loutre, avoit,
- comme un cygne, chanté et conclu sa Nænie ou chant funerail. Une chose
- l'affligeoit encore, c'est qu'il ne sçavoit pas pomment il debvoit
- bien mourir en chrestien, et qu'il ne disoit point adieu à M. de
- Potrincourt. Ces choses entendues, M. de Potrincourt vint à luy, luy
- remonstre et l'asseure qu'en despit de tous les Aoutmoins et Pilotois,
- il vivroit et recouvreroit santé, s'il vouloit manger; ce qu'il estoit
- tenu de faire, estant chrestien. Le bon homme crut, et fut sauvé;
- aujourd'huy il raconte cecy avec grand contentement, et rememore bien à
- propos comme Dieu a misericordieusement en cela fait entendre la malice
- et mensonge de leurs aoutmoins.
- Je raconteray icy un autre faict du mesme Sieur de Potrincourt, et
- qui a beaucoup proffité à toute cette gentilité. Un sauvage chrestien
- estoit mort, et (marque de sa constance) il avoit mandé icy à
- l'habitation, pendant sa maladie, qu'il se recommandoit aux prieres.
- Après sa mort, les autres Sauvages se preparoient de l'enterrer à leur
- mode: leur mode est qu'ils prennent tout ce qui appartient au defunct,
- peaux, arcs, utensiles, cabannes, etc. bruslent tout cela, hurlants,
- brayants avec certains clameurs, sorceleries et invocations du malin
- esprit. M. de Potrincourt delibera de vertueusement resister à ces
- ceremonies. Il met donc en armes toutes ses gens, et [29] s'en va
- aux Sauvages en main forte, obtient par ce moyen ce qu'il demandoit,
- sçavoir est que le corps fust donné à M. le Patriarche, et ainsi
- l'enterrement fut faict à la chrestienne. Cet acte, d'autant qu'il n'a
- pû estre contrarié par les Sauvages, a esté loué par eux, et l'est
- encores.
- La chappelle qu'on a eue jusque à maintenant, est fort petite, pirement
- accomodée, et en toutes façons incommode à tous exercices de religion.
- Pour remede, M. de Potrincourt nous a donné tout un quartier de
- son habitation, si nous pouvons le couvrir et accomoder. Seulement
- j'adjousteray encore un mot, que plusieurs seront bien ayses et édifiés
- d'ouïr.
- Après mon arrivée icy à Port-Royal, j'ay esté avec M. de Potrincourt
- jusque aux Etechemins. Là, Dieu voulut que je rencontrasse le jeune du
- Pont de Sainct Malo, lequel ne sçays comment effarouché,[IX.] avoit
- passé toute l'année avec les Sauvages, vivant de mesme qu'eux. C'est un
- jeune homme d'une grande force d'esprit et de corps, n'y ayant sauvage
- qui courre, agisse ou patisse ou parle mieux que luy. Il estoit en
- grandes apprehensions de M. de [30] Potrincourt; mais Dieu me donna
- tant de croyance envers luy, que sur ma parole il vint avec moy dans
- nostre navire, et, après quelques submissions et debvoir rendu par
- luy, la paix fut faite au grand contentement de tous. Au départir,
- comme les canonades bruyèrent, il me pria de luy assigner heure pour
- sa confession. Au lendemain matin, luy mesme prevint l'heure, tant il
- estoit en ferveur, et se confessa en l'orée de la mer, en la présence
- de tous les Sauvages, qui s'émerveilloient d'ainsy le voir à genoux
- devant moy si long temps. Depuis, il communia avec grand exemple, et
- puis dire que les larmes m'en vinrent aux yeux, et ne fus pas seul. Le
- diable fut confus de cet acte: aussy pensa-il subitement tout troubler
- l'aprés disnée suivante; mais Dieu mercy, par l'équité et bonté de M.
- de Potrincourt, le tout a esté remis en son entier.
- Voilà, mon Révérend Pere, le discours de nostre voyage et des choses
- survenues tant en yceluy que devant celuy, et depuis nostre arrivée à
- cette habitation. Reste maintenant à vous dire que la conversion de ce
- pays à l'Evangile, et de ce peuple à la civilité, n'est pas petite, ni
- sans beaucoup de difficultez; car en premier lieu, si nous considerons
- le pays, ce n'est qu'une forest, sans autre commodité pour la vie
- que celles qu'on apportera de France, et avec le temps on pourroit
- retirer du terroir, après qu'on [31] l'aura cultivé. La nation est
- sauvage, vagabonde, mal habituée, rare et d'assez peu de gens. Elle
- est, dis-je, sauvage, courant les bois, sans lettres, sans police, sans
- bonnes moeurs; elle est vagabonde, sans aucun arrest, ni des maisons
- ni de parenté, ni des possessions ni de patrie; elle est mal habituée,
- gens extremement paresseux, gourmans, irreligieux, traitres, cruels
- en vengeance, et adonnés à toute luxure, hommes et femmes, les hommes
- ayant plusieurs femmes et les abandonnant à autruy, et les femmes ne
- leur servant que d'esclaves qu'ils battent et assomment de coups, sans
- qu'elles osent se plaindre; et après avoir esté demy meurtries, s'il
- plaist au meurtrier, il faut qu'elles rient et luy fassent caresses.
- Avec tous ces maux, ils sont extrêmement glorieux: ils s'estiment
- plus vaillans, que nous, meilleurs que nous, plus ingenieux que nous,
- et, chose difficile à croire, plus riches que nous. Ils s'estiment,
- dis-je, plus vaillants que nous, se vantant qu'ils ont tué des Basques
- et Malouins, et fait beaucoup de mal aux navires, sans que jamays on
- en ait tiré vengeance, voulant dire que ce a esté faute de coeur.
- Ils s'estiment meilleurs: "Car, disent-ils, vous ne cessez de vous
- entrebattre et quereller l'un l'autre; nous vivons en paix. Vous
- estes envieux les uns des autres, et détractez les uns des autres
- ordinairement; [32] vous estes larrons et trompeurs; vous estes
- convoiteux, sans liberalité et misericorde: quant à nous, si nous avons
- un morceau du pain, nous le partissons entre nous."
- Telles et semblables choses disent-ils communement, voyant les
- susdictes imperfections en quelques-uns de nos gens; et, se flattent
- de ce que quelques-uns d'entre eux ne les ont si éminentes, ne
- considerant (pas) qu'ils ont tous des vices beaucoup plus énormes, et
- que la meilleure part des nostres n'ont pas mesmes les vices susdicts,
- concluent universellement qu'ils vallent mieux que tous les chrestiens.
- C'est l'amour propre qui les aveugle, et le malin esprit qui les
- seduit, ne plus ne moins que vous voyez en nostre France les desvoyés
- de la foy s'estimer et se vanter estre meilleurs que les catholiques,
- d'autant qu'en quelques-uns ils voyent beaucoup de vices, ne regardants
- ni les vertus des autres catholiques, ni leurs vices beaucoup plus
- grands; ne voulant, comme Cyclopes, avoir, qu'un seul oeil, et celuy
- fiché sur aucuns vices de quelques catholiques, et jamays sur les
- vertus des autres, ni sur eux, sinon pour se tromper.
- Ils s'estiment aussi plus ingenieux, d'autant qu'ils nous voyent
- admirer aucunes de leurs manufactures, comme oeuvres de personnes si
- rudes et grossieres, [33] et admirent peu ce que nous leur monstrons,
- quoy que beaucoup plus digne d'estre admiré, faute d'esprit. De là
- vient qu'ils s'estiment beaucoup plus riches que nous, quoy qu'ils
- soyent extremement pauvres et souffreteux.
- Cacagous, duquel j'ai cy-devant parlé, a bonne grace, quand il a un
- peu haussé le ton; car pour monstrer sa bonne affection envers les
- Françoys, il se vante de vouloir aller veoir le Roy, et luy porter un
- present de cent castors, et fait estat, ce faisant, de le faire le plus
- riche de tous ses predecesseurs. La cause aussy de ce jugement leur
- vient de l'extreme et bruslante convoitise de leurs castors qu'ils
- voyent regner en quelques-uns des nostres.
- Non moins plaisant est le discours d'un certain Sagamo, qui ayant ouy
- raconter de M. de Potrincourt, que le Roy estoit jeune et à marier:
- "Peut-estre, dit-il, luy pourray-je donner ma fille pour femme; mais,
- selon les us et coustumes du pays, il faudroit que le Roy lui fist de
- grands presens: sçavoir, quatre ou cinq barriques de pain, trois de
- pois ou de febves, un de petun, quatre ou cinq chapots de cent sols
- pièce, avec quelques arcs, flesches, harpons, et semblables denrées."
- Voylà les marques de l'esprit de cette nation, qui est fort peu
- peuplée, principalement les Soriquois et Etechemins qui avoysinent
- la mer, combien, que [34] Membertou assure qu'en sa jeunesse il a
- veu _chimonuts_, c'est-à-dire des Sauvages aussi dru semés que les
- cheveux de la teste. On tient qu'ils sont ainsi diminués depuis que
- les François ont commencé à y hanter: car, depuis ce temps-là, ils ne
- font tout l'esté que manger; d'où vient que, prenant une tout autre
- habitude, et amassant de humeurs, l'automne et l'hyver ils payent
- leurs intemperies par pleurésies, esquinances, flux de sang, qui les
- font mourir. Seulement cette année, soixante en sont morts au Cap de
- la Hève, qui est la plus grande partie de ce qu'ils y estoient; et
- neantmoins personne du petit peuple de M. de Potrincourt n'a esté
- seulement malade, nonobstant toute l'indigence qu'ils ont paty; ce qui
- a faict apprehender les Sauvages que Dieu nous deffend et protége comme
- son peuple particulier et bien-aymé.
- Ce que je dis de cette rareté d'habitants de cette contrée, se doict
- entendre de ceux qui paroissent en la coste de la mer; car, dans les
- terres, principalement des Etechemins, il y a force peuple, à ce qu'on
- dit. Toutes ces choses conjoinctes avec la difficulté du langage, le
- temps qu'il y faudra consommer, les despends qu'il y faudra faire,
- les grandes incommoditez et labeurs et disettes qu'il faudra endurer,
- declarent assez la grandeur de cette entreprise, et les difficultés qui
- la pourront traverser. Toutes [35] fois plusieurs choses m'encouragent
- à la poursuite d'icelle.
- Premierement l'esperance que j'ay en la bonté et providence de Dieu.
- Esaïe nous assure que le royaume de nostre Redempteur doict estre
- recognu par toute la terre, et qu'il ne doict avoir ni antres de
- dragons, ni cavernes de basilisques, ni rochers inaccessibles, ni
- abysmes tant profonds que son humanité n'adoucisse, son salut ne
- guerisse, son abondance ne fertilise, son humilité ne surhausse,
- et enfin que sa croix ne triomphe victorieusement. Et pour quoy
- n'esperay-je que le temps est venu auquel cette prophetie doict estre
- accomplie en ces quartiers? Que si cela est, qu'y a-t-il de tant
- difficile que nostre Dieu ne puisse faciliter?
- En second lieu, je mets la consideration du Roy nostre Sire. C'est
- un Roy qui nous promet rien de moindre que le feu Roy son pere
- l'incomparable Henri le Grand. Cet oeuvre a commencé avec son reigne,
- et peut on dire que depuis cent années la France s'est approprié ce
- pays, ou en a si veritablement pris possession, ny tant faict, que
- depuis son reigne, que Dieu remplisse de toutes benedictions. Il ne
- voudra permettre que son nom et ses armes paroissent en ces regions
- avec le paganisme, son authorité avec la barbarie, sa renommée avec la
- sauvagine, son pouvoir avec l'indigence, [36] sa foy avec manquement,
- ses subjects sans ayde ni secours. Sa mère aussy, une autre Reyne
- Blanche, visant à la gloire de Dieu, contemplera ces deserts et
- nouveliers siens, où, au commencement de sa Regence, le coutre de
- l'Evangile a par son moyen ouvert quelque esperance de moisson, et se
- souviendra de ce que le feu Roy, grand de sagesse aussi bien que de
- valeur, prononça au Sieur de Potrincourt venant en ce pays: "Allez,
- dit-il, je trace l'édifice; mon fils le bastira." Ce que nous supplions
- vostre Reverence de luy representer, et ensemble le bon oeuvre que
- leurs Majestés peuvent faire en ces quartiers, si c'estoit leur bon
- playsir de fonder et donner quelque honneste revenu à cette residence,
- de laquelle se pourroit s'epandre par toute cette contrée ceux qui y
- seroyent eslevés et entretenus.
- Voylà le second fondement de nostre esperance, auquel j'adjousteray
- la pieté et largesse que nous avons experimenté sur nostre depart
- ès-seigneurs et dames de cette tres-noble et tres-chrestienne cour,
- me promettant qu'ils ne voudront manquer de favoriser de leurs moyens
- cette entreprise, pour ne perdre ce que desjà ils y ont employé, ce qui
- leur sert d'ares de gloire et de felicité immortelle devant Dieu.
- M. de Potrincourt, Seigneur doux et équitable, [37] vaillant, amé et
- experimenté en ces quartiers, et M. de Biancourt son fils, imitateur
- des vertus et belles qualitez de son pere, tous deux zelés au service
- de Dieu, qui nous honorent et cherissent plus que nous ne meritons,
- nous donnent aussi grand courage de nous employer en ceste ouvrage de
- tout nostre pouvoir.
- Finalement, l'assiete et condition de ce lieu, qui promet beaucoup pour
- l'usage de la vie humaine, s'il est cultivé, et sa beauté, qui me fait
- esmerveiller de ce qu'il a esté si peu recherché jusques à maintenant,
- où est ce port où nous sommes, fort propre pour d'icy nous estendre
- aux Armouchiquois, Iroquois et Montagnes, nos voisins, qui sont grands
- peuples, et labourent les terres comme nous; ce lieu, dis-je, nous fait
- esperer quelque chose à l'advenir. Que si nos Souriquois sont peu, ils
- se peuvent peupler; s'ils sont sauvages, c'est pour les domestiquer
- et civiliser qu'on vient icy; s'ils sont rudes; nous ne devons point
- estre pour cela paresseux; s'ils ont jusqu'ici peu profité, ce n'est
- merveille, ce seroit rigueur d'exiger si tost fruict d'un gref, et
- demander sens et barbe d'un enfant.
- Pour conclusion, nous esperons avec le temps les rendre susceptible de
- la doctrine de la foy et religion chrestienne et catholique, et après,
- passer [38] plus avant aux regions de deçà plus habitées et cultivées,
- comme dict est; esperance que nous appuyons sur la bonté et misericorde
- de Dieu, sur le zele et fervente charité de tous les gens de bien qui
- affectueusement desirent le royaume de Dieu, particulierement sur les
- sainctes prieres de Vostre Reverence et de nos RR. PP. et très-chers
- FF. auxquels très-affectueusement nous nous recommandons.
- Du Port-Royal en la Nouvelle-France, ce dixiesme juin mil six cents
- onze.
- PIERRE BIARD.
- NOTES:
- [III.] Charles de Biencourt, écuyer, sieur de Saint-Just et fils de
- M. de Poutrincourt. Il était alors âgé de dix-neuf ou vingt ans.
- (_Lescarbot_ et _Champlain_.)
- [IV.] Thomas Robin, écuyer, sieur de Cologne, demeurant en la ville de
- Paris. (_Lescarbot._)
- [V.] Champlain et Charlevoix, qui l'a copié, mettent à tort le 12 de
- juin.
- [VI.] Lescarbot dit: «Son père le conduisit jusque au port de la Hève,
- à cent lieues loin, ou environ du Port-Royal.» Ce qui donnerait à
- entendre que Chachippè, Port Saint-Jean et la Hève sont une même chose.
- [VII.] Aller à la bouline, c'est-à-dire tenir le plus près du vent.
- [VIII.] Le _cormoran_ est un oiseau de mer, qui a le cou fort long, les
- pattes très-hautes, et qui vit de poisson.
- [IX.] «L'année prochainement passée, il avoit été fait prisonnier
- par le Sieur de Potrincourt, d'où s'estant esvadé subtilement, il
- avoit esté contraint courrir les bois en grande misere.» (_Relation
- imprimée._)
- [9] Letter from Father Biard to Reverend Father Christopher Baltazar,
- Provincial of France, at Paris.
- (_Copied from the autograph preserved in the Archives of Jesus, at
- Rome_).
- MY REVEREND FATHER,
- The peace of Christ be with you.
- At last by the grace and favor of God, here we are at Port-Royal, the
- place so greatly desired, after having suffered and overcome, during
- the space of seven months, a multitude of trials and difficulties
- raised up against us at Dieppe by those belonging to the pretended
- religion; and after having survived at sea the fatigues, storms, and
- discomforts of winter, winds, and tempests. By the mercy of God,
- and through the prayers of Your Reverence and of our good Fathers
- and Brothers, here we are at the end of our journey and in the
- long-wished-for place. And I am now taking the first opportunity which
- presents itself to write to Your Reverence, and to communicate to you
- news of ourselves and of our present situation. I am sorry that the
- short time we have been in this country does not permit me to write
- about it at length, as I was desirous [10] of doing, and about the
- condition of these poor people; however, I will try to describe to you
- not only what happened in our voyage, but also all that we have been
- able to learn of these peoples since our arrival, as I believe all our
- good noblemen and friends, as well as Your Reverence, expect and desire
- me to do.
- So, to begin with the preparations for our voyage, Your Reverence
- must know about the effort put forth by two Dieppe merchants of the
- pretended religion, who were charged with freighting the ship, to
- prevent our being received upon it. For a number of years past, those
- who began and continued to make voyages to Canada have wished some of
- our Society to be employed for the conversion of the people of that
- country; and Henry the Great, the late King, of happy memory, had set
- aside five hundred écus[34] for the voyage of the first ones who should
- be sent there: at this time Reverend Father Enmond Masse and I, chosen
- for this mission, after having saluted the Queen Regent and learned
- from her own utterances the holy zeal which she felt for the conversion
- of this barbarous people, and having received the above-mentioned five
- hundred écus for our viaticum,[35] aided also by the pious liberality
- of the Marchionesses de Guercheville, Verneuil, and de Sourdis,[36]
- left Paris and arrived at Dieppe upon the day which [11] Monsieur de
- Biancourt, son of Monsieur de Potrincourt, had designated for our
- departure, the 27th of October, 1610.
- The two above-mentioned merchants, as soon as they heard that two
- Jesuits were going to Canada, addressed themselves to Monsieur de
- Biancourt[X.] and warned him that, if the said Jesuits intended to
- embark upon the ship, they would have nothing to do with it: they were
- told that the presence of the Jesuits would in no wise interfere with
- them; that, thanks to God and the Queen, they had the money to pay
- their passage without in the least disturbing their cargo. They still
- persisted, however, in their refusal; and although Monsieur de Sicoine,
- governor of the city, a very zealous catholic, kindly interposed, he
- could gain nothing from them. For this reason, Monsieur Robbin,[XI.]
- his son, otherwise called de Coloigne,[37] a partner of Monsieur de
- Biancourt in this voyage, thought he would go to Court and make known
- this difficulty to the Queen; he did so. The Queen, thereupon, sent
- letters addressed to Monsieur de Sicoigne, telling him to announce that
- the will of the present King, as well as [12] that of the late King of
- eternal memory, was that these Jesuits should go to Canada; and that
- those who were opposing their departure were doing so against the will
- of their Prince. The letters were very kind: and Monsieur de Sicoigne
- was pleased to assemble the consistory, and read them to that body.
- Notwithstanding all this, the merchants would not yield in the least;
- it was merely granted that, leaving the Jesuits out of the question,
- they should promptly load their ship, lest these perplexities and
- disputes should cause some delay in bringing the succor to Monsieur de
- Potrincourt, which must be given promptly. Then I almost made up my
- mind that all our hopes were doomed to disappointment, for I did not
- see how we were to be extricated from these difficulties. Monsieur de
- Coloigne did not despair; but, showing himself in his kindness always
- more eager to pursue the case for us, by a second journey he convinced
- the Court of an excellent plan for thwarting the merchants; namely, by
- paying them for their cargo, and thus indemnifying them. Madame de
- la Guercheville, a lady of great virtue, recognizing the expediency of
- this plan, and deeming it inconsistent with real piety to allow a godly
- work to be checked for such a trifle, and thus [13] that satan should
- be permitted to triumph, determined to try and raise the sum of money
- required; and she did so with such diligence and success, through the
- pious generosity of several Noblemen and Ladies of the court, that she
- soon collected four thousand livres and sent them to Dieppe. Thus the
- merchants were deprived of all the rights which they might have had in
- the vessel, without losing anything, and we were admitted into it.
- This, and other incidents interfering with the preparations for our
- voyage, were the reasons why we could not leave Dieppe before the 26th
- of January, 1611. Monsieur de Biancourt, a very accomplished young
- gentleman, and well versed in matters pertaining to the sea, was our
- leader and commander. There were thirty-six of us in the ship, which
- was called _la Grace de Dieu_, of about sixty tons burden. We had
- only two days of favorable winds; on the third day we suddenly found
- ourselves carried, by contrary winds and tides, to within a hundred or
- two hundred paces of the breakers of the isle of Wight, in England;
- and it was fortunate for us that we found good anchorage there, for
- otherwise we certainly should have been lost.
- Leaving this place we put into port at Hyrmice, and then at Newport; by
- which we lost eighteen days. The 16th of February, first day of lent,
- [14] a good northwester arising allowed us to depart, and accompanied
- us out of the English Channel. Now mariners, in coming to Port Royal,
- are not accustomed to take the direct route from the Ouessant islands
- to Cape Sable, which would lessen the distance, for in this way, from
- Dieppe to Port Royal, there would only be about one thousand leagues;
- but they are in the habit of going South as far as the Azores, and from
- there to the great bank, thence, according to the winds, to strike for
- Cape Sable, or Campseaux, or elsewhere. They have told me that they go
- by way of the Azores for three reasons: first, in order to avoid the
- north sea, which is very stormy, they say; second, to make use of the
- south winds, which usually prevail there; third, to be sure of their
- reckonings; for otherwise it is difficult to take their bearings and
- arrange their route without error. But none of these causes affected
- us, although we followed this custom. Not the first, for we were so
- tossed about by tempests and high seas, that I do not think we gained
- much by going north or south, south or north; nor the second, because
- often when we wanted the South, the North wind blew, and vice versa;
- and certainly not the third, inasmuch as we could not even see the
- Azores, although we went [15] down as far as 39° 30'. Thus all the
- calculations of our leaders were confounded, and we had not yet reached
- the Azores of the great bank when some of them thought we had passed
- it.[38]
- The great codfish bank is not, as I thought in France, a kind of sand
- or mud-bank, appearing above the surface of the sea; but is a great
- sub-marine plateau 35, 40 and 45 fathoms deep, and in some places
- twenty-five leagues in extent. They call it bank, because, in coming
- from the deep sea, it is the first place where bottom is found with the
- sounding lead. Now upon the border of this great bank, for the space of
- three or four leagues, the waves are generally very high, and these
- three or four leagues are called the Azores.
- We were near these Azores on Tuesday of Easter week, when suddenly we
- became a prey to our sworn foe, the West wind, which was so violent and
- obstinate that we very nearly perished. For eight entire days it gave
- us no quarter, its vindictiveness being augmented by cold and sometimes
- rain or snow.
- In taking this route to New France, so rough and dangerous, especially
- in small and badly-equipped boats, one experiences the sum total of all
- the miseries of life. We could rest neither [16] day nor night. When we
- wished to eat, a dish suddenly slipped from us and struck somebody's
- head. We fell over each other and against the baggage, and thus found
- ourselves mixed up with others who had been upset in the same way;
- cups were spilled over our beds, and bowls in our laps, or a big wave
- demanded our plates.
- I was so highly honored by Monsieur de Biancourt as to share his cabin.
- One fine night, as we were lying in bed, trying to get a little rest,
- a neat and impudent wave bent our window fastenings, broke the window,
- and covered us over completely; we had the same experience again,
- during the day. Furthermore, the cold was so severe, and continued to
- be for more than six weeks, that we lost nearly all sensation from
- numbness and exposure. Good Father Masse suffered a great deal.[39] He
- was ill about forty days, eating very little and seldom leaving his
- bed; yet, notwithstanding all that, he wanted to fast. After Easter he
- continued to improve, thank God, more and more. As for me, I was gay
- and happy, and, by the grace of God, was never ill enough to stay in
- bed even when several of the sailors had to give up.
- After escaping from these trials, we entered the ice at the Azores
- of the bank, 46 degrees north latitude. Some of these masses of ice
- seemed like islands, others [17] little villages, others grand churches
- or lofty domes, or magnificent castles: all were floating. To avoid
- them we steered towards the south; but this was falling, as they say,
- from Charybdis into Scylla, for from these high rocks we fell into a
- level field of low ice, with which the sea was entirely covered, as
- far as the eye could reach. We did not know how to steer through it;
- and had it not been for the fearlessness of Monsieur de Biancourt, our
- sailors would have been helpless; but he guided us out, notwithstanding
- the protests of many of them, through a place where the ice was more
- scattered, and God, in his goodness, assisted us.
- On the 5th of May, we disembarked at Campceau,[40] and there had the
- opportunity of celebrating holy mass after so long a time, and of
- strengthening ourselves with that bread which never fails to nourish
- and console. Then we coasted along until we reached Port Royal, where
- we arrived under good and happy auspices early in the morning[41] of
- the holy day of Pentecost, the 22nd of May,[XII.] the day upon which
- the sun enters the constellation Gemini. Our voyage had lasted four
- months.
- The joy of Monsieur de Potrincourt and his followers, at our arrival,
- is indescribable. They had been, during the entire winter, reduced [18]
- to sore straits, as I am going to explain to you.
- Monsieur de Potrincourt had accompanied his son a part of the way
- upon the latter's return to France the last of July, 1610, and had
- gone as far as port Saint John,[XIII.] otherwise called Chachippé,[42]
- 70 leagues east and south of Port Royal. When he was returning, as
- he veered around Cape Sable, he found himself in a strong current;
- weakened by hardships, he was obliged to yield the helm, in order to
- take a little rest, commanding his successor to always keep near the
- shore, even in the deepest part of the Bay. This pilot, I know not why,
- did not follow his orders, but soon afterward changed his course and
- left the shore.
- The Savage, Membertou, who was following in his boat, was astonished
- that Poutrincourt should take this route; but, not knowing why he did
- so, neither followed him nor said anything about it. So he soon arrived
- at Port Royal, while Monsieur de Potrincourt drifted about for six
- weeks, in danger of being hopelessly lost; for this worthy gentleman,
- when he awoke, was very much surprised at seeing himself in a small
- boat in the open sea, out of sight of land. He looked at his dial in
- vain, for not knowing [19] what route his amiable pilot had taken, he
- could not guess where he was, nor in what direction to turn. Another
- misfortune was that his boat would not sail on a bowline,[XIV.] having
- been somehow damaged in the sides. So, whether he wished to do so or
- not, he was always obliged to sail before the wind.
- A third inconvenience and misfortune was a lack of food. However, he
- is a man who does not easily give up, and good luck follows him. Now
- in this perplexity about the route, he fortunately decided to turn to
- the north, and God sent him what he desired, a favorable South wind.
- His thrift served him against the misfortune of hunger, for he had
- hunted and kept a certain number of cormorants.[XV.] But how could they
- be roasted in a small boat, so as to be eaten and kept? Fortunately
- he found he had a few planks, upon which he built a fire-place, and
- thus roasted the game; by the aid of which he arrived at Pentegouët,
- formerly Norembegue, and from there to the Etechemins, thence to the
- harbor of Port Royal, where by a piece of ill luck, he was nearly
- shipwrecked.
- It was dark when he entered this harbor, and his crew began to oppose
- him, stoutly denying [20] that they were in the harbor of Port Royal.
- He was willing to listen to their objections, and unfortunately even
- yielded to them; and so turning to the lower part of French Bay, he
- went wandering away off at the mercy of the winds and waves. Meanwhile
- the colonists of Port Royal were in great anxiety and had already
- nearly made up their minds that he was lost; the savage, Membertou,
- strengthened this fear by asserting that he had seen him sail out of
- sight upon the sea; whence it was inferred, since people believe as
- easily what they fear as what they favor, that as such and such a wind
- had prevailed, it was impossible for them to escape in such a boat.
- And they were already planning their return to France. Now they were
- greatly astonished, and at the same time exceedingly happy when they
- saw their Theseus return from another world; this was six weeks after
- his departure, just when Monsieur de Biancourt arrived in France,
- whose return was expected at Port Royal during the whole month of
- November of the same year, 1610. But they were very much surprised
- when they did not see him at Christmas; then they lost all hope, on
- account of the winter weather, of seeing him again before the end of
- the following April.
- For this reason they cut down their rations; but such economy was
- of little avail, since Sieur de Potrincourt did not lessen [21] his
- liberality toward the Savages, fearing to alienate them from the
- Christian faith. He is truly a liberal and magnanimous gentleman,
- refusing all recompense for the good he does them; so when they are
- occasionally asked why they do not give him something in return for so
- many favors, they are accustomed to answer, cunningly: _Endries ninan
- metaij Sagamo_, that is to say, "Monsieur does not care for our beaver
- skins." Nevertheless, they have now and then sent him some pieces of
- elk meat, which have helped him to gain time [i.e., to save his own
- provisions]. But they, the French, had a good chance of economizing
- when winter came, for their mill froze up, and they had no way of
- making flour. Happily for them they found a store of peas and beans,
- which proved to be their manna and ambrosia for seven weeks.
- Then April came, but not the ship; now it was just as well that the
- mill was frozen up, for they had nothing to put in the hopper. What
- were they to do? Hunger is a bad complaint. Some began to fish, others
- to dig. From their fishing they obtained some smelts and herrings; from
- their digging some very good roots, called _chiqueli_, which are very
- abundant in certain places.
- Thus this importunate creditor was somewhat satisfied; I say somewhat,
- because, when there was no bread, [22] everything else was of little
- account; and they had already made up their minds that, if the ship did
- not come during the month of May, they would resort to the coast, in
- search of ships to take them back to the sweet land of wheat and vines.
- It was Monsieur de Potrincourt's followers who talked this way; as for
- him, he was full of courage and knew well how he could manage to hold
- out until saint John's day [midsummer]. Thank God, there was no need of
- this, for, as has been said, we arrived the 22nd of May. Those who know
- what hunger, despair, fear and suffering are, what it is to be a leader
- and see all one's enterprises and hard work come to nought, can imagine
- what must have been the joy of Monsieur de Potrincourt and his colony
- upon seeing us arrive.
- We all wept at this meeting, which seemed almost like a dream; then
- when we had recovered ourselves a little and had begun to talk, this
- question (mine, in fact) was proposed, to wit: Which was the happier
- of the two, Monsieur de Potrincourt and his people, or Monsieur de
- Biancourt and his? Truly, our hearts swelled within us, and God, in his
- mercy, showed that he took pleasure in our joy; for, after mass and
- dinner, there was nothing but going and coming from the ship to the
- settlement, and from the settlement to the [23] ship, each one wanting
- to embrace and be embraced by his friends, just as, after the winter,
- we rejoice in the beautiful spring, and after a siege, in our freedom.
- It happened that two persons from the settlement took one of the canoes
- of the savages to go to the ship. These canoes are so made that, if you
- do not sit very straight and steady, they immediately tip over; now
- it chanced that, wishing to come back in the same canoe from the ship
- to the settlement, somehow they did not properly balance it, and both
- fell into the water.
- Fortunately, it occurred at a time when I happened to be walking upon
- the shore with Monsieur de Potrincourt. Seeing the accident, we made
- signs with our hats as best we could to those upon the ship to come to
- their aid; for it would have been useless to call out, so far away was
- the ship, and so loud the noise of the wind. At first no one paid any
- attention to us, so we had recourse to prayer, and fell upon our knees,
- this being our only alternative; and God had pity upon us. One of the
- two caught hold of the canoe, which was turned upside down, and threw
- himself upon it: the other was finally saved by a boat, and thus both
- were rescued; so our cup of joy was full in seeing how God in his all
- paternal love and gentleness, would not permit the evil one to trouble
- us and to destroy our happiness upon this good day. To him be the glory
- forever. Amen!
- [24] But now that we have arrived in good health, by the grace of God,
- it is time we were casting our eyes over the country, and were giving
- some consideration to the condition in which we find christianity here.
- Its whole foundation consists, after God, in this little settlement
- of a family of about twenty persons. Messire Jessé Flesche, commonly
- called the Patriarch, has had charge of it; and, in the year that he
- has lived here, has baptized about one hundred Savages. The trouble is,
- he has not been able to instruct them as he would have wished, because
- he did not know the language, and had nothing with which to support
- them; for he who would minister to their souls, must at the same
- time resolve to nourish their bodies. This worthy man has shown great
- friendliness toward us, and thanked God for our coming; for he had made
- up his mind some time ago to return to France at the first opportunity,
- which he is now quite free to do without regret at leaving a vine which
- he has planted.
- They have not yet succeeded in translating into the native language the
- common creed or symbol, the Lord's prayer, the commandments of God, the
- Sacraments, and other principles quite necessary to the making of a
- christian.
- Recently, when I was at port Saint John, I was informed that among the
- other Savages there were five who were already christians. Thereupon
- I took occasion to give them [25] some pictures, and to erect a cross
- before their wigwams, singing a _Salve Regina_. I had them make the
- sign of the cross; but I was very much astonished, for the unbaptized
- understood almost as much about it as the christians. I asked each one
- his baptismal name; some did not know theirs, so they called themselves
- _Patriarchs_, because it is the Patriarch who gives them their names,
- and thus they conclude that, when they have forgotten their own names,
- they ought to be called _Patriarchs_.
- It was also rather amusing that, when I asked them if they were
- christians, they did not know what I meant; when I asked them if
- they had been baptized, they answered: _Hetaion enderquir Vortmandia
- Patriarché_, that is to say, "Yes, the Patriarch has made us like
- the Normans." Now they call all the French "Normans," except the
- Malouins,[43] whom they call Samaricois, and the Basques, Bascua.
- The name of the _sagamore_, that is, the lord of port Saint John, is
- Cacagous, a man who is shrewd and cunning as are no others upon the
- coast; that is all that he brought back from France (for he has been in
- France); he told me he had been baptized in Bayonne, relating his story
- to me as one tells about going to a ball out of friendship. Whereupon,
- seeing how wicked he was, and [26] wishing to try and arouse his
- conscience, I asked him how many wives he had. He answered that he had
- eight; and in fact he counted off seven to me who were there present,
- pointing them out with as much pride, instead of an equal degree of
- shame, as if I had asked him the number of his legitimate children.
- Another, who was looking out for a number of wives, made the following
- answer to my objections on the ground that he was a Christian: _Reroure
- quiro Nortmandia_: which means, "That is all well enough for you
- Normans." So there is scarcely any change in them after their baptism.
- The same savagery and the same manners, or but little different, the
- same customs, ceremonies, usages, fashions, and vices remain, at least
- as far as can be learned; no attention being paid to any distinction of
- time, days, offices, exercises, prayers, duties, virtues, or spiritual
- remedies.
- Membertou, as the one who has most associated with Monsieur de
- Potrincourt for a long time, is also the most zealous and shows the
- greatest faith, but even he complains of not understanding us well
- enough; he would like to become a preacher, he says, if he were
- properly taught. He gave me a witty answer the other day, as I was
- teaching him his _Pater_, according to the translation made of it by M.
- de Biancourt, when [27] I had him say: _Nui en caraco nac iquem esmoi
- ciscou_; that is, "Give us this day our daily bread." "But," said he,
- "if I did not ask him for anything but bread, I would be without
- moose-meat or fish."
- The good old man told us, with a great deal of feeling, how God is
- helping him since he has become a Christian, saying that this spring
- it happened that he and his family were suffering much from hunger;
- then he remembered that he was a christian, and therefore prayed to
- God. After his prayer, he went to the river and found all the smelts he
- wanted. And while I am speaking of this old sagamore, the first fruit
- of this heathen nation, I will tell you also what happened this winter.
- He was sick, and what is more, had been given up to die by the native
- _aoutmoins_, or sorcerers. Now it is the custom, when the Aoutmoins
- have pronounced the malady or wound to be mortal, for the sick man to
- cease eating from that time on, nor do they give him anything more.
- But, donning his beautiful robe, he begins chanting his own death-song;
- after this, if he lingers too long, a great many pails of water are
- thrown over him to hasten his death, and sometimes he is buried half
- alive. Now the children of Membertou, though christians, were prepared
- to exercise this noble and pious duty toward their father; already
- they had ceased giving him anything to eat and had taken away his [28]
- beautiful otter robe, and he had, like the swan, finished his Nænie,
- or funeral chant. One thing still troubled him, that he did not know
- how to die like a christian, and he had not taken farewell of Monsieur
- de Potrincourt. When M. de Potrincourt heard these things, he went to
- see him, remonstrated with him, and assured him that, in spite of all
- the Aoutmoins and Pilotois, he would live and recover his health if he
- would eat something, which he was bound to do, being a christian. The
- good man believed and was saved; to-day he tells this story with great
- satisfaction, and very aptly points out how God has thereby mercifully
- exposed the malice and deceit of their aoutmoins.
- I shall here relate another act of the same Sieur de Potrincourt, which
- has been of great benefit to all these heathen. A christian savage had
- died, and (as a mark of his constancy) he had sent word here to the
- settlement during his sickness, that he desired our prayers. After his
- death the other Savages prepared to bury him in their way; they are
- accustomed to take everything that belongs to the deceased, skins,
- bows, utensils, wigwams, etc., and burn them all, howling and shouting
- certain cries, sorceries, and invocations to the evil spirit. M. de
- Potrincourt firmly resolved to oppose these ceremonies. So he armed all
- his men, and [29] going to the Savages in force, by this means obtained
- what he asked, namely, that the body should be given to the Patriarch,
- and so the burial took place according to christian customs. This act,
- inasmuch as it could not be prevented by the Savages, was and still is,
- greatly praised by them.
- The chapel they have been using until now is very small, badly
- arranged, and in every way unsuited for religious services. To remedy
- this, M. de Poutrincourt has given us an entire quarter of his
- habitation, if we can roof it over and adapt it to our needs. But I
- shall add one more word which will be pleasant and edifying news to
- many.
- After my arrival here at Port Royal, I went with M. de Potrincourt as
- far as the Etechemins. There God willed that I should meet young du
- Pont, of Sainct Malo,[44] who, having been for some reason frightened
- away [from the settlement],[XVI.] had passed the entire year with the
- Savages, living just as they did. He is a young man of great physical
- and mental strength, excelled by none of the savages in the chase, in
- alertness and endurance, and in his ability to speak their language.
- He was very much afraid of M. de [30] Potrincourt: but God inspired me
- with so much faith in him that, relying upon my word, Du Pont came with
- me to our ship; and after making some apologies and promises, peace was
- declared, to the great satisfaction of all. When he departed, as the
- cannon were sounding, he begged me to appoint an hour to receive his
- confession. The next morning, in his great eagerness, he anticipated
- the hour, and made his confession upon the shores of the sea in the
- presence of all the Savages, who were greatly astonished at thus
- seeing him upon his knees so long before me. Then he took communion in
- a most exemplary manner, at which I can say tears came into my eyes,
- and not into mine alone. The devil was confounded at this act; so he
- straightway planned trouble for us that very afternoon; but thank God,
- through the justice and goodness of M. de Potrincourt, harmony was
- everywhere restored.
- And now you have had, my Reverend Father, an account of our voyage,
- of what happened in it, and before it, and since our arrival at this
- settlement. It now remains to tell you that the conversion of this
- country to the Gospel, and of these people to civilization, is not a
- small undertaking nor free from great difficulties; for, in the first
- place, if we consider the country, it is only a forest, without other
- conveniences of life than those which will be brought from France,
- and what in time may be obtained from the soil after [31] it has been
- cultivated. The nation is savage, wandering and full of bad habits; the
- people few and isolated. They are, I say, savage, haunting the woods,
- ignorant, lawless and rude: they are wanderers, with nothing to attach
- them to a place, neither homes nor relationship, neither possessions
- nor love of country; as a people they have bad habits, are extremely
- lazy, gluttonous, profane, treacherous, cruel in their revenge, and
- given up to all kinds of lewdness, men and women alike, the men having
- several wives and abandoning them to others, and the women only serving
- them as slaves, whom they strike and beat unmercifully, and who
- dare not complain; and after being half killed, if it so please the
- murderer, they must laugh and caress him.
- With all these vices, they are exceedingly vainglorious: they think
- they are better, more valiant and more ingenious than the French;
- and, what is difficult to believe, richer than we are. They consider
- themselves, I say, braver than we are, boasting that they have killed
- Basques and Malouins, and that they do a great deal of harm to the
- ships, and that no one has ever resented it, insinuating that it was
- from a lack of courage. They consider themselves better than the
- French; "For," they say, "you are always fighting and quarreling among
- yourselves; we live peaceably. You are envious and are all the time
- slandering each other; [32] you are thieves and deceivers; you are
- covetous, and are neither generous nor kind; as for us, if we have a
- morsel of bread we share it with our neighbor."
- They are saying these and like things continually, seeing the
- above-mentioned imperfections in some of us, and flattering themselves
- that some of their own people do not have them so conspicuously, not
- realizing that they all have much greater vices, and that the better
- part of our people do not have even these defects, they conclude
- generally that they are superior to all christians. It is self-love
- that blinds them, and the evil one who leads them on, no more nor
- less than in our France, we see those who have deviated from the
- faith holding themselves higher and boasting of being better than the
- catholics, because in some of them they see many faults; considering
- neither the virtues of the other catholics, nor their own still greater
- imperfections; wishing to have, like Cyclops, only a single eye, and to
- fix that one upon the vices of a few catholics, never upon the virtues
- of the others, nor upon themselves, unless it be for the purpose of
- self-deception.
- Also they [the savages] consider themselves more ingenious, inasmuch as
- they see us admire some of their productions as the work of people so
- rude and ignorant; [33] lacking intelligence, they bestow very little
- admiration upon what we show them, although much more worthy of being
- admired. Hence they regard themselves as much richer than we are,
- although they are poor and wretched in the extreme.
- Cacagous, of whom I have already spoken, is quite gracious when he is
- a little elated about something; to show his kindly feelings toward
- the French he boasts of his willingness to go and see the King, and to
- take him a present of a hundred beaver skins, proudly suggesting that
- in so doing he will make him richer than all his predecessors. They
- get this idea from the extreme covetousness and eagerness which our
- people display to obtain their beaver skins.
- Not less amusing is the remark of a certain Sagamore, who, having
- heard M. de Potrincourt say that the King was young and unmarried:
- "Perhaps," said he, "I may let him marry my daughter; but according
- to the usages and customs of the country, the King must make me some
- handsome presents; namely, four or five barrels of bread, three of peas
- or beans, one of tobacco, four or five cloaks worth one hundred sous
- apiece, bows, arrows, harpoons, and other similar articles."
- Such are the marks of intelligence in the people of these countries,
- which are very sparsely populated, especially those of the Soriquois
- and Etechemins, which are near the sea; although [34] Membertou assures
- us that in his youth he has seen _chimonuts_, that is to say, Savages,
- as thickly planted there as the hairs upon his head. It is maintained
- that they have thus diminished since the French have began to frequent
- their country; for, since then they do nothing all summer but eat;
- and the result is that, adopting an entirely different custom and
- thus breeding new diseases, they pay for their indulgence during the
- autumn and winter by pleurisy, quinsy and dysentery, which kill them
- off. During this year alone sixty have died at Cape de la Hève, which
- is the greater part of those who lived there; yet not one of all M.
- de Potrincourt's little colony has even been sick, notwithstanding
- all the privations they have suffered; which has caused the Savages
- to apprehend that God protects and defends us as his favorite and
- well-beloved people.
- What I say about the sparseness of the population of these countries
- must be understood as referring to the people who live upon the coast;
- for farther inland, principally among the Etechemins, there are, it is
- said, a great many people. All these things, added to the difficulty of
- acquiring the language, the time that must be consumed, the expenses
- that must be incurred, the great distress, toil and poverty that must
- be endured, fully proclaim the greatness of this enterprise and the
- difficulties which beset it. Yet [35] many things encourage me to
- continue in it.
- First, my trust in the goodness and providence of God. Isaiah assures
- us that the kingdom of our Redeemer shall be recognized throughout
- the earth; and that there shall be neither caves of dragons nor dens
- of cockatrices, nor inaccessible rocks, nor abysses so deep, that his
- grace will not soften and his salvation cure, his abundance fertilize,
- his humility raise up, and over which his cross will not at last
- victoriously triumph. And why shall I not hope that the time has come
- when this prophecy is to be fulfilled in these lands? If that be so,
- what can there be so difficult that our Lord cannot make it easy?
- In the second place, I rely upon the King, our Sire. He is a Sovereign
- who promises us nothing less than the late King, his father, the
- incomparable Henry the Great. This work began in the latter's reign,
- and it may be said that in the century since France has appropriated
- this country, or has so completely taken possession of it, there
- has not been so much accomplished at any time as since our present
- king became sovereign; may God fill his reign with all blessings. He
- will not permit his name and arms to stand in these regions side by
- side with paganism, his authority with barbarism, his renown with
- savagery, his power with poverty, [36] his faith with lack of works,
- nor leave his subjects without aid or succor. His mother also, another
- Queen Blanche,[45] looking to the glory of God, will contemplate these
- lately-acquired wildernesses, where in the beginning of her Regency the
- Gospel plough has, through her instrumentality, created some hope of a
- harvest; and will recall what the late King, great in wisdom as well as
- in courage, said to Sieur de Potrincourt when he came to this country:
- "Go," said he. "I plan the edifice; my son will build it." We beg your
- Reverence to lay this matter before him, together with the work which
- might be done by their Majesties in these lands, if it were their good
- pleasure to endow and to give a fair revenue to this mission, from
- which all those who would be educated and maintained here might go
- forth through the whole country.
- That is the second resource upon which our hopes are founded; to
- which I will add the piety and liberality which we experienced upon
- our departure from the lords and ladies of this most noble and most
- christian court, who promised me that they would not fail to assist
- this enterprise with their means, in order not to lose what they have
- already invested in it, which serves them as monuments of glory and of
- eternal happiness before God.
- M. de Potrincourt, a mild and upright Gentleman, [37] brave, beloved
- and well-known in these parts, and M. de Biancourt, his son, who
- reflects the virtues and good qualities of his father, both zealous in
- serving God, and who honor and cherish us more than we deserve, also
- encourage us in devoting all our energy to this work.
- Finally, we are encouraged by the situation and condition of this
- place, which, if it is cultivated, promises to furnish a great deal
- for the needs of human life; and its beauty causes me to wonder that
- it has been so little sought up to the present time. From this port
- where we now are, it is very convenient for us to spread out to the
- Armouchiquois, Iroquois, and Montagnais, our neighbors, which are
- populous nations and till the soil as we do; this situation, I say,
- makes us hope something for the future. For, if our Souriquois are few,
- they may become numerous; if they are savages, it is to domesticate
- and civilize them that we have come here; if they are rude, that is no
- reason that we should be idle; if they have until now profited little,
- it is no wonder, for it would be too much to expect fruit from this
- grafting, and to demand reason and maturity from a child.
- In conclusion, we hope in time to make them susceptible of receiving
- the doctrines of the faith and of the christian and catholic religion,
- and later, to penetrate [38] farther into the regions beyond, which
- they say are more populous and better cultivated. We base this hope
- upon Divine goodness and mercy, upon the zeal and fervent charity of
- all good people who earnestly desire the kingdom of God, particularly
- upon the holy prayers of Your Reverence and of our Reverend Fathers and
- very dear Brothers, to whom we most affectionately commend ourselves.
- From Port Royal, New France, this tenth day of June, one thousand six
- hundred and eleven.
- PIERRE BIARD.
- FOOTNOTES:
- [X.] Charles de Biencourt, esquire, sieur de Saint-Just and son of
- Monsieur de Poutrincourt. He was then nineteen or twenty years old.
- (_Lescarbot_ and _Champlain_.)--[Carayon.]
- [XI.] Thomas Robin, esquire, sieur de Cologne, living in the city of
- Paris. (_Lescarbot._)--[Carayon.]
- [XII.] Champlain and Charlevoix, who copied this, were wrong in saying
- the 12th of June.--[Carayon.]
- [XIII.] Lescarbot says: "His father accompanied him as far as port de
- la Hève, a hundred leagues, more or less, from Port Royal." This makes
- it appear that Chachippè, Port Saint John, and la Hève are one and the
- same place.--[Carayon.]
- [XIV.] To sail on a bowline means to sail close to the wind.--[Carayon.]
- [XV.] The _cormorant_ is a long-necked, high-stepping sea-bird, which
- lives upon fish.--[Carayon.]
- [XVI.] "The year before he had been made a prisoner by Sieur
- de Potrincourt; and having slyly escaped from him, he had been
- obliged to wander about in the woods in great misery."--(_Printed
- Relation._)--[Carayon.]
- [39] Lettre du Père Ennemond Masse au R. P. Claude Aquaviva, Général
- de la Compagnie de Jésus.
- _(Traduite sur l'original latin._)
- PORT-ROYAL, 10 juin 1611.
- MON TRÈS-RÉVÉREND PÈRE,
- Pax Christi.
- Si Votre Paternité a vu avec plaisir ma lettre du 13 octobre, j'en ai
- éprouvé bien davantage à recevoir la sienne du 7 décembre; d'autant
- plus que je suis le premier de la Compagnie qui ait reçu la première
- lettre que Votre Paternité ait jamais envoyée au Canada. Je prends ce
- fait comme un heureux augure, et je l'accepte comme venant du ciel,
- pour m'exciter _à courir avec ferveur dans la carrière_, afin de
- mériter et de recevoir _le prix de cette vocation céleste_, et enfin
- de me sacrifier moi-même plus promptement et plus complétement pour le
- salut de ces peuples.
- Je vous l'avoue; _j'ai dit alors_ franchement à Dieu: _Me voici: Si
- vous choisissez ce qu'il y a de faible et de méprisable dans ce monde,
- pour renverser_ [40] et _détruire ce qui est fort_, vous trouverez tout
- cela dans Ennemond. _Me voici: envoyez-moi, et rendez ma langue_ et
- _ma parole intelligible, afin que je ne sois pas barbare pour ceux qui
- m'entendront._
- Vos prières, j'en ai la confiance, ne seront pas sans succès, comme
- semble le présager notre arrivée ici, le très-saint jour de la
- Pentecôte. _Nous sommes faibles en Jésus-Christ, mais_, je l'espère,
- _nous vivrons avec lui par la force de Dieu_. Que Votre Paternité,
- je l'en conjure, obtienne par ses saintes prières et ses saints
- sacrifices, que le Seigneur accomplisse toutes ces choses en nous.
- Le fils indigne en Jésus-Christ de la Compagnie de Jésus.
- ENNEMOND MASSE.
- Port-Royal, dans la Nouvelle-France, le 10 juin 1611.
- [39] Letter from Father Ennemond Masse to Reverend Father Claude
- Aquaviva, General of the Society of Jesus.
- (_Translated from the Latin original._)
- PORT ROYAL, June 10, 1611.
- MY VERY REVEREND FATHER,
- The peace of Christ be with you
- If Your Reverence read with pleasure my letter of October 13th, I felt
- a great deal more in receiving yours of December 7th, especially as I
- am the first of the Society to receive from Your Reverence the first
- letter which you have ever sent to Canada. I take this event as a happy
- omen, and accept it as coming from heaven, to incite me _to run with
- ardor in the race_, in order to merit and receive _the reward of this
- heavenly vocation_, and to sacrifice myself more promptly and more
- completely for the salvation of these people.
- I admit to you _that I said then_ freely to God: _Here I am; if you
- choose what is weak and despicable in this world to overthrow_ [40]
- _and destroy that which is strong_, you will find all this in Ennemond.
- _Here I am; send me, and make my tongue and my words intelligible, so
- that I may not be a barbarian to those who will hear me._
- Your prayers, I am sure, will not be in vain, as our arrival here upon
- the most holy day of Pentecost seems to presage. _We are weak in Jesus
- Christ, but_, I hope, _we shall live with him by the power of God_.
- It is my earnest entreaty that Your Reverence, by your prayers and
- holy sacrifices, may prevail upon the Lord to accomplish all these
- things in us.
- The unworthy son in Jesus Christ, of the Society of Jesus,
- ENNEMOND MASSE.
- Port Royal, New France, June 10, 1611.
- [41] Lettre du P. Pierre Biard, au T.-R. P. Claude Aquaviva, Général
- de la Compagnie de Jésus.
- (_Traduite sur l'original latin._)
- PORT-ROYAL, 11 juin 1611.
- MON TRÈS-RÉVÉREND PÈRE,
- Pax Christi.
- Après quatre mois d'une navigation vraiment trèspénible et
- très-périlleuse, nous sommes enfin arrivés, grâce à la protection
- de Dieu et aux prières de Votre Paternité, à Port-Royal, dans cette
- Nouvelle-France, terme de notre voyage.
- Nous avons en effet quitté Dieppe le 26 janvier de cette année 1611, et
- nous sommes arrivés cette même année le 22 mai. Je donne en français
- au R. P. Provincial la relation de toute notre entreprise et de l'état
- où nous avons trouvé les choses ici. C'est ce qui me paraissait plus
- urgent et plus utile, puisque j'étais dans l'impossibilité de le faire
- en même temps en latin. Je ne me suis pas encore arrêté huit jours à
- Port-Royal, et tout le temps est [42] absorbé par des interruptions
- continuelles et par les nécessités de la vie. Au reste, le P. Masse et
- moi, nous nous portons assez bien, grâce à Dieu: mais il nous a fallu
- prendre un serviteur pour les travaux matériels. Nous ne pouvions nous
- en passer sans un grand détriment pour l'esprit et pour le coeur.
- M. de Potrincourt, qui commande ici au nom du Roi, nous aime et nous
- estime en proportion de sa piété.
- A la première occasion nous nous empresserons, avec la grâce de Dieu,
- de dire quelles sont nos espérances de succès.
- Le vaisseau s'est déjà éloigné. Je vais être obligé d'aller le
- rejoindre en canot, pour qu'il ne parte sans mes lettres.
- Je conjure Votre Paternité, par les mérites de Jésus-Christ, de se
- souvenir de nous et de ces contrées très-solitaires, et de venir à
- notre secours, autant qu'elle le pourra, non-seulement par le moyen
- des prières très-ferventes de notre Compagnie, mais aussi par la
- bénédiction et les faveurs de notre Saint-Père le Pape (comme je les ai
- déjà demandées).
- Assurément nous semons dans une grande pauvreté et dans les larmes;
- daigne le Seigneur nous accorder de moissonner un jour dans la joie.
- C'est ce qui arrivera, comme je l'espère et comme je l'ai [43] dit,
- grâce aux prières et aux bénédictions de Votre Paternité, que je
- sollicite humblement,
- de Votre Paternité,
- Le fils et serviteur indigne,
- PIERRE BIARD, S. J.
- A Port-Royal, dans la Nouvelle-France, ou Canada, le 11 de juin 1611.
- [41] Letter from Father Pierre Biard, to the Very Reverend Father
- Claude Aquaviva, General of the Society of Jesus.
- (_Translated from the Latin original._)
- PORT ROYAL, June 11, 1611.
- MY VERY REVEREND FATHER,
- The peace of Christ be with you.
- After four months of very painful and perilous navigation, we have at
- last arrived, thanks to the protection of God and to the prayers of
- Your Reverence, at Port Royal, in New France, the end of our journey.
- In truth we left Dieppe the 26th of January this year, 1611, and
- arrived May 22nd of this same year. I am giving to the Reverend Father
- Provincial the narrative in French of our whole undertaking, and of the
- condition in which we found things here. This seemed to me the more
- necessary and useful, as it was impossible for me to write it at the
- same time in Latin. I have not yet been settled a week in Port Royal,
- and all the time has [42] been taken up by continual interruptions and
- in providing the necessities of life. As to ourselves, Father Masse
- and I, we are feeling very well, thank God; but we have been obliged
- to take a servant to do the drudgery. We could not dispense with one
- without a great deal of anxiety and trouble.
- M. de Potrincourt, who commands here in the name of the King, loves and
- esteems us in proportion to his piety.
- We shall take the first opportunity to impart to you what may be, by
- the grace of God, our prospects of success in this country.
- The ship has already gone. I shall be obliged to overtake it in a
- canoe, that it may not leave without my letters.
- I conjure Your Reverence, through the merits of Jesus Christ, to
- remember us and these solitary lands, and to come to our aid in so far
- as you are able, not only by the fervent prayers of our Society, but
- also by the blessing and favor of our Holy Father the Pope (which I
- have already invoked). Surely we sow in great poverty and in tears; may
- the Lord grant that we some day reap in joy. Which will come to pass,
- as I hope and have said, [43] through the prayers and blessings of Your
- Reverence, which are humbly solicited by your
- Unworthy son and servant,
- PIERRE BIARD, S. J.
- Port Royal, New France, or Canada, June 11, 1611.
- [Illustration: FIGVRE DE LA TERRE NEVVE, GRANDE RIVIERE DE CANADA, ET
- CÔTES DE L'OCEAN EN LA NOVVELLE FRANCE
- _Ian Swelinc fecit I Millot excudit_ MARCVS: LESCARBOT _nunc primum
- delin'auit publicauit donauit Avec privilege du Roy_
- FROM LESCARBOT'S HISTOIRE DE LA NOVVELLE FRANCE; PARIS, 1612.
- [Reduced to 2/3 the dimensions of original.]]
- VII
- JOUVENCY'S CANADICÆ MISSIONIS RELATIO
- ROME: GIORGIO PLACKO, 1710
- SOURCE: We follow the general style of O'Callaghan's Reprint No.
- 4. The Title-page, Eulogy of Biard, and Table of Contents, are the
- work of that Editor. The Text, and List of Missions in 1710, he
- reprinted from Jouvency's _Historia Societatis Jesu_ (Rome, 1710),
- part v., pp. 321-325, 961, 962; the proof of these we have read
- from a copy of that work, found in the library of the College of
- St. Francis Xavier, New York. The bracketed pagination in Arabic
- figures is that of Jouvency; that in Roman, of O'Callaghan.
- CANADICÆ
- MISSIONIS
- RELATIO
- _Ab anno 1611 usque ad annum 1613, cum statu ejusdem Missionis,
- annis 1703 & 1710_,
- Auctore JOSEPHO JUVENCIO, Societatis
- Jesu, Sacerdote.
- [Illustration]
- Ex Historiæ Soc. Jesu. Lib. xv. Part. v, impressa
- ROMÆ
- Ex Typographia Georgii Plachi
- M. D. CC. X.
- AN ACCOUNT OF THE
- CANADIAN
- MISSION
- _From the year 1611 until the year 1613, with the condition of the
- same Mission in the years 1703 and 1710_,
- By JOSEPH JOUVENCY, a Priest of the
- Society of Jesus.
- Printed from the History of the Society of Jesus, Book xv., Part v.
- ROME
- From the Press of Giorgio Placko
- 1710.
- [i] P. Petri Biardi Eulogium ac Vita.
- DE Patre Petro Biardo qui tantam in Missione Canadica inchoanda partem
- gessit hæc scribit Pater Josephus Juvencius in sua Historiâ sub anno
- 1622.
- "Ex omnibus qui hoc anno vivere in provincia Lugdunensi desierunt,
- luctu maximo elatus est Avenione P. PETRUS BIARDUS Gratianopolitanus.
- Religionis propagandæ studio navigaverat ad barbaros Canadenses,
- fueratque inter primos ejus terræ cultores, ut in quinta parte narratum
- est. Inde pulsus ab hæreticis Anglis, & redire in Galliam coactus,
- totum se impendit [ii] juvandis popularibus suis, quorum ut saluti
- consuleret, nihil sibi reliqui ad laborem diligentiamque faciebat.
- Ejus tamen industriam experti maxime sunt Parodienses in præfectura
- Carolitana, quam civitatem per usitata ordinis ministeria diu coluit.
- Novissime regionis præfectus Marchio Ragnius, jussus a rege copias in
- Campaniam ducere contra Ernestum Mansfeldium Galliæ finibus imminentem,
- Biardum sibi adsciverat comitem expeditionis, & sacrorum ministrum.
- Per eam occasionem nescias, utrum spectata magis sit apostolici viri
- charitas, an patientia. Magna erat in castris inopia commeatuum. Diaria
- militibus præbebantur adeo maligne, ut nonnulli fame perirent. Biardus
- cibario, & demensum suum, ac siquid præterea pecuniolæ a ditioribus
- emendicando corrogasset, inter egentissimos militum partiebatur, se
- ipsum fraudans diurno victu, ut aliis benigne faceret. Avenionem
- concesserat [iii] denique, ut attritas tot laboribus vires paucorum
- dierum otio reficeret. Verum quasi divinans, instare sibi omnium
- laborum & vitæ finem, totum illud tempus impendit excolendo piis
- commentationibus animo inter tirones, seque ad primam tirocinii formam
- senex emeritus ita composuit, ut nullam omitteret earum exercitationum,
- quibus ad sui mundique contemptum erudiri solent novitii. His intentum,
- nihilque jam præter cælestia cogitantem mors oppressit, xv. Cal.
- Decembris."
- Adhæc non inutile forsan videbitur adjicere quæ ab auctore antiquiore
- Philippo scilicet Alegambe scripta sunt in Catalogo Scriptorum
- Societatis Jesu, sub verbo Biard:
- "PETRUS BIARDUS natione Gallus, patriâ Gratianopolitanus, operarius
- magni zeli, atque adeò multarum palmarum, quas [iv] in horridis et
- inuiis Canadensium Septentrionalis Americæ populorum siluis primus
- legit. Extrema ibi omnia passus, nihil tamen inhumanum magis, quàm
- Hæreticos, expertus est. Feritatis oblita gens barbara integerrimi
- hominis innocentiam venerari discebat; cùm ecce tibi sanctitatis
- inimica, Deumque nesciens Hæresis, cum Anglis Canadæ oras irrupit;
- difficillimæ expeditionis ingens pretium fuit, exosum inde abducere
- Jesuitam. Habitus est in vinculis aliquamdiu; & vix tandem in Galliam
- nudus ab omni remissus. Intereà verò dum integrum illi esset ad noualia
- Canadæ redire, damnum ab Hæreticis illatum sanctè vitus est: reliquo
- vitæ tempore quæsiuit intentissimis studiis ad vitam illos, à quibus
- ad necem adductus fuerat. Docuerat olim Theologiam Lugduni, non sine
- laude. Reuersus è Missione Castrensi, cùm Auenionem diuertisset, &
- opportunitate temporis vsus secessisset in Nouitiatum, in ipsis [v]
- penè spiritualium Exercitiorum initiis, ad paradisi contemplationem, vt
- credimus, euocatus est, die XIX. Nouembris, Anno MDCXXIJ.
- Præter _Epistolam ad R. P. Præpositum Generalem è Portu Regali_, et
- _Relationem Expeditionis Anglorum in Canadam_, P. Biardus scripsit
- _Librum pro auctoritate Pontificis_, contra Martinettum Ministrum.
- Gallicè etiam edidit seorsim _Relationem Novæ Franciæ & itineris Patrum
- Societatis Jesu ad illam_. Lugduni apud L. Muguet, MDCXVI. in 12."
- [i] Eulogy and Life of Father Peter Biard.
- CONCERNING Father Peter Biard, who performed so great a part in the
- establishment of the Canadian Mission, Father Joseph Juvency[46] writes
- these things in his History, under the year 1622:
- "Of all who during the present year have departed this life in
- the province of Lyons, the most regretted was FATHER PETER BIARD,
- of Grenoble, who, was taken away at Avignon. With the desire of
- propagating religion, he had journeyed to the barbarous Canadians,
- and had been among the first settlers of that country, as has been
- narrated in the fifth part (of this volume). Upon being driven
- thence by the heretical English, and compelled to return to France,
- he entirely devoted himself [ii] to the service of his countrymen;
- and, that he might provide for their salvation, in no respect showed
- himself deficient either in labor or diligence. His industry, however,
- was especially enjoyed by the Paray le Monial, in the prefecture
- of Charolles, which community he long served with the customary
- ministrations of the order. Finally, the prefect of the district,
- Marchio Ragne, upon being ordered by the king to lead troops into
- Campania against Ernest von Mansfeld,[47] who was threatening the
- frontiers of France, had selected Biard as his companion during the
- expedition, and as a minister of sacred rites. Upon that occasion one
- would doubt whether the charity of the apostolic man, or his patience,
- were the more remarkable. There was in the camp a great scarcity of
- provisions. Rations were so poorly furnished to the soldiers that
- some perished with hunger. Biard divided among the most needy of
- them, both his own allowance and whatever small sums of money he had
- collected by begging from the more wealthy, depriving himself of daily
- sustenance, that he might do a kindness to others. He had retired to
- Avignon, [iii] at last, that he might with a few days' leisure refresh
- his energies, which had been worn out by so many toils. But divining,
- as it were, that the end of all labors and of life was at hand, he
- spent all that period in disciplining his spirit by pious meditations
- among the novices; and, although an aged man who had served his time,
- so adapted himself to the earliest form of the novitiate, that he
- omitted none of those exercises by which beginners are educated to a
- contempt of themselves and of the world. While intent upon these, and
- already thinking of nothing but heavenly things, death seized him on
- the 17th day of November."
- To these things it will perhaps not seem useless to add what has been
- written by an earlier author, namely, Philip Alegambe,[48] in the
- Bibliography of the Authors of the Society of Jesus, under the word
- Biard:
- "PETER BIARD, a French citizen, born in Grenoble, a laborer of great
- zeal, and of very many laurels which [iv] he first gathered in the
- dreadful and pathless forests of the Canadian tribes of North America.
- Although suffering there every extremity, he still experienced nothing
- more brutal than the Heretics. The barbarous race, forgetting its
- savageness, was learning to venerate the character of this most
- righteous man; when, behold, Heresy, hostile to holiness and ignorant
- of God, burst, together with the English, upon the shores of Canada.
- The reward of a very laborious expedition was great,--to drive thence
- the hated Jesuit. For some time he was kept in bonds; and at last,
- stripped of everything, he was with difficulty restored to France. But
- meanwhile, until it was safe to return to the wilds of Canada, he took
- vengeance in a holy manner for the injury inflicted by the Heretics;
- during the rest of his life he sought with the greatest enthusiasm to
- win to life those by whom he had been devoted to death. He had formerly
- taught Theology at Lyons, not without commendation. On his return from
- the Military Mission, when he had turned aside to Avignon, and, making
- use of his opportunity, had retired into the Novitiate, in [v] almost
- the very beginning of his spiritual Exercises, he was called away
- to the contemplation of paradise, as we believe, on the 19th day of
- November, in the year 1622.
- Besides a _Letter to R. P. General Commander from Port Royal_, and
- _An Account of the Expedition of the English against Canada_, Father
- Biard wrote _A Book Advocating the authority of the Pontiff_ against
- Martinet, a minister. In French, also, he published separately _An
- Account of New France and of the journey thither of the Fathers of the
- Society of Jesus_. Lyons, by L. Muguet, 1616, in 12mo."--[O'CALLAGHAN.]
- [vii] Tabvla Rervm.
- Pag.
- _SOCIETAS Jesu, in Canadam, seu Novam Franciam inducta_ 5
- II _Initium Canadicæ Missionis, & primi fructus_ 7
- III _Domicilia Societatis & Missiones in Nova Francia_ 18
- IV _Missio Canadensis ab Anglis proturbata_ 25
- V _Unus è Societate interficitur; alii Canada ejiciuntur_ 27
- VI _Missiones Societatis Jesu in America septentrionali, Anno 1710_
- 37
- [vii] Table of Contents.
- [_The page numbers refer to O'Callaghan's Reprint._]
- Page.
- _THE Society of Jesus introduced into Canada or New France_ 5
- II _Beginning and first fruits of the Canadian Mission_ 7
- III _Settlements and Missions of the Society in New France_ 18
- IV _The Canadian Mission driven out by the English_ 25
- V _One of the members of the Society is killed; the others are expelled
- from Canada_ 27
- VI _Missions of the Society of Jesus in North America, in the year
- 1710_ 37
- Missionis Canadicæ Relatio.
- [321 §. II.] SOCIETAS JESU, IN CANADAM, SEU NOVAM FRANCIAM INDUCTA.
- AMERICAM septentrionalem tres præcipuè nationes obtinent, Hispani,
- Galli, & Angli. Mexicum, Floridæ pars & Californiæ, sunt Hispanæ
- ditionis. Littora orienti foli opposita & ad Austrum devexa occuparunt
- variis temporibus Angli, Sueci, & Hollandi. Quod inter illos &
- Mexicanos versus septentriones & occasum campi jacet, Galli tenent, ac
- Novam Franciam, sive Canadam, vulgo vocant. Nihil tetrius immaniusve
- barbaris Canadensibus fingi poterat, prius quam inducta religione
- mitescerent, ut patebit ex iis quæ Paragrapho decimo referentur. Nunc
- barbaries, & foeda scelerum cohors, rationi ac virtuti locum dedit,
- videturque huic oraculo [_Isai. c. 35._] veteri constare fides:
- _Lætabitur deserta & invia, & exultabit solitudo, & florebit quasi
- lilium._
- An Account of the Canadian Mission.
- [321 §. II.] THE SOCIETY OF JESUS INTRODUCED INTO CANADA, OR NEW FRANCE.
- NORTH AMERICA is occupied principally by three nations--the Spanish,
- the French, and the English. Mexico, a part of Florida and of
- California, belongs to the Spanish dominions. The shores opposite to
- the rising sun, and stretching Southward, have been occupied at various
- times by the English, the Swedes, and the Dutch. The French possess the
- territory which lies between these and the Mexicans, towards the north
- and west, commonly called New France or Canada. Nothing fouler and more
- hideous than the savage Canadians could have been imagined, before they
- began to soften under the influence of religion, as will appear from
- matters to be presented in the tenth Paragraph. Now, barbarism and the
- vile array of sins have given place to reason and virtue, which seems
- to confirm our faith in this ancient prophecy: [_Isaiah, c. 35._] _The
- land that was desolate and impassable shall be glad, and the wilderness
- shall rejoice, and shall flourish like the lily._
- INITIUM CANADICÆ MISSIONIS, & PRIMI FRUCTUS.
- AMERICÆ littora, Franciæ obversa, Galli jam inde ab anno MDXXIV.
- identidem lustraverunt: sed obiter, & quasi prætereuntes. Demum
- superiori seculo ineunte, regionem interiorem subiit Samuel Camplenius,
- qui Canadensis coloniæ parens merito dici potest. Jamque negotiatio
- bellissimè procedebat, cum Henricus IV. de religione magis, quàm de
- commercio solicitus, in hanc Orbis novi partem inferre Christiana sacra
- decrevit, anno MDCVIII. ac Societatis homines ad hanc Apostolicam
- expeditionem postulavit. Certior de consilio Regis factus P. Petrus
- Cotonus, regiæ conscientiæ moderator, jussusque strenuos quamprimum
- designare sacerdotes, qui solida tanti operis jacerent fundamenta,
- Societatis Præpositum admonuit. Ex omni, non juvenum modo, sed etiam
- senum, numero, laboriosam Missionem flagitantium, delecti sunt P.
- Petrus Biardus, Gratianopolitanus, theologiæ professor in collegio
- Lugdunensi; & P. Enemundus Massæus, Lugdunensis. Moram consiliis
- felicibus attulit Regis improvisa mors; & Societatis amicorum studia,
- qui navem & reliqua itineri necessaria comparabant, debilitavit. Sed
- invicta rebus adversis Cotoni pietas, Reginæ auctoritatem interposuit,
- ut difficultates objectas profligaret. Ergo indicitur profectio:
- Patres Deppam advolant, inde vela Novam in Franciam facturi. Ecce
- autem repentè inexpectatus obex. Ea navis erat Potrincurtii, nobilis
- Galli: duobus tamen mercatoribus Calvinianis obnoxia, utpote qui
- sumptus non leves ad illam armamentis instruendam fecerant. Isti
- simul atque imponendos in hanc homines Societatis audierunt, negant
- enimvero se passuros ut è portu solvat. Opponitur imperium Reginæ,
- mandata ingeminantur. Respondent per se non stare quin sacerdotes
- alii quilibet admittantur; at sibi cum nostris hominibus nihil esse
- rei velle. Ubi vidit Cotonus improborum pertinaciam frangi non posse,
- alia rem aggressus est via. Erat matrona non pietate minus quàm
- genere nobilis, Antonia Guerchevillæa. Hæc negotium Missionis haud
- secus procurabat, ac suum: utque non vulgarem apud multos gratiam,
- virtutis opinione collegerat, magnam subito pecuniæ vim corrogavit,
- qua mercatoribus hæreticis summa rependeretur, ab iis in adornandam
- navim contributa. Sic illis rejectis & invitis, Patres admissi
- suerunt. At, quia interim extractum tempus fuerat, non ante VII.
- Kalend. Februarias, cum hyemaret asperum æquor, vela sunt facta. Hinc
- mensium quatuor cursus fuit, qui vulgo duorum est; ac morbis intus,
- tempestatibus foris, infestus. Ingressi demum ostia Laurentiani fluvii
- XI. Kal. Junias, ipso sacro Pentecostes die, vestigia Christianæ
- religionis aliqua invenere, leviter ab iis quos è Gallia profectos in
- hanc plagam diximus, impressa. Cum enim illis ignotus [322] gentis
- sermo, nec certum constansque in humo barbara domicilium esset,
- facultas non suppetebat erudiendi quos obiter baptizabant: quique
- pristinos in mores revoluti, Christianum vix retinebant nomen,
- illudque popularibus vitiis conspurcabant. Prima Patribus cura fuit
- ut sacellum construerent, perdiscerent linguam vernaculam, excolerent
- Gallos, qui è veteri Francia in novam navigaverant. Instituta est
- solennis supplicatio; Christus sanctissimi Sacramenti velo tectus, &
- quanto fieri potuit maximo apparatu circumvectus, in terræ felicis,
- tot sanctis postea frequentandæ veluti possessionem auspicatò venit.
- Proxima infantibus sacro lavandis fonte cura est data, quorum nonnulli,
- post susceptum salutis sacramentum, ad terram viventium possidendam,
- quasi gentis totius nomine, demigrarunt. Puellam annos natam novem,
- oppressam gravi morbo, parentes abjecerant. Cum enim artis medicæ
- prorsus ignara natio sit, ægrotos facile desperat, neque cibo, aut
- curatione ulla, juvat. Depositam Patres à parentibus postularunt,
- ut expiarent lympha salutari. Ultro illis permissa est, quippe quæ
- instar mortui canis haberetur. Abductam in mapale separatum curavere
- sedulo: edoctam, quantum erat necesse; baptizatam, ac nona post luce
- mortuam, coelo intulerunt. Eadem Sociorum caritas lætiorem exitum in
- juvene sortita est. Ejus pater Membertous, primus omnium, uti narrant,
- barbarorum, cum è Gallia navigatum illuc fuit, in Christianorum numerum
- venerat; homo strenuus, & omnium popularium testimonio, ceteris longè
- præstans animi robore, belli scientia, clientelarum multitudine, &
- gloriosi claritudine cognominis; quippe Magni Imperatoris titulum
- publico suffragio consecutus. Hunc obtinebat locum Membertous inter
- Souriquios, qui Acadiam, circa ostia Laurentiani amnis, incolunt.
- Ejus filium difficili ægritudine conflictatum P. Biardus invisit.
- Miratur nihil triste in tugurio; non planctum, non flebiles nænias:
- imo epulum, choream, & duos tresve canes alligatos. Quærit quid hæc
- sibi velint. Respondent juvenem brevi esse moriturum, amicos vocatos:
- illis epulum parari: funebrem choream postea ducendam: canes, quos
- videbat, interficiendos, placandis mortui Manibus. Exclamavit Pater
- nequaquam ista Christianis hominibus convenire, & impias consuetudines
- graviter increpuit. Senior, adolescentis parens, ignorantiam excusavit;
- ceterum se ac filium in ipsius esse potestate; doceret, juberet,
- imperata facturos. Sacerdos vetuit ne canes interficerentur: saltatores
- importunos amandavit: epuli partem, quæ superstitionis habere
- nihil videbatur, permisit: in primis autem, ne deponeretur penitus
- ægroti cura prohibuit; imo suasit ut ad Gallorum domicilia, quamvis
- longè disjuncta, deportaretur; sperare se, favente Deo, futurum ut
- convalesceret. Benignè auditus est à Membertoo: delatus æger ad nos
- fuit, ridentibus, ac bolum tantum tam subito è faucibus ereptum sibi
- dolentibus veneficis, & circulatoribus, quorum sententiâ conclamatus
- adolescens vivere posse negabatur. Ac sane agebat animam, cùm triduo
- post ad Gallorum domicilia pervenit, fractus itinere ac morbo. Patrum
- tamen arte ac studio, & scilicet Dei benignitate, recreatus est;
- nec ipse tantum in fide catholica confirmatus, sed ejus capessendæ
- desiderio complures inflammati.
- Incidit aliquanto post in morbum pater adolescentis, & ad nos similiter
- deferri voluit, ubi nostrum in tugurium, atque adeo in unius è Patribus
- lectum acceptus, piè vitam clausit; quodque barbaris novum accidit ac
- molestum, illatus est in commune Christianæ plebi sepulcrum: nam ipsi
- a sepulcris majorum ægerrime divelluntur. Curatum funus illustri, ut
- rerum ferebant angustiæ, pompa. Nec honore isto qualicumque indigna
- barbari virtus erat, qui etiam ante quàm Christum nosset, non potuerat
- adduci ut plures una duceret uxores: id naturæ ac rationi magis
- consentaneum arbitratus. Post susceptam vero Christi Fidem ita vixerat,
- ut barbaris admirationi esset, Christianis exemplo.
- Hæc domi gesta. Egressi deinde quasi pomerio præcones Evangelici magnam
- regionis partem lustravere. Divina res, ubicumque licuit, facta:
- impositæ manus ægrotis, conciliati munusculis parentes ac liberi;
- data Gallis, novas condentibus sedes, opera; necnon classiariis atque
- vectoribus. Non defuit patientiæ læta seges, ac tanta interdum exstitit
- annonæ penuria, ut singulis hebdomadis certum [323] unicuique demensum
- daretur, quod vix sufficiebat in unum diem, videlicet panis unciæ
- decem, selibra carnis sale maceratæ, & pisorum, fabarumve aliquantulum.
- Adhæc, erat sibi quisque faber, sarcinator, pistor, coquus, lignator,
- & aquator. Occurrebant interdum Patribus, in his ærumnis, voces
- illorum, quibus Moses provinciam explorandæ Chananitidis dederat,
- [_Num. c._ 13, 14.] _Terra hæc devorat habitatores suos; ibi vidimus
- monstra quædam filiorum Enac, de genere Giganteo, quibus comparati,
- quasi locustæ videbamur_. At simul veniebat in mentem oratio Josue,
- & Calebi, plena divinæ fiduciæ: _Terra valde bona est. Si propitius
- fuerit Dominus, inducet nos in eam. Neque timeatis populum terræ hujus,
- Dominus nobiscum est._
- BEGINNING AND FIRST FRUITS OF THE CANADIAN MISSION.
- THE French had, since the year 1524, often visited the coasts of
- America opposite to France, but cursorily, and, as it were, while
- passing by. Finally, at the beginning of the last century, Samuel
- Champlain, who well deserves to be called the parent of the Canadian
- colony, entered the region of the interior. Already was the undertaking
- progressing very favorably, when Henry IV., more solicitous for
- religion than for commerce, resolved, in the year 1608, to introduce
- Christian rites into this part of the new World, and asked members of
- the Society to undertake this Apostolic enterprise. Upon being informed
- of the plan of the King, and ordered to choose as soon as possible
- energetic priests who would lay solidly the foundations of so great a
- work, Father Coton, the confessor of the king, informed the Commander
- of the Society. From the whole number, not only of youths but also
- of old men, who sought this laborious Duty, there were chosen Father
- Peter Biard, of Grenoble, a professor of theology in the college
- of Lyons, and Father Enemond Massé, of Lyons. The unforeseen death
- of the King delayed this auspicious enterprise, and diminished the
- enthusiasm of the friends of the Society, who were providing a ship
- and other necessaries for the voyage. But the pious Coton, unconquered
- by adversity, brought in the authority of the Queen, in order that
- he might overcome the difficulties in his way. As a result, the time
- was set for their departure, and the Fathers hastened to Dieppe, in
- order that they might sail thence for New France. But, lo! suddenly
- an unexpected obstacle. Their ship belonged to Poutrincourt, a French
- nobleman; it was, however, subject to the control of two Calvinistic
- merchants, since they had incurred no light expense toward providing
- her with equipments. As soon as they heard that members of the Society
- were to be embarked upon her, they refused to allow her to leave
- the port. The authority of the Queen was invoked; her commands were
- reiterated. They answered that they would not refuse admission to any
- other sort of priests, but that they were unwilling to have anything to
- do with our men. When Coton saw that the stubbornness of the rascals
- could not be overcome, he approached the matter by another way. There
- was a lady distinguished not less for piety than for birth, Antoinette
- de Guercheville. This woman was as solicitous for the interests of
- the Mission as for her own; and since she had acquired an uncommon
- influence among many, because of her reputation for integrity, she
- quickly collected a large sum of money, by means of which the heretical
- merchants were repaid the amount which they had spent in equipping the
- ship. So, although the merchants were disappointed and unwilling, the
- Fathers were admitted. But, because of the intervening delay, they
- did not sail until the 26th of January, when the storms of winter
- caused a raging sea. On this account the voyage was of four months'
- duration, although ordinarily of two, and was terrible because of
- disease within and tempests without. Having entered at last the mouth
- of the St. Lawrence river on the 22nd day of May, on the holy day of
- Pentecost, they came upon some traces of the Christian religion, which
- had been superficially impressed by those whom we have mentioned as
- having journeyed from France into this region. For, since the speech
- of the people was unknown [322] to them, and they had no certain and
- fixed residence in this savage land, there was no opportunity for
- educating those whom they chanced to baptize, and who, plunging again
- into their former habits, scarcely retained the Christian name, while
- defiling it with their native vices. The first concern of the Fathers
- was to build a chapel, to learn the language of the country, and to
- instruct the Frenchmen who had emigrated from old to new France. A
- solemn Thanksgiving was enjoined; the figure of Christ, covered with a
- canopy, was carried about with the greatest possible ceremony; and he
- came auspiciously into the possession, so to speak, of the happy land
- afterwards to be frequented by so many holy men. Next, attention was
- given to laving the infants in the sacred font, of whom some, after
- receiving the sacrament of salvation, departed to their homes in the
- land of the immortals, in the name, as it were, of the whole race.
- A girl aged nine years, afflicted with a grievous disease, had been
- abandoned by her parents. For, since the race is altogether ignorant
- of the art of medicine, they readily despair of the sick, and neither
- provide them with food nor care for them in any way. The Fathers asked
- her parents to give them the forsaken child, in order that they might
- sanctify her with the water of salvation. She was readily handed over
- to them; and naturally, inasmuch as she was considered no better than
- a dead dog. Taking her apart to their hut they gave her assiduous
- care; she was baptized, and, dying on the ninth day afterward, they
- introduced her into Heaven. The same charity of the Associates
- resulted more fortunately in the case of a young boy. His father was
- Membertou, who, they say, in the early days of navigation thither
- from France, first of all the savages became a Christian; he was an
- energetic man, and, according to the testimony of all his countrymen,
- far excelled others in vigor of mind, in knowledge of war, in number of
- dependents, and the distinction of a glorious name, for by public vote
- he had acquired the title of "Great Chief." This position Membertou
- held among the Souriquois, who inhabit Acadia about the mouth of the
- St. Lawrence river. Father Biard visited Membertou's son, who was
- suffering from a dangerous illness. He was surprised that there was no
- grief in the wigwam; no lamentations, no tearful dirges; instead, a
- feast, a dance, and two or three dogs fastened together. He asked what
- these things meant. They answered that the youth would die in a short
- time; that the friends had been invited, and for them the banquet was
- being prepared; that afterwards a funeral dance was to be conducted;
- and that the dogs which he saw were to be killed to appease the Spirit
- of the dead boy. The Father exclaimed that these things were quite
- unfitting for Christian men, and severely censured the impious custom.
- The parent of the youth excused his ignorance; he said that henceforth
- he and his son should be under the Father's direction; he begged him
- to instruct and command them, and said that they would execute his
- orders. The Priest forbade the killing of the dogs; he dismissed the
- rude dancers; a part of the repast he allowed, as not devoted to
- superstitious rites. He insisted that the patient should no longer be
- neglected; still more, he persuaded them that the boy should be taken
- to the dwellings of the French, although these were far distant, saying
- that he hoped, by the favor of God, for his recovery. The priest was
- favorably heard by Membertou; the patient was brought to us, although
- the sorcerers and medicine-men, who declared that the unhappy youth
- could not live, ridiculed this decision, and grieved that such a morsel
- should be snatched suddenly from their jaws. And indeed he was at the
- point of death, when, three days afterward, exhausted by the journey,
- and by sickness, he arrived at the French settlement. Nevertheless, by
- the skill and devotion of the Fathers, and by the kindness of God, he
- was restored; nor was he alone established in the Catholic faith, but
- many of his countrymen were inflamed with the desire of adopting it.
- Some time afterward, the father of the young man fell sick, and wished
- to be also brought to us, where, after being received into our hut
- and even into the bed of one of the Fathers, he piously departed this
- life; and, what was novel and displeasing to the savages, he was buried
- among Christian people; for they themselves are very reluctant to be
- separated from the tombs of their ancestors. His funeral was observed,
- as far as the limitations of the case permitted, with marked ceremony.
- Nor was this savage's virtue unworthy in any respect of that honor;
- for, even before he had learned of Christ, he could not be induced
- to marry more than one wife, considering this more in harmony with
- nature and reason. But, after his acceptance of the Faith of Christ,
- he so lived that he was to the savages an object of admiration, to the
- Christians an example.
- These things were accomplished at home. Then going forth, as it were,
- from the city walls, the heralds of the Gospel traversed a great
- part of the country. A godly act was performed whenever opportunity
- allowed; hands were laid upon the sick; parents and children were
- conciliated by means of little gifts; services were rendered to the
- French who were establishing new homes; nor were the seamen and ships'
- passengers neglected. There was not lacking a glad harvest for their
- patience. Meanwhile, so great a scarcity of provisions existed, that
- for each week [323] a ration was allotted, so scanty that it was hardly
- sufficient for one day; namely, ten ounces of bread, half a pound of
- salted meat, and a handful of peas or beans. In addition to this, each
- man was his own mechanic, mender, miller, cook, hewer of wood, and
- drawer of water. There occurred sometimes to the Fathers, in the midst
- of the miseries, the words of those to whom Moses had given the task of
- reconnoitering Canaan: [_Num. c. 13, 14._] _This land ... devoureth its
- inhabitants; ... there we saw certain monsters of the sons of Enac of
- the Giant-kind: in comparison of whom, we seemed like locusts._ But at
- the same time there came into mind the speech of Joshua and of Caleb,
- full of divine trust: _The land which we have gone round is very good.
- If the Lord be favorable, he will bring us into it.... Fear ye not the
- people of this land, ... the Lord is with us._
- DOMICILIA SOCIETATIS & MISSIONES IN NOVA FRANCIA.
- ET esse cum servis suis, ac militibus Dominum, exitus comprobavit.
- Nam hoc anno MDCCIII. ineunte, cum hæc scribimus, præter Quebecense
- collegium, numerantur in hac _terra deserta_ prius _& invia_ triginta
- & amplius florentissimæ cultissimæque Missiones nostræ Societatis.
- Prima in conspectu Quebeci, decimo ab urbe lapide, Lauretana dicitur.
- Altera in pago Tadussaco sedet: ad ripam fluvii Laurentiani, leucis
- infra Quebecum LX. versus ortum. Tres aliæ supra Quebecum ipsum,
- longe procurrunt in Boream, circa lacum S. Joannis: una in eo loco,
- qui à septem insulis nomen habet; altera, in pago Chigoutimino;
- tertia, secus amnem Saguenæum. Excoluntur ibi Montagnæi, Papinachii,
- Mistassini, & aliæ passim gentes errabundæ. Jam, si versus obeuntis
- solis partes & fluminis Laurentiani fontem tendas, occurret in ejus
- ripâ septentrionali pagus Trium fluminum dictus, quia ibi tria quædam
- flumina confluunt: abest Quebeco septem octove dierum iter. Florebat
- illic AlgonKinorum Missio longe pulcherrima, sed hanc vinum igne
- vaporatum & stillatum, à mercatoribus Europæis, facilem inde quæstum
- male captantibus invectum, vehementer labefactavit inducta ebrietate.
- Pensat hæc damna virtus ac pietas AbnaKisorum. Triplex apud illos
- statio collocata una Quebeco non procul, in XLVI. gradu latitudinis,
- nomine S. Francisci Salesii & patrocinio insignita: aliæ duæ sunt
- remotiores; loco nomen est NipisiKouit. Trans amnem Laurentianum ad
- Meridiem funduntur Iroquæorum quinque nationes. Septem sunt apud illos
- præconum Evangelii domicilia, per centum quinquaginta leucas sparsa. Ex
- iis sex profligata fuerant bello Gallos inter & Iroquæos conflato circa
- annum MDCLXXXII. Revocata cum religione pax anno MDCCII. omnia priorem
- in statum restituit. In iis Iroquæorum Missionibus ea præcipuè floret,
- quæ à S. Francisco Xaverio nomen habet, ad Montem-Regalem.
- Supra Iroquæos, versus occasum & Aquilonem, intra quadragesimum
- gradum & XLV. cernere est majores duos lacus angusto freto junctos:
- alter, isque amplior, Ilinæorum; alter Huronum dicitur. Hos ingens
- terræ lingua dividit, cujus in apice sedet Missio S. Ignatii, sive
- MissilimaKinacana. Supra duos istos lacus tertius est, ambobus major,
- quem superiorem lacum appellant. Hujus in aditu constituta est Missio
- S. Mariæ à Saltu. Interjectum inter hunc, & binos inferiores lacus
- spatium occupant OutaouaKi, apud quos plurima stativa Societas habet.
- Ejusmodi arces religionis (sic enim appellare Missiones licet) unde
- suos profert milites, & sacra explicat vexilla, tres circa lacum
- Ilinæorum positæ sunt, prima inter Puteatamisos: Missio Sancti Josephi
- nuncupatur: altera inter KiKarousos, MasKoutensos, & Outagamisos;
- S. Francisci Xaverii nomen obtinet: tertia inter Oumiamisos, Angeli
- Custodis. Infra memoratos lacus, supra ipsam Floridam, vastissimos
- pererrant campos Ilinæi. Ibi amplissima statio, cui nomen ab immaculata
- Virginis Matris conceptione impositum, tres in Missiones secatur, &
- ad fluvium usque Missisipum procurrit. Insidet ejusdem fluminis ripis
- missio Baiogulana, in trigesimo primo gradu latitudinis: demum ultima
- protenditur secundum eundem amnem versus Mexicanum sinum. Hæc visum est
- enucleare paulo distinctius, & quasi sub uno statim aspectu ponere, ut
- intelligatur quò singula referenda sint, quæ postea de Nova Francia
- narrabuntur.
- Restat ignota Europæis adhuc pars Canadæ immensa, ultra Missisipum
- fluvium, clementiori subjecta coelo, frequens incolis, armentis
- frugibusque læta; vitæ veræ ac salutis expers. Hæc generosos Christi
- milites vocat. Nec non altera [324] longe isti dissimilis, quæ
- rigidis circa Hudsonium finum, à gradu LV. ad LX. aut LXX. subjecta
- septentrionibus, nivibus ac pruinis demersa, tanto æquiùs implorat
- opem, quanto gravioribus incommodis conflictatur. Hic Societas ante
- annos paucos prima coepit figere vestigia. Illucescet illa, spero,
- dies, cum obvallatum periculis ac laboribus iter eadem perrumpet. Non
- sine magno molimine claustra Tartari, oppressas injusta servitute
- animas retinentis, perfringuntur; neque illa ipsa, tot florens modo
- coloniis, Missio Canadica statim suam est maturitatem adepta. Ægrè per
- sexdecim annos tanquam in salebris hæsit, nec suam quandam nacta formam
- est, nisi anno seculi superioris quinto & vigesimo, cùm se aliquando ex
- illis angustiis explicuit, P. Petri Cotoni, cui sua debebat primordia,
- beneficio, ut sexta Pars Historiæ fusius exponet.
- Nunc ærumnarum ac periculorum plenos natales referimus laboriosæ
- Missionis, quæ vix nata, in ipsis cunis per Anglos propemodùm extincta
- est.
- SETTLEMENTS AND MISSIONS OF THE SOCIETY IN NEW FRANCE.
- AND that the Lord is with his servants and soldiers, the outcome has
- proved. For, in the beginning of this year 1703, while we are writing
- these things, there are numbered in this formerly _solitary and
- unexplored country_ more than thirty very prosperous and well-equipped
- Missions of our Society, besides the college of Quebec. The first of
- these, in sight of Quebec, at the tenth mile-stone from the city, is
- called Lorette. Another is situated in the district of Tadoussac, on
- the shore of the river St. Lawrence, sixty leagues below Quebec toward
- the east. Three others, above Quebec itself, extend far into the North
- about lake St. John; one in that place which takes its name from the
- seven islands;[49] another in the district of Chigoutimini;[50] the
- third on the Saguenay river. There they minister to the Montagnais, the
- Papinachois, the Mistassins, and other wandering tribes. Now, if you
- journey towards the regions of the setting sun, and the source of the
- St. Lawrence river, you will find upon its northern bank a district
- called Three rivers, because there three rivers flow together: it is
- distant from Quebec seven or eight days' journey. Here, there formerly
- flourished the most successful Mission of the Algonquins; but it has
- been much weakened through the drunkenness induced by brandy, brought
- in by European merchants who thus wickedly derive an easy profit. But
- these losses are compensated by the virtue and piety of the Abenakis.
- Among them a mission of three stations has been established; one
- located among them, not far from Quebec, on the forty-sixth parallel
- of latitude, distinguished by the name and patronage of St. Francis de
- Sales: the other two are more remote, at a place named Nipisikouit.
- Across the St. Lawrence river, to the South, extend the five nations of
- the Iroquois. There are among them seven stations of the Evangelists,
- scattered through a hundred and fifty leagues. Of these, six were
- destroyed in the war which arose between the French and Iroquois, about
- the year 1682. Peace, together with the recall of the missionaries,
- in the year 1702 restored all things to their previous condition.[51]
- Among these Missions of the Iroquois, that one is especially
- flourishing which is named for St. Francis Xavier, at Montreal.[52]
- Above the Iroquois, toward the west and North, between the fortieth and
- forty-fifth parallels, one may see two great lakes joined by a narrow
- strait; the larger one is called the lake of the Ilinois,[53] the other
- the lake of the Hurons.[54] These are separated by a large peninsula,
- at the point of which is situated the Mission of St. Ignatius, or
- Missilimakinac.[55] Above these two lakes there is a third, greater
- than either, called lake superior. At the entrance of this lake has
- been established the Mission of Ste. Marie at the Sault.[56] The space
- between this and two smaller lakes is occupied by the Outaouaki, among
- whom the Society has many stations. Three such citadels of religion
- (for thus it is proper to call the Missions), whence she leads forth
- her soldiers and unfurls her sacred standards, have been located about
- the lake of the Ilinois: the first, among the Puteatamis, and called
- the Mission of St. Joseph; another, among the Kikarous, Maskoutens,
- and Outagamies, and possessing the name of St. Francis Xavier:[57] the
- third, among the Oumiamis,[58] has the name of the Guardian Angel.
- Below the lakes which have been mentioned, above Florida, the Ilinois
- roam through most extensive territories. There, a very large station,
- named from the immaculate conception of the Virgin Mother, is divided
- into three Missions, and extends as far as the river Mississippi. Upon
- the banks of the same river is situated the mission of Baiogula, at the
- thirty-first parallel of latitude;[59] and it extends down that stream
- towards the gulf of Mexico. It has seemed best to explain these matters
- somewhat fully, because the individual facts here specified will be
- referred to in what is to be hereafter narrated concerning New France.
- There remains unknown to Europeans, up to the present time, an immense
- portion of Canada, beyond the Mississippi river, situated beneath a
- milder sky, well-inhabited, and abounding in animal and vegetable life;
- the whole, deprived of true life and of salvation. This region calls to
- the generous soldiers of Christ. So is it, likewise, [324] with another
- region far dissimilar to that, around the frozen Hudson bay, from the
- fifty-fifth parallel to the sixtieth or seventieth; lying at the north,
- plunged in snows and frosts, it even more justly implores aid, as it
- is afflicted by more weighty ills. Here the Society, a few years ago,
- first began to plant its footsteps. That day will dawn, I hope, when
- it shall break through the barriers of dangers and toils. Not without
- great exertion are the gates of Tartarus, which hold burdened souls in
- unmerited bondage, broken down; nor did the Canadian Mission itself,
- now flourishing with so many settlements, all at once attain its full
- development. Grievously, through sixteen years did it, so to speak,
- stick in a rough road; indeed, it did not take shape until 1625, when
- it was extricated from its perplexities by the aid of Father Peter
- Coton, to whom it owed its origin, as the sixth Part of this History
- will more fully explain.
- Now we return to the natal days, full of hardships and dangers, of the
- toilsome Mission, which, scarcely born, was almost exterminated in its
- cradle by the English.
- MISSIO CANADENSIS AB ANGLIS PROTURBATA.
- SOCIIS illic degentibus venerant auxilio Idibus Maii anni MDCXIII.
- Pater Quintinus, & Frater Gilbertus Thetus, regio diplomate instructi,
- quo facultas ipsis dabatur novi domicilii commodo loco ædificandi.
- Gallos reperiunt incumbentes in condendam urbem, & periculi, quod
- instabat, ignaros. Angli paucis ante annis occupaverant Virginiam.
- Hæc Americæ septentrionalis ad ortum portio maritima, inter Floridam
- Novamque Franciam sita, tricesimo sexto, septimo, & octavo gradibus
- substernitur. Eò cum tenderent Angli æstivis anni MDCXIII. mensibus, &
- inscii locorum errarent, ob exortam caliginem, quæ huic mari densissima
- solet per eos menses incubare, paulatim delapsi sunt ad littus, ubi
- Galli consederant, haud procul portu Sancti Salvatoris. Postquam
- cognoverunt Gallicas naves ibi consistere, arma expediunt, & in portum
- invehuntur. Interea Galli ancipiti opinione suspensi, amicos an hostes
- censerent, quos recta in suam stationem ventus inferebat, eventum
- trepidi opperiebantur. Brevi, quinam essent patuit. Angli facto impetu
- in Gallicum navigium, paucis instructum propugnatoribus, ceteris ad
- condenda domicilia digressis, id nullo negotio expugnant.
- THE CANADIAN MISSION DRIVEN OUT BY THE ENGLISH.
- TO OUR COMRADES residing in that place there had come as a
- reinforcement, on the 15th day of May, 1613, Father Quentin and Brother
- Gilbert du Thet, provided with a royal commission, by which they were
- empowered to establish a new settlement in a suitable location.[60]
- They found the French intent upon founding a city, and unaware of the
- danger which threatened. The English, a few years before, had occupied
- Virginia. This eastern coast-region of North America, situated between
- Florida and New France, is comprised between the thirty-sixth and
- thirty-eighth parallels. While the English were sailing thither in the
- summer months of the year 1613, and, having lost their bearings and
- strayed from their course, on account of the fogs, which usually are
- very heavy upon this sea in the summer, they were gradually borne to
- the shore where the French had settled,[61] not far from the port of
- St. Sauveur. When they learned that a French ship was stationed there,
- they made ready their weapons and entered the harbor. Meanwhile the
- French, uncertain whether they should consider as friends or foes those
- whom the wind was bearing directly towards their position, tremblingly
- awaited the outcome. Who they were was soon apparent. The English
- attacked the French ship,[62] wherein few were drawn up in defense--for
- the others had departed to work on the buildings--and with no trouble
- captured her.
- UNUS È SOCIETATE INTERFICITUR; ALII CANADA EJICIUNTUR.
- PRIMO in conflictu Gilbertus Thetus, domesticæ rei adiutor è Societate,
- confossus lethali plaga, postridie religiosa morte occubuit. Ceteri
- Patres qui stabant in littore, in potestatem Argalli, prætoris Angli,
- venerunt. Ille, dum Gallicæ navis prædam & supellectilem recenset,
- subduxit clam è Saussæii, navis Gallicæ gubernatoris, qui huic
- expeditioni præerat, scrinio regium diploma, cujus fide tota novæ
- coloniæ ratio nitebatur. Mox ipsum Saussæium è littore subeuntem
- adortus, quærit ex eo quo jure, cujus auctoritate, novas tam prope
- Virginiam sedes moliatur. Laudavit Saussæius regium diploma, quod se
- in capsis rite conscriptum habere dixit. Ad eas ubi ventum est, vidit
- integras, & obseratas, suisque omnia digesta locis agnovit, diploma
- nullum apparuit. Tum Argallus, vultu & voce ad severitatem compositis,
- fugitivos & prædones conclamat, ac necem commeruisse pronunciat,
- simulque navim suis diripiendam tradit. Illum interea Patres obsecrant
- ut victis benignè consulat, quibus objici nihil noxæ possit aliud, quàm
- quod in pacato solo fuerint nimium securi: auctoritatem Regis Galliæ
- non dubiam ac voluntatem testantur. Prætor probè sibi conscius vera
- narrari, comiter eos audivit, & omnibus potestatem in Galliam redeundi
- fecit. Duas in naviculas infelix turba imponitur, quarum una cursum
- in Galliam rectà dirigeret; altera cum aliquot Anglis solveret in
- Virginiam, inde Franciam petitura. Hanc PP. Biardus & Quintinus, illam
- P. Massæus, & Saussæius conscenderunt. Utriusque sors longè dispar
- fuit. Quæ Saussæium & P. Massæum vehebat dum oram maritimam legit,
- annonâ, nautis, armamentis destituta, incidit in geminas naves reditum
- in Galliam adornantes. Jungit se illis læta, cumque suis vectoribus
- Maclovium, Britanniæ Aremoricæ oppidum, paucis diebus tenuit.
- Interim Argallus, classis Anglicæ præfectus, Patres Biardum & Quintinum
- deducturus in Virginiam, ut constitutum fuerat, paululum iis præivit
- cum sua navi prætoria. Virginiam obtinebat Anglus ferox, nomini
- Gallico, ac Societati nostræ [325] perinfensus. Ubi adventare Jesuitas
- audivit, vociferatur perdendos homines improbissimos, busta pietatis
- ac religionis. Argallus contra nitebatur; seque vivo nihil molestiæ
- damnive Patribus inferendum affirmabat: hanc enim ipsis dederat fidem;
- & regium diploma, cujus auctoritate colonia Gallica in Novam Franciam
- deducebatur, protulit. Hoc diplomate inflammatus homo furiosus,
- exturbandos è Nova Francia Gallos clamat. In hanc sententiam Angli
- proceres iverunt. Jubetur Argallus viam remetiri; Gallos, quicumque
- superessent, ejicere, domicilia evertere, & æquare solo. Rediit: arces
- in ora Canadensi extructas incendit, omnia delevit, ac naves duas in
- Regio Portu deprehensas, invasit.
- Dum hæc in Canada geruntur, naves Anglicæ, præeuntem Argallum secutæ,
- aliæ procul à Virginia ventorum vi abreptæ; aliæ undis haustæ sunt.
- Una, cui Turnellus Anglus præerat, & qua Patres Quintinus ac Biardus
- vehebantur, continentibus sexdecim dierum procellis vexata, in Azores,
- Lusitanorum ad Africæ littus insulas, celerrimè defertur. Hic vero
- novum exoritur periculum. Turnellus poenam metuens, quòd Societatis
- sacerdotes per summam immanitatem domicilio avulsos spoliatosque secum
- traheret, indignisque habuisset modis, de illorum nece agitare consilia
- coepit. Satius denique illi visum ad eorum clementiam & humanitatem,
- quam in gravissimis injuriis perspexerat, confugere. Operam tamen
- dedit, ne intraret portum; sed stante in ancoris navigio, necessariam
- annonam immissâ scaphâ pararet. Contra quàm speraverat accidit. Secundo
- enim vento impulsus, portum quamlibet invitus reluctansque subiit.
- Nostri de illo, quamvis non ita merito, ne verbum quidem ullum, quo
- accusaretur, interposuere: læti quod hostem ita servassent. Agnovit
- beneficium gubernator Anglus; ac deinceps sæpenumero cum summa Patrum
- laude prædicavit. Id vero multo fecit impensiùs, cùm tempestate ad
- Angliæ urbem Penbrochium projectus, ejus oppidi magistratibus movit
- suspicionem maritimi latronis, quòd & Francicâ veheretur navi, neque
- scriptam auctoritatem proferret, qua suam navigationem tueretur.
- Asseveranti se à prætore suo Argallo tempestate divulsum, fides non
- habebatur. In tanto discrimine sacerdotes duos Societatis testes
- citavit, quos haberet in navi, & quorum incorrupta fides nemini
- venire posset in dubium. Cum Patres interrogati rem ita se habere
- confirmassent, periculo liberatus est. Reddidit quam debebat illorum
- humanitati vicem; utque ipsis non solum esset impune, sed etiam ut
- à magistratu honor haberetur, curavit. Certior interim factus Regis
- Christianissimi orator de Patrum navigatione difficili, & in Angliam
- adventu, egit cum Angliæ Rege de remittendis illis in Galliam. Quo
- annuente, Ambianum decimo, quàm fuerant capti, mense ad Socios læti
- sospitesque pervenerunt.
- ONE OF THE MEMBERS OF THE SOCIETY IS KILLED; THE OTHERS ARE EXPELLED
- FROM CANADA.
- IN THE FIRST onset, Gilbert du Thet, a household assistant of the
- Society, was stricken with a mortal wound, and on the following day
- piously departed this life. The rest of the Fathers, who were standing
- on the shore, were captured by Argall, the English commander.[63] This
- man, while he was taking an inventory of the plunder and equipment of
- the French ship, surreptitiously removed from the trunk of Saussaye,
- the captain of the French vessel, and commander of the expedition,
- the royal commission upon whose authority all the proceedings of the
- new colony were based. Soon meeting Saussaye himself, returning from
- the shore, Argall asked him by what right, by whose authority, he
- was founding a new colony so near Virginia. Saussaye cited the royal
- commission, which he asserted that he had, duly drawn up, in one of his
- trunks. When they came to these, he saw them untouched and locked, and
- all things disposed in their proper places; but no commission appeared.
- Thereupon Argall, changing his countenance and voice to severity,
- pronounced them runaways and pirates, and declared that they deserved
- death; while at the same time he delivered over the ship to his men to
- be plundered. Meanwhile the Fathers besought him to adopt mild measures
- toward the vanquished, against whom no other fault could be charged
- than that, in a peaceful situation, they had been too careless; they
- testified that the authority and favor of the King of France had
- certainly been given to the colony. The captain, who was thoroughly
- conscious of the truth of their statements, listened to them kindly,
- and gave to all the opportunity of returning to France. The unhappy
- crowd was placed upon two small ships, one of which directed its
- course straight towards France; the other, with some of the English,
- sailed for Virginia, thence to depart for France. Fathers Biard and
- Quentin embarked upon the latter; Father Massé and Saussaye upon the
- former. The fortunes of these ships were widely diverse. While that
- which carried Saussaye and Father Massé was coasting along the shore,
- destitute of provisions, of seamen, and of equipment, she fell upon
- two ships preparing to return to France. She gladly joined herself to
- these, and, with her passengers, arrived in a few days at St. Malo, a
- town of Brittany.
- Meanwhile Argall, the commander of the English fleet, in order that
- he might conduct Fathers Biard and Quentin to Virginia, as had been
- resolved upon, preceded them a little with his flag-ship. Virginia was
- then ruled by a ferocious Englishman,[64] who was extremely hostile
- to the French name and to our Society. [325] When he heard that
- Jesuits had arrived, he exclaimed that such extremely wicked men, the
- sepulchers of piety and religion, ought to be destroyed. Argall strove
- against him, and declared that, while he lived, no annoyance or injury
- should be offered to the Fathers, for he had given them this assurance;
- and he produced the royal commission, by authority of which the French
- colony was brought to New France. Incensed by this commission, the man
- declared in a rage that the French must be driven from New France. In
- this decision the English councilors agreed. Argall was ordered to
- retrace his path; to expel those of the French who remained; to destroy
- their buildings, and level them with the ground. He returned, burned
- the forts built upon the Canadian coast, destroyed everything, and
- seized two ships which he found at Port Royal.[65]
- While these things were taking place in Canada, of the English ships
- which were following the lead of Argall some were driven far from
- Virginia by the violence of the wind; others were swamped by the waves.
- One, which the Englishman Turnell[66] commanded, and in which Fathers
- Quentin and Biard were being conveyed, after being driven continuously
- for sixteen days by tempests, was quickly borne to the Azores, islands
- on the coast of Africa belonging to the Portuguese. But here a new
- danger arose. Turnell, fearing punishment because he was carrying with
- him and was holding under unjust conditions priests of the Society, who
- had been torn from their homes and robbed with the greatest brutality,
- began to consider plans for making way with them. Finally it seemed
- better to him to take refuge in their clemency and mildness, which he
- had observed amid the most grievous injuries. Nevertheless, he took
- measures that they should not enter the port, thinking that while the
- ship stood at anchor he might procure the necessary provisions by
- sending in a small boat. The contrary to what he had expected happened.
- For, impelled by an inshore breeze, he entered the harbor, although
- unwillingly and reluctantly. Our friends, contrary to his deserts,
- interposed not even a word by which he might be accused, rejoicing
- because they had, in this manner, saved an enemy. The English captain
- recognized their kindness, and afterwards often spoke with great
- praise of the Fathers. But this he did much more unreservedly when,
- borne by a storm to Pembroke, a city of England, he was suspected by
- the officials of that town of piracy on the high seas, because he was
- sailing in a French ship and produced no written authority by which he
- might justify his voyage. When he asserted that he had been separated
- by a storm from his commander, Argall, no credence was given to him. In
- this crisis he mentioned as witnesses the two priests of the Society
- whom he had in the ship, and whose uncorrupted integrity could be
- doubted by no one. When the Fathers, on being questioned, had given
- assurance that the affair was thus, he was released from danger. He
- made the requital which was due to their kindness, and took care that
- they should not only suffer no harm, but even that they should be shown
- honor by the officials. Meantime the ambassador of the Most Christian
- King, upon being informed of the toilsome voyage of the Fathers,
- carried on negotiations with the King of England concerning their
- restoration to France. With his consent, they arrived, in the tenth
- month after their capture, joyfully and safely among their Brethren at
- Amiens.
- APPENDIX.
- Missiones Societatis Iesv in America Septentrionali Anno M.DCC.X. [961]
- APUD Abnaquæos missiones. _Aux Abnaquis._
- S. Angeli Custodis missio. _De l'Ange Gardien._
- Baiogulana miss. _Baiogula._
- Chigutiminiana miss. _Chigoutimini._
- S. Francisci Salesii miss. _De S. François de Sales._
- S. Francisci Xaverii miss. _De S. François Xavier._
- Huronica res. _Aux Hurons._
- S. Ignatii miss. _De S. Ignace._
- Immaculatæ Conceptionis miss. _De l'Immaculée Conception._
- Ad septem Insulas miss. _Aux Sept Isles._
- S. Josephi miss. _De S. Joseph._
- Apud Ilinæos missiones. _Aux Ilinois._
- Apud Iroquæos missiones. _Aux Iroquois._
- Lauretana missio. _De Lorette._
- Ad ripas, & ostium fluvii Mississipi missiones. _Aux bords, & a
- l'embouchure du Mississipi._
- [962] Montis regalis res. _Mon[t]-real._
- Nipisikouitana missio. _Nipisikovit._
- Apud Outakouacos missiones _Aux Outakovacs._
- Saguenæa missio. _Du Saguenai._
- Saltensis missio. _Du Sault de Sainte Marie._
- In silvis missiones. _Dans les forests._
- Tadussacensis miss. _De Tadoussak._
- Trifluviana miss. _Aux trois Rivieres._
- _Numerantur Socii_ 42.
- APPENDIX.
- Missions of the Society of Jesus in North America in the Year 1710.
- [961]
- MISSIONS among the Abenakis.
- Mission of the Holy Guardian Angel.
- Baiogula mission.
- Chigoutimini mission.
- Mission of St. Francis de Sales.
- Mission of St. Francis Xavier.
- Huron residence.
- Mission of St. Ignatius.
- Mission of the Immaculate Conception.
- Mission at the seven Islands.
- Mission of St. Joseph.
- Missions among the Ilinois.
- Missions among the Iroquois.
- Mission of Lorette.
- Missions on the banks and at the mouth of the Mississippi river.
- [962] Residence of Montreal.
- Nipisikouit mission.
- Missions among the Outakouacs.
- Saguenay mission.
- Mission of Sault de Sainte Marie.
- Forest missions.
- Tadoussac mission.
- Mission at Three Rivers.
- _Number of brethren_ 42
- VIII
- JOUVENCY'S
- De Regione ac Moribus Canadensium
- ROME: GIORGIO PLACKO, 1710
- SOURCE: We follow the general style of O'Callaghan's Reprint No. 5.
- The Title-page, Tabula Rerum, and Rerum Insigniorum Indiculus,
- are the work of that Editor. The Text, he reprinted from
- Jouvency's _Historia Societatis Jesu_ (Rome, 1710), part v., pp.
- 344-347; we have read the proof thereof, from a copy of that work
- found in the library of the College of St. Francis Xavier, New
- York. The bracketed pagination is that of Jouvency; except in the
- Tabula Rerum and Rerum Insigniorum Indiculus, which is that of
- O'Callaghan.
- DE
- REGIONE ET MORIBUS
- CANADENSIUM
- SEU BARBARORUM
- NOVÆ FRANCIÆ
- Auctore JOSEPHO JUVENCIO, Societatis
- Jesu, Sacerdote.
- [Illustration]
- Ex Historiæ Soc. Jesu. Lib. xv. Parte v, impressa
- ROMÆ:
- Ex Typographia Georgii Plachi
- M. D. CC. X.
- CONCERNING THE
- COUNTRY AND MANNERS
- OF THE CANADIANS,
- OR THE SAVAGES OF
- NEW FRANCE
- By JOSEPH JOUVENCY, a Priest of the
- Society of Jesus.
- Printed from the History of the Society of Jesus, Book
- xv., Part v.
- ROME:
- Printing House of Giorgio Placko
- 1710.
- [3] Tabula Rerum
- Pag.
- I _FLUMINA Novæ Franciæ; soli natura; feræ, pisces, aves, &c._ 5
- II _Canadensium domus & res familiaris; morbi; ægrorum cura &
- mortuorum_ 16
- III _Belli gerendi ratio; arma; crudelitas in captivos_ 27
- IV _Indoles animi: corporis cultus; cibi, convivia; supellex;
- religio, & superstitiones_ 33
- [3] Table of Contents.
- [_The page numbers refer to O'Callaghan's Reprint._]
- Page.
- I _RIVERS of New France; nature of the soil; wild beasts, fish,
- birds, etc._ 5
- II _Homes and household economy of the Canadians; diseases;
- treatment of the sick and of the dead_ 16
- III _Mode of warfare; weapons; cruelty to prisoners_ 27
- IV _Mental characteristics; care of the body; food: feasts;
- household utensils; religion and superstitions_ 33
- [344 §. x.] De regione ac moribus Canadensium, seu barbarorum Novæ
- Franciæ.
- FLUMINA NOVÆ FRANCIÆ; SOLI NATURA; FERÆ, PISCES, AVES, &C.
- DUO sunt in Nova Francia majores fluvii. Unus ab indigenis Canada
- nominatus, & à quo tota regio nomen traxit, nunc fluvius Sancti
- Laurentii dicitur, & ab occasu in ortum amplissimo fluit alveo. Alter,
- cui nomen Missisipus, per vasta, & ignota magnam adhuc partem, terrarum
- spatia fertur à Septentrione in Meridiem. Habent hoc singulare hujus
- regionis fluvii, quòd certis in locis ex editiore solo præcipitant
- in humiliorem planitiem ingenti cum strepitu. Ea loca saltus vocant
- Franci. Catadupa recte dixeris, qualia in Nilo celebrantur. Aqua tota
- fluminis, in morem arcuati fornicis, ita sæpe cadit, ut infra suspensum
- altè amnem sicco vestigio transire liceat. Barbari, cum huc ventum
- est, suas naviculas, è levi compactas cortice, imponunt humeris, & in
- placidam fluminis, alveo depressiore fluentis, partem eas deportant,
- cum sarcinulis. Urbs novæ Franciæ primaria Kebecum nuncupatur, S.
- Laurentii fluvio imposita. Coelo salubri tota regio utitur; at hyeme
- frigida, & diuturna vexatur. Hanc efficit partim fluminum & lacuum
- crebritas; partim opacitas & amplitudo nemorum, quæ vim solis calidam
- infringunt; denique nivium copia, quibus terra tres quatuorve menses,
- in iis locis quæ ab Boream propius accedunt, & eidem ac vetus Gallia
- parallelo subjacent, continenter inhorrescit. Humus omnium arborum
- plantarumque feracissima, præsertim ubi excisæ silvæ locum culturæ
- majorem præbuerunt. Quadrupedes eædem, quæ in Europa: nonnullæ regionis
- propriæ sunt, ut alces. Magnam belluam indigenæ appellant. Id nominis
- invenit à mole corporis: bovem enim æquat magnitudine. Mulum capite
- refert; cervum cornibus, pedibus, & cauda. Eam canibus immissis barbari
- agitant; defatigatam conficiunt jaculis & missilibus. Si desunt
- venatici canes, ipsi vicem illorum obeunt. Per medias quippe nives
- incredibili celeritate gradiuntur, ac ne corporis pondus vestigia pedum
- altius in nivem deprimat, substernunt plantis, inseruntque pedibus,
- lata reticula, illis simillima, quibus pilam lusores vulgò pulsant. Hæc
- reticula, spatium nivis ac soli satis magnum amplexa, currentes facile
- sustinent. Alces vero crura exilia defigens alte in nivem, ægrè se
- expedit. Illius carnibus vescuntur, teguntur pelle, ungula posterioris
- sinistri pedis sanantur. Huic ungulæ mira quædam & multiplex virtus
- inest, medicorum celeberrimorum testimonio commendata. Valet in primis
- adversus morbum comitialem, sive admoveatur pectori, qua parte cor
- micat; sive indatur palæ annuli, quem digitus lævæ minimo proximus
- gestet; sive demum teneatur in ejusdem sinistræ vola, in pugnum
- contracta. Nec minorem vim habet ad sanandam pleuritidem, capitis
- vertigines, & sexcentos alios, si credimus expertis, morbos.
- Alterum animantis genus illic notissimum & frequentissimum est fiber,
- cujus pelle, cum Europæis mercibus mutanda, commercii Canadensis ratio
- fere tota constat. Color castaneæ colorem imitatur; modus cor[po]ris
- idem, qui exigui vervecis: curti pedes & ad natandum compositi, nam
- in aquis perinde ac in terra degit; cauda glabra, crassa & plana,
- quæ natanti pro gubernaculo sit: dentes duo, majores ceteris, ex ore
- utrimque prominent: iis tanquam gladio & serra utuntur fibri ad arbores
- exscindendas, cum domos extruunt; in iis enim fabricandis mira pollent
- industria. Eas ponunt ad lacuum fluviorumve ripas: muros è stipitibus
- componunt, interjecto cespite uliginoso ac tenaci, calcis instar; vix
- ut multa vi effringi opus & convelli possit. Tota casæ fabrica variis
- contignationibus distinguitur: infima è transversis lignis crassioribus
- constat, instratis desuper ramis, ac relicto foramine & ostiolo,
- per quod in fluvium subire, cum videtur, possint: Hæc modice supra
- fluminis aquam exstat, aliæ assurgunt altius, in easque, si fluvius
- intumescens imum tabulatum vicerit, se receptant. In una è superioribus
- contignationibus cubant; præbet molle stratum alga siccior, & arborum
- muscus, quo se tutantur a frigore; in altera penum habent, & provisa
- in hyemem cibaria. Ædificium fornicato tecto clauditur. Sic hyemem
- exigunt: nam æstate, opacum in ripis frigus captant, aut undis immersi
- calores æstivos fugiunt. In una sæpe domo ingens, & multorum capitum
- familia stabulatur. Quod si loci premuntur angustiis, discedunt
- juniores ultro, & sua sibi domicilia moliuntur. In eam curam incumbunt
- sub prima autumni frigora, & mutuas sibi invicem operas commodant,
- tum ad secanda ligna, tum ad comportanda, ita ut plures uni eidemque
- succedant oneri, & ingentia ramalia, nemorisque stragem, devehant. Si
- quem fluvium nanciscuntur ad suos accommodatum usus, non tamen satis
- alto gurgite, struunt aggerem coercendis aquis, donec ad idoneam
- altitudinem assurgant. Ac primo quidem arbores grandiores arrodendo
- dejiciunt: deinde transversas ab una ripa ducunt ad alteram. Duplicem
- versum & ordinem arborum faciunt; relicto inter illas obliquè sic
- positas spatio sex fere pedum, quod referciunt cæmentis, argilla,
- ramis, tam solerter, nihil ut perfectius à summo architecto expectes.
- Operis longitudo major minorve est, pro fluvii, quem coercere volunt,
- modo. Ducenûm aliquando passuum ejusmodi aggeres reperti. At, si amnis
- plus justo intumescit, diffringunt aliquam molis partem, ac tantum
- emittunt aquæ, quantum satis videtur.
- Ut feris silvæ, sic piscibus abundant flumina. Unus est in Iroquæorum
- lacu, de quo nihil à priscis legitur proditum scriptoribus. Causarus
- ab indigenis vocatur: octo pedes longus, aliquando decem. Crassitudo,
- humani femoris; color leucophæus, candido tamen propior; squamis
- totus horret tam duris, tamque validè consertis, ut aciem pugionis, &
- hastilium, excludant. Caput amplum, & cranio præduro, tanquam casside,
- munitum. Hinc piscis armati nomen illi à Gallis inditum. Et vero
- perpetua cum aliis piscibus bella gerit, quorum exitio pascitur. Pro
- telo rostrum immane gerit, humani brachii longitudine, gemino dentium
- ordine instructum. Hoc venabulo non solum reliquos mactat pisces,
- verum etiam avibus, cum mutare dapes cupit, insidiatur & illudit. Eam
- ob rem occultat se inter carecta: rostrum exertat aquis, ac paulisper
- diducit. Sic perstat immotus donec accedant volucres, & incautæ rostro
- insideant, arundinem aut virgultum ratæ: continuo perfidus insidiator,
- misellarum pedes contracto rostro stringit, & in gurgitem demersas
- vorat.
- Non minor volucrum est copia, quàm piscium. Certis mensibus palumbes è
- silvis prorumpunt in agros tanto numero, ut arborum ramos prægravent;
- quibus postquam infederunt noctu, facile capiuntur, & barbaras mensas
- regali ferculo cumulant. Præterea in vastissimo sinu, in quem evolvit
- se flumen sancti Laurentii, cernitur exigua insula, seu potius
- biceps scopulus: insulam volucrum dicunt. Tot enim eò convolant è
- finitimo pelago, ut inire numerum nequeas. Indigenæ fustibus prædam
- non difficilem comminuunt, aut pedibus conculcant; cymbasque lautis
- dapibus, & inemptis [345] plenas referunt. Ludunt in aquis passim
- anseres, anates, ardeæ, grues, olores, fulicæ; & aves aliæ, victum ex
- undis petere solitæ. Peculiare quiddam habet una, gallinæ similis, si
- molem spectes; pennis in tergo nigricantibus, sub alvo candidis. Pedum
- alter unguibus aduncis armatur; alter digitos levi & continua pelle
- junctos habet, qualis est anatum; hoc natat; illo pisces trahit &
- eviscerat.
- [344 § x.] Concerning the country and manners of the Savages of New
- France.
- RIVERS OF NEW FRANCE; NATURE OF THE SOIL; WILD BEASTS, FISH, BIRDS, ETC.
- THERE are two great rivers in New France. One, called by the natives
- Canada, a name thence extended to the whole country, is now called the
- river St. Lawrence, and flows in a very broad channel from west to
- east. The other, named Mississippi, flows from North to South, through
- vast regions, for the most part still unknown. The rivers of this
- land are remarkable because in certain places they are precipitated
- with a great uproar from the higher to the lower levels. The French
- call those places water-falls. You might justly call them cataracts,
- such as are famous in the case of the Nile. The water of an entire
- river often falls in the form of an arch, in such fashion that it is
- possible to walk dry-shod beneath the stream which rushes overhead. The
- savages, when they come to such a spot, shoulder their boats, which are
- constructed of light bark, and carry them, together with the baggage,
- to the calm portion of the river flowing below. The chief city of new
- France is called Kebec, and is situated on the St. Lawrence river. The
- whole country possesses a healthful climate, but is harassed by a cold
- and long winter. This is caused partly by the frequency of the rivers
- and lakes; partly by the thickness and great extent of the forests,
- which diminish the force of the sun's heat; finally, by the abundance
- of snow with which the land, in its most Northern regions, which lie
- upon the same parallel as old France, is continually desolated for
- three or four months. The soil is extremely productive of all sorts
- of trees and plants, especially where the clearing of the forest has
- furnished additional space for cultivation. The same quadrupeds are
- found as in Europe; some, as the moose, are peculiar to the country.
- The natives call it the "great beast." This name it receives because
- of the huge size of its body, for it is as large as an ox. Its head
- resembles that of a mule; its horns, hoofs, and tail, those of a stag.
- The savages hunt this animal with the aid of dogs; when it is worn
- out they dispatch it with spears and missiles. If hunting-dogs are
- lacking, they themselves go in place of them. Indeed, they proceed
- through the midst of the snow with incredible swiftness; and, in order
- that the weight of the body may not sink their feet too deeply into the
- snow, they place beneath their soles, and fasten to their feet, broad
- pieces of net-work, very similar to those with which players commonly
- strike the ball. These pieces of net-work, which cover a sufficiently
- large portion of the surface of the snow, readily support them while
- running. But the moose, planting their slender legs deeply into the
- snow, with difficulty extricate themselves. The savages eat its flesh,
- are clothed with its skin, and are cured by the hoof of its left hind
- leg. In this hoof there is a certain marvelous and manifold virtue, as
- is affirmed by the testimony of the most famous physicians. It avails
- especially against the epilepsy, whether it be applied to the breast,
- where the heart is throbbing, or whether it be placed in the bezel of
- a ring, which is worn upon the finger next to the little finger of the
- left hand; or, finally, if it be also held in the hollow of the left
- hand, clenched in the fist. Nor does it have less power in the cure of
- pleurisy, dizziness, and, if we may believe those familiar with it, six
- hundred other diseases.
- Another well-known and common sort of animal there, is the beaver; its
- skins, which are exchanged for European merchandise, being the basis
- of almost the entire system of Canadian commerce. Its color resembles
- that of the chestnut; the shape of its body is like that of a small
- wether; its legs are short and formed for swimming; its tail, which
- it uses as a rudder while swimming, is smooth, thick and flat; two
- teeth, larger than the others, project from its mouth on each side;
- these, the beavers use like a sword and a saw in cutting down trees
- when they build their houses, for in the construction of these they
- exhibit wonderful industry. They locate them on the banks of lakes
- or rivers; they build walls of logs, placing between them wet and
- sticky sods in the place of mortar, so that the work can, even with
- great violence, scarcely be torn apart and destroyed. The entire house
- is divided into several stories; the lowest is composed of thicker
- cross-beams, with branches strewn upon them, and provided with a hole
- or small door through which they can pass into the river whenever they
- wish; this story extends somewhat above the water of the river, while
- the others rise higher, into which they retire if the swelling stream
- submerges the lowest floor. They sleep in one of the upper stories; a
- soft bed is furnished by dry seaweed and tree moss, with which they
- protect themselves from the cold; on another floor they have their
- store-room, and food provided for winter. The building is covered with
- a dome-shaped roof. Thus they pass the winter, for in summer they
- enjoy the shady coolness upon the shores, or escape the summer heat
- by plunging into the water. Often a great colony of many members is
- lodged in one house. But, if they be incommoded by the narrowness of
- the place, the younger ones depart of their own accord and construct
- homes for themselves. Upon the advent of cool weather in autumn, they
- devote themselves to this task, and lend mutual services in turn, both
- in cutting and carrying logs, so that many assist at one and the same
- burden, and thus carry down great branches and logs of forest trees.
- If they find any river suitable for their purposes, except in having
- sufficient depth, they build a dam to keep back the water until it
- rises to the required height. And first, by gnawing them, they fell
- trees of large size; then they lay them across, from one shore to the
- other. They construct a double barrier and rampart of logs, obliquely
- placed, leaving between them a space of about six feet, which they so
- ingeniously fill in with stones, clay, and branches that one would
- expect nothing better from the most skillful architect. The length of
- the structure is greater or less, according to the size of the stream
- which they wish to restrain. Dams of this kind a fifth of a mile long
- are sometimes found. But, if the river swell more than is safe, they
- break open some part of the structure, and let through as much water as
- seems sufficient.
- As the forests abound in wild beasts, so the rivers teem with fish.
- There is one in the lake of the Iroquois,[67] which is not mentioned
- by early authors. It is called by the natives "Causar," and is eight
- feet long, sometimes ten. It is as thick as the human thigh; it is
- dun-colored, approaching white; it bristles all over with scales,
- so hard and so firmly set together that they turn the edge of a
- knife or the point of a spear. The head is large, and protected by an
- exceedingly hard skull, like a helmet. Hence, the name of "armored
- fish" has been given it by the French. It carries on perpetual war
- with, and feeds upon, other fishes. For a weapon it carries an immense
- beak, of the length of a man's arm and furnished with a double row
- of teeth. With this hunting-spear it not only devours other fishes,
- but also, whenever it wishes to vary its diet, deceives and ensnares
- birds. For this latter purpose it hides itself among the sedge; it
- projects its beak from the water and opens it slightly. It thus remains
- motionless until the birds approach and thoughtlessly perch upon the
- beak, deeming it a reed or a bush; then the treacherous ensnarer seizes
- the feet of the unfortunate birds by closing its beak, and, dragging
- them into the water, devours them.[68]
- The birds are fully as abundant as the fishes. During certain months
- of the year the pigeons sally forth from the woods into the open
- country in such great numbers that they overload the branches of the
- trees. When they have settled upon the trees at night they are easily
- captured, and the savages heap their tables with royal abundance.
- Besides this, in the huge gulf into which the river saint Lawrence
- flows may be seen a small island, or rather a double rock; they call
- it the isle of birds.[69] For so many congregate there from the
- neighboring ocean that it is impossible to count their numbers. The
- natives make an easy prey of them with clubs, or by trampling them
- under foot, and bring back their canoes filled with sumptuous food
- acquired without price. [345] Everywhere may be seen, sporting in the
- water, geese, ducks, herons, cranes, swans, coots and other birds
- whose habit it is to seek their living from the waves. A certain
- peculiarity attaches to one, which is about the size of a cock; its
- wings are black on the outside and white beneath. One of its feet
- is armed with hooked claws, the other has webbed toes, like those
- of a duck; with the latter it swims, with the former it seizes and
- disembowels fishes.
- CANADENSIUM DOMUS & RES FAMILIARIS; MORBI; ÆGRORUM CURA & MORTUORUM.
- JAM, si mores & indolem gentis requiras, partim vagi degunt, in silvis
- per hyemem, quò venationis uberioris vocat spes; æstate, ad amnium
- ripas, ubi præbet facilem annonam piscatus: aliqui pagos incolunt.
- Casas fabricantur infixis humi perticis: latera corticibus intexunt;
- pellibus, musco, ramis operiunt fastigia. In media casa focus: in summo
- tecto foramen, emissarium fumi. Is ægre eluctatus totam, ut plurimum,
- casam sic opplet, ut coactis habitare in hoc fumo advenis sæpe oculorum
- acies obtundatur, & hebescat: barbari, durum genus & his assuetum
- incommodis, rident. Domesticæ rei cura, & quidquid in familia laboris
- est, imponitur feminis. Illæ domos figunt, ac refigunt; aquam, & ligna
- devehunt, cibos apparant: vicem & locum mancipiorum, opificum, &
- jumentorum, implent. Venationis & belli cura, virorum est. Hinc gentis
- solitudo, & paucitas. Mulieres enim, ceteroquin haud infecundæ, his
- districtæ laboribus, neque maturos edere queunt fetus, neque alere jam
- editos: itaque aut abortum patiuntur, aut partus recentes destituunt,
- aquationi, lignationi, ceterisque operibus intentæ; vix ut trigesimus
- quisque infans adolescat. Accedit rei medicæ inscitia, cujus ignoratio
- facit ut è morbis paulo gravioribus raro emergant.
- Duos maximè fontes morborum statuunt: unum ex ipsa ægrotantis mente
- ortum, quæ desideret quidpiam, ac tandiu corpus ægrum vexet, dum
- re desiderata potiatur. Putant enim inesse in hominum unoquoque
- innata quædam desideria, sæpe ipsis ignota, quibus singulorum
- felicitas contineatur. Ad ejusmodi desideria & innatas appetitiones
- cognoscendas adhibent hariolos, quibus hanc divinitus concessam
- facultatem arbitrantur, ut animorum intimos recessus pervideant. Illi,
- quodcumque primum occurrit, aut ex quo fieri quæstum aliquem posse
- suspicantur, ab ægro desiderari pronunciant. Nec dubitant parentes,
- amici, & consanguinei ægrotantis, quidquid illud sit, quantivis
- pretii, comparare ac largiri ægro, nunquam postea reposcendum. Ille
- dono fruitur, & lucri partem hariolis aspergit; ac sæpe postridie
- vita cedit. Vulgo tamen relevantur ægroti, quippe levibus tentati
- morbis: nam in gravioribus timidiores sunt isti præstigiatores,
- negantque inveniri posse quid ægrotus desideret: tunc eum depositum
- conclamant, auctoresque sunt consanguineis ut hominem tollant è medio.
- Ita longiore morbo vexatos necant, aut senio fessos; eamque caritatem
- summam interpretantur, quia mors ærumnis languentium finem ponit.
- Eandem benevolentiam adhibent erga pueros parentibus orbatos, quos
- nullos esse malunt, quam miseros. Alterum fontem morborum esse censent
- veneficorum occultas artes, & præstigias, quas ridiculis cærimoniis
- conantur averruncare. Sæpe noxios humores ejiciunt sudando. Certum
- casæ locum corticibus includunt, ac tegunt pellibus, ne qua possit aer
- aspirare. Intro congerunt lapides deustos & igne multo saturos. Subeunt
- nudi & brachia cantitantes jactant. Sed, quod mireris, ab his thermis
- egressi & sudore diffluentes, hyeme perfrigida, in lacum aut amnem se
- conjiciunt, de pleuritide securi.
- Mortuorum cadavera nunquam efferunt per casæ januam, sed per eam
- partem, in quam conversus eger exspiravit. Animam putant evolare per
- camini spiraculum; ac ne moras trahat, casæ pristinæ desiderio, neu
- puerulorum aliquem discedens afflet, hoc afflatu videlicet moriturum,
- ut putant; crebro fuste tundunt parietes tugurii, ut eam citius
- exire compellant. Immortalem esse arbitrantur. Ne porro emoriatur
- fame, magnam vim ciborum infodiunt cum corpore; vestes, item, ollas,
- variamque supellectilem, magno sumptu, & multorum annorum labore
- conquisitam, ut iis utatur, inquiunt, ac decentius versetur in regno
- mortuorum. Sepulcra nobilium exstant paulum ab humo: iis perticas in
- morem pyramidis compactas imponunt: arcum addunt, sagittas, clypeum,
- & alia militiæ decora: feminarum vero tumulis, torques & monilia.
- Infantium corpora sepeliunt propter viam, ut eorum anima, quam ab
- ipsorum corporibus abire longius non putant, illabatur in prætereuntis
- alicujus feminæ sinum, & adhuc informem animare fetum possit. In luctu
- vultum inficiunt fuligine. Moniti de funere affines, vicini, & amici
- concurrunt in funestum tugurium. Unus aliquis, si mortui conditio
- ferat, verba facit, neque rationem ullam ex iis prætermittit, quæ ad
- leniendam ægritudinem à dicendi magistris afferri solent. Excurrit in
- demortui laudes: hominem eum natum fuisse admonet, atque adeo morti
- obnoxium: qui casus emendari nequeant, fieri patientia leviores; alia
- id genus in eandem sententiam edisserit. Tertio die funus ducitur.
- Epulum funebre apponitur toti pago, singulis suam symbolam, nec
- malignè, conferentibus. Hujus epuli causas afferunt maximè tres:
- primam, ut communem mærorem leniant: alteram, ut qui amici peregrè
- ad funus veniunt, accipiantur honestius: tertiam, ut gratificentur
- extincti Manibus, quem ea liberalitate delectari existimant, &
- appositis etiam dapibus pasci. Peracto convivio præfectus funeris, quem
- in singulis familiis clarioribus, certum atque insignem habent, adesse
- tempus exequiarum proclamat. Omnes continuo lamentari, & ululare.
- Effertur cadaver propinquorum humeris, intectum fibrinis pellibus, & in
- feretro, è corticibus juncisve confecto compositum, collectis in glomum
- artubus, ut eo modo terræ mandetur, inquiunt, quo in alvo materna olim
- jacuit. Deponitur feretrum in constituto loco, munera quæ quisque
- offert mortuo, præfiguntur perticis: & appellantur illorum auctores
- à funeris præfecto: instauratur planctus; denique juvenes ludicro
- certamine inter se dimicant.
- Majori sepeliuntur apparatu & luctu, qui aquis obruti perierunt.
- Nam eorum cadavera laniantur: carnium pars cum visceribus in ignem
- projicitur. Id sacrificii quoddam genus est, quo placare coelum
- contendunt. Iratum enim esse genti non dubitant, cum in undis
- quispiam extinguitur: ac si quid rite atque ordine peractum in istis
- funeribus non fuerit, huic piaculo calamitates omnes, quibus postea
- conflictantur, acceptas ferunt. Indulgent luctui per annum integrum.
- Primis diebus decem jacent humi, diu noctuque in ventrem proni: nefas
- tunc vocem ullam, nisi quæ dolorem significet, mittere; aut accedere
- ad ignem, aut conviviis interesse. Anno reliquo luctus continuatur; at
- levius. Omittuntur omnia urbanitatis officia, colloquia cum vicinis,
- congressus amicorum; ac si conjugem amiserint; coelibes, donec annus
- fluxerit, perstant. Post octavum aut decimum quemque annum Hurones,
- quæ natio latè patet, omnia cadavera certum in locum ex omnibus pagis
- deportant, & in foveam prægrandem conjiciunt. Eum diem Mortuorum
- vocant. Is ubi de procerum sententia constitutus est, eruunt corpora
- sepulcris; alia jam consumpta, & ossibus vix hærentia; alia putri carne
- leviter amicta: alia scatentia foedis vermibus, & graviter olentia.
- Ossa, dissoluta in saccos abdunt: cadavera nondum dissuta componunt
- in sarcophagis, & supplicantium ritu deferunt in destinatum locum,
- alto silentio, & composito gradu procedentes, non sine suspiriis,
- & lamentabili eiulatu. Ne vero memoria nobilium, & arte præsertim
- bellica insignium, qui prole carent, intercidat, eligunt aliquem
- ætate ac robore florentem, cui demortui nomen imponunt. Ille militum
- statim delectum habet, ac bellum capessit, ut præclaro quopiam edito
- facinore, probet se non tantum nominis, sed etiam virtutis ejus, cui
- substituitur, heredem esse. Inferioris notæ nomina æterno silentio
- damnant. Itaque simul ac in pago quispiam è vita cessit, ejus nomen
- alta voce pronunciatur per omnes casas, ne quis illud temere usurpet.
- Quod si mortuum tamen appellare necesse fuerit, utuntur verborum
- circuitione, & præfantur quidpiam, quo mortis ominosa [346] memoria
- leniatur. Idque si omittatur, accipiunt in gravem contumeliam: neque
- atrociori maledicto vulnerari filium aut parentem posse putant, quam si
- huic filius, illi parens, mortuus exprobretur.
- HOMES AND HOUSEHOLD ECONOMY OF THE CANADIANS; DISEASES; TREATMENT OF
- THE SICK AND OF THE DEAD.
- NOW, if you inquire concerning the customs and character of this
- people, I will reply that a part of them are nomads, wandering during
- the winter in the woods, whither the hope of better hunting calls
- them--in the summer, on the shores of the rivers, where they easily
- obtain their food by fishing; while others inhabit villages. They
- construct their huts by fixing poles in the ground; they cover the
- sides with bark, the roofs with hides, moss and branches. In the
- middle of the hut is the hearth, from which the smoke escapes through
- an opening at the peak of the roof. As the smoke passes out with
- difficulty, it usually fills the whole hut, so that strangers compelled
- to live in these cabins suffer injury and weakening of the eyes; the
- savages, a coarse race, and accustomed to these discomforts, ridicule
- this. The care of household affairs, and whatever work there may be
- in the family, are placed upon the women. They build and repair the
- wigwams, carry water and wood, and prepare the food; their duties
- and position are those of slaves, laborers and beasts of burden.
- The pursuits of hunting and war belong to the men. Thence arise the
- isolation and numerical weakness of the race. For the women, although
- naturally prolific, cannot, on account of their occupation in these
- labors, either bring forth fully-developed offspring, or properly
- nourish them after they have been brought forth; therefore they either
- suffer abortion, or forsake their new-born children, while engaged
- in carrying water, procuring wood and other tasks, so that scarcely
- one infant in thirty survives until youth. To this there is added
- their ignorance of medicine, because of which they seldom recover from
- illnesses which are at all severe.
- They believe that there are two main sources of disease: one of these
- is in the mind of the patient himself, which desires something,
- and will vex the body of the sick man until it possesses the thing
- required. For they think that there are in every man certain inborn
- desires, often unknown to themselves, upon which the happiness of
- individuals depends. For the purpose of ascertaining desires and innate
- appetites of this character, they summon soothsayers, who, as they
- think, have a divinely-imparted power to look into the inmost recesses
- of the mind. These men declare that whatever first occurs to them, or
- something from which they suspect some gain can be derived, is desired
- by the sick person. Thereupon the parents, friends, and relatives of
- the patient do not hesitate to procure and lavish upon him whatever it
- may be, however expensive, a return of which is never thereafter to be
- sought. The patient enjoys the gift, divides a portion of it among the
- soothsayers, and often on the next day departs from life. Commonly,
- however, the sick recover, plainly because their illnesses are slight;
- for, in the case of more severe complaints, these soothsayers are more
- cautious, and deny the possibility of ascertaining what the patient
- desires; then they bewail him whom they have given up, and cause the
- relatives to put him out of the way. Thus they kill those afflicted
- with protracted illness, or exhausted by old age, and consider this the
- greatest kindness, because death puts an end to the sufferings of
- the sick. They display the same benevolence towards children deprived
- of their parents, whom they prefer to see dead rather than to see them
- miserable. They believe that another source of disease is the hidden
- arts and the charms of sorcerers, which they seek to avert by means
- of absurd ceremonies. Often they expel noxious humors by sweating.
- They inclose a certain portion of the hut with pieces of bark and
- cover it with hides, in order that no air may enter. Within they pile
- stones heated to a high temperature. They enter naked and toss their
- arms while singing. But, strange to say, they will leave this heat,
- dripping with perspiration, and in the very coldest part of winter cast
- themselves into a lake or river, careless of pleurisy.
- They never bear out the corpses of the dead through the door of the
- lodge, but through that part toward which the sick person turned when
- he expired. They think that the soul flies out through the smoke-hole;
- and, in order that it may not linger through longing for its old home,
- nor while departing breathe upon any of the children, who by such an
- act would be, as they think, doomed to death, they beat the walls of
- the wigwam with frequent blows of a club, in order that they may compel
- the soul to depart more quickly. They believe it to be immortal. That
- it may not thereafter perish with hunger, they bury with the body
- a large quantity of provisions; also, garments, pots, and various
- utensils of great expense, and acquired by many years' labor, in order,
- they say, that he may use them and pass his time more suitably in
- the kingdom of the dead. The tombs of the chiefs are raised a little
- from the ground; upon them they place poles joined in the form of
- a pyramid; they add a bow, arrows, shield and other insignia of war;
- but upon the tombs of the women they place necklaces and collars.
- They bury the bodies of infants beside paths, in order that their
- souls, which they think do not depart very far from the body, may slip
- into the bosoms of women passing by, and animate the yet undeveloped
- fetus. In mourning, they stain the face with soot. When informed of
- a death, the relatives, neighbors, and friends assemble at the lodge
- where the corpse lies. If the condition of the dead permit, one of
- them makes a speech, in which he employs all those arguments that the
- most eloquent speakers are wont to use for the solace of grief. He
- rehearses the praises of the dead; he reminds them that the latter
- was born a man, and therefore liable to death; that those misfortunes
- which cannot be repaired are made lighter by patience; he sets forth
- other things of that sort to the same effect. On the third day the
- funeral is held. A funeral feast is provided for the whole village,
- each individual liberally furnishing his share. For this feast they
- advance three main reasons: first, that they may assuage the general
- grief; secondly, that those friends who come from a distance to the
- funeral may be more fittingly entertained; thirdly, that they may
- please the spirit of the dead, which, they believe, is delighted by
- this exhibition of liberality, and also partakes of the repast placed
- for him. When the feast is completed the master of the funeral, who, in
- each distinguished family, permanently holds this office and is greatly
- honored, proclaims that the time for the burial has come. All give
- utterance to continuous lamentations and wailings. The corpse, wrapped
- in beaver skins, and placed upon a bier made of bark and rushes, with
- his limbs bent and pressed tightly against his body in order that,
- as they say, he may be committed to the earth in the same position in
- which he once lay in his mother's womb, is borne out on the shoulders
- of the relatives. The bier is set down at the appointed place, the
- gifts which each one offers to the dead are fastened to poles, and the
- donors are named by the master of the funeral. The mourning is renewed;
- finally, boys vie with each other in a mock contest.
- Those who have been drowned are buried with greater ceremony and
- lamentation. For their bodies are cut open, and a portion of the flesh,
- together with the viscera, thrown into the fire. This is a sort of
- sacrifice, by means of which they seek to appease heaven. For they are
- sure that heaven is enraged against the race whenever any one loses
- his life by drowning. If any part of these funeral rites has not been
- duly and regularly performed, they believe that all the calamities from
- which they afterwards may suffer are a punishment for this neglect.
- They indulge their grief throughout an entire year. For the first ten
- days they lie upon the ground day and night, flat upon their bellies;
- it is impious then to utter any sound unless significant of grief, or
- to approach the fire, or to take part in feasts. During the remainder
- of the year the mourning continues, but less vigorously. All the
- duties of politeness, conversation with neighbors, and association
- with friends, are neglected; and, if a man has lost a wife he remains
- unmarried until the year has expired. Every eight or ten years the
- Hurons, which nation is widely extended, convey all their corpses from
- all the villages to a designated place and cast them into an immense
- pit. They call it the day of the Dead. When this has been decreed
- by resolution of the elders, they drag out the corpses from their
- graves, some already decomposed, with flesh scarcely clinging to the
- bones, others thinly covered with putrid flesh, others teeming with
- vile worms and smelling fearfully. The loose bones they place in sacks,
- the bodies not yet disintegrated they place in coffins, and bear them,
- in the manner of suppliants, to the appointed place, proceeding amid
- deep silence and with regular step, uttering sighs and mournful cries.
- But, in order that the memory of chiefs and of those especially famous
- in the art of war, who lack offspring, may not fail, they choose
- some person in the flower of his age and strength, to whom they give
- the name of the dead man. The namesake immediately makes a levy of
- warriors and starts for battle, in order that by the achievement of
- some glorious deed he may prove himself the heir not only of the name
- but also of the valor of him whose place he has taken. Names of lesser
- note are condemned to everlasting silence. Therefore, as soon as any
- one in the village has departed this life his name is proclaimed in a
- loud voice throughout all the lodges, in order that no one may rashly
- use it. But if, nevertheless, it be necessary to name the dead man,
- they use a circumlocution and preface something by which the unpleasant
- [346] recollection of his death may be softened. If that be omitted
- they consider it a deadly insult: nor do they think that son or parent
- can be wounded by more savage abuse than when their dead relatives are
- defamed before them.
- BELLI GERENDI RATIO; ARMA; CRUDELITAS IN CAPTIVOS.
- BELLA temere ac ferociter suscipiunt, nulla sæpe, aut perlevi de causa.
- Duces communi suffragio legunt, eosque vel familiarum præcipuarum natu
- maximos, vel quorum virtus bellica, aut etiam eloquentia perspecta
- sit. Civili bello nunquam inter se concurrunt; arma in finitimos
- tantum movent; neque imperii ac ditionis proferendæ causa, sed ferè ut
- illatam sibi, vel foederatis, injuriam ulciscantur. Gladios, & gravidas
- nitrato pulvere fistulas, à Batavis & Anglis accepere, quibus armis
- freti, certiùs & audacius in hostium, atque adeò Europæorum perniciem
- conspirant. Interdum bella singulari certamine finiunt. Agmina duo,
- hinc Montanorum, quos vocant, inde Iroquæorum constiterant ante
- aliquot annos, velut in procinctu. Duces antegressi jam designabant
- locum ad aciem explicandam, cum unus alterum sic allocutus fertur:
- Parcamus nostrorum sanguini, imo nostro: manibus nudis rem agamus. Uter
- alterum dejecerit, is vincat. Placuit conditio. Manus ambo conferunt.
- Montanus Iroquæum ita delassavit, dolum artemque virtuti miscens, ut
- humi denique prostratum ligaverit, impositumque humeris ad suum agmen
- victor detulerit. Clypeos conficiunt è ligno dolato, plerumque cedrino;
- paulum ad oras incurvos: leves, prælongos & peramplos, ita ut totum
- corpus protegant. Jam, ne jaculis, aut securibus perrumpantur omnino ac
- dissiliant, eos intus consuunt restibus ex animalium corio contextis,
- quæ totam clypei molem continent connectuntque. Non gestant è brachio
- suspensos, sed funem ex quo pendent, rejiciunt in humerum dextrum:
- adeo ut latus corporis sinistrum clypeo protegatur; mox ubi jaculum
- emiserunt, aut ferream disploserunt fistulam, paulum retrahunt dextrum
- latus, ac sinistrum clypeo tectum obvertunt hosti.
- In prælio id maximè student, vivos ut hostes capiant. Captis & in suos
- abductis pagos primum vestes detrahunt; deinde ungues crudis dentibus
- singillatim avellunt: tum palo alligatos verberant ad satietatem. Mox
- vinculis solutos cogunt ire, ac redire, geminum inter ordinem armatorum
- spinis, fustibus & ferramentis. Denique, accenso circum foco, lentis
- ignibus miseros torrent. Interim torosas carnes fodicant candentibus
- laminis, & verubus, aut recisas ac semiustulatas, sanie fluentes &
- sanguine, vorant. Nunc tædis ardentibus totum corpus, ac præsertim
- hiatus vulnerum, pertentant: nunc detracta capitis cute inspergunt
- nudæ calvæ favillam, & fervidos cineres: nunc brachiorum nervos ac
- pedum vellunt, lancinant, aut hebeti secant lente ferro, derepta
- parumper cute, in pedis malleolo, & manus carpo. Sæpe cogunt captivum
- infelicem ingredi per subjectos ignes: aut frusta suæ carnis mandere,
- ac vivo sepulcro condere. Hujusmodi carnificinam non pauci è Patribus
- Societatis pertulere. Hanc porro extrahunt in multos dies; utque novis
- cruciatibus tristis victima suppetat, intermittunt eosdem aliquandiu,
- donec ad extremum fatiscant corpora, & concidant. Tunc è pectore cor
- avellunt, torrent subjectis prunis; & cruore condîtum juvenibus avidè
- comedendum objiciunt, si captivus suppliciorum acerbitatem generosè
- fuerit perpessus: ut viri fortis, inquiunt, masculum robur juventus
- bellatrix combibat. Laudatur qui rogum, cultros, vulnera, irretorto
- vultu aspexerit, & exceperit: qui non ingemuerit, qui risu cantuque
- tortoribus illuserit: nam canere tot inter mortes, amplum ac magnificum
- esse putant. Itaque cantilenas ipsi multo ante componunt, quas capti,
- si sors ferat, recitent. Reliqua multitudo cadaver absumit in ferali
- convivio. Dux reservat sibi verticis pellem cum coma, monumentum
- victoriæ, trophæum crudelitatis.
- METHODS OF WARFARE; WEAPONS; CRUELTY TO PRISONERS.
- THEY engage in war rashly and savagely, often with no cause, or upon a
- very slight pretext. They choose as leaders, by general vote, either
- the eldest members of illustrious families or those whose warlike
- valor, or even eloquence, has been approved. In civil war they never
- engage; they carry arms only against their neighbors, and not for the
- sake of extending their dominion and sway, but usually, in order that
- they may avenge an injury inflicted upon themselves or their allies.
- They have obtained swords and guns from the Dutch and English, and,
- relying upon these weapons, they plan with greater determination and
- boldness the destruction of their enemies, and even of the Europeans.
- Sometimes they decide their wars by single combat. Two bands, one of
- the so-called Montagnais,[70] the other of Iroquois, had met a few
- years ago in readiness for battle. The leaders had advanced and were
- already designating the positions for the formation of the lines of
- attack, when it is said that one thus addressed the other: "Let us
- spare the blood of our followers; nay, rather let us spare our own.
- Let us settle the matter with our bare hands, and he who overcomes the
- other shall be the victor." The proposition was accepted, and the two
- joined battle. The Montagnais, by means of a combination of strategy
- and skill with courage, so wearied the Iroquois that he finally hurled
- the latter to the ground, bound him, and triumphantly carried him off
- upon his shoulders to his own band. They make their shields of hewn
- wood, principally cedar, with slightly-curving edges, light, very long
- and very large, so that they cover the entire body. Next, in order
- that they may not be penetrated and split by spears or tomahawks, they
- overlace them on the inner side with thongs made from the skins of
- animals, which hold together and connect the whole mass of the shield.
- They do not carry the shield suspended from the arm, but cast by a cord
- over the right shoulder, so that it protects the left side of the body;
- when they have cast their spears or fired their guns they slightly
- retire the right side and turn toward the enemy the left side, which is
- protected by the shield.
- In battle they strive especially to capture their enemies alive.
- Those who have been captured and led off to their villages are first
- stripped of their clothing; then they savagely tear off their nails
- one by one with their teeth; then they bind them to stakes and beat
- them as long as they please. Next they release them from their bonds,
- and compel them to pass back and forth between a double row of men
- armed with thorns, clubs and instruments of iron. Finally, they kindle
- a fire about them, and roast the miserable creatures with slow heat.
- Sometimes they pierce the flesh of the muscles with red-hot plates and
- with spits, or cut it off and devour it, half-burned and dripping with
- gore and blood. Next, they plant blazing torches all over the body, and
- especially in the gaping wounds; then, after scalping him they scatter
- ashes and live coals upon his naked head; then they tear the tendons of
- the arms and legs, lacerate them, or, after removing a little of the
- skin, leisurely cut them with a knife at the ankle and wrist. Often
- they compel the unhappy prisoner to walk through fire, or to eat, and
- thus entomb in a living sepulchre, pieces of his own flesh. Torture of
- this sort has been borne by not a few of the Fathers of the Society.
- Moreover, they prolong this torment throughout many days, and, in order
- that the poor victim may undergo fresh trials, intermit it for some
- time, until his vitality is entirely exhausted and he perishes. Then
- they tear the heart from the breast, roast it upon the coals, and, if
- the prisoner has bravely borne the bitterness of the torture, give
- it, seasoned with blood, to the boys, to be greedily eaten, in order,
- as they say, that the warlike youth may imbibe the heroic strength of
- the valiant man. The prisoner who has beheld and endured stake, knives
- and wounds with an unchanging countenance, who has not groaned, who
- with laughter and song has ridiculed his tormentors, is praised; for
- they think that to sing amid so many deaths is great and noble. So
- they themselves compose songs long beforehand, in order that they may
- repeat them if they should by chance be captured. The rest of the crowd
- consume the corpse in a brutal feast. The chief reserves for himself
- the scalp as a sign of victory, a trophy of cruelty.
- INDOLES ANIMI: CORPORIS CULTUS: CIBI, CONVIVIA; SUPELLEX: RELIGIO, &
- SUPERSTITIONES.
- SIC hostes accipiunt: at domi colunt pacem, rixasque diligenter cavent,
- nisi quas ebrietatis impotentia excitavit. Fortunati, si nunquam
- illis hanc pestem Europa importasset! Irasci ne norunt quidem, ac
- vehementer initio mirabantur, cum inveherentur Patres in vitia pro
- concione, eosque furere existimabant, qui pacatos inter auditores, &
- amicos, tanta contentione se jactarent. Liberalitatis & munificentiæ
- famam aucupantur: sua largiuntur ultro; ablata vix repetunt: nec fures
- aliter, quam risu & sannis ulciscuntur. Si quem, oborta simultate
- nefarie aliquid moliri suspicantur, non minis deterrent hominem, sed
- donis. Ex eodem concordiæ studio fit ut assentiantur ultro, quidquid
- doceas; nihilo tamen secius tenent mordicus insitam opinionem aut
- superstitionem: eoque difficilius erudiuntur. Quid enim agas cum
- annuentibus verbo & concedentibus omnia; re nihil præstantibus?
- Miserorum egestatem benignè sublevant; viduarum ac senum sustentant
- orbitatem, nisi cum senio ætas vieta marcet, vel morbus gravior
- incidit: tunc enim abrumpere infelicem vitam satius arbitrantur, quàm
- alere ac producere. Quæcumque calamitas ingruat, nunquam se dimoveri de
- animi tranquillitate patiuntur, qua felicitatem potissimum definiunt.
- Inediam multorum dierum, morbos, & ærumnas lenissime & constantissimè
- perferunt. Ipsos partus dolores, licet acerbissimos, ita dissimulant
- feminæ vel superant, ut ne ingemiscant quidem: ac si cui lacryma vel
- gemitus excideret, æterna flagraret ignominia, neque virum, à quo
- duceretur, præterea inveniret, Nihil unquam amicus cum amico, uxor
- cum viro, cum uxore vir, queritur & expostulat. Liberos mira caritate
- complectuntur: sed modum non tenent; in eos enim neque animadvertunt
- ipsi, neque ab aliis animadverti sinunt. Hinc petulantia puerorum
- & ferocitas, quæ, postquàm se corroboravit ætate, in omne scelus
- erumpit. Quam autem erga liberos & familiares comitatem præ se ferunt,
- eandem cum ceteris civibus suis, ac popularibus, usurpant. Si quis
- amariore joco quempiam momordit, (nam dicaces vulgo sunt, & in jocos
- effusi) belle dissimulant, aut vicem reponunt, & absentes remordent;
- nam præsentes cavillari, aut coram dictis incessere, religio est. Non
- aliud libentiùs convicium regerunt lacessiti, quàm si hominem ingenio
- carere dicant. Scilicet ingenii laudem vindicant sibi; nec temere.
- Nemo inter illos hebes, ac tardus; quod nativa illorum in deliberando
- prudentia, & in dicendo facundia, declarat. Auditi quidem sæpe sunt tam
- appositè ad persuadendum perorare, idque ex tempore, ut admirationem
- exercitatissimis in dicendi palæstra moverent.
- Respondet ingenio corpus, aptum membris, proceritate formosum, robore
- validum. Idem, qui Gallis, color; tametsi corrumpunt illum unguine,
- & oleo putri, quo se perungunt; necnon pigmentis variis, quibus sibi
- pulcri, nobis ridiculi, videntur. Alios cernas naso cæruleo, genis
- vero & superciliis atratis: alii frontem, nasum, & genas, lineis
- versicoloribus discriminant: totidem larvas intueri te putes. Ejusmodi
- coloribus credunt se hostibus esse terribiles; suum pariter in acie
- metum, quasi velo, tegi: demum pellem ipsam corporis indurari, ad
- vim hiberni frigoris facilius tolerandam. Præter istos colores
- induci pro cujusque libidine ac deleri solitos, non pauci stabiles
- ac perpetuas avium aut animalium, putà serpentis, aquilæ, bufonis,
- imagines imprimunt cuti, hunc in modum. Subulis, cuspidibus, aut
- spinis collum, pectus, genasve ita pungunt, ut rudia rerum istarum
- lineamenta effingant: mox in punctam & cruentam cutem immittunt atrum
- è carbone comminuto pulverem, qui cum sanguine concretus impressas
- effigies ita inurit vivæ carni, ut eas nulla temporis diuturnitas
- expungat. Totæ quædam nationes, ea præsertim quæ a Tabaco nomen habet,
- itemque alia quæ Neutra dicitur, id constanti more ac lege usurpat,
- nec sine periculo interdum; maxime si est tempestas frigidior, aut
- debilior [347] corporis constitutio. Tunc enim dolore victi, licet eum
- ne gemitu quidem significent, linquuntur animo, & exanimes aliquando
- concidunt. Laudant oculos exiles, labra repanda & prominentia: pars
- radunt comam, pars alunt: his nudum sinciput, illis occiput: aliis coma
- tota surrigitur in vertice, aliis parcè ad tempora utrimque propendet.
- Barbam, instar monstri, execrantur; ac si quis in mento succrescat
- pilus, statim vellunt. Viri æque ac feminæ imas auriculas pertundunt:
- & iis inaures è vitro, testisve piscium, inferunt. Quo foramen amplius
- est, eo censent formosius. Nunquam ungues resecant. Europæos rident,
- qui defluentem è naribus humorem candidis sudariis excipiant, &, Quo,
- inquiunt, rem adeo sordidam reservant isti? Saltantes curvant arcuatim
- corpus prono capite, & brachia sic agitant, ut qui farinam manibus
- subigunt, raucùm identidem grunnientes. Alvum infimam succingunt lato
- cortice, vel animantis pelle, aut versicolore panno, cetera nudi.
- Feminæ pelles ex humeris & collo promittunt ad genua. Zonas atque
- armillas, è concha veneria, quam vulgo porcellanam appellamus, aut
- seta hystricis non inscite contextas, gestant: torques hunc in modum
- confectos magno habent in pretio. Storeas è marisco (junci marini
- genus est) satis eleganter elaborant: iis pavimentum sternunt, in
- iisdem carpunt somnos, aut in vitulorom marinorum, fibrorumve mollibus
- exuviis. Dormiunt circa focum in mapali medio semper ardentem, si
- frigus est: sub dio, si æstas.
- Mensam, aut cathedram, in casa tota videas nullam; in clunes subsidunt,
- simiarum instar: is vescentium, is deliberantium, & confabulantium
- habitus est. Adeuntes amicos salutant inepto risu; sæpius ho, hho,
- hhho, conclamantes. Cum vescuntur, potum dapibus non intermiscent,
- neque identidem bibunt; sed semel tantùm, sumpto cibo. Qui amicos
- convivio accipit, cum iis neque accumbit, nec ciborum partem ullam
- attingit, sed epulantibus dividit: aut, si quem adhibet structorem,
- sedet seorsum jejunus, & spectat. Inter edendum silent: salem
- aversantur, & condimenta: ossa canibus projicere piaculum arbitrantur:
- igni cremant, vel terræ infodiunt. Si enim, inquiunt, ursi, fibri,
- & aliæ, quas venando captamus, feræ, ossa sua permitti canibus, &
- comminui, rescirent; non tam facile capi se paterentur. Adipem è
- pinguibus collectum cibis, abstergunt coma; genis interdum brachiisve
- allinunt, elegantiæ, ut aiunt, causa, & valetudinis: nam adipe non
- solum nitere cutem, sed corroborari membra existimant. Non alio cibo
- vescuntur libentius quàm Sagamita. Pulmentum est è farina, præsertim
- Indici tritici, confectum: admisto, quod illis condimentum præcipuè
- sapit, oleo. Itaque in conviviis pars dapum prima oleum, aut adeps,
- in quem concretum & spissum ita dentes infigunt, ut nos in panem aut
- pomum. Antequam illis lebetes, cortinæ, aliaque id genus vasa ærea
- deferrentur è Gallia, utebantur cacabis è cortice compactis; verùm quia
- imponi flammis non poterant impunè, hanc ad coquendas carnes artem
- excogitaverant. Silices plurimos conjiciebant in focum, donec penitus
- ignem combibissent. Candentes in ollam frigida plenam & carnibus alios
- atque alios subinde immittebant. Ad hunc modum aqua calefacta carnes
- citius opinione faciliusque percoquit. Ad tergendas manus utuntur
- piloso canum tergo, cui illas affricant; item scobe ligni putris. Hæc
- matribus vice panniculorum est, ad purgandas infantium sordes; hæc
- instar culcitæ languidis corporibus substernitur. Vasa coquinaria, non
- extergunt. Quo sunt crasso pingui magis oblita, eo melius, illorum
- judicio, nitent. Turpe ducunt & superbum inambulare inter colloquendum.
- Odorem mosci graviter ferunt, & meram esse mephitim putant, præ carnis
- rancidæ, aut adipis mucidi frusto.
- Sexcenta sunt ejus generis, in quibus longissimè recedunt ab Europæorum
- institutis: sed ab illorum vitiis propius absunt, eaque vel æquant, vel
- superant. Gulæ irritamenta, & inimicas bonæ ac sanæ menti potiones, ab
- Europæis mercatoribus acceperunt, quibus lucri bonus est odor, etiam
- ex flagitio, & scelerata nundinatione. Tandiu esse pergunt, dum adest
- quod edant: nihil in crastinum, aut hyemem, reponunt: nec famem valde
- reformidant, quia se ferre diuturnam posse confidunt. Conviviis ea lex
- posita consensu moribusque gentis est, ut omnia fercula consumantur.
- Si quis edit parciùs, & excusat valetudinem, plectitur, aut ejicitur,
- ut insulsus, quasi qui vivendi artem nesciat. Primaria supellectilis
- domesticæ pars, olla est, sive ahenum, in quo carnes coquuntur. Opes
- lebetum numero metiuntur: nec regem Galliæ aliam ob causam initio magni
- æstimabant; quàm quòd plures habere ollas dicebatur. Quanta sit apud
- exleges, & omni freno solutos, intemperantiæ impunitas & licentia,
- præsertim in adolescentibus, promptum est intelligere: nam grandiores
- natu libidinem certis finibus circumscribunt, cùm æstus cupiditatum
- deferbuit: nec impune est peccanti feminæ.
- Religionis apud illos neque lex ulla, neque cura. Nullo stato & certo
- cultu Numen prosequuntur. Esse tamen aliquod, velut in sublustri
- nocte, vident. Quod quisque puer aspicit in somnis, cum lucescere
- ratio incipit, hoc illi deinceps numen est, canis, ursus, avis.
- Vivendi normam & agendi plerumque ducunt è somniis; ut si quem
- interficiendum, exempli causa, somniaverint, non conquiescant donec
- hominem insidiis exceptum necaverint. Piget fabulas referre, quas de
- mundi opificio comminiscuntur. His implent otiosas & avidas plebis
- aures harioli, & circulatores nequissimi, impietate quæstuosa.
- Malorum auctorem genium nescio quem vocant Manitoù, ac vehementissime
- perhorrescunt. Hostem procul dubio generis humani, qui à nonnullis
- divinos honores & sacrificia quædam extorquet. Circa naturam animarum
- non levius delirant. Simulacra fingunt corporea, cibi & potionis
- egentia. Destinatum animabus versus occidentem solem, pagum credunt,
- in quem obita morte se recipiant: & ubi epulis, venationi, & choreis
- indulgeant. Hæc enim apud illos summa.
- Cum primum de sempiternis ignibus, & incendiis sceleri destinatis
- audierunt, immane quantum obstupuere: fidem tamen pertinaciter
- abrogabant, quòd dicerent ibi esse ignem non posse, ubi nihil ligni
- sit: tum, quænam silvæ alere tot ignes, tam diuturnos, possent? Hæc
- ratio ineptissima tantam vim apud barbaras mentes habebat, ut iis
- persuaderi veritas evangelica non posset. Quippe in homine carnali, ut
- ait è SS. PP. nonnemo, tota ratio intelligendi est consuetudo cernendi.
- Expugnavit nihilominus pertinaciam sacerdos acer & ingeniosus. Fidenter
- affirmavit inferorum terram vices obire ligni, & ipsam ardere per sese.
- Risu barbaræ multitudinis exceptus est. Imo, inquit, hujus Avernalis
- terræ frustum proferam vobis, ut, quoniam verbis divinis non creditis,
- vestris ipsi oculis credatis. Accendit curiositatem promissi novitas &
- fiducia. Convenerunt è tota regione ad diem constitutum, & in ingenti
- planitie, collibus instar amphitheatri cincta, consederunt. Primores
- gentis duodecim lecti fuere, viri graves & cordati, qui sacerdotem
- observarent, numquid fraudis ac præstigiarum lateret. Ille sulphuris
- glebam depromit, dat istis arbitris & cognitoribus tractandam: hanc
- oculis, naso, manu scrutati, haud dubie terram esse confessi sunt.
- Aderat olla cum prunis candentibus. Tunc sacerdos populo procul
- spectante; inhiantibus, demisso in prunas naso, judicibus, excussit in
- carbones è sulphurea gleba particulas aliquot, quæ subito conceperunt
- ignem & odore fetido nares curiosas impleverunt. Hoc iterum, ac tertiò
- cum esset factum, assurrexit multitudo attonita, manum planam imponens
- ori, quo gestu summam admirationem testantur; & inferos esse dicenti
- Deo credidit.
- MENTAL CHARACTERISTICS; CARE OF THE BODY; FOOD; FEASTS; HOUSEHOLD
- UTENSILS; RELIGION AND SUPERSTITIONS.
- THUS they treat their enemies; but at home they cultivate peace and
- carefully avoid quarrels, except those which the fury of drunkenness
- has aroused. Fortunate would they be if Europe had never introduced
- this scourge among them! They know nothing of anger, and at first
- were greatly surprised when the Fathers censured their faults before
- the assembly; they thought that the Fathers were madmen, because
- among peaceful hearers and friends they displayed such vehemence.
- These people seek a reputation for liberality and generosity; they
- give away their property freely and very seldom ask any return; nor
- do they punish thieves otherwise than with ridicule and derision. If
- they suspect that any one seeks to accomplish an evil deed by means of
- false pretences, they do not restrain him with threats, but with gifts.
- From the same desire for harmony comes their ready assent to whatever
- one teaches them; nevertheless they hold tenaciously to their native
- belief or superstition, and on that account are the more difficult to
- instruct. For what can one do with those who in word give agreement and
- assent to everything, but in reality give none? They kindly relieve
- the poverty of the unfortunate; they provide sustenance for widows
- and old men in their bereavement, except when, with old age, vitality
- is withering away, or some grievous disease arises; for then they
- think it better to cut short an unhappy existence than to support and
- prolong it. Whatever misfortune may befall them, they never allow
- themselves to lose their calm composure of mind, in which they think
- that happiness especially consists. They endure many days' fasting,
- also diseases and trials, with the greatest cheerfulness and patience.
- Even the pangs of childbirth, although most bitter, are so concealed
- or conquered by the women that they do not even groan; and if a tear
- or a groan should escape any one of them, she would be stigmatized by
- everlasting disgrace, nor could she find a man thereafter who would
- marry her. Friends never indulge in complaint or expostulation to
- friends, wives to their husbands, or husbands to their wives. They
- treat their children with wonderful affection, but they preserve no
- discipline, for they neither themselves correct them nor allow others
- to do so. Hence the impudence and savageness of the boys, which,
- after they have reached a vigorous age, breaks forth in all sorts
- of wickedness. Moreover, they exercise the same mildness which they
- exhibit toward their children and relatives, toward the remainder of
- their tribe and their countrymen. If any person has injured another by
- means of a rude jest (for they are commonly very talkative, and are
- ready jesters), the latter carefully conceals it, or lays it up, and
- in retaliation injures his detractor behind his back; for to jest in
- the victim's presence, or to make a verbal attack, face to face, is
- characteristic of religion. There is nothing which they are more prone
- to use as a counter-allegation, when provoked, than to charge a man
- with a lack of intelligence. For they claim praise because of their
- intelligence, and not without good reason. No one among them is stupid
- or sluggish, a fact which is evident in their inborn foresight in
- deliberation and their fluency in speaking. Indeed, they have often
- been heard to make a peroration so well calculated for persuasion,
- and that off-hand, that they would excite the admiration of the most
- experienced in the arena of eloquence.
- Their bodies, well proportioned, handsome because of their height,
- vigorous in strength, correspond to their minds. They have the same
- complexion as the French, although they disfigure it with fat and
- rancid oil, with which they grease themselves; nor do they neglect
- paints of various colors, by means of which they appear beautiful to
- themselves, but to us ridiculous. Some may be seen with blue noses,
- but with cheeks and eyebrows black; others mark forehead, nose and
- cheeks with lines of various colors; one would think he beheld so many
- hobgoblins. They believe that in colors of this description they are
- dreadful to their enemies, and that likewise their own fear in line of
- battle will be concealed as by a veil; finally, that it hardens the
- skin of the body, so that the cold of winter is more easily borne.
- Besides these colors, which are usually applied or removed according
- to the pleasure of each person, many impress upon the skin fixed and
- permanent representations of birds or animals, such as a snake, an
- eagle, or a toad, in the following manner: With awls, spear-points,
- or thorns they so puncture the neck, breast or cheeks as to trace
- rude outlines of those objects; next, they insert into the pierced
- and bleeding skin a black powder made from pulverized charcoal, which
- unites with the blood and so fixes upon the living flesh the pictures
- which have been drawn that no length of time can efface them. Some
- entire tribes--that especially which is called the Tobacco nation,
- and also another, which is called the Neutral nation--practice it as
- a continuous custom and usage; sometimes it is not without danger,
- especially if the season be somewhat cold or the physical constitution
- rather weak. [347] For then, overcome by suffering, although they do
- not betray it by even a groan, they swoon away and sometimes drop dead.
- They praise small eyes and turned-up and projecting lips. Some shave
- their hair, others cultivate it; some have half the head bare, others
- the back of the head; the hair of some is raised upon their heads, that
- of others hangs down scantily upon each temple. They detest a beard as
- a monstrosity, and straightway pull out whatever hair grows upon their
- chins. The men as well as the women pierce the lobes of their ears, and
- place in them earrings made of glass or shells. The larger the hole,
- the more beautiful they consider it. They never cut their nails. They
- ridicule the Europeans, because the latter wipe off the mucus flowing
- from the nose with white handkerchiefs, and say: "For what purpose do
- they preserve such a vile thing?" In dancing, they bend the body, with
- the head lowered, in the form of a bow, and move their arms like those
- who knead dough, at the same time emitting hoarse grunts. They gird
- the lower portion of the belly with a broad piece of bark or hide or a
- parti-colored cloth, and leave the rest of the body naked. The women
- wear skins hanging from the shoulders and neck to the knees. They wear
- belts and bracelets ingeniously manufactured from Venus shells,[71]
- which we commonly call porcelain, or from porcupine quills; and
- necklaces made in this fashion they value highly. They make very neat
- mats from marisco (a variety of marine rush); with these they cover
- their floors, and also take their rest upon them, or upon the soft
- furs of the seal or the beaver. In winter they sleep about a fire
- constantly burning in the middle of the lodge, in summer under the open
- sky.
- Neither table nor chair can be seen in the hut. They squat upon their
- haunches like monkeys; this is their custom while eating, deliberating
- or conversing. They greet approaching friends with silly laughter,
- more often exclaiming, ho, hho, hhho. When they eat they do not take
- beverages with their food, nor do they drink often, but only once
- after eating. Whoever entertains his friends at a feast neither sits
- with them nor touches any part of the food, but divides it among the
- feasters; or, if he has some one act as carver, sits apart fasting
- and looks on. While eating they keep silence; they reject salt and
- condiments; they consider it a sin to throw the bones to the dogs; they
- either burn them in the fire or bury them in the ground. For, they
- say, if the bears, beaver, and other wild animals which we capture in
- hunting should know that their bones were given to dogs and broken to
- pieces, they would not suffer themselves to be taken so easily. They
- wipe off upon their hair the grease which is collected from fatty
- foods; sometimes they smear their cheeks or arms for the sake, as they
- say, of elegance and health; for they think that not only is the skin
- made resplendent with grease, but that the limbs are thus strengthened.
- For no other food do they have such fondness as for Sagamita. It is a
- relish made from flour, especially that of Indian corn, mixed with oil,
- which as a flavor is held in especial esteem among them. Therefore, in
- feasts the first course consists of oil or fat, in hard and compact
- lumps, into which they bite as we do into a piece of bread or an apple.
- Before pots, kettles and other vessels of the sort were brought to
- them from France, they used receptacles of closely joined bark; but,
- because they could not place them with safety over the flames, they
- devised the following way of cooking meat: They cast a large number of
- flint stones into the fire until they had become red-hot. Then they
- would drop these hot stones one after another into a vessel full of
- cold water and meat. In this manner the water was heated and the meat
- cooked more quickly and more easily than one would suppose. For wiping
- their hands they use the shaggy back of a dog, also powder of rotten
- wood. The last-named is used by mothers, in the place of wash-cloths,
- to clean the dirt from their infants; it is also used as a mattress to
- support the weary body. They do not cleanse their cooking utensils.
- The more they are covered with thick grease, so much the better are
- they, in their judgment. They consider it disgraceful and arrogant to
- walk while conversing. They dislike the odor of musk, and consider it a
- downright pest in comparison with a piece of rancid meat or moldy fat.
- There, are six hundred matters of this sort in which their customs
- differ very widely from those of Europeans; but they are less removed
- from the faults of the latter, and either equal or excel them. They
- have received stimulants of the appetite, and drinks hostile to a good
- and sound mind, from European traders, who think much of profit, even
- when tainted with the disgrace of a wicked traffic. They continue to
- exist so long as they have anything to eat; they store up nothing for
- to-morrow, or for the winter; nor do they greatly dread famine, because
- they are confident of their ability to bear it for a long time. In
- feasts it is the rule, by general consent and custom of the race, that
- all the food shall be consumed. If any one eats sparingly and urges
- his poor health as an excuse, he is beaten or ejected as ill-bred, just
- as if he were ignorant of the art of living. The principal article
- of their household utensils is the pot or kettle in which the meat
- is cooked. They measure property by the number of kettles, and in
- the beginning conceived a high opinion of the king of France, for no
- other reason than because he was said to possess a good many kettles.
- How great is the impunity and wantonness of licentiousness among men
- uncivilized and free from all restraint, especially among the youth,
- maybe readily observed; for the elder men confine their lust within
- fixed limits, after the violence of their passions has subsided, and an
- erring woman does not go unpunished.
- There is among them no system of religion, or care for it. They honor
- a Deity who has no definite character or regular code of worship. They
- perceive, however, through the twilight, as it were, that some deity
- does exist. What each boy sees in his dreams, when his reason begins
- to develop, is to him thereafter a deity, whether it be a dog, a bear,
- or a bird. They often derive their principles of life and action from
- dreams; as, for example, if they dream that any person ought to be
- killed, they do not rest until they have caught the man by stealth
- and slain him. It is wearisome to recount the tales which they invent
- concerning the creation of the world. Soothsayers and worthless quacks
- fill with these the idle and greedy ears of the people in order that
- they may acquire an impious gain. They call some divinity, who is the
- author of evil, "Manitou," and fear him exceedingly. Beyond doubt it
- is the enemy of the human race, who extorts from some people divine
- honors and sacrifices. Concerning the nature of spirits, they go none
- the less astray. They make them corporeal images which require food
- and drink. They believe that the appointed place, for souls, to which
- after death they are to retire, is in the direction of the setting sun,
- and there they are to enjoy feasting, hunting, and dancing; for these
- pleasures are held in the highest repute among them.
- When they first heard of the eternal fire and the burning decreed as
- a punishment for sin, they were marvelously impressed; still, they
- obstinately withheld their belief because, as they said, there could
- be no fire where there was no wood; then, what forests could sustain
- so many fires through such a long space of time? This absurd reasoning
- had so much influence over the minds of the savages, that they could
- not be persuaded of the truth of the gospel. For, plainly, in the
- physical man, as some one from Sts. Peter and Paul says, the entire
- system of knowledge is based on vision. Nevertheless, a clever and
- ingenious priest overcame their obstinacy. He confidently declared that
- the lower world possessed no wood, and that it burned by itself. He
- was greeted by the laughter of the crowd of savages. "But," said he,
- "I will exhibit to you a piece of this land of Avernus, in order that,
- since you do not believe the words of God, you may trust the evidence
- of your own eyes." The novelty and boldness of the promise aroused
- their curiosity. Upon the appointed day they assembled from the whole
- neighborhood, and sat down together in an immense plain, surrounded by
- hills like an amphitheater. Twelve leading men of the tribe, persons
- of dignity and sagacity, were chosen to watch the priest, in order
- that neither fraud nor sorcery might be concealed. He produced a lump
- of sulphur and gave it to the judges and inspectors to be handled;
- after examining it with eyes, nose, and hand, they admitted that it
- was certainly earth. There stood near by a kettle containing live
- coals. Then the priest, under the eyes of the people at a distance,
- while the judges were gaping with their noses thrust down toward the
- coals, shook some grains from the lump of sulphur upon the coals, which
- suddenly took fire and filled the curious noses with a stifling odor.
- When this had been done a second and a third time, the crowd arose in
- astonishment, placing their hands flat over their mouths, by which
- gesture they signify great surprise; and believed in the word of God
- that there is a lower world.
- [51] Rerum Insigniorum Indiculus.
- _ALCES consideratio_, 7
- _virtus mira ungulæ ejus_, 8
- _Angli barbaris gladios et gravidas nitrato
- pulvere fistulas suppeditant_, 27
- _Animarum de natura delirant Canadenses_, 20, 46
- _Aves Novæ Franciæ_, 14
- _Avis prædatrix_, 15
- _Batavi barbaris arma vendunt_, 27
- _Canada fluvius_, 5
- _Canadensium domus_, 16
- _mulierum labores_, 17
- _morbi et ægrorum cura_, 18
- _funera_, 20
- _bella_, 27
- _arma_, 28
- _crudelitas in captivos_, 29
- _indoles_, 33
- _corporis cultus_, 37
- _cibi_, 42
- _convivia_, 44
- [52] _Canadensium supellex_, 44
- _religio et superstitiones_, 45
- _Captivorum crudelis sors_, 29
- _Casæ Canadensium_, 16
- _cadavera perjanuam nunquam esseruntur_, 20
- _Casæ fibrorum_, 10
- _Causarus seu Piscis armatus_, 12
- _Clypei barbarorum_, 28
- _Coquendi ratio in cacabis è cortice confectis_, 42
- _Ebrietas ab Europæis discitur_, 44
- _Exequiarum ritus_, 20
- _Feminis imponitur quidquid laboris est_, 17
- _Fibri consideratio_, 9
- _Fluvii quid habent singulare_, 6
- _Franciæ Novæ descriptio, flumina_, 5
- _coelum_, 6
- _soli natura_, 7
- _feræ_, 7
- _Galliæ rex cur magni æstimabatur_, 45
- _Hurones diem Mortuorum celebrant_, 25
- _Infantium mira mortalitas_, 17
- _cur corpora propter viam sepeliunt_, 21
- _Infernales ignes esse probat sacerdos_, 48
- [53] _Iroquæi bellum cum Montanis singulari certamine finiunt_, 28
- _Iroquæorum lacus_, 12
- _Kebecum, urbs primaria Novæ Franciæ_, 6
- _Magna Bellua, quid_, 7
- _Manitoù, genius malorum_, 46
- _Missisipus fluvius_, 6
- _Montani bellum singulari certamine finiunt_, 28
- _Morborum fontes duo_, 18
- _Mortuorum festa celebritas apud Hurones_, 25
- _Mos Canadensis mortuos suscitandi_, 25
- _Naviculæ barbarorum_, 6
- _Neutra Natio_, 38
- _Numen nullo certo cultu prosequuntur_, 44
- _Palumbes absque numero_, 14
- _Pisces armatus_, 13
- _Patres non pauci Societatis Jesu dire torquentur_, 31
- _Religio Canadensium_, 45
- _Reticula pedibus substrata ut super nives de ambulent_, 8
- _S. Laurentii fluvius_, 5, 6
- _Sagamita quid_, 42
- [54] _Saltus seu catadupæ in fluviis_, 6
- _Sinus Sancti Laurentii_, 14
- _Somniorum vanitas_, 46
- _Sudando noxios humores ejiciunt_, 19
- _Tabacum, natio ejus nominis_, 38
- _Trophæus_, 32
- _Volucrum insula_, 14
- [51] Index of Prominent Topics.
- [_The page numbers refer to O'Callaghan's Reprint._]
- _ELK: description_, 7
- _wonderful efficacy of its hoof_, 8
- _The English supply swords, guns and ammunition to the savages_, 27
- _Absurd ideas of Canadians concerning the soul_, 20, 46
- _Birds of New France_, 14
- _A bird of prey_, 15
- _The Dutch sell arms to the savages_, 27
- _The river Canada_, 5
- _Homes of the Canadians_, 16
- _tasks of the women_, 17
- _diseases and treatment of the sick_, 18
- _funerals_, 20
- _wars_, 27
- _weapons_, 28
- _cruelty to prisoners_, 29
- _character_, 33
- _care of the body_, 37
- _food_, 42
- _feasts_, 44
- [52] _Implements of the Canadians_, 44
- _religion and superstitions_, 45
- _Cruel fate of prisoners_, 29
- _Houses of the Canadians_, 16
- _corpses are never carried out through the door_, 20
- _Houses of the beavers_, 10
- _The Causar or armored Fish_, 12
- _Shields of the savages_, 28
- _Manner of cooking in vessels made from bark_, 42
- _Drunkenness is learned from the Europeans_, 44
- _Rites of sepulture_, 20
- _Whatever work there is, is placed upon the women_, 17
- _Description of the beaver_, 9
- _Peculiarities of the rivers_, 6
- _Description of New France, rivers_, 5
- _climate_, 6
- _nature of the soil_, 7
- _wild animals_, 7
- _Why the king of France was greatly respected_, 45
- _The Hurons celebrate the day of the Dead_, 25
- _Remarkable mortality among infants_, 17
- _why they bury the bodies near the road_, 21
- _A priest proves that there is hell fire_, 48
- [53] _The Iroquois conclude a war with the Montagnais by single
- combat_, 28
- _Lake of the Iroquois_, 12
- _Kebec, the chief city of New France_, 6
- _The Great Beast, what it is_, 7
- _Manitou, the spirit of evil_, 46
- _Mississippi river_, 6
- _The Montaignais conclude a war by single combat_, 28
- _Two sources of disease_, 18
- _Festival of the Dead among the Hurons_, 25
- _Canadian manner of honoring the dead_, 25
- _Boats of the savages_, 6
- _The Neutral Nation_, 38
- _They revere a deity with no fixed form of worship_, 44
- _Innumerable pigeons_, 14
- _The armored fish_, 13
- _Fathers of the Society of Jesus are cruelly tortured_, 31
- _Religion of the Canadians_, 45
- _Network bound under the feet, to walk over the snow_, 8
- _St. Lawrence river_, 5, 6
- _Sagamita, what it is_, 42
- [54] _Water-falls, or cataracts, in the rivers_, 6
- _Gulf of St. Lawrence_, 14
- _Ignorant belief in dreams_, 46
- _They expel noxious humors by sweating_, 19
- _Tobacco, the nation of that name_, 38
- _The trophy_, 32
- _Isle of Birds_, 14
- BIBLIOGRAPHICAL DATA: VOL. I
- I
- Our text of Lescarbot's _La Conversion_ follows, to the close of p.
- 44 (original pagination), the copy at Lenox Library: pp. 45, 46, the
- "Regitre de Bapteme," follow the copy at John Carter Brown Library,
- Providence, R. I., as the Lenox copy does not have these two pages.
- It is a rare book; the two copies above cited are the only ones known
- to us, in America. Leclerc, in _Bibliotheca Americana_ (Paris, 1867),
- p. 206, says: "Cette pièce est plus rare que l'Histoire de la Nouvelle
- France," referring to Lescarbot's better-known work. Sabin speaks of it
- (vol. x., no. 40167), as "probably the rarest of Lescarbot's works."
- See further references in the John Carter Brown Catalogue (Bartlett's
- _Bibliotheca Americana_, Providence, 1882), vol. ii., no. 99: Graesse's
- _Trésor de Livres Rares et Précieux_ (Dresden, 1863), vol. iv., p.
- 175; Harrisse's _Notes sur la Nouvelle France_ (Paris, 1872), no. 21;
- Ternaux's _Bibliothèque Américaine_ (Paris, 1837), no. 330; Winsor's
- _Narrative and Critical History of America_, vol. iv., p. 299; and
- Lenox _Catalogue of Jesuit Relations_ (N. Y., 1879), p. 3.[XVII.]
- _Title-page._ This is given in photographic facsimile, in this
- reissue. The Lenox and Brown copies are alike, in this. It will be
- noticed that there is no date of publication, this being established
- from the Privilege.
- _Collation._ Title, 1 p.; blank at back of title, 1 p.; dedication
- "A LA ROYNE," 3 pp., signed "MARC LESCARBOT;" privilege, 1 p., dated
- "Paris, 9 Sep., 1610," and signed "Brigard;" text, pp. 7-44. Page 7 is
- misnumbered 1. (The Brown Catalogue says: Page 1 is misnumbered 7."
- This is a misprint in the Catalogue.) "FIN," at end of p. 24; then
- pp. 23 and 24 are reprinted, all except the last sentence on p. 24:
- "Dieu vueille par sa | grace conduire le tout en sorte que la chose |
- reüssisse à sa gloire & à l'édification de ce peu-| ple, pour lequel
- tous Chrétiens doivent faire | continuelles prieres à sa divine bonté,
- à ce qu'il | lui plaise confirmer & avancer l'oeuvre qu'il | lui a pleu
- susciter en ce temps pour l'exaltation | de son nom, & le salut de ses
- creatures. | FIN."
- It is evident that the intention was to have the first leaf (pp. 23,
- 24) cut out. This duplication of pp. 23, 24 is in both the Brown and
- Lenox copies.
- The "Extrait du Regitre de Bapteme" in the Brown copy (it is not in the
- Lenox Copy) forms 2 pages at the end of text. The first page of this
- "Regitre" is not numbered; the second is numbered "-4-6" (intended for
- 46), and this ends the book. The same "Regitre" appears in somewhat
- different order in Lescarbot's _Nouvelle France_, (1612 ed.), pp.
- 638-640, chap. 5, book v.; also, according to Harrisse's _Notes_, in
- chap. 3, book v., of the 1611 ed.
- II
- In Bertrand's _Lettre Missive_, we follow the original Paris edition,
- in Lenox. It is a rare publication, the Lenox copy being apparently
- the only one in the United States; Brown has a manuscript copy, made
- from that at Lenox. Sabin (vol. x., no. 40682), says: "It is a piece of
- unusual rarity." Sabin has a previous reference in vol. ii., no. 5025,
- under caption "Bertrand," wherein a misprint makes him cite the date of
- the letter as "28 June, 1618" (eight years later than the actual date);
- a further misprint causes Sabin to record the pamphlet as having "48
- pages or less," the actual number being 8. In his _Notes_, Harrisse
- omits a line-ending after the second "nouuelle" in his description of
- the title-page. See, for further references: Ternaux, no. 329; Winsor,
- p. 299; Lenox Catalogue, p. 3; Brown Catalogue, vol. ii., no. 103.
- _Title-page._ Given in photographic facsimile, in present volume.
- _Collation._ Title, 1 p.; blank at back of title, 1 p.; text, pp. 3-6;
- dated on p. 6, "Port Royal xxviij. Iuin, 1610," and signed "Bertrand."
- Blank leaf at end, completing 4 leaves = 8 pp.
- III-VI
- In these four letters, by Biard and Massé, we follow Carayon's
- _Première Mission des Jésuites au Canada_ (Paris, 1864). It is a
- scarce book, and brought $8 at the Barlow Sale, in New York, 1890.
- See references in Harrisse, p. 285; Sabin, no. 10792; Winsor, pp. 151,
- 292, 300; and Lenox Catalogue, p. 15. The origin of the letters in the
- volume is found at the top of the first page of each letter; and these
- data, with accompanying notes by Carayon, are reproduced in the present
- series, which will, in strict chronological order, contain all of the
- papers given by that editor; although in many cases we shall follow the
- original issues of the letters, whenever found. Documents III., V., and
- VI. were written in Latin; and Document IV. in French.
- _Collation._ Blank, 2 pp.; bastard title, 1 p.; blank, 1 p.; title
- proper, 1 p.; blank, 1 p. Preface begins on p. vii. (not numbered), and
- ends on p. xvi. Preface acknowledges indebtedness to F. Felix Martin,
- S. J., for copying and translating into French (from the Latin) most of
- the letters in the volume. Text, pp. 1-302; Table at end, 2 pp.; the
- last of these is numbered 304.
- VII
- We follow the style and make-up of Dr. E. B. O'Callaghan's Reprint
- (Albany, N. Y., 1871) of the _Canadicæ Missionis_, in Jouvency's
- _Hist. Soc. Jesu_, part v., commencing p. 321. In the Lenox Catalogue,
- it is designated "O'Callaghan's Reprint, No. 4." This numbering of
- O'Callaghan's reprints, is merely a device peculiar to the Lenox
- Catalogue, for sake of easy reference, and has been followed by Winsor;
- the reprints themselves bear no numbers.
- The text of this document, however, we have compared with the original
- folio edition of Jouvency's work, in the library of St. Francis Xavier
- College, New York, and the pagination thereof is indicated instead of
- that of the O'Callaghan Reprint. The list, "Missiones Societatis Jesu
- in America Septentrionali Anno M. DCC. X.," which O'Callaghan reprints
- as if a part of the original _Canadicæ Missionis_, is on pp. 961, 962
- of the same volume of Jouvency in which the latter appears (part v.).
- _Title-page._ The O'Callaghan Reprint is closely imitated.
- _Collation of O'Callaghan Reprint._ Title, 1 p.; reverse of title,
- with inscription: "Editio viginti quinque exemplaria. O'C.," 1 p.;
- Biardi Eulogium ac Vita, pp. i-v.; blank, 1 p.; Tabula, 1 p.; blank,
- 1 p.; text, pp. 5-33; colophon: "Albaniae Excvdebat Joel Munsellius
- | Mense Aprilis Anno | CI[C=]. I[C=]CCC. LXXI.," 1 p.; half-title,
- "Appendix," 1 p.; blank, 1 p.; "Missiones Societatis Iesu | in America
- Septentrionali |Anno M.DCC.X.," 2 pp., the last of which is numbered 38.
- VIII
- We follow the style and make-up of O'Callaghan's Reprint (Albany,
- 1871), which is numbered 5 in the Lenox Catalogue. The text and
- pagination follow the original, in Jouvency's _Hist. Soc. Jesu_, part
- v., commencing p. 344.
- _Title-page._ The O'Callaghan Reprint is closely imitated.
- _Collation of O'Callaghan Reprint._ Title, 1 p.; reverse of title,
- with inscription: "Editio viginti quinque exemplaria. O'C.," 1 p.;
- Tabula Rerum, 1 p.; blank, 1 p.; text, pp. 5-49; blank, 1 p.; Rerum
- Insigniorum Indiculus, 4 pp.; colophon: "Albaniae Excvdebat Joel
- Munsellius | Mense Qvintilis Anno | CI[C=]. I[C=]CCC. LXXI.," 1 p.
- FOOTNOTES:
- [XVII.] In order to save needless repetition of long titles,
- bibliographical works, when once cited in full, will thereafter be
- referred to by the usual cut-shorts: e.g., the John Carter Brown
- Catalogue will be hereafter known in our Bibliographical Data as
- "Brown Catalogue;" the list of Jesuitica in Winsor's _Narrative and
- Critical History_ vol. iv., as "Winsor;" the Lenox _Catalogue of
- Jesuit Relations_, as "Lenox Catalogue;" Harrisse's _Notes sur la
- Nouvelle France_, as "Harrisse's _Notes_," or simply as "Harrisse;"
- etc., etc. The student who is familiar, in a general way, with these
- bibliographical sources,--and it is presumed that those are, for whom
- this series of reprints is designed,--will not be confused by the
- customary method of brief citation.
- NOTES TO VOL. I
- (_Figures in parentheses, following number of note, refer to pages of
- English text._)
- 1. (p. 55)--Marie de Médicis, queen regent, widow of Henry of Navarre;
- appointed regent by the king, the day before his assassination, May 14,
- 1610. She was accused of having been privy to his murder.
- 2. (p. 55)--The reports of Champlain, and the maps and charts with
- which, upon returning from his voyage of 1603, he entertained
- Henry IV., so interested the latter that he vowed to encourage the
- colonization of New France. To carry on this work he commissioned,
- as his lieutenant-general in Acadia, Pierre du Gua, Sieur de Monts,
- governor of Pons, a Huguenot resident at court, and, according to
- Champlain, "a gentleman of great respectability, zeal, and honesty." De
- Monts' commission is given at length in Baird's _Huguenot Emigration
- to America_, vol. i., p. 341; his charter of "La Cadie" embraced the
- country between the 40th and 46th degrees of latitude, and he held
- therein a monopoly of the fur trade. J. G. Bourinot, in _Canadian
- Monthly_, vol. vii., pp. 291, 292, says the name Acadia (also written
- Acadie, and La Cadie) "comes from àk[^a]de, which is an affix used
- by the Souriquois or MIC Macs ... to signify a place where there is
- an abundance of some particular thing."--See, also, Laverdière's
- _Oeuvres de Champlain_ (Quebec, 1870), p. 115. In 1604, De Monts
- sailed from France with a colony composed of Catholics and Huguenots,
- served by "a priest and a minister." Champlain and Poutrincourt were
- with the expedition, and Pontgravé commanded one of the two ships.
- The cancelling of his monopoly (1607), deprived De Monts of the means
- to carry on his colonization schemes. The title to Port Royal he had
- already ceded to Poutrincourt. The king renewed De Monts' monopoly
- for one year, upon his undertaking to found a colony in the interior.
- Thereupon De Monts sent Champlain to the St. Lawrence (1608), as
- his lieutenant. Upon the death of Henry IV. (1610), De Monts, now
- financially ruined, surrendered his commission, selling his proprietary
- rights to the Jesuits.
- "Jean de Biencourt, Baron de Poutrincourt, a gentleman of Picardy,
- a brave chevalier, had carried arms against Henry IV. in the ranks
- of the Catholics, during the wars of the League. Lescarbot tells how
- 'The king, holding him besieged in his castle of Beaumont, wished
- to give him the dukedom of this place in order to attach him to his
- service.' Poutrincourt refused. But, when the king had abjured his
- faith, he served this prince loyally and followed him to battle, where
- he accumulated more honor than fortune. In 1603, he lived in retirement
- with his wife, Jeanne de Salazar, and his children, in his barony of
- Saint-Just, in Champagne, struggling painfully against the difficulties
- of an embarrassed situation, and striving to improve the tillage and
- crops of his little domain. It was here that De Monts, his former
- companion in arms, found him. He knew his courage, his intelligence,
- and his activity, and did not doubt that a voyage to Canada and an
- agricultural colony in these distant lands, so fertile and primeval,
- would appeal to his ardent soul. Poutrincourt, in fact, received with
- enthusiasm the plan of his old friend; however, before binding himself
- definitely, he wished to find out, on his own account, something
- about the state of the country, and for this purpose to make a trial
- voyage."--Rochemonteix's _Les Jésuites et la Nouvelle France_ (Paris,
- 1896), vol. i., p. 11.
- Pleased with Annapolis harbor, Poutrincourt decided to settle there
- with his family, and De Monts gave him a grant of the place. In 1606,
- Poutrincourt made a second voyage to Port Royal, exploring the coast
- with Champlain and Lescarbot. After the abandonment of the colony
- (1607), he went to France, returning to Acadia in 1610, inspired with
- zeal to convert the savages, but without the aid of the Jesuits. See
- Parkman's _Pioneers of France in the New World_ (ed. 1885, which will
- hereafter be cited, unless otherwise noted), pp. 244-322; also Shea's
- ed. of Charlevoix's _History of New France_, vol. i., p. 260. By the
- destruction of Port Royal in 1613, he was the heaviest loser--the
- total loss to the French, according to Charlevoix, being a hundred
- thousand crowns. In 1614, Poutrincourt visited the ruins of Port Royal
- for the last time, thence returning to France to engage in the service
- of the king. He was fatally wounded by a treacherous shot after the
- taking of Méry (1615). Baird (_Hug. Emig._, vol. i., p. 94), says:
- "This nobleman, if nominally a Roman Catholic, appears to have been in
- full sympathy with his Huguenot associates, De Monts and Lescarbot.
- His hatred of the Jesuits was undisguised." Lescarbot's account of
- Poutrincourt's dispute with them differs essentially from that given by
- Biard, _post_.
- 3. (p. 55)--Marc Lescarbot (or L'Escarbot), parliamentary advocate,
- was born at Vervins, France, between 1570 and 1580. He was more given
- to literature than to law, and appears to have been a man of judgment,
- tact, and intelligence. He spent the winter of 1606-07 at Port Royal,
- which Slafter (Prince Soc. ed. of _Voyages of Samuel Champlain_, vol.
- ii., p. 22, _note_ 56) locates "on the north side of the bay [Annapolis
- Basin] in the present town of Lower Granville; not, as often alleged,
- at Annapolis." See Bourinot's "Some Old Forts by the Sea," in _Trans.
- Royal Society of Canada_, sec. ii, pp. 72-74, for description of Port
- Royal, which he places on the site of the present Annapolis. In the
- spring of 1607, Lescarbot explored the coast between the harbor of St.
- John, N. B., and the River St. Croix. On the abandonment of De Monts'
- colony, the same year, he returned to France, where he wrote much
- on Acadia and in praise of Poutrincourt. Larousse gives the date of
- his death as 1630. Parkman's _Pioneers_, pp. 258 _et seq._, gives a
- lively account of Lescarbot's winter at the colony. Abbé Faillon, in
- _Histoire de la Colonie Française en Canada_ (Montreal, 1865), vol. i,
- p. 91, says he has given us the best accounts extant (in the present
- document, his _Histoire de la Nouvelle France_, 1609, and his _Les
- Muses de la Nouvelle France_, 1618) of the enterprises of De Monts and
- Poutrincourt; and that while a Catholic in name, he was a Huguenot at
- heart.
- 4. (p. 57)--_Clameur de Haro, Chartre Normand_, an expression used in
- all the privileges or licenses granted by the king to booksellers.
- The latter phrase refers to a deed containing numerous privileges or
- concessions, accorded to the inhabitants of Normandy by Louis X., Mar.
- 19, 1313, and repeatedly confirmed afterward. _Haro_ is supposed to be
- derived from, _Ha Rou!_ or _Ha Rollo!_ Hence an appeal to Rollo, the
- first Duke of Normandy.
- 5. (p. 59)--The first attempt of the Huguenots to establish a colony in
- America was at Rio Janeiro, under Villegagnon (1555). A reinforcement
- was sent thither in 1557, and among its Calvinist preachers was Jean de
- Léri, the historian of the disastrous undertaking. See his _Historia
- Navigationis in Brasiliam_ (1586), quoted in Parkman's _Pioneers_, p.
- 28.
- 6. (p. 61)--The St. Lawrence; so named by Cartier (1535), but
- frequently called "The Great River," "The River of the Great Bay,"
- etc., by early annalists. In the account of his second voyage, Cartier
- styles it _le grand fleuve de Hochelaga_. See Winsor's _Narrative and
- Critical History of America_, vol. iv., p. 163; also his _Cartier to
- Frontenac_, p. 28.
- 7. (p. 61)--Concerning early European acquaintance with American
- Indians:
- "In the yeere 1153 ... it is written, that there came to Lubec, a
- citie of Germanie, one Canoa with certaine Indians, like vnto a long
- barge: which seemed to haue come from the coast of Baccalaos, which
- standeth in the same latitude that Germanie doth." (Antoine Galvano,
- in Goldsmid's ed. of _Hakluyt's Voyages_, vol. xvi., p. 293.)
- Harrisse (_Bibliotheca Americana Vetustissima_, no. 71) cites the
- _Chronicon_ of Eusebius (Paris, 1512) as having, "under the date 1509,
- a notice saying that there had been brought to Rouen seven Savages from
- North America."
- The Indians of Newfoundland, when first discovered by the French,
- called codfish _bacalos_, which Lescarbot and other early French
- writers say is identical with the Basque word for codfish. Many
- evidences led Cartier, upon his first voyage (1534), to believe that
- the natives had had previous intercourse with Europeans.
- 8. (p. 61)--Probably André Thevet. A translation of his description of
- the Isles of Demons (now known as Belle Isle and Quirpon), is given
- in Parkman's _Pioneers_, p. 191. Thevet's _Cosmographie Universelle_
- (Paris, 1558), and _Singularitez de la France antarctique_ (Paris,
- 1558), must have been familiar to Lescarbot. De Costa gives a
- translation of so much of the _Cosmographie_ as relates to New England,
- in _Magazine of American History_, vol. viii., p. 130: "The production
- of the mendacious monk, André Thevet." It seems clear that Thevet never
- saw the American coast, that his imagination amplified the accounts of
- navigators who had visited the region, particularly those of Cartier.
- Priceless as are first editions of Thevet, he has a poor reputation for
- veracity.
- 9. (p. 61)--The Armouchiquois (or Almouchiquois of Champlain)
- were, according to Parkman (_Jesuits of N. America_, p. xxi.), the
- Algonkin tribes of New England,--Mohicans, Pequots, Massachusetts,
- Narragansetts, and others,--"in a chronic state of war with the tribes
- of New Brunswick and Nova Scotia." Williamson, in _History of the
- State of Maine_ (Hallowell, 1832, vol. i., p. 477), says they were an
- Etchemin tribe, the Marechites of the St. John River; but Champlain,
- who had, like Biard, visited the Armouchiquois country, says that it
- lies beyond Choüacoet (Saco), and that the language is different from
- those of the Souriquois and Etchemins. Laverdière affirms that "the
- French called Almouchiquois several peoples or tribes that the English
- included under the term Massachusetts;" and he conjectures that these
- two names are etymologically allied.--See his _Champlain_, pp. 200,
- 205, 206.
- 10. (p. 61)--Lescarbot here refers to his _Histoire de la Nouvelle
- France_. The first edition (Paris, 1609) is a rare prize to
- collectors,--a London catalogue of 1878 pricing it at £45. The edition
- of 1612 is followed in the Tross reprint (Paris, 1866); that of 1618
- contains Lescarbot's assault upon the Jesuits. The fourth and sixth
- books, only, were "translated out of the French into English" by P.
- Erondelle, 1609. A German version of a brief summary of the work
- appeared in 1613.
- 11. (p. 67)--The term Norembega, variously spelled, was applied
- indifferently to the entire range of Acadian and New England coast;
- but apparently the Penobscot is here meant. See Winsor's _N. and C.
- Hist._, vol. iv., index; _Documentary History of State of Maine_, vol.
- ii., pp. lii., liii.; Prince Society's ed. of _Champlain_, memoir and
- index. The claim is made for Bangor, Me., that it is on the site of an
- ancient town called Norumbega. Much information on this point is given
- in _Maine Hist. Soc. Colls._, vols. ii., iv., v., vii., viii., and ix.
- Sewall claims that the true form of Norumbegua is Arâmbec, and that it
- was the name of a city of the savages, situated near the head-waters of
- the Damariscotta, above Pemaquid.--_Ancient Dominions of Maine_, pp.
- 30-46. Horsford, in _Discovery of the Ancient City of Norembega_ and
- _Defences of Norembega_ (Boston, 1890 and 1891), claims, on slender
- evidence, that Watertown, Mass., occupies the site of an old town of
- that name founded by Norse vikings in 1000 A. D.
- 12. (p. 67)--Bay of Fundy; first shown on map of Diego Homem (1558);
- named by De Monts Grande Baye Française (shown on Lescarbot's chart of
- Port Royal); appears as Argal's Bay, on Alexander's map (1624); Golfo
- di S. Luize, on Dudley's (1647); Fundi Bay, on Moll's (1712); and Bay
- of Fundy, or Argal, on that of the English and French Commissioners
- (1755). Bourinot (_Canad. Mo._, vol. vii., p. 292) says that Fundy is
- a corruption of _Fond de la Baie_, as the lower part of the bay was
- called; he follows here Ferland's suggestion, in _Cours d'Histoire du
- Canada_ (Quebec, 1861), vol. i., p. 65.
- 13. (p. 67)--The son of Pontgravé, who, according to Parkman
- (_Pioneers_, p. 290) had exasperated the Indians by an outrage on one
- of their women, and had fled to the woods.
- 14. (p. 69)--_Palourdes_ is Breton for a kind of shellfish.
- 15. (p. 73)--The Souriquois, or Micmacs, of Nova Scotia. Champlain's
- map of 1632 places them east of Port Royal.
- 16. (p. 73)--Raphael Maffei, Maffeus Volaterranus, or Raffaello
- Volterrano, savant and historian; born in Volterra 1451, died 1521 or
- 1522. Harrisse (_Bib. Amer. Vet._, p. 88) gives a catalogue of his
- works, and says, "The _Commentary_ of Maffei has a peculiar interest
- from the fact that it preceded the publication of Peter Martyr's
- _Decades_" (1511-46).
- Laverdière (_Champlain_, p. 70, _note_) says that _sagamo_ is a
- Montagnais word; and he cites Laflèche as deriving it from _tchi_ and
- _okimau_, meaning "great chief."
- 17. (p. 73)--Berosus (325-255 B. C., _circa_), a Chaldean priest,
- astrologer, and historian. His best known work is the _Babylonica_,
- a history of Babylonia; its remaining fragments have been reproduced
- by several European writers, especially in Richter's _Berosi Chald.
- Historiæ quae supersunt_ (Leipsic, 1825).
- 18. (p. 75)--The Tolosains were a tribe of the Volcæ of Gaul. Another
- tribe of the Volcæ were the Tectosages--so called from their _sagum_
- (frock or cloak).
- 19. (p. 75)--Membertou was chief of all the Micmac groups from Gaspé to
- Cape Sable. Champlain writes, that he was "a friendly savage, although
- he had the name of being the worst and most traitorous man of his
- tribe." Lescarbot called him "the _chef d'oeuvre_ of Christian piety,"
- and Biard had strong faith in him. He claimed to remember the first
- visit of Cartier (1534).
- 20. (p. 77)--Biard, six years later, complains bitterly of this
- overhaste in baptizing, declaring that these savages, when he went
- among them in 1611, did not know the first principles of the Faith, and
- had even forgotten their Christian names.
- 21. (p. 81)--In the original edition, pp. 25 and 26, apparently through
- an error in make-up, are verbal repetitions of the two preceding pages.
- This duplication has been omitted in the present edition.
- 22. (p. 105)--Marked changes occurred in the population of the St.
- Lawrence valley, between the visits of Cartier (1535) and Champlain
- (1603). Morgan, in _League of the Iroquois_ (Rochester, 1851), p. 5,
- maintains the correctness of a tradition that the aborigines whom
- Cartier found at Hochelaga were Iroquois, and that they then were
- subject to the Algonkins, whom Champlain found in possession of the
- valley. Cf. Parkman's _Pioneers_, p. 208, and Schoolcraft's _Hist.
- of Indian Tribes of the U. S._, vol. vi., pp. 33, 188. For further
- treatment of the migrations of the Iroquois, see Introduction to Hale's
- _Iroquois Book of Rites_ (Phila., 1883), and Faillon's _Col. Fr._, vol.
- i., pp. 524, _et seq._
- 23. (p. 107)--_Tabagie._ A feast described fully in one of the later
- Relations.
- 24. (p. 107)--This easy victory of the French and Algonkins over the
- Iroquois (July 29, 1609), on the western shores of Lake Champlain, cost
- New France dearly, as it secured for the struggling colony the deadly
- enmity of the most warlike savages on the continent, for nearly a
- century and a half. It was impossible for New France to make permanent
- headway when sapped by such an enemy. Slafter's exhaustive notes to
- _Champlain's Voyages_ (Prince Soc.), vol. i., p. 91, and vol. ii.,
- p. 223, make it clear that the site of this momentous skirmish was
- Ticonderoga.
- 25. (p. 109)--Jessé Fléché, a secular priest from the diocese of
- Langres, was invited by Poutrincourt to accompany the first colony to
- Acadia. The papal nuncio gave him authority to absolve in all cases,
- except those reserved to the pope.--Faillon's _Col. Fr._, vol. i., p.
- 99. Poutrincourt evidently meant to Christianize Acadia without the aid
- of the Jesuits. The wholesale baptism of savages by Fléché, before the
- arrival of Biard and Massé, was, according to Faillon (_Ibid._, vol.
- i., p. 100), condemned as a profanation by good Catholics, "tous les
- théologiens, and notamment la Sorbonne."--Cf. also note 19, _ante_,
- and Sagard's _Histoire du Canada_, p. 97. He had been at Port Royal
- nearly a year before the arrival of the Jesuits. The name is variously
- spelled: Fleche, Fléche, Flèche, Fléché, Flesche, Fleuchy, and Fleuche;
- see Sulte's _Poutrincourt en Acadie_, p. 38. See Bourinot's picturesque
- description of the baptismal scene, in _Can. Royal Soc. Trans._, sec.
- ii, p. 73. Fléché was much esteemed by the Micmacs; his nickname, "Le
- Patriarch," is still current among them corrupted into "Patliasse,"
- as the name for a priest.--See Ferland's _Cours d'Histoire_ (Quebec,
- 1861), vol. i, p. 80.
- 26. (p. 127)--The four letters here given (Biard, Jan. 21, June 10, and
- June 11, 1611; and Massé, June 11, 1611) are from Carayon's _Première
- Mission des Jésuites au Canada: Lettres et Documents Inédits_ (Paris,
- 1864). All of the documents in Carayon's collection will be published
- in this series, in chronological order, with that Editor's valuable
- footnotes.
- Auguste Carayon, S. J., a leading authority upon the history of his
- order in New France, was born in Saumur, France, 1813, and died in
- Poitiers, 1874. His principal works were: _Bibliographie historique de
- la Compagnie de Jésus; Catalogue des ouvrages relatifs à l'histoire
- des Jésuites depuis leur origine jusqu'à nos jours_ (Paris, 1864);
- _Documents inédits concernant la Compagnie de Jésus_ (Poitiers,
- 1863-1875, 18 vols.); _Première Mission des Jésuites au Canada_ (Paris,
- 1864); _Bannissement des Jésuites de la Louisiane_ (Paris, 1865);
- _Établissement de la Compagnie de Jésus à Brest, par Louis XIV._
- (1865); _Prisons du Marquis de Pombal, ministre du Portugal, journal
- de 1759 à 1777_ (1865); _Notes historiques sur les parlements et les
- Jésuites au dix-huitième siécle_ (1867). Carayon also edited numerous
- important historical works, between 1864 and 1871.
- 27. (p. 127)--Pierre Biard, S. J., writer of several of the early
- Acadian _Relations_, was born at Grenoble, France, 1567, and died at
- Avignon, November 17, 1622. In 1608, he was called from a chair of
- scholastic theology and Hebrew, in Lyons, by Father Coton, the King's
- confessor and preacher, to take charge of the Jesuit mission in Acadia.
- His several accounts of the colony, with the part taken by himself in
- notable episodes, do not always agree with the version of Lescarbot.
- See Parkman's _Pioneers_, part ii., chaps, v.-viii.; also, R. P. Felix
- Martin's _Life of R. P. Pierre Biard,_ S. J. (Montreal, 1890).
- 28. (p. 127)--Claude Aquaviva, S. J., born 1544; elected general of the
- Society of Jesus, 1581; died, 1615; a Neapolitan nobleman; chamberlain
- of the Court of Rome; fifth general of the order, and ranked by some
- historians as its ablest legislator and second founder. See Nicolini's
- _History of the Jesuits_, pp. 210, 257.
- 29. (p. 127)--Fathers Biard and Massé sailed January 26.
- 30. (p. 129)--_Brother-coadjutor._ The six classes of the order
- of Jesuits were: (1) novices, (2) lay-brothers, (3) scholars, (4)
- coadjutors, (5) Jesuits of the Third Order, and (6) Jesuits of the
- Fourth Order. See Thomas D'Arcy McGee's _Lecture on the Jesuits_.
- 31. (p. 133)--Biencourt and Robin de Coulogne, not having means to
- equip and provision the vessel which was to convey Biard and Massé
- to Port Royal, made an arrangement with Dujardin and Duquesne, two
- merchants of Dieppe, by which the latter undertook to furnish the
- equipment and supplies in consideration of being admitted as partners
- in Poutrincourt's fur-trading and cod-fishing enterprise. Concerning
- this _Contract d'Association des Jésuites au Trafique du Canada_,
- made January 20, 1611, see Parkman's _Pioneers_, p. 288, _note_. Cf.
- also, Rochemonteix's _Jésuites_, vol. i., p. 32. These partners, being
- Huguenots, objected to the shipment of the Jesuits, but finally sold
- their interests for 2,800 livres to Madame de Guercheville, whose
- part in this expedition is related in note 33, _post_. See Biard's
- succeeding letter, for fuller details of this adventure.
- 32. (p. 133)--_Formal order of the Queen._ October 7, 1610, the young
- King, Louis XIII., wrote from Monceaux to Baron de Poutrincourt:
- "Monsieur de Poutrincourt, as Father Pierre Biard and Father Ennemond
- Massé, religious of the Society of Jesus, are being sent over to New
- France to celebrate the divine services of the church and to preach the
- Gospel to the people of that country, I wish to hereby recommend them
- to you, that you may, upon all occasions, assist and protect them in
- the exercise of their noble and holy calling, assuring you that I shall
- consider it a great service."
- The Queen Mother also wrote: "Monsieur de Poutrincourt, now that the
- good Jesuit Fathers are about to try, under the authority of the King,
- my son, to establish our faith over there, I hereby request you to
- give them, for the success of this good work, all the courtesy and
- assistance in your power, as a service very near our heart, and very
- acceptable to us, praying God, Monsieur de Poutrincourt, to keep you
- under his holy and watchful care."--David Asseline's _Antiquities and
- Chronicles of the City of Dieppe_ (Dieppe, 1874; 2 vols.) The letters
- are reproduced in Faillon's _Col. Fr._, vol. i., p. 102.
- 33. (p. 135)--Antoinette de Pons, Marquise de Guercheville, patroness
- of Jesuit missions in New France, was lady of honor to Marie de
- Médicis, and accounted one of the most beautiful and zealously
- religions women of her time. Taking up the defence of the Jesuits
- against Poutrincourt, she not only bought the ship in which to
- transport them to America, but the cargo and the royal patent of
- De Monts, thus succeeding the latter as proprietor of all Acadia,
- excepting Port Royal, which still remained in Poutrincourt's
- possession. Concerning her rupture with De Monts, see Shea's
- _Charlevoix_, vol. i., p. 274. She resolved to plant a strictly
- Catholic colony at Pentagoet (site of Bangor, Me.), and sent out,
- under La Saussaye, some fifty settlers and three Jesuit missionaries
- (1613). Upon reaching Port Royal, they were joined by Biard and Massé,
- and thence proceeded to the eastern side of Mount Desert Island. For
- the location of their mission, St. Sauveur, see Parkman's _Pioneers_,
- p. 304, _note_. The descent of the English under Argall (1613), was
- the end of Madame de Guercheville's mission. See _N. Y. Colonial
- Documents_, vol. iii., pp. 1, 2, concerning reparation allowed her
- by the government of Great Britain for the loss of her vessel. Cf.
- Faillon's _Col. Fr._, vol. i., pp. 110-117; and Baird's _Hug. Emig._,
- vol. i., p. 103. Upon the queen regent's high regard for the Jesuits,
- see _Col. Fr._, vol. i., pp. 101, 102.
- 34. (p. 141)--Several of the old French coins were called écus. They
- date from the period of Charles VII.,--_écus à la couronne_, or crowns
- of gold, from the crown which formed the type of the reverse.--Prime's
- _Coins, Medals, and Seals_, p. 150. The écu of Louis XIV. is first
- given in Dye's _Coin Encyclopedia_, p. 621; value in United States
- currency, $1.10S. The early écu was equal to three francs; later, to
- about five.
- 35. (p. 141)--_Viaticum._ In Père de Ravignan's _On the Existence and
- Institutions of the Jesuits_ (Paris, 1862), p. 190, _note_ ii., mention
- is made of a custom in connection with the viaticum of missionaries,
- which was frequently observed at this time. The founders or benefactors
- of missions, in order to obtain with greater certainty and abundance
- the money which they intended for missionary work in distant lands,
- charged the merchants, who acted as agents, to sell the merchandise
- which they consigned to them, and to remit the price of it to the
- missionaries for their support. Thus Madame de Guercheville furnished
- considerable money to Biencourt to invest in the fish and fur trade,
- which he was about to undertake, with the sole condition that, for
- her share, he should support the missionaries. See Rochemonteix's
- _Jésuites_, vol. i., pp. 35-36, _note_.
- 36. (p. 141)--The Marchioness de Verneuil furnished their chapel,
- Madame de Sourdis their vestments and linen, and Madame de Guercheville
- provided other necessaries.--_Annuæ Litteræ S. J._, an. 1612, p. 570.
- Madame de Verneuil founded a convent of Annunciades, and gave her
- declining years to religion. She died at Paris, 1633, aged 54.
- 37. (p. 143)--In his _Relation_ of 1616, chap, xi., Biard says: "Thomas
- Robin de Coulogne enjoyed a modest fortune; he had often heard about
- New France from the Dieppe merchants, and had wished to mingle in this
- colonization movement. What Baron de Poutrincourt told him about the
- attempts made at Port Royal pleased him greatly, and he promised to
- assist him."
- The names of Monsieur de Coullogne (Coulogne) and of Madame de
- Sigogne (Sicoine) appear in Fléché's list of baptisms, _ante_. Other
- contemporary spellings of Coulogne are: Cologne, Coloigne, and Coloine.
- 38. (p. 147)--This is an interesting, and we believe a unique
- statement of Biard, that the islands off the Gulf of St. Lawrence were
- once called the "Azores of the Great Bank." The maps of many early
- cartographers and navigators represent Newfoundland as a group of
- islands, or a large island with a circlet of smaller ones, or "almost a
- single island."--See Winsor's _N. and C. Hist._, vol. i., pp. 74, 77,
- 79, 93, 379. As Newfoundland was the first land sighted by voyagers in
- New France, and as their last sight of land had been the Azores, the
- naming of the islands on the Great Bank the Azores is in keeping with
- their custom in this regard.
- 39. (p. 149)--Ennemond Massé, S. J., born at Lyons, 1574; died at
- Sillery, Canada, 1646; admitted to the Society of Jesus at the age of
- twenty, and assigned to a chair of theology in Lyons; in 1608, chosen
- by Father Coton to accompany Biard to Acadia. He was again sent to
- Canada in 1625, with Charles Lalemant, Jean de Brébeuf, and two lay
- brothers. During the English occupation of Canada (1629-32), he was in
- France, but returned with Brébeuf in 1633. Rochemonteix (_Jésuites_,
- vol. i., p. 24). says of him: "Of an impetuous and violent nature, he
- had all he could do to restrain it. But, by vigilance and perseverance,
- he conquered it so well that he no longer seemed to have any strong
- impulses or passions. Industrious, unwearying, of robust health, he
- was prepared for the hardships of a distant mission by a life of
- penitence and denial, frequently fasting, sleeping upon hard boards,
- accustoming his taste to everything, and his body to extreme cold and
- heat. Although innocent as a child, he led the life of a penitential
- anchorite; in 1608, they made him an Associate to Father Coton, then
- confessor and preacher to the king. But this austere apostle preferred
- a life of privation and sacrifice to that of the court. He chose
- Canada." Bressani's _Relatione_, to be given _post_, describes the
- death of Massé, who was one of the most notable of the missionaries
- of New France. A monument to his memory has been erected at Sillery.
- There is a difference of usage in the matter of accenting his name:
- Charlevoix, Winsor, and Parkman do not use the accent; but Champlain,
- Biard, and Cretineau-Joly do, and Faillon (_Col. Fr._, vol. i., p. 101)
- gives authorities for this usage, which we have preferred to adopt.
- 40. (p. 151)--Bourinot (_Canad. Mo._, vol. vii., p. 292) says _Canso_
- is a Souriquois word meaning "facing the frowning cliff;" also, that
- "the strait was long called after the Sieur de Fronsac, one of the
- early gentlemen adventurers who held large estates in Acadia." It is
- shown as _detroit de Fronsac_ on Chabert's map (1750); it is Camceau on
- Champlain's map of 1632; it sometimes appears as Campceau on old French
- documents; and is spelled both Canceaux and Canso in the official
- correspondence between France and England in the eighteenth century. In
- 1779, the fisheries of Canso were worth £50,000 a year to England. See
- Murdoch's _History of Nova Scotia_ (Halifax, 1865-67), vol. ii, p. 597.
- 41. (p. 151)--Lescarbot states that they arrived at night, three hours
- after sunset.--_Relation dernière_ (Bans, 1612), to be given _post_.
- 42. (p. 153)--Cap de la Hève, now known as Cape La Have, is the
- southern point of La Have Island, off New Dublin Bay, one of many
- indentations of the coast of the township of New Dublin, Lunenburg
- County, Nova Scotia. The cape is a picturesque cliff or bluff rising
- 107 feet above tide level, and visible a long distance out to sea.
- When De Monts and Champlain left Havre de Grâce, France, in March,
- 1604, Cap de la Hève, in the suburb of St. Adresse, must have been the
- last land seen by them; as this cliff off New Dublin was probably the
- first sighted by them in La Cadie, it was natural that they should
- name it after the famous French landmark. There are evidences on La
- Have Island of an early French settlement, of which there appear to be
- no records; although it is known that Saussaye planted a cross there,
- May 16, 1613. De Laet, in describing Cadie (1633) says: "Near Cap de
- la Hève lies a port of the same name, 44° 5' north latitude, with safe
- anchorage."--See Des Brisay's _Hist. of Co. of Lunenburg, N. S._ (2d
- ed., Toronto, 1895), pp. 166 _et seq._ The Editor is also indebted to
- F. Blake Crofton, secretary of the Nova Scotia Historical Society, for
- information under this head.
- 43. (p. 163)--People from St. Malo, France. Spelled also by Biard,
- _post_, Malouines.
- 44. (p. 169)--Robert, the son of Pontgravé, who had escaped from
- custody, and had been in hiding in the forest. See Parkman's
- _Pioneers_, pp. 265, 290; also, Lescarbot's reference to him, _ante_.
- 45. (p. 181)--Referring to Queen Blanche of Castile (1187-1252), regent
- after the death of her husband, Louis VIII., during the absence of her
- son, Louis IX. (Saint Louis), in the Holy Land.
- 46. (p. 197)--Joseph Jouvency (also written Juvency, Jouvenci, and
- Jouvancy), Jesuit historian, an eminent litterateur of his time. Born
- in Paris, September 14, 1643; died at Rome, May 29, 1719. In 1659,
- he was admitted to the Society of Jesus, for many years filling the
- position of professor of rhetoric at La Flèche, and devoting much time
- to historical and classical research. After taking his vows in 1677,
- he was sent to Rome, as one of the staff of writers upon _Historia
- Societatis Jesu_.
- 47. (p. 197)--Count Ernest von Mansfeld, soldier of fortune,
- conspicuous in the Thirty Years War. Born, 1585; died, 1626, soon after
- his defeat by Wallenstein at the bridge of Dessau. His great army of
- mercenaries was, according to Motley (_John of Barneveld,_ vol. ii.,
- p. 32), "the earliest type, perhaps, of the horrible military vermin
- destined to feed so many years on the unfortunate dismembered carcass
- of Germany." Cf. Kohlrausch's _History of Germany_ (Haas trans.), pp.
- 320, 326. Concerning the campaign of Louis XIII., against the Huguenots
- (1622), and Count von Mansfeld's part therein, see Kitchin's _History
- of France_, pp. 497, 498.
- 48. (p. 199)--Philip Alegambe, a Jesuit scholar (Flemish). Died in
- 1652, while superior of the house of his order at Rome. He was the
- leading writer upon _Bibliotheca Scriptorum Societatis Jesu_ (1643).
- 49. (p. 219)--_Seven Islands._ A group at the mouth of the St. Lawrence
- River, near the northerly shore of the gulf.
- 50. (p. 219)--Chicoutimi River, rising in numerous small lakes near
- Lake St. John, pursues a picturesque course, frequently interrupted by
- rapids, eastward and northeastward into the Saguenay. At the junction,
- seventy-five miles above the mouth of the latter, is now the important
- lumber-shipping port of Chicoutimi, at whose wharves ocean-going
- vessels are laden. The old missionary district of that name included
- the rugged country lying south and southwest of Lake St. John.
- 51. (p. 221)--The French Jesuits definitely abandoned the Iroquois
- field in 1687, owing to the rising power of the English. In 1701,
- Bruyas was again on the ground, being joined the year following by
- De Lamberville, Garnier, and Le Valliant, and later by D'Hue and De
- Marieul. The entire party was driven out in 1708, and many of their
- Iroquois converts retired with them to the mission of Caughnawaga, near
- Montreal.
- 52. (p. 221)--The Iroquois Mission of St. Francis Xavier was founded in
- 1669 by Iroquois Christians,--emigrants from the "castles" of the Five
- Nations. The mission was finally removed to Sault St. Louis, on the St.
- Lawrence, and called Caughnawaga, from the Indian village of that name
- on the Mohawk, where had also been a Jesuit mission.
- 53. (p. 221)--Lake Michigan. Called Lac des Puants on Champlain's map
- of 1632, in reference to the Winnebago tribe (Puants) on Green Bay; in
- several of the _Relations_, and on Marquette's map (1674), it is styled
- Lac des Illinois, from the Illinois Indians upon its southern coast;
- Allouez calls it (1675) Lac St. Joseph, because of Fort and River St.
- Josephs on the southeast coast; Coronelli's map (1688) honors the
- Dauphin by calling the lake after him; Hennepin comes the nearest to
- modern usage, in his name, Michigonong.
- 54. (p. 221)--Lake Huron, which has figured under many titles, in the
- old maps and chronicles. This name has reference to the Indian family
- upon its eastern shores. Champlain first named it La Mer Douce, ("The
- Fresh Sea"), and later Lac des Attigouantan, after the chief tribe of
- the Hurons; Sanson's map (1657) names it Karegnondi; Coronelli's map
- (1688) christens it Lac d'Orleans; Colden in one place gives it as
- Quatoghe, and in another as Caniatare. Lac des Hurons first appears in
- the map accompanying the _Relation_ for 1670-71.
- 55. (p. 221)--The mission of St. Ignace was founded by Marquette, in
- 1670, on Point St. Ignace, on the mainland north of and opposite the
- Island of Michillimackinac (now shortened to Mackinaw or Mackinac, as
- fancy dictates). The term Michillimackinac, variously spelled, was
- applied by the earliest French not only to the island and straits of
- that name, but in general to the great peninsula lying north of the
- straits.
- 56. (p. 221)--The mission of Sault Ste. Marie, at the outlet of Lake
- Superior, was founded by Raimbault and Jogues in 1640. The place was
- always an important rallying-point for the natives, and naturally
- became the center of a wide-spreading fur trade, which lasted, under
- French, English, and American dominations in turn, until about 1840.
- 57. (p. 221)--The Western mission of St. Francis Xavier was founded by
- Allouez in 1669, at the first rapids in the Fox River (of Green Bay),
- on the east side of the river, in what is now the city of Depere, Wis.
- An important Indian village had from the earliest historic times been
- located there.
- 58. (p. 223)--Outaouaki = Ottawas; Puteatamis = Pottawattomies;
- Kikarous = Kickapoos; Outagamies = Foxes; Oumiamis = Miamis.
- 59. (p. 223)--Bayagoulas, one of the Louisiana missions, of which
- Father Paul du Ru, S. J., was in charge in 1700. Shea's _Catholic
- Missions_, p. 443.
- 60. (p. 227)--An anonymous writer in _The Catholic World_, (vol. xii.,
- p. 629) makes the statement that Quentin and Du Thet were sent out to
- replace Biard and Massé "if they had perished; otherwise to return to
- France." Contemporary writers, however, speak of their coming as a
- reinforcement.
- 61. (p. 227)--On what came to be known as Frenchman's Bay, on the east
- side of the island of Mount Desert. Parkman says (_Pioneers_, ed. 1865,
- p. 276, _note_): "Probably all of Frenchman's Bay was included under
- the name of the Harbor of St. Sauveur. The landing-place so called
- seems to have been near the entrance of the bay, certainly south of Bar
- Harbor. The Indian name of the Island of Mount Desert was Penetic. Its
- present name was given by Champlain."
- 62. (p. 227)--The "Jonas," conspicuous in the annals of Acadia from the
- time in which Poutrincourt and Lescarbot sailed in her for Port Royal,
- in 1606, to her capture by Argall in 1613. Parkman aptly calls her "the
- 'Mayflower' of the Jesuits."
- 63. (p. 229)--Samuel Argall, born in Bristol, England, 1572; died,
- 1639. See Cooke's _Virginia_ (Amer. Commonwealths ser.), pp. 111-113,
- for a fair estimate of this tempestuous character. Folsom's "Expedition
- of Captain Samuel Argal," to _N. Y. Hist. Colls._ (new ser.); vol. i.,
- pp. 333-342, goes over that ground quite completely.
- 64. (p. 231)--Sir Thomas Dale, the predecessor of Argall as governor
- of Virginia; he was in the service of the Low Countries, 1588-95, and
- 1606-10; in 1611, he entered the service of the Virginia Company, where
- he remained five years as governor of the colony; and in 1619 he died
- at Masulipatam, while in command of an expedition to the East Indies.
- 65. (p. 233)--The charge was freely made at the time, that Biard and
- Massé, incensed at Biencourt, who had been unkind to them, piloted
- Argall to Port Royal. Poutrincourt and Lescarbot, disliking the
- Jesuits, naturally believed it, and the former addressed the French
- admiralty court on the subject, under the date of July 18, 1614.--See
- Lescarbot's _Nouv. France_, book v., chap. 14. Champlain discredited
- the charge, saying that Argall compelled an Indian to serve as
- pilot. Cf. Parkman's _Pioneers_, pp. 313 _et seq._, and Biard's
- own statements, _post_ (Letter to T.-R. Général, May 6, 1614; and
- _Relation_ of 1616).
- 66. (p. 233)--Argall's lieutenant, in command of the captured "Jonas."
- According to Parkman (_Pioneers_, p. 318), he was "an officer of merit,
- a scholar, and linguist," treating his prisoners with kindness.
- 67. (p. 251)--Reference is here made to Lake Champlain, the Mer des
- Iroquois and Lacus Irocoisiensis of the early French cartographers.
- Richelieu River was at first styled Rivière des Iroquois. In a letter
- of John Winthrop to Lord Arlington, dated Boston, Oct. 25, 1666, Lake
- Champlain is referred to as Lake Hiracoies.--_N. Y. Colon. Docs._,
- iii., p. 138. See also, Palmer's _History of Lake Champlain_ (Albany,
- 1866), pp. 12, 13; and Blaeu's maps of 1662 and 1685, in Winsor's _N.
- and C. Hist._, vol. iv., p. 391.
- 68. (p. 253)--The gar-pike (_Lepidosteus osseus_). A picture of this
- "armored fish" is given in Creuxius's _Historia Canadensis_ (Paris,
- 1664), p. 50.
- 69. (p. 253)--Jouvency plainly refers to what is still known as Bird
- Island, of Bird Rocks, in the Gulf of St. Lawrence, N. W. of Cabot
- Strait. Authorities disagree in locating the Bird Island of Cartier's
- first voyage. See _Hakluyt's Voyages_ (Goldsmid ed.), vol. xiii.,
- pt. i, p. 78; Shea's _Charlevoix_, vol. i., p. 112, _note;_ both
- indicating that what is now called Funk Island, off the eastern coast
- of Newfoundland, was the Bird Island of Cartier. Kingsford, in _History
- of Canada_ (Toronto, 1887), vol. i., p. 3, identifies it, however, with
- the present Bird Island of the Gulf. Champlain's map of 1613 has a Bird
- Island near the mouth of the Bay of Fundy. Anspach, in _History of
- Newfoundland_ (London, 1819), p. 317, says: "Fogo Island [N. W. of Cape
- Freels] is described in the old maps by the name of Aves, or Birds'
- Island."
- 70. (p. 269)--The Montagnais, a wretched tribe of nomads, were, at this
- time, chiefly centered upon the banks of the Saguenay River.
- 71. (p. 281)--_Venus mercenaria_, the round clam, or quahaug.
- [Illustration: MAP OF NEW FRANCE (PARTS OF UNITED STATES AND CANADA)
- 1610-1791.
- To Illustrate THE JESUIT RELATIONS AND ALLIED DOCUMENTS.
- THE BURROWS BROTHERS COMPANY, PUBLISHERS.]
- Transcriber's Note.
- Variable spelling and hyphenation have been retained. Minor punctuation
- inconsistencies have been silently repaired.
- Corrections.
- The first line indicates the original, the second the correction.
- p. 49:
- except the last sentence on p. 24; p. 49 numbered "[-4-6]."
- except the last sentence on p. 24; p. 46 numbered "[-4-6]."
- p. 110:
- 8. La 5. fille dudit Louïs a eu nom IEHANNE ainsi nõmée par ledit sieur
- de Poutrincourt au nõ d'une de ses filles. [-46-]
- 8. La 5. fille dudit Louïs a eu nom IEHANNE ainsi nõmée par ledit sieur
- de Poutrincourt au nõ d'une de ses filles. [46]
- p. 153:
- while Monsieur de Potrincour soon arrived at Port Royal,
- while Monsieur de Potrincourt soon arrived at Port Royal,
- p. 196:
- charitas, an patienta.
- charitas, an patientia.
- p. 198:
- Deumque nesciens Hærisis
- Deumque nesciens Hæresis
- p. 200:
- cùm Auenionem diuertissit
- cùm Auenionem diuertisset
- p. 224:
- nisi anno seculi superioris quinto & vigemo
- nisi anno seculi superioris quinto & vigesimo
- p. 276:
- præterea in veniret
- præterea inveniret
- p. 288:
- Hæc ratio ineptissimat antam vim apud barbaras mentes habebat
- Hæc ratio ineptissima tantam vim apud barbaras mentes habebat
- p. 311:
- Pierre Biard, S. J., writer of several of the early Acadian
- _Relations_, was born at Grenoble, France, 1657
- Pierre Biard, S. J., writer of several of the early Acadian
- _Relations_, was born at Grenoble, France, 1567
- End of the Project Gutenberg EBook of The Jesuit Relations and Allied
- Documents, Vol. I: Acadia, 1610-1613, by Various
- *** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK JESUIT RELATIONS, VOL I ***
- ***** This file should be named 44669-8.txt or 44669-8.zip *****
- This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/4/6/6/44669/
- Produced by Karl Hagen, Eleni Christofaki and the Online
- Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
- file was produced from images generously made available
- by the Canadian Institute for Historical Microreproductions
- (www.canadiana.org))
- Updated editions will replace the previous one--the old editions
- will be renamed.
- Creating the works from public domain print editions means that no
- one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
- (and you!) can copy and distribute it in the United States without
- permission and without paying copyright royalties. Special rules,
- set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
- copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
- protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
- Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
- charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
- do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
- rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
- such as creation of derivative works, reports, performances and
- research. They may be modified and printed and given away--you may do
- practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
- subject to the trademark license, especially commercial
- redistribution.
- *** START: FULL LICENSE ***
- THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
- PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
- To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
- distribution of electronic works, by using or distributing this work
- (or any other work associated in any way with the phrase "Project
- Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
- Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
- Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
- electronic works
- 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
- electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
- and accept all the terms of this license and intellectual property
- (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
- the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
- all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
- If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
- Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
- terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
- entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
- 1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
- used on or associated in any way with an electronic work by people who
- agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
- things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
- even without complying with the full terms of this agreement. See
- paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
- Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
- and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
- works. See paragraph 1.E below.
- 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
- or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
- Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
- collection are in the public domain in the United States. If an
- individual work is in the public domain in the United States and you are
- located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
- copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
- works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
- are removed. Of course, we hope that you will support the Project
- Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
- freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
- this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
- the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
- keeping this work in the same format with its attached full Project
- Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
- 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
- what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
- a constant state of change. If you are outside the United States, check
- the laws of your country in addition to the terms of this agreement
- before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
- creating derivative works based on this work or any other Project
- Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
- the copyright status of any work in any country outside the United
- States.
- 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
- 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
- access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
- whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
- phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
- Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
- copied or distributed:
- This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
- almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
- re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
- with this eBook or online at www.gutenberg.org
- 1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
- from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
- posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
- and distributed to anyone in the United States without paying any fees
- or charges. If you are redistributing or providing access to a work
- with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
- work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
- through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
- Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
- 1.E.9.
- 1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
- with the permission of the copyright holder, your use and distribution
- must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
- terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
- to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
- permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
- 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
- License terms from this work, or any files containing a part of this
- work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
- 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
- electronic work, or any part of this electronic work, without
- prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
- active links or immediate access to the full terms of the Project
- Gutenberg-tm License.
- 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
- compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
- word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
- distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
- "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
- posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
- you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
- copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
- request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
- form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
- License as specified in paragraph 1.E.1.
- 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
- performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
- unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
- 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
- access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
- that
- - You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
- - You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
- - You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
- - You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
- 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
- electronic work or group of works on different terms than are set
- forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
- both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
- Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
- Foundation as set forth in Section 3 below.
- 1.F.
- 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
- effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
- public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
- collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
- works, and the medium on which they may be stored, may contain
- "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
- corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
- property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
- computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
- your equipment.
- 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
- of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
- Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
- Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
- liability to you for damages, costs and expenses, including legal
- fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
- LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
- PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
- TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
- LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
- INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
- DAMAGE.
- 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
- defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
- receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
- written explanation to the person you received the work from. If you
- received the work on a physical medium, you must return the medium with
- your written explanation. The person or entity that provided you with
- the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
- refund. If you received the work electronically, the person or entity
- providing it to you may choose to give you a second opportunity to
- receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
- is also defective, you may demand a refund in writing without further
- opportunities to fix the problem.
- 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
- in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
- WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
- WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
- 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
- warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
- If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
- law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
- interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
- the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
- provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
- 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
- trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
- providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
- with this agreement, and any volunteers associated with the production,
- promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
- harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
- that arise directly or indirectly from any of the following which you do
- or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
- work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
- Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
- Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
- Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
- electronic works in formats readable by the widest variety of computers
- including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
- because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
- people in all walks of life.
- Volunteers and financial support to provide volunteers with the
- assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
- goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
- remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
- and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
- To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
- and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
- and the Foundation information page at www.gutenberg.org
- Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
- Foundation
- The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
- 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
- state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
- Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
- number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
- permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
- The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
- Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
- throughout numerous locations. Its business office is located at 809
- North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
- contact links and up to date contact information can be found at the
- Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
- For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
- Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation
- Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
- spread public support and donations to carry out its mission of
- increasing the number of public domain and licensed works that can be
- freely distributed in machine readable form accessible by the widest
- array of equipment including outdated equipment. Many small donations
- ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
- status with the IRS.
- The Foundation is committed to complying with the laws regulating
- charities and charitable donations in all 50 states of the United
- States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
- considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
- with these requirements. We do not solicit donations in locations
- where we have not received written confirmation of compliance. To
- SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
- particular state visit www.gutenberg.org/donate
- While we cannot and do not solicit contributions from states where we
- have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
- against accepting unsolicited donations from donors in such states who
- approach us with offers to donate.
- International donations are gratefully accepted, but we cannot make
- any statements concerning tax treatment of donations received from
- outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
- Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
- methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
- ways including checks, online payments and credit card donations.
- To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
- Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
- works.
- Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
- concept of a library of electronic works that could be freely shared
- with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
- Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
- Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
- editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
- unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
- keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
- Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
- www.gutenberg.org
- This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
- including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
- Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
- subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.