Quotations.ch
  Directory : The Tunning of Elinour Rumming
GUIDE SUPPORT US BLOG
  • The Project Gutenberg EBook of The Poetical Works of Skelton, Volume 1 (of
  • 2), by Alexander Dyce
  • This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
  • other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
  • whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
  • the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
  • www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
  • to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
  • Title: The Poetical Works of Skelton, Volume 1 (of 2)
  • Author: Alexander Dyce
  • Release Date: July 28, 2019 [EBook #59997]
  • Language: English
  • Character set encoding: UTF-8
  • *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK POETICAL WORKS OF SKELTON, VOL 1 ***
  • Produced by Jonathan Ingram and the Online Distributed
  • Proofreading Team at http://www.pgdp.net
  • Transcriber’s Note: Volume II is available as PG ebook #59998.
  • THE POETICAL WORKS OF SKELTON.
  • LONDON:
  • PRINTED BY LEVEY, ROBSON, AND FRANKLYN,
  • Great New Street, Fetter Lane.
  • THE
  • POETICAL WORKS
  • OF
  • JOHN SKELTON:
  • WITH NOTES,
  • AND
  • SOME ACCOUNT OF THE AUTHOR AND HIS WRITINGS,
  • BY THE
  • REV. ALEXANDER DYCE.
  • IN TWO VOLUMES.
  • VOL. I.
  • LONDON:
  • THOMAS RODD, GREAT NEWPORT STREET.
  • MDCCCXLIII.
  • PREFACE.
  • The very incomplete and inaccurate volume of 1736, and the reprint of
  • it in Chalmers’s _English Poets_,[1] 1810, have hitherto been the only
  • editions of Skelton accessible to the general reader.
  • In 1814, the Quarterly Reviewer,—after censuring Chalmers for having
  • merely reprinted the volume of 1736, with all its errors, and without
  • the addition of those other pieces by Skelton which were known to be
  • extant,—observed, that “an editor who should be competent to the task
  • could not more worthily employ himself than by giving a good and
  • complete edition of his works.”[2] Prompted by this remark, I commenced
  • the present edition,—perhaps with too much self-confidence, and certainly
  • without having duly estimated the difficulties which awaited me. After
  • all the attention which I have given to the writings of Skelton, they
  • still contain corruptions which defy my power of emendation, and passages
  • which I am unable to illustrate; nor is it, therefore, without a feeling
  • of reluctance that I now offer these volumes to the very limited class
  • of readers for whom they are intended. In revising my Notes for press, I
  • struck out a considerable portion of conjectures and explanations which
  • I had originally hazarded, being unwilling to receive from any one that
  • equivocal commendation which Joseph Scaliger bestowed on a literary
  • labourer of old; “Laudo tamen studium tuum; quia in rebus obscuris ut
  • errare necesse est, ita fortuitum non errare.”[3]
  • Having heard that Ritson had made some collections for an edition of
  • our author, I requested the use of those papers from his nephew, the
  • late Joseph Frank, Esq., who most obligingly put them into my hands:
  • they proved, however, to be only a transcript of _Vox Populi, vox Dei_
  • (from the Harleian MS.), and a few memoranda concerning Skelton from very
  • obvious sources.
  • The individual to whom I have been the most indebted for assistance
  • and encouragement in this undertaking has not survived to receive
  • my acknowledgments; I mean the late Mr. Heber, who not only lent me
  • his whole collection of Skelton’s works, but also took a pleasure in
  • communicating to me from time to time whatever information he supposed
  • might be serviceable. Indeed, without such liberality on the part of Mr.
  • Heber, a complete edition of the poet’s extant writings could not have
  • been produced; for his incomparable library (now unfortunately dispersed)
  • contained some pieces by Skelton, of which copies were not elsewhere to
  • be found.
  • To Miss Richardson Currer; the Right Hon. Thomas Grenville; the Hon. and
  • Rev. G. N. Grenville, Master of Magdalene College, Cambridge; Sir Harris
  • Nicolas; Sir Francis Palgrave; Rev. Dr. Bandinel; Rev. Dr. Bliss; Rev.
  • John Mitford; Rev. J. J. Smith of Caius College, Cambridge; Rev. Joseph
  • Hunter; Rev. Joseph Stevenson; W. H. Black, Esq.; Thomas Amyot, Esq.;
  • J. P. Collier, Esq.; Thomas Wright, Esq.; J. O. Halliwell, Esq.; Albert
  • Way, Esq.; and David Laing, Esq.;—I have to return my grateful thanks for
  • the important aid of various kinds which they so readily and courteously
  • afforded me.
  • ALEXANDER DYCE.
  • _London, Gray’s Inn, Nov. 1st, 1843._
  • [1] “Mr. A. Chalmers,” says Haslewood, “has since given place [_sic_] to
  • Skelton’s name among the English poets [vol. ii. p. 227]: and having had
  • an opportunity to compare the original edition [that of Marshe, 1568]
  • with Mr. Chalmers’s volume, I can pronounce the text verbally accurate,
  • although taken from the reprint of 1736.” _Brit. Bibliogr._ iv. 389.
  • As Haslewood was generally a careful collator, I am greatly surprised
  • at the above assertion: the truth is, that the reprint of 1736 (every
  • word of which I have compared with Marshe’s edition—itself replete with
  • errors) is in not a few places grossly inaccurate.—The said reprint is
  • without the editor’s name; but I have seen a copy of it in which Gifford
  • had written with a pencil, “Edited by J. Bowle, the stupidest of all
  • two-legged animals.”
  • [2] _Q. Rev._ xi. 485. The critique in question was written by Mr.
  • Southey,—who, let me add, took a kind interest in the progress of the
  • present edition.
  • [3] Joanni Isacio Pontano—_Epist._ p. 490. ed. 1627.
  • The preceding Preface was already in type, when Mr. W. H. Black
  • discovered, among the Public Records, an undoubted poem by Skelton
  • (hitherto unprinted), which I now subjoin.
  • A LAWDE AND PRAYSE MADE FOR OUR SOUEREIGNE LORD THE KYNG.[4]
  • [Sidenote: Candida, punica, &c.]
  • The Rose both White and Rede
  • In one Rose now dothe grow;
  • Thus thorow every stede[5]
  • Thereof the fame dothe blow:
  • Grace the sede did sow:
  • England, now gaddir flowris,
  • Exclude now all dolowrs.
  • [Sidenote: Nobilis Henricus, &c.]
  • Noble Henry the eight,
  • Thy loving souereine lorde,
  • Of kingis line moost streight,
  • His titille dothe recorde:
  • In whome dothe wele acorde
  • Alexis yonge of age,
  • Adrastus wise and sage.
  • [Sidenote: Sedibus ætheriis, &c.]
  • Astrea, Justice hight,
  • That from the starry sky
  • Shall now com and do right,
  • This hunderd yere scantly
  • A man kowd not aspy
  • That Right dwelt vs among,
  • And that was the more wrong:
  • [Sidenote: Arcebit vulpes, &c.]
  • Right shall the foxis chare,[6]
  • The wolvis, the beris also,
  • That wrowght have moche care,
  • And browght Englond in wo:
  • They shall wirry no mo,[7]
  • Nor wrote[8] the Rosary[9]
  • By extort trechery:
  • [Sidenote: Ne tanti regis, &c.]
  • Of this our noble king
  • The law they shall not breke;
  • They shall com to rekening;
  • No man for them wil speke:
  • The pepil durst not creke
  • Theire grevis to complaine,
  • They browght them in soche paine:
  • [Sidenote: Ecce Platonis secla, &c.]
  • Therfor no more they shall
  • The commouns ouerbace,
  • That wont wer ouer all
  • Both lorde and knight to face;[10]
  • For now the yeris of grace
  • And welthe ar com agayne,
  • That maketh England faine.[11]
  • [Sidenote: Rediit jam pulcher Adonis, &c.]
  • Adonis of freshe colour,
  • Of yowthe the godely flour,
  • Our prince of high honour,
  • Our paves,[12] our succour,
  • Our king, our emperour,
  • Our Priamus of Troy,
  • Our welth, our worldly joy;
  • [Sidenote: Anglorum radians, &c.]
  • Vpon vs he doth reigne,
  • That makith our hartis glad,
  • As king moost soueraine
  • That ever Englond had;
  • Demure, sober, and sad,[13]
  • And Martis lusty knight;
  • God save him in his right!
  • Amen.
  • _Bien men souient._[14]
  • _Per me laurigerum Britonum Skeltonida vatem._
  • [4] _A lawde and prayse made for our souereigne lord the kyng_] Such (in
  • a different handwriting from that of the poem) is the endorsement of the
  • MS., which consists of two leaves, bound up in the volume marked _B._
  • 2. 8 (pp. 67-69), among the Records of the Treasury of the Receipt of
  • the Exchequer, now at the Rolls House.—Qy. is this poem the piece which,
  • in the catalogue of his own writings, Skelton calls “The Boke of the
  • Rosiar,” _Garlande of Laurell_, v. 1178, vol. i. 408?
  • [5] _stede_] i. e. place.
  • [6] _chare_] i. e. chase, drive away (see _Prompt. Parv._ i. 70. Camden
  • Soc. ed.).
  • [7] _mo_] i. e. more.
  • [8] _wrote_] i. e. root.
  • [9] _Rosary_] i. e. Rose-bush.
  • [10] _face_] See Notes, vol. ii. 216.
  • [11] _faine_] i. e. glad.
  • [12] _paves_] i. e. shield (properly, a large shield covering the body).
  • [13] _sad_] i. e. grave—discreet.
  • [14] _Bien men souient_] These words are followed in the MS. by a sort of
  • flourished device, which might perhaps be read—“_Deo (21ͦ) gratias_.”
  • CONTENTS OF VOLUME I.
  • PAGE
  • SOME ACCOUNT OF SKELTON AND HIS WRITINGS v
  • APPENDIX I. Merie Tales of Skelton, and Notices of Skelton
  • from various sources liii
  • APPENDIX II. List of Editions, &c. lxxxix
  • APPENDIX III. Extracts from pieces which are written in, or
  • which contain examples of, the metre called Skeltonical cv
  • Of the death of the noble prince, Kynge Edwarde the Forth 1
  • _Poeta Skelton laureatus libellum suum metrice alloquitur_ 6
  • Vpon the doulourus dethe and muche lamentable chaunce of the
  • most honorable Erle of Northumberlande 6
  • _Tetrastichon ad Magistrum Rukshaw_ 14
  • Agaynste a comely coystrowne, that curyowsly chawntyd, and
  • curryshly cowntred, &c. 15
  • _Contra alium cantitantem et organisantem asinum_, &c. 17
  • Vppon a deedmans hed, that was sent to hym from an honorable
  • jentyllwoman for a token, &c. 18
  • “Womanhod, wanton, ye want,” &c. 20
  • Dyuers Balettys and Dyties solacyous:—
  • “My darlyng dere, my daysy floure,” &c. 22
  • “The auncient acquaintance, madam, betwen vs twayn,” &c. 23
  • “Knolege, aquayntance, resort, fauour with grace,” &c. 25
  • “_Cuncta licet cecidisse putas discrimina rerum_,” &c. 26
  • “Though ye suppose all jeperdys ar paste,” &c. 26
  • “Go, pytyous hart, rasyd with dedly wo,” &c. 27
  • Manerly Margery Mylk and Ale 28
  • The Bowge of Courte 30
  • Phyllyp Sparowe 51
  • The tunnyng of Elynour Rummyng 95
  • Poems against Garnesche 116
  • Against venemous tongues, &c. 132
  • How euery thing must haue a tyme 137
  • Prayer to the Father of Heauen 139
  • To the Seconde Parson 139
  • To the Holy Gooste 140
  • “Woffully araid,” &c. 141
  • “Now synge we, as we were wont,” &c. 144
  • “_I, liber, et propera, regem tu pronus adora_,” &c. 147
  • The maner of the world now a dayes 148
  • Ware the Hauke 155
  • _Epithaphe. A Deuoute Trentale for old John Clarke_, &c. 168
  • “_Diligo rustincum cum portant_,” &c. 174
  • _Lamentatio urbis Norvicen_ 174
  • _In Bedel_, &c. 175
  • “_Hanc volo transcribas_,” &c. 175
  • “_Igitur quia sunt qui mala cuncta fremunt_,” &c. 176
  • “_Salve plus decies quam sunt momenta dierum_,” &c. 177
  • _Henrici Septimi Epitaphium_ 178
  • _Eulogium pro suorum temporum conditione, tantis principibus
  • non indignum_ 179
  • _Tetrastichon veritatis_ 181
  • Against the Scottes 182
  • Vnto diuers people that remord this rymynge, &c. 188
  • _Chorus de Dis contra Scottos_, &c. 190
  • _Chorus de Dis_, &c. _super triumphali victoria contra Gallos_,
  • &c. 191
  • _Vilitissimus Scotus Dundas allegat caudas contra Angligenas_ 192
  • _Elegia in Margaretæ nuper comitissæ de Derby funebre
  • ministerium_ 195
  • Why were ye _Calliope_ embrawdred with letters of golde? 197
  • _Cur tibi contexta est aurea_ Calliope? 198
  • The Boke of Three Fooles 199
  • A replycacion agaynst certayne yong scolers abiured of late, &c. 206
  • Magnyfycence, a goodly interlude and a mery 225
  • Colyn Cloute 311
  • A ryght delectable tratyse vpon a goodly Garlande or Chapelet
  • of Laurell, &c. 361
  • _Admonet Skeltonis omnes arbores dare locum viridi lauro
  • juxta genus suum_ 425
  • _En Parlament a Paris_ 426
  • Out of Frenshe into Latyn 426
  • Owt of Latyne into Englysshe 426
  • CONTENTS OF VOLUME II.
  • PAGE
  • Speke, Parrot 1
  • Why come ye nat to Courte 26
  • Howe the douty Duke of Albany, lyke a cowarde knyght, ran awaye
  • shamfully, &c. 68
  • NOTES TO VOLUME I. 85
  • NOTES TO VOLUME II. 338
  • POEMS ATTRIBUTED TO SKELTON.
  • Verses presented to King Henry the Seventh at the feast of
  • St. George, &c. 387
  • The Epitaffe of the moste noble and valyaunt Jaspar late
  • Duke of Beddeforde 388
  • Elegy on King Henry the Seventh 399
  • _Vox populi, vox Dei_ 400
  • The Image of Ipocrysy 413
  • CORRIGENDA AND ADDENDA 449
  • INDEX TO THE NOTES 457
  • SOME ACCOUNT OF SKELTON AND HIS WRITINGS.
  • John Skelton[15] is generally said to have been descended from the
  • Skeltons of Cumberland;[16] but there is some reason to believe that
  • Norfolk was his native county. The time of his birth, which is left to
  • conjecture, cannot well be carried back to an earlier year than 1460.
  • The statement of his biographers, that he was educated at Oxford,[17] I
  • am not prepared to contradict: but if he studied there, it was at least
  • after he had gone through an academical course at the sister university;
  • for he has himself expressly declared,
  • “Alma parens O Cantabrigensis,
  • ...
  • ...tibi quondam carus alumnus eram;”
  • adding in a marginal note, “Cantabrigia Skeltonidi laureato primam mammam
  • eruditionis pientissime propinavit.”[18] Hence it is probable that the
  • poet was the “one Scheklton,” who, according to Cole, became M.A. at
  • Cambridge in 1484.[19]
  • Of almost all Skelton’s writings which have descended to our times,
  • the first editions[20] have perished; and it is impossible to determine
  • either at what period he commenced his career as a poet, or at what dates
  • his various pieces were originally printed. That he was the author of
  • many compositions which are no longer extant, we learn from the pompous
  • enumeration of their titles in the _Garlande of Laurell_[21]. The lines
  • _Of the death of the noble prince, ynge Edwarde the forth_[22], who
  • deceased in 1483, were probably among his earliest attempts in verse.
  • In 1489 Skelton produced an elegy _Vpon the doulourus dethe and muche
  • lamentable chaunce of the most honorable Erle of Northumberlande_,[23]
  • who was slain during a popular insurrection in Yorkshire. His son Henry
  • Algernon Percy, the fifth earl, who is there mentioned as the “yonge
  • lyon, but tender yet of age,”[24] appears to have afterwards extended
  • his patronage to the poet:[25] at a time when persons of the highest rank
  • were in general grossly illiterate, this nobleman was both a lover and a
  • liberal encourager of letters.
  • Skelton had acquired great reputation as a scholar, and had recently
  • been laureated at Oxford,[26] when Caxton, in 1490, published _The
  • boke of Eneydos compyled by Vyrgyle_,[27] in the Preface to which is
  • the following passage: “But I praye mayster John Skelton, late created
  • poete laureate in the vnyuersite of oxenforde, to ouersee and correcte
  • this sayd booke, And taddresse and expowne where as shalle be founde
  • faulte to theym that shall requyre it. For hym I knowe for suffycyent
  • to expowne and englysshe euery dyffyculte that is therin. For he hath
  • late translated the epystlys of Tulle,[28] and the boke of dyodorus
  • syculus,[29] and diuerse other werkes oute of latyn in to englysshe, not
  • in rude and olde langage, but in polysshed and ornate termes craftely, as
  • he that hath redde vyrgyle, ouyde, tullye, and all the other noble poetes
  • and oratours, to me vnknowen: And also he hath redde the ix. muses and
  • vnderstande theyr musicalle scyences, and to whom of theym eche scyence
  • is appropred. I suppose he hath dronken of Elycons well. Then I praye
  • hym & suche other to correcte adde or mynysshe where as he or they shall
  • fynde faulte,”[30] &c. The laureatship in question, however, was not the
  • office of poet laureat according to the modern acceptation of the term:
  • it was a degree in grammar, including rhetoric and versification, taken
  • at the university, on which occasion the graduate was presented with a
  • wreath of laurel.[31] To this academical honour Skelton proudly alludes
  • in his fourth poem _Against Garnesche_;
  • “A kyng to me myn habyte gaue:
  • At Oxforth, the vniversyte,
  • Auaunsid I was to that degre;
  • By hole consent of theyr senate,
  • I was made poete lawreate.”[32]
  • Our laureat, a few years after, was admitted _ad eundem_ at Cambridge:
  • “An. Dom. 1493, et Hen. 7 nono. Conceditur Johī Skelton Poete in partibus
  • transmarinis atque Oxon. Laurea ornato, ut apud nos eadem decoraretur;”
  • again, “An. 1504-5, Conceditur Johi Skelton, Poetæ Laureat. quod possit
  • stare eodem gradu hic, quo stetit Oxoniis, et quod possit uti habitu sibi
  • concesso a Principe.” Warton, who cites both these entries,[33] remarks,
  • “the latter clause, I believe, relates to some distinction of habit,
  • perhaps of fur or velvet, granted him by the king.” There can be no doubt
  • that Skelton speaks of this peculiar apparel in the lines just quoted, as
  • also in his third poem _Against Garnesche_, where he says,
  • “Your sworde ye swere, I wene,
  • So tranchaunt and so kene,
  • Xall kyt both _wyght and grene_:
  • Your foly ys to grett
  • _The kynges colours_ to threte;”[34]
  • from which we may infer that he wore, as laureat, a dress of white and
  • green, or, perhaps, a white dress with a wreath of laurel. It was most
  • probably on some part of the same habit that the word _Calliope_ was
  • embroidered in letters of silk and gold:
  • “Calliope,
  • As ye may se,
  • Regent is she
  • Of poetes al,
  • Whiche gaue to me
  • The high degre
  • Laureat to be
  • Of fame royall;
  • _Whose name enrolde_
  • _With silke and golde_
  • _I dare be bolde_
  • _Thus for to were_,”[35] &c.
  • In the following passage Barclay perhaps glances at Skelton, with whom
  • (as will afterwards be shewn) he was on unfriendly terms;
  • “But of their writing though I ensue the rate,
  • No name I chalenge of _Poete laureate_:
  • That name vnto them is mete and doth agree
  • Which writeth matters with curiositee.
  • Mine habite blacke accordeth not with _grene_,
  • Blacke betokeneth death as it is dayly sene;
  • The _grene_ is pleasour, freshe lust and iolite;
  • These two in nature hath great diuersitie.
  • Then who would ascribe, except he were a foole,
  • The pleasaunt _laurer_ vnto the mourning cowle?”[36]
  • Warton has remarked, that some of Skelton’s Latin verses, which are
  • subscribed—“Hæc laureatus Skeltonis, regius orator”—“Per Skeltonida
  • laureatum, oratorem regium,”—seem to have been written in the character
  • of _royal_ laureate;[37] and perhaps the expression “of fame royall”
  • in Skelton’s lines on _Calliope_ already cited, may be considered as
  • strengthening this supposition. There would, indeed, be no doubt that
  • Skelton was not only a poet laureated at the universities, but also
  • poet laureat or court poet to Henry the Eighth, if the authenticity
  • of the following statement were established; “la patente qui declare
  • Skelton poète laureat d’Henry viii. est datée de la cinquième année de
  • son règne, ce qui tombe en 1512 ou 1513:” so (after giving correctly
  • the second entry concerning Skelton’s laureation at Cambridge) writes
  • the Abbé du Resnel in an essay already mentioned; having received, it
  • would seem, both these statements concerning Skelton from Carte the
  • historian,[38] who, while he communicated to Du Resnel one real document,
  • was not likely to have forged another for the purpose of misleading the
  • learned Frenchman. On this subject I can only add, that no proof has been
  • discovered of Skelton’s having enjoyed an annual salary from the crown in
  • consequence of such an office.
  • The reader will have observed that in the first entry given above
  • from the Cambridge Univ. Regist., Skelton is described as having been
  • laureated not only at Oxford but also “transmarinis partibus.” That
  • the foreign seat of learning at which he received this honour was the
  • university of Louvaine,[39] may be inferred from the title of a poem
  • which I subjoin entire, not only because it occurs in a volume of the
  • greatest rarity, but because it evinces the celebrity which Skelton had
  • attained.
  • “IN CLARISSIMI SCHELTONIS _LOUANIENSIS_ POETÆ LAUDES EPIGRAMMA.
  • Quum terra omnifero lætissima risit amictu,
  • Plena novo fœtu quælibet arbor erat;
  • Vertice purpurei vultus incepit honores
  • Extensis valvis pandere pulchra rosa;
  • Et segetum tenero sub cortice grana tumescunt,
  • Flavescens curvat pendula spica caput.
  • Vix Cancri tropicos æstus lustravit anhelans
  • Pythius, et Nemeæ vertit ad ora feræ,
  • Vesper solis equos oriens dum clausit Olympo,
  • Agmina stellarum surgere cuncta jubet:
  • Hic primo aspiceres ut Cynthia vecta sereno
  • Extulerat surgens cornua clara polo;
  • Inde Hydram cernas, stravit quam clava trinodis
  • Alcidæ, nitidis emicuisse comis;
  • Tum[40] Procyon subiit, præpes Lepus, hinc Jovis ales,
  • Arctos, et Engonasus, sidus et Eridani;
  • Ignivomis retinet radiis quæ stellifer orbis
  • (Quid multis remorer?) sidera cuncta micant.
  • Nutat Atlanteum convexum pondus, ocellis
  • Dum lustro hæc ægris, vergit et oceano.
  • Tum furtim alma quies repens mihi membra soporat,
  • Curaque Lethæo flumine mersa jacet:
  • O mihi quam placidis Icelos tulit aurea somnis
  • Somnia, musiphilis non caritura fide!
  • Nuncia percelebris Polyhymnia blanda salutans
  • Me Clarii ut visam numina sacra citat.
  • Ut sequar hanc lætus, mihi visus amœna vireta
  • Et nemorum umbrosos præteriisse sinus:
  • Scilicet hæc montes monstraverat inter eundum
  • Et fontes Musæ quos coluere sacros;
  • Castalios latices, Aganippidos atque Medusei
  • Vidimus alipedis flumina rupta pede;
  • Antra hinc Libethri monstrat Pimpleidos undas,
  • Post vada Cephisi, Phocidos atque lacus;
  • Nubifer assurgit mons Pierus atque Cithæron,
  • Gryneumque nemus dehinc Heliconque sacer;
  • Inde et Parnasi bifidi secreta subimus,
  • Tota ubi Mnemosynes sancta propago manet.
  • Turba pudica novem dulce hic cecinere sororum;
  • Delius in medio plectra chelynque sonat:
  • Aurifluis laudat modulis monumenta suorum
  • Vatum, quos dignos censet honore poli:
  • De quo certarunt Salamin, Cumæ, vel Athenæ,
  • Smyrna, Chios, Colophon, primus Homerus erat;
  • Laudat et Orpheum, domuit qui voce leones,
  • Eurydicen Stygiis qui rapuitque rogis;
  • Antiquum meminit Musæum Eumolpide natum,
  • Te nec Aristophanes Euripidesque tacet;
  • Vel canit illustrem genuit quem Teia tellus,
  • Quemque fovit dulci Coa camena sinu;
  • Deinde cothurnatum celebrem dat laude Sophoclem,
  • Et quam Lesbides pavit amore Phaon;
  • Æschylus, Amphion, Thespis nec honore carebant,
  • Pindarus, Alcæus, quem tuleratque Paros;
  • Sunt alii plures genuit quos terra Pelasga,
  • Daphnæum cecinit quos meruisse decus:
  • Tersa Latinorum dehinc multa poemata texit,
  • Laude nec Argivis inferiora probat;
  • Insignem tollit ter vatem, cui dedit Andes
  • Cunas urbs, clarum Parthenopæa taphum;
  • Blanda Corinna, tui Ponto religatus amore,
  • Sulmoni natus Naso secundus erat;
  • Inde nitore fluens lyricus genere Appulus ille
  • Qui Latiis primus mordica metra tulit;
  • Statius Æacidem sequitur Thebaida pingens,
  • Emathio hinc scribens prælia gesta solo;
  • Cui Verona parens hinc mollis scriptor amorum,
  • Tu nec in obscuro, culte Tibulle, lates;
  • Haud reticendus erat cui patria Bilbilis, atque
  • Persius hinc mordax crimina spurca notans;
  • Eximius pollet vel Seneca luce tragœdus,
  • Comicus et Latii bellica præda ducis;
  • Laudat et hinc alios quos sæcula prisca fovebant;
  • Hos omnes longum jam meminisse foret.
  • Tum[41] Smintheus, paulo spirans, ait, ecce, sorores,
  • Quæ clausa oceano terra Britanna nitet!
  • Oxoniam claram Pataræa ut regna videtis,
  • Aut Tenedos, Delos, qua mea fama viret:
  • Nonne fluunt istic nitidæ ut Permessidos undæ,
  • Istic et Aoniæ sunt juga visa mihi?
  • Alma fovet vates nobis hæc terra ministros,
  • Inter quos Schelton jure canendus adest:
  • Numina nostra colit; canit hic vel carmina cedro
  • Digna, Palatinis et socianda sacris;
  • Grande decus nobis addunt sua scripta, linenda
  • Auratis, digna ut posteritate, notis;
  • Laudiflua excurrit serie sua culta poesis,
  • Certatim palmam lectaque verba petunt;
  • Ora lepore fluunt, sicuti dives fagus auro,
  • Aut pressa Hyblæis dulcia mella favis;
  • Rhetoricus sermo riguo fecundior horto,
  • Pulchrior est multo puniceisque rosis,
  • Unda limpidior, Parioque politior albo,
  • Splendidior vitro, candidiorque nive,
  • Mitior Alcinois pomis, fragrantior ipso
  • Thureque Pantheo, gratior et violis;
  • Vincit te, suavi Demosthene, vincit Ulyxim
  • Eloquio, atque senem quem tulit ipse Pylos;
  • Ad fera bella trahat verbis, nequiit quod Atrides
  • Aut Brisis, rigidum te licet, Æacides;
  • Tantum ejus verbis tribuit Suadela Venusque
  • Et Charites, animos quolibet ille ut agat,
  • Vel Lacedæmonios quo Tyrtæus pede claudo
  • Pieriis vincens martia tela modis,
  • Magnus Alexander quo belliger actus ab illa
  • Mæonii vatis grandisonante tuba;
  • Gratia tanta suis virtusque est diva camenis,
  • Ut revocet manes ex Acheronte citos;
  • Leniat hic plectro vel pectora sæva leonum,
  • Hic strepitu condat mœnia vasta lyræ;
  • Omnimodos animi possit depellere morbos,
  • Vel Niobes luctus Heliadumque truces;
  • Reprimat his rabidi Saulis sedetque furores,
  • Inter delphinas alter Arion erit;
  • Ire Cupidineos quovis hic cogat amores,
  • Atque diu assuetos hic abolere queat;
  • Auspice me tripodas sentit, me inflante calores
  • Concipit æthereos, mystica diva canit;
  • Stellarum cursus, naturam vasti et Olympi,
  • Aeris et vires hic aperire potest,
  • Vel quid cunctiparens gremio tellus fovet almo,
  • Gurgite quid teneat velivolumque mare;
  • Monstratur digito phœnice ut rarior uno,
  • Ecce virum de quo splendida fama volat!
  • Ergo decus nostrum quo fulget honorque, sorores,
  • Heroas laudes accumulate viro;
  • Laudes accumulent Satyri, juga densa Lycæi,
  • Pindi, vel Rhodopes, Mænala quique colunt;
  • Ingeminent plausus Dryades facilesque Napææ,
  • Oreadum celebris turba et Hamadryadum;
  • Blandisonum vatem, vos Oceanitidesque atque
  • Naiades, innumeris tollite præconiis;
  • Æterno vireat quo vos celebravit honore,
  • Illius ac astris fama perennis eat:
  • Nunc maduere satis vestro, nunc prata liquore
  • Flumina, Pierides, sistite, Phœbus ait.
  • Sat cecinisse tuum sit, mi Schelton, tibi laudi
  • Hæc Whitintonum: culte poeta, vale.
  • Ex capitalibus hexametrorum litteris solerter compositis emergit hoc
  • distichon;
  • Quæ Whitintonus canit ad laudes tibi, Schelton,
  • Anglorum vatum gloria, sume libens.”[42]
  • Another laudatory notice of Skelton by a contemporary writer will not
  • here be out of place;
  • “To all auncient poetes, litell boke, submytte the,
  • Whilom flouryng in eloquence facundious,
  • And to all other whiche present nowe be;
  • Fyrst to maister Chaucer and Ludgate sentencious,
  • Also to preignaunt Barkley nowe beying religious,
  • To _inuentiue Skelton and poet laureate_;
  • Praye them all of pardon both erly and late.”[43]
  • Skelton frequently styles himself “_orator regius_;”[44] but the nature
  • of the office from which he derived the title is not, I believe,
  • understood. The lines in which, as we have just seen, Whittington so
  • lavishly praises his “rhetoricus sermo,” allude most probably to his
  • performances in the capacity of royal orator.
  • In 1498 Skelton took holy orders. The days on which, during that year, he
  • was ordained successively subdeacon, deacon, and priest, are ascertained
  • by the following entries:
  • “[In ecclesia conuentuali domus siue hospitalis sancti Thome
  • martiris de Acon ciuitatis London. per Thomam Rothlucensem
  • episcopum vltimo die mensis Marcii]
  • M. Johannes Skelton London, dioc. ad titulum Mon. beate Marie
  • de Graciis iuxta Turrim London.”
  • “[In cathedra sancti Pauli London. apud summum altare eiusdem
  • per Thomam permissione diuina London, episcopum in sabbato
  • sancto viz. xiiii die mensis Aprilis]
  • Johannes Skelton poete [_sic_] laureatus Lond. dioc. ad titulum
  • Mon. de Graciis juxta turrim London.”
  • “[In ecclesia conuentuali hospitalis beate Marie de Elsyng per
  • Thomam Rothlucensem episcopum ix die mensis Iunii]
  • M. Johannes Skelton poeta lureatus [_sic_] London. dioc. ad
  • titulum Mon. de Graciis iuxta turrim London.”[45]
  • When Arthur, the eldest son of Henry the Seventh, was created Prince of
  • Wales and Earl of Chester, in 1489,[46] Skelton celebrated the event in
  • a composition (probably poetical) called _Prince Arturis Creacyoun_,[47]
  • of which the title alone remains; and when Prince Henry, afterwards Henry
  • the Eighth, was created Duke of York, in 1494,[48] he was hailed by our
  • author in some Latin verses—_Carmen ad principem, quando insignitus erat
  • ducis Ebor. titulo_,—a copy of which (not to be found at present) was
  • once among the MSS. in the Library of Lincoln Cathedral, having been seen
  • by Tanner, who cites the initial words,—“Si quid habes, mea Musa.”[49]
  • As at the last-mentioned date Prince Henry was a mere infant, there can
  • be no doubt that the care of his education had not yet been entrusted to
  • our poet. It must have been several years after 1494 that Skelton was
  • appointed tutor to that prince,—an appointment which affords a striking
  • proof of the high opinion entertained of his talents and learning, as
  • well as of the respectability of his character. He has himself recorded
  • that he held this important situation:
  • “The honor of Englond I lernyd to spelle,
  • In dygnyte roialle that doth excelle:
  • Note and marke wyl[50] thys parcele;
  • I yaue hym drynke of the sugryd welle
  • Of Eliconys waters crystallyne,
  • Aqueintyng hym with the Musys nyne.
  • Yt commyth thé wele me to remorde,
  • That creaunser[51] was to thy sofre[yne] lorde:
  • It plesyth that noble prince roialle
  • Me as hys master for to calle
  • In hys lernyng primordialle.”[52]
  • And in another poem he informs us that he composed a treatise for the
  • edification of his royal pupil:
  • “The Duke of Yorkis creauncer whan Skelton was,
  • Now Henry the viii. Kyng of Englonde,
  • A tratyse he deuysid and browght it to pas,
  • Callid _Speculum Principis_, to here in his honde,
  • Therin to rede, and to vnderstande
  • All the demenour of princely astate,
  • To be our Kyng, of God preordinate.”[53]
  • The _Speculum Principis_ has perished: we are unable to determine whether
  • it was the same work as that entitled _Methodos Skeltonidis laureati_,
  • sc. _Præcepta quædam moralia Henrico principi, postea Henr. viii, missa_.
  • Dat. apud Eltham A.D. MDI., which in Tanner’s days[54] was extant
  • (mutilated at the beginning) among the MSS. in the Lincoln-Cathedral
  • Library, but which (like the Latin verses mentioned in a preceding page)
  • has since been allowed to wander away from that ill-guarded collection.
  • When Prince Henry was a boy of nine years old, Erasmus dedicated to him
  • an ode _De Laudibus Britanniæ, Regisque Henrici Septimi ac Regiorum
  • Liberorum_. The Dedication contains the following memorable encomium on
  • Skelton; “Et hæc quidem interea tamquam ludicra munuscula tuæ pueritiæ
  • dicavimus, uberiora largituri ubi tua virtus una cum ætate accrescens
  • uberiorem carminum materiam suppeditabit. Ad quod equidem te adhortarer,
  • nisi et ipse jamdudum sponte tua velis remisque (ut aiunt) eo tenderes,
  • et _domi haberes Skeltonum, unum Britannicarum literarum lumen ac decus_,
  • qui tua studia possit, non solum accendere, sed etiam consummare;” and in
  • the Ode are these lines;
  • “Jam puer Henricus, genitoris nomine lætus,
  • _Monstrante fonteis vate Skeltono sacros_,
  • Palladias teneris meditatur ab unguibus arteis.”[55]
  • The circumstances which led to the production of this Ode are related
  • by Erasmus in the following curious passage: “Is erat labor tridui, et
  • tamen labor, quod jam annos aliquot nec legeram nec scripseram ullum
  • carmen. Id partim pudor a nobis extorsit, partim dolor. Pertraxerat me
  • Thomas Morus,[56] qui tum me in prædio Montjoii[57] agentem inviserat,
  • ut animi causa in proximum vicum[58] expatiaremur. Nam illic educabantur
  • omnes liberi regii, uno Arcturo excepto, qui tum erat natu maximus. Ubi
  • ventum est in aulam, convenit tota pompa, non solum domus illius, verum
  • etiam Montjoiicæ. Stabat in medio Henricus annos natus novem, jam tum
  • indolem quandam regiam præ se ferens, h. e. animi celsitudinem cum
  • singulari quadam humanitate conjunctam. A dextris erat Margareta, undecim
  • ferme annos nata, quæ post nupsit Jacobo Scotorum Regi. A sinistris,
  • Maria lusitans, annos nata quatuor. Nam Edmondus adhuc infans, in ulnis
  • gestabatur. Morus cum Arnoldo sodali salutato puero Henrico, quo rege
  • nunc floret Britannia, nescio quid scriptorum obtulit. Ego, quoniam
  • hujusmodi nihil expectabam, nihil habens quod exhiberem, pollicitus sum
  • aliquo pacto meum erga ipsum studium aliquando declaraturum. Interim
  • subirascebar Moro, quod non præmonuisset; et eo magis, quod puer
  • Epistolio inter prandendum ad me misso, meum calamum provocaret. Abii
  • domum, ac vel invitis Musis, cum quibus jam longum fuerat divortium,
  • Carmen intra triduum absolvi. Sic et ultus sum dolorem meum, et pudorem
  • sarsi.”[59]
  • The mother of Henry the Seventh, the Countess of Richmond and Derby,
  • is well known to have used her utmost exertions for the advancement of
  • literature: she herself translated some pieces from the French; and,
  • under her patronage, several works (chiefly works of piety) were rendered
  • into English by the most competent scholars of the time. It is to her, I
  • apprehend, that Skelton alludes in the following passage of the _Garlande
  • of Laurell_, where he mentions one of his lost performances;
  • “Of _my ladys grace_ at the contemplacyoun,
  • Owt of Frenshe into Englysshe prose,
  • Of Mannes Lyfe the Peregrynacioun,
  • He did translate, enterprete, and disclose.”[60]
  • According to Churchyard, Skelton was “seldom out of princis grace:”[61]
  • yet among the _Actes, Orders, and Decrees made by the King and his
  • Counsell, remaining amongst the Records of the Court, now commonly
  • called the Court of Requests_, we find, under _anno_ 17. _Henry_ vii.;
  • “10 Junii apud Westminster _Jo. Skelton_ commissus carceribus Janitoris
  • Domini Regis.”[62] What could have occasioned this restraint, I cannot
  • even conjecture: but in those days of extra-judicial imprisonments he
  • might have been incarcerated for a very slight offence. It is, however,
  • by no means certain that the “_Jo. Skelton_” of the above entry was the
  • individual who forms the subject of the present essay;[63] and it is
  • equally doubtful whether or not the following entry, dated the same year,
  • relates to the mother of the poet;
  • (Easter term, 17. Henry vii.) “_Johanne Skelton_ } iij. _li._ vj.
  • vidue de regard. Domini Regis[64] } _s._ viij. _d._”
  • It has been already shewn that Skelton took holy orders in 1498.[65] How
  • soon after that period he became rector of Diss in Norfolk, or what
  • portion of his life was spent there in the exercise of his duties, cannot
  • be ascertained. He certainly resided there in 1504 and 1511,[66] and, as
  • it would seem from some of his compositions,[67] in 1506, 1507, and 1513;
  • in the year of his decease he was, at least nominally, the rector of
  • Diss.[68]
  • We are told[69] that for keeping, under the title of a concubine, a
  • woman whom he had secretly married, Skelton was called to account,
  • and suspended from his ministerial functions by his diocesan, the
  • bloody-minded and impure Richard Nykke (or Nix),[70] at the instigation
  • of the friars, chiefly the Dominicans, whom the poet had severely
  • handled in his writings. It is said, too, that by this woman he
  • had several children, and that on his death-bed he declared that he
  • conscientiously regarded her as his wife, but that such had been his
  • cowardliness, that he chose rather to confess adultery (concubinage) than
  • what was then reckoned more criminal in an ecclesiastic,—marriage.
  • It has been supposed that Skelton was curate of Trumpington near
  • Cambridge[71] (celebrated as the scene of Chaucer’s _Milleres Tale_),
  • because at the end of one of his smaller poems are the following words:
  • “Auctore Skelton, rectore de Dis.
  • Finis, &c. Apud Trumpinton scriptum[72] per Curatum ejusdem,
  • quinto die Januarii Anno Domini, secundum computat. Angliæ,
  • MDVII.”[73]
  • But the meaning evidently is, that the curate of Trumpington had written
  • out the verses composed by the rector of Diss; and that the former had
  • borrowed them from the latter for the purpose of transcription, is
  • rendered probable by two lines which occur soon after among some minor
  • pieces of our author;
  • “Hanc volo transcribas, transcriptam moxque remittas
  • Pagellam; quia sunt qui mea scripta sciunt.”[74]
  • Anthony Wood affirms that “at Disse and in the diocese” Skelton “was
  • esteemed more fit for the stage than the pew or pulpit.”[75] It is at
  • least certain that anecdotes of the irregularity of his life, of his
  • buffoonery as a preacher, &c. &c. were current long after his decease,
  • and gave rise to that tissue of extravagant figments which was put
  • together for the amusement of the vulgar, and entitled the _Merie Tales
  • of Skelton_.[76]
  • Churchyard informs us that Skelton’s “talke was as he wraet [wrote];”[77]
  • and in this propensity to satire, as well in conversation as in writing,
  • originated perhaps those quarrels with Garnesche, Barclay, Gaguin, and
  • Lily, which I have now to notice.
  • As the four poems _Against Garnesche_ were composed “by the kynges most
  • noble commaundement,” we may conclude that the monarch found amusement
  • in the angry rhymes with which Skelton overwhelmed his opponent.
  • Garnesche, it appears, was the challenger in this contest;[78] and
  • it is to be regretted that his verses have perished, because in all
  • probability they would have thrown some light on the private history of
  • Skelton. _The Flyting of Dunbar and Kennedy_[79] bears a considerable
  • resemblance to the verses against Garnesche; but the two Scottish poets
  • are supposed to have carried on a sportive warfare of rude raillery,
  • while a real animosity seems to have existed between our author and his
  • adversary.[80] At the time of this quarrel (the exact date of which
  • cannot be determined) Christopher Garnesche was gentleman-usher to Henry
  • the Eighth, and dignified with knighthood;[81] and (if Skelton may be
  • credited) had risen from the performance of very menial offices to the
  • station which he then occupied. As he had no claims on the remembrance
  • of posterity, little is known concerning him; but since we have
  • evidence that his services were called for on more than one occasion of
  • importance, he must have been a person of considerable note. He is twice
  • incidentally mentioned in connexion with the royal sisters of Henry the
  • Eighth. In 1514, when the Princess Mary embarked for France, in order to
  • join her decrepit bridegroom Louis the Twelfth, Garnesche formed one of
  • the numerous retinue selected to attend her, and had an opportunity of
  • particularly distinguishing himself during that perilous voyage: “The
  • ii. daye of October at the hower of foure of the clocke in the morenynge
  • thys fayre ladye tooke her ship with all her noble compaignie: and when
  • they had sayled a quarter of the see, the wynde rose and seuered some
  • of the shyppes to Caleys, and some in Flaunders, and her shippe with
  • greate difficultie was brought to Bulleyn, and with great ieopardy at the
  • entryng of the hauen, for the master ran the ship hard on shore, but the
  • botes were redy and receyued this noble lady, and at the landyng _Sir
  • Christopher Garnyshe_ stode in the water, and toke her in his armes, and
  • so caryed her to land, where the Duke of Vandosme and a Cardynall with
  • many estates receyued her and her ladyes,”[82] &c. Again, in a letter,
  • dated Harbottle 18th Oct. 1515, from Lord Dacre of Gillesland and T.
  • Magnus to Henry the Eighth, concerning the confinement in childbed
  • of Margaret widow of James the Fourth, &c. we find; “_Sir Christofer
  • Garneis_ came to Morpeth immediatly vpon the queneis delyueraunce, and
  • by our aduice hath contynued there with suche stuff as your grace hath
  • sent to the said quene your suster till Sondaye laste paste, whiche daye
  • he delyuered your letter and disclosed your credence, gretely to the
  • quenes comforte. And for somiche as the quene lieth as yet in childe
  • bedde, and shall kepe her chambre these thre wookes at the leiste, we
  • haue aduised the said _sir Christofer Garneis_ to remaigne at Morpeth
  • till the queneis comyng thidder, and then her grace may order and prepare
  • euery parte of the said stuf after her pleasure and as her grace semeth
  • moste conuenient,” &c.[83] A few particulars concerning Garnesche may be
  • gleaned from the Books in the Public Record Office:
  • (Easter Term, 18 Hen. vii.) “_Cristofero Garneys_ de }
  • regardo de denariis per Johannem Crawford et }
  • al. per manuc. for.[84] } xl. _li._”
  • (i. e. in reward out of moneys forfeited by John Crawford and another
  • upon bail-bond.)
  • (1st Henry viii.) “Item to _Christofer Garnisshe_ for }
  • the kinges offring at S. Edwardes shiryne the } vj. _s._
  • next day after the Coronacion[85] } viij. _d._”
  • (Easter Term, 1-2 Henry viii.) “_Cristofero Garneys_ }
  • vni generosorum hostiariorum regis [one of the }
  • king’s gentlemen-ushers] de annuitate sua durante }
  • regis beneplacito per annum } x. _li._
  • _Eidem Cristofero_ de feodo suo ad xx. _li._ per annum }
  • pro termino vite sue[86] } xx. _li._”
  • and we find that afterwards by letters patent dated 21st May, 7th Henry
  • viii., in consideration of his services the king granted him an annuity
  • of thirty pounds for life, payable half-yearly at the Exchequer.[87]
  • (11th Henry viii.) “Item to _Sir Christofer Garnisshe }
  • knight_ opon a warraunt for the hyre of his howse }
  • at Grenewyche[88] at x. _li._ by the yere for one }
  • half a yere due at Ester last and so after half }
  • yerely during x yeres[89] } c. _s._”
  • (20th Henry viii.) “_Cristofero Garnyshe militi_ de }
  • annuitate sua ad xxx _l._ per annum per breve currens }
  • Rec. den. pro festo Michīs ult. pret. viz. pro vno }
  • anno integro per manus Ricardi Alen[90] } xxx. _li._”
  • see above: this entry is several times repeated, and occurs for the last
  • time in 26th Henry viii.[91]
  • Bale mentions among the writings of Alexander Barclay a piece “against
  • Skelton.”[92] It has not come down to us; but the extant works of
  • Barclay bear testimony to the hearty dislike with which he regarded our
  • author. At the conclusion of _The Ship of Fooles_ is this contemptuous
  • notice of one of Skelton’s most celebrated poems;
  • “Holde me excused, for why my will is good,
  • Men to induce vnto vertue and goodnes;
  • I write no ieste ne tale of Robin Hood,
  • Nor sowe no sparkles ne sede of viciousnes;
  • Wise men loue vertue, wilde people wantonnes;
  • It longeth not to my science nor cunning,
  • _For Philip the Sparow the Dirige to singe_:”[93]
  • a sneer to which Skelton most probably alludes, when, enumerating his own
  • productions in the _Garlande of Laurell_, he mentions,
  • “Of _Phillip Sparow_ the lamentable fate,
  • The dolefull desteny, and the carefull chaunce,
  • Dyuysed by Skelton after the funerall rate;
  • _Yet sum there be therewith that take greuaunce_,
  • _And grudge therat with frownyng countenaunce_;
  • But what of that? hard it is to please all men;
  • Who list amende it, let hym set to his penne.”[94]
  • That a portion of the following passage in Barclay’s _Fourth Egloge_ was
  • levelled at Skelton, appears highly probable;
  • “Another thing yet is greatly more damnable:
  • Of rascolde poetes yet is a shamfull rable,
  • Which voyde of wisedome presumeth to indite,
  • Though they haue scantly the cunning of a snite;[95]
  • And to what vices that princes moste intende,
  • Those dare these fooles solemnize and commende.
  • Then is he decked as _Poete laureate_,
  • When stinking Thais made him her graduate:
  • When Muses rested, she did her season note,
  • And she with Bacchus her camous[96] did promote.
  • Such rascolde drames, promoted by Thais,
  • Bacchus, Licoris, or yet by Testalis,
  • Or by suche other newe forged Muses nine,
  • Thinke in their mindes for to haue wit diuine;
  • They laude their verses, they boast, they vaunt and iet,
  • Though all their cunning be scantly worth a pet:
  • If they haue smelled the artes triuiall,
  • They count them Poetes hye and heroicall.
  • Such is their foly, so foolishly they dote,
  • Thinking that none can their playne errour note:
  • Yet be they foolishe, auoyde of honestie,
  • Nothing seasoned with spice of grauitie,
  • Auoyde of pleasure, auoyde of eloquence,
  • With many wordes, and fruitlesse of sentence;
  • Unapt to learne, disdayning to be taught,
  • Their priuate pleasure in snare hath them so caught;
  • And worst yet of all, they count them excellent,
  • Though they be fruitlesse, rashe and improuident.
  • To such ambages who doth their minde incline,
  • They count all other as priuate[97] of doctrine,
  • And that the faultes which be in them alone,
  • Also be common in other men eche one.”[98]
  • In the _Garlande of Laurell_ we are told by Skelton, that among the
  • famous writers of all ages and nations, whom he beheld in his vision, was
  • “a frere of Fraunce men call _sir Gagwyne_,
  • That frownyd on me full angerly and pale;”[99]
  • and in the catalogue of his own writings which is subsequently given in
  • the same poem, he mentions a piece which he had composed against this
  • personage,
  • “_The Recule ageinst Gaguyne_ of the Frenshe nacyoun.”[100]
  • Robert Gaguin was minister-general of the Maturines, and enjoyed great
  • reputation for abilities and learning.[101] He wrote various works; the
  • most important of which is his _Compendium supra Francorum gestis_ from
  • the time of Pharamond to the author’s age. In 1490 he was sent by Charles
  • the Eighth as ambassador to England, where he probably became personally
  • acquainted with Skelton.
  • That Skelton composed certain Latin verses against the celebrated
  • grammarian William Lily, we are informed by Bale,[102] who has preserved
  • the initial words, viz.
  • “Urgeor impulsus tibi, Lilli, retundere:”
  • and that Lily repaid our poet in kind, we have the following proof;
  • _“Lilii Hendecasyllabi in Scheltonum ejus carmina calumniantem._[103]
  • “Quid me, Scheltone, fronte sic aperta
  • Carpis, vipereo potens veneno?
  • Quid versus trutina meos iniqua
  • Libras? dicere vera num licebit?
  • Doctrinæ tibi dum parare famam
  • Et doctus fieri studes poeta,
  • Doctrinam nec habes, nec es poeta.”
  • It would seem that Skelton occasionally repented of the severity of
  • his compositions, and longed to recall them; for in the _Garlande of
  • Laurell_, after many of them have been enumerated, we meet with the
  • following curious passage;
  • “Item _Apollo that whirllid up his chare_,
  • That made sum to snurre and snuf in the wynde;
  • It made them to skip, to stampe, and to stare,
  • Whiche, if they be happy, haue cause to beware
  • In ryming and raylyng with hym for to mell,
  • For drede that he lerne them there A, B, C, to spell.
  • With that I stode vp, halfe sodenly afrayd;
  • Suppleyng to Fame, I besought her grace,
  • _And that it wolde please her, full tenderly I prayd_,
  • _Owt of her bokis Apollo to rase_.
  • Nay, sir, she sayd, what so in this place
  • Of our noble courte is ones spoken owte,
  • It must nedes after rin all the worlde aboute.
  • _God wote, theis wordes made me full sad_;
  • And when that I sawe it wolde no better be,
  • But that my peticyon wolde not be had,
  • What shulde I do but take it in gre?
  • For, by Juppiter and his high mageste,
  • _I did what I cowde to scrape out the scrollis_,
  • _Apollo to rase out of her ragman rollis_.”[104]
  • The piece which commenced with the words “Apollo that whirllid vp his
  • chare,” and which gave such high displeasure to some of Skelton’s
  • contemporaries, has long ago perished,—in spite of Fame’s refusal to
  • erase it from her books!
  • The title-page of the _Garlande of Laurell_,[105] ed. 1523, sets forth
  • that it was “studyously dyuysed _at Sheryfhotton Castell_,” in Yorkshire;
  • and there seems no reason to doubt that it was written by Skelton during
  • a residence at that mansion. The date of its composition is unknown;
  • but it was certainly produced at an advanced period of his life;[106]
  • and the Countess of Surrey, who figures in it so conspicuously as his
  • patroness, must have been Elizabeth Stafford, daughter of Edward Duke
  • of Buckingham, second wife of Thomas Howard Earl of Surrey, and mother
  • of that illustrious Surrey “whose fame for aye endures.” Sheriff-Hutton
  • Castle was then in the possession of her father-in-law, the Duke of
  • Norfolk,[107] the victor of Flodden Field; and she was probably there
  • as his guest, having brought Skelton in her train. Of this poem,
  • unparalleled for its egotism, the greater part is allegorical; but the
  • incident from which it derives its name,—the weaving of a garland for the
  • author by a party of ladies, at the desire of the Countess, seems to have
  • had some foundation in fact.
  • From a passage in the poem just mentioned, we may presume that Skelton
  • used sometimes to reside at the ancient college of the Bonhommes at
  • Ashridge;
  • “Of the Bonehoms of Ashrige besyde Barkamstede,
  • _That goodly place to Skelton moost kynde_,
  • Where the sank royall is, Crystes blode so rede,
  • Whervpon he metrefyde after his mynde;
  • A pleasaunter place than Ashrige is, harde were to fynde,” &c.[108]
  • That Skelton once enjoyed the patronage of Wolsey, at whose desire he
  • occasionally exercised his pen, and from whose powerful influence he
  • expected preferment in the church, we learn from the following passages
  • in his works:
  • “Honorificatissimo, amplissimo, longeque reverendissimo in
  • Christo patri, ac domino, domino Thomæ, &c. tituli sanctæ
  • Ceciliæ, sacrosanctæ Romanæ ecclesiæ presbytero, Cardinali
  • meritissimo, et apostolicæ sedis legato, a latereque legato
  • superillustri, &c. Skeltonis laureatus, ora. reg., humillimum
  • dicit obsequium cum omni debita reverentia, tanto tamque
  • magnifico digna principe sacerdotum, totiusque justitiæ
  • æquabilissimo moderatore, necnon præsentis opusculi fautore
  • excellentissimo, &c., ad cujus auspicatissimam contemplationem,
  • sub memorabili prelo gloriosæ immortalitatis, præsens pagella
  • felicitatur, &c.”[109]
  • “Ad serenissimam Majestatem Regiam, pariter cum Domino
  • Cardinali, Legato a latere honorificatissimo, &c.
  • _Lautre Enuoy._
  • Perge, liber, celebrem pronus regem venerare
  • Henricum octavum, resonans sua præmia laudis.
  • Cardineum dominum pariter venerando salutes,
  • Legatum a latere, et fiat memor ipse precare
  • Prebendæ, quam promisit mihi credere quondam,
  • Meque suum referas pignus sperare salutis
  • Inter spemque metum.
  • Twene hope and drede
  • My lyfe I lede,
  • But of my spede
  • Small sekernes;
  • Howe be it I rede
  • Both worde and dede
  • Should be agrede
  • In noblenes:
  • Or els, &c.”[110]
  • “To my Lorde Cardynals right noble grace, &c.
  • _Lenuoy._
  • Go, lytell quayre, apace,
  • In moost humble wyse,
  • Before his noble grace,
  • That caused you to deuise
  • This lytel enterprise;
  • And hym moost lowly pray,
  • In his mynde to comprise
  • Those wordes his grace dyd saye
  • Of an ammas gray.
  • _Ie foy enterment en sa bone grace_.”[111]
  • We also find that Skelton “gaue to my lord Cardynall” _The Boke of Three
  • Fooles_.[112]
  • What were the circumstances which afterwards alienated the poet from his
  • powerful patron, cannot now be discovered: we only know that Skelton
  • assailed the full-blown pride of Wolsey with a boldness which is
  • astonishing, and with a fierceness of invective which has seldom been
  • surpassed. Perhaps, it would have been better for the poet’s memory, if
  • the passages just quoted had never reached us; but nothing unfavourable
  • to his character ought to be hastily inferred from the alteration in
  • his feelings towards Wolsey while the cause of their quarrel is buried
  • in obscurity. The provocation must have been extraordinary, which
  • transformed the humble client of the Cardinal into his “dearest foe.”
  • We are told by Francis Thynne, that Wolsey was his father’s “olde enymye,
  • for manye causes, but mostly for that my father had furthered Skelton to
  • publishe his _Collin Cloute_ againste the Cardinall, the moste parte of
  • whiche Booke was compiled in my fathers howse at Erithe in Kente.”[113]
  • But though _Colyn Cloute_ contains passages which manifestly point at
  • Wolsey, it cannot be termed a piece “_againste the Cardinall:_” and
  • I have no doubt that the poem which Thynne had in view, and which by
  • mistake he has mentioned under a wrong title, was our author’s _Why come
  • ye nat to Courte_. In _Colyn Cloute_ Skelton ventured to aim only a few
  • shafts at Wolsey: in _Why come ye nat to Courte_, and in _Speke, Parrot_,
  • he let loose against him the full asperity of reproach.
  • The bull appointing Wolsey and Campeggio to be Legates _a latere_
  • jointly, is dated July 27th, 1518, that appointing Wolsey to be sole
  • Legate _a latere_, 10th June, 1519;[114] and from the first two passages
  • which I have cited above (pp. xl, xli) we ascertain the fact, that Wolsey
  • continued to be the patron of Skelton for at least some time after he
  • had been invested with the dignity of papal legate. If the third passage
  • cited above (p. xli), “Go, lytell quayre, apace,” &c. really belong to
  • the poem _How the douty Duke of Albany_, &c., to which it is appended
  • in Marshe’s ed. of Skelton’s _Workes_, 1568, our author must have been
  • soliciting Wolsey for preferment as late as November 1523: but his most
  • direct satire on the Cardinal, _Why come ye nat to Courte_, was evidently
  • composed anterior to that period; and his _Speke, Parrot_ (which would
  • require the scholia of a Tzetzes to render it intelligible) contains
  • seeming allusions to events of a still earlier date. The probability (or
  • rather certainty) is, that the L’Envoy, “Go, lytell quayre,” &c. has no
  • connexion with the poem on the Duke of Albany: in Marshe’s volume the
  • various pieces are thrown together without any attempt at arrangement;
  • and it ought to be particularly noticed that between the poem against
  • Albany and the L’Envoy in question, _another L’Envoy is interposed_.[115]
  • Wolsey might have forgiven the allusions made to him in _Colyn Cloute_;
  • but it would be absurd to imagine that, in 1523, he continued to
  • patronise the man who had written _Why come ye nat to Courte_.
  • The following anecdote is subjoined from Hall: “And in this season
  • [15 Henry viii.], the Cardinall by his power legantine dissolued the
  • Conuocacion at Paules, called by the Archebishop of Cantorbury [Warham],
  • and called hym and all the clergie to his conuocacion to Westminster,
  • which was neuer seen before in Englande, wherof master Skelron, a mery
  • Poet, wrote,
  • Gentle Paule, laie doune thy sweard,[116]
  • For Peter of Westminster hath shauen thy beard.”[117]
  • From the vengeance of the Cardinal,[118] who had sent out officers
  • to apprehend him, Skelton took sanctuary at Westminster, where he was
  • kindly received and protected by the abbot Islip,[119] with whom he
  • had been long acquainted. In this asylum he appears to have remained
  • till his death, which happened June 21st, 1529. What he is reported
  • to have declared on his death-bed concerning the woman whom he had
  • secretly married, and by whom he left several children, has been already
  • mentioned:[120] he is said also to have uttered at the same time a
  • prophecy concerning the downfal of Wolsey.[121] He was buried in the
  • chancel of the neighbouring church of St. Margaret’s; and, soon after,
  • this inscription was placed over his grave,
  • _Joannes Skeltonus, vates Pierius, hic situs est_.[122]
  • Concerning the personal appearance of Skelton we are left in
  • ignorance;[123] for the portraits which are prefixed to the old editions
  • of several of his poems must certainly not be received as authentic
  • representations of the author.[124]
  • The chief satirical productions of Skelton (and the bent of his genius
  • was decidedly towards satire) are _The Bowge of Courte_, _Colyn Cloute_,
  • and _Why come ye nat to Courte_.—In the first of these, an allegorical
  • poem of considerable invention, he introduces a series of characters
  • delineated with a boldness and discrimination which no preceding poet had
  • displayed since the days of Chaucer, and which none of his contemporaries
  • (with the sole exception of the brilliant Dunbar) were able to attain:
  • the merit of those personifications has been allowed even by Warton,
  • whose ample critique on Skelton deals but little in praise;[125] and I
  • am somewhat surprised that Mr. D’Israeli, who has lately come forward as
  • the warm eulogist of our author,[126] should have passed over _The Bowge
  • of Courte_ without the slightest notice.—_Colyn Cloute_ is a general
  • satire on the corruptions of the Church, the friars and the bishops being
  • attacked alike unsparingly; nor, when Skelton himself pronounced of this
  • piece that “though his ryme be ragged, it hath in it some pyth,”[127] did
  • he overrate its vigour and its weighty truth: _Colyn Cloute_ not only
  • shews that fearlessness which on all occasions distinguished him, but
  • evinces a superiority to the prejudices of his age, in assailing abuses,
  • which, if manifest to his more enlightened contemporaries, few at least
  • had as yet presumed to censure.—In _Why come ye nat to Courte_ the satire
  • is entirely personal, and aimed at the all-powerful minister to whom
  • the author had once humbly sued for preferment. While, throughout this
  • remarkable poem, Skelton either overlooks or denies the better qualities,
  • the commanding talents, and the great attainments of Wolsey, and even
  • ungenerously taunts him with the meanness of his origin; he fails not to
  • attack his character and conduct in those particulars against which a
  • satirist might justly declaim, and with the certainty that invectives so
  • directed would find an echo among the people. The regal pomp and luxury
  • of the Cardinal, his insatiate ambition, his insolent bearing at the
  • council-board, his inaccessibility to suitors, &c. &c. are dwelt on with
  • an intensity of scornful bitterness, and occasionally give rise to vivid
  • descriptions which history assures us are but little exaggerated. Some
  • readers may perhaps object, that in this poem the satire of Skelton too
  • much resembles the “oyster-knife that hacks and hews” (to which that of
  • Pope was so unfairly likened[128]); but all must confess that he wields
  • his weapon with prodigious force and skill; and we know that Wolsey
  • writhed under the wounds which it inflicted.
  • When Catullus bewailed the death of Lesbia’s bird, he confined himself to
  • eighteen lines (and truly golden lines); but Skelton, while lamenting for
  • the sparrow that was “slayn at Carowe,” has engrafted on the subject so
  • many far-sought and whimsical embellishments, that his epicede is really
  • what the old editions term it,—a “boke.” _Phyllyp Sparowe_ exhibits such
  • fertility and delicacy of fancy, such graceful sportiveness, and such
  • ease of expression, that it might well be characterised by Coleridge as
  • “an exquisite and original poem.”[129]
  • In _The Tunnyng of Elynour Rummyng_, which would seem to have been one of
  • Skelton’s most popular performances, we have a specimen of his talent for
  • the low burlesque;—a description of a real ale-wife, and of the various
  • gossips who keep thronging to her for liquor, as if under the influence
  • of a spell. If few compositions of the kind have more coarseness or
  • extravagance, there are few which have greater animation or a richer
  • humour.
  • The _Garlands of Laurell_, one of Skelton’s longest and most elaborate
  • pieces, cannot also be reckoned among his best. It contains, however,
  • several passages of no mean beauty, which shew that he possessed powers
  • for the higher kind of poetry, if he had chosen to exercise them; and
  • is interspersed with some lyrical addresses to the ladies who weave his
  • chaplet, which are very happily versified. In one respect the _Garlande
  • of Laurell_ stands without a parallel: the history of literature affords
  • no second example of a poet having deliberately written sixteen hundred
  • lines in honour of himself.
  • Skelton is to be regarded as one of the fathers of the English drama. His
  • _Enterlude of Vertue_[130] and his _Comedy callyd Achademios_[131] have
  • perished; so perhaps has his _Nigramansir_;[132] but his _Magnyfycence_
  • is still extant. To those who carry their acquaintance with our early
  • play-wrights no farther back than the period of Peele, Greene, and
  • Marlowe, this “goodly interlude” by Skelton will doubtless appear heavy
  • and inartificial; its superiority, however, to the similar efforts of his
  • contemporaries, is, I apprehend, unquestionable.[133]
  • If our author did not invent the metre which he uses in the greater
  • portion of his writings, and which is now known by the name
  • _Skeltonical_, he was certainly the first who adopted it in poems of any
  • length; and he employed it with a skill, which, after he had rendered
  • it popular, was beyond the reach of his numerous imitators.[134] “The
  • Skeltonical short verse,” observes Mr. D’Israeli, speaking of Skelton’s
  • own productions, “contracted into five or six, and even four syllables,
  • is wild and airy. In the quick-returning rhymes, the playfulness of
  • the diction, and the pungency of new words, usually ludicrous, often
  • expressive, and sometimes felicitous, there is a stirring spirit which
  • will be best felt in an audible reading. The velocity of his verse has a
  • carol of its own. The chimes ring in the ear, and the thoughts are flung
  • about like coruscations.”[135]
  • Skelton has been frequently termed a Macaronic poet, but it may be
  • doubted if with strict propriety; for the passages in which he introduces
  • snatches of Latin and French are thinly scattered through his works.
  • “This anomalous and motley mode of versification,” says Warton, “is, I
  • believe, supposed to be peculiar to our author. I am not, however, quite
  • certain that it originated with Skelton.”[136] He ought to have been
  • “quite certain” that it did _not_.[137]
  • [15] Sometimes written _Schelton_: and Blomefield says, “That his Name
  • was _Shelton_ or Skelton, appears from his Successor’s Institution, viz.
  • ‘1529, 17 July, Thomas Clerk, instituted on the Death of John _Shelton_,
  • last Rector [Lib. Inst. No. 18].’” _Hist. of Norfolk_, i. 20. ed. 1739.
  • [16] “John Skelton was a younger branch of the Skeltons of Skelton
  • in this County [Cumberland]. I crave leave of the Reader, (hitherto
  • not having full instructions, and) preserving the undoubted Title of
  • this County unto him, to defer his character to Norfolk, where he was
  • Beneficed at Diss therein.” Fuller’s _Worthies_, p. 221 (_Cumberland_),
  • ed. 1662. “John Skelton is placed in this County [Norfolk] on a double
  • probability. First, because an ancient family of his name is eminently
  • known long fixed therein. Secondly, because he was beneficed at Dis,”
  • &c. _Id._ p. 257 (_Norfolk_).—“John Skelton ... was originally, if not
  • nearly, descended from the Skeltons of Cumberland.” Wood’s _Ath. Oxon._
  • i. 49. ed. Bliss. See also Tanner’s _Biblioth._ p. 675. ed. 1748.—“I
  • take it, that Skelton was not only Rector, but a Native of this Place
  • [Diss], being son of William Skelton, and Margaret his Wife, whose Will
  • was proved at Norwich, Nov. 7, 1512 [Regr. Johnson].” Blomefield’s _Hist.
  • of Norfolk_, i. 20. ed. 1739. Through the active kindness of Mr. Amyot,
  • I have received a copy of the Will of William Skelton (or Shelton), who,
  • though perhaps a relation, was surely not the father of the poet; for in
  • this full and explicit document the name of _John_ Skelton does not once
  • occur.—From an entry which will be afterwards cited, it would seem that
  • the Christian name of Skelton’s mother was Johanna.—In Skelton’s Latin
  • lines on the city of Norwich (see vol. i. 174) we find,
  • “Ah decus, ah _patriæ_ specie pulcherrima dudum!
  • Urbs Norvicensis,” &c.
  • Does “_patriæ_” mean his native county?
  • [17] “Having been educated in this university, as Joh. Baleus attests.”
  • Wood’s _Ath. Oxon._ i. 50. ed. Bliss. Wood’s reference in the note is
  • “In lib. _De Scriptoribus Anglicis_, MS. inter cod. MSS. Selden, in bib.
  • Bodl. p. 69 b.” The printed copy of Bale’s work contains no mention of
  • the place of Skelton’s education. Part of Bale’s information concerning
  • Skelton, as appears from the still extant MS. collections for his
  • _Script. Illust. Brit._, was received “Ex Guilhelmo Horman,” the author
  • of the _Vulgaria_.—See also Tanner’s _Biblioth._ p. 675. ed. 1748.—Warton
  • says that Skelton “studied in both our universities.” _Hist. of E. P._
  • ii. 336. ed. 4to.
  • [18] _A Replycacion_, &c. vol. i. 207.
  • [19] “Wood reckons him of Ox. on the author. of Bale in a MS. in the
  • Bodleian Libr., but with much better reason he may be called ours; for
  • I find one Scheklton M.A. in the year 1484, at which time allowing
  • him to be 24 years of age, he must be at his death A.D. 1529, 68 or
  • 69 years old, which ’tis probable he might be. v. Bale 653.” Cole’s
  • _Collections_,—_Add. MSS._ (Brit. Mus.) 5880, p. 199.
  • [20] I suspect that, during Skelton’s lifetime, two of his most
  • celebrated pieces, _Colyn Cloute_ (see v. 1239, vol. i. 359), and _Why
  • come ye nat to Courte_, were not committed to the press, but wandered
  • about in manuscript among hundreds of eager readers. A portion of _Speke,
  • Parrot_, and the Poems _Against Garnesche_, are now for the first time
  • printed.
  • [21] Vol. i. 408 sqq. No poetical antiquary can read the titles of some
  • of the lighter pieces mentioned in that catalogue,—such as _The Balade
  • of the Mustarde Tarte_, _The Murnyng of the mapely rote_ (see Notes,
  • vol. ii. 330), &c.—without regretting their loss. “Many of the songs or
  • popular ballads of this time,” observes Sir John Hawkins, “appear to have
  • been written by Skelton.” _Hist. of Music_, iii. 39.
  • I take the present opportunity of giving from a MS. in my possession
  • a much fuller copy than has hitherto appeared of the celebrated song
  • which opens the second act of _Gammer Gurtons Nedle_, and which Warton
  • calls “the first _chanson à boire_ or _drinking-ballad_, of any merit,
  • in our language.” _Hist. of E. P._ iii. 206. ed. 4to. The comedy was
  • first printed in 1575: the manuscript copy of the song, as follows, is
  • certainly of an earlier date:
  • “backe & syde goo bare goo bare
  • bothe hande & fote goo colde
  • but belly god sende the good ale inowghe
  • whether hyt be newe or olde.
  • but yf that I
  • maye have trwly
  • goode ale my belly full
  • I shall looke lyke one
  • by swete sainte Johnn
  • were shoron agaynste the woole
  • thowthe I goo bare
  • take yow no care
  • I am nothynge colde
  • I stuffe my skynne
  • so full within
  • of joly goode ale & olde.
  • I cannot eate
  • but lytyll meate
  • my stomacke ys not goode
  • but sure I thyncke
  • that I cowde dryncke
  • with hym that werythe an hoode
  • dryncke ys my lyfe
  • althowgthe my wyfe
  • some tyme do chyde & scolde
  • yete spare I not
  • to plye the potte
  • of joly goode ale & olde.
  • backe & syde, &c.
  • I love noo roste
  • but a browne toste
  • or a crabbe in the fyer
  • a lytyll breade
  • shall do me steade
  • mooche breade I neuer desyer
  • Nor froste nor snowe
  • Nor wynde I trow
  • Canne hurte me yf hyt wolde
  • I am so wrapped
  • within & lapped
  • with joly goode ale & olde.
  • backe & syde, &c.
  • I care ryte nowghte
  • I take no thowte
  • for clothes to kepe me warme
  • have I goode dryncke
  • I surely thyncke
  • nothynge canne do me harme
  • for trwly than
  • I feare noman
  • be he neuer so bolde
  • when I am armed
  • & throwly warmed
  • with joly good ale & olde.
  • backe & syde, &c.
  • but nowe & than
  • I curse & banne
  • they make ther ale so small
  • god geve them care
  • & evill to faare
  • they strye the malte & all
  • sooche pevisshe pewe
  • I tell yowe trwe
  • not for a c[r]ovne of golde
  • ther commethe one syppe
  • within my lyppe
  • whether hyt be newe or olde.
  • backe & syde, &c.
  • good ale & stronge
  • makethe me amonge
  • full joconde & full lyte
  • that ofte I slepe
  • & take no kepe
  • frome mornynge vntyll nyte
  • then starte I vppe
  • & fle to the cuppe
  • the ryte waye on I holde
  • my thurste to staunche
  • I fyll my paynche
  • with joly goode ale & olde.
  • backe & syde, &c.
  • and kytte my wyfe
  • that as her lyfe
  • lovethe well good ale to seke
  • full ofte drynkythe she
  • that ye maye se
  • the tears ronne downe her cheke
  • then dothe she troule
  • to me the bolle
  • as a goode malte worme sholde
  • & saye swete harte
  • I have take my parte
  • of joly goode ale & olde.
  • backe & syde, &c.
  • They that do dryncke
  • tyll they nodde & wyncke
  • even as good fellowes shulde do
  • they shall notte mysse
  • to have the blysse
  • that good ale hathe browghte them to
  • & all poore soules
  • that skowre blacke bolles
  • & them hathe lustely trowlde
  • god save the lyves
  • Of them & ther wyves
  • wether they be yonge or olde.
  • backe & syde,” &c.
  • [22] Vol. i. 1.
  • [23] Vol. i. 6: see Notes, vol. ii. 89.
  • [24] He was only eleven years old at his father’s death. See more
  • concerning the fifth earl in Percy’s Preface to _The Northumberland
  • Household Book_, 1770, in Warton’s _Hist. of E. P._ ii. 338. ed. 4to,
  • and in Collins’s _Peerage_, ii. 304. ed. Brydges.—Warton says that the
  • Earl “encouraged Skelton to write this Elegy,” an assertion grounded, I
  • suppose, on the Latin lines prefixed to it.
  • [25] A splendid MS. volume, consisting of poems (chiefly by Lydgate),
  • finely written on vellum, and richly illuminated, which formerly belonged
  • to the fifth earl, is still preserved in the British Museum, _MS. Reg.
  • 18. D ii._: at fol. 165 is Skelton’s Elegy on the earl’s father.
  • [26] For a notice of Skelton’s laureation at Oxford, the Rev. Dr. Bliss
  • obligingly searched the archives of that university, but without success:
  • “no records,” he informs me, “remain between 1463 and 1498 that will give
  • a correct list of degrees.”
  • [27] This work (a thin folio), translated by Caxton from the French, is
  • a prose romance founded on the _Æneid_. It consists of 65 chapters, the
  • first entitled “How the ryght puyssant kynge pryamus edyfyed the grete
  • Cyte of Troye,” the last, “How Ascanyus helde the royalme of Ytalye
  • after the dethe of Eneas hys fader.” Gawin Douglas, in the Preface to
  • his translation of Virgil’s poem, makes a long and elaborate attack on
  • Caxton’s performance;
  • “Wylliame Caxtoun had no compatioun
  • Of Virgill in that buk he preȳt in prois,
  • Clepand it Virgill in Eneados,
  • Quhilk that he sayis of Frensche he did translate;
  • It has na thing ado therwith, God wate,
  • Nor _na mare like than the Deuil and sanct Austin_,” &c.
  • Sig. B iii. ed. 1553.
  • [28] A work probably never printed, and now lost: it is mentioned by
  • Skelton in the _Garlande of Laurell_;
  • “Of _Tullis Familiars_ the translacyoun.”
  • vol. i. 409.
  • [29] A work mentioned in the same poem;
  • “_Diodorus Siculus_ of my translacyon
  • Out of fresshe Latine into owre Englysshe playne,
  • Recountyng commoditis of many a straunge nacyon;
  • Who redyth it ones wolde rede it agayne;
  • Sex volumis engrosid together it doth containe.”
  • vol. i. 420.
  • It is preserved in MS. at Cambridge: see Appendix II. to this Memoir.
  • [30] Sig. A ii.
  • [31] For more about poet laureat, both in the ancient and modern
  • acceptation, see Selden’s _Titles of Honor_, p. 405. ed. 1631; the Abbé
  • du Resnel’s _Recherches sur les Poètes Couronnez_,—_Hist. de l’Acad. des
  • Inscript. (Mém. de Littérature)_, x. 507; Warton’s _Hist. of E. P._ ii.
  • 129. ed. 4to; Malone’s _Life of Dryden (Prose Works)_, p. 78; Devon’s
  • Introd. to _Issue Roll of Thomas de Brantingham_, p. xxix., and his
  • Introd. to _Issues of the Exchequer_, &c., p. xiii.—Churchyard in his
  • verses prefixed to Marshe’s ed. of Skelton’s _Workes,_ 1568, says,
  • “Nay, Skelton wore the lawrell wreath,
  • And past in schoels, ye knoe.”
  • see Appendix I. to this Memoir.
  • [32] Vol. i. 128.
  • [33] _Hist. of E. P._ ii. 130 (note), ed. 4to.—The second entry was
  • printed in 1736 by the Abbé du Resnel (who received it from Carte the
  • historian) in _Recherches sur les Poètes Couronnez_,—_Hist. de l’Acad.
  • des Inscript. (Mém. de Littérature)_, x. 522. Both entries were given in
  • 1767 by Farmer in the second edition of his _Essay on the Learning of
  • Shakespeare_, p. 50.—The Rev. Joseph Romilly, registrar of the University
  • of Cambridge, has obligingly ascertained for me their correctness.
  • [34] Vol. i. 124.
  • [35] Vol. i. 197.
  • [36] _Prologe_ to _Egloges_, sig. A 1. ed. 1570.
  • [37] _Hist. of E. P._ ii. 132 (note), ed. 4to, where Warton gives the
  • subscription of the former as the title of the latter poem: his mistake
  • was occasioned by the reprint of Skelton’s _Works_, 1736. See the present
  • edition, vol. i. 190, 191.
  • [38] Du Resnel expressly says that he was made acquainted with the
  • Cambridge entry by “M. Carte, autrement M. Phillips.” _Recherches
  • sur les Poètes Couronnez_,—_Hist. de l’Acad. des Inscript. (Mém. de
  • Littérature)_, x. 522.—Carte assumed the name of Phillips when he took
  • refuge in France.
  • [39] A gentleman resident at Louvaine obligingly examined for me the
  • registers of that university, but could find in them no mention of
  • Skelton.
  • [40] The original has “Cum:” but the initial letters of the lines were
  • intended to form a distich; see the conclusion of the poem.
  • [41] Here again the original has “Cum.”
  • [42] From the 4to volume entitled _Opusculum Roberti Whittintoni in
  • florentissima Oxoniensi achademia Laureati_. At the end, _Expliciūt
  • Roberti Whitintoni Oxonie Protouatis Epygrammata: una cū quibusdā
  • Panegyricis. Impressa Lōdini per me wynandū de worde. Anno post virgineū
  • partū._ M. ccccc xix. _decimo vero kalēdas Maii_.
  • [43] Henry Bradshaw’s _Lyfe of Saynt Werburghe_, l. ii. c. 24. printed by
  • Pynson 1521, 4to.
  • [44] See the two subscriptions already cited, p. xiv.; and vol. i. 132,
  • 206, vol. ii. 25.—“Clarus & facundus in utroque scribendi genere, prosa
  • atque metro, habebatur.” Bale, _Script. Illust. Brit._ &c. p. 651. ed.
  • 1559. “Inter Rhetores regius orator factus.” Pits, _De Illust. Angl.
  • Script_. p. 701. ed. 1619. “With regard to the _Orator Regius_,” says
  • Warton, “I find one John Mallard in that office to Henry the eighth, and
  • his epistolary secretary,” &c. _Hist. of E. P._ ii. 132 (note), ed. 4to.
  • [45] Register _Hill_ 1489-1505, belonging to the Diocese of London.
  • [46] 1st Octr.: see Sandford’s _Geneal. Hist._ p. 475. ed. 1707.
  • [47] See the _Garlande of Laurell_, vol. i. 408.
  • [48] Henry was created Duke of York 31st Octr. an. 10. Hen. vii. [1494];
  • see Sandford’s _Geneal. Hist._ p. 480. ed. 1707. See also _The Creation
  • of Henry Duke of Yorke_, &c. (from a Cottonian MS.) in Lord Somers’s
  • _Tracts_, i. 24. ed. Scott.
  • [49] _Biblioth_. p. 676. ed. 1748.
  • [50] i. e. well.
  • [51] i. e. tutor: see Notes, vol. ii. 193.—When ladies attempt to
  • write history, they sometimes say odd things: e. g. “It is affirmed
  • that Skelton had been tutor to Henry [viii.] in some department of his
  • education. _How probable it is_ that the corruption imparted by this
  • ribald and ill-living wretch laid the foundation for his royal pupil’s
  • grossest crimes!” _Lives of the Queens of England by Agnes Strickland_,
  • vol. iv. 104.
  • [52] Fourth Poem _Against Garnesche_, vol. i. 129.
  • [53] _Garlande of Laurell_, vol. i. 410.—After noticing that while
  • Arthur was yet alive, Henry was destined by his father to be archbishop
  • of Canterbury, “it has been remarked,” says Mrs. Thomson, “that the
  • instructions bestowed upon Prince Henry by his preceptor, Skelton, were
  • calculated to render him a scholar and a churchman, rather than an
  • enlightened legislator.” _Mem. of the Court of Henry the Eighth_, i.
  • 2. But the description of the _Speculum Principis_, quoted above, is
  • somewhat at variance with such a conclusion. The same lady observes in
  • another part of her work, “To Skelton, who in conjunction with Giles
  • Dewes, clerk of the library to Henry the Seventh, had the honour of
  • being tutor to Henry the Eighth, this king evinced his approbation,”
  • ii. 590, and cites in a note the Epistle to Henry the Eighth prefixed
  • to Palsgrave’s _Lesclarcissement de la Langue Francoyse_, 1530, where
  • mention is made of “the synguler clerke maister Gyles Dewes somtyme
  • instructour to your noble grace in this selfe tong.” Though Dewes taught
  • French to Henry, surely it by no means follows that he was “his tutor
  • in conjunction with Skelton:” a teacher of French and a tutor are very
  • different.
  • [54] _Biblioth._ p. 676. ed. 1748.
  • [55] _Erasmi Opera_, i. 1214, 1216, ed. 1703.—The Ode is appended to
  • Erasmus’s Latin version of the _Hecuba_ and _Iphigenia in Aulide_ of
  • Euripides, printed by Aldus in 1507; and in that edition the second line
  • which I have quoted is found with the following variation,
  • “Monstrante fonteis vate _Laurigero_ sacros.”
  • “It is probable,” says Granger, “that if that great and good man
  • [Erasmus] had read and perfectly understood his [Skelton’s] ‘pithy,
  • pleasaunt, and profitable works,’ as they were lately reprinted, he would
  • have spoken of him in less honourable terms.” _Biog. Hist. of Engl._ i.
  • 102. ed. 1775. The remark is sufficiently foolish: in Skelton’s works
  • there are not a few passages which Erasmus, himself a writer of admirable
  • wit, must have relished and admired; and it was not without reason that
  • he and our poet have been classed together as satirists, in the following
  • passage; “By what meanes could Skelton that laureat poet, or Erasmus that
  • great and learned clarke, have vttered their mindes so well at large, as
  • thorowe their clokes of mery conceytes in wryting of toyes and foolish
  • theames: as Skelton did by _Speake parrot_, _Ware the hauke_, _the
  • Tunning of Elynour Rumming_, _Why come ye not to the Courte?_ _Philip
  • Sparrowe_, and such like: yet what greater sense or better matter can
  • be, than is in this ragged ryme contayned? Or who would haue hearde his
  • fault so playnely tolde him, if not in such gibyng sorte? Also Erasmus,
  • vnder his _prayse of Folly_, what matters hath he touched therein?” &c.
  • _The Golden Aphroditis_, &c. by John Grange, 1577 (I quote from _Censura
  • Liter_. vol. i. 382. ed. 1815).
  • [56] Then a student of Lincoln’s Inn.
  • [57] The country-seat of Lord Mountjoy.
  • [58] Probably Eltham.
  • [59] _Catal. (Primus) Lucubrationum_, p. 2. prefixed to the above-cited
  • vol. of _Erasmi Opera_.—In Turner’s _Hist. of the Reign of Henry the
  • Eighth_, it is erroneously stated that Erasmus “had the interview which
  • he thus describes, _at the residence of Lord Mounjoy_,” i. 11. ed. 8vo.
  • [60] Vol. i. 410.
  • [61] Lines prefixed to Marsh’s ed. of Skelton’s _Workes_, 1568: see
  • Appendix I. to this Memoir.
  • [62] p. 30,—1592, 4to.
  • [63] According to the xivᵗʰ of the _Merie Tales of Skelton_ (see Appendix
  • I. to the present Memoir), he was “long confined in prison at Westminster
  • by the command of the cardinal:” but the tract is of such a nature that
  • we must hesitate about believing a single statement which it contains.
  • Even supposing that at some period or other Skelton was really imprisoned
  • by Wolsey, that imprisonment could hardly have taken place so early as
  • 1502. As far as I can gather from his writings, Skelton first offended
  • Wolsey by glancing at him in certain passages of _Colyn Cloute_, and in
  • those passages the cardinal is alluded to as being in the fulness of pomp
  • and power.
  • [64] By Writ of Privy Seal—_Auditor’s Calendar of Files from 1485 to
  • 1522_, fol. 101 (b.), in the Public Record Office.
  • [65] Ritson (_Bibliog. Poet._ p. 102) says that Skelton was “_chaplain_
  • to king Henry the eighth:” qy. on what authority?
  • [66] “He ... was Rector and lived here [at Diss] in 1504 and in 1511,
  • as I find by his being Witness to several Wills in this year. (Note)
  • 1504, The Will of Mary Cowper of Disse, ‘Witnesses Master John Skelton,
  • Laureat, Parson of Disse, &c.’ And among the Evidences of Mr. Thomas
  • Coggeshall, I find the House in the Tenure of Master Skelton, Laureat ...
  • Mr. Le-Neve says, that his [Skelton’s] Institution does not appear in the
  • Books, which is true, for often those that were collated by the Pope,
  • had no Institution from the Bishop, many Instances of which in those
  • Books occur; but it is certain from abundance of Records and Evidences
  • that I have seen, that he was Rector several years.” Blomefield’s _Hist.
  • of Norfolk_, i. 20. ed. 1739.—The parish-register of Diss affords no
  • information concerning Skelton; for the earliest date which it contains
  • is long posterior to his death.
  • [67] See _A deuoute trentale for old John Clarke_, who died in 1506,
  • vol. i. 168; _Lamentatio urbis Norvicen._, written in 1507, p. 174; and
  • _Chorus de Dis_, &c. in 1513, p. 190.
  • [68] I may notice here, that in an Assessment for a Subsidy, temp. Henry
  • viii., we find, under “Sancte Helenes Parishe within Bisshoppisgate,”—
  • “_Mr Skelton_ in goodes xl. _li._”
  • _Books of the Treasury of the Exchequer, B._ 4. 15, fol. 7,—Public Record
  • Office. Qy. was this our author?
  • [69] “Cum quibusdam blateronibus fraterculis, præcipue Dominicanis,
  • bellum gerebat continuum. Sub pseudopontifice Nordouicensi Ricardo Nixo,
  • mulierem illam, quam sibi secreto ob Antichristi metum desponsauerat,
  • sub concubinæ titulo custodiebat. In ultimo tamen uitæ articulo super
  • ea re interrogatus, respondit, se nusquam illam in conscientia coram
  • Deo nisi pro uxore legitima tenuisse ... animam egit ... relictis
  • liberis.” Bale, _Script. Illust. Brit._ pp. 651, 2. ed. 1559.—“In
  • Monachos præsertim Prædicatores S. Dominici sæpe stylum acuit, & terminos
  • prætergressus modestiæ, contra eos scommatibus acerbius egit. Quo facto
  • suum exasperauit Episcopum Richardum Nixum, qui habito de vita & moribus
  • eius examine, deprehendit hominem votam Deo castitatem violasse, imo
  • concubinam domi suæ diu tenuisse.” Pits, _De Illust. Angl. Script._ p.
  • 701. ed. 1619.—“The Dominican Friars were the next he contested with,
  • whose vitiousness lay pat enough for his hand; but such foul Lubbers fell
  • heavy on all which found fault with them. These instigated Nix, Bishop of
  • Norwich, to call him to account for keeping a Concubine, which cost him
  • (as it seems) a suspension from his benefice.... We must not forget, how
  • being charged by some on his death-bed for begetting many children on the
  • aforesaid Concubine, he protested, that in his Conscience he kept her in
  • the notion of a wife, though such his cowardliness that he would rather
  • confess adultery (then accounted but a venial) than own marriage esteemed
  • a capital crime in that age.” Fuller’s _Worthies_, p. 257 (Norfolk),
  • ed. 1662.—Anthony Wood, with his usual want of charity towards the sons
  • of genius, says that Skelton “having been guilty of certain crimes, (as
  • most poets are,) at least not agreeable to his coat, fell under the
  • heavy censure of Rich. Nykke bishop of Norwich his diocesan; especially
  • for his scoffs and ill language against the monks and dominicans in his
  • writings.” _Ath. Oxon._ i. 50. ed. Bliss, who adds in a note, “Mr. Thomas
  • Delafield in his MS. _Collection of Poets Laureate_, &c. among Gough’s
  • MSS. in the Bodleian, says it was in return for his being married, an
  • equal crime in the ecclesiastics of those days, bishop Nykke suspended
  • him from his church.”—Tanner gives as one of the reasons for Skelton’s
  • taking sanctuary at Westminster towards the close of his life, “propter
  • quod uxorem habuit.” _Biblioth._ p. 675. ed. 1748.—In the xiiiᵗʰ of the
  • _Merie Tales_ (see Appendix I. to the present Memoir) Skelton’s _wife_ is
  • mentioned.
  • [70] “Cui [Nixo] utcunque a nive nomen videatur inditum, adeo nihil erat
  • nivei in pectore, luxuriosis cogitationibus plurimum æstuante, ut atro
  • carbone libidines ejus notandæ videantur, si vera sunt quæ de illo a
  • Nevillo perhibentur.” Godwin _De Præsul. Angl._ p. 440. ed. 1743.
  • [71] “In the Edition of his Workes _in 8vo. Lond._ 1736, which I have, at
  • p. 272 he mentions _Trumpinton_, and seems to have been _Curate_ there,
  • 5. Jan. 1507. At p. 54 he also mentions _Swafham_ and _Soham_, 2 Towns in
  • _Cambridgeshire_, in _The Crowne of Lawrell_.” Cole’s _Collections,—Add.
  • MSS._ (Brit. Mus.) 5880, p. 199. To conclude from the mention of these
  • towns that Skelton resided in Cambridgeshire is the height of absurdity,
  • as the reader will immediately perceive on turning to the passage in
  • question, _Garlande of Laurell_, v. 1416, vol. i. 417.—Chalmers, on the
  • authority of a MS. note by Kennet, a transcript of which had been sent
  • to him, states that “in 1512, Skelton was presented by Richard, abbot of
  • Glastonbury, to the vicarage of Daltyng.” _Biog. Dict._ xxviii. 45: if
  • Chalmers had consulted Wood’s account of the poet, he might have learned
  • that the rector of Diss and the vicar of Dultyng were different persons.
  • [72] The old ed. has “scripter.”
  • [73] vol. i. 173.
  • [74] vol. i. 175.
  • [75] _Ath. Oxon._ i. 50. ed. Bliss.
  • [76] Reprinted in Appendix I. to this Memoir; where see also the extracts
  • from _A C mery Talys_, &c.—The biographer of Skelton, in _Eminent Lit.
  • and Scient. Men of Great Britain_, &c. (Lardner’s _Cyclop_.), asserts
  • that “_he composed his Merie Tales for the king and nobles_”!!! i. 279.
  • [77] Lines prefixed to Marsh’s ed. of Skelton’s _Workes_, 1568: see
  • Appendix I. to this Memoir.
  • [78] “Sithe ye haue me chalyngyd, M[aster] Garnesche,” &c.; see vol. i.
  • 116.
  • [79] In the Notes on the poems _Against Garnesche_ I have cited several
  • parallel expressions from _The Flyting of Dunbar and Kennedy_. That
  • curious production may be found in the valuable edition of Dunbar’s
  • _Poems_ (ii. 65) by Mr. D. Laing, who supposes it to have been written
  • between 1492 and 1497 (ii. 420). It therefore preceded the “flyting” of
  • Skelton and Garnesche. I may add, that the last portion of our author’s
  • _Speke, Parrot_ bears a considerable resemblance to a copy of verses
  • attributed to Dunbar, and entitled _A General Satyre_ (_Poems_, ii. 24);
  • and that as the great Scottish poet visited England more than once, it is
  • probable that he and Skelton were personally acquainted.
  • [80] At a later period there was a poetical “flyting” between Churchyard
  • and a person named Camel, who had attacked a publication of the former
  • called _Davie Dicars Dreame_; and some other writers took a part in the
  • controversy: these rare pieces (known only by their titles to Ritson,
  • _Bibliog. Poet._ p. 151, and to Chalmers, _Life of Churchyard_, p. 53)
  • are very dull and pointless, but were evidently put forth in earnest.
  • [81] In the first poem _Against Garnesche_ he is called _“Master_:” but
  • see Notes, vol. ii. 177.
  • [82] Hall’s _Chron. (vi. yere Hen. viii.)_, fol. xlviii. ed. 1548.
  • [83] _MS. Cott. Calig. B._ vi. fol. 112.
  • [84] _Auditor’s Calendar of Files from 1485 to 1522_, fol. 108 (b).
  • [85] _Privy Purse Accounts, A._ 5. 16. p. 21.
  • [86] _Auditor’s Calendar_, &c. fol. 162 (b).
  • [87] _Auditor’s Patent Book, No. 1._ fol. 6 (b).
  • [88] In an account of the visit of the Emperor Charles the Fifth to
  • England in June 1522, among the lodgings which were occupied on that
  • occasion at Greenwich we find mention of “Master Garnyshe house.” See
  • _Rutland Papers_, p. 82 (printed for the Camden Society). That a knight
  • was frequently called “Master,” I have shewn in Notes, vol. ii. 178.
  • [89] _Privy Purse Accounts, A._ 5. 17. p. 175.
  • [90] _Teller’s Book, A._ 3. 24. p. 293.
  • [91] To these notices of Garnesche I may add the following letter, the
  • original of which is in the possession of Mr. J. P. Collier:
  • “Pleas it your grace, We haue Receyued the Kyngs most graciouse
  • letres dated at his manour of grenwich the xᵗʰ day of Aprill,
  • Wherby we perceyue his high pleasour is that we shulde take
  • some substanciall direccion for the preparacion and furnyshing
  • of all maner of vitailles aswell for man as for horse, to bee
  • had in Redynesse against the commyng of his grace, his nobles
  • with ther trayn; Like it your grace, so it is We haue not been
  • in tymes past so greatly and sore destitute this many yeres
  • past of all maner of vitailles both for man and beist as we
  • be now, not oonly by reason of a gret murryn of catall which
  • hath ben in thies partes, but also for that the Kings takers,
  • lieng about the borders of the see coste next adionyng vnto
  • vs, haue takyn and made provision therof contrarie to the olde
  • ordnannce, so that we be vtterly destitute by reason of the
  • same, and can in no wise make any substanciall provision for
  • his highnes nor his trayn in thies partes, for all the bochers
  • in this toun haue not substaunce of beoffs and motones to serue
  • vs, as we be accompanyed at this day, for the space of iii
  • wekes att the most. And also as now ther is not within this
  • toun of Calais fewell sufficient to serue vs oon hole weke,
  • the which is the great daunger and vnsuretie of this the Kings
  • toun. Wherfore we most humbly besuch your grace, the premisses
  • considered, that we by your gracious and fauorable helpe may
  • haue not oonly Remedy for our beiffs and motones with other
  • vitailles, but also that all maner of vitaillers of this toun
  • may repair and resorte with ther shippes from tyme to tyme to
  • make ther purueyance of all maner of fewell from hensfurth
  • for this toun oonly, without any let or Interrupcionn of the
  • kings officers or takers, any commandment hertofore giffen
  • to the contrarie not withstanding, for without that both the
  • Kings Highnes, your grace, and all this toun shalbe vtterly
  • disappoynted and disceyved both of vitailles and fewell, which
  • god defend. At Calais, the xviiiᵗʰ day of Aprill,
  • By your seruants,
  • John Peache,
  • Wyllm Sandys,
  • Robert Wotton,
  • Edward Guldeferd,
  • _Crystoffyr Garneys_.
  • To my Lorde cardynalls grace,
  • Legate a Latere and chanceler
  • of England.”
  • In _Proceed. and Ordin. of the Privy Council_ (vol. vii. 183, 196),
  • 1541, mention is made of a _Lady Garnishe_ (probably the widow of Sir
  • Christopher) having had a house at Calais; and in _Privy Purse Expenses
  • of the Princess Mary_ (p. 120) we find under June 1543,
  • “Item my _lady garnyshe_ seruaunt for bringing cherys xii _d._”
  • [92] “_Contra Skeltonum, Lib._ i.” _Script. Illust. Brit._ p. 723. ed.
  • 1559.
  • [93] fol. 259. ed. 1570.
  • [94] vol. i. 411.
  • [95] i. e. snipe.
  • [96] See Notes, vol. ii. 159. If this line alludes to Skelton, it
  • preserves a trait of his personal appearance.
  • [97] i. e. deprived, devoid.
  • [98] sig. c. v. ed. 1570.
  • [99] Vol. i. 376.
  • [100] Vol. i. 409.
  • [101] In a volume of various pieces by Gaguin, dated 1498, is a treatise
  • on metre, which shews no mean acquaintance with the subject.
  • [102] “_Inuectiuam In Guil. Lilium, Lib._ i.” _Script. Illust. Brit._,
  • &c. p. 652. ed. 1559. The reader must not suppose from the description,
  • “Lib. i.,” that the invective in question extended to a volume: it was,
  • I presume, no more than a copy of verses. Wood mentions that this piece
  • was “written in verse and very carping.” _Ath. Ox._ i. 52. ed. Bliss:
  • but most probably he was acquainted with it only through Bale. He also
  • informs us (i. 34) that Lily wrote a tract entitled
  • “_Apologia ad_ { _Joh. Skeltonum._
  • { _Rob. Whittington._”
  • for a copy of which I have sought in vain.
  • [103] See Weever’s _Fun. Monum._ p. 498. ed. 1631; Stowe’s Collections,
  • _MS. Harl._ 540. fol. 57; and Fuller’s _Worthies_ (_Norfolk_), p. 257.
  • ed. 1662. “And this,” says Fuller, “I will do for W. Lilly, (though often
  • beaten for his sake,) endeavour to translate his answer:
  • “With face so bold, and teeth so sharp,
  • Of viper’s venome, why dost carp?
  • Why are my verses by thee weigh’d
  • In a false scale? may truth be said?
  • Whilst thou to get the more esteem
  • A learned Poet fain wouldst seem,
  • Skelton, thou art, let all men know it,
  • Neither learned, nor a Poet.”
  • [104] Vol. i. 419.
  • [105] See vol. i. 361.
  • [106] See Notes, vol. ii. 318.
  • [107] It was granted to him by the king for life.
  • [108] Vol. i. 419. Concerning this college, see Notes, vol. ii. 334.
  • [109] _A Replycacion agaynst certayne yong scolers abiured of late,
  • &c._ vol. i. 206. In _Typograph. Antiq._ ii. 539. ed. Dibdin, where the
  • _Replycacion_ is described and quoted from Heber’s copy, we are told
  • that it has “a Latin address to Thomas —— who [_sic_] he [Skelton] calls
  • an excellent patron,” &c. That the editor should have read the address
  • without discovering that the said _Thomas_ was Cardinal Wolsey, is truly
  • marvellous.
  • [110] _Garlande of Laurell_, vol. i. 424.
  • [111] See vol. ii. 83, where this _Lenuoy_ (which will be more
  • particularly noticed presently) is appended to the poem _Howe the douty
  • Duke of Albany_, &c.
  • [112] Vol. i. 199.
  • [113] _Animadversions vppon the annotacions and correctōns of some
  • imperfectōns of impressōnes of Chaucers Workes_, &c. p. 13,—in Todd’s
  • _Illust. of Gower and Chaucer_.
  • I may notice here, that among the _Harleian MSS._ (2252, fols. 156, 158)
  • are two poems on the Cardinal, which in the Catalogue of that collection
  • Wanley has described as “Skelton’s libels;” but they are evidently not by
  • him.
  • [114] Wolsey had previously been named a Cardinal in 1515.—Fiddes (_Life
  • of Wolsey_, p. 99. ed. 1726) says that he became Legate _a latere_ in
  • 1516: but see _State Papers_ (1830), i. 9 (note). Lingard’s _Hist. of
  • Engl._ vi. 57. ed. 8vo, &c.—Hoping to ascertain the exact date of the
  • _Replycacion_, &c. (which contains the first of the passages now under
  • consideration), I have consulted various books for some mention of the
  • “young hereticks” against whom that piece was written; but without
  • success.
  • [115] We cannot settle this point by a comparison of old editions, the
  • poem against Albany and the two L’Envoys which follow it being extant
  • only in the ed. of Marshe.—It may be doubted, too, if the L’Envoy which
  • I have cited at p. xli, “_Perge, liber_,” &c. belongs to the _Garlande
  • of Laurell_, to which it is affixed in Marshe’s edition as a _second_
  • L’Envoy: in Faukes’s edition of that poem, which I conceive to be the
  • first that was printed, it is not found: the Cott. MS. of the _Garlande_
  • is unfortunately imperfect at the end.
  • [116] i. e. sword.
  • [117] _Chron._ (_Hen._ viii.) fol. cx. ed. 1548.
  • [118] “Ob literas quasdam in Cardinalem Vuolsium inuectiuas, ad
  • Vuestmonasteriense tandem asylum confugere, pro uita seruanda, coactus
  • fuit: ubi nihilominus sub abbate Islepo fauorem inuenit.” Bale, _Script.
  • Illust. Brit._ p. 651. ed. 1559.—“Vbi licet Abbatis Islepi fauore
  • protegeretur, tamen vitam ibi, quantumuis antea iucunde actam, tristi
  • exitu conclusit.” Pits, _De Illust. Angl. Script._ p. 701. ed. 1619.—“But
  • Cardinal Wolsey (_impar congressus_, betwixt a poor Poet and so potent
  • a Prelate) being inveighed against by his pen, and charged with too
  • much truth, so persecuted him, that he was forced to take Sanctuary at
  • Westminster, where Abbot Islip used him with much respect,” &c. Fuller’s
  • _Worthies_ (_Norfolk_), p. 257. ed. 1662.—“He [Skelton] was so closely
  • pursued by his [Wolsey’s] officers, that he was forced to take sanctuary
  • at Westminster, where he was kindly entertained by John Islipp the abbat,
  • and continued there to the time of his death.” Wood’s _Ath. Oxon._ i.
  • 51. ed. Bliss, who adds in a note; “The original MS. register of this
  • sanctuary, which must have been a great curiosity, was in Sir Henry
  • Spelman’s library, and was purchased at the sale of that collection
  • by Wanley for Lord Weymouth. MS. note in Wanley’s copy of Nicholson’s
  • _Historical Library_ in the Bodleian.”
  • [119] John Islip was elected abbot in 1500, and died in 1532: see
  • Widmore’s _Hist. of West. Abbey_, 119, 123. “John Skelton ... is said
  • by the late learned Bishop of Derry, Nicholson (_Hist. Lib._ chap. 2.)
  • to have first collected the Epitaphs of our Kings, Princes, and Nobles,
  • that lie buried at the Abbey Church of Westminster: but I apprehend
  • this to be no otherwise true, than that, when he, to avoid the anger
  • of Cardinal Wolsey, had taken sanctuary at Westminster, to recommend
  • himself to Islip, the Abbot at that time, he made some copies of verses
  • to the memories of King Henry the Seventh and his Queen, and his mother
  • the Countess of Richmond, and perhaps some other persons buried in this
  • church.” _Account of Writers_, &c., p. 5, appended to Widmore’s _Enquiry
  • into the time of the found. of West. Abbey_.—Widmore is mistaken: neither
  • in Marshe’s ed. of Skelton’s _Workes_, 1568, nor in the _Reges, Reginæ,
  • Nobiles_, &c., 1603, is there any copy of verses by our author _on the
  • Queen of Henry the Seventh_: see in vol. i. 178, 179, 195, the three
  • pieces which I have given from those sources: two of them at least were
  • composed before the poet had sought refuge at Westminster, for one
  • (written at Islip’s request) is dated 1512, and another, 1516; the third
  • has no date.
  • [120] See p. xxix.
  • [121] “De morte Cardinalis uaticinium edidit: & eius ueritatem euentus
  • declarauit.” Bale, _Script. Illust. Brit._ p. 652. ed. 1559.—“The
  • word _Vates_ being Poet or Prophet, minds me of this dying Skeltons
  • prediction, foretelling the ruine of Cardinal Wolsey. Surely, one
  • unskilled in prophecies, if well versed in Solomons Proverbs, might have
  • prognosticated as much, that _Pride goeth before a fall_.” Fuller’s
  • _Worthies_ (_Norfolk_), p. 257. ed. 1662.—Did not this anecdote originate
  • in certain verses of _Cotyn Cloute_? See the fragment from _Lansdown
  • MSS._, vol. i. 329, note.
  • [122] “Vuestmonasterii tandem, captiuitatis suæ tempore, mortuus est:
  • & in D. Margaritæ sacello sepultus, cum hac inscriptione alabastrica:
  • Johannes Skeltonus, uates Pierius, hic situs est. Animam egit 21 die
  • Junii, anno Dn̄i 1529, relictis liberis.” Bale, _Script. Illust. Brit._,
  • p. 652. ed. 1559. See also Pits (_De Illust. Angl. Script._, p. 703.
  • ed. 1619) and Fuller (_Worthies, Norfolk_, p. 257. ed. 1662), who give
  • _Joannes Sceltonus vates Pierius hic situs est_ as the whole of Skelton’s
  • epitaph. Weever, however (_Fun. Momum._, p. 497. ed. 1631), makes
  • “_animam egit_, 21 _Junii_ 1529” a portion of it, and in a marginal note
  • substitutes “ejicit” for “_egit_,” as if _correcting_ the Latinity!! So
  • too Wood (_Ath. Oxon._ i. 52. ed. Bliss.), who places “ejicit” between
  • brackets after “_egit_,” and states (what the other writers do not
  • mention) that the inscription was put on the tomb “soon after” Skelton’s
  • death.
  • In the _Church-Wardens Accompts of St. Margaret’s, Westminster_
  • (Nichols’s _Illust. of Manners and Expences_, &c. 4to. p. 9), we find
  • this entry;
  • _£._ _s._ _d._
  • “1529. Item, of Mr. Skelton for viii tapers 0 2 8”
  • The institution of the person who succeeded Skelton as rector of Diss is
  • dated 17th July: see first note on the present Memoir.
  • [123] See note, p. xxxvi.
  • [124] e. g. the portrait on the title-page of _Dyuers Balettys and
  • Dyties solacyous_ (evidently from the press of Pynson; see Appendix II.
  • to this Memoir) is given as a portrait of “Doctor Boorde” in the _Boke
  • of Knowledge_ (see reprint, sig. I); and (as Mr. F. R. Atkinson of
  • Manchester obligingly informed me by letter some years ago) the strange
  • fantastic figure on the reverse of the title-page of Faukes’s ed. of the
  • _Garlande of Laurell_, 1523 (poorly imitated in _The Brit. Bibliogr._ iv.
  • 389) is a copy of an early French print.
  • [125] “Warton has undervalued him [Skelton]; which is the more
  • remarkable, because Warton was a generous as well as a competent critic.
  • He seems to have been disgusted with buffooneries, which, like those of
  • Rabelais, were thrown out as a tub for the whale; for unless Skelton had
  • written thus for the coarsest palates, he could not have poured forth his
  • bitter and undaunted satire in such perilous times.” Southey,—_Select
  • Works of Brit. Poets_ (1831), p. 61.
  • [126] _Amen. of Lit._ ii. 69.
  • [127] Vol. i. 313.
  • [128]
  • “Satire should, like a polish’d razor, keen,
  • Wound with a touch that’s scarcely felt or seen:
  • _Thine is an oyster-knife that hacks and hews_,” &c.
  • _Verses addressed to the imitator of the First Satire of the Second Book
  • of Horace_ (the joint-composition of Lord Hervey and Lady M. W. Montagu).
  • [129] _Remains_, ii. 163.
  • [130]
  • “_Of Vertu_ also _the_ souerayne _enterlude_.”
  • _Garlande of Laurell_, vol. i. 408.
  • [131]
  • “_His commedy, Achademios_ callyd by name.”
  • _Id._ p. 409.
  • [132] See Appendix II. to this Memoir.—Mr. Collier is mistaken in
  • supposing Skelton’s “paiauntis that were played in Ioyows Garde” to have
  • been dramatic compositions: see Notes, vol. ii. 330.
  • [133] A writer, of whose stupendous ignorance a specimen has been already
  • cited (p. xxx, note 3), informs us that _Magnyfycence_ “is one of the
  • dullest plays in our language.” _Eminent Lit. and Scient. Men of Great
  • Britain_, &c. (Lardner’s _Cyclop._), i. 281.
  • [134] See Appendix III. to this Memoir, and _Poems attributed to
  • Skelton_, vol. ii. 385.
  • [135] _Amen. of Lit._ ii. 69.
  • [136] _Hist. of E. P._ ii. 356.
  • [137]
  • “In hevyn blyse ye xalle wyn to be
  • Amonge the blyssyd company _omnium supernorum_
  • Ther as is alle merth joye and glee
  • _Inter agmina angelorum_
  • In blyse to abyde.”
  • _Coventry Mysteries,—MS. Cott. Vesp. D._ viii. fol. 112.
  • A reprint of Marshe’s ed. of Skelton’s _Workes_ having appeared in
  • 1736, Pope took occasion, during the next year, to mention them in the
  • following terms,—casting a blight on our poet’s reputation, from which it
  • has hardly yet recovered;
  • “Chaucer’s worst ribaldry is learn’d by rote,
  • And _beastly Skelton_ Heads of Houses quote”—
  • Note—“Skelton, Poet Laureat to Hen. 8. a Volume of whose Verses has been
  • lately reprinted, consisting almost wholly of Ribaldry, Obscenity, and
  • Billingsgate Language.” _The First Epistle of the Second Book of Horace
  • imitated_, 1737. But Pope was unjust to Skelton; for, though expressions
  • of decided grossness occur in his writings, _they are comparatively few_;
  • and during his own time, so far were such expressions from being regarded
  • as offensive to decency, that in all probability his royal pupil would
  • not have scrupled to employ them in the presence of Anne Bulleyn and her
  • maids of honour.
  • Since the Memoir of Skelton was sent to press, Mr. W. H. Black (with his
  • usual kindness) has pointed out to me the following entry;
  • 23d Feb. 12 Edw. iv. [1473]. “Tribus _subclericis_, videlicet
  • Roberto Lane, Nicholao Neubold, et _Johanni Skelton_, videlicet
  • prædicto Roberto l._s._ et prædictis Nicholao et Johanni
  • cuilibet eorum xl._s._” (A like payment was made to _John
  • Skelton_ on the 9th of Dec. preceding, when he is mentioned
  • with others under the general denomination of _clerks_.) _Books
  • of the Treasury of the Receipt of the Exchequer_,—_A_ 4. 38.
  • fols. 26, 27. (Public Record Office).
  • There is, Mr. Black thinks, a possibility that Skelton had been employed,
  • while a youth, as an under-clerk in the Receipt of the Exchequer; and
  • observes, that it would seem to have been a temporary occupation, as
  • there is no trace of any person of that name among the admissions to
  • offices in the Black Book.
  • APPENDIX I.
  • MERIE TALES OF SKELTON (see Memoir, p. xxx.); AND NOTICES OF SKELTON FROM
  • VARIOUS SOURCES.
  • MERIE TALES
  • Newly Imprinted
  • & made by Master
  • Skelton
  • Poet
  • Laureat.
  • ¶ Imprinted at London
  • in Fleetstreat beneath the
  • Conduit at the signe of S.
  • John Euangelist,
  • by Thomas
  • Colwell.
  • [12ᵐᵒ. n. d.]
  • Here begynneth certayne merye tales of Skelton, Poet Lauriat.
  • ¶ How Skelten came late home to Oxford from Abington. Tale i.
  • Skelton was an Englysheman borne as Skogyn was, and hee was educated &
  • broughte vp in Oxfoorde: and there was he made a poete lauriat. And on a
  • tyme he had ben at Abbington to make mery, wher that he had eate salte
  • meates, and hee did com late home to Oxforde, and he did lye in an ine
  • named yᵉ Tabere whyche is now the Angell, and hee dyd drynke, & went to
  • bed. About midnight he was so thyrstie or drye that hee was constrained
  • to call to the tapster for drynke, & the tapster harde him not. Then hee
  • cryed to hys oste & hys ostes, and to the ostler, for drinke; and no man
  • wold here hym: alacke, sayd Skelton, I shall peryshe for lacke of drynke!
  • what reamedye? At the last he dyd crie out and sayd, Fyer, fyer, fyer!
  • When Skelton hard euery man bustled hymselfe vpward, & some of them were
  • naked, & some were halfe asleepe and amased, and Skelton dyd crye, Fier,
  • fier, styll, that euerye man knewe not whether to resorte; Skelton did go
  • to bed, and the oste and ostis, & the tapster with the ostler, dyd runne
  • to Skeltons chamber with candles lyghted in theyr handes, saying, Where,
  • where, where is the fyer? Here, here, here, said Skelton, & poynted hys
  • fynger to hys moouth, saying, Fetch me some drynke to quenche the fyer
  • and the heate and the drinesse in my mouthe: & so they dyd. Wherfore it
  • is good for euerye man to helpe hys owne selfe in tyme of neede wythe
  • some policie or crafte, so bee it there bee no deceit nor falshed vsed.
  • ¶ How Skelton drest the Kendallman in the sweat time. [Tale ii.]
  • On a time Skelton rode from Oxforde to London with a Kendalman, and at
  • Uxbridge they beyted. The Kendallman layd hys cap vpon the borde in the
  • hall, and he went to serue hys horse. Skelton tooke yᵉ Kendalmans cappe,
  • and dyd put betwixte the linyng & the vtter syde a dishe of butter: and
  • when the Kendalman had drest hys horse, hee dyd come in to diner, and dyd
  • put on hys cappe (that tyme the sweating sycknes was in all Englande);
  • at the last, when the butter had take heate of the Kendallmans heade, it
  • dyd begynne to run ouer hys face and aboute hys cheekes. Skelton sayde,
  • Syr, you sweate soore: beware yᵗ you haue not the sweatynge sycknesse.
  • The Kendalman sayde, By the mysse, Ise wrang; I bus goe tyll bed. Skelton
  • sayd, I am skild on phisicke, & specially in the sweatynge sycknesse,
  • that I wyll warant any man. In gewd faith, saith the Kendallman, do
  • see, and Ise bay for your skott to London. Then sayde Skelton, Get you
  • a kerchiefe, and I wyll bryng you abed: the whiche was donne. Skelton
  • caused the capp to bee sod in hoat lee, & dryed it: in the mornyng
  • Skelton and the Kendalman dyd ride merely to London.
  • ¶ Howe Skelton tolde the man that Chryst was very busye in the woodes
  • with them that made fagots. Tale iii.
  • When Skelton did cum to London, ther were manye men at the table at
  • diner. Amongest all other there was one sayde to Skelton, Be you of
  • Oxforde or of Cambridge a scoler? Skelton sayd, I am of Oxford. Syr,
  • sayde the man, I will put you a question: you do know wel that after
  • Christ dyd rise from death to life, it was xl. days after ere he dyd
  • ascend into heauen, and hee was but certaine times wyth hys discyples,
  • and when that he did appeare to them, hee dyd neuer tary longe amongest
  • them, but sodainely vanished from them; I wold fayne know (saith the
  • man to Skelton) where Chryste was all these xl. dayes. Where hee was,
  • saythe Skelton, God knoweth; he was verye busye in the woods among hys
  • labourers, that dyd make fagottes to burne heretickes, & such as thou
  • art the whych doest aske such diffuse questions: but nowe I wyll tell
  • thee more; when hee was not with hys mother & hys disciples, hee was in
  • Paradyce, to comforte the holye patriarches and prophets soules, the
  • which before he had fet out of hell. And at the daye of hys ascencion,
  • hee tooke them all vp wyth him into heauen.
  • ¶ Howe the Welshman dyd desyre Skelton to ayde hym in hys sute to the
  • kynge for a patent to sell drynke. The iiii. Tale.
  • Skelton, when he was in London, went to the kynges courte, where there
  • did come to hym a Welshman, saying, Syr, it is so, that manye dooth come
  • vpp of my country to the kyngs court, and some doth get of the kyng by
  • patent a castell, and some a parke, & some a forest, and some one fee
  • and some another, and they dooe lyue lyke honest men; and I shoulde lyue
  • as honestly as the best, if I myght haue a patyne for good dryncke:
  • wherefore I dooe praye you to write a fewe woords for mee in a lytle
  • byll to geue the same to the kynges handes, and I wil geue you well for
  • your laboure. I am contented, sayde Skelton. Syt downe then, sayde the
  • Welshman, and write. What shall I wryte? sayde Skelton. The Welshman
  • sayde, Wryte, dryncke. Nowe, sayd the Welshman, wryte, more dryncke. What
  • now? sayde Skelton. Wryte nowe, a great deale of dryncke. Nowe, sayd the
  • Welshman, putte to all thys dryncke a littell crome of breade, and a
  • great deale of drynke to it, and reade once agayne. Skelton dyd reade,
  • Dryncke, more dryncke, & a great deale of dryncke, and a lytle crome of
  • breade, and a great deale of dryncke to it. Then the Welsheman sayde, Put
  • out the litle crome of breade, and sett in, all dryncke, and no breade:
  • and if I myght haue thys sygned of the kynge, sayde the Welsheman, I care
  • for no more as longe as I dooe lyue. Well then, sayde Skelton, when you
  • haue thys signed of the kyng, then wyll I labour for a patent to haue
  • bread, that you wyth your drynke, and I with the bread, may fare well,
  • and seeke our liuinge with bagge and staffe.
  • ¶ Of Swanborne the knaue, that was buried vnder Saint Peters wall in
  • Oxford. [Tale v.]
  • There was dwelling in Oxford a stark knaue, whose name was Swanborn; and
  • he was such a notable knaue that, if any scoler had fallen out thone
  • wyth thother, the one woulde call thother Swanborn, the whyche they dyd
  • take for a worser woorde then knaue. Hys wife woulde diuers tymes in the
  • weeke kimbe his head with a iii. footed stoole: then hee woulde runne
  • out of the doores wepinge, and if anye man had asked hym what he dyd
  • aile, other whyle he woulde saye hee had the megrym in hys head, or ells,
  • there was a great smoke wythin the house: & if the doores were shut, hys
  • wyfe woulde beate him vnder the bed, or into the bench hole, and then he
  • woulde looke out at the cat hole; then woulde his wife saye, Lookest thou
  • out, whoreson? Yea, woulde he saye, thou shalt neuer let me of my manly
  • lookes. Then with her distaff she would poore in at hym. I knewe him
  • when that he was a boye in Oxforde; hee was a littell olde fellowe, and
  • woulde lye as fast as a horse woulde trotte. At last hee dyed, and was
  • buried vnder the wall of S. Peters church. Then Skelton was desyred to
  • make an epitaphe vppon the churche wall, & dyd wryte wyth a role, saying,
  • Belsabub his soule saue, _Qui iacet hic hec_ a knaue: _Jam scio[138]
  • mortuus est, Et iacet hic hec_ a beast: _Sepultus[139] est_ amonge the
  • weedes: God forgiue him his misdeedes!
  • ¶ Howe Skelton was complayned on to the bishop of Norwich. Tale vi.
  • Skelton dyd keepe a musket at Dys, vpon the which he was complayned on to
  • the bishop of Norwych. The byshoppe sent for Skelton. Skelton dyd take
  • two capons, to geue theym for a presente to the byshop. And as soone as
  • hee had saluted the byshopp, hee sayde, My lorde, here I haue brought
  • you a couple of capons. The byshop was blynde, and sayde, Who bee you?
  • I am Skelton, sayd Skelton. The byshop sayd, A hoare head! I will none
  • of thy capons: thou keepest vnhappye rule in thy house, for the whyche
  • thou shalt be punished. What, sayde Skelton, is the winde at that doore?
  • and sayd, God be with you, my lorde! and Skelton with his capons went
  • hys way. The byshop sent after Skelton to come agayne. Skelton sayde,
  • What, shal I come[140] agayne to speake wythe a madde man? At last hee
  • retourned to the byshop, whyche sayde to hym, I would, sayd the byshop,
  • that you shoulde not lyue suche a sclaunderouse lyfe, that all your
  • parisshe shoulde not wonder & complaine on you as they dooe; I pray you
  • amende, and hereafter lyue honestlye, that I heare no more suche woordes
  • of you; and if you wyll tarye dynner, you shall be welcome; and I thanke
  • you, sayde the byshoppe, for your capons. Skelton sayde, My lord, my
  • capons haue proper names; the one is named Alpha, the other is named
  • Omega: my lorde, sayd Skelton, this capon is named Alpha, thys is the
  • fyrst capon that I dyd euer geue to you; and this capon is named Omega,
  • and this is the last capon that euer I wil giue you: & so fare you well,
  • sayd Skelton.
  • ¶ Howe Skelton, when hee came from the bishop, made a sermon. Tale vii.
  • Skelton the nexte Sondaye after wente into the pulpet to prech, and
  • sayde, _Vos estis, vos estis_, that is to saye, You be, you be. And what
  • be you? sayd Skelton: I saye, that you bee a sorte of knaues, yea, and
  • a man might saye worse then knaues; and why, I shall shew you. You haue
  • complayned of mee to the bysop that I doo keepe a fayre wench in my
  • house: I dooe tell you, if you had any fayre wiues, it were some what
  • to helpe me at neede; I am a man as you be: you haue foule wyues, and I
  • haue a faire wenche, of the whyche I haue begotten a fayre boye, as I doe
  • thinke, and as you all shall see. Thou wyfe, sayde Skelton, that hast my
  • childe, be not afraid; bring me hither my childe to me: the whyche was
  • doone. And he, shewynge his childe naked to all the parishe, sayde, How
  • saye you, neibours all? is not this child as fayre as is the beste of all
  • yours? It hathe nose, eyes, handes, and feete, as well as any of your:
  • it is not lyke a pygge, nor a calfe, nor like no foule nor no monstruous
  • beast. If I had, sayde Skelton, broughte forthe thys chylde without armes
  • or legges, or that it wer deformed, being a monstruous thyng, I woulde
  • neuer haue blamed you to haue complayned to the bishop of me; but to
  • complain without a cause, I say, as I said before in my antethem, _vos
  • estis_, you be, and haue be, & wyll and shall be knaues, to complayne
  • of me wythout a cause resonable. For you be presumptuous, & dooe exalte
  • yourselues, and therefore you shall be made low: as I shall shewe you
  • a famyller example of a parish priest, the whiche dyd make a sermon in
  • Rome. And he dyd take that for hys antethem, the which of late dayes is
  • named a theme, and sayde, _Qui se exaltat humiliabitur, et qui se[141]
  • humiliat exaltabitur_, that is to say, he that doth exalte himselfe or
  • dothe extoll hymselfe shalbe made meke, & he that doth humble hymselfe or
  • is meke, shalbe exalted, extoulled, or eleuated, or sublimated, or such
  • lyke: and that I will shewe you by this my cap. This cappe was fyrste
  • my hoode, when that I was studente in Jucalico, & then it was so proude
  • that it woulde not bee contented, but it woulde slippe and fall from
  • my shoulders. I perceyuynge thys that he was proude, what then dyd I?
  • shortly to conclude, I dyd make of hym a payre of breches to my hose, to
  • brynge hym lowe. And when that I dyd see, knowe, or perceyue that he was
  • in that case, and allmoste worne cleane oute, what dyd I then to extoll
  • hym vppe agayne? you all may see that this my cap was made of it that was
  • my breches. Therefore, sayde Skelton, _vos estis_, therfore you bee, as
  • I dyd saye before: if that you exalte yourselfe, and cannot be contented
  • that I haue my wenche still, some of you shall weare hornes; and therfore
  • _vos estis_: and so farewell. It is merye in the hall, when beardes wagge
  • all.
  • ¶ How the fryer asked leaue of Skelton to preach at Dys, which Skelton
  • wold not grant. Tale viii.
  • There was a fryer yᵉ whych dydde come to Skelton to haue licence to
  • preach at Dys. What woulde you preache there? sayde Skelton: dooe not
  • you thynke that I am sufficiente to preache there in myne owne cure?
  • Syr, sayde the freere, I am the limyter of Norwych, and once a yeare one
  • of our place dothe vse to preache wyth you, to take the deuocion of the
  • people; and if I may haue your good wil, so bee it, or els I will come
  • and preach against your will, by the authoritie of the byshope of Rome,
  • for I haue hys bulles to preache in euerye place, and therfore I wyll be
  • there on Sondaye nexte cummyng. Come not there, freere, I dooe counsell
  • thee, sayd Skelton. The Sundaye nexte followynge Skelton layde watch for
  • the comynge of the frere: and as sone as Skelton had knowledge of the
  • freere, he went into the pulpet to preache. At last the freere dyd come
  • into the churche with the bishoppe of Romes bulles in hys hande. Skelton
  • then sayd to all hys parishe, See, see, see, and poynted to thee fryere.
  • All the parish gased on the frere. Then sayde Skelton, Maisters, here is
  • as wonderfull a thynge as euer was seene: you all dooe knowe that it is a
  • thynge daylye seene, a bulle dothe begette a calfe; but here, contrarye
  • to all nature, a calfe hathe gotten a bulle; for thys fryere, beeynge a
  • calfe, hath gotten a bulle of the byshoppe of Rome. The fryere, beynge
  • ashamed, woulde neuer after that time presume to preach at Dys.
  • ¶ How Skelton handled the fryer that woulde needes lye with him in his
  • inne. Tale ix.
  • As Skelton ryd into yᵉ countre, there was a frere that hapened in at an
  • alehouse wheras Skelton was lodged, and there the frere dyd desire to
  • haue lodgyng. The alewife sayd, Syr, I haue but one bed whereas master
  • Skelton doth lye. Syr, sayd the frere, I pray you that I maye lye with
  • you. Skelton said, Master freere, I doo vse to haue no man to lye with
  • me. Sir, sayd the frere, I haue lyne with as good men as you, and for my
  • money I doo looke to haue lodgynge as well as you. Well, sayde Skelton,
  • I dooe see than that you wyll lye with me. Yea, syr, sayd the frere.
  • Skelton did fill all the cuppes in the house, and whitled the frere, that
  • at the last, the frere was in myne eames peason. Then sayde Skelton,
  • Mayster freere, get you to bed, and I wyll come to bed within a while.
  • The frere went, and dyd lye vpright, and snorted lyke a sowe. Skelton
  • wente to the chaumber, and dyd see that the freere dyd lye soe; sayd to
  • the wyfe, Geue me a washyng betle. Skelton then caste downe the clothes,
  • and the freere dyd lye starke naked: then Skelton dyd shite vpon the
  • freeres nauil and bellye; and then he did take the washyng betle, and
  • dyd strike an harde stroke vppon the nauill & bellye of the freere, and
  • dyd put out the candell, and went out of the chaumber. The freere felt
  • hys bellye, & smelt a foule sauour, had thought hee had ben gored, and
  • cried out and sayde, Helpe, helpe, helpe, I am kylled! They of the house
  • with Skelton wente into the chaumber, and asked what the freere dyd ayle.
  • The freere sayde, I am kylled, one hathe thrust me in the bellye. Fo,
  • sayde Skelton, thou dronken soule, thou doost lye; thou haste beshytten
  • thyselfe. Fo, sayde Skelton, let vs goe oute of the chaumber, for the
  • knaue doothe stynke. The freere was ashamed, and cryed for water. Out
  • with the whoreson, sayd Skelton, and wrap the sheetes togyther, and putte
  • the freere in the hogge stye, or in the barne. The freere said, geue me
  • some water into the barne: and there the freere dyd wasshe himselfe,
  • and dydde lye there all the nyght longe. The chaumber and the bedde was
  • dressed, and the sheetes shyfted; and then Skelton went to bed.
  • ¶ Howe the cardynall desyred Skelton to make an epitaphe vpon his graue.
  • Tale x.
  • Thomas Wolsey, cardynall and archbyshop of Yorke, had made a regall
  • tombe to lye in after hee was deade: and he desyred Master Skelton to
  • make for his tombe an epytaphe, whyche is a memoriall to shewe the lyfe
  • with the actes of a noble man. Skelton sayde, If it dooe lyke your
  • grace, I canne not make an epytaphe vnlesse that I do se your tombe. The
  • cardynall sayde, I dooe praye you to meete wyth mee to morowe at the West
  • Monesterye, and there shall you se my tombe a makynge. The pointment
  • kept, and Skelton, seyng the sumptuous coste, more pertaynyng for an
  • emperoure or a maxymyous kynge, then for suche a man as he was (although
  • cardynals wyll compare wyth kyngs), Well, sayd Skelton, if it shall like
  • your grace to creepe into thys tombe whiles you be alyue, I can make an
  • epitaphe; for I am sure that when that you be dead you shall neuer haue
  • it. The whyche was verifyed of truthe.
  • ¶ Howe the hostler dyd byte Skeltons mare vnder the tale, for biting him
  • by the arme. Tale xi.
  • Skelton vsed muche to ryde on a mare; and on a tyme hee happened into an
  • inne, wher there was a folish ostler. Skelton said, Ostler, hast thou any
  • mares bread? No, syr, sayd the ostler: I haue good horse bread, but I
  • haue no mares bread. Skelton saide, I must haue mares bread. Syr, sayde
  • the ostler, there is no mares bred to get in all the towne. Well, sayd
  • Skelton, for this once, serue my mare wyth horse bread. In the meane time
  • Skelton commaunded the ostler to sadle his mare; & the hosteler dyd
  • gyrde the mare hard, and the hostler was in hys ierkyn, and hys shirte
  • sleues wer aboue his elbowes, and in the girding of the mare hard the
  • mare bitte the hostler by the arme, and bitte him sore. The hostler was
  • angry, and dyd bite the mare vnder the tayle, saying, A whore, is it good
  • byting by the bare arme? Skelton sayde then, Why, fellowe, haste thou
  • hurt my mare? Yea, sayde the hostler, ka me, ka thee: yf she dooe hurte
  • me, I wyll displease her.
  • ¶ Howe the cobler tolde maister Skelton, it is good sleeping in a whole
  • skinne. Tale xii.
  • In the parysshe of Dys, whereas Skelton was person, there dwelled a
  • cobler, beyng halfe a souter, which was a tall man and a greate slouen,
  • otherwyse named a slouche. The kynges maiestye hauynge warres byyonde
  • the sea, Skelton sayd to thys aforsayd doughtie man, Neybour, you be a
  • tall man, and in the kynges warres you must bere a standard. A standerd!
  • said the cobler, what a thing is that? Skelton saide, It is a great
  • banner, such a one as thou dooest vse to beare in Rogacyon weeke; and a
  • lordes, or a knyghtes, or a gentlemannes armes shall bee vpon it; and
  • the souldiers that be vnder the aforesayde persons fayghtynge vnder thy
  • banner. Fayghtynge! sayde the cobbeler; I can no skil in faighting. No,
  • said Skelton, thou shalte not fayght, but holde vp, and aduaunce the
  • banner. By my fay, sayd the cobler, I can no skill in the matter. Well,
  • sayd Skelton, there is no reamedie but thou shalte forthe to dooe the
  • kynges seruice in hys warres, for in all this countrey theare is not a
  • more likelier manne to dooe suche a[142] feate as thou arte. Syr, sayde
  • the cobbeler, I wyll geue you a fatte capon, that I maye bee at home.
  • No, sayde Skelton, I wyll not haue none of thy capons; for thou shalte
  • doe the kyng seruice in his wars. Why, sayd the cobler, what shuld I
  • doo? wyll you haue me to goe in the kynges warres, and to bee killed for
  • my labour? then I shall be well at ease, for I shall haue my mendes in
  • my nown handes. What, knaue, sayd Skelton, art thou a cowarde, hauyng
  • so great bones? No, sayde the cobler, I am not afearde: it is good to
  • slepe in a whole skinne. Why, said Skelton, thou shalte bee harnessed to
  • keepe away the strokes from thy skynne. By my fay, sayde the cobler, if
  • I must needes forthe, I will see howe yehe shall bee ordered. Skelton
  • dyd harnesse the doughtye squirell, and dyd put an helmet on his head;
  • and when the helmet was on the coblers heade, the cobler sayde, What
  • shall those hoales serue for? Skelton sayd, Holes to looke out to see
  • thy enemyes. Yea, sayde the cobler, then am I in worser case then euer
  • I was; for then one may come and thrust a nayle into one of the holes,
  • and prycke out myne eye. Therfore, said the cobler to Master Skelton, I
  • wyll not goe to warre: my wyfe shall goe in my steade, for she can fyghte
  • and playe the deuell wyth her distaffe, and with stole, staffe, cuppe,
  • or candlesticke; for, by my fay, I cham sicke; I chill go home to bed; I
  • thinke I shall dye.
  • ¶ How Master Skeltons miller deceyued hym manye times by playinge the
  • theefe, and howe he was pardoned by Master Skelton, after the stealinge
  • awaye of a preest oute of his bed at midnight. Tale xiii.
  • When Maister Skelton dyd dwell in the countrey, hee was agreede with a
  • miller to haue hys corne grounde tolle free; and manye tymes when hys
  • mayden[s] shoulde bake, they wanted of their mele, and complained to
  • their mystres that they could not make their stint of breade. Mystres
  • Skelton, beeynge verye angrye, tolde her husbande of it. Then Master
  • Skelton sent for his miller, and asked hym howe it chansed that hee
  • deceyued hym of his corne. I! saide John miller; nay, surely I neuer
  • deceyued you; if that you can proue that by mee, do with mee as you
  • lyste. Surely, sayd Skelton, if I doe fynde thee false anye more,
  • thou shalt be hanged up by the necke. So Skelton apoynted one of hys
  • seruauntes to stand at the mill whyle the corne was a grindyng. John
  • myller, beyng a notable theefe, would feyn haue deceued him as he had
  • don before, but beyng afrayd of Skeltons seruaunte, caused his wyfe to
  • put one of her chyldren into yᵉ myll dam, and to crye, Help, help, my
  • childe is drowned! With that, John myller and all went out of the myll;
  • & Skeltons seruaunte, being dilygent to helpe the chylde, thought not
  • of the meale, and the while the myllers boye was redy wyth a sacke, and
  • stole awaye the corne; so, when they had taken vp the childe, and all
  • was safe, they came in agayne; & so the seruaunt, hauynge hys gryste,
  • went home mistrustyng nothynge; and when the maydes came to bake againe,
  • as they dyd before, so they lacked of theyr meale agayne. Master Skelton
  • calde for hys man, and asked him howe it chaunced that he was deceaued;
  • & hee sayd that hee coulde not tell, For I dyd your commaundement. And
  • then Master Skelton sent for the myller, and sayde, Thou hast not vsed
  • mee well, for I want of my mele. Why, what wold you haue me do? sayde
  • the miller; you haue set your own man to watche mee. Well, then, sayd
  • Skelton, if thou doest not tell me whych waye thou hast played the theefe
  • wyth mee, thou shalt be hanged. I praye you be good master vnto me, & I
  • wyll tell you the trutthe: your seruaunt wold not from my myll, & when I
  • sawe none other remedye, I caused my wyfe to put one of my chyldren into
  • the water, & to crie that it was drowned; and whiles wee were helpyng
  • of the chylde out, one of my boyes dyd steale your corne. Yea, sayde
  • Skelton, if thou haue suche pretie fetchis, you can dooe more then thys;
  • and therfore, if thou dooeste not one thynge that I shall tell thee, I
  • wyll folow the lawe on thee. What is that? sayd the myller. If that thou
  • dooest not steale my cuppe of the table, when I am sette at meate, thou
  • shalt not eskape my handes. O good master, sayd John miller, I pray you
  • forgeue me, and let me not dooe thys; I am not able to dooe it. Thou
  • shalt neuer be forgeuen, sayde Skelton, withoute thou dooest it. When
  • the miller saw no remedye, he went & charged one of hys boyes, in an
  • euenyng (when that Skelton was at supper) to sette fyre in one of hys
  • hogges sties, farre from any house, for doyng any harme. And it chaunced,
  • that one of Skeltons seruauntes came oute, and spied the fire, and hee
  • cryede, Helpe, helpe! for all that my master hath is lyke to be burnt.
  • Hys master, hearing this, rose from hys supper with all the companie, and
  • went to quenche the fyre; and the while John miller came in, and stole
  • away hys cuppe, & went hys way. The fire being quickly slaked, Skelton
  • cam in with his frendes, and reasoned wyth hys frendes which way they
  • thought the fyre shoulde come; and euerye man made answer as thei thought
  • good. And as they wer resonyng, Skelton called for a cup of beare; and
  • in no wise his cuppe whyche hee vsed to drynke in woulde not be founde.
  • Skelton was verye angrie that his cup was mysynge, and asked whiche
  • waye it shoulde bee gone; and no manne coulde tell hym of it. At last he
  • bethought him of the miller, & sayd, Surely, he, that theefe, hath done
  • this deede, and he is worthye to be hanged. And hee sent for the miller:
  • so the miller tolde hym all howe hee had done. Truely, sayd Skelton, thou
  • art a notable knaue; and withoute thou canste do me one other feate, thou
  • shalte dye. O good master, sayde the miller, you promised to pardon me,
  • and wil you now breake your promise? I, sayd Skelton; wythout thou canste
  • steale the sheetes of my bed, when my wyfe and I am aslepe, thou shalte
  • be hanged, that all suche knaues shall take ensample by thee. Alas, sayd
  • the miller, whych waye shall I dooe this thinge? it is vnpossible for me
  • to get theym while you bee there. Well, sayde Skelton, withoute thou dooe
  • it, thou knowest the daunger. The myller went hys way, beyng very heauy,
  • & studyed whiche waye he myght doo thys deede. He hauynge a little boy,
  • whyche knewe all the corners of Skeltons house & where hee lay, vpon a
  • night when they were all busie, the boie crepte in vnder his bed, wyth a
  • potte of yeste; and when Skelton & hys wyfe were fast aslepe, hee all to
  • noynted the sheetes with yeste, as farre as hee coulde reache. At last
  • Skelton awaked, & felt the sheetes all wete; waked his wife, and sayd,
  • What, hast thou beshitten the bed? and she sayd, Naye, it is you that
  • haue doone it, I thynke, for I am sure it is not I. And so theare fel a
  • great strife betweene Skelton and his wyfe, thinkyng that the bedd had
  • ben beshitten; and called for the mayde to geue them a cleane payre of
  • shetes. And so they arose, & the mayde tooke the foule sheetes and threw
  • them vnderneath the bed, thinkynge the nexte morning to haue fetched
  • them away. The next time the maydes shuld goe to washynge, they looked
  • all about, and coulde not fynde the sheetes; for Jacke the myllers boy
  • had stollen them awaye. Then the myller was sent for agayne, to knowe
  • where the sheetes were become: & the myller tolde Mayster Skelton all
  • how he deuised to steale the sheetes. Howe say ye? sayde Skelton to hys
  • frendes; is not this a notable theef? is he not worthy to be hanged that
  • canne dooe these deedes? O good maister, quoth the miller, nowe forgeue
  • mee accordynge to youre promyse; for I haue done all that you haue
  • commaunded mee, and I trust now you wyll pardon me. Naye, quoth Skelton,
  • thou shalt doo yet one other feate, and that shall bee thys; thou shalte
  • steale maister person out of hys bed at midnight, that he shall not know
  • where he is become. The miller made great mone and lamented, saying,
  • I can not tel in the world howe I shall dooe, for I am neuer able to
  • dooe this feate. Well, sayde Skelton, thou shalt dooe it, or els thou
  • shalt fynde no fauour at my hands; and therfore go thy way. The miller,
  • beynge sorye, deuysed with himselfe which way he might bryng this thing
  • to passe. And ii. or iii. nyghtes after, gathered a number of snailes,
  • & greed with the sexten of the churche to haue the key of the churche
  • dore, and went into the churche betwene the houres of a xi. and xii.
  • in the night, & tooke the snayles, and lyghted a sorte of little waxe
  • candles, & set vppon euerie snayle one, & the snayles crepte about the
  • churche wyth the same candels vpon their backes; and then he went into
  • the vestrey, and put a cope vppon hys backe, & stoode very solemnely at
  • the hye alter with a booke in hys hand; and afterwarde tolled the bell,
  • that the preest lyinge in the churche yard might heare hym. The preest,
  • hearyng the bell tolle, starte oute of his slepe, and looked out of hys
  • windowe, and sawe suche a lyght in the church, was very muche amased, and
  • thought surely that the churche had ben on fire, and wente for to see
  • what wonder it shoulde be. And when he came there, he founde the church
  • dore open, and went vp into the quier; and see the miller standyng in hys
  • vestementes, and a booke in hys hand, praying deuoutly, & all the lyghtes
  • in the church, thought surely with hymselfe it was some angeil come downe
  • from heauen, or some other great miracle, blessed hymselfe and sayde, In
  • the name of the Father, the Sonne, and the Holy Ghoste, what arte thou
  • that standest here in thys hollye place? O, sayde the myller, I am saynt
  • Peter, whych kepe[143] the keyes of heauen gate, and thou knowest that
  • none can enter into heauen excepte I let hym in; and I am sent oute from
  • heauen for thee. For mee! quoth the preest: good saynt Peter, worship
  • maye thou be! I am glad to heare that newes. Because thou hast done good
  • deedes, sayd the myller, and serued God, hee hath sent for thee afore
  • domes day come, that thou shalt not knowe the troubles of yᵉ worlde. O,
  • blessed be God! sayde the preest; I am very well contented for to goe:
  • yet if it woulde please God to let me go home and distrybute such things
  • as I haue to the poore, I woulde bee verye glad. No, sayde the miller;
  • if thou dooest delite more in thy goodes then in the joyes of heauen,
  • thou art not for God; therefore prepare thyselfe, and goe into this bagge
  • which I have brought for thee. The miller hauyng a great quarter sacke,
  • the poore priest wente into it, thynkyng verylye hee had gon to heauen,
  • yet was very sory to parte from hys goodes; asked saynt Peter how long it
  • wold be ere he came there. The miller sayd he should be there quickly;
  • and in he got the priest, and tied vp the sacke, and put out the lightes,
  • & layed euery thynge in their place, and tooke the preest on his backe, &
  • locked the church dores, & to go: and when he came to go ouer the church
  • stile, the preest was verye heauye, and the miller caste hym ouer the
  • stile that the priest cryed oh. O good seint Peter, sayde the preeste,
  • whyther goe I nowe? O, sayde the myller, these bee the panges that ye
  • must abyde before you come to heauen. O, quoth the preest, I would I were
  • there once! Vp he got the priest agayn, & caried hym tyll hee came to the
  • toppe of an hye hyll, a litle from hys house, and caste hym downe the
  • hyll, that hys head had many shrewde rappes, that hys necke was almost
  • burst. O good saynt Peter, said the priest, where am I nowe? You are
  • almost nowe at heauen; & caried hym with much a doo, tyll hee came to hys
  • owne house, and then the miller threwe him ouer the thresholde. O good
  • saynte Peter, sayde the preeste, where am I nowe? thys is the soreste
  • pange that euer I bydde. O, sayd the[144] myller, geue God thankes that
  • thou haste had pacience to abide all thys payne, for nowe thou arte goyng
  • vppe into heauen; and tyed a rope aboute the sacke, and drewe hym vppe
  • to the toppe of the chymnye, and there let him hange. O good S. Peter,
  • tell me nowe where I am, sayde the preest. Marye, sayd he, thou art now
  • in the tope of John millers chimney. A vengeaunce on thee, knaue! sayde
  • the preeste: hast thou made me beleue al this while that I was goyng vp
  • into heauen? well, nowe I am here, & ever I come downe again, I wil make
  • thee to repent it. But John myller was gladd that he had brought hym
  • there. And in the mornyng the sexten rang all in to seruise; & when the
  • people were come to churche, the preest was lackynge. The parish asked
  • the sexten wher the preest was; and the sexten sayd, I can not tell:
  • then the parrishe sent to master Skelton, and tolde howe their prieste
  • was lacking to saye them seruice. Mayster Skelton meruayled at that, and
  • bethought hym of the crafty dooyng of the miller, sent for John myller;
  • and when the miller was come, Skelton sayd to the miller, Canst thou
  • tell wher the parish preest is? The myller vp and told him all togither
  • how he had doone. Maister Skelton, considering the matter, sayde to the
  • miller, Why, thou vnreuerent knaue, hast thou hanled the poore preest
  • on this fashion, and putte on the holy ornaments vpon a knaues backe?
  • thou shalte be hanged, & it coste me all the good I haue. John miller
  • fell vppon his knees, and desyred maister Skelton to pardon hym; For I
  • dyd nothynge, sayd the miller, but that you sayd you woulde forgeue me.
  • Nay, not so, sayd Skelton; but if thou canst steale my gelding out of my
  • stable, my two men watching him, I will pardon thee; and if they take
  • thee, they shall strike of thy heade; for Skelton thoughte it better that
  • such a false knaue shoulde lose hys head then to liue. Then John miller
  • was very sad, & bethought him how to bring it to passe. Then he remembred
  • that ther was a man left hangyng vppon the galowes the day before, went
  • preuely in the nyght and tooke him downe, and cut of his head, and put it
  • vpon a pole, & brake a hole into the stable, and put in a candle lighted,
  • thrustyng in the head a lytle & a lytle. The men watching the stable,
  • seynge that, got them selues neare to the hole (thinkinge that it was his
  • head), & one of them wyth hys sworde cutte it of. Then they for gladnesse
  • presented it vnto theyr master, leauynge the stable doore open: then
  • John miller went in, and stole away the gelding. Master Skelton, lookyng
  • vppon the head, sawe it was the theues head that was left hangyng vpon
  • the galowes, sayd, Alas, how ofte hath this false knaue deceiued vs! Go
  • quickly to the stable agayne, for I thinke my geldyng is gone. Hys men,
  • goyng backe agayn, found it euen so. Then they came agayn, and told their
  • maister hys horse was gone. Ah, I thought so, you doltish knaues! said
  • Skelton; but if I had sent wise men about it, it had not ben so. Then
  • Skelton sent for the miller, and asked hym if hee coulde tell where hys
  • horse was. Safe ynough, maister, sayde the miller: for hee tolde Skelton
  • all the matter how hee had done. Well, sayd Skelton, consyderyng hys
  • tale, sayd, that he was worthie to bee hanged, For thou doost excell
  • all the theeues that euer I knew or heard of; but for my promise sake I
  • forgeue thee, vpon condition thou wilte become an honest man, & leaue all
  • thy crafte & false dealyng. And thus John miller skaped vnpunished.
  • ¶ How Skelton was in prison at the commaundement of the cardinall. [Tale
  • xiv.]
  • On a tyme Skelton did meete with certain frendes of hys at Charyng
  • crosse, after that hee was in prison at my lord cardynals commaundement:
  • & his frende sayd, I am glad you bee abrode amonge your frendes, for you
  • haue ben long pent in. Skelton sayd, By the masse, I am glad I am out
  • indeede, for I haue ben pent in, like a roche or fissh, at Westminster
  • in prison. The cardinal, hearing of those words, sent for him agayne.
  • Skelton kneling of hys knees before hym, after long communication to
  • Skelton had, Skelton desyred the cardinall to graunte hym[145] a boun.
  • Thou shalt haue none, sayd the cardynall. Thassistence desirid that he
  • might haue it graunted, for they thought it should be some merye pastime
  • that he wyll shewe your grace. Say on, thou hore head, sayd the cardynall
  • to Skelton. I pray your grace to let me lye doune and wallow, for I can
  • kneele no longer.
  • ¶ Howe the vinteners wife put water into Skeltons wine. Tale xv.
  • Skelton did loue wel a cup of good wyne. And on a daye he dyd make merye
  • in a tauerne in London: and the morow after hee sent to the same place
  • againe for a quart of yᵉ same wine he drunke of before; the whiche was
  • clene chaunged & brued again. Skelton perceiuing this, he went to the
  • tauerne, & dyd sytte down in a chaire, & dyd sygh very sore, and made
  • great lamentacion. The wife of the house, perceiuinge this, said to
  • master Skelton, Howe is it with you, master Skelton? He answered and
  • said, I dyd neuer so euill; and then he dyd reache another greate syghe,
  • sayinge, I am afraide that I shal neuer be saued, nor cum to heauen. Why,
  • said the wife, shuld you dispaire so much in Goddes mercy? Nay, said he,
  • it is past all remedye. Then said the wife, I dooe praye you breake your
  • mind vnto mee. O, sayd Skelton, I would gladlye shewe you the cause of my
  • dolour, if that I wist that you would keepe my counsell. Sir, said shee,
  • I haue ben made of councel of greater matters then you can shew me. Naye,
  • nay, said Skelton, my matter passeth all other matters, for I think I
  • shal sinke to hell for my great offences; for I sent thys daye to you for
  • wyne to saye masse withall; and wee haue a stronge lawe that euery priest
  • is bounde to put into hys chalice, when hee doth singe or saye masse,
  • some wyne and water; the which dothe signifye the water & bloude that dyd
  • runne oute of Chrystes syde, when Longeous the blynde knyght dyd thrust
  • a speare to Christes harte; & thys daye I dyd put no water into my wyne,
  • when that I did put wine into my chalys. Then sayd the vintiners wife, Be
  • mery, maister Skelton, and keepe my counsell, for, by my faythe, I dyd
  • put into the vessell of wyne that I did send you of to day x. gallandes
  • of water; and therfore take no thought, master Skelton, for I warraunt
  • you. Then said Skelton, Dame, I dooe beshrewe thee for thy laboure, for
  • I thought so muche before; for throughe such vses & brewyng of wyne maye
  • men be deceyued, and be hurte by drynkinge of suche euell wyne; for
  • all wines must be strong, and fayre, and well coloured; it must haue a
  • redolent sauoure; it must be colde, and sprinkclynge in the peece or in
  • the glasse.
  • ¶ Thus endeth the merie Tales of Maister Skelton, very pleasaunt for the
  • recreacion of the minde.
  • [138] _scio_] Old ed. “sci.”
  • [139] _Sepultus_] Old ed. “Sepuitus.”—This epitaph is made up from
  • portions of Skelton’s verses on John Clarke and Adam Uddersal: see vol.
  • i. 169, 172.
  • [140] _shal I come_] Old ed. “_shall_ I _I come_.”
  • [141] _Qui se exaltat humiliabitur, et qui se_] Old ed. “Que _se exaltat_
  • humilabitui, _et_ que_se_.”
  • [142] _a_] Old ed. “as.”
  • [143] _kepe_] Old ed. “kepte.”
  • [144] _the_] Old ed. “that.”
  • [145] _hym_] Old ed. “gym.”
  • NOTICES OF SKELTON FROM VARIOUS SOURCES.
  • From the imperfect copy of _A C. Mery Talys_, small fol., printed by John
  • Rastell. (See Singer’s reprint, p. 55.)
  • “Of mayster Skelton that broughte the bysshop of Norwiche ii
  • fesauntys. xl.
  • It fortuned ther was a great varyance bitwen the bysshop of Norwych
  • and one mayster Skelton a poyet lauryat; in so much that the bysshop
  • commaundyd hym that he shuld not come in his gatys. Thys mayster Skelton
  • dyd absent hymselfe for a long seson. But at the laste he thought to do
  • hys dewty to hym, and studyed weys how he myght obtayne the bysshopys
  • fauour, and determynyd hemself that he wold come to hym wyth some
  • present, and humble hymself to the byshop; and gat a cople of fesantes,
  • and cam to the bysshuppys place, and requyryd the porter he myghte come
  • in to speke wyth my lord. This porter, knowyng his lordys pleasure, wold
  • not suffer him to come in at the gatys; wherfor thys mayster Skelton
  • went on the baksyde to seke some other way to come in to the place. But
  • the place was motyd that he cowlde se no way to come ouer, except in one
  • place where there lay a long tree ouer the motte in maner of a brydge,
  • that was fallyn down wyth wynd; wherfore thys mayster Skelton went along
  • vpon the tree to come ouer, and whan he was almost ouer, hys fote slyppyd
  • for lak of sure fotyng, and fel into the mote vp to myddyll; but at the
  • last he recoueryd hymself, and, as well as he coud, dryed hymself ageyne,
  • and sodenly cam to the byshop, beyng in hys hall, than lately rysen
  • from dyner: whyche, whan he saw Skelton commyng sodenly, sayd to hym,
  • Why, thow caytyfe, I warnyd the thow shuldys neuer come in at my gatys,
  • and chargyd my porter to kepe the out. Forsoth, my lorde, quod Skelton,
  • though ye gaue suche charge, and though your gatys by neuer so suerly
  • kept, yet yt ys no more possible to kepe me out of your dorys than to
  • kepe out crowes or pyes; for I cam not in at your gatys, but I cam ouer
  • the mote, that I haue ben almost drownyd for my labour. And shewyd hys
  • clothys how euyll he was arayed, whych causyd many that stode therby
  • to laughe apace. Than quod Skelton, Yf it lyke your lordeshyp, I haue
  • brought you a dyshe to your super, a cople of fesantes. Nay, quod the
  • byshop, I defy the and thy fesauntys also, and, wrech as thou art, pyke
  • the out of my howse, for I wyll none of thy gyft how [_something lost
  • here_] Skelton than, consyderynge that the bysshoppe called hym fole so
  • ofte, sayd to one of hys famylyers thereby, that thoughe it were euyll
  • to be christened a fole, yet it was moche worse to be confyrmyd a fole
  • of suche a bysshoppe, for the name of confyrmacyon muste nedes abyde.
  • Therfore he ymagened howe he myghte auoyde that confyrmacyon, and mused
  • a whyle, and at the laste sayde to the bysshope thus, If your lordeshype
  • knewe the names of these fesantes, ye wold [be] contente to take them.
  • Why, caytefe, quod the bisshoppe hastly and angrey, [what] be theyr
  • names? Ywys, my lorde, quod Skelton, this fesante is called Alpha, which
  • is, in primys the fyrst, and this is called O, that is, novissimus the
  • last; and for the more playne vnderstandynge of my mynde, if it plese
  • your lordeshype to take them, I promyse you, this Alpha is the fyrste
  • that euer I gaue you, and this O is the laste that euer I wyll gyue you
  • whyle I lyue. At which answere all that were by made great laughter, and
  • they all de[sired the bishoppe] to be good lorde vnto him for his merye
  • conceytes: at which [earnest entrety, as it] wente, the bysshope was
  • contente to take hym vnto his fauer agayne.
  • By thys tale ye may se that mery conceytes dothe [a man more] good than
  • to frete hymselfe with a[nger] and melancholy.”
  • From _Tales, and quicke answeres, very mery, and pleasant to rede_. 4to.
  • n. d., printed by Thomas Berthelet. (See Singer’s reprint, p. 9.)
  • “Of the beggers answere to M. Skelton the poete. xiii.
  • A poure begger, that was foule, blacke, and lothlye to beholde, cam vpon
  • a tyme vnto mayster Skelton the poete, and asked him his almes. To whom
  • mayster Skelton sayde, I praye the gette the awaye fro me, for thou
  • lokeste as though thou camest out of helle. The poure man, perceyuing
  • he wolde gyue him no thynge, answerd, For soth, syr, ye say trouth; I
  • came oute of helle. Why dyddest thou nat tary styl there? quod mayster
  • Skelton. Mary, syr, quod the begger, there is no roume for suche poure
  • beggers as I am; all is kepte for suche gentyl men as ye be.”
  • Prefixed to _Pithy pleasaunt and profitable workes of maister Skelton,
  • Poete Laureate. Nowe collected and newly published. Anno 1568._ 12mo.
  • “If slouth and tract of time
  • (That wears eche thing away)
  • Should rust and canker worthy artes,
  • Good works would soen decay.
  • If suche as present are
  • Forgoeth the people past,
  • Our selu[e]s should soen in silence slepe,
  • And loes renom at last.
  • No soyll nor land so rude
  • But som odd men can shoe:
  • Than should the learned pas unknowne,
  • Whoes pen & skill did floe?
  • God sheeld our slouth[146] wear sutch,
  • Or world so simple nowe,
  • That knowledge scaept without reward,
  • Who sercheth vertue throwe,
  • And paints forth vyce aright,
  • And blames abues of men,
  • And shoes what lief desarues rebuke,
  • And who the prayes of pen.
  • You see howe forrayn realms
  • Aduance their poets all;
  • And ours are drowned in the dust,
  • Or flong against the wall.
  • In Fraunce did Marrot raigne;
  • And neighbour thear vnto
  • Was Petrark, marching full with Dantte,
  • Who erst did wonders do;
  • Among the noble Grekes
  • Was Homere full of skill;
  • And where that Ouid norisht was
  • The soyll did florish still
  • With letters hie of style;
  • But Virgill wan the fraes,[147]
  • And past them all for deep engyen,
  • And made them all to gaes
  • Upon the bookes he made:
  • Thus eche of them, you see,
  • Wan prayse and fame, and honor had,
  • Eche one in their degree.
  • I pray you, then, my friendes,
  • Disdaine not for to vewe
  • The workes and sugred verses fine
  • Of our raer poetes newe;
  • Whoes barborus language rued
  • Perhaps ye may mislike;
  • But blame them not that ruedly playes
  • If they the ball do strike,
  • Nor skorne not mother tunge,
  • O babes of Englishe breed!
  • I haue of other language seen,
  • And you at full may reed
  • Fine verses trimly wrought,
  • And coutcht in comly sort;
  • But neuer I nor you, I troe,
  • In sentence plaine and short
  • Did yet beholde with eye,
  • In any forraine tonge,
  • A higher verse, a staetly[er] style,
  • That may be read or song,
  • Than is this daye indeede
  • Our Englishe verse and ryme,
  • The grace wherof doth touch yᵉ gods,
  • And reatch the cloudes somtime.
  • Thorow earth and waters deepe
  • The pen by skill doth passe,
  • And featly nyps the worldes abuse,
  • And shoes vs in a glasse
  • The vertu and the vice
  • Of eury wyght alyue:
  • The hony combe that bee doth make
  • Is not so sweete in hyue
  • As are the golden leues
  • That drops from poets head,
  • Which doth surmount our common talke
  • As farre as dros doth lead:
  • The flowre is sifted cleane,
  • The bran is cast aside,
  • And so good corne is knowen from chaffe,
  • And each fine graine is spide.
  • Peers Plowman was full plaine,
  • And Chausers spreet was great;
  • Earle Surry had a goodly vayne;
  • Lord Vaus the marke did beat,
  • And Phaer did hit the pricke
  • In thinges he did translate,
  • And Edwards had a special gift;
  • And diuers men of late
  • Hath helpt our Englishe toung,
  • That first was baes and brute:—
  • Ohe, shall I leaue out Skeltons name,
  • The blossome of my frute,
  • The tree wheron indeed
  • My branchis all might groe?
  • Nay, Skelton wore the lawrell wreath,
  • And past in schoels, ye knoe;
  • A poet for his arte,
  • Whoes iudgment suer was hie,
  • And had great practies of the pen,
  • His works they will not lie;
  • His terms to taunts did lean,
  • His talke was as he wraet,
  • Full quick of witte, right sharp of words,
  • And skilfull of the staet;
  • Of reason riep and good,
  • And to the haetfull mynd,
  • That did disdain his doings still,
  • A skornar of his kynd;
  • Most pleasant euery way,
  • As poets ought to be,
  • And seldom out of princis grace,
  • And great with eche degre.
  • Thus haue you heard at full
  • What Skelton was indeed;
  • A further knowledge shall you haue,
  • If you his bookes do reed.
  • I haue of meer good will
  • Theas verses written heer,
  • To honour vertue as I ought,
  • And make his fame apeer,
  • That whan the garland gay
  • Of lawrel leaues but laet:
  • Small is my pain, great is his prayes,
  • That thus sutch honour gaet.
  • _Finis quod Churchyarde._”
  • [146] _slouth_] Old ed. “sloulth.”
  • [147] _fraes_] i. e. phrase.—In the _Muses Library_, 1737, p. 138, this
  • word is altered to “bayes.”
  • From _Johannis Parkhvrsti Ludicra siue Epigrammata Juuenilia_. 1573, 4to.
  • “De Skeltono vate & sacerdote.
  • Skeltonus grauidam reddebat forte puellam,
  • Insigni forma quæ peperit puerum.
  • Illico multorum fama hæc pervenit ad aures,
  • Esse patrem nato sacrificum puero.
  • Skeltonum facti non pœnitet aut pudet; ædes
  • Ad sacras festo sed venit ipse die:
  • Pulpita conscendit facturus verba popello;
  • Inque hæc prorupit dicta vir ille bonus;
  • Quid vos, O scurræ, capit admiratio tanta?
  • Non sunt eunuchi, credite, sacrifici:
  • O stolidi, vitulum num me genuisse putatis?
  • Non genui vitulum, sed lepidum puerum;
  • Sique meis verbis non creditis, en puer, inquit;
  • Atque e suggesto protulit, ac abiit.”
  • p. 103.
  • From _A Treatise Against Jvdicial Astrologie. Dedicated to the Right
  • Honorable Sir Thomas Egerton Knight, Lord Keeper of the Great Seale,
  • and one of her Maiesties most honorable priuie Councell. Written by
  • John Chamber, one of the Prebendaries of her Maiesties free Chappell of
  • Windsor, and Fellow of Eaton College._ 1601. 4to.
  • “Not much vnlike to merrie Skelton, who thrust his wife out at the doore,
  • and receiued her in againe at the window. The storie is well known how
  • the bishop had charged him to thrust his wife out of the doore: but that
  • which was but a meriment in Skelton,” &c. p. 99.
  • “So that the leape yeare, for any thing I see, might well vse the defence
  • of merie Skelton, who being a priest, and hauing a child by his wife,
  • euerie one cryed out, Oh, Skelton hath a child, fie on him, &c. Their
  • mouthes at that time he could not stop: but on a holy day, in a mery
  • mood, he brought the child to church with him, and in the pulpit stript
  • it naked, and held it out, saying, See this child: is it not a pretie
  • child, as other children be, euen as any of yours? hath it not legs,
  • armes, head, feet, limbes, proportioned euery way as it shuld be? If
  • Skelton had begot a monster, as a calfe, or such like, what a life should
  • poore Skelton haue had then? So we say for the leape yeare, if it had
  • changed the nature of things, as it is charged, how should it haue done
  • then to defende itselfe?” p. 113.
  • From _The Life of Long Meg of Westminster: containing the mad merry
  • prankes she played in her life time, not onely in performing sundry
  • quarrels with diuers ruffians about London: But also how valiantly she
  • behaued her selfe in the warres of Bolloingne._ 1635. 4to. (Of this tract
  • there is said to have been a much earlier edition. I quote from the
  • reprint in _Miscellanea Antiqua Anglicana_, 1816.)
  • “CHAP. II.
  • Containing how he [the carrier] placed her in Westminster, and
  • what shee did at her placing.
  • After the carrier had set vp his horse, and dispatcht his lading, hee
  • remembred his oath, and therefore bethought him how he might place these
  • three maides: with that hee called to minde that the mistresse at the
  • Eagle in Westminster had spoken diuers times to him for a seruant; he
  • with his carriage passed ouer the fields to her house, where he found her
  • sitting and drinking with a Spanish knight called sir James of Castile,
  • doctor Skelton, and Will Sommers; told her how hee had brought vp to
  • London three Lancashire lasses, and seeing she was oft desirous to haue
  • a maid, now she should take her choyce which of them she would haue.
  • Marry, quoth shee (being a very merry and a pleasant woman), carrier,
  • thou commest in good time; for not onely I want a maid, but heere bee
  • three gentlemen that shall giue me their opinions, which of them I shall
  • haue. With that the maids were bidden come in, and she intreated them to
  • giue their verdict. Streight as soone as they saw Long Meg, they began
  • to smile; and doctor Skelton in his mad merry veine, blessing himselfe,
  • began thus:
  • _Domine, Domine, vnde hoc?_
  • What is she in the gray cassock?
  • Me thinkes she is of a large length,
  • Of a tall pitch, and a good strength,
  • With strong armes and stiffe bones;
  • This is a wench for the nones:
  • Her lookes are bonny and blithe,
  • She seemes neither lither nor lithe,
  • But young of age,
  • And of a merry visage,
  • Neither beastly nor bowsie,
  • Sleepy nor drowsie,
  • But faire fac’d and of a good size;
  • Therefore, hostesse, if you be wise,
  • Once be ruled by me,
  • Take this wench to thee;
  • For this is plaine,
  • Shee’l doe more worke than these twaine:
  • I tell thee, hostesse, I doe not mocke;
  • Take her in the gray cassocke.
  • What is your opinion? quoth the hostesse to sir James of Castile.
  • Question with her, quoth he, what she can do, and then Ile giue you mine
  • opinion: and yet first, hostesse, aske Will Sommers opinion. Will smiled,
  • and swore that his hostesse should not haue her, but king Harry should
  • buy her. Why so, Will? quoth doctor Skelton. Because, quoth Will Sommers,
  • that she shall be kept for breed; for if the king would marry her to
  • long Sanders of the court, they would bring forth none but souldiers.
  • Well, the hostesse demanded what her name was. Margaret, forsooth,
  • quoth she. And what worke can you doe? Faith, little, mistresse, quoth
  • she, but handy labour, as to wash and wring, to make cleane a house, to
  • brew, bake, or any such drudgery: for my needle, to that I haue beene
  • little vsed to. Thou art, quoth the hostesse, a good lusty wench, and
  • therefore I like thee the better: I haue here a great charge, for I
  • keepe a victualling house, and diuers times there come in swaggering
  • fellowes, that, when they haue eat and dranke, will not pay what they
  • call for: yet if thou take the charge of my drinke, I must be answered
  • out of your wages. Content, mistresse, quoth she; for while I serue you,
  • if any stale cutter comes in, and thinkes to pay the shot with swearing,
  • hey, gogs wounds, let me alone! Ile not onely (if his clothes be worth
  • it) make him pay ere hee passe, but lend him as many bats as his crag
  • will carry, and then throw him out of doores. At this they all smiled.
  • Nay, mistresse, quoth the carrier, ’tis true, for my poore pilch here
  • is able with a paire of blew shoulders to sweare as much; and with that
  • he told them how she had vsed him at her comming to London. I cannot
  • thinke, quoth sir James of Castile, that she is so strong. Try her, quoth
  • Skelton, for I haue heard that Spaniards are of wonderfull strength. Sir
  • James in a brauery would needs make experience, and therefore askt the
  • maide if she durst change a box on the eare with him. I, sir, quoth she,
  • that I dare, if my mistresse will giue me leaue. Yes, Meg, quoth she;
  • doe thy best. And with that it was a question who should stand first:
  • Marry, that I will, sir, quoth she; and so stood to abide sir James his
  • blow; who, forcing himselfe with all his might, gaue her such a box that
  • she could scarcely stand, yet shee stirred no more than a post. Then sir
  • James he stood, and the hostesse willed her not spare her strength. No,
  • quoth Skelton; and if she fell him downe, Ile giue her a paire of new
  • hose and shoone. Mistresse, quoth Meg (and with that she strooke vp her
  • sleeue), here is a foule fist, and it hath past much drudgery, but, trust
  • me, I thinke it will giue a good blow: and with that she raught at him
  • so strongly, that downe fell sir James at her feet. By my faith, quoth
  • Will Sommers, she strikes a blow like an oxe, for she hath strooke down
  • an asse. At this they all laught. Sir James was ashamed, and Meg was
  • entertained into seruice.”
  • “CHAP. IV.
  • Containing the merry skirmish that was betweene her and sir
  • James of Castile, a Spanish knight, and what was the end of
  • their combat.
  • There was a great suter to Meg’s mistresse, called sir James of Castile,
  • to winne her loue: but her affection was set on doctor Skelton; so that
  • sir James could get no grant of any fauour. Whereupon he swore, if hee
  • knew who were her paramour, hee would runne him thorow with his rapier.
  • The mistresse (who had a great delight to bee pleasant) made a match
  • betweene her and Long Meg, that she should goe drest in gentlemans
  • apparell, and with her sword and buckler goe and meet sir James in Saint
  • Georges field[s]; if she beat him, she should for her labour haue a
  • new petticote. Let me alone, quoth Meg; the deuill take me if I lose
  • a petticote. And with that her mistris deliuered her a suit of white
  • sattin, that was one of the guards that lay at her house. Meg put it
  • on, and tooke her whinyard by her side, and away she went into Saint
  • Georges fields to meet sir James. Presently after came sir James, and
  • found his mistris very melancholy, as women haue faces that are fit for
  • all fancies. What aile you, sweetheart? quoth he; tell me; hath any man
  • wronged you? if he hath, be he the proudest champion in London, Ile
  • haue him by the eares, and teach him to know, sir James of Castile can
  • chastise whom he list. Now, quoth she, shall I know if you loue me: a
  • squaring long knaue, in a white sattin doublet, hath this day monstrously
  • misused me in words, and I haue no body to reuenge it; and in a brauery
  • went out of doores, and bad the proudest champion I had come into Saint
  • Georges fields and quit my wrong, if they durst: now, sir James, if euer
  • you loued mee, learne the knaue to know how he hath wronged me, and I
  • will grant whatsoeuer you will request at my hands. Marry, that I will,
  • quoth he; and for that you may see how I will vse the knaue, goe with
  • me, you and master doctor Skelton, and be eye-witnesses of my manhood.
  • To this they agreed; and all three went into Saint Georges fields, where
  • Long Meg was walking by the wind-mils. Yonder, quoth she, walkes the
  • villain that abused me. Follow me, hostesse, quoth sir James; Ile goe
  • to him. As soone as hee drew nigh, Meg began to settle herselfe, and so
  • did sir James: but Meg past on as though she would haue gone by. Nay,
  • sirrah, stay, quoth sir James; you and I part not so, we must haue a
  • bout ere we passe; for I am this gentlewomans champion, and flatly for
  • her sake will haue you by the eares. Meg replied not a word; but only
  • out with her sword: and to it they went. At the first bout Meg hit him
  • on the hand, and hurt him a little, but endangered him diuers times, and
  • made him giue ground, following so hotly, that shee strucke sir James’
  • weapon out of his hand; then when she saw him disarm’d, shee stept within
  • him, and, drawing her ponyard, swore all the world should not saue him.
  • Oh, saue mee, sir! quoth hee; I am a knight, and ’tis but for a womans
  • matter; spill not my blood. Wert thou twenty knights, quoth Meg, and
  • were the king himselfe heere, hee should not saue thy life, vnlesse thou
  • grant mee one thing. Whatsoeuer it bee, quoth sir James. Marry, quoth
  • shee, that is, that this night thou wait on my trencher at supper at
  • this womans house; and when supper is done, then confesse me to be thy
  • better at weapon in any ground in England. I will do it, sir, quoth he,
  • as I am a true knight. With this they departed, and sir James went home
  • with his hostesse sorrowfull and ashamed, swearing that his adversary was
  • the stoutest man in England. Well, supper was prouided, and sir Thomas
  • Moore and diuers other gentlemen bidden thither by Skeltons means, to
  • make vp the jest; which when sir James saw inuited, hee put a good face
  • on the matter, and thought to make a slight matter of it, and therefore
  • beforehand told sir Thomas Moore what had befallen him, how entring in
  • a quarrell of his hostesse, hee fought with a desperate gentleman of
  • the court, who had foiled him, and giuen him in charge to wait on his
  • trencher that night. Sir Thomas Moore answered sir James, that it was no
  • dishonour to be foyled by a gentleman [of England?], sith Cæsar himselfe
  • was beaten backe by their valour. As thus they were discanting of the
  • valour of Englishmen, in came Meg marching in her mans attire: euen as
  • shee entered in at the doore, This, sir Thomas Moore, quoth sir James, is
  • that English gentleman whose prowesse I so highly commend, and to whom in
  • all valour I account myselfe so inferiour. And, sir, quoth shee, pulling
  • off her hat, and her haire falling about her eares, hee that so hurt him
  • to day is none other but Long Meg of Westminster; and so you are all
  • welcome. At this all the company fell in a great laughing, and sir James
  • was amazed that a woman should so wap him in a whinyard: well, hee as the
  • rest was faine to laugh at the matter, and all that supper time to wait
  • on her trencher, who had leaue of her mistris that shee might be master
  • of the feast; where with a good laughter they made good cheere, sir James
  • playing the proper page, and Meg sitting in her maiesty. Thus was sir
  • James disgraced for his loue, and Meg after counted for a proper woman.”
  • * * * * *
  • _Scogan and Skelton_, 1600, a play by Richard Hathwaye and William
  • Rankins, is mentioned in Henslowe’s MSS.: see Malone’s _Shakespeare_ (by
  • Boswell), iii. 324.
  • Notices of Skelton may also be found in:—
  • _A Dialogue bothe pleasaunt and pietifull, wherein is a godlie regiment
  • against the Feuer Pestilence, with a consolation and comforte againste
  • death. Newlie corrected by William Bullein, the authour thereof._ 1573,
  • 8vo. Of this piece I have seen only the above ed.: but it appeared
  • originally in 1564. It contains notices of several poets, introduced by
  • way of interlude or diversion in the midst of a serious dialogue; and (at
  • p. 17) Skelton is described as sitting “in the corner of a Piller, with
  • a frostie bitten face, frownyng,” and “writyng many a sharpe Disticons”
  • against Wolsey—
  • “How the Cardinall came of nought,
  • And his Prelacie solde and bought,” &c.
  • (15 verses chiefly made up from Skelton’s works).—_The Rewarde of
  • Wickednesse, discoursing the sundrye monstrous abuses of wicked and
  • vngodly Wordelings_, &c. _Newly compiled by Richard Robinson, seruaunt
  • in householde to the right honorable Earle of Shrewsbury_, &c. 4to, n.
  • d. (The Address to the Reader dated 1574), at sig. Q 2.—_A Discourse of
  • English Poetrie_, &c., _By William Webbe, Graduate_, 1586, 4to, at sig.
  • c iii.—_The Arte of English Poesie_, &c. (attributed to one Puttenham:
  • but see D’Israeli’s _Amen. of Lit._ ii. 278, sqq.), 1589, 4to, at pp.
  • 48, 50, 69.—_Fovre Letters, and certaine Sonnets: Especially touching
  • Robert Greene_, &c. (by Gabriell Harvey), 1592, 4to, at p. 7.—_Pierces
  • Supererogation or a New Prayse of the Old Asse_, &c. [by] _Gabriell
  • Haruey_, 1593, 4to, at p. 75.—_Palladis Tamia. Wits Treasvry Being the
  • Second part of Wits Commonwealth. By Francis Meres_, &c., 1598, 12mo,
  • at p. 279.—_Virgidemiarvm. The three last Bookes. Of byting Satyres_
  • (by Joseph Hall), 1598, 12mo, at p. 83.—_The Downfall of Robert Earle
  • of Huntington, Afterward called Robin Hood of merrie Sherwodde_, &c.
  • (by Anthony Munday), 1601, 4to. In this play, which is supposed to
  • be a rehearsal previous to its performance before Henry the Eighth,
  • Skelton acts the part of Friar Tuck.—In _The Death of Robert, Earle
  • of Hvntington_, &c. (by Anthony Munday and Henry Chettle), 1601, 4to,
  • which forms a Second Part to the drama just described, Skelton, though
  • his name is not mentioned throughout it, is still supposed to act the
  • Friar.—_Miscellanea_, written out by “Joħnes Mauritius” between 1604
  • and 1605—_MS. Reg. 12. B._ v.—contains (at fol. 14), and attributes to
  • Skelton, a well-known indelicate _jeu d’esprit._—_Pimlyco, or Runne
  • Red-Cap._ _Tis a mad world at Hogsdon_, 1609, 4to. Besides a notice
  • of Skelton, this poem contains two long quotations from his _Elynour
  • Rummyng_.—_Cornv-copiæ. Pasquils Night-Cap: Or Antidot for the Head-ache_
  • (by Samuel Rowlands), 1612, 4to, at sig. O 2 and sig. Q 3. The second
  • notice of Skelton in this poem is as follows;
  • “And such a wondrous troupe the Hornpipe treads,
  • One cannot passe another for their heads,
  • That shortly we shall haue (_as Skelton iests_)
  • A greater sort of horned men than beasts:”
  • but I recollect nothing in his works to which the allusion can be
  • applied.—_An Halfe-pennyworth of Wit, in a Penny-worth of Paper. Or, The
  • Hermites Tale. The third Impression._ 1613, 4to. At p. 16 of this poem
  • is a tale said to be “in Skeltons rime”—to which, however, it bears no
  • resemblance.—_The Shepheards Pipe_ (by Browne and Withers), 1614, 12mo,
  • in Eglogue i., at sig. C 7.—_Hypercritica; or A Rule of Judgment for
  • writing, or reading our History’s_, &c. _By Edmund Bolton, Author of Nero
  • Cæsar_ (published by Dr. Anthony Hall together with _Nicolai Triveti
  • Annalium Continuatio_, &c.), 1722, 8vo, at p. 235. At what period Bolton
  • wrote this treatise is uncertain: he probably completed it about 1618;
  • see Haslewood’s Preface to _Anc. Crit. Essays_, &c. ii. xvi.—_Poems: By
  • Michael Drayton Esqvire_, n. d. folio, at p. 283.—_The Golden Fleece
  • Diuided into three Parts_, &c., _by Orpheus Junior_ [Sir William
  • Vaughan], 1626, 4to, at pp. 83, 88, 93, of the Third Part. In this piece
  • “Scogin and _Skelton_” figure as “the chiefe Aduocates for the Dogrel
  • Rimers by the procurement of Zoilus, Momus, and others of the Popish
  • Sect.”—_The Fortunate Isles, and their Union. Celebrated in a Masque
  • designed for the Court, on the Twelfth-night_, 1626, by Ben Jonson. In
  • this masque are introduced “Skogan and _Skelton_, in like habits as they
  • lived:” see Jonson’s _Works_, viii. ed. Gifford: see also his _Tale of a
  • Tub_ (licensed 1633), _Works_, vi. 231.—_Wit and Fancy In a Maze. Or the
  • Incomparable Champion of Love and Beautie. A Mock-Romance_, &c. _Written
  • originally in the British Tongue, and made English by a person of much
  • Honor. Si foret in terris rideret Democritus._[148] 1656, 12mo. In this
  • romance (p. 101) we are told that “[In Elysium] the Brittish Bards
  • (forsooth) were also ingaged in quarrel for Superiority; and who think
  • you threw the Apple of Discord amongst them, but Ben Johnson, who had
  • openly vaunted himself the first and best of English Poets ... _Skelton_,
  • Gower, and the Monk of Bury were at Daggers-drawing for Chawcer:” and
  • a marginal note on “Skelton” informs us that he was “Henry 4. his Poet
  • Lawreat, who wrote disguises for the young Princes”!
  • [148] Such is the title-page of the copy now before me: but some copies
  • (see _Restituta_, iv. 196) are entitled _Don Zara del Fogo_, &c. 1656;
  • and others _Romancio-Mastix, or a Romance of Romances_, &c. _By Samuel
  • Holland. Gent._ 1660.
  • APPENDIX II.
  • LIST OF EDITIONS, &c.
  • _Here begynneth a lytell treatyse named the bowge of courte._
  • Colophon,
  • _Thus endeth the Bowge of courte. Enprynted at Westmynster By me Wynkyn
  • the Worde._ 4to, n. d.
  • On the title-page is a woodcut of a fox and a bear.
  • * * * * *
  • _Here begynneth a lytell treatyse named the bowge of courte._
  • Colophon,
  • _Thus endeth the Bowge of courte Enprynted at London By Wynken de Worde
  • in flete strete, at the sygne of the sonne._ 4to, n. d.
  • On the title-page is a woodcut of three men and a woman.
  • * * * * *
  • _Here folowythe dyuers Balettys and dyties solacyous deuysyd by Master
  • Skelton Laureat._
  • Colophon,
  • _Cum priuilegio_.
  • 4to, n. d., and without printer’s name, but evidently from the press of
  • Pynson. (Consisting of 4 leaves.)
  • On the title-page is a woodcut representing Skelton seated in his study,
  • crowned with a laurel wreath, and over his head, “Arboris omne genus
  • viridi concedite lauro” (see _Memoir_, p. xlvi. note).
  • It contains—
  • The ballad, “My darlyng dere, my daysy floure,” &c.
  • The verses, “The auncient acquaintance, madam, betwen vs twayne,” &c.
  • The verses, “Knolege, acquayntance, resort, fauour with grace,” &c.
  • The Latin verses, “Cuncta licet cecidisse putas,” &c., with an English
  • translation, “Though ye suppose,” &c.
  • The verses, “Go, pytyous hart, rasyd with dedly wo,” &c.
  • * * * * *
  • _Skelton Laureate agaynste a comely Coystrowne that curyowsly chawntyd
  • And curryshly cowntred, And madly in hys Musykkys mokkyshly made,
  • Agaynste the .ix. Musys of polytyke Poems & Poettys matryculat._
  • Colophon,
  • _Cum priuilegio_.
  • 4to, n. d., and without printer’s name, but evidently from the press of
  • Pynson. (Consisting of 4 leaves.)
  • On the title-page is a woodcut, the same as in the last mentioned tract,
  • but with a different border.
  • It contains—
  • The verses mentioned in the title-page.
  • “Contra aliū Cātitātē & Organisantē Asinum, qui impugnabat Skeltonida
  • pierium Sarcasmos.”
  • “Skelton Laureat uppon a deedmans hed yᵗ was sent to hym from an
  • honorable Jētyllwoman for a token Deuysyd this gostly medytacyon
  • in Englysh Couenable in sentence Comēdable, Lamētable, Lacrymable,
  • Profytable for the soule.”
  • The verses, “Womanhod, wanton, ye want,” &c.
  • * * * * *
  • _Honorificatissimo, Amplissimo, longeque reuerendissimo in Christo
  • patri: Ac domino, domino Thomæ &c. Tituli sanctæ Ceciliæ, sacrosanctæ;
  • Romanæ ecclesiæ presbytero Cardinali meritissimo, et Apostolicæ sedis
  • legato. A latereque legato superillustri &c. Skeltonis laureatus Ora,
  • reg. Humillimum, dicit obsequium cum omni debita reuerentia, tanto tamque
  • magnifico digna principe sacerdotum, totiusque iustitiæ equabilissimo
  • moderatore. Necnon presentis opusculi fautore excellentissimo &c. Ad
  • cuius auspicatissimam contemplationem, sub memorabili prelo gloriose
  • immortalitatis presens pagella felicitatur &c._
  • _A replycacion agaynst certayne yong scolers, abiured of late &c._
  • _Argumentum._
  • _Crassantes nimium, Nimium sterilesque labruscas_
  • _(Vinea quas domini sabaot non sustinet ultra_
  • _Laxius expandi) nostra est resecare uoluntas._
  • _Cum priuilegio a rege indulto._
  • Colophon,
  • _Thus endeth the Replicacyon of Skel. L. &c. Imprinted by Richard Pynson,
  • printer to the kynges most noble grace._ 4to, n. d.
  • * * * * *
  • _A ryght delectable tratyse vpon a goodly Garlande or Chapelet of Laurell
  • by mayster Skelton Poete laureat studyously dyuysed at Sheryfhotton
  • Castell. In yᵉ foreste of galtres, wher in ar cōprysyde many & dyuers
  • solacyons & ryght pregnant allectyues of syngular pleasure, as more at
  • large it doth apere in yᵉ proces folowynge._
  • Colophon,
  • _Here endith a ryght delectable tratyse vpon a goodly garlonde or
  • chapelet of laurell dyuysed by mayster Skelton Poete laureat_.
  • _Inpryntyd by me Rycharde faukes dwellydg_ [sic] _in durā rent or els in
  • Powlis chyrche yarde at the sygne of the A.B.C. The yere of our lorde god
  • .M.CCCCC.XXIII._ _The .iii. day of Octobre_, 4to.
  • On the title-page is a woodcut representing Skelton seated in his study,
  • and on the reverse of the title-page a woodcut (copied from a French
  • print—see _Memoir_, p. xlvii. note),—a whole-length figure of a man
  • holding a branch in one hand and a flower in the other,—having at top the
  • words “Skelton Poeta,” and at bottom the following verses;
  • _Eterno mansura die dum sidera fulgent_
  • _Equora dumq; tument hec laurea nostra virebit._
  • _Hinc nostrum celebre et nomē referetur ad astra_
  • _Vndiq; Skeltonis memorabitur altera donis [alter Adonis]._
  • On the reverse of A ii. are small woodcuts of “The quene of Fame” and
  • “Dame Pallas.” After the colophon is the device of the printer, “Richard
  • Fakes.”
  • * * * * *
  • _Magnyfycence, A goodly interlude and a mery deuysed and made by mayster
  • Skelton poet laureate late deceasyd._
  • Colophon,
  • _Cum priuilegio_.
  • folio, n. d., and without printer’s name.
  • In a note, vol. i. 225, I have (following Ritson and others) stated
  • positively that this ed. was “printed by Rastell:” I ought to have said,
  • that in all probability it was from Rastell’s press.
  • * * * * *
  • _Here after foloweth the boke of Phyllyp Sparowe compyled by mayster
  • Skelton Poete Laureate._
  • Colophon,
  • _Prynted at London at the poultry by Rychard Kele_.
  • 12mo, n. d. On reverse of the last leaf is a woodcut representing Phyllyp
  • Sparowe’s tomb.
  • An edition by Kele, 4to, n. d., is mentioned in _Typogr. Antiq._ iv. 305,
  • ed. Dibdin: but qy.?
  • * * * * *
  • _Here after foloweth a litle booke of Phillyp Sparow, compiled by Mayster
  • Skeltō Poete Laureate._
  • Colophon,
  • _Imprynted at London in paules churche yerde by Robert Toy_.
  • 12mo, n. d. On reverse of the last leaf is the same woodcut as in the ed.
  • last described.
  • * * * * *
  • _Here after foloweth a litle boke of Phillip sparow. Compyled by mayster
  • Skelton Poete Laureate._
  • Colophon,
  • _Imprinted at London in poules churchyard, at the sygne of the Sunne, by
  • Antony Kitson_.
  • Colophon in some copies,
  • _Imprinted at London in poules churchyard at the sygne of the Lamb, by
  • Abraham Weale_ [sic].
  • Colophon in some other copies,
  • _Imprinted at London in Foster-lane by Ihon Walley_.
  • 12mo, n. d.
  • An edition _Imprinted at London in paules churche yerde by John Wyght_,
  • with a woodcut of “Phyllyp Sparowes tomb” on the last page, is mentioned
  • in _Typogr. Antiq._ iv. 379. ed. Dibdin.
  • * * * * *
  • _Here after foloweth certaine bokes cōpyled by mayster Skeltō, Poet
  • Laureat, whose names here after shall appere._
  • _Speake Parot._
  • _The death of the noble Prynce Kynge Edwarde the fourth._
  • _A treatyse of the Scottes._
  • _Ware the Hawke._
  • _The Tunnynge of Elynoure Rummyng._
  • Colophon,
  • _Thus endeth these lytle workes compyled by maister Skelton Poet
  • Laureat_.
  • _Imprynted at London, in Crede Lane, by John Kynge and Thomas Marche_.
  • 12mo, n. d.
  • * * * * *
  • _Heare after foloweth certain bokes Compiled by Master Skelton, Poet
  • Laureat, whose names here after doth appere._
  • (Enumeration of pieces as above.)
  • _Imprynted at London by Ihon Day._
  • Colophon,
  • _Thus endeth these litle works compiled by maister Skelton Poet Laureat_.
  • 12mo, n. d.
  • * * * * *
  • _Here after foloweth certayne bokes, cōpyled by mayster Skelton, Poet
  • Laureat, whose names here after shall appere._
  • (Enumeration of pieces as above.)
  • _Printed at London by Richard Lant, for Henry Tab, dwelling in Pauls
  • churchyard, at the sygne of Judith._
  • Colophon,
  • _Thus endethe these lytell workes compyled by mayster Skelton Poet
  • Laureat. And prynted by Richard Lant, for Henry Tab, dwellyng in Poules
  • churche yard at the sygne of Judith_.
  • 12mo, n. d. On the fly-leaf of the copy which I used, but perhaps not
  • belonging to it, was pasted a woodcut representing the author, with the
  • words “Skelton Poet” (copied from Pynson’s ed. of _Dyuers Balettys_, &c.,
  • and the same as that on the reverse of the last leaf of Kele’s ed. of
  • _Why come ye nat to Courte_).
  • An edition printed _for W. Bonham_, 1547, 12mo, is mentioned by Warton,
  • _Hist. of E.P._ ii. 336 (note), ed. 4to.
  • * * * * *
  • The various editions of these “certaine bokes” contain, besides the
  • pieces specified on the title-page, the following poems—
  • “All noble men, of this take hede,” &c. [prefixed to the eds.
  • of _Why come ye nat to Courte_.]
  • “Howe euery thing must haue a tyme.”
  • “Prayer to the Father of Heauen.”
  • “To the seconde Person.”
  • “To the Holy Ghost.”
  • * * * * *
  • _Here after foloweth a litel boke called Colyn Cloute compyled by mayster
  • Skelton poete Laureate._
  • _Quis cōsurgat mecū adversus malignantes, aut quis stabit mecū adversus
  • operantes iniquitatem. Nemo domine._
  • Colophon,
  • _Imprinted at London by me Rycharde Kele dwellyng in the powltry at the
  • long shop vnder saynt Myldredes chyrche_.
  • 12mo, n. d.
  • An edition by Kele, 4to, n. d., is mentioned in _Typogr. Antiq._ iv. 305.
  • ed. Dibdin: but qy.?
  • * * * * *
  • _Here after foloweth a litle booke called Colyn Clout compiled by master
  • Skelton Poete Laureate._
  • _Quis cōsurgat_, &c. (as above.)
  • Colophon,
  • _Inprinted at London in Paules Churche yarde at the Sygne of the Rose by
  • Iohn Wyghte_.
  • 12mo, n. d.
  • * * * * *
  • _Here after foloweth a litle boke called Colyn Clout compiled by master
  • Skelton Poete Laureate._
  • _Quis consurgat_, &c. (as above.)
  • Colophon,
  • _Imprynted at London in Paules Churche yarde at the Sygne of the Sunne by
  • Anthony Kytson_.
  • Colophon in some copies,
  • _Imprynted at London in Paules Churche yarde at the Sygne of the Lambe by
  • Abraham Veale_.
  • 12mo, n. d.
  • An edition _Imprynted at London_ by —— [Thomas Godfray]. _Cum priuilegio
  • regali_, is mentioned in _Typogr. Antiq._ iii. 71. ed. Dibdin.
  • * * * * *
  • _Here after foloweth a lytell boke, whiche hath to name, Why come ye nat
  • to courte, compyled by mayster Skelton poete Laureate._
  • Colophon,
  • _Imprinted at london by me Richard kele dwellīg in the powltry at the
  • longe shop vnder saynt myldredes chyrch_.
  • 12mo, n. d. On the reverse of the title-page is a woodcut representing
  • two figures, one of them perhaps meant for Wolsey, the other headed
  • “Skelton;” and on the reverse of the last leaf is a woodcut (copied from
  • Pynson’s ed. of _Dyuers Balettys_, &c.) with the words “Skylton poyet.”
  • An edition by Kele, 4to, n. d., is mentioned in _Typogr. Antiq._ iv. 305.
  • ed. Dibdin: but qy.?
  • * * * * *
  • _Here after foloweth a little booke, whiche hath to name Whi come ye not
  • to courte, compiled by mayster Skeltō Poete Laureate._
  • Colophon,
  • _Imprynted at London in Paules churche yarde at the Sygne of the Rose by
  • John Wyght_.
  • 12mo, n. d. On the reverse of the title-page is a woodcut, which I am
  • unable to describe, because in the copy used by me it was much damaged as
  • well as pasted over.
  • * * * * *
  • _Here after foloweth a litle boke whyche hathe to name, whye come ye not
  • to Courte. Compyled by mayster Skelton Poete Laureate._
  • Colophon,
  • _Imprynted at London in Poules church yard at the syne of the sunne by
  • Anthony Kytson_.
  • Colophon in some copies,
  • _Imprynted at London in Poules church yard at the syne of the Lamb by
  • Abraham Veale_.
  • Colophon in some other copies,
  • _Imprynted at London in Foster lane by John Wallye_.
  • 12mo, n. d.
  • An edition, _Imprynted at London, in Paules church yarde at the Sygne of
  • the Bell by Robert Toy_, is mentioned in _Typogr. Antiq._ iii. 576. ed.
  • Dibdin.
  • * * * * *
  • _Pithy pleasaunt and profitable workes of maister Skelton, Poete
  • Laureate. Nowe collected and newly published. Anno 1568. Imprinted at
  • London in Fletestreate, neare vnto saint Dunstones churche by Thomas
  • Marshe._ 12mo.
  • On the reverse of the title-page are the Latin lines, “Salve, plus
  • decies,” &c. (see vol. i. 177); next, Churchyard’s verses, “If slouth and
  • tract of time,” &c. (see Appendix I. p. lxxvi.); and then the contents of
  • the volume are thus enumerated;
  • “_Workes of Skelton newly collected by I.S. as foloweth._
  • 1. The crowne of lawrel.
  • 2. The bouge of court.
  • 3. The duke of Albany.
  • 4. Speake parrot.
  • 5. Edward the fourth.
  • 6. Against the Scottes. [Chorus de Dys contra Scottes, &c.
  • Chorus de dis, &c. super triumphali victoria contra gallos, &c.]
  • 7. Ware the hauke. [Libertas veneranda, &c. All noble men of
  • this take hede, &c.]
  • 8. Howe euery thinge must haue a time.
  • 9. A prayer to the father of heauen.
  • 10. To yᵉ second person.
  • 11. To the holy ghost.
  • 12. The tunning of Elinour Rumming.
  • 13. The relucēt mirror.
  • 14. Why come ye not to court.
  • 15. Colyn Clout.
  • 16. Philip sparowe.
  • 17. Of a comly Coystrowne. [Contra alium Cantitātem &
  • Organisantem Asinum, &c.]
  • 18. Upō a deadmās heed.
  • 19. To maistris Anne.
  • 20. Of thre fooles.
  • 21. En parlement a Paris.
  • 22. Epitaphes of two knaues of dise. [Diligo rustincum, &c.]
  • 23. Lamentation for Norwiche.
  • 24. Against yᵉ Scottes [i. e. against Dundas].
  • 25. Praise of yᵉ palmtre. [Diligo rusticum, &c.]
  • 26. Bedel quōdā Belial.
  • 27. The dolorus death of the Lord Percie Erle of
  • Northumberlande. [Ad magistrum Rukshaw.]
  • 28. Epitaphium Margarete countisse de Derbi.
  • 29. Epita. Hen. septi.
  • 30. Eulogium pro suorum temporum.
  • 31. A parable by William Cornishe in yᵉ Fleete.
  • 32. Against venemous tongues.
  • 33. Of Calliope.
  • How the very dull poem (31) by William Cornishe came to be inserted in
  • this collection, I know not: but I may just observe that it is found
  • (with a better text) in _MS. Reg. 18. D_ ii. where it immediately
  • precedes Skelton’s verses on the Death of the Earl of Northumberland.
  • * * * * *
  • “Now synge we, as we were wont,” &c.—in an imperfect volume (or fragments
  • of volumes) of black-letter _Christmas Carolles,—Bibliograph. Miscell._
  • (edited by the Rev. Dr. Bliss), 1813, 4to, p. 48.
  • * * * * *
  • _The Maner of the World now a dayes—Imprinted at London in Flete Strete
  • at the signe of the Rose Garland by W. Copland_, n. d.—known to me only
  • from _Old Ballads_, 1840, edited by Mr. J.P. Collier for the Percy
  • Society.
  • I now greatly doubt if this copy of verses be by Skelton: see Notes, vol.
  • ii. 199.
  • * * * * *
  • Concerning the comparatively modern edition of _Elynour Rummynge_, 1624,
  • 4to (celebrated for the imaginary portrait of Elynour), see Notes, vol.
  • ii. 152 sqq.
  • * * * * *
  • Wood mentions as by Skelton (_Ath. Oxon._ i. 52. ed. Bliss)—
  • _Poetical Fancies and Satyrs_, Lond. 1512, oct.
  • Tanner mentions (_Biblioth._ p. 676)—
  • _Miseries of England under Henry vii._ Lond.... 4to. [Qy. is it the same
  • piece as _Vox Populi, Vox Dei_?]
  • Warton mentions (_Hist. of E.P._ ii. 336, note, ed. 4to)—
  • A collection of Skelton’s pieces printed _for A. Scolocker_, 1582, 12mo.
  • Bliss mentions (add. to Wood’s _Ath. Oxon._ i. 53)—
  • A collection of Skelton’s pieces _printed_ in 12mo _by A. Scholoker_, n.
  • d., and
  • Another _by John Wight_ in 8vo, 1588.
  • * * * * *
  • Of Skelton’s drama, _The Nigramansir_, the following account is given by
  • Warton:—
  • “I cannot quit Skelton, of whom I yet fear too much has been already
  • said, without restoring to the public notice a play, or MORALITY,
  • written by him, not recited in any catalogue of his works, or annals
  • of English typography; and, I believe, at present totally unknown to
  • the antiquarians in this sort of literature. It is, _The NIGRAMANSIR,
  • a moral ENTERLUDE and a pithie written by Maister SKELTON laureate and
  • plaid before the king and other estatys at Woodstoke on Palme Sunday_. It
  • was printed by Wynkin de Worde in a thin quarto, in the year 1504.[149]
  • It must have been presented before king Henry the seventh, at the
  • royal manor or palace, at Woodstock in Oxfordshire, now destroyed. The
  • characters are a Necromancer or conjuror, the devil, a notary public,
  • Simonie, and Philargyria or Avarice. It is partly a satire on some abuses
  • in the church; yet not without a due regard to decency, and an apparent
  • respect for the dignity of the audience. The story, or plot, is the tryal
  • of SIMONY and AVARICE: the devil is the judge, and the notary public acts
  • as an assessor or scribe. The prisoners, as we may suppose, are found
  • guilty, and ordered into hell immediately. There is no sort of propriety
  • in calling this play the Necromancer: for the only business and use of
  • this character, is to open the subject in a long prologue, to evoke the
  • devil, and summon the court. The devil kicks the necromancer, for waking
  • him so soon in the morning: a proof that this drama was performed in the
  • morning, perhaps in the chapel of the palace. A variety of measures,
  • with shreds of Latin and French, is used: but the devil speaks in the
  • octave stanza. One of the stage-directions is, _Enter Balsebub with a
  • Berde_. To make him both frightful and ridiculous, the devil was most
  • commonly introduced on the stage wearing a visard with an immense beard.
  • Philargyria quotes Seneca and saint Austin: and Simony offers the devil a
  • bribe. The devil rejects her offer with much indignation: and swears by
  • the _foule Eumenides_, and the hoary beard of Charon, that she shall be
  • well fried and roasted in the unfathomable sulphur of Cocytus, together
  • with Mahomet, Pontius Pilate, the traitor Judas, and king Herod. The last
  • scene is closed with a view of hell, and a dance between the devil and
  • the necromancer. The dance ended, the devil trips up the necromancer’s
  • heels, and disappears in fire and smoke.” _Hist. of E.P._ ii. 360. ed.
  • 4to.
  • [149] “My lamented friend Mr. William Collins, whose Odes will be
  • remembered while any taste for true poetry remains, shewed me this piece
  • at Chichester, not many months before his death: and he pointed it out as
  • a veryrare and valuable curiosity. He intended to write the HISTORY OF
  • THE RESTORATION OF LEARNING UNDER LEO THE TENTH, and with a view to that
  • design, had collected many scarce books. Some few of these fell into my
  • hands at his death. The rest, among which, I suppose, was this INTERLUDE,
  • were dispersed.”
  • * * * * *
  • In the _Garlande of Laurell_ (vol. i. 408, sqq.) Skelton enumerates many
  • of his compositions which are no longer extant.
  • PIECES ATTRIBUTED TO SKELTON.
  • _Verses presented to King Henry the Seventh at the feast of St. George
  • celebrated at Windsor in the third year of his reign_—first printed by
  • Ashmole (see vol. ii. 387 of the present work).
  • _The Epitaffe of the moste noble and valyaunt Jaspar late Duke of
  • Beddeforde_, printed by Pynson, 4to, n. d. (see vol. ii. 388.)
  • _Elegy on King Henry the Seventh_—an imperfect broadside (see vol. ii.
  • 399).
  • _Merie Tales Newly Imprinted & made by Master Skelton Poet Laureat.
  • Imprinted at London in Fleetstreat beneath the Conduit at the signe of
  • S. John Euangelist, by Thomas Colwell_, 12mo, n. d. (see the preceding
  • Appendix.) Warton, _Hist. of E.P._ ii. 336 (note), gives the date 1575 to
  • these Tales,—on what authority I know not.
  • Other pieces might be mentioned.
  • MSS.
  • _Of the death of the noble prince, Kynge Edwarde the forth._ In a vol.
  • belonging to Miss Richardson Currer, which has furnished a stanza
  • hitherto unprinted (vol. i. 1).
  • _Vpon the doulourus dethe and muche lamentable chaunce of the most
  • honorable Erle of Northumberlande. MS. Reg. 18 D ii._ fol. 165 (vol. i.
  • 6).
  • _Manerly Margery Mylk and Ale. Fairfax MS.,—Add. MSS._ (Brit. Mus.) 5465,
  • fol. 109 (vol. i. 28).
  • _Poems against Garnesche. MS. Harl._ 367, fol. 101. Now for the first
  • time printed (vol. i. 116).
  • “_Wofully araid_,” &c. _Fairfax MS.,—Add. MSS._ 5465, fol. 76 and fol.
  • 86 (Brit. Mus.): and MS. copy in a very old hand on the fly-leaves of
  • _Boetius de Discip. Schol. cum notabili commento, Daventrie_, 1496, 4to
  • (in the collection of the late Mr. Heber), which has supplied several
  • stanzas hitherto unprinted (vol. i. 141).
  • “_I, liber, et propera, regem tu pronus adora_,” &c. _MS. C.C.C._—No.
  • ccccxxxii. of Nasmith’s _Catal._ p. 400 (vol. i. 147).
  • “_Salve plus decies quam sunt momenta dierum_,” &c. _Add. MSS._ (Brit.
  • Mus.) 4787, fol. 224 (vol. i. 177).
  • _Colyn Cloute. MS. Harl._ 2252, fol. 147 (vol. i. 311).—In _MS. Lansdown_
  • 762, fol. 75, is a fragment of this poem, “The profecy of Skelton” (vol.
  • i. 329).
  • _Garlande of Laurell. MS. Cott. Vit. E X._ fol. 200; very imperfect (vol.
  • i. 361).
  • _Speke, Parrot. MS. Harl._ 2252, fol. 133, which has supplied much now
  • for the first time printed (vol. ii. 1).
  • _Diodorus Siculus translated into English [by Skelton poet-laureat]. MS.
  • C.C.C._—No. ccclvii. of Nasmith’s _Catal._ p. 362.
  • For the following account of this MS. I am indebted to Mr. Thomas Wright:—
  • “MS. Corp. Chr. Camb. No. 357.
  • At the head of the first folio—‘Interpretatio Skeltoni poetæ Laureati,’
  • written in a different hand from the MS. (by Nasmith said to be by Archb.
  • Parker himself) over something which has been erased, but which seems to
  • have been ‘Prohemye of Poggius.’
  • At the end of this preface is written in the same hand as MS. ‘Thus
  • endeth the prohemye of Poggius.’ fol. 2 verso.
  • At fol. 3 begins ‘The prohemy of Diodorus thauctour.’ This ends at fol. 7
  • thus,—
  • ¶ ‘Now we wyll enforce to begynne our processe historyall. quod Skelton.
  • ¶ Here endeth the prohemy of all the hole processe.’
  • The words ‘quod Skelton’ are written in rather a different hand, and with
  • different ink, but apparently contemporary. I think it not impossible
  • that they may have been added by the original hand at another time.
  • It is imperfect at the end: but on a leaf bound up with it is written in
  • a much later hand (perhaps by Parker), ‘Hec charta de industria vacua
  • relicta est, ut occasio daretur juveni in litteris exercitato aggrediendi
  • translationem historiæ que hic diminuta est, ut sic humeri sui vires
  • experiatur quid ferre valeant, quidve recusent, tum cognoscet quid hic
  • translator prestiterit, fortassis non ita facile in hoc genere a multis
  • superandus.’”
  • Tanner (_Biblioth._ p. 676. ed. 1748) mentions the following two pieces
  • as extant in his day among the MSS. of Lincoln Cathedral Library (see
  • _Memoir_, pp. xxi, xxiii.)—
  • _Methodos Skeltonidis laureati_, sc. _Præcepta quædam moralia Henrico
  • principi, postea Henr._ viii, _missa_, Dat. apud Eltham A.D. MDI.
  • Principium deest.
  • _Carmen ad principem, quando insignitus erat ducis Ebor. titulo._ Pr. “Si
  • quid habes, mea Musa.”
  • MSS. OF PIECES ATTRIBUTED TO SKELTON.
  • _Vox Populi, vox Dei. MS._ 2567 Cambridge Public Library. _MS. Harl._
  • 367. fol. 130 (see vol. ii. 400).
  • _The Image of Ipocrysy. MS. Lansdown_ 794 (see vol. ii. 413).
  • Other pieces might be mentioned.
  • APPENDIX III.
  • EXTRACTS FROM PIECES WHICH ARE WRITTEN IN, OR WHICH CONTAIN EXAMPLES OF,
  • THE METRE CALLED SKELTONICAL.
  • EXAMPLES OF THE METRE CALLED SKELTONICAL.
  • _The Genealogye of Heresye. Compyled by Ponce Pantolabus.
  • Imprynted at London In Pater noster rowe. At the signe of our
  • ladye pytye_ [some copies, _our fadyr Pyte_] _By Johan Redman.
  • Ad imprimendum solum_, 1542: another edition was printed
  • by Robert Wyer: vide _Typograph. Antiq._ iii. 59, 182. ed.
  • Dibdin (the size of them not mentioned). The author was John
  • Huntingdon.
  • These editions I have not seen: the whole of the tract, however, seems
  • to be quoted in _A mysterye of inyquyte contayned within the heretycall
  • Genealogye of Ponce Pantolabus, is here both dysclosed & confuted By
  • Johan Bale An. M.D.XLII._ 12mo, Geneva, 1545, from which I subjoin the
  • following passages:
  • “Blynde obstynacye
  • Begate heresye,
  • By a myschaunce,
  • Of dame ignoraunce.
  • Heresye begate
  • Stryfe and debate.
  • Debate and ambycyon
  • Begate supersticyon.
  • Supersticion playne
  • Begate disdayne.
  • Dysdayne of trowthe
  • Begate slowthe.
  • Slowthe & sluggyshnesse
  • Begate wylfulnesse.
  • Wylfulnesse, verelye
  • Nygh cosyne to heresye,
  • Begate myschefe,
  • Father of Wyclefe,
  • Which ded bringe inne
  • His grandfather synne.
  • After this brother
  • Came forth an other;
  • His name to discusse,
  • Menne called him Husse;
  • He and his cumpanye
  • Began in Germanye.
  • And after that
  • Came in a gnat
  • Of the same kynde,
  • Whose sowle is blynde;
  • His name you shall here,
  • Menne call him Luthere.
  • He by his meane
  • Hath bannyshed cleane
  • Out of that coste
  • The Holye Ghoste,
  • And hath brought inne
  • Lyberte and synne.
  • Next after him,
  • Is his chefe lym
  • One Melanchtonus,
  • _Nequaquam bonus_.
  • Next after this whelpe
  • Came in to helpe
  • One Oecolampadius,
  • With his brother Zuinglius.
  • ...
  • And for this tyme
  • Here endeth my ryme,
  • The Genealogye
  • Of stynkynge heresye:
  • Wherin I requyre
  • And humblye desyre
  • All menne ywys
  • That shall rede this,
  • Aboue all thinge
  • To praye for our kynge,
  • And the quene also
  • Where so euer she go,
  • And for the sauegarde
  • Of our prince Edwarde,
  • Whom I praye Jesu
  • Longe to contynewe!
  • Amen.”
  • * * * * *
  • From _A pore helpe_.
  • _The bukler and defence_
  • _Of mother holy kyrke,_
  • _And weapē to driue hence_
  • _Al that against her wircke._
  • 12mo, without date or printer’s name.
  • “Wyll none in all this lande
  • Step forth, and take in hande
  • These felowes to withstande,
  • In nombre lyke the sande,
  • That with the Gospell melles,
  • And wyll do nothynge elles
  • But tratlynge tales telles
  • Agaynst our holy prelacie
  • And holy churches dygnitie,
  • Sayinge it is but papistrie,
  • Yea, fayned and hipocrisy,
  • Erronious and heresye,
  • And taketh theyr aucthoritie
  • Out of the holy Euangelie,
  • All customes ceremoniall
  • And rytes ecclesiasticall,
  • Not grounded on Scripture,
  • No longer to endure?
  • And thus, ye maye be sure,
  • The people they alure
  • And drawe them from your lore,
  • The whiche wyll greve you sore;
  • Take hede, I saye, therfore,
  • Your nede was neuer more.
  • But sens ye be so slacke,
  • It greueth me, alacke,
  • To heare behynde your backe
  • Howe they wyll carpe and cracke,
  • And none of you that dare
  • With[150] one of them compare.
  • Yet some there be that are
  • So bolde to shewe theyr ware,
  • And is no priest nor deacon,
  • And yet wyll fyre his becone
  • Agaynst suche fellowes frayle,
  • Make out with tothe and nayle,
  • And hoyste vp meyne sayle,
  • And manfully to fyght,
  • In holy prelates ryght,
  • With penne and ynke and paper,
  • And lyke no triflynge iaper
  • To touche these felowes indede
  • With all expedient spede,
  • And not before it nede:
  • And I indede am he
  • That wayteth for to se
  • Who dare so hardy be
  • To encounter here with me;
  • I stande here in defence
  • Of some that be far hence,
  • And can both blysse and sence,
  • And also vndertake
  • Ryght holy thynges to make,
  • Yea, God within a cake;
  • And who so that forsake
  • His breade shall be dowe bake;
  • I openly professe
  • The holy blyssed masse
  • Of strength to be no lesse
  • Then it was at the fyrst:
  • But I wolde se who durst
  • Set that amonge the worst,
  • For he shulde be accurst
  • With boke, bell, and candell,
  • And so I wolde hym handell
  • That he shulde ryght well knowe
  • Howe to escape, I trowe,
  • So hardy on his heade,
  • Depraue our holy breade,
  • Or els to prate or patter
  • Agaynst our holy watter.
  • This is a playne matter,
  • It nedeth not to flatter:
  • They be suche holy thynges
  • As hath ben vsed with kynges;
  • And yet these lewde loselles,
  • That bragge vpon theyr Gospelles,
  • At ceremonies swelles,
  • And at our christined belles,
  • And at our longe gownes,
  • And at your shauen crownes,
  • And at your typ[i]ttes fyne,
  • The iauelles wyll repyne.
  • They saye ye leade euyll lyues
  • With other mennes wyues,
  • And wyll none of your owne,
  • And so your sede is sowne
  • In other mennes grounde,
  • True wedlocke to confounde:
  • Thus do they rayle and raue,
  • Callynge euery priest knaue,
  • That loueth messe to saye,
  • And after ydle all daye:
  • They wolde not haue you playe
  • To dryue the tyme awaye,
  • But brabble on the Byble,
  • Whiche is but impossible
  • To be learned in all your lyfe;
  • Yet therin be they ryfe,
  • Whiche maketh all this stryfe,” &c.
  • * * * * *
  • From _The Vpcheringe of the Messe: Inprinted at Lōdon by John Daye and
  • Willyam Seres_, 12mo, n. d.
  • “Who hath not knowen or herd
  • How we were made afeard
  • That, magre of our beard,
  • Our messe shulde cleane awaye,
  • That we did dayly saye,
  • And vtterly decaye
  • For euer and for aye?
  • So were we brought in doubte
  • That all that are deuout
  • Were like to go withoute
  • The messe that hath no peere,
  • Which longe hath taried here,
  • Yea, many an hundreth yere,
  • And to be destitute
  • Of that whiche constitute
  • Was of the highe depute
  • Of Christe and his apostles;
  • Althoughe none of the Gospels
  • No mention maketh or tells,
  • We must beleue (what ells?)
  • Of things done by councells,
  • Wherein the high professours,
  • Apostlique successours,
  • Take holde to be possessours;
  • And some were made confessours;
  • Some of them were no startars,
  • But were made holi marters:
  • Yet plowmen, smythes, & cartars,
  • With such as be their hartars,
  • Will enterprise to taxe
  • Thes auncyent mens actes
  • And holy fathers factes.
  • Thoughe messe were made bi men,
  • As popes nyne or ten,
  • Or many more, what then?
  • Or not of Scripture grounded,
  • Is yt therfore confounded
  • To be a supersticion?
  • Nay, nay, they mysse the quission:
  • Make better inquyssicion;
  • Ye haue an euyll condicion
  • To make suche exposicion;
  • Ye thinke nothing but Scripture
  • Is only clene and pure;
  • Yes, yes, I you ensure,
  • The messe shalbe hir better,
  • As light as ye do set hir.
  • The Scripture hath nothing
  • Wherby profyte to bryng,
  • But a lytyll preaching,
  • With tattling and teaching;
  • And nothing can ye espie
  • Nor se with outwarde eye,
  • But must your ears applie
  • To learnyng inwardlye;
  • And who so it will folowe,
  • In goods though he may walow,
  • If Scripture once him swalowe,
  • She wyll vndo him holowe;
  • Wherfore no good mes singers
  • Will come within hir fyngers,
  • But are hir vnder styngers,
  • For she wolde fayne vndo
  • All such as lyueth so.
  • To the messe she is an enymye,
  • And wolde distroye hir vtterlye,
  • Wer not for sum that frendfully
  • In time of nede will stand hir by.
  • Yet is the messe and she as lyke
  • As a Christian to an heretike:
  • The messe hath holy vestures,
  • And many gay gestures,
  • And decked with clothe of golde,
  • And vessells many folde,
  • Right galaunt to beholde,
  • More then may well be tolde,
  • With basen, ewer, and towell,
  • And many a prety jwelle,
  • With goodly candellstyckes,
  • And many proper tryckys,
  • With cruetts gilt and chalys,
  • Wherat some men haue malice,
  • With sensers, and with pax,
  • And many other knackys,
  • With patent, and with corporas,
  • The fynest thing that euer was.
  • Alasse, is it not pitie
  • That men be no more wittye
  • But on the messe to iest,
  • Of all suche thinge the best?
  • For if she were supprest,
  • A pyn for all the rest.
  • ...
  • A, good mestres Missa,
  • Shal ye go from vs thissa?
  • Wel, yet I muste ye kissa:
  • Alacke, for payne I pyssa,
  • To se the mone here issa,
  • Because ye muste departe!
  • It greueth many an herte
  • That ye should from them start:
  • But what then? tushe, a farte!
  • Sins other shifte is none,
  • But she must neades be gone,
  • Nowe let vs synge eche one,
  • Boeth Jak and Gyll and Jone,
  • _Requiem eternam_,
  • Lest _penam sempiternam_
  • For _vitam supernam_,
  • And _vmbram infernam_
  • For _veram lucernam_,
  • She chaunce to enherite,
  • According to hir merite.
  • _Pro cuius memoria_
  • Ye maye wel be soria;
  • Full smale maye be your _gloria_,
  • When ye shal heare thys storia;
  • Then wil ye crie and roria,
  • We shal se[151] hir no moria:
  • _Et dicam vobis quare_
  • She may no longer _stare_,
  • Nor here with you _regnare_,
  • But trudge _ad vltra mare_,
  • And after _habitare_
  • _In regno Plutonico_
  • _Et euo acronyco,_
  • _Cum cetu Babilonico_
  • _Et cantu diabolico_,
  • With pollers and piller[s],
  • And al hir well willers,
  • And ther to dwel euer:
  • And thus wil I leaue hir.”
  • * * * * *
  • From _Phylogamus_, 12mo, without date or printer’s name—of which the
  • title-page and five leaves are preserved in a volume of Ballads and
  • Fragments in the British Museum. The late Mr. Douce has written below the
  • title-page “Probably by Skelton;” but it is certainly not his.
  • “Gyue place, ye poetes fine,
  • Bow doune now & encline;
  • For nowe yᵉ Muses nyne,
  • So sacred and diuine,
  • In Parnase holy hyll
  • Haue wrought theyr worthy wyll.
  • And by theyr goodly skyll
  • Vppon that myghty mountayne
  • In Hellycons fountayne, &c.
  • ...
  • O poete so impudent,
  • Whyche neuer yet was studente,
  • To thee the goddes prudente
  • Minerua is illudente!
  • Thou wrytest thynges dyffuse,
  • Incongrue and confuse,
  • Obfuscate and obtuse;
  • No man the lyke doth use
  • Among the Turckes or Jewes;
  • Alwayes inuentyng newes
  • That are incomparable,
  • They be so fyrme and stable:
  • Lyke as a shyppe is able,
  • Wythout ancre and cable,
  • Roother, maste, or sayle,
  • Pully, rope, or nayle,
  • In wynde, weather, or hayle,
  • To guyde both top and tayle,
  • And not the course to fayle;
  • So thys our poet maye,
  • Wythout a stopp or staye,
  • In cunnynge wend the way,
  • As wel by darke as day,
  • And neuer go astray,
  • Yf yt be as they saye.
  • O poet rare and recent,
  • Dedecorate and indecent,
  • Insolent and insensate,
  • Contendyng and condensate,
  • Obtused and obturate,
  • Obumbylate, obdurate,
  • Sparyng no priest or curate,
  • Cyuylyan or rurate,
  • That be alredy marryed,
  • And from theyr vow bene varyed,
  • Wherto the Scrypture them caried!
  • They myght as wel haue taryed;
  • I sweare by the north doore rood,
  • That stowte was whyle he stood,
  • That they had bene as good
  • To haue solde theyr best blew hood;
  • For I am in suche a moode,
  • That for my power and parte,
  • Wyth al my wyt and arte,
  • Wyth whole intent and harte,
  • I wyl so at them darte,” &c.
  • * * * * *
  • _The Copye of a letter, sent by John Bradford to the right honorable
  • lordes the Erles of Arundel, Darbie, Shrewsbury, & Penbroke, declarīg
  • the nature of spaniardes, and discouering the most detestable treasons,
  • whiche they haue pretended moste falselye againste oure moste noble
  • kyngdome of Englande. Whereunto is added a tragical blast of the
  • papisticall trōpet for mayntenaunce of the Popes kingdome in Englande.
  • by. T.E. If ye beleue the trueth, ye saue your liues_, &c. 12mo, and
  • without date or printer’s name on the title-page: the copy now before
  • me is imperfect at the end, where perhaps both are given. According to
  • Herbert’s _Ames’s Typ. Antiq._ iii. 1582, this piece was printed in 1555.
  • In the two subjoined passages (perhaps in more) of this tract, the author
  • adopts the Skeltonic metre, though the whole is printed as prose:—
  • “There be many other noble menne [among the Spaniards, besides the duke
  • of Medena-zelie] vndoubtedly very wise and politik, which can throughe
  • their wisdome binde themselues for a time from their nature, and applye
  • their condicions to the maners of those menne with whom they would
  • gladlye bee frended; whose mischeuouse maners a man shal neuer knowe,
  • till he come vnder their subiection. But then shall ye perceiue perfectly
  • their puffed pride, with many mischeffes beside, their prowling and
  • poling, their bribinge and shauing, their most deceitfull dealing, their
  • braging and bosting, their flatteringe and faininge, their abominable
  • whorehuntynge, with most rufull ruling, | their doings vniust, | with
  • insaciate lust, | their stout stubbernnes, | croked crabbednes, | and
  • vnmeasurable madnes, | in enui, pride, and lecherie, | which, thei
  • saie, God loueth hartelie, | vaineglorie and hipocrisie, | with al
  • other vilanie | of what kinde soeuer it be; | supersticion, desolacion,
  • extorcion, adulacion, dissimulacion, exaltacion, suppression, inuocacion,
  • and all abominacion; with innumerable moe mischeues, whiche I coulde
  • plainlie declare, that no nacion in the world can suffer. Their masking
  • and mumbling | in the holi time of lent | maketh many wiues brente, | the
  • king being present, | nighte after nighte, | as a prince of moste mighte,
  • | which hath power in his hande | that no man dare withstande: | yet if
  • that were the greatest euil, | we might suffer it wel, | for there is no
  • man liuing | but would suffer the king | to haue wife, sister, doughter,
  • maide and all, | bothe great & smal, | so many as he liste, | no man
  • would him resist; | but the worst of all the companie | muste haue my
  • wife priuelie, | when I am present bi; | this is more vilanie, | that one
  • muste kepe the dore; | will not that greue you sore? | & dare not speake
  • for your life, | when another hath youre wife,” | &c. Sig. B i.
  • “Ye wil say, the Spaniards kepe their olde rentaking: how can that be,
  • when euery poore man must pay yerely for euery chimney in his house, and
  • euery other place that is to make fire in, as ouen, fornes, and smithes
  • forge, a Frenche crowne? wil Englishmen, or can thei, suffer to be poled
  • and pilled moste miserably, in payeng continually suche poling pence
  • and intollerable tollages for all maner graine and breade, befe, beare
  • and mutton, goose, pigge and capone, henne, mallard and chicken, milk,
  • butter and chese, egges, apples & peares, | wine white and reade, | with
  • all other wines beside, | salt white and graye? | al thinges must pay;
  • | small nuttes and wallnuttes, | cheries and chestnuttes, | plumbes,
  • damassens, philbeardes, and al | both gret & smal, | whatsoeuer thei
  • maye se, | to fede the pore commenalte; | salmon and hearing; | this is
  • a shamefull thing; | tench, ele or conger; | this shall kepe vs vnder, |
  • and make vs die for hunger; | flounders, floucke, plaice or carpe; | here
  • is a miserable warke | that Englande must abide | to maintaine Spanishe
  • pride,” &c. Sig. F ii.
  • * * * * *
  • From _Doctour Doubble Ale_,—12mo, without printer’s name or date.
  • “Although I lacke intelligence,
  • And can not skyll of eloquence,
  • Yet wyll I do my diligence
  • To say sumthing or I go hence,
  • Wherein I may demonstrate
  • The figure, gesture, and estate
  • Of one that is a curate,
  • That harde is and endurate,
  • And ernest in the cause
  • Of piuish popish lawes,
  • That are not worth two strawes,
  • Except it be with dawes,
  • That knoweth not good from euels,
  • Nor Gods worde from the deuels,
  • Nor wyll in no wise heare
  • The worde of God so cleare,
  • But popishnes vpreare,
  • And make the pope Gods peare.
  • ...
  • Now let vs go about
  • To tell the tale out
  • Of this good felow stout,
  • That for no man wyll dout,
  • But kepe his olde condicions
  • For all the newe comyssions,
  • And vse his supersticions,
  • And also mens tradycions,
  • And syng for dead folkes soules,
  • And reade hys beaderolles,
  • And all such thinges wyll vse
  • As honest men refuse:
  • But take hym for a cruse,
  • And ye wyll tell me newes;
  • For if he ons begyn,
  • He leaueth nought therin;
  • He careth not a pyn
  • How much ther be wythin,
  • So he the pot may wyn,
  • He wyll it make full thyn;
  • And wher the drinke doth please
  • There wyll he take his ease,
  • And drinke therof his fyll,
  • Tyll ruddy be his byll;
  • And fyll both cup and can,
  • Who is so glad a man
  • As is our curate than?
  • I wolde ye knewe it, a curate
  • Not far without Newgate;
  • Of a parysh large
  • The man hath mikle charge,
  • And none within this border
  • That kepeth such order,
  • Nor one a this syde Nauerne
  • Louyth better the ale tauerne:
  • But if the drinke be small,
  • He may not well withall;
  • Tush, cast it on the wall!
  • It fretteth out his gall;
  • Then seke an other house,
  • This is not worth a louse,
  • As dronken as a mouse,
  • _Monsyre gybet a vous!_
  • And ther wyll byb and bouse,
  • Tyll heuy be his brouse.
  • ...
  • Thus may ye beholde
  • This man is very bolde,
  • And in his learning olde
  • Intendeth for to syt:
  • I blame hym not a whyt,
  • For it wolde vexe his wyt,
  • And cleane agaynst his earning,
  • To folow such learning
  • As now a dayes is taught;
  • It wolde sone bryng to naught
  • His olde popish brayne,
  • For then he must agayne
  • Apply hym to the schole,
  • And come away a fole,
  • For nothing shulde he get,
  • His brayne hath bene to het
  • And with good ale so wet;
  • Wherefore he may now set
  • In feldes and in medes,
  • And pray vpon his beades,
  • For yet he hath a payre
  • Of beades that be right fayre,
  • Of corall, gete, or ambre,
  • At home within his chambre;
  • For in matins or masse
  • Primar and portas,
  • And pottes and beades,
  • His lyfe he leades:
  • But this I wota,
  • That if ye nota
  • How this _idiota_
  • Doth folow the pota,
  • I holde you a grota
  • Ye wyll rede by rota
  • That he may were a cota
  • In Cocke Lorels[152] bota.
  • Thus the durty doctour,
  • The popes oune proctour,
  • Wyll bragge and boost
  • Wyth ale and a toost,
  • And lyke a rutter
  • Hys Latin wyll vtter,
  • And turne and tosse hym,
  • Wyth _tu non possum_
  • _Loquere Latinum_;
  • This _alum finum_
  • Is _bonus_ then _vinum_;
  • _Ego volo quare_
  • _Cum tu drinkare_
  • _Pro tuum caput,_
  • _Quia apud_
  • _Te propiciacio,_
  • _Tu non potes facio_
  • _Tot quam ego;_
  • _Quam librum tu lego,_
  • _Caue de me_
  • _Apponere te:_
  • _Juro per Deum_
  • _Hoc est lifum meum,_
  • _Quia drinkum stalum_
  • _Non facere malum._
  • Thus our _dominus_ dodkin
  • Wyth _ita vera_ bodkin
  • Doth leade his lyfe,
  • Which to the ale wife
  • Is very profitable:
  • It is pytie he is not able
  • To mayntayne a table
  • For beggers and tinkers
  • And all lusty drinkers,
  • Or captayne or beddle
  • Wyth dronkardes to meddle.
  • Ye cannot, I am sure,
  • For keping of a cure
  • Fynde such a one well,
  • If ye shulde rake hell:
  • And therefore nowe
  • No more to you,
  • _Sed perlegas ista,_
  • _Si velis, papista_;
  • Farewell and adewe,
  • With a whirlary whewe,
  • And a tirlary typpe;
  • Beware of the whyppe.”
  • [150] _With_] Old ed. “Whiche.”
  • [151] _se_] Old ed. “so.”
  • [152] _Lorels_] Old ed. “losels.”
  • * * * * *
  • From _A Commemoration or Dirige of Bastarde Edmonde Boner, alias Sauage,
  • vsurped Bisshoppe of London. Compiled by Lemeke Auale. Episcopatum eius
  • accipiet alter. Anno Domini. 1569. Imprinted by P. O._ 8vo (a tract,
  • chiefly in verse and of various metres: see Notes, vol. ii. 121.)
  • “_The fifte lesson._
  • _Homo natus._
  • “_Homo natus_
  • Came to heauen gatus.
  • Sir, you doe come to latus,
  • With your shorne patus:
  • _Frequentia falsa Euangelii_,
  • For the loue of your bealie,
  • _Cum auro & argento_,
  • You loued the rules of Lento,
  • Whiche the Pope did inuento:
  • You are _spurius de muliere_.
  • Not legittimate nor lawful here:
  • _O quam[153] venenosa pestis,_
  • _Fur, periurus, latro, mechus,_
  • _Homicidis[154] tantum decus!_
  • _De salute animarum_,
  • Of Christes flocke thou hadest small carum:
  • Thou art _filius populi_:
  • Go, go to _Constantinopoli_,
  • To your maister the Turke;
  • There shall you lurke
  • Emong the heathen soules.
  • Somtyme your shorne brethren of Poules
  • Were as blacke as moules,
  • With their cappes fower forked,
  • Their shoes warme corked;
  • Nosed like redde grapes,
  • Constant as she apes,
  • In nature like blacke monkes,
  • And shoote in sparowes trunkes,
  • And boule when thei haue dinde,
  • And kepe them from the winde;
  • And thei whiche are not able
  • Doe sitte still at the table,
  • With colour scarlet pale,
  • So small is their good ale:
  • Thus from God thei did tourne,
  • Long before their church did burne.
  • Then when riche men wer sicke,
  • Either dedde or quicke,
  • _Valde diligenter notant_
  • _Vbi diuites egrotant;_
  • _Ibi currunt, nec cessabunt_
  • _Donec ipsos tumilabunt;_
  • _Oues alienas tondunt,_
  • _Et perochias confundunt._
  • These felowes pilde as ganders,
  • Muche like the friers of Flanders,
  • Whiche serue Sathan about the cloisters,
  • Thei loue red wine and oisters.
  • _Qui vult Satanæ seruire,_
  • _Claustrum debet introire_,
  • And euer haue suche an hedde
  • As bastarde Boner that is dedde.
  • He would for the Pope take pain;
  • Therfore help, you friers of Spain,
  • You enquisiters, take paine:
  • It is a greate maine
  • Vnto the Pope, your hedde,
  • That Boner is thus dedde,
  • And buried in a misers graue,
  • Like a common k[naue].
  • Lo, lo, now is he dedde,
  • That was so well fedde,
  • And had a softe bedde!
  • _Estote fortis in bello_,
  • Good Hardyng and thy fellowe;
  • If you be papistes right,
  • Come steale hym awaie by night,
  • And put hym in a shrine;
  • He was the Popes deuine;
  • Why, shall he be forgotten,
  • And lye still and rotten?
  • Come on, and doe not fainte;
  • Translate with spede your sainct,
  • And put hym in a tombe:
  • His harte is now at Rome.
  • Come forth, you loughtes of Louen,
  • And steale awaie this slouen:
  • You are so full of ire,
  • And popishe desire,
  • And Romishe derision,
  • And hellishe deuision,
  • Therefore I am sure
  • Your kyngdome will not dure.”
  • Sig. B iii.
  • ...
  • “_Responde._
  • _Ne recorderis peccata_,
  • But open heauen gata,
  • Sainct Peter, with your kaies;
  • Shewe my lorde the right waies:
  • He dwelt ones at Poules,
  • And had cure of our soules:
  • I wisse, he was not a baste,
  • But holie, meke, and chaste;
  • It is a greate pitie
  • That he is gone from our citie;
  • A man of greate honor;
  • O holy sainct Boner!
  • You blessed friers
  • That neuer wer liers,
  • And you holy nunnes
  • That neuer had sonnes,
  • Set this child of grace
  • In some angelles place.”
  • Sig. B vii.
  • [153] _O quam, &c._] A line which ought to have rhymed with this one is
  • wanting.
  • [154] _Homicidis_] Old ed. “Homicidus.”
  • * * * * *
  • From
  • _A Skeltonicall Salutation,_
  • _Or condigne gratulation,_
  • _And iust vexation_
  • _Of the Spanish Nation,_
  • _That in a bravado,_
  • _Spent many a Crusado,_
  • _In setting forth an Armado_
  • _England to invado._
  • _Imprinted at London for Toby Cooke._ 1589, 4to.
  • “O king of Spaine,
  • Is it not a paine
  • To thy heart and braine
  • And euery vaine,
  • To see thy traine
  • For to sustaine,
  • Withouten gaine,
  • The worlds disdaine,
  • Which doth dispise
  • As toies and lies,
  • With shoutes and cries,
  • Thy enterprise,
  • As fitter for pies
  • And butter-flies,
  • Then men so wise?
  • O waspish king,
  • Wheres now thy sting,
  • Thy dart or sling,
  • Or strong bow-string,
  • That should vs wring,
  • And vnderbring,
  • Who euery way
  • Thee vexe and pay,
  • And beare the sway
  • By night and day,
  • To thy dismay,
  • In battle aray,
  • And every fray?
  • O pufte with pride,
  • What foolish guide
  • Made thee provide
  • To over-ride
  • This land so wide
  • From side to side,
  • And then, vntride,
  • Away to slide,
  • And not to abide,
  • But all in a ring
  • Away to fling?
  • O conquering,
  • O vanquishing,
  • With fast flying,
  • And no replying,
  • For feare of frying!
  • ...
  • But who but Philippus,
  • That seeketh to nip vs,
  • To rob vs, and strip vs,
  • And then for to whip vs,
  • Would ever haue ment,
  • Or had intent,
  • Or hither sent
  • Such ships of charge,
  • So strong and so large,
  • Nay, the worst barge,
  • Trusting to treason,
  • And not to reason,
  • Which at that season
  • To him was geson,
  • As doth appeare
  • Both plaine and cleare
  • To far and neere,
  • To his confusion,
  • By this conclusion,
  • Which thus is framed,
  • And must be named
  • _Argumentum a minore,_
  • _Cum horrore et timore?_
  • If one Drake o,
  • One poore snake o,
  • Make vs shake o,
  • Tremble and quake o,
  • Were it not, trow yee,
  • A madnes for me
  • To vndertake
  • A warre to make
  • With such a lande,
  • That is so mande,
  • Wherein there be
  • Of certaintie
  • As hungrie as he
  • Many a thousand more,
  • That long full sore
  • For Indian golde,
  • Which makes men bolde?” &c.
  • See also—_Jacke of the Northe_, &c. printed (most incorrectly) from
  • C.C.C. MS. in Hartshorne’s _Anc. Met. Tales_, p. 288.—_A recantation of
  • famous Pasquin of Rome. An. 1570. Imprinted at London by John Daye_,
  • 8vo, which (known to me only from _Brit. Bibliog._ ii. 289) contains
  • Skeltonical passages.—_The Riddles of Heraclitus and Democritus. Printed
  • at London by Ann Hatfield for John Norton_, 1598, 4to, which (known to
  • me only from _Restituta_, i. 175) has Skeltonical rhymes on the back
  • of the title-page.—_The Wisdome of Doctor Dodypoll. As it hath bene
  • sundrie times Acted by the Children of Powles_, 1600, 4to, which has
  • some Skeltonical lines at sig. C 4.—_The Downfall of Robert Earle of
  • Huntington_, &c. (by Anthony Munday), 1601, 4to, and _The Death of
  • Robert, Earle of Hvntington_, &c. (by Anthony Munday and Henry Chettle),
  • 1601, 4to, (two plays already noticed, p. lxxxvi.), in which are various
  • Skeltonical passages.—_Hobson’s Horse-load of Letters, or a President
  • for Epistles. The First Part_, 1617, 4to, which concludes with three
  • epistles in verse, the last entitled “_A merry-mad Letter in Skeltons
  • rime_,” &c.—_Poems: By Michael Drayton Esqvire_, &c., n. d., folio,
  • which contains at p. 301 a copy of verses entitled “A Skeltoniad.”—_The
  • Fortunate Isles_, &c. 1626, a masque by Ben Jonson (already noticed, p.
  • lxxxvii.), in which are imitations of Skelton’s style.—_All The Workes
  • of John Taylor The Water-poet_, &c. 1630, folio, which contains, at
  • p. 245, “_A Skeltonicall salutation to those that know how to reade,
  • and not marre the sense with hacking or mis-construction_” (printed
  • as prose).—_Hesperides: or, The Works Both Humane & Divine of Robert
  • Herrick Esq._, 1648, 8vo, among which, at pp. 10, 97, 268, are verses in
  • Skelton’s favourite metre.—_The Works of Mr. John Cleveland, Containing
  • his Poems, Orations, Epistles, Collected into One Volume_, 1687, 8vo, in
  • which may be found, at p. 306, a piece of disgusting grossness (suggested
  • by Skelton’s _Elynour Rummynge_), entitled “_The Old Gill_.”
  • A poem called _Philargyrie of greate Britayne_, 1551, printed (and no
  • doubt written) by Robert Crowly, has been frequently mentioned as a
  • “Skeltonic” composition, but improperly, as the following lines will shew;
  • “Geue eare awhyle,
  • And marke my style,
  • You that hath wyt in store;
  • For wyth wordes bare
  • I wyll declare
  • Thyngs done long tyme before.
  • Sometyme certayne
  • Into Britayne,
  • A lande full of plentie,
  • A gyaunte greate
  • Came to seke meate,
  • Whose name was Philargyrie,” &c.
  • “See also,” says Warton (_Hist. of E. P._ ii. 358, note, ed. 4to), “a
  • doggrel piece of this kind, _in imitation of Skelton_, introduced into
  • Browne’s _Sheperd’s Pipe_,”—a mistake; for the poem of Hoccleve (inserted
  • in _Eglogue_ i.), to which Warton evidently alludes, is neither doggrel
  • nor in Skelton’s manner.
  • POETICAL WORKS OF JOHN SKELTON.
  • OF THE DEATH[155] OF THE NOBLE PRINCE, KYNGE EDWARDE THE FORTH, PER
  • SKELTONIDEM LAUREATUM.
  • _Miseremini mei_, ye that be my frendis!
  • This world[156] hath formed me downe to fall:
  • How may[157] I endure, when that eueri thyng endis?
  • What creature is borne to be eternall?
  • Now there[158] is no more but pray for me all:
  • Thus say I Edward, that late was youre kynge,
  • And twenty two[159] yeres ruled this imperyall,
  • Some vnto pleasure, and some to no lykynge:
  • Mercy I aske of my mysdoynge;
  • What auayleth it,[160] frendes, to be my foo, 10
  • Sith I can not resyst, nor amend your complaining?
  • _Quia, ecce, nunc in pulvere dormio!_
  • I slepe now in molde, as it is naturall
  • That[161] erth vnto erth hath his reuerture:
  • What ordeyned God to be terestryall,
  • Without recours to the erth[162] of nature?
  • Who to lyue euer may himselfe assure?[163]
  • What is it[164] to trust on mutabilyte,
  • Sith that in this world nothing may indure?
  • For now am I gone, that late was in prosperyte: 20
  • To presume thervppon, it is but a vanyte,
  • Not certayne, but as a cheryfayre[165] full of wo:
  • Reygned not I of late in greate felycite?
  • _Et, ecce, nunc in pulvere dormio!_
  • Where was in my lyfe such one as I,
  • Whyle lady Fortune with me had continuaunce?
  • Graunted not she me to haue victory,
  • In England to rayne, and to contribute Fraunce?
  • She toke me by the hand and led me a daunce,
  • And with her sugred lyppes on me she smyled; 30
  • But, what for her dissembled countenaunce,
  • I coud not beware tyl I was begyled:
  • Now from this world she hath me excyled,
  • When I was lothyst hens for to go,
  • And I am in age but, as who sayth, a chylde,
  • _Et, ecce, nunc in pulvere dormio!_
  • I se wyll,[166] they leve that doble my ȝeris:
  • This[167] dealid this world with me as it lyst,[168]
  • And hathe me made, to ȝow that be my perys,
  • Example to thynke on Had I wyst: 40
  • I storyd my cofers and allso my chest[169]
  • With taskys takynge of the comenalte;
  • I toke ther tresure, but of ther prayȝeris mist;
  • Whom I beseche with pure humylyte
  • For to forgeve and have on me pety;
  • I was ȝour kynge, and kept ȝow from ȝowr foo:
  • I wold now amend, but that wull not be,
  • _[Quia,] ecce, nunc in pulvere dormio!_
  • I had ynough, I held me not content,
  • Without remembraunce that I should dye; 50
  • And more euer to incroche[170] redy was I bent,
  • I knew not how longe I should it occupy:
  • I made the Tower stronge, I wyst not why;
  • I knew not to whom I purchased Tetersall;
  • I amendid Douer on the mountayne hye,
  • And London I prouoked to fortify the wall;
  • I made Notingam a place full[171] royall,
  • Wyndsore, Eltam,[172] and many other mo:
  • Yet at the last I went from them all,
  • _Et, ecce, nunc in pulvere dormio!_ 60
  • Where is now my conquest and victory?
  • Where is my riches and my royal aray?
  • Wher be my coursers and my horses hye?
  • Where is my myrth, my solas, and my[173] play?
  • As vanyte, to nought al is wandred[174] away.
  • O lady Bes, longe for me may ye call!
  • For I[175] am departed tyl domis day;
  • But loue ye that Lorde that is soueraygne of all.
  • Where be my castels and buyldynges royall?
  • But Windsore alone, now I haue no mo, 70
  • And of Eton the prayers perpetuall,
  • _Et, ecce, nunc in pulvere dormio!_
  • Why should a man be proude or presume hye?
  • Sainct Bernard therof nobly doth trete,
  • Seyth a man is but[176] a sacke of stercorry,
  • And shall returne vnto wormis mete.
  • Why, what cam of Alexander the greate?
  • Or els of stronge Sampson, who can tell?
  • Were not[177] wormes ordeyned theyr flesh to frete?
  • And of Salomon, that was of wyt the well? 80
  • Absolon profferyd his heare for to sell,
  • Yet for al his bewte wormys ete him also;
  • And I but late in honour dyd excel,
  • _Et, ecce, nunc in pulvere dormio!_
  • I haue played my pageyond, now am I past;
  • Ye wot well all I was of no great yeld:
  • This[178] al thing concluded shalbe at the last,
  • When death approchyth, then lost is the felde:
  • Then sythen this world me no longer vphelde,
  • Nor nought[179] would conserue me here in my place, 90
  • _In manus tuas, Domine_, my spirite vp I yelde,
  • Humbly[180] beseching thé, God, of thy[181] grace!
  • O ye curtes commyns, your hertis vnbrace
  • Benyngly now to pray for me also;
  • For ryght wel you know your kyng I was,
  • _Et, ecce, nunc in pulvere dormio_!
  • [155] _Of the death_, &c.] From the ed. by Kynge and Marche of _Certaine
  • bokes compyled by Mayster Skelton_, n. d.—collated with the same work,
  • ed. Day, n. d., and ed. Lant, n. d.; with Marshe’s ed. of Skelton’s
  • _Workes_, 1568; occasionally with the _Mirrour for Magistrates_, 1587
  • (in the earlier eds. of which the poem was incorporated), and with a
  • contemporary MS. in the possession of Miss Richardson Currer, which last
  • has furnished a stanza hitherto unprinted.
  • [156] _This world_, &c.] MS.:
  • “For the _world hathe_ conformid _me to fall_.”
  • [157] _may_] MS. “myzt.”
  • [158] _Now there_, &c.] MS.:
  • “_Now is ther no_ helpe _but pray for_ my sovle.”
  • [159] _twenty-two_] So MS. and _Mir. for Mag._ Eds. “xxiii.;” see notes.
  • [160] _it_] So other eds. Ed. of Kynge and Marche, “hit.”
  • [161] _That_] So MS. Eds. “As.”
  • [162] _the erth_] MS. “dethe.”
  • [163] _himselfe assure_] So _Mir. for Mag._ Eds. and MS., “be sure.”
  • [164] _What is it_, &c.] MS.:
  • “_What ys it to trust_ the _mutabylyte_
  • Of _this world_ whan _no thyng may endure_.”
  • [165] _cheryfayre_] MS. “cheyfeyre.”
  • [166] _I se wyll_, &c.] This stanza only found in MS.
  • [167] _This_] See notes.
  • [168] _lyst_] MS. “lust”—against the rhyme.
  • [169] _chest_] MS. “chestys”—against the rhyme.
  • [170] _euer to incroche_] Eds. of Day, and Marshe, “ouer _to_,” &c. MS.
  • gives this line and the next thus:
  • “_And more to_ encrese _was_ myne entent
  • And _not_ beynge ware who _shuld it ocupye_.”
  • [171] _full_] So _Mir. for Mag._ Not in eds. or MS.
  • [172] _Wyndsore_, _Eltam,_ &c.] This line and the next given thus in MS.:
  • “_Wynsore_ and eton _and many oder mo_
  • As Westmynster _Eltham_ and sone _went I from all_.”
  • And so, with slight variation, in Nash’s _Quaternio_: see notes.
  • [173] _my_] So _Mir. for Mag._ Not in eds. or MS.
  • [174] _wandred_] _Mir. for Mag._ “wythered.”
  • [175] _For I_, &c.] MS.:
  • “Now are we _departid_ [i. e. parted] onto _domys day_.”
  • [176] _Seyth a man is but_, &c.] Day’s ed. “Seeth _a man is_ nothing
  • _but_,” &c. Marshe’s ed. “Sythe _a man is_ nothing _but_,” &c. _Mir.
  • for Mag._ “Saying _a man is but_,” &c. MS. “Seinge _a man ys a sak of_
  • sterqueryte.”
  • [177] _Were not_] So Lant’s ed. and _Mir. for Mag._ Ed. of Kynge and
  • Marche, “Where no.” Eds. of Day, and Marshe, “Wher no.” MS. “Was _not_.”
  • [178] _This_] _Mir. for Mag._ “Thus;” but see note.
  • [179] _Nor nought_, &c.] _Mir. for Mag._:
  • “For _nought would conserue mee here in_ this _place_.”
  • MS.:
  • “Ne _nougt wold concerue me my place_.”
  • [180] _Humbly_] So other eds. Kynge and Marche’s ed. “Humble.”
  • [181] _thy_] Other eds. “his.”
  • POETA SKELTON[182] LAUREATUS LIBELLUM SUUM METRICE ALLOQUITUR.
  • _Ad dominum properato meum, mea pagina, Percy,_
  • _Qui Northumbrorum jura paterna gerit;_
  • _Ad nutum celebris tu prona repone leonis_
  • _Quæque suo patri tristia justa cano.[183]_
  • _Ast ubi perlegit, dubiam sub mente volutet_
  • _Fortunam, cuncta quæ malefida rotat._
  • _Qui leo sit felix, et Nestoris occupet annos;_
  • _Ad libitum, cujus ipse paratus ero._
  • [182] _Poeta Skelton_, &c.] From Marshe’s ed. of Skelton’s _Workes_,
  • 1568, collated with a copy of the poem in a MS. vol now in the British
  • Museum (_MS. Reg._ 18. D ii. fol. 165), which formerly belonged to the
  • fifth Earl of Northumberland, son of the nobleman whose fate is here
  • lamented: vide _Account of Skelton_, &c. This elegy was printed by Percy
  • in his _Reliques of An. Engl. Poet._ (i. 95, ed. 1794), from the MS. just
  • mentioned.
  • [183] _cano_] So MS. Not in Marshe’s ed.
  • SKELTON LAUREAT VPON THE DOULOUR[U]S DETHE AND MUCHE LAMENTABLE CHAUNCE
  • OF THE MOST HONORABLE ERLE OF NORTHUMBERLANDE.
  • I wayle, I wepe, I sobbe, I sigh ful sore
  • The dedely fate, the dolefulle desteny
  • Of hym that is gone, alas, without restore,
  • Of the bloud royall descending nobelly;
  • Whose lordshyp doutles was slayne lamentably
  • Thorow treson, again him compassed and wrought,
  • Trew to his prince in word, in dede, and thought.
  • Of heuenly poems, O Clyo, calde by name
  • In the colege of Musis goddes hystoriall,
  • Adres thé to me, whiche am both halt and lame 10
  • In elect vteraunce to make memoryall!
  • To thé for souccour, to thé for helpe I call,
  • Mine homely rudnes and dryghnes to expell
  • With the freshe waters of Elyconys well.
  • Of noble actes aunciently enrolde
  • Of famous pryncis and lordes of astate,
  • By thy report ar wont to be extold,
  • Regestringe trewly euery formare date;
  • Of thy bountie after the vsuall rate
  • Kyndell in me suche plenty of thy nobles, 20
  • These sorowfulle dites that I may shew expres.
  • In sesons past, who hath herde or sene
  • Of formar writyng by any presidente
  • That vilane hastarddis in their furious tene,
  • Fulfylled with malice of froward entente,
  • Confetered togeder of commonn[184] concente
  • Falsly to slee[185] theyr moste singuler good lord?
  • It may be regestrede of shamefull recorde.
  • So noble a man, so valiaunt lord and knyght,
  • Fulfilled with honor, as all the world[186] doth ken; 30
  • At his commaundement which had both day and nyght
  • Knyghtes and squyers, at euery season when
  • He calde vpon them, as meniall houshold men:
  • Were not[187] these commons vncurteis karlis of kind
  • To slo their owne lord? God was not in their mynd.
  • And were not they to blame, I say, also,
  • That were aboute him, his o[w]ne[188] seruants of trust,
  • To suffre him slayn of his mortall fo?
  • Fled away from hym, let hym ly in the dust;
  • They bode not till the reckenyng were discust: 40
  • What shuld I flatter? what shuld I glose or paint?
  • Fy, fy for shame, their hartes were to faint.
  • In England and Fraunce which gretly was redouted,
  • Of whom both Flaunders and Scotland stode in drede,
  • To whom great estates obeyed and lowted,
  • A mayny of rude villayns made hym for to blede;
  • Unkyndly they slew him, that holp[189] them oft at nede:
  • He was their bulwark, their paues, and their wall,
  • Yet shamfully they slew hym; that shame mot them befal!
  • I say, ye comoners, why wer ye so stark mad? 50
  • What frantyk frensy fyll in your brayne?
  • Where was your wit and reson ye should haue had?
  • What wilful foly made yow to ryse agayne
  • Your naturall lord? alas, I can not fayne:
  • Ye armyd you with will, and left your wit behynd;
  • Well may you[190] be called comones most vnkynd.
  • He was your chefteyne, your shelde, your chef defence,
  • Redy to assyst you in euery time of nede;
  • Your worshyp depended of his excellence:
  • Alas, ye mad men, to far ye did excede; 60
  • Your hap was vnhappy, to ill was your spede:
  • What moued you againe him to war or to fyght?
  • What alyde you to sle[191] your lord again all ryght?
  • The ground of his quarel was for his souerain lord,
  • The well concerning of all the hole lande,
  • Demandyng suche duties as nedes most acord
  • To the ryght of his prince, which shold not be withstand;
  • For whose cause ye slew him with your owne hand:
  • But had his noble men done wel that day,
  • Ye had not bene able to haue sayd hym nay. 70
  • But ther was fals packing, or els I am begylde;
  • How be it the mater was euydent and playne,
  • For if they had occupied their spere and their shilde,
  • This noble man doutles had not bene[192] slayne.
  • But men say they wer lynked with a double chaine,
  • And held with the comones vnder a cloke,
  • Which kindeled the wild fyr that made al this smoke.
  • The commons renyed ther taxes to pay,
  • Of them demaunded and asked by the kynge;
  • With one voice importune they plainly sayd nay; 80
  • They buskt them on a bushment themselfe in baile to bring,
  • Againe the kyngs plesure to wrestle or to wring;
  • Bluntly as bestis with boste and with crye
  • They sayd they forsed not, nor carede not to dy.
  • The nobelnes of the north, this valiant lord and knight,
  • As man that was innocent of trechery or traine,
  • Presed forth boldly to withstand the myght,
  • And, lyke marciall Hector, he faught them agayne,
  • Vygorously vpon them with might and with maine,
  • Trustyng in noble men that were with him there; 90
  • But al they fled from hym for falshode or fere.
  • Barones, knyghtes, squiers, one[193] and all,
  • Together with seruauntes of his famuly,
  • Turned their backis,[194] and let their master fal,
  • Of whos [life] they[195] counted not a flye;
  • Take vp whose wold, for ther[196] they let him ly.
  • Alas, his gold, his fee, his annual rent
  • Upon suche a sort was ille bestowd and spent!
  • He was enuirond aboute on euery syde
  • With his enemyes, that wer starke mad and wode; 100
  • Yet[197] while[198] he stode he gaue them woundes wyde:
  • Allas for ruth! what thoughe his mynd wer gode,
  • His corage manly, yet ther he shed his blode:
  • Al left alone, alas, he foughte in vayne!
  • For cruelly[199] among them ther he was slayne.
  • Alas for pite! that Percy thus was spylt,
  • The famous Erle of Northumberland;
  • Of knyghtly prowes the sword, pomel, and hylt,
  • The myghty lyon doutted by se and lande;[200]
  • O dolorus chaunce of Fortunes froward hande! 110
  • What man, remembryng howe shamfully he was slaine,
  • From bitter weping himself can restrain?
  • O cruell Mars, thou dedly god of war!
  • O dolorous tewisday, dedicate to thy name,
  • When thou shoke thy sworde so noble a man to mar!
  • O ground vngracious, vnhappy be thy fame,
  • Which wert endyed with rede bloud of the same
  • Most noble erle! O foule mysuryd ground,
  • Whereon he gat his finall dedely wounde!
  • O Atropos, of the fatall systers iii 120
  • Goddes most cruel vnto the lyfe of man,
  • All merciles, in thé is no pite!
  • O homicide, which sleest all that thou can,
  • So forcibly vpon this erle thou ran,
  • That with thy sword, enharpit of mortall drede,
  • Thou kit asonder his perfight vitall threde!
  • My wordes vnpullysht be, nakide and playne,
  • Of aureat poems they want ellumynynge;
  • But by them to knowlege ye may attayne
  • Of this lordes dethe and of his murdrynge; 130
  • Which whils he lyued had fuyson of euery thing,
  • Of knights, of squyers, chyf lord of toure and towne,
  • Tyl fykkell Fortune began on hym to frowne:
  • Paregall to dukes, with kynges he might compare,
  • Surmountinge in honor al erlis he did excede;
  • To all countreis aboute hym reporte me I dare;
  • Lyke to Eneas benigne in worde and dede,
  • Valiant as Hector in euery marciall nede,
  • Prouydent,[201] discrete, circumspect, and wyse,
  • Tyll the chaunce ran agayne hym of Fortunes duble dyse. 140
  • What nedeth me for to extoll his fame
  • With my rude pen enkankered all with rust,
  • Whose noble actes show worshiply his name,
  • Transendyng far[202] myne homly Muse, that muste
  • Yet somwhat wright supprised with herty[203] lust,
  • Truly reportyng his right noble estate,
  • Immortally whiche is immaculate?
  • His noble blode neuer destayned was,
  • Trew to his prince for to defend his ryght,
  • Doblenes hatyng fals maters to compas, 150
  • Treytory and treason he banysht out of syght,
  • With truth to medle was al his holl delyght,
  • As all his countrey can testyfy the same:
  • To sle[204] suche a lorde, alas, it was great shame!
  • If the hole quere of the Musis nyne
  • In me all onely wer set and comprysed,
  • Enbrethed with the blast of influence deuyne,
  • As perfytly as could be thought or deuised;
  • To me also allthough it were promised
  • Of laureat Phebus holy the eloquence, 160
  • All were to lytell for his magnificence.
  • O yonge lyon, but tender yet of age,
  • Grow and encrese, remembre thyn estate;
  • God thé assyst unto thyn herytage,
  • And geue thé grace to be more fortunate!
  • Agayn rebellyones arme thé[205] to make debate;
  • And, as the lyone, whiche is of bestes kynge,
  • Unto thy subiectes be curteis and benygne.
  • I pray God sende thé prosperous lyfe and long,
  • Stable thy mynde constant to be and fast, 170
  • Ryght to mayntayn, and to resyst all wronge:
  • All flateryng faytors abhor and from thé cast;
  • Of foule detraction God kepe thé from the blast!
  • Let double delyng in thé haue no place,
  • And be not lyght of credence in no case.
  • With heuy chere, with dolorous hart and mynd,
  • Eche man may sorow in his inward thought
  • This lordes[206] death, whose pere is hard to fynd,
  • Algife Englond and Fraunce were thorow saught.
  • Al kynges, all princes, al dukes, well they ought, 180
  • Both temporall and spiritual, for to complayne
  • This noble man, that crewelly was slayne:
  • More specially barons, and those knygtes bold,
  • And al other gentilmen with him enterteyned
  • In fee, as menyall men of his housold,
  • Whom he as lord worshyply mainteyned;
  • To sorowful weping they ought to be constreined,
  • As oft as they call to theyr remembraunce
  • Of ther good lord the fate and dedely chaunce.
  • O[207] perlese Prince of heuen emperyall! 190
  • That with one word formed al thing of noughte;
  • Heuen, hell, and erthe obey unto thy call;
  • Which to thy resemblaunce wondersly hast wrought
  • All mankynd, whom thou full dere hast bought,
  • With thy bloud precious our finaunce thou did pay,
  • And vs redemed from the fendys pray;
  • To thé pray we, as Prince incomparable,
  • As thou art of mercy and pyte the well,
  • Thou bring unto thy joye eterminable
  • The soull of this lorde from all daunger of hell, 200
  • In endles blys with thé to byde and dwell
  • In thy palace aboue the orient,
  • Where thou art Lord and God omnipotent.
  • O quene of mercy, O lady full of grace,
  • Mayden most pure, and Goddes moder dere,
  • To sorowful hartes chef comfort and solace,
  • Of all women O flowre withouten[208] pere!
  • Pray to thy Son aboue the sterris clere,
  • He to vouchesaf, by thy mediacion,
  • To pardon thy seruaunt, and brynge to saluacion. 210
  • In joy triumphaunt the heuenly yerarchy,[209]
  • With all the hole sorte of that glorious place,
  • His soull mot receyue into theyr company,
  • Thorow bounty of Hym that formed all solace;
  • Wel of pite, of mercy, and of grace,
  • The Father, the Sonn, and the Holy Ghost,
  • In Trinitate one God of myghtes[210] moste!
  • _Non sapit, humanis qui certam ponere rebus_
  • _Spem cupit: est hominum raraque ficta fides._
  • [184] _commonn_] So MS. Marshe’s ed. “cominion.”
  • [185] _slee_] MS. “slo,”—as in v. 35 (yet both Marshe’s ed. and MS. have
  • “sleest” in v. 123).
  • [186] _world_] So MS. Marshe’s ed. “wold.”
  • [187] _not_] MS. “no.”
  • [188] _o[w]ne_] MS. “awne” (yet Percy gives “owne”).
  • [189] _holp_] MS. “help” (yet Percy gives “holp”).
  • [190] _you_] MS. “ye” (yet Percy gives “you”).
  • [191] _sle_] MS. “slo.”
  • [192] _bene_] MS. “be.”
  • [193] _one_] So MS. Not in Marshe’s ed.
  • [194] _backis_] So MS. Marshe’s ed. “backe.”
  • [195] _Of whos [life] they_, &c.] So Percy. Marshe’s ed. “_Of_ whome
  • _they_,” &c. MS. “_Of whos they_,” &c.
  • [196] _ther_] So both Marshe’s ed. and MS. Percy printed the line thus;
  • “Take up whos wolde for _them_, they let hym ly.”
  • [197] _Yet_] So MS. Marshe’s ed. “Ye.”
  • [198] _while_] MS. “whils.”
  • [199] _cruelly_] MS. “cruell” (yet Percy gives “cruelly”).
  • [200] _lande_] MS. “sande” (yet Percy gives “lande”).
  • [201] _Prouydent_] So MS. Marshe’s ed. “Prudent.”
  • [202] _far_] So Percy. MS. and Marshe’s ed. “for.”
  • [203] _herty_] MS. “hartly.”
  • [204] _sle_] MS. “slo.”
  • [205] _the_] Omitted by Percy, though both in MS. and Marshe’s ed.
  • [206] _lordes_] So MS. rightly, making the word a dissyllable (yet Percy
  • prints “lords”). Marshe’s ed. “lords.”
  • [207] _O_] So MS. Not in Marshe’s ed.
  • [208] _withouten_] So MS. Marshe’s ed. “without.”
  • [209] _yerarchy_] So Percy. Both Marshe’s ed. and MS. “gerarchy.”
  • [210] _myghtes_] So MS. (yet Percy prints “myghts”). Marshe’s ed.
  • “myghts.”
  • TETRASTICHON[211] SKELTON. LAUREATI AD MAGISTRUM RUKSHAW, SACRÆ THEOLOGIÆ
  • EGREGIUM PROFESSOREM.
  • _Accipe nunc demum, doctor celeberrime Rukshaw,_
  • _Carmina, de calamo quæ cecidere[212] meo;_
  • _Et quanquam[213] placidis non sunt modulata camenis,[214]_
  • _Sunt tamen ex nostro pectore prompta pio._
  • _Vale feliciter, virorum laudatissime._
  • [211] _Tetrastichon_, &c.] Follows the elegy on the Earl of
  • Northumberland both in Marshe’s ed. and in the MS.
  • [212] _cecidere_] Marshe’s ed. and MS. “occidere.”
  • [213] _quanquam_] Marshe’s ed. and MS. “quaqua.”
  • [214] _camenis_] So MS. Marshe’s ed. “carmenis.”
  • SKELTON LAUREATE[215] AGAYNSTE
  • _A comely coystrowne, that curyowsly chawntyd, and curryshly cowntred,
  • and madly in hys musykkys mokkyshly made agaynste the ix Musys of
  • polytyke poems and poettys matryculat._
  • Of all nacyons vnder the heuyn,
  • These frantyke foolys I hate most of all;
  • For though they stumble in the synnys seuyn,
  • In peuyshnes yet they[216] snapper and fall,
  • Which men the viii dedly syn[217] call.
  • This peuysh proud, thys prendergest,
  • When he is well, yet can he not rest.
  • A swete suger lofe and sowre bayardys bun
  • Be sumdele lyke in forme and shap,
  • The one for a duke, the other for dun, 10
  • A maunchet for morell theron to snap.
  • Hys hart is to hy to haue any hap;
  • But for in his gamut carp that he can,
  • Lo, Jak wold be a jentylman!
  • Wyth, Hey, troly, loly, lo, whip here, Jak,
  • Alumbek sodyldym syllorym ben!
  • Curyowsly he can both counter and knak
  • Of Martyn Swart and all hys mery men.
  • Lord, how Perkyn is proud of hys pohen!
  • But ask wher he fyndyth among hys monacordys 20
  • An holy water clarke a ruler of lordys.
  • He can not fynd it in rule nor in space:
  • He solfyth to haute, hys trybyll is to hy;
  • He braggyth of his byrth, that borne was full bace;
  • Hys musyk withoute mesure, to sharp is hys my;
  • He trymmyth in hys tenor to counter pyrdewy;
  • His dyscant is besy, it is withoute a mene;
  • To fat is hys fantsy, hys wyt is to lene.
  • He lumbryth on a lewde lewte, Roty bully joyse,
  • Rumbyll downe, tumbyll downe, hey go, now, now! 30
  • He fumblyth in hys fyngeryng an vgly good noyse,
  • It semyth the sobbyng of an old sow:
  • He wold be made moch of, and he wyst how;
  • Wele sped in spyndels and turnyng of tauellys;
  • A bungler, a brawler, a pyker of quarellys.
  • Comely he clappyth a payre of clauycordys;
  • He whystelyth so swetely, he makyth me to swete;
  • His descant is dasshed full of dyscordes;
  • A red angry man, but easy to intrete:
  • An vssher of the hall fayn wold I get, 40
  • To poynte this proude page a place and a rome,
  • For Jak wold be a jentylman, that late was a grome.
  • Jak wold jet, and yet Jyll sayd nay;
  • He counteth in his countenaunce to checke with the best:
  • A malaperte medler that pryeth for his pray,
  • In a dysh dare he rush at the rypest;
  • Dremyng in dumpys to wrangyll and to wrest:
  • He fyndeth a proporcyon in his prycke songe,
  • To drynk at a draught a larg and a long.
  • Nay, iape not with hym, he is no small fole, 50
  • It is a solemnpne syre and a solayne;
  • For lordes and ladyes lerne at his scole;
  • He techyth them so wysely to solf and to fayne,
  • That neyther they synge wel prycke songe nor playne:
  • Thys docter Deuyas[218] commensyd in a cart,
  • A master, a mynstrell, a fydler, a farte.
  • What though ye can cownter _Custodi nos_?
  • As well it becomyth yow, a parysh towne clarke,
  • To syng _Sospitati[219] dedit ægros_:
  • Yet bere ye not to bold, to braule ne to bark 60
  • At me, that medeled nothyng with youre wark:
  • Correct fyrst thy self; walk, and be nought!
  • Deme what thou lyst, thou knowyst not my thought.
  • A prouerbe of old, say well or be styll:
  • Ye are to vnhappy occasyons[220] to fynde
  • Vppon me to clater, or els to say yll.
  • Now haue I shewyd you part of your proud mynde;
  • Take thys in worth, the best is behynde.
  • Wryten at Croydon by Crowland in the Clay,
  • On Candelmas euyn, the Kalendas of May. 70
  • [215] _Skelton Laureate_, &c.] This poem, and the three pieces which
  • follow it, are given from a tract of four leaves, n. d., and without
  • printer’s name (but evidently from the press of Pynson), collated with
  • Marshe’s ed. of Skelton’s _Workes_, 1568.
  • [216] _they_] So Marshe’s ed. Pynson’s ed. “the.”
  • [217] _syn_] Marshe’s ed. “sins.”
  • [218] _Deuyas_] Marshe’s ed. “dellias.”
  • [219] _Sospitati_] Pynson’s ed. “_suspirari_.” Marshe’s ed. “Supitati,”
  • which the editor of 1736 changed into “supinitati.”
  • [220] _occasyons_] Marshe’s ed. “occasion.”
  • CONTRA ALIUM CANTITANTEM ET ORGANISANTEM ASINUM, QUI IMPUGNABAT
  • SKELTONIDA PIERIUM, SARCASMOS.
  • _Præponenda meis non sunt tua plectra camenis,_
  • _Nec quantum nostra fistula clara tua est:_
  • _Sæpe licet lyricos modularis arundine psalmos,_
  • _Et tremulos calamis concinis ipse modos;_
  • _Quamvis mille tuus digitus dat carmine plausus,_
  • _Nam tua quam tua vox est mage docta manus;_
  • _Quamvis cuncta facis tumida sub mente superbus,_
  • _Gratior est Phæbo fistula nostra tamen._
  • _Ergo tuum studeas animo deponere fastum,_
  • _Et violare sacrum desine, stulte, virum._
  • Qd[221] Skelton, laureat.
  • [221] _Qd_, &c.] Not in Marshe’s ed.
  • SKELTON LAUREAT,
  • _Vppon a deedmans hed, that was sent to hym from an honorable
  • jentyllwoman for a token, deuysyd this gostly medytacyon in Englysh,
  • couenable in sentence, comendable, lamentable, lacrymable, profytable for
  • the soule_.
  • Youre vgly tokyn
  • My mynd hath brokyn
  • From worldly lust;
  • For I haue dyscust
  • We ar but dust,
  • And dy we must.
  • It is generall
  • To be mortall:
  • I haue well espyde
  • No man may hym hyde 10
  • From Deth holow eyed,
  • With synnews wyderyd,
  • With bonys shyderyd,
  • With hys worme etyn maw,
  • And his gastly jaw
  • Gaspyng asyde,
  • Nakyd of hyde,
  • Neyther flesh nor[222] fell.
  • Then, by my councell,
  • Loke that ye spell 20
  • Well thys gospell:
  • For wher so we dwell
  • Deth wyll us qwell,
  • And with us mell.
  • For all oure pamperde paunchys,
  • Ther may no fraunchys,
  • Nor worldly blys,
  • Redeme vs from this:
  • Oure days be datyd,
  • To be chekmatyd 30
  • With drawttys of deth,
  • Stoppyng oure breth;
  • Oure eyen synkyng,
  • Oure bodys stynkyng,
  • Oure gummys grynnyng,
  • Oure soulys brynnyng.
  • To whom, then, shall we sew,
  • For to haue rescew,
  • But to swete Jesu,
  • On vs then for to rew? 40
  • O goodly chyld
  • Of Mary mylde,
  • Then be oure shylde!
  • That we be not exyld[223]
  • To the dyne dale
  • Of boteles[224] bale,
  • Nor to the lake
  • Of fendys blake.
  • But graunt vs grace
  • To se thy face, 50
  • And to purchace
  • Thyne heuenly place,
  • And thy palace,
  • Full of solace,
  • Aboue the sky,
  • That is so hy;
  • Eternally
  • To beholde and se
  • The Trynyte!
  • Amen. 60
  • _Myrres vous y._
  • [222] _nor_] Marshe’s ed. “not.”
  • [223] _exyld_] So Marshe’s ed. Pynson’s ed. “exylyd.”
  • [224] _boteles_] Marshe’s ed. “botemles.”
  • Womanhod, wanton, ye want;
  • Youre medelyng, mastres, is manerles;
  • Plente of yll, of goodnes skant,
  • Ye rayll at ryot, recheles:
  • To prayse youre porte it is nedeles;
  • For all your draffe yet and youre dreggys,
  • As well borne as ye full oft tyme beggys.
  • Why so koy and full of skorne?
  • Myne horse is sold, I wene, you say;
  • My new furryd gowne, when it is worne, 10
  • Put vp youre purs, ye shall non pay.
  • By crede, I trust to se the day,
  • As proud a pohen as ye sprede,
  • Of me and other ye may haue nede.
  • Though angelyk be youre smylyng,
  • Yet is youre tong an adders tayle,
  • Full lyke a scorpyon styngyng
  • All those by whom ye haue auayle:
  • Good mastres Anne, there ye do shayle:
  • What prate ye, praty pyggysny? 20
  • I truste to quyte you or I dy.
  • Youre key is mete for euery lok,
  • Youre key is commen and hangyth owte;
  • Youre key is redy, we nede not knok,
  • Nor stand long wrestyng there aboute;
  • Of youre doregate ye haue no doute:
  • But one thyng is, that ye be lewde:
  • Holde youre tong now, all beshrewde!
  • To mastres Anne, that farly swete,
  • That wonnes at the Key in Temmys strete. 30
  • _Here folowythe dyuers Balettys[225] and Dyties solacyous, deuysyd by
  • Master Skelton, Laureat._
  • With, Lullay, lullay, lyke a chylde,
  • Thou slepyst to long, thou art begylde.
  • My darlyng dere, my daysy floure,
  • Let me, quod he, ly in your lap.
  • Ly styll, quod she, my paramoure,
  • Ly styll hardely, and take a nap.
  • Hys bed was heuy, such was his hap,
  • All drowsy dremyng, dround in slepe,
  • That of hys loue he toke no kepe,
  • With, Hey, lullay, &c.
  • With ba, ba, ba, and bas, bas, bas,
  • She cheryshed hym both cheke and chyn,
  • That he wyst neuer where he was; 10
  • He had forgoten all dedely syn.
  • He wantyd wyt her loue to wyn:
  • He trusted her payment, and lost all hys pray:[226]
  • She left hym slepyng, and stale away,
  • Wyth, Hey, lullay, &c.
  • The ryuers rowth, the waters wan;
  • She sparyd not to wete her fete;
  • She wadyd ouer, she found a man
  • That halsyd her hartely and kyst her swete:
  • Thus after her cold she cought a hete.
  • My lefe, she sayd, rowtyth in hys bed; 20
  • I wys he hath an heuy bed,
  • Wyth, Hey, lullay, &c.
  • What dremyst thou, drunchard, drousy pate!
  • Thy lust and lykyng is from thé gone;
  • Thou blynkerd blowboll, thou wakyst to late,
  • Behold, thou lyeste, luggard, alone!
  • Well may thou sygh, well may thou grone,
  • To dele wyth her so cowardly:
  • I wys, powle hachet, she bleryd thyne I.
  • Qd Skelton, laureate.
  • * * * * *
  • The auncient acquaintance, madam, betwen vs twayn,
  • The famylyaryte, the formar dalyaunce,
  • Causyth me that I can not myself refrayne
  • But that I must wryte for my plesaunt pastaunce:
  • Remembryng your passyng goodly countenaunce,
  • Your goodly port, your bewteous visage,
  • Ye may be countyd comfort of all corage.
  • Of all your feturs fauorable to make tru discripcion,
  • I am insuffycyent to make such enterpryse;
  • For thus dare I say, without [con]tradiccyon, 10
  • That dame Menolope was neuer half so wyse:
  • Yet so it is that a rumer begynnyth for to ryse,
  • How in good horsmen ye set your hole delyght,
  • And haue forgoten your old trew louyng knyght.
  • Wyth bound and rebound, bounsyngly take vp
  • Hys jentyll curtoyl,[227] and set nowght by small naggys!
  • Spur vp at the hynder gyrth, with, Gup, morell, gup!
  • With, Jayst ye, jenet of Spayne, for your tayll waggys!
  • Ye cast all your corage vppon such courtly haggys.
  • Haue in sergeaunt ferrour, myne horse behynde is bare; 20
  • He rydeth well the horse, but he rydeth better the mare.
  • Ware, ware, the mare wynsyth wyth her wanton hele!
  • She kykyth with her kalkyns and keylyth with a clench;
  • She goyth wyde behynde, and hewyth neuer a dele:
  • Ware gallyng in the widders, ware of that wrenche!
  • It is perlous for a horseman to dyg in the trenche.
  • Thys greuyth your husband, that ryght jentyll knyght,
  • And so with youre seruantys he fersly doth fyght.
  • So fersly he fytyth, hys mynde is so fell,
  • That he dryuyth them doune with dyntes on ther day wach; 30
  • He bresyth theyr braynpannys and makyth them to swell,
  • Theyre browys all to-brokyn, such clappys they cach;
  • Whose jalawsy malycyous makyth them to lepe the hach;
  • By theyr conusaunce knowing how they serue a wily py:
  • Ask all your neybours whether that I ly.
  • It can be no counsell that is cryed at the cros:
  • For your jentyll husband sorowfull am I;
  • How be it,[228] he is not furst hath had a los:
  • Aduertysyng you, madame, to warke more secretly,
  • Let not all the world make an owtcry; 40
  • Play fayre play, madame, and loke ye play clene,
  • Or ells with gret shame your game wylbe sene.
  • Qd Skelton, laureat.
  • * * * * *
  • Knolege, aquayntance, resort, fauour with grace;
  • Delyte, desyre, respyte wyth lyberte;
  • Corage wyth lust, conuenient tyme and space;
  • Dysdayns, dystres, exylyd cruelte;
  • Wordys well set with good habylyte;
  • Demure demenaunce, womanly of porte;
  • Transendyng plesure, surmountyng all dysporte;
  • Allectuary arrectyd to redres
  • These feuerous axys, the dedely wo and payne
  • Of thoughtfull hertys plungyd in dystres; 10
  • Refresshyng myndys the Aprell shoure of rayne;
  • Condute of comforte, and well most souerayne;
  • Herber enverduryd, contynuall fressh and grene;
  • Of lusty somer the passyng goodly quene;
  • The topas rych and precyouse in vertew;
  • Your ruddys wyth ruddy rubys may compare;
  • Saphyre of sadnes, enuayned wyth indy blew;
  • The pullyshed perle youre whytenes doth declare;
  • Dyamand poyntyd to rase oute hartly care;
  • Geyne surfetous suspecte the emeraud comendable; 20
  • Relucent smaragd, obiecte imcomperable;
  • Encleryd myrroure and perspectyue most bryght,
  • Illumynyd wyth feturys far passyng my reporte;
  • Radyent Esperus, star of the clowdy nyght,
  • Lode star to lyght these louers to theyr porte,
  • Gayne dangerous stormys theyr anker of supporte,
  • Theyr sayll of solace most comfortably clad,
  • Whych to behold makyth heuy hartys glad:
  • Remorse haue I of youre most goodlyhod,
  • Of youre behauoure curtes and benynge, 30
  • Of your bownte and of youre womanhod,
  • Which makyth my hart oft to lepe and sprynge,
  • And to remember many a praty thynge;
  • But absens, alas, wyth tremelyng fere and drede
  • Abashyth me, albeit I haue no nede.
  • You I assure, absens is my fo,
  • My dedely wo, my paynfull heuynes;
  • And if ye lyst to know the cause why so,
  • Open myne hart, beholde my mynde expres:
  • I wold ye coud! then shuld ye se, mastres, 40
  • How there nys thynge that I couet so fayne
  • As to enbrace you in myne armys twayne.
  • Nothynge yerthly to me more desyrous
  • Than to beholde youre bewteouse countenaunce:
  • But, hatefull absens, to me so enuyous,
  • Though thou withdraw me from her by long dystaunce,
  • Yet shall she neuer oute of remembraunce;
  • For I haue grauyd her wythin the secret wall
  • Of my trew hart, to loue her best of all!
  • Qd Skelton, laureat.
  • * * * * *
  • _Cuncta licet cecidisse putas discrimina rerum,_
  • _Et prius incerta nunc tibi certa manent,_
  • _Consiliis usure meis tamen aspice caute,_
  • _Subdola non fallat te dea fraude sua:_
  • _Sæpe solet placido mortales fallere vultu,_
  • _Et cute sub placida tabida sæpe dolent;_
  • _Ut quando secura putas et cuncta serena,[229]_
  • _Anguis sub viridi gramine sæpe latet._
  • Though ye suppose all jeperdys ar paste,
  • And all is done that ye lokyd for before, 10
  • Ware yet, I rede you, of Fortunes dowble cast,
  • For one fals poynt she is wont to kepe in store,
  • And vnder the fell oft festerd is the sore:
  • That when ye thynke all daunger for to pas,
  • Ware of the lesard lyeth lurkyng in the gras.
  • Qd Skelton, laureat.
  • * * * * *
  • Go, pytyous hart, rasyd with dedly wo,
  • Persyd with payn, bleding with wondes smart,
  • Bewayle thy fortune, with vaynys wan and blo.
  • O Fortune vnfrendly, Fortune vnkynde thow art,
  • To be so cruell and so ouerthwart,
  • To suffer me so carefull to endure,
  • That wher I loue best I dare not dyscure!
  • One ther is, and euer one shalbe,
  • For whose sake my hart is sore dyseasyd;
  • For whose loue, welcom dysease to me! 10
  • I am content so all partys be pleasyd:
  • Yet, and God wold, I wold my payne were easyd!
  • But Fortune enforsyth me so carefully to endure,
  • That where I loue best I dare not dyscure.
  • Skelton, laureat, At the instance of a nobyll lady.
  • [225] _Here folowythe dyuers Balettys_, &c.] A tract so entitled, of four
  • leaves, n. d. and without printer’s name, but evidently from the press of
  • Pynson, consists of the five following pieces.
  • [226] _pray_] Qy. “pay?”
  • [227] _curtoyl_] Ed. “curtoyt.”
  • [228] _it_] Ed. “is.”
  • [229] _serena_] Ed. “serenas.”
  • MANERLY MARGERY[230] MYLK AND ALE.
  • Ay, besherewe yow, be my fay,
  • This wanton clarkes be nyse all way;
  • Avent, avent, my popagay!
  • What, will ye do no thyng but play?
  • Tully valy, strawe, let be, I say!
  • Gup, Cristian Clowte, gup, Jak of the vale!
  • With, Manerly Margery Mylk and Ale.
  • Be God, ye be a praty pode,
  • And I loue you an hole cart lode.
  • Strawe, Jamys foder, ye play the fode, 10
  • I am no hakney for your rode;
  • Go watch a bole, your bak is brode:
  • Gup, Cristian Clowte, gup, Jak of the vale!
  • With, Manerly Margery Mylk and Ale.
  • I wiss ye dele vncurtesly;
  • What wolde ye frompill me? now, fy!
  • What, and ye shalbe my piggesnye?
  • Be Crist, ye shall not, no hardely;
  • I will not be japed bodely: 20
  • Gup, Cristian Clowte, gup, Jake of the vale!
  • With, Manerly Margery Mylk and Ale.
  • Walke forth your way, ye cost me nought;
  • Now haue I fownd that I haue sought,
  • The best chepe flessh that euyr I bought.
  • Yet, for His loue that all hath wrought,
  • Wed me, or els I dye for thought!
  • Gup, Cristian Clowte, your breth[231] is stale!
  • Go, Manerly Margery Mylk and Ale!
  • Gup, Cristian Clowte, gup, Jak of the vale! 30
  • With, Manerly Margery Mylk and Ale.
  • [230] _Manerly Margery_, &c.] From the Fairfax MS., which formerly
  • belonged to Ralph Thoresby, and now forms part of the Additional MSS.
  • (5465. fol. 109) in the British Museum. It was printed (together with the
  • music), by Hawkins, _Hist. of Music_, iii. 2. This song was inserted also
  • in the first edition of _Ancient Songs_, 1790, p. 100, by Ritson, who
  • observes,—“Since Sir J. Hawkins’s transcript was made, the ms. appears
  • to have received certain alterations, occasioned, as it should seem, but
  • certainly not authorised, by the over-scrupulous delicacy of its late or
  • present possessor.” p. 102.
  • [231] _breth_] Hawkins and Ritson print “broth.”
  • HERE BEGYNNETH A LYTELL TREATYSE, NAMED THE BOWGE OF COURTE.[232]
  • THE PROLOGUE TO THE BOWGE OF COURTE.
  • In autumpne, whan the sonne _in Virgine_
  • By radyante hete enryped hath our corne;
  • Whan Luna, full of mutabylyte,
  • As emperes the dyademe hath worne
  • Of our pole artyke, smylynge halfe in scorne
  • At our foly and our vnstedfastnesse;
  • The tyme whan Mars to werre hym dyde dres;
  • I, callynge to mynde the greate auctoryte
  • Of poetes olde, whyche full craftely,
  • Vnder as couerte termes as coude be, 10
  • Can touche a trouth[233] and cloke it[234] subtylly
  • Wyth fresshe vtteraunce full sentencyously;
  • Dyuerse in style, some spared not vyce to wryte,[235]
  • Some of moralyte[236] nobly dyde endyte;
  • Wherby I rede theyr renome and theyr fame
  • Maye neuer dye, bute euermore endure:
  • I was sore moued to aforce the same,
  • But Ignoraunce full soone dyde me dyscure,[237]
  • And shewed that in this arte I[238] was not sure;
  • For to illumyne, she sayde, I was to dulle, 20
  • Auysynge[239] me my penne awaye to pulle,
  • And not to wryte;[240] for he so wyll atteyne
  • Excedynge ferther than his connynge is,
  • His hede maye be harde, but feble is his[241] brayne,
  • Yet haue I knowen suche er this;
  • But of reproche surely he maye not mys,
  • That clymmeth hyer than he may fotynge haue;
  • What and he slyde downe, who shall hym saue?
  • Thus vp and down my mynde was drawen and cast,
  • That I ne wyste what to do was[242] beste; 30
  • So sore enwered, that I was at the laste
  • Enforsed to slepe and for to take some reste:
  • And to lye downe as soone as I me[243] dreste,
  • At Harwyche Porte slumbrynge as I laye,
  • In myne hostes house, called Powers Keye,
  • Methoughte I sawe a shyppe, goodly of sayle,
  • Come saylynge forth into that hauen brood,
  • Her takelynge ryche and of hye apparayle:
  • She kyste[244] an anker, and there she laye at rode.
  • Marchauntes her borded to see what she had lode:[245] 40
  • Therein they founde royall marchaundyse,
  • Fraghted with plesure of what ye coude deuyse.
  • But than I thoughte I wolde not dwell behynde;
  • Amonge all other I put myselfe in prece.
  • Than there coude I none aquentaunce fynde:
  • There was moche noyse; anone one cryed, Cese!
  • Sharpely commaundynge eche man holde hys pece:
  • Maysters, he sayde, the shyp that ye here see,
  • The Bowge of Courte it hyghte for certeynte:[246]
  • The owner[247] therof is lady of estate, 50
  • Whoos name to tell is dame Saunce-pere;
  • Her[248] marchaundyse is ryche and fortunate,
  • But who wyll haue it muste paye therfore dere;
  • This royall chaffre that is shypped here
  • Is called Fauore, to stonde in her good grace.
  • Than sholde ye see there pressynge in a pace
  • Of one and other that wolde this lady see;
  • Whiche sat behynde a traues[249] of sylke fyne,
  • Of golde of tessew the fynest that myghte be,
  • In a trone whiche fer clerer[250] dyde shyne 60
  • Than Phebus in his spere celestyne;
  • Whoos beaute, honoure, goodly porte,
  • I haue to lytyll connynge to reporte.
  • But, of eche thynge there as I toke hede,
  • Amonge all other was wrytten in her trone,
  • In golde letters, this worde, whiche I dyde rede,
  • _Garder[251] le fortune, que est mauelz et bone!_
  • And, as I stode redynge this verse myselfe allone,
  • Her chyef gentylwoman, Daunger by her name,
  • Gaue me a taunte, and sayde I was to blame 70
  • To be so perte to prese so proudly vppe:
  • She sayde she trowed that I had[252] eten sause;
  • She asked yf euer I dranke of saucys cuppe.
  • And I than softly answered to that clause,
  • That, so to saye, I had gyuen her no cause.
  • Than asked she me, Syr, so God thé spede,
  • What is thy name? and I sayde, it was Drede.
  • What mouyd thé, quod she, hydder to come?
  • Forsoth, quod I, to bye some of youre ware.
  • And with that worde on me she gaue a glome 80
  • With browes bente, and gan on me to stare
  • Full daynnously, and fro me she dyde fare,
  • Leuynge me stondynge as a mased man:
  • To whome there came an other gentylwoman;
  • Desyre her name was, and so she me tolde,
  • Sayenge to me, Broder,[253] be of good chere,
  • Abasshe you not, but hardely be bolde,
  • Auaunce yourselfe to aproche and come nere:
  • What though our chaffer be neuer so dere,
  • Yet I auyse you to speke, for ony drede: 90
  • Who spareth to speke, in fayth he spareth to spede.[254]
  • Maystres, quod I, I haue none aquentaunce,
  • That wyll for me be medyatoure and mene;
  • And[255] this an other, I haue but smale substaunce.
  • Pece, quod Desyre, ye speke not worth a bene:
  • Yf ye haue not, in fayth I wyll you lene
  • A precyous jewell, no rycher in this londe;
  • Bone Auenture haue here now in your honde.
  • Shyfte now therwith, let see, as ye can,
  • In Bowge of Courte cheuysaunce to make; 100
  • For I dare saye that there nys erthly man
  • But, an[256] he can Bone Auenture take,
  • There can no fauour nor frendshyp hym forsake;
  • Bone Auenture may brynge you in suche case
  • That ye shall stonde in fauoure and in grace.
  • But of one thynge I werne[257] you er[258] I goo,
  • She that styreth the shyp, make her your frende.
  • Maystres, quod I, I praye you tell me why soo,
  • And how I maye that waye and meanes fynde.
  • Forsothe, quod she, how euer blowe the wynde, 110
  • Fortune gydeth and ruleth all oure shyppe:
  • Whome she hateth shall ouer the see boorde[259] skyp;
  • Whome she loueth, of all plesyre[260] is ryche,
  • Whyles she laugheth[261] and hath luste for to playe;
  • Whome she hateth,[262] she casteth in the dyche,
  • For whan she frouneth,[263] she thynketh to make a fray;
  • She cheryssheth[264] him, and hym she casseth[265] awaye.
  • Alas, quod I, how myghte I haue her sure?
  • In fayth, quod she, by Bone Auenture.
  • Thus, in a rowe, of martchauntes a grete route 120
  • Suwed to Fortune that she wold be theyre frynde:
  • They thronge in fast, and flocked her aboute;
  • And I with them prayed her to haue in mynde.
  • She promysed to vs all she wolde be kynde:
  • Of Bowge of Court she asketh what we wold haue;
  • And we asked Fauoure, and Fauour she vs gaue.
  • _Thus endeth the Prologue; and begynneth the Bowge of Courte breuely
  • compyled._[266]
  • DREDE.
  • The sayle is vp, Fortune ruleth our helme,
  • We wante no wynde to passe now ouer all;
  • Fauoure we haue tougher[267] than ony[268] elme,
  • That wyll abyde and neuer from vs fall: 130
  • But vnder hony ofte tyme lyeth bytter gall;
  • For, as me thoughte, in our shyppe I dyde see
  • Full subtyll persones, in nombre foure and thre.
  • The fyrste was Fauell, full of flatery,
  • Wyth fables false that well coude fayne a tale;
  • The seconde was Suspecte, whiche that dayly
  • Mysdempte eche man, with face deedly and pale;
  • And Haruy Hafter,[269] that well coude picke a male;
  • With other foure of theyr affynyte,
  • Dysdayne, Ryotte, Dyssymuler, Subtylte. 140
  • Fortune theyr frende, with whome oft she dyde daunce;
  • They coude not faile, thei thought, they were so sure;
  • And oftentymes I wolde myselfe auaunce
  • With them to make solace and pleasure;
  • But my dysporte they coude not well endure;
  • They sayde they hated for to dele with Drede.
  • Than Fauell gan wyth fayre speche me to fede.
  • FAUELL.
  • Noo thynge erthely that I wonder so sore
  • As of your connynge, that is so excellent;
  • Deynte to haue with vs suche one in store, 150
  • So vertuously that hath his dayes spente;
  • Fortune to you gyftes of grace hath lente:
  • Loo, what it is a man to haue connynge!
  • All erthly tresoure it is surmountynge.
  • Ye be an apte man, as ony can be founde,
  • To dwell with vs, and serue my ladyes grace;
  • Ye be to her yea worth a thousande pounde;
  • I herde her speke of you within shorte[270] space,
  • Whan there were dyuerse that sore dyde you manace;
  • And, though I say it, I was myselfe your frende, 160
  • For here be dyuerse to you that be vnkynde.
  • But this one thynge ye maye be sure of me;
  • For, by that Lorde that bought dere all mankynde,
  • I can not flater, I muste be playne to thé;
  • And ye nede ought, man, shewe to me your mynde,
  • For ye haue me whome faythfull ye shall fynde;
  • Whyles I haue ought, by God, thou shalt not lacke,
  • And yf nede be, a bolde worde I dare cracke.
  • Nay, naye, be sure, whyles I am on your syde,
  • Ye maye not fall, truste me, ye maye not fayle; 170
  • Ye stonde[271] in fauoure, and Fortune is your gyde,
  • And, as she wyll, so shall our grete shyppe sayle:
  • Thyse lewde cok wattes[272] shall neuermore preuayle
  • Ageynste you hardely, therfore be not afrayde:
  • Farewell tyll soone; but no worde that I sayde.
  • DREDE.
  • Than thanked I hym for his grete gentylnes:
  • But, as me thoughte, he ware on hym a cloke,
  • That lyned was with doubtfull doublenes;
  • Me thoughte, of wordes that he had full a poke;
  • His stomak stuffed ofte tymes dyde reboke: 180
  • Suspycyon, me thoughte, mette hym at a brayde,
  • And I drewe nere to herke what they two sayde.
  • In faythe, quod Suspecte, spake Drede no worde of me?
  • Why, what than? wylte thou lete men to speke?
  • He sayth, he can not well accorde with thé.
  • Twyst,[273] quod Suspecte, goo playe, hym I ne reke.
  • By Cryste, quod Fauell, Drede is soleyne freke:
  • What lete vs holde him vp, man, for a whyle?
  • Ye soo, quod Suspecte, he maye vs bothe begyle.
  • And whan he came walkynge soberly, 190
  • Wyth whom and ha, and with a croked loke,
  • Me thoughte, his hede was full of gelousy,
  • His eyen rollynge, his hondes faste they quoke;
  • And to me warde the strayte waye he toke:
  • God spede, broder![274] to me quod he than;
  • And thus to talke with me he began.
  • SUSPYCYON.
  • Ye remembre the gentylman ryghte nowe
  • That commaunde[275] with you, me thought, a party space?[276]
  • Beware of him, for, I make God auowe,
  • He wyll begyle you and speke fayre to your face: 200
  • Ye neuer dwelte in suche an other place,
  • For here is none that dare well other truste;
  • But I wolde telle you a thynge, and I durste.
  • Spake he a fayth no worde to you of me?
  • I wote, and he dyde, ye wolde me telle.
  • I haue a fauoure to you, wherof it be
  • That I muste shewe you moche[277] of my counselle:
  • But I wonder what the deuyll of helle
  • He sayde of me, whan he with you dyde talke:
  • By myne auyse[278] vse not with him to walke. 210
  • The soueraynst thynge that ony[279] man maye haue,
  • Is lytyll to saye, and moche[280] to here and see;
  • For, but I trusted you, so God me saue,
  • I wolde noo thynge so playne be;
  • To you oonly, me thynke, I durste shryue me
  • For now am I plenarely dysposed
  • To shewe you thynges that may not be disclosed.
  • DREDE.
  • Than I assured hym my fydelyte,
  • His counseyle secrete neuer to dyscure,[281]
  • Yf he coude fynde in herte to truste me; 220
  • Els I prayed hym, with all my besy cure,
  • To kepe it hymselfe, for than he myghte be sure
  • That noo man[282] erthly coude hym bewreye,
  • Whyles of his mynde it were lockte with the keye.
  • By God, quod he, this and thus it is;
  • And of his mynde he shewed me all and some.
  • Farewell, quod he, we wyll talke more of this:
  • Soo he departed there he wolde be come.
  • I dare not speke, I promysed to be dome:
  • But, as I stode musynge in my mynde, 230
  • Haruy Hafter[283] came lepynge, lyghte as lynde.
  • Vpon his breste he bare a versynge boxe;
  • His throte was clere, and lustely coude fayne;
  • Me[284] thoughte, his gowne was all furred wyth foxe;
  • And euer he sange, Sythe I am no thynge playne.
  • To kepe him frome pykynge it was a grete payne:
  • He gased on me with his gotyshe berde;
  • Whan I loked on hym, my[285] purse was half aferde.
  • HARUY HAFTER.[286]
  • Syr, God you saue! why loke ye so sadde?
  • What thynge is that I maye do for you? 240
  • A wonder thynge that ye waxe not madde!
  • For, and I studye sholde as ye doo nowe,
  • My wytte wolde waste, I make God auowe.
  • Tell me your mynde: me thynke, ye make a verse;
  • I coude it skan,[287] and ye wolde it[288] reherse.
  • But to the poynte shortely to procede,
  • Where hathe your dwellynge ben, er ye cam here?
  • For, as I trowe, I haue sene you indede
  • Er this, whan that ye made me royall chere.
  • Holde vp the helme, loke vp, and lete God stere: 250
  • I wolde be mery, what wynde that euer blowe,
  • Heue and how rombelow, row the bote, Norman, rowe!
  • Prynces of yougthe[289] can ye synge by rote?
  • Or shall I sayle wyth you a felashyp assaye;
  • For on the booke I[290] can not synge a note.
  • Wolde to God, it wolde please you some daye
  • A balade boke before me for to laye,
  • And lerne me to synge, Re, my, fa, sol!
  • And, whan I fayle, bobbe me on the noll.
  • Loo, what is to you a pleasure grete, 260
  • To haue that connynge and wayes that ye haue!
  • By Goddis soule, I wonder how ye gete
  • Soo greate pleasyre,[291] or who to you it gaue:
  • Syr, pardone me, I am an homely knaue,
  • To be with you thus perte and thus bolde;
  • But ye be welcome to our housholde.
  • And, I dare saye, there is no man here inne
  • But wolde be glad of your company:
  • I wyste neuer man that so soone coude wynne
  • The fauoure that ye haue with my lady; 270
  • I praye to God that it maye neuer dy:
  • It is your fortune for to haue that grace;
  • As I be saued, it is a wonder case.
  • For, as for me, I serued here many a daye,
  • And yet vnneth I can haue my lyuynge:
  • But I requyre you no worde that I saye;
  • For, and I knowe ony erthly thynge
  • That is agayne you, ye shall haue wetynge:
  • And ye be welcome, syr, so God me saue:
  • I hope here after a frende of you to haue. 280
  • DREDE.
  • Wyth that, as he departed soo fro me,
  • Anone ther mette with him, as me thoughte,
  • A man, but wonderly besene was he;
  • He loked hawte,[292] he sette eche man at noughte;
  • His gawdy garment with scornnys[293] was all wrought;
  • With indygnacyon lyned was his hode;
  • He frowned, as he wolde swere by Cockes blode;
  • He bote the[294] lyppe, he loked passynge coye;
  • His face was belymmed, as byes had him stounge:
  • It was no tyme with him to jape nor toye; 290
  • Enuye hathe wasted his lyuer and his lounge,
  • Hatred by the herte so had hym wrounge,
  • That he loked pale as asshes to my syghte:
  • Dysdayne, I wene, this comerous crabes hyghte.[295]
  • To Heruy Hafter[296] than he spake of me,
  • And I drewe nere to harke what they two sayde.
  • Now, quod Dysdayne, as I shall saued be,
  • I haue grete scorne, and am ryghte euyll apayed.
  • Than quod Heruy, why arte thou so dysmayde?
  • By Cryste, quod he, for it is shame to saye; 300
  • To see Johan Dawes, that came but yester daye,
  • How he is now taken in conceyte,
  • This doctour Dawcocke, Drede, I wene, he hyghte:
  • By Goddis bones, but yf we haue som sleyte,
  • It is lyke he wyll stonde in our[297] lyghte.
  • By God, quod Heruy, and it so happen myghte;
  • Lete vs therfore shortely at a worde
  • Fynde some mene to caste him ouer the borde.
  • By Him that me boughte, than quod Dysdayne,
  • I wonder sore he is in suche conceyte. 310
  • Turde, quod Hafter,[298] I wyll thé no thynge layne,[299]
  • There muste for hym be layde some prety beyte;
  • We tweyne, I trowe, be not withoute dysceyte:
  • Fyrste pycke a quarell, and fall oute with hym then,
  • And soo outface hym with a carde of ten.
  • Forthwith he made on me a prowde assawte,
  • With scornfull[300] loke meuyd all in moode;
  • He wente aboute to take me in a fawte;
  • He frounde, he stared, he stampped where he stoode.
  • I lokyd on hym, I wende he had be woode. 320
  • He set the arme proudly vnder the syde,
  • And in this wyse he gan with me to chyde.
  • DISDAYNE.
  • Remembrest thou what thou sayd yester nyght?
  • Wylt thou abyde by the wordes agayne?
  • By God, I haue of thé now grete dyspyte;
  • I shall thé angre ones in euery vayne:
  • It is greate scorne to see suche an hayne
  • As thou arte, one that cam but yesterdaye,
  • With vs olde seruauntes suche maysters to playe.
  • I tell thé, I am of countenaunce: 330
  • What weneste I were? I trowe, thou knowe not me.
  • By Goddis woundes, but for dysplesaunce,
  • Of my querell soone wolde I venged be:
  • But no force, I shall ones mete with thé;
  • Come whan it wyll, oppose thé I shall,
  • What someuer auenture therof fall.
  • Trowest thou, dreuyll, I saye, thou gawdy knaue,
  • That I haue deynte to see thé cherysshed thus?
  • By Goddis syde, my sworde thy berde shall shaue;
  • Well, ones thou shalte be chermed, I wus: 340
  • Naye, strawe for tales, thou shalte not rule vs;
  • We be thy betters, and so thou shalte vs take,
  • Or we shall thé oute of thy clothes shake.
  • DREDE.
  • Wyth that came Ryotte, russhynge all at ones,
  • A rusty gallande, to-ragged and to-rente;
  • And on the borde he whyrled a payre of bones,
  • _Quater treye dews_ he clatered as he wente;
  • Now haue at all, by saynte Thomas of Kente!
  • And euer he threwe and kyst[301] I wote nere what:
  • His here was growen thorowe oute his hat. 350
  • Thenne I behelde how he dysgysed was:
  • His hede was heuy for watchynge ouer nyghte,
  • His eyen blereed, his face shone lyke a glas;
  • His gowne so shorte that it ne couer myghte
  • His rumpe, he wente so all for somer lyghte;
  • His hose was garded wyth a lyste of grene,
  • Yet at the knee they were broken, I wene.
  • His cote was checked[302] with patches rede and blewe;
  • Of Kyrkeby Kendall was his shorte demye;
  • And ay he sange, In fayth, decon thou crewe; 360
  • His elbowe bare, he ware his gere so nye;
  • His nose a[303] droppynge, his lyppes were full drye;
  • And by his syde his whynarde and his pouche,
  • The deuyll myghte daunce therin for ony[304] crowche.
  • Counter he coude _O lux_ vpon a potte;
  • An[305] eestryche fedder of a capons tayle
  • He set vp fresshely vpon his hat alofte:
  • What reuell route! quod he, and gan to rayle
  • How ofte he hadde[306] hit Jenet on the tayle,
  • Of Felyce fetewse, and lytell prety Cate, 370
  • How ofte he knocked at her klycked gate.
  • What sholde I tell more of his rebaudrye?
  • I was ashamed so to here hym prate:
  • He had no pleasure but in harlotrye.
  • Ay, quod he, in the deuylles date,
  • What arte thou? I sawe thé nowe but late.
  • Forsothe, quod I, in this courte I dwell nowe.
  • Welcome, quod Ryote, I make God auowe.[307]
  • RYOTE.
  • And, syr, in fayth why comste not vs amonge,
  • To make thé mery, as other felowes done? 380
  • Thou muste swere and stare, man, al daye longe,
  • And wake all nyghte, and slepe tyll it be none;
  • Thou mayste not studye, or muse on the mone;
  • This worlde is nothynge but ete, drynke, and slepe,
  • And thus with vs good company to kepe.
  • Plucke vp thyne herte vpon a mery pyne,
  • And lete vs laugh a placke[308] or tweyne at nale:
  • What the deuyll, man, myrthe was neuer one![309]
  • What, loo, man, see here of dyce a bale!
  • A brydelynge caste for that is in thy male! 390
  • Now haue at all that lyeth vpon the burde!
  • Fye on this dyce, they be not worth a turde!
  • Haue at the hasarde, or at the dosen browne,
  • Or els I[310] pas a peny to a pounde!
  • Now, wolde to God, thou wolde leye money downe!
  • Lorde, how that I wolde caste it full rounde!
  • Ay, in my pouche a buckell I haue founde;
  • The armes of Calyce, I haue no coyne nor crosse!
  • I am not happy, I renne ay on the losse.
  • Now renne muste I to the stewys syde, 400
  • To wete yf Malkyn, my lemman, haue gete oughte:
  • I lete her to hyre, that men maye on her ryde,
  • Her armes[311] easy ferre and nere is soughte:
  • By Goddis sydes; syns I her thyder broughte,
  • She hath gote me more money with her tayle
  • Than hath some shyppe that into Bordews sayle.
  • Had I as good an hors as she is a mare,
  • I durst auenture to iourney thorugh[312] Fraunce;
  • Who rydeth on her, he nedeth not to care,
  • For she is trussed for to breke a launce; 410
  • It is a curtel[313] that well can wynche and praunce:
  • To her wyll I nowe all my pouerte lege;
  • And, tyll I come, haue here is[314] myne hat to plege.
  • DREDE.
  • Gone is this knaue, this rybaude foule and leude;
  • He ran as fast as euer that he myghte:
  • Vnthryftynes[315] in hym may well be shewed,
  • For whome[316] Tyborne groneth both daye and nyghte.
  • And, as I stode and kyste[317] asyde my syghte,
  • Dysdayne I sawe with Dyssymulacyon
  • Standynge in sadde communicacion. 420
  • But there was poyntynge and noddynge with the hede,
  • And many wordes sayde in secrete wyse;
  • They wandred ay, and stode styll in no stede:
  • Me thoughte, alwaye Dyscymular dyde deuyse;
  • Me passynge sore myne herte than gan agryse,[318]
  • I dempte and drede theyr talkynge was not good.
  • Anone Dyscymular came where I stode.
  • Than in his hode I sawe there faces tweyne;
  • That one was lene and lyke a pyned goost,
  • That other loked as he wolde me haue[319] slayne; 430
  • And to me warde as he gan for to coost,
  • Whan that he was euen at me almoost,
  • I sawe a knyfe hyd in his one sleue,
  • Wheron was wryten this worde, _Myscheue_.
  • And in his other sleue, me thought, I sawe
  • A spone of golde, full of hony swete,
  • To fede a fole, and for to preue a dawe;[320]
  • And on that sleue these wordes were wrete,
  • _A false abstracte cometh from a fals concrete_:
  • His hode was syde, his cope was roset graye: 440
  • Thyse were the wordes that[321] he to me dyde saye.
  • DYSSYMULATION.
  • How do ye, mayster? ye loke so soberly:
  • As I be saued at the dredefull daye,
  • It is a perylous vyce, this enuy:
  • Alas, a connynge man ne dwelle maye
  • In no place well, but foles with hym[322] fraye!
  • But as for that, connynge hath no foo
  • Saue hym that nought can, Scrypture sayth soo.
  • I knowe your vertu and your lytterature[323]
  • By that lytel connynge that I haue: 450
  • Ye be malygned sore, I you ensure;
  • But ye haue crafte your selfe alwaye to saue:
  • It is grete scorne to se a mysproude knaue
  • With a clerke that connynge is to prate:
  • Lete theym go lowse theym, in the deuylles date!
  • For all be it that this longe not to me,
  • Yet on my backe I bere suche lewde delynge:
  • Ryghte now I spake with one, I trowe, I see;
  • But, what, a strawe! I maye not tell all thynge.
  • By God, I saye there is grete herte brennynge 460
  • Betwene the persone ye wote of, you;[324]
  • Alas, I coude not dele so with a Jew![325]
  • I wolde eche man were as playne as I;
  • It is a worlde, I saye, to[326] here of some:
  • I hate this faynynge, fye vpon it, fye!
  • A man can not wote where to be come:
  • I wys I coude tell,[327]—but humlery, home;
  • I dare not speke, we be so layde awayte,
  • For all our courte is full of dysceyte.
  • Now, by saynte Fraunceys, that holy man and frere, 470
  • I hate these[328] wayes agayne you that they take:
  • Were I as you, I wolde ryde them full nere;
  • And, by my trouthe, but yf an ende they make,
  • Yet wyll I saye some wordes for your sake,
  • That shall them angre, I holde thereon a grote;
  • For some shall wene be hanged by the throte.
  • I haue a stoppynge oyster in my poke,
  • Truste me, and yf it come to a nede:
  • But I am lothe for to reyse a smoke,
  • Yf ye coude be otherwyse agrede; 480
  • And so I wolde it were, so God me spede,
  • For this maye brede to a confusyon,
  • Withoute God make a good conclusyon.
  • Naye, see where yonder stondeth the teder man!
  • A flaterynge knaue and false he is, God wote;
  • The dreuyll stondeth to herken, and he can:
  • It were more thryft, he boughte him a newe cote;
  • It will not be, his purse is not on flote:
  • All that he wereth, it is borowed ware;
  • His wytte is thynne, his hode is threde bare. 490
  • More coude I saye, but what this is ynowe:
  • Adewe tyll soone, we shall speke more of this:
  • Ye muste be ruled as I shall tell you howe;
  • Amendis maye be of that is now amys;
  • And I am your, syr, so haue I blys,
  • In[329] euery poynte that I can do or saye:
  • Gyue me your honde, farewell, and haue good daye.
  • DREDE.
  • Sodaynly, as he departed me fro,
  • Came pressynge in one in a wonder araye:
  • Er I was ware, behynde me he sayde, Bo! 500
  • Thenne I, astonyed of that sodeyne fraye,
  • Sterte all at ones, I lyked no thynge his playe;
  • For, yf I had not quyckely fledde the touche,
  • He had plucte oute the nobles of my pouche.
  • He was trussed in a garmente strayte:
  • I haue not sene suche an others page;
  • For he coude well vpon a casket wayte;
  • His hode[330] all pounsed and garded lyke a cage;
  • Lyghte lyme fynger, he toke none other wage.
  • Harken, quod he, loo here myne honde in thyne; 510
  • To vs welcome thou arte, by saynte Quyntyne.
  • DISCEYTE.
  • But, by that Lorde that is one, two, and thre,
  • I haue an errande to rounde in your ere:
  • He tolde me so, by God, ye maye truste me,
  • Parte[331] remembre whan ye were there,
  • There I wynked on you,—wote ye not where?
  • In A _loco_, I mene _juxta_ B:
  • Woo is hym that is blynde and maye not see!
  • But to here the subtylte and the crafte,
  • As I shall tell you, yf ye wyll harke agayne; 520
  • And, whan I sawe the horsons wolde you hafte,
  • To holde myne honde, by God, I had grete payne;
  • For forthwyth there I had him slayne,
  • But that I drede[332] mordre wolde come oute:
  • Who deleth with shrewes hath nede to loke aboute.
  • DREDE.
  • And as he rounded[333] thus in myne ere
  • Of false collusyon confetryd by assente,
  • Me thoughte, I see lewde felawes here and there
  • Came for to slee me of mortall entente;
  • And, as they came, the shypborde faste I hente, 530
  • And thoughte to lepe; and euen with that woke,
  • Caughte penne and ynke, and wrote[334] this lytyll boke.
  • I wolde therwith no man were myscontente;
  • Besechynge you that shall it see or rede,
  • In euery poynte to be indyfferente,
  • Syth all in substaunce of slumbrynge doth procede:
  • I wyll not saye it is mater in dede,
  • But yet oftyme suche dremes be founde trewe:
  • Now constrewe ye what is the resydewe.
  • _Thus endeth the Bowge of Courte._
  • [232] _The Bowge of Courte_] From the ed. of Wynkyn de Worde, n. d., in
  • the Advocates’ Library, Edinburgh, collated with another ed. by Wynkyn de
  • Worde, n. d., in the Public Library, Cambridge, and with Marshe’s ed. of
  • Skelton’s _Workes_, 1568.
  • [233] _trouth_] So W. de Worde’s ed. P. L. C., and Marshe’s ed. W. de
  • Worde’s ed. A. L. E., “troughte.”
  • [234] _it_] Not in Marshe’s ed.
  • [235] _wryte_] So W. de Worde’s ed. P. L. C., and Marshe’s ed. W. de
  • Worde’s ed. A. L. E. “wrythe.”—Qy. “wyte” (i. e. blame)?
  • [236] _moralyte_] So W. de Worde’s ed. P. L. C. Other eds. “mortalyte,”
  • and “mortalitie.”
  • [237] _dyscure_] Both eds. of W. de Worde, “dysture.” Marshe’s ed,
  • “dyscur.”
  • [238] _I_] So Marshe’s ed. Not in eds. of W. de Worde.
  • [239] _Auysynge_] W. de Worde’s ed. P. L. C., and Marshe’s ed.
  • “Aduysynge.”
  • [240] _wryte_] So W. de Worde’s ed. P. L. C., and Marshe’s ed. W. de
  • Worde’s ed. A. L. E., “wrythe.”
  • [241] _his_] Not in Marshe’s ed.
  • [242] _was_] Marshe’s ed. “waa.”
  • [243] _me_] Eds. “my.”
  • [244] _kyste_] W. de Worde’s ed. P. L. C., “keste.” Marshe’s ed. “kast.”
  • [245] _lode_] Not in Marshe’s ed.
  • [246] _certeynte_] So Marshe’s ed. Eds. of W. de Worde, “certeynet” and
  • “certayne.”
  • [247] _owner_] So W. de Worde’s ed. P. L. C., and Marshe’s ed. W. de
  • Worde’s ed. A. L. E., “awnner;” and so, perhaps, Skelton wrote: compare
  • _Elynour Rummyng_, v. 609.
  • [248] _Her_] So W. de Worde’s ed. P. L. C., and Marshe’s ed. W. de
  • Worde’s ed. A. L. E., “Here.”
  • [249] _traues_] Eds. “tranes.”
  • [250] _clerer_] Marshe’s ed. “clere.”
  • [251] _Garder_] Marshe’s ed. “_Garde_.” (Qy. “_Gardez_?”)
  • [252] _had_] So Marshe’s ed. Not in W. de Worde’s eds.
  • [253] _Broder_] Marshe’s ed. “brother.”
  • [254] _spede_] Marshe’s ed. “sped.”
  • [255] _And_] Marshe’s ed. “But.”
  • [256] _an_] W. de Worde’s ed. P. L. C., and Marshe’s ed. “and.”
  • [257] _werne_] Marshe’s ed. “warne.”
  • [258] _er_] W. de Worde’s ed. P. L. C., “or.”
  • [259] _see boorde_] Marshe’s ed. “shyp _borde_.”
  • [260] _plesyre_] W. de Worde’s ed. P. L. C., and Marshe’s ed. “pleasure.”
  • [261] _laugheth_] So W. de Worde’s ed. P. L. C., and Marshe’s ed. W. de
  • Worde’s ed. A. L. E., “laughed.”
  • [262] _hateth_] So W. de Worde’s ed. P. L. C., and Marshe’s ed. W. de
  • Worde’s ed. A. L. E., “hateh.”
  • [263] _frouneth_] So W. de Worde’s ed. P. L. C., and Marshe’s ed. W. de
  • Worde’s ed. A. L. E., “fronneth.”
  • [264] _cherysseth_] Eds. “cherysshed.”
  • [265] _casseth_] W. de Worde’s ed. P. L. C., “casteth.” Marshe’s ed.
  • “chasseth.”
  • [266] _and begynneth ... compyled_] Not in Marshe’s ed.
  • [267] _tougher_] So W. de Worde’s ed. P. L. C., and Marshe’s ed. W. de
  • Worde’s ed. A. L. E., “toughther.”
  • [268] _ony_] Marshe’s ed. “any.”
  • [269] _Hafter_] Eds. “Haster.” See notes.
  • [270] _shorte_] W. de Worde’s ed. P. L. C., “a _shorte_.”
  • [271] _stonde_] Marshe’s ed. “stande.”
  • [272] _Thyse lewde cok wattes_] Marshe’s ed. “These _lewd cok_ witts.”
  • [273] _Twyst_] W. de Worde’s ed. P. L. C., “Whist.” Marshe’s ed.
  • “Twysshē.”
  • [274] _spede, broder_] Marshe’s ed. “sped, brother.”
  • [275] _commaunde_] W. de Worde’s ed. P. L. C., “commened.”
  • [276] _a party space_] So W. de Worde’s ed. P. L. C. Other eds. “_a
  • party_ spake.” Qy. “a _praty_ (pretty) space?”
  • [277] _moche_] Marshe’s ed. “muche.”
  • [278] _auyse_] Marshe’s ed. “aduyse.”
  • [279] _ony_] Marshe’s ed. “any.”
  • [280] _moche_] Marshe’s ed. “muche.”
  • [281] _dyscure_] So Marshe’s ed. Eds. of W. de Worde, “dysture.”
  • [282] _man_] So W. de Worde’s ed. P. L. C., and Marshe’s ed. W. de
  • Worde’s ed. A. L. E., “wan.”
  • [283] _Hafter_] Eds. “Haster.”
  • [284] _Me_] So W. de Worde’s ed. P. L. C., and Marshe’s ed. W. de Worde’s
  • ed. A. L. E., “My.”
  • [285] _my_] Marshe’s ed. “me.”
  • [286] _Hafter_] Eds. “Haster.”
  • [287] _skan_] So Marshe’s ed. Eds. of W. de Worde, “stan.”
  • [288] _it_] Not in Marshe’s ed.
  • [289] _yougthe_] So W. de Worde’s ed. P. L. C. Other eds. “youghte.”
  • [290] _I_] So Marshe’s ed. Not in eds. of W. de Worde.
  • [291] _pleasyre_] Marshe’s ed. “pleasure.”
  • [292] _hawte_] Marshe’s ed. “hawtie.”
  • [293] _scornnys_] Eds. of W. de Worde, “storunys.” Marshe’s ed. “scornes.”
  • [294] _the_] W. de Worde’s ed. P. L. C., “his.”
  • [295] _this comerous crabes hyghte_] Eds. of W. de Worde, “his _comerous_
  • carbes _hyghte_.” Marshe’s ed. “his _comerous crabes hyghte_.”
  • [296] _Hafter_] Eds. “Haster.”
  • [297] _our_] Marshe’s ed. “your.”
  • [298] _Hafter_] Eds. “Haster.”
  • [299] _layne_] So W. de Worde’s ed. P. L. C. Other eds. “sayne.”
  • [300] _scornfull_] Marshe’s ed. “scorfull.”
  • [301] _kyst_] W. de Worde’s ed. P. L. C., “kest.”
  • [302] _checked_] Marshe’s ed. “checkerd.”
  • [303] _a_] Not in Marshe’s ed.
  • [304] _ony_] Marshe’s ed. “any.”
  • [305] _An_] Marshe’s ed. “And.”
  • [306] _hadde_] Not in Marshe’s ed.
  • [307] _auowe_] So Marshe’s ed. Eds. of W. de Worde, “auwe.”
  • [308] _placke_] Marshe’s ed. “plucke,”—perhaps, the right reading.
  • [309] _was neuer one_] Marshe’s ed. “is here within.”
  • [310] _I_] Not in W. de Worde’s ed. P. L. C.
  • [311] _armes_] So Marshe’s ed. Eds. of W. de Worde, “harmes.”
  • [312] _thorugh_] Marshe’s ed. “through.”
  • [313] _curtel_] So Marshe’s ed. Eds of W. de Worde, “curtet.”
  • [314] _is_] Not in Marshe’s ed.; but see notes.
  • [315] _Vnthryftynes_] So Marshe’s ed. Eds. of W. de Worde, “Vnthryftnes.”
  • [316] _whome_] So Marshe’s ed. Other eds. “home.”
  • [317] _kyste_] Marshe’s ed. “caste.”
  • [318] _agryse_] Eds. “aryse.” See notes.
  • [319] _me haue_] W. de Worde’s ed. P. L. C., “haue me.”
  • [320] _preue a dawe_] So W. de Worde’s ed. P. L. C. Other eds. “preye a
  • dawe.”
  • [321] _that_] So Marshe’s ed. Not in other eds.
  • [322] _hym_] So W. de Worde’s ed. P. L. C. Not in other eds.
  • [323] _lytterature_] So W. de Worde’s ed. P. L. C. Other eds.
  • “lytterkture.”
  • [324] _you_] So W. de Worde’s ed. P. L. C. Other eds. “Iou.”
  • [325] _a Jew_] W. de Worde’s ed. A. L. E., “_a_ yew.” W. de Worde’s ed.
  • P. L. C., and Marshe’s ed., “an yew.”
  • [326] _to_] So other eds. W. de Worde’s ed. A. L. E., “te.”
  • [327] _tell_] W. de Worde’s ed. P. L. C., “not _tell_.”
  • [328] _these_] So W. de Worde’s ed. P. L. C. Other eds. “this.”
  • [329] _In_] Marshe’s ed. “To.”
  • [330] _hode_] Marshe’s ed. “body.”
  • [331] _Parte_] Qy. “Parde” (_Par dieu_—in sooth)?
  • [332] _drede_] So other eds. W. de Worde’s ed. A. L. E., “drde.”
  • [333] _rounded_] So other eds. W. de Worde’s ed. A. L. E., “roynded.”
  • [334] _wrote_] So other eds. W. de Worde’s ed. A. L. E., “wroth.”
  • HERE AFTER[335] FOLOWETH THE BOKE OF PHYLLYP SPAROWE, COMPYLED BY MAYSTER
  • SKELTON, POETE LAUREATE.
  • _Pla ce bo_,
  • Who is there, who?
  • _Di le xi_,
  • Dame Margery;
  • Fa, re, my, my,
  • Wherfore and why, why?
  • For the sowle of Philip Sparowe,
  • That was late slayn at Carowe,
  • Among the Nones Blake,
  • For that swete soules sake, 10
  • And for all sparowes soules,
  • Set in our bederolles,
  • _Pater noster qui_,
  • With an _Ave Mari_,
  • And with the corner of a Crede,
  • The more shalbe your mede.
  • Whan I remembre agayn
  • How mi Philyp was slayn,
  • Neuer halfe the payne
  • Was betwene you twayne, 20
  • Pyramus and Thesbe,
  • As than befell to me:
  • I wept and I wayled,
  • The tearys downe hayled;
  • But nothynge it auayled
  • To call Phylyp agayne,
  • Whom Gyb our cat hath slayne.
  • Gib, I saye, our cat
  • Worrowyd her on that
  • Which I loued best: 30
  • It can not be exprest
  • My sorowfull heuynesse,
  • But all without redresse;
  • For within that stounde,
  • Halfe slumbrynge, in a sounde
  • I fell downe to the grounde.
  • Vnneth I kest myne eyes
  • Towarde the cloudy skyes:
  • But whan I dyd beholde
  • My sparow dead and colde, 40
  • No creatuer but that wolde
  • Haue rewed vpon me,
  • To behold and se
  • What heuynesse dyd me pange;
  • Wherewith my handes I wrange,
  • That my senaws cracked,
  • As though I had ben racked,
  • So payned and so strayned,
  • That no lyfe wellnye remayned.
  • I syghed and I sobbed, 50
  • For that I was robbed
  • Of my sparowes lyfe.
  • O mayden, wydow, and wyfe,
  • Of what estate ye be,
  • Of hye or lowe degre,
  • Great sorowe than ye myght se,
  • And lerne to wepe at me!
  • Such paynes dyd me frete,
  • That myne hert dyd bete,
  • My vysage pale and dead, 60
  • Wanne, and blewe as lead;
  • The panges of hatefull death
  • Wellnye had[336] stopped my breath.
  • _Heu, heu, me_,
  • That I am wo for thé!
  • _Ad Dominum, cum tribularer, clamavi_:
  • Of God nothynge els craue I
  • But Phyllypes soule to kepe
  • From the marees deepe
  • Of Acherontes well, 70
  • That is a flode of hell;
  • And from the great Pluto,
  • The prynce of endles wo;
  • And from foule Alecto,
  • With vysage blacke and blo;
  • And from Medusa, that mare,
  • That lyke a fende doth stare;
  • And from Megeras edders,
  • For[337] rufflynge of Phillips fethers,
  • And from her fyry sparklynges, 80
  • For burnynge of his wynges;
  • And from the smokes sowre
  • Of Proserpinas bowre;
  • And from the dennes darke,
  • Wher Cerberus doth barke,
  • Whom Theseus dyd afraye,
  • Whom Hercules dyd outraye,
  • As famous poetes say;
  • From[338] that hell hounde,
  • That lyeth in cheynes bounde, 90
  • With gastly hedes thre,
  • To Jupyter pray we
  • That Phyllyp preserued may be!
  • Amen, say ye with me!
  • _Do mi nus_,
  • Helpe nowe, swete Jesus!
  • _Levavi oculos meos in montes_:[339]
  • Wolde God I had Zenophontes,[340]
  • Or Socrates the wyse,
  • To shew me their deuyse, 100
  • Moderatly to take
  • This sorow that I make
  • For Phyllip Sparowes sake!
  • So feruently I shake,
  • I fele my body quake;
  • So vrgently I am brought
  • Into carefull thought.
  • Like Andromach,[341] Hectors wyfe,
  • Was wery of her lyfe,
  • Whan she had lost her ioye, 110
  • Noble Hector of Troye;
  • In lyke maner also
  • Encreaseth my dedly wo,
  • For my sparowe is go.
  • It was so prety a fole,
  • It wold syt[342] on a stole,
  • And lerned after my scole
  • For to kepe his cut,
  • With, Phyllyp, kepe your cut!
  • It had a veluet cap, 120
  • And wold syt vpon my lap,
  • And seke after small wormes,
  • And somtyme white bred crommes;
  • And many tymes and ofte
  • Betwene my brestes softe
  • It wolde lye and rest;
  • It was propre and prest.
  • Somtyme he wolde gaspe
  • Whan he sawe a waspe;
  • A fly or a gnat, 130
  • He wolde flye at that;
  • And prytely he wold pant
  • Whan he saw an ant;
  • Lord, how he wolde pry
  • After the butterfly!
  • Lorde, how he wolde hop
  • After the gressop!
  • And whan I sayd, Phyp, Phyp,
  • Than he wold lepe and skyp,
  • And take me by the lyp. 140
  • Alas, it wyll me slo,
  • That Phillyp is gone me fro!
  • _Si in i qui ta tes_,
  • Alas, I was euyll at ease!
  • _De pro fun dis cla ma vi_,
  • Whan I sawe my sparowe dye!
  • Nowe, after my dome,
  • Dame Sulpicia[343] at Rome,
  • Whose name regystred was
  • For euer in tables of bras, 150
  • Because that[344] she dyd pas
  • In poesy to endyte,
  • And eloquently[345] to wryte,
  • Though she wolde pretende
  • My sparowe to commende,
  • I trowe she coude not amende
  • Reportynge the vertues all
  • Of my sparowe royall.
  • For it wold come and go,
  • And fly[346] so to and fro; 160
  • And on me it wolde lepe
  • Whan I was aslepe,
  • And his fethers[347] shake,
  • Wherewith he wolde make
  • Me often for to wake,
  • And for to take him in
  • Vpon my naked skyn;
  • God wot, we thought no syn:
  • What though[348] he crept so lowe?
  • It was no hurt, I trowe, 170
  • He dyd nothynge perde
  • But syt vpon my kne:
  • Phyllyp, though he were nyse,
  • In him it was no vyse;
  • Phyllyp had leue to go
  • To pyke my lytell too;
  • Phillip myght be bolde
  • And do what he wolde;
  • Phillip wolde seke and take
  • All the flees blake 180
  • That he coulde there espye
  • With his wanton eye.
  • _O pe ra_,
  • La, soll, fa, fa,
  • _Confitebor tibi, Domine, in[349] toto corde meo_.
  • Alas, I wold ryde and go
  • A thousand myle of grounde!
  • If any such might be found,
  • It were worth an hundreth pound
  • Of kynge Cresus golde, 190
  • Or of Attalus[350] the olde,
  • The ryche prynce of Pargame,
  • Who so lyst the story to se.
  • Cadmus, that his syster sought,
  • And he shold be bought
  • For golde and fee,
  • He shuld ouer the see,
  • To wete if he coulde brynge
  • Any of the ofsprynge,[351]
  • Or any of the blode. 200
  • But whoso vnderstode
  • Of Medeas arte,
  • I wolde I had a parte
  • Of her crafty magyke!
  • My sparowe than shuld be quycke
  • With a charme or twayne,
  • And playe with me agayne.
  • But all this is in vayne
  • Thus for to complayne.
  • I toke my sampler ones, 210
  • Of purpose, for the nones,
  • To sowe with stytchis of sylke
  • My sparow whyte as mylke,
  • That by representacyon
  • Of his image and facyon,
  • To me it myght importe
  • Some pleasure and comforte
  • For my solas and sporte:
  • But whan I was sowing his beke,
  • Methought, my sparow did speke, 220
  • And opened[352] his prety byll,
  • Saynge, Mayd, ye are in wyll
  • Agayne me for to kyll,
  • Ye prycke me in the head!
  • With that my nedle waxed[353] red,
  • Methought, of Phyllyps blode;
  • Myne hear ryght vpstode,
  • And was in suche a fray,
  • My speche was taken away.
  • I kest downe that there was, 230
  • And sayd, Alas, alas,
  • How commeth this to pas?
  • My fyngers, dead and colde,
  • Coude not my sampler holde;
  • My nedle and threde
  • I threwe away for drede.
  • The best now that I maye,
  • Is for his soule to pray:
  • _A porta inferi_,
  • Good Lorde, haue mercy 240
  • Vpon my sparowes soule,
  • Wryten in my bederoule!
  • _Au di vi vo cem_,
  • Japhet, Cam, and Sem,
  • _Ma gni fi cat_,
  • Shewe me the ryght path
  • To the hylles of Armony,
  • Wherfore the birdes[354] yet cry
  • Of your fathers bote,
  • That was sometyme aflote, 250
  • And nowe they lye and rote;
  • Let some poetes wryte
  • Deucalyons flode it hyght:
  • But as verely as ye be
  • The naturall sonnes thre
  • Of Noe the patryarke,
  • That made that great arke,
  • Wherin he had apes and owles,
  • Beestes, byrdes, and foules,
  • That if ye can fynde 260
  • Any of my sparowes kynde,
  • God sende the soule good rest!
  • I wolde haue yet[355] a nest
  • As prety and as prest
  • As my sparowe was.
  • But my sparowe dyd pas
  • All sparowes of the wode
  • That were syns Noes flode,
  • Was neuer none so good;
  • Kynge Phylyp of Macedony 270
  • Had no such Phylyp as I,
  • No, no, syr, hardely.
  • That vengeaunce I aske and crye,
  • By way of exclamacyon,
  • On all the hole nacyon
  • Of cattes wylde and tame;
  • God send them sorowe and shame!
  • That cat specyally
  • That slew so cruelly
  • My lytell prety sparowe 280
  • That I brought vp at Carowe.
  • O cat of carlyshe[356] kynde,
  • The fynde was in thy mynde
  • Whan thou my byrde vntwynde!
  • I wold thou haddest ben blynde!
  • The leopardes sauage,
  • The lyons in theyr rage,
  • Myght catche thé in theyr pawes,
  • And gnawe thé in theyr iawes!
  • The[357] serpentes[358] of Lybany 290
  • Myght stynge thé venymously!
  • The dragones with their tonges
  • Might poyson thy lyuer and longes!
  • The mantycors of the montaynes
  • Myght fede them on thy braynes!
  • Melanchates, that hounde
  • That plucked Acteon to the grounde,
  • Gaue hym his mortall wounde,
  • Chaunged to a dere,
  • The story doth appere, 300
  • Was chaunged to an harte:
  • So thou, foule cat that thou arte,
  • The selfe same hounde
  • Myght thé confounde,
  • That his owne lord bote,
  • Myght byte asondre thy throte!
  • Of Inde the gredy grypes
  • Myght tere out all thy trypes!
  • Of Arcady the beares
  • Might plucke awaye thyne eares! 310
  • The wylde wolfe Lycaon
  • Byte asondre thy backe bone!
  • Of Ethna the brennynge hyll,
  • That day and night brenneth styl,
  • Set in thy tayle a blase,
  • That all the world may gase
  • And wonder vpon thé,
  • From Occyan the greate se
  • Vnto the Iles of Orchady,
  • From Tyllbery fery 320
  • To the playne of Salysbery!
  • So trayterously my byrde to kyll
  • That neuer ought thé euyll wyll!
  • Was neuer byrde in cage
  • More gentle of corage
  • In doynge his homage
  • Vnto his souerayne.
  • Alas, I say agayne,
  • Deth hath departed vs twayne!
  • The false cat hath thé slayne: 330
  • Farewell, Phyllyp, adew!
  • Our Lorde thy soule reskew!
  • Farewell without restore,
  • Farewell for euermore!
  • And it were[359] a Jewe,
  • It wolde make one rew,
  • To se my sorow new.
  • These vylanous false cattes
  • Were made for myse and rattes,
  • And not for byrdes smale. 340
  • Alas, my face waxeth pale,
  • Tellynge this pyteyus tale,
  • How my byrde so fayre,
  • That was wont to repayre,
  • And go in at my spayre,
  • And crepe in at my gore[360]
  • Of my gowne before,
  • Flyckerynge with his wynges!
  • Alas, my hert it stynges,
  • Remembrynge prety thynges! 350
  • Alas, myne hert it sleth
  • My Phyllyppes dolefull deth,
  • Whan I remembre it,
  • How pretely it wolde syt,
  • Many tymes and ofte,
  • Vpon my fynger aloft!
  • I played with him tyttell tattyll,
  • And fed him with my spattyl,
  • With his byll betwene my lippes;
  • It was my prety Phyppes! 360
  • Many a prety kusse
  • Had I of his[361] swete musse;
  • And now the cause is thus,
  • That he is slayne me fro,
  • To my great payne and wo.
  • Of fortune this the chaunce
  • Standeth on[362] varyaunce:
  • Oft tyme after pleasaunce
  • Trouble and greuaunce;
  • No man can be sure 370
  • Allway to haue pleasure:
  • As well perceyue ye maye
  • How my dysport and play
  • From me was taken away
  • By Gyb, our cat sauage,
  • That in a[363] furyous rage
  • Caught Phyllyp by the head,
  • And slew him there starke dead.
  • _Kyrie, eleison,_
  • _Christe, eleison,_ 380
  • _Kyrie, eleison!_
  • For Phylyp Sparowes soule,
  • Set in our bederolle,
  • Let vs now whysper
  • A _Pater noster_.
  • _Lauda, anima mea, Dominum!_
  • To wepe with me loke that ye come,
  • All maner of byrdes in your kynd;
  • Se none be left behynde.
  • To mornynge loke that ye fall 390
  • With dolorous songes funerall,
  • Some to synge, and some to say,
  • Some to wepe, and some to pray,
  • Euery byrde in his laye.
  • The goldfynche, the wagtayle;
  • The ianglynge iay to rayle,
  • The fleckyd pye to chatter
  • Of this dolorous mater;
  • And robyn redbrest,
  • He shall be the preest 400
  • The requiem masse to synge,
  • Softly[364] warbelynge,
  • With helpe of the red sparow,
  • And the chattrynge swallow,
  • This herse for to halow;
  • The larke with his longe to;
  • The spynke, and the martynet also;
  • The shouelar with his brode bek;
  • The doterell, that folyshe pek,
  • And also the mad coote, 410
  • With a balde face to toote;
  • The feldefare, and the snyte;
  • The crowe, and the kyte;
  • The rauyn, called Rolfe,
  • His playne songe to solfe;
  • The partryche, the quayle;
  • The plouer with vs to wayle;
  • The woodhacke, that syngeth chur
  • Horsly, as he had the mur;
  • The lusty chauntyng nyghtyngale; 420
  • The popyngay to tell her tale,
  • That toteth oft in a glasse,
  • Shal rede the Gospell at masse;
  • The mauys with her whystell
  • Shal rede there the pystell.
  • But with a large and a longe
  • To kepe iust playne songe,
  • Our chaunters shalbe the cuckoue,
  • The culuer, the stockedowue,
  • With puwyt the lapwyng, 430
  • The versycles shall syng.
  • The bitter[365] with his bumpe,
  • The crane with his trumpe,
  • The swan of Menander,[366]
  • The gose and the gander,
  • The ducke and the[367] drake,
  • Shall watche at this wake;
  • The pecocke so prowde,
  • Bycause his voyce is lowde,
  • And hath a glorious tayle, 440
  • He shall syng the grayle;
  • The owle, that is[368] so foule,
  • Must helpe vs to houle;
  • The heron so gaunce,[369]
  • And the cormoraunce,[370]
  • With the fesaunte,
  • And the gaglynge gaunte,
  • And the churlysshe chowgh;
  • The route and the kowgh;[371]
  • The barnacle, the bussarde, 450
  • With the wilde[372] mallarde;
  • The dyuendop to slepe;
  • The water hen[373] to wepe;
  • The puffin[374] and the tele
  • Money they shall dele
  • To poore folke at large,
  • That shall be theyr charge;
  • The semewe and the tytmose;
  • The wodcocke with the longe nose;
  • The threstyl with her warblyng; 460
  • The starlyng with her brablyng;
  • The roke, with the ospraye
  • That putteth fysshes to a fraye;
  • And the denty curlewe,
  • With the turtyll most trew.
  • At this _Placebo_
  • We may not well forgo
  • The countrynge of the coe:
  • The storke also,
  • That maketh his nest 470
  • In chymneyes to rest;
  • Within those walles
  • No[375] broken galles
  • May there abyde
  • Of cokoldry syde,
  • Or els phylosophy
  • Maketh a great lye.
  • The estryge, that wyll eate
  • An horshowe so great,
  • In the stede of meate, 480
  • Such feruent heat
  • His stomake doth freat;[376]
  • He can not well fly,
  • Nor synge tunably,
  • Yet at a brayde
  • He hath well assayde
  • To solfe aboue ela,
  • Ga,[377] lorell, fa, fa;
  • _Ne quando_
  • _Male cantando_, 490
  • The best that we can,
  • To make hym our belman,
  • And let hym ryng the bellys;
  • He can do nothyng ellys.
  • Chaunteclere, our coke,
  • Must tell what is of the clocke
  • By the astrology
  • That he hath naturally
  • Conceyued and cought,[378]
  • And was neuer tought[379] 500
  • By Albumazer
  • The astronomer,
  • Nor by Ptholomy
  • Prince of astronomy,
  • Nor yet by Haly;
  • And yet he croweth dayly
  • And nightly[380] the tydes
  • That no man abydes,
  • With Partlot his hen,
  • Whom now and then 510
  • Hee plucketh by the hede
  • Whan he doth her trede.
  • The byrde of Araby,
  • That potencyally
  • May neuer dye,
  • And yet there is none
  • But one alone;
  • A phenex it is
  • This herse that must blys
  • With armatycke gummes 520
  • That cost great summes,[381]
  • The way of thurifycation
  • To make a[382] fumigation,
  • Swete of reflary,[383]
  • And redolent of eyre,[384]
  • This corse for to[385] sence
  • With greate reuerence,
  • As patryarke or pope
  • In a blacke cope;
  • Whyles[386] he senseth [the herse], 530
  • He shall synge the verse,
  • _Libera me_,
  • In de, la, soll, re,
  • Softly bemole
  • For my sparowes soule.
  • Plinni sheweth all
  • In his story naturall
  • What he doth fynde
  • Of the phenyx kynde;
  • Of whose incyneracyon 540
  • There ryseth a new creacyon
  • Of the same facyon
  • Without alteracyon,
  • Sauyng that olde age
  • Is turned into corage
  • Of fresshe youth agayne;
  • This matter trew and playne,
  • Playne matter indede,
  • Who so lyst to rede.
  • But for the egle doth flye 550
  • Hyest in the skye,
  • He shall be the[387] sedeane,
  • The quere to demeane,
  • As prouost pryncypall,
  • To teach them theyr ordynall;
  • Also the noble fawcon,
  • With the gerfawcon,[388]
  • The tarsell gentyll,
  • They shall morne soft and styll
  • In theyr amysse of gray; 560
  • The sacre with them shall say
  • _Dirige_ for Phyllyppes soule;
  • The goshauke shall haue a role
  • The queresters to controll;
  • The lanners and the[389] marlyons
  • Shall stand in their morning gounes;
  • The hobby and the muskette
  • The sensers and the crosse shall fet;
  • The kestrell in all this warke
  • Shall be holy water[390] clarke. 570
  • And now the darke cloudy nyght
  • Chaseth away Phebus bryght,
  • Taking his course toward the west,
  • God sende my sparoes sole good rest!
  • _Requiem æternam dona eis,[391] Domine_!
  • Fa, fa, fa, my, re, re,[392]
  • _A por ta in fe ri_,
  • Fa, fa, fa, my, my.
  • _Credo videre bona Domini_,
  • I pray God, Phillip to heuen may fly! 580
  • _Domine, exaudi orationem meam!_
  • To heuen he shall, from heuen he cam!
  • _Do mi nus vo bis cum!_
  • Of al good praiers God send him sum!
  • _Oremus._
  • _Deus, cui proprium est misereri et parcere_,
  • On Phillips soule haue pyte!
  • For he was a prety cocke,
  • And came of a gentyll stocke,
  • And wrapt in a maidenes smocke, 590
  • And cherysshed full dayntely,
  • Tyll[393] cruell fate made him to dy:
  • Alas, for dolefull desteny![394]
  • But whereto shuld I
  • Lenger morne or crye?
  • To Jupyter I call,
  • Of heuen emperyall,
  • That Phyllyp may fly
  • Aboue the starry sky,
  • To treade the prety wren, 600
  • That is our Ladyes hen:
  • Amen, amen, amen!
  • Yet one thynge is behynde,
  • That now commeth to mynde;[395]
  • An epytaphe I wold haue
  • For Phyllyppes graue:
  • But for I am a mayde,
  • Tymerous, halfe afrayde,
  • That neuer yet asayde
  • Of Elyconys well, 610
  • Where the Muses dwell;
  • Though I can rede and spell,
  • Recounte, reporte, and tell
  • Of the Tales of Caunterbury,
  • Some sad storyes, some mery;
  • As Palamon and Arcet,
  • Duke Theseus, and Partelet;
  • And of the Wyfe of Bath,
  • That[396] worketh moch scath
  • Whan her tale is tolde 620
  • Amonge huswyues bolde,
  • How she controlde
  • Her husbandes as she wolde,
  • And them to despyse
  • In the homylyest wyse,
  • Brynge other wyues in thought
  • Their husbandes to set at nought:
  • And though that rede haue I
  • Of Gawen and syr Guy,
  • And tell can a great pece 630
  • Of the Golden Flece,
  • How Jason it wan,
  • Lyke a valyaunt man;
  • Of Arturs rounde table,
  • With his knightes commendable,
  • And dame Gaynour, his quene,
  • Was somwhat wanton, I wene;
  • How syr Launcelote de Lake
  • Many a spere brake
  • For his ladyes sake; 640
  • Of Trystram, and kynge Marke,
  • And al the hole warke
  • Of Bele Isold his wyfe,
  • For whom was moch stryfe;
  • Some say she was lyght,
  • And made her husband knyght
  • Of the comyne[397] hall,
  • That cuckoldes men call;
  • And of syr Lybius,
  • Named Dysconius; 650
  • Of Quater Fylz Amund,[398]
  • And how they were sommonde
  • To Rome, to Charlemayne,
  • Vpon a great payne,
  • And how they rode eche one
  • On Bayarde Mountalbon;
  • Men se hym now and then[399]
  • In the forest of[400] Arden:
  • What though[401] I can frame
  • The storyes by name 660
  • Of Judas Machabeus,
  • And of Cesar Julious;
  • And of the loue betwene
  • Paris and Vyene;
  • And of the duke Hannyball,[402]
  • That[403] made the Romaynes all
  • Fordrede and to quake;
  • How Scipion dyd wake
  • The cytye of Cartage,
  • Which by his vnmerciful[404] rage 670
  • He bete downe to the grounde:
  • And though I can expounde
  • Of Hector of Troye,
  • That was all theyr ioye,
  • Whom Achylles slew,
  • Wherfore all Troy dyd rew;
  • And of the loue so hote
  • That made Troylus to dote
  • Vpon fayre Cressyde,
  • And what they wrote and sayd, 680
  • And of theyr wanton wylles
  • Pandaer bare the bylles
  • From one to the other;
  • His maisters loue to further,
  • Somtyme a presyous thyng,
  • An ouche, or els a ryng;
  • From her to hym agayn
  • Somtyme a prety chayn,
  • Or a bracelet of her here,
  • Prayd Troylus for to were 690
  • That token for her sake;
  • How hartely he dyd it take,
  • And moche therof dyd make;
  • And all that was in vayne,
  • For she dyd but fayne;
  • The story telleth playne,
  • He coulde not optayne,
  • Though his father were a kyng,
  • Yet there was a thyng
  • That made the[405] male to wryng; 700
  • She made hym to syng
  • The song of louers lay;
  • Musyng nyght and day,
  • Mournyng all alone,
  • Comfort had he none,
  • For she was quyte gone;
  • Thus in conclusyon,
  • She brought him in abusyon;
  • In ernest and in game
  • She was moch to blame; 710
  • Disparaged is her fame,
  • And blemysshed is her name,
  • In maner half with shame;
  • Troylus also hath lost
  • On her moch loue and cost,
  • And now must kys the post;
  • Pandara, that went betwene,
  • Hath won nothing, I wene,
  • But lyght for somer grene;
  • Yet for a speciall laud 720
  • He is named Troylus baud,
  • Of that name he is sure
  • Whyles the world shall dure:
  • Though I remembre the fable
  • Of Penelope most stable,
  • To her husband most trew,
  • Yet long tyme she ne knew
  • Whether he were on lyue or ded;
  • Her wyt stood her in sted,
  • That she was true and iust 730
  • For any bodely lust
  • To Ulixes her make,
  • And neuer wold him forsake:
  • Of Marcus Marcellus
  • A proces I could tell vs;
  • And of Anteocus;
  • And of Josephus
  • _De Antiquitatibus_;
  • And of Mardocheus,
  • And of great Assuerus, 740
  • And of Vesca his queene,
  • Whom he forsoke with teene,
  • And of Hester his other wyfe,
  • With whom he ledd a plesaunt life;
  • Of kyng Alexander;
  • And of kyng Euander;
  • And of Porcena the great,
  • That made the Romayns to sweat:[406]
  • Though I haue enrold
  • A thousand new and old 750
  • Of these historious tales,
  • To fyll bougets and males
  • With bokes that I haue red,
  • Yet I am nothyng sped,
  • And can but lytell skyll
  • Of Ouyd or Virgyll,
  • Or of Plutharke,
  • Or[407] Frauncys Petrarke,
  • Alcheus or Sapho,
  • Or such other poetes mo, 760
  • As Linus and Homerus,
  • Euphorion and Theocritus,
  • Anacreon and Arion,
  • Sophocles and Philemon,
  • Pyndarus and Symonides,[408]
  • Philistion[409] and Phorocides;
  • These poetes of auncyente,
  • They ar to diffuse for me:
  • For, as I tofore haue sayd,
  • I am but a yong mayd, 770
  • And cannot in effect
  • My style as yet direct
  • With Englysh wordes elect:[410]
  • Our naturall tong is rude,
  • And hard to be enneude
  • With pullysshed termes lusty;
  • Our language is so rusty,
  • So cankered, and so full
  • Of frowardes, and so dull,
  • That if I wolde apply 780
  • To wryte ornatly,[411]
  • I wot not where to fynd
  • Termes to serue my mynde.
  • Gowers Englysh is olde,
  • And of no value told;[412]
  • His mater is worth gold,
  • And worthy to be enrold.
  • In Chauser I am sped,
  • His tales I haue red:
  • His mater is delectable, 790
  • Solacious, and commendable;
  • His Englysh well alowed,
  • So as it is enprowed,
  • For as it is enployd,
  • There is no Englysh voyd,
  • At those dayes moch commended,
  • And now men wold haue amended
  • His Englysh, whereat they barke,
  • And mar all they warke:
  • Chaucer, that famus clerke, 800
  • His termes were not darke,
  • But plesaunt, easy, and playne;
  • No[413] worde he wrote in vayne.
  • Also Johnn Lydgate
  • Wryteth after an hyer rate;
  • It is dyffuse to fynde
  • The sentence of his mynde,
  • Yet wryteth he in his kynd,
  • No man that can amend
  • Those maters that he hath pende; 810
  • Yet some men fynde a faute,
  • And say he wryteth to haute.
  • Wherfore hold me excused
  • If I haue not well perused
  • Myne Englyssh halfe abused;
  • Though it be refused,
  • In worth I shall it take,
  • And fewer wordes make.
  • But, for my sparowes sake,
  • Yet as a woman may, 820
  • My wyt I shall assay
  • An epytaphe to wryght
  • In Latyne playne and lyght,
  • Wherof the elegy
  • Foloweth by and by:
  • _Flos volucrum[414] formose, vale!_
  • _Philippe, sub isto_
  • _Marmore jam recubas,_
  • _Qui mihi carus eras._
  • _Semper erunt nitido_ 830
  • _Radiantia sidera cœlo;_
  • _Impressusque meo_
  • _Pectore semper eris._
  • _Per me laurigerum_
  • _Britonum Skeltonida vatem_
  • _Hæc cecinisse licet_
  • _Ficta sub imagine texta._
  • _Cujus eras[415] volucris,_
  • _Præstanti corpore virgo:_
  • _Candida Nais erat,_ 840
  • _Formosior ista Joanna est;_
  • _Docta Corinna fuit,_
  • _Sed magis ista sapit._
  • _Bien men souient._
  • THE COMMENDACIONS.
  • _Beati im ma cu la ti in via,_
  • _O gloriosa fœmina!_
  • Now myne hole imaginacion
  • And studyous medytacion
  • Is to take this commendacyon
  • In this consyderacion; 850
  • And vnder pacyent tolleracyon
  • Of that most goodly[416] mayd
  • That _Placebo_ hath sayd,
  • And for her sparow prayd
  • In lamentable wyse,
  • Now wyll I enterpryse,
  • Thorow the grace dyuyne
  • Of the Muses nyne,
  • Her beautye to commende,
  • If Arethusa wyll send 860
  • Me enfluence to endyte,
  • And with my pen to wryte;
  • If Apollo wyll promyse
  • Melodyously it to[417] deuyse
  • His tunable harpe stryngges
  • With armony that synges
  • Of princes and of kynges
  • And of all pleasaunt thynges,
  • Of lust and of delyght,
  • Thorow his godly myght; 870
  • To whom be the laude ascrybed
  • That my pen hath enbybed
  • With the aureat droppes,
  • As verely my hope is,
  • Of Thagus, that golden flod,
  • That passeth all[418] erthly good;
  • And as that flode doth pas
  • Al floodes that euer was
  • With his golden sandes,
  • Who so that vnderstandes 880
  • Cosmography, and the stremys
  • And the floodes in straunge remes,
  • Ryght so she doth excede
  • All other of whom we rede,
  • Whose fame by me shall sprede
  • Into Perce and Mede,
  • From Brytons Albion
  • To[419] the Towre of Babilon.
  • I trust it is no shame,
  • And no man wyll me blame, 890
  • Though I regester her name
  • In the courte of Fame;
  • For this most goodly floure,
  • This blossome of fresshe coulour,
  • So Jupiter me socour,
  • She floryssheth new and new
  • In bewte and vertew:
  • _Hac claritate gemina_
  • _O gloriosa fœmina,_
  • _Retribue servo tuo, vivifica me!_ 900
  • _Labia mea laudabunt te._
  • But enforsed am I
  • Openly to askry,
  • And to make an[420] outcri
  • Against odyous Enui,
  • That euermore wil ly,
  • And say cursedly;
  • With his ledder ey,
  • And chekes dry;
  • With vysage wan, 910
  • As swarte[421] as tan;
  • His bones crake,
  • Leane as a rake;
  • His gummes rusty
  • Are full vnlusty;
  • Hys herte withall
  • Bytter as gall;
  • His lyuer, his longe[422]
  • With anger is wronge;
  • His serpentes tonge 920
  • That many one hath stonge;
  • He frowneth euer;
  • He laugheth neuer,
  • Euen nor morow,
  • But other mennes sorow
  • Causeth him to gryn
  • And reioyce therin;
  • No slepe can him catch,
  • But euer doth watch,
  • He is so bete 930
  • With malyce, and frete
  • With angre and yre,
  • His foule desyre
  • Wyll suffre no slepe
  • In his hed to crepe;
  • His foule[423] semblaunt
  • All displeasaunte;[424]
  • Whan other ar glad,
  • Than is he sad;
  • Frantyke and mad; 940
  • His tong neuer styll
  • For to say yll,
  • Wrythyng and wringyng,
  • Bytyng and styngyng;
  • And thus this elf
  • Consumeth himself,
  • Hymself doth slo
  • Wyth payne and wo.
  • This fals Enuy
  • Sayth that I 950
  • Vse great folly
  • For to endyte,
  • And for to wryte,
  • And spend my tyme
  • In prose and ryme,
  • For to expres
  • The noblenes
  • Of my maistres,
  • That causeth me
  • Studious to be 960
  • To[425] make a relation
  • Of her commendation;
  • And there agayne
  • Enuy doth complayne,
  • And hath disdayne;
  • But yet certayne
  • I wyll be[426] playne,
  • And my style dres
  • To this prosses.
  • Now Phebus me ken 970
  • To sharpe my pen,
  • And lede my fyst
  • As hym best lyst,
  • That I may say
  • Honour alway
  • Of womankynd!
  • Trouth doth me bynd
  • And loyalte
  • Euer to be
  • Their true bedell, 980
  • To wryte and tell
  • How women excell
  • In noblenes;
  • As my maistres,
  • Of whom I thynk
  • With pen and ynk
  • For to compyle
  • Some goodly[427] style;
  • For this most goodly[428] floure,
  • This blossome of fresh coloure, 990
  • So Jupyter me socoure,
  • She flourissheth new and new
  • In beaute and vertew:
  • _Hac claritate gemina_
  • _O gloriosa fœmina,_
  • _Legem pone mihi, domina,[429] in viam justificationum tuarum!_
  • _Quemadmodum desiderat cervus ad fontes aquarum._
  • How shall I report
  • All the goodly sort
  • Of her fetures clere, 1000
  • That hath non erthly pere?
  • Her[430] fauour of her face
  • Ennewed all with[431] grace,
  • Confort, pleasure, and solace,
  • Myne hert doth so enbrace,
  • And so hath rauyshed me
  • Her to behold and se,
  • That in wordes playne
  • I cannot me refrayne
  • To loke on[432] her agayne: 1010
  • Alas, what shuld I fayne?
  • It wer a plesaunt payne
  • With her aye to remayne.
  • Her eyen gray and stepe
  • Causeth myne hert to lepe;
  • With her browes bent
  • She may well represent
  • Fayre Lucres, as I wene,
  • Or els fayre Polexene,
  • Or els Caliope, 1020
  • Or els Penolope;
  • For this most goodly floure,
  • This blossome of fresshe coloure,
  • So Jupiter me socoure,
  • She florisheth new and new
  • In beautye and vertew:
  • _Hac claritate gemina_
  • _O gloriosa fœmina,_
  • _Memor esto verbi tui servo tuo!_
  • _Servus tuus sum ego._ 1030
  • The Indy saphyre blew
  • Her vaynes doth ennew;
  • The orient perle so clere,
  • The whytnesse of her lere;
  • The[433] lusty ruby ruddes
  • Resemble the rose buddes;
  • Her lyppes soft and mery
  • Emblomed lyke the chery,
  • It were an heuenly blysse
  • Her sugred mouth to kysse. 1040
  • Her beautye to augment,
  • Dame Nature hath her lent
  • A warte vpon her cheke,
  • Who so lyst to seke
  • In her vysage a skar,
  • That semyth from afar
  • Lyke to the radyant star,
  • All with fauour fret,
  • So properly it is set:
  • She is the vyolet, 1050
  • The daysy delectable,
  • The columbine[434] commendable,
  • The[435] ielofer amyable;
  • [For][436] this most goodly floure,
  • This blossom of fressh colour,
  • So Jupiter me succour,
  • She florysheth new and new
  • In beaute and vertew:
  • _Hac claritate gemina_
  • _O gloriosa fœmina,_ 1060
  • _Bonitatem fecisti cum servo tuo, domina,_
  • _Et ex præcordiis sonant præconia!_
  • And whan I perceyued
  • Her wart and conceyued,
  • It cannot be denayd
  • But it was well conuayd,
  • And set so womanly,
  • And nothynge wantonly,
  • But ryght conuenyently,
  • And full congruently, 1070
  • As Nature cold deuyse,
  • In most goodly wyse;
  • Who so lyst beholde,
  • It makethe louers bolde
  • To her to sewe for grace,
  • Her fauoure to purchase;
  • The sker upon her chyn,
  • Enhached[437] on her fayre skyn,
  • Whyter than the swan,
  • It wold make any man 1080
  • To forget deadly syn
  • Her fauour to wyn;
  • For this most goodly[438] floure,
  • This blossom of fressh coloure,
  • So Jupiter me socoure,
  • She flouryssheth new and new
  • In beaute and vertew:
  • _Hac claritate gemina_
  • _O gloriosa fœmina,_
  • _Defecit in salutatione tua[439] anima mea;_ 1090
  • _Quid petis filio, mater dulcissima? babæ!_[440]
  • Soft, and make no dyn,
  • For now I wyll begyn
  • To haue[441] in remembraunce
  • Her goodly dalyaunce,
  • And her goodly pastaunce:
  • So sad and so demure,
  • Behauynge her so sure,
  • With wordes of pleasure
  • She wold make to the lure 1100
  • And any man conuert
  • To gyue her his hole hert.
  • She made me sore amased
  • Vpon her whan I gased,
  • Me thought min hert was crased,
  • My eyne were so dased;
  • For this most goodly flour,
  • This[442] blossom of fressh colour,
  • So Jupyter me socour,
  • She flouryssheth new and new 1110
  • In beauty and vertew:
  • _Hac claritate gemina_
  • _O gloriosa fœmina,_
  • _Quomodo dilexi legem tuam, domina!_
  • _Recedant vetera, nova sint[443] omnia._
  • And to amende her tale,
  • Whan she lyst to auale,
  • And with her fyngers smale,
  • And handes soft as sylke,
  • Whyter than the[444] mylke, 1120
  • That are so quyckely vayned,
  • Wherwyth my hand she strayned,
  • Lorde, how I was payned!
  • Vnneth I me refrayned,
  • How she me had reclaymed,
  • And me to her retayned,
  • Enbrasynge therwithall
  • Her goodly[445] myddell small
  • With sydes longe and streyte;
  • To tell you what conceyte 1130
  • I had than in a tryce,
  • The matter were to nyse,
  • And yet there was no vyce,
  • Nor yet no villany,
  • But only fantasy;
  • For this most goodly floure,
  • This[446] blossom of fressh coloure,
  • So Jupiter me succoure,
  • She floryssheth new and new
  • In beaute and vertew: 1140
  • _Hac claritate gemina_
  • _O gloriosa fœmina,_
  • _Iniquos odio habui!_
  • _Non calumnientur me superbi._
  • But whereto shulde I note
  • How often dyd I tote
  • Vpon her prety fote?
  • It raysed myne hert rote
  • To se her treade the grounde
  • With heles short and rounde. 1150
  • She is playnly expresse
  • Egeria, the goddesse,
  • And lyke to her image,
  • Emportured with corage,
  • A louers pylgrimage;
  • Ther is no beest sauage,
  • Ne no tyger so wood,
  • But she wolde chaunge his mood,
  • Such relucent grace
  • Is formed in her face; 1160
  • For this most goodly floure,
  • This blossome of fresshe coloure,
  • So Jupiter me succour,
  • She flouryssheth new and new
  • In beaute and vertew:
  • _Hac claritate gemina_
  • _O gloriosa fœmina,_
  • _Mirabilia testimonia tua!_
  • _Sicut novellæ plantationes in juventute sua._
  • So goodly as she dresses, 1170
  • So properly[447] she presses
  • The bryght golden tresses
  • Of her heer so fyne,
  • Lyke Phebus beames shyne.
  • Wherto shuld I disclose
  • The garterynge of her hose?
  • It is for to suppose
  • How that she can were
  • Gorgiously her gere;
  • Her fresshe habylementes 1180
  • With other implementes
  • To serue for all ententes,
  • Lyke dame Flora, quene
  • Of lusty somer grene;
  • For[448] this most goodly floure,
  • This blossom of fressh coloure,
  • So Jupiter me socoure,
  • She florisheth new and new
  • In beautye and vertew:
  • _Hac claritate gemina_ 1190
  • _O gloriosa fœmina,_
  • _Clamavi in toto corde, exaudi me!_
  • _Misericordia tua magna est super me._
  • Her kyrtell so goodly lased,
  • And vnder that is brased
  • Such plasures that I may
  • Neyther wryte nor say;
  • Yet though I wryte not with ynke,
  • No man can let me thynke,
  • For thought hath lyberte, 1200
  • Thought is franke and fre;
  • To thynke a mery thought
  • It cost me lytell nor[449] nought.
  • Wolde God myne homely style
  • Were pullysshed with the fyle
  • Of Ciceros eloquence,
  • To prase her excellence!
  • For this[450] most goodly floure,
  • This[451] blossome of fressh coloure,
  • So Jupiter me succoure, 1210
  • She flouryssheth new and new
  • In beaute and vertew:
  • _Hac claritate gemina_
  • _O gloriosa fœmina,_
  • _Principes persecuti sunt me gratis!_
  • _Omnibus consideratis,_
  • _Paradisus voluptatis_
  • _Hæc virgo est dulcissima._
  • My pen it is vnable,
  • My hand it is vnstable, 1220
  • My reson rude and dull
  • To prayse her at the full;
  • Goodly maystres Jane,
  • Sobre, demure Dyane;
  • Jane this maystres hyght
  • The lode star[452] of delyght,
  • Dame Venus of all pleasure,
  • The well of worldly treasure;
  • She doth excede and pas
  • In prudence dame Pallas; 1230
  • [For][453] this[454] most goodly floure,
  • This blossome of fresshe colour,
  • So Jupiter me socoure,
  • She floryssheth new and new
  • In beaute and vertew:
  • _Hac claritate gemina_
  • _O gloriosa fœmina!_
  • _Requiem æternam dona eis, Domine!_
  • With this psalme, _Domine, probasti me_,
  • Shall sayle ouer the see, 1240
  • With _Tibi, Domine, commendamus_,
  • On pylgrimage[455] to saynt Jamys,
  • For shrympes, and for pranys,
  • And for stalkynge[456] cranys;
  • And where my pen hath offendyd,
  • I pray you it may be amendyd
  • By discrete consyderacyon
  • Of your wyse reformacyon;
  • I haue not offended, I trust,
  • If it be sadly dyscust. 1250
  • It were no gentle gyse
  • This treatyse to despyse
  • Because I haue wrytten and sayd
  • Honour of this fayre mayd;
  • Wherefore shulde I be blamed,
  • That I Jane haue[457] named,
  • And famously proclamed?
  • She is worthy to be enrolde
  • With letters of golde.
  • _Car elle vault._ 1260
  • _Per me laurigerum Britonum Skeltonida vatem[458]_
  • _Laudibus eximiis merito hæc redimita puella est:_
  • _Formosam cecini,[459] qua non formosior ulla est;_
  • _Formosam potius quam commendaret Homerus._
  • _Sic juvat interdum rigidos recreare labores,_
  • _Nec minus hoc titulo tersa Minerva mea est._
  • _Rien que playsere._
  • _Thus endeth the boke of Philip Sparow, and here foloweth an adicyon made
  • by maister Skelton._
  • The gyse now a dayes
  • Of some ianglynge iayes
  • Is to discommende 1270
  • That they cannot amend,
  • Though they wold spend
  • All the wyttes they haue.
  • What ayle them to depraue
  • Phillip Sparowes graue?
  • His _Dirige_, her Commendacyon
  • Can be no derogacyon,
  • But myrth and consolacyon
  • Made by protestacyon,
  • No man to myscontent 1280
  • With Phillyppes enterement.
  • Alas, that goodly mayd,
  • Why shuld she be afrayde?
  • Why shuld she take shame
  • That her goodly name,
  • Honorably reported,
  • Sholde be set and sorted,
  • To be matriculate
  • With ladyes of estate?
  • I coniure thé, Phillip Sparow, 1290
  • By Hercules that hell dyd harow,
  • And with a venemous arow
  • Slew of the Epidaures
  • One of the Centaures,
  • Or Onocentaures,
  • Or Hipocentaures;[460]
  • By whose myght and mayne
  • An hart was slayne
  • With hornes twayne
  • Of glytteryng gold; 1300
  • And the appels of gold
  • Of Hesperides withhold,
  • And with a dragon kept
  • That neuer more slept,
  • By marcyall strength
  • He wan at length;
  • And slew Gerion
  • With thre bodyes in one;
  • With myghty corage
  • Adauntid[461] the rage 1310
  • Of a lyon sauage;
  • Of Dyomedes stable
  • He brought out a rable
  • Of coursers and rounses
  • With leapes and bounses;
  • And with mighty luggyng,
  • Wrestlyng and tuggyng,
  • He plucked the bull
  • By the horned skull,
  • And offred to Cornucopia; 1320
  • And so forth _per cetera_:
  • Also by Ecates bower
  • In Plutos[462] gastly tower;
  • By the vgly Eumenides,
  • That neuer haue rest nor ease;
  • By the venemous serpent,
  • That in hell is neuer brent,
  • In Lerna the Grekes fen,
  • That was engendred then;
  • By Chemeras flames, 1330
  • And all the dedly names
  • Of infernall posty,
  • Where soules frye and rosty;[463]
  • By the Stygyall flood,
  • And the streames wood
  • Of Cocitus botumles well;
  • By the feryman of hell,
  • Caron with his beerd hore,
  • That roweth with a rude ore
  • And with his frownsid[464] fore top 1340
  • Gydeth his bote with a prop:
  • I coniure[465] Phylyp, and call
  • In the name of kyng Saul;
  • _Primo Regum_ expresse,
  • He bad[466] the Phitonesse
  • To wytchcraft her to dresse,
  • And by her abusyons,
  • And dampnable illusyons
  • Of marueylus conclusyons,
  • And by her supersticyons, 1350
  • And wonderfull condityons,
  • She raysed vp in that stede
  • Samuell that was dede;
  • But whether it were so,
  • He were _idem in numero_,
  • The selfe same Samuell,
  • How be it to Saull dyd he tell
  • The Philistinis shuld hym ascry,
  • And the next day he shuld dye,
  • I wyll my selfe dyscharge 1360
  • To lettred men at large:
  • But, Phylyp, I coniure thee
  • Now by these names thre,
  • Diana in the woodes grene,
  • Luna that so bryght doth shene,[467]
  • Procerpina in hell,
  • That thou shortly tell,
  • And shew now vnto me
  • What the cause may be
  • Of this perplexite! 1370
  • _Inferias,[468] Philippe, tuas[469] Scroupe pulchra Joanna_
  • _Instanter petiit:[470] cur nostri carminis illam_
  • _Nunc pudet?[471] est sero; minor est infamia vero._
  • Than suche as haue disdayned
  • And of this worke complayned,
  • I pray God they be payned
  • No worse than is contayned
  • In verses two or thre
  • That folowe as you[472] may se.
  • _Luride, cur, livor, volucris pia funera damnas?_ 1380
  • _Talia te rapiant rapiunt quæ fata volucrem!_[473]
  • _Est tamen invidia mors tibi continua._
  • [335] _Here after_, &c.] From the ed. by Kele, n. d., collated with that
  • by Kitson, n. d. (which in some copies is said to be printed by Weale),
  • and with Marshe’s ed. of Skelton’s _Workes_, 1568.
  • [336] _had_] Not in other eds.
  • [337] _For_] Other eds. “From.”
  • [338] _From_] Eds. “For.”
  • [339] _montes_] Marshe’s ed. “montis.”
  • [340] _Zenophontes_] Other eds. “Zenophontis.”
  • [341] _Andromach_] Marshe’s ed. “Andromaca.”
  • [342] _syt_] So other eds. Kele’s ed. “set;” but see fifth line after.
  • [343] _Sulpicia_] So other eds. Kele’s ed. “Sulspicia.”
  • [344] _that_] Not in Marshe’s ed.
  • [345] _eloquently_] So other eds. Kele’s ed. “eloquenly.”
  • [346] _fly_] Other eds. “fle.”
  • [347] _fethers_] So other eds. Kele’s ed. “fether.”
  • [348] _though_] So other eds. Kele’s ed. “thought.”
  • [349] _in_] Not in other eds.
  • [350] _Attalus_] Eds. “Artalus.”
  • [351] _ofsprynge_] Other eds. “sprynge.”
  • [352] _opened_] Marshe’s ed. “open.”
  • [353] _waxed_] Marshe’s ed. “ware.”
  • [354] _birdes_] So other eds. Kele’s ed. “bordes,” which, perhaps, is the
  • right reading. See notes.
  • [355] _haue yet_] Other eds. “yet haue.”
  • [356] _carlyshe_] Other eds. “churlyshe.”
  • [357] _The_] Eds. “These.”
  • [358] _serpentes_] So other eds. Kele’s ed. “serpens.”
  • [359] _were_] So other eds. Kele’s ed. “where.”
  • [360]
  • _And go in at my spayre,_
  • _And crepe in at my gore_
  • Kitson’s ed.;
  • “_And_ often _at my spayre_
  • _And_ gape _in at my gore_.”
  • [361] _his_] So other eds. Kele’s ed. “this.”
  • [362] _on_] Marshe’s ed. “an.”
  • [363] _a_] Not in Marshe’s ed.
  • [364] _Softly_] Marshe’s ed. “Loftly.”
  • [365] _bitter_] So other eds. Kele’s ed. “better.”
  • [366] _Menander_] See notes.
  • [367] _the_] So other eds. Not in Kele’s ed.
  • [368] _is_] Not in other eds.
  • [369] _gaunce_] Other eds. “gaunte.”
  • [370] _cormoraunce_] Other eds. “cormoraunte.”
  • [371] _The route and the kowgh_] See notes.
  • [372] _wilde_] So other eds. Kele’s ed. “wynde.”
  • [373] _water hen_] So other eds. Kele’s ed. “wather _hen_.”
  • [374] _puffin_] So other eds. Kele’s ed. “pussyn.”
  • [375] _No_] Kitson’s ed. “Nor.”
  • [376] _doth freat_] So Marshe’s ed. Other eds. “so great.”
  • [377] _Ga_] Marshe’s ed. “Fa.”
  • [378] _cought_] Other eds. “caught.”
  • [379] _tought_] Other eds. “taught.”
  • [380] _nightly_] So other eds. Kele’s ed. “nyghly.”
  • [381] _summes_] So other eds. Kele’s ed. “sumes.”
  • [382] _a_] Not in other eds.
  • [383] _reflary_] Qy. “reflayre?”
  • [384] _eyre_] Other eds. “ayre.”
  • [385] _to_] Not in Marshe’s ed.
  • [386] _Whyles_, &c.] So, perhaps, Skelton wrote: the line is imperfect in
  • eds.
  • [387] _the_] Eds. “thye” and “thy.”
  • [388] _gerfawcon_] So other eds. Kele’s ed. “grefawcon.”
  • [389] _the_] Not in other eds.
  • [390] _holy water_] So other eds. Kele’s ed. “_holy_ wather.”
  • [391] _eis_] I may just notice that here Skelton quotes literatim the
  • _Off. Defunct_.
  • [392] _re_] So Kitson’s ed. Not in other eds.
  • [393] _Tyll_] So other eds. Kele’s ed. “Thyll.”
  • [394] _desteny_] So other eds. Kele’s ed. “destey.”
  • [395] _to mynde_] Kitson’s ed. “_to_ mi _mynde_.”
  • [396] _That_] So Marshe’s ed. Other eds. “Thay” and “They.”
  • [397] _comyne_] Other eds. “commen” and “common.”
  • [398] _Amund_] So other eds. Kele’s ed. “Emund.”
  • [399] _then_] So Marshe’s ed. Other eds. “than.”
  • [400] _of_] Not in other eds.
  • [401] _though_] So other eds. Kele’s ed. “thought.”
  • [402] _Hannyball_] Other eds. “of _Hannyball_.”
  • [403] _That_] So other eds. Kele’s ed. “What.”
  • [404] _unmerciful_] So other eds. Kele’s ed. “mercyfull.”
  • [405] _the_] So other eds. Kele’s ed. “tha.”
  • [406] _sweat_] Eds. “smart.”
  • [407] _Or_] Kitson’s ed. “_Or_ of.”
  • [408] _Symonides_] Eds. “Dymonides.”
  • [409] _Philistion_] Marshe’s ed. “Philiston.”
  • [410] _elect_] So other eds. Kele’s ed. “clere.”
  • [411] _ornatly_] Other eds. “ordinately.”
  • [412] _told_] Other eds. “is _tolde_.”
  • [413] _No_] So other eds. Kele’s ed. “Ne.”
  • [414] _Flos volucrum_, &c.] So these lines (each one cut into two) are
  • given in the eds.
  • [415] _eras_] Eds. “eris.”
  • [416] _goodly_] Other eds. “godly.”
  • [417] _it to_] Qy. “_to it?_”
  • [418] _all_] Other eds. “_all_ the.”
  • [419] _To_] So other eds. Kele’s ed. “Bo.”
  • [420] _an_] So other eds. Kele’s ed. “a.”
  • [421] _swarte_] So Marshe’s ed. Other eds. “wart” and “warte.”
  • [422] _longe_] Other eds. “longes.”
  • [423] _foule_] So other eds. Kele’s ed. “feule.”
  • [424] _displeasaunte_] So other eds. Kele’s ed. “displseaunt.”
  • [425] _To_] So other eds. Kele’s ed. “Bo.”
  • [426] _be_] So other eds. Kele’s ed. “me.”
  • [427] _goodly_] So other eds. Kele’s ed. “godly.”
  • [428] _goodly_] So other eds. Kele’s ed. “gooly.”
  • [429] _domina_] Eds. “domine,” but afterwards, in similar passages, v.
  • 1061, 1114, “domina.”
  • [430] _Her_] Qy. “The?”
  • [431] _all with_] Other eds. “_with al_.”
  • [432] _on_] Marshe’s ed. “to.”
  • [433] _The_] Qy. “Her?”
  • [434] _columbine_] So other eds. Kele’s ed. “calumbyn.”
  • [435] _The_] Eds. “This.”
  • [436] _[For]_] Compare vv. 989, 1022, 1083, 1107, &c.
  • [437] _Enhached_] The editor of 1736 chose to print “Enchased.”
  • [438] _goodly_] So other eds. Kele’s ed. “godly.”
  • [439] _salutatione tua_] Eds. “salutare tuum” and “salutate tuum.”
  • [440] _babæ_] Eds. “ba ba.”
  • [441] _haue_] So other eds. Kele’s ed. “heue.”
  • [442] _This_] Other eds. “The.”
  • [443] _sint_] Other eds. “sunt.”
  • [444] _the_] Not in other eds.
  • [445] _goodly_] So other eds. Kele’s ed. “godly.”
  • [446] _This_] Eds. “The:” but see the frequent repetition of the passage.
  • [447] _properly_] So other eds. Kele’s ed. “propeeyly.”
  • [448] _For_] Not in other eds.
  • [449] _nor_] Other eds. “or.”
  • [450] _For this_] Other eds. “The.”
  • [451] _This_] So other eds. Kele’s ed. “Thus.”
  • [452] _star_] So other eds. Kele’s ed. “stare.”
  • [453] _[For]_] See note, ante, p. 83.
  • [454] _this_] Other eds. “the.”
  • [455] _pilgrimage_] Marshe’s ed. “pilgrimages.”
  • [456] _stalkynge_] So other eds. Kele’s ed. “stalke.”
  • [457] _haue_] Not in Marshe’s ed.
  • [458] _vatem_] Eds. “latem.”
  • [459] _cecini_] Eds. “pocecini.”
  • [460] _Hipocentaures_] Eds. “Hipocentaurius.”
  • [461] _Adauntid_] So our author in _The Garlande of Laurell_, where he
  • cites this “Adycion.” Eds. “Auaunted.”
  • [462] _Plutos_] So in _The Garlande of Laurell_. Eds. “Plutus.”
  • [463] _rosty_] So Marshe’s ed. Other eds. “rousty.”
  • [464] _frownsid_] Supplied by _The Garlande of Laurell_. Not in eds.
  • [465] _coniure_] Qy. “_coniure_ thé?” as before and after.
  • [466] _bad_] So in _The Garlande of Laurell_. Eds. “_had_.”
  • [467] _shene_] So in _The Garlande of Laurell_. Eds. “shyne.”
  • [468] _Inferias_] So ibid. Eds. “Infera” and “Inferia.”
  • [469] _tuas_] So ibid. Not in eds.
  • [470] _petiit_] Other eds. “persit.”
  • [471] _pudet_] Other eds. “puder.”
  • [472] _you_] Other eds. “ye.”
  • [473] _volucrem_] Other eds. “volucrum.”
  • HERE AFTER FOLOWETH[474] THE BOOKE CALLED ELYNOUR RUMMYNGE.
  • THE TUNNYNG OF ELYNOUR RUMMYNG PER SKELTON LAUREAT.
  • Tell you I chyll,
  • If that ye wyll
  • A whyle be styll,
  • Of a comely gyll
  • That dwelt on a hyll:
  • But she is not gryll,
  • For she is somwhat sage
  • And well worne in age;
  • For her vysage
  • It would aswage 10
  • A mannes courage.
  • Her lothely lere
  • Is nothynge clere,
  • But vgly of chere,
  • Droupy and drowsy,
  • Scuruy and lowsy;
  • Her face all bowsy,
  • Comely crynklyd,
  • Woundersly wrynkled,
  • Lyke a rost pygges eare, 20
  • Brystled wyth here.
  • Her lewde lyppes twayne,
  • They slauer, men sayne,
  • Lyke a ropy rayne,
  • A gummy glayre:
  • She is vgly fayre;
  • Her nose somdele hoked,
  • And camously croked,
  • Neuer stoppynge,
  • But euer droppynge; 30
  • Her skynne lose and slacke,
  • Grained[475] lyke a sacke;
  • With a croked backe.
  • Her eyen gowndy
  • Are full vnsowndy,
  • For they are blered;
  • And she gray hered;
  • Jawed lyke a jetty;
  • A man would haue pytty
  • To se how she is gumbed, 40
  • Fyngered and thumbed,
  • Gently ioynted,
  • Gresed and annoynted
  • Vp to the knockels;
  • The bones [of] her huckels[476]
  • Lyke as they were with buckels[477]
  • Togyther made fast:
  • Her youth is farre past:
  • Foted lyke a plane,
  • Legged[478] lyke a crane; 50
  • And yet she wyll iet,
  • Lyke a iolly fet,[479]
  • In her furred flocket,
  • And gray russet rocket,
  • With symper the cocket.
  • Her huke of Lyncole grene,
  • It had ben hers, I wene,
  • More then fourty yere;
  • And so doth it[480] apere,
  • For[481] the grene bare thredes 60
  • Loke lyke sere wedes,
  • Wyddered lyke hay,
  • The woll worne away;
  • And yet I dare saye
  • She thynketh herselfe gaye
  • Vpon the holy daye,
  • Whan she doth her aray,
  • And gyrdeth in her gytes[482]
  • Stytched and pranked with pletes;[483]
  • Her kyrtel Brystow red, 70
  • With clothes vpon her hed
  • That wey[484] a sowe of led,
  • Wrythen in[485] wonder wyse,
  • After the Sarasyns gyse,
  • With a whym wham,
  • Knyt with a trym tram,
  • Vpon her brayne pan,
  • Lyke an Egyptian,
  • Capped[486] about:
  • Whan she goeth out 80
  • Herselfe for to shewe,
  • She dryueth downe the dewe
  • Wyth a payre of heles
  • As brode as two wheles;
  • She hobles as a gose[487]
  • With her blanket[488] hose
  • Ouer the falowe;[489]
  • Her shone smered wyth talowe,
  • Gresed vpon dyrt
  • That baudeth her skyrt. 90
  • _Primus passus._
  • And this comely dame,
  • I vnderstande, her name
  • Is Elynour Rummynge,
  • At home in her wonnynge;
  • And as men say
  • She dwelt[490] in Sothray,
  • In a certayne stede
  • Bysyde Lederhede.
  • She is a tonnysh gyb;
  • The deuyll and she be syb. 100
  • But to make vp my tale,
  • She breweth noppy ale,
  • And maketh therof port sale[491]
  • To trauellars, to tynkers,
  • To sweters, to swynkers,
  • And all good ale drynkers,
  • That wyll nothynge spare,
  • But drynke tyll they stare
  • And brynge themselfe bare,
  • With, Now away the mare, 110
  • And let vs sley care,
  • As wyse as an hare!
  • Come who so wyll
  • To Elynour on the hyll,
  • Wyth, Fyll the cup, fyll,
  • And syt there by styll,
  • Erly and late:
  • Thyther cometh Kate,
  • Cysly, and Sare,
  • With theyr legges bare, 120
  • And also theyr fete
  • Hardely full vnswete;
  • Wyth theyr heles dagged,
  • Theyr kyrtelles all to-iagged,
  • Theyr smockes all to-ragged,
  • Wyth tytters and tatters,
  • Brynge dysshes and platters,
  • Wyth all theyr myght runnynge
  • To Elynour Rummynge,
  • To haue of her tunnynge: 130
  • She leneth them on[492] the same,
  • And thus begynneth the game.
  • Some wenches come vnlased,[493]
  • Some huswyues[494] come vnbrased,
  • Wyth theyr naked pappes,
  • That flyppes and flappes;
  • It wygges and it[495] wagges,
  • Lyke tawny saffron bagges;
  • A sorte of foule drabbes
  • All scuruy with scabbes: 140
  • Some be flybytten,
  • Some skewed as a kytten;
  • Some wyth a sho clout
  • Bynde theyr heddes about;
  • Some haue no herelace,
  • Theyr lockes about theyr face,
  • Theyr tresses vntrust,
  • All full of vnlust;
  • Some loke strawry,
  • Some cawry mawry; 150
  • Full vntydy tegges,
  • Lyke rotten egges.
  • Suche a lewde sorte
  • To Elynour resorte
  • From tyde to tyde:
  • Abyde, abyde,
  • And to you shall be tolde
  • Howe hyr ale is solde
  • To Mawte and to Molde.
  • _Secundus passus._
  • Some haue no mony 160
  • That thyder commy,
  • For theyr ale to pay,
  • That is a shreud aray;
  • Elynour swered, Nay,
  • Ye shall not beare away
  • My[496] ale for nought,
  • By hym that me bought!
  • With, Hey, dogge, hay,
  • Haue these hogges[497] away!
  • With, Get me a staffe, 170
  • The swyne eate my draffe!
  • Stryke the hogges with a clubbe,
  • They haue dronke vp my swyllynge tubbe!
  • For, be there neuer so much prese,
  • These swyne go to the hye dese,
  • The sowe with her pygges;
  • The bore his tayle wrygges,
  • His rumpe[498] also he frygges
  • Agaynst[499] the hye benche!
  • With, Fo, ther is a stenche! 180
  • Gather vp, thou wenche;
  • Seest thou not what is fall?
  • Take vp dyrt[500] and all,
  • And bere out of the hall:
  • God gyue it yll preuynge,
  • Clenly as yuell cheuynge!
  • But let vs turne playne,
  • There we lefte agayne.
  • For, as yll a patch as that,
  • The hennes ron in the mashfat; 190
  • For they go to roust
  • Streyght ouer the ale ioust,
  • And donge, whan it commes,
  • In the ale tunnes.
  • Than Elynour taketh
  • The mashe bolle, and shaketh
  • The hennes donge away,
  • And skommeth it into[501] a tray
  • Whereas the yeest is,
  • With her maungy fystis: 200
  • And somtyme she blennes
  • The donge of her hennes
  • And the ale together;
  • And sayeth, Gossyp, come hyther,
  • This ale shal be thycker,
  • And flowre the more quicker;
  • For I may tell you,
  • I lerned it of a Jewe,
  • Whan I began to brewe,
  • And I haue founde it trew; 210
  • Drinke now whyle it is new;
  • And ye may it broke,
  • It shall make you loke
  • Yonger than ye be
  • Yeres two or thre,
  • For ye may proue it by me;
  • Beholde, she sayde, and se
  • How bryght I am of ble!
  • Ich am not cast away,
  • That can my husband say, 220
  • Whan we kys and play
  • In lust and in lykyng;
  • He calleth me his whytyng,
  • His mullyng and his mytyng,[502]
  • His nobbes and his conny,
  • His swetyng and his honny,
  • With, Bas, my prety bonny,
  • Thou art worth good and monny.
  • This make I my falyre fonny,[503]
  • Til that he dreme and dronny; 230
  • For, after all our sport,
  • Than wyll he rout and snort;
  • Than swetely together we ly,
  • As two pygges in a sty.
  • To cease me semeth best,
  • And of this tale to rest,
  • And for to leue this letter,
  • Because it is no better,
  • And because it is no swetter;
  • We wyll no farther ryme 240
  • Of it at this tyme;
  • But we wyll turne playne
  • Where we left agayne.
  • _Tertius passus._
  • Instede of coyne and monny,[504]
  • Some brynge her a conny,
  • And some a pot with honny,
  • Some a salt, and some a spone,
  • Some theyr hose, some theyr shone;
  • Some ran[505] a good trot
  • With a skellet or a pot; 250
  • Some fyll theyr pot full
  • Of good Lemster woll:
  • An huswyfe of trust,
  • Whan she is athrust,
  • Suche a webbe can spyn,
  • Her thryft is full thyn.
  • Some go streyght thyder,
  • Be it slaty or slyder;
  • They holde the hye waye,
  • They care not what men say, 260
  • Be that as be maye;
  • Some, lothe to be espyde,
  • Start[506] in at the backe syde,
  • Ouer the hedge and pale,
  • And all for the good ale.
  • Some renne tyll they swete,
  • Brynge wyth them malte or whete,
  • And dame Elynour entrete
  • To byrle them of the best.
  • Than cometh an other gest; 270
  • She swered by the rode of rest,
  • Her lyppes are so drye,
  • Without drynke she must dye;
  • Therefore fyll it by and by,
  • And haue here a pecke of ry.
  • Anone cometh another,
  • As drye as the other,
  • And wyth her doth brynge
  • Mele, salte, or other thynge,
  • Her haruest[507] gyrdle, her weddynge rynge, 280
  • To pay for her scot
  • As cometh to her lot.
  • Som bryngeth her husbandes hood,
  • Because the ale is good;
  • Another brought her his cap
  • To offer to the ale tap,
  • Wyth flaxe and wyth towe;
  • And some brought sowre dowe;
  • Wyth, Hey, and wyth, howe,
  • Syt we downe a rowe, 290
  • And drynke tyll we blowe,
  • And pype tyrly tyrlowe!
  • Some layde to pledge
  • Theyr hatchet and theyr wedge,
  • Theyr hekell and theyr rele,
  • Theyr rocke, theyr spynnyng whele;
  • And some went so narrowe,
  • They layde to pledge theyr wharrowe,
  • Theyr rybskyn and theyr spyndell,
  • Theyr nedell and theyr thymbell: 300
  • Here was scant thryft
  • Whan they made suche shyft.
  • Theyr thrust was so great,
  • They asked neuer for mete,
  • But drynke, styll drynke,
  • And let the cat wynke,
  • Let vs washe our gommes
  • From the drye crommes.
  • _Quartus passus._
  • Some for very nede
  • Layde[508] downe a skeyne of threde, 310
  • And some a skeyne of yarne;
  • Some brought[509] from the barne
  • Both benes and pease;
  • Small chaffer doth ease
  • Sometyme, now and than:
  • Another there was that ran
  • With a good brasse pan;
  • Her colour was full wan;
  • She ran in all the hast
  • Vnbrased and vnlast; 320
  • Tawny, swart, and sallowe,[510]
  • Lyke a cake of tallowe;
  • I swere by all hallow,
  • It was a stale[511] to take
  • The deuyll in a brake.
  • And than came haltyng Jone,
  • And brought a gambone
  • Of bakon that was resty:
  • But, Lorde, as she was testy,
  • Angry as a waspy! 330
  • She began to yane and gaspy,
  • And bad Elynour go bet,
  • And fyll in good met;[512]
  • It was dere that was farre fet.
  • Another brought a spycke
  • Of a bacon flycke;
  • Her tonge was verye quycke,
  • But she spake somwhat thycke:
  • Her felow did stammer and stut,
  • But she was a foule slut, 340
  • For her mouth fomyd
  • And her bely groned:
  • Jone sayne[513] she had eaten a fyest;
  • By Christ, sayde she, thou lyest,
  • I haue as swete a breth
  • As thou, wyth shamfull deth!
  • Than Elynour sayde, Ye callettes,
  • I shall breake your palettes,
  • Wythout ye now cease!
  • And so was made the peace.[514] 350
  • Than thyder came dronken Ales;
  • And she was full of tales,
  • Of tydynges in Wales,
  • And of sainct James in Gales,
  • And of the Portyngales;
  • Wyth, Lo, gossyp, I wys,
  • Thus and thus it is,
  • There hath ben great war
  • Betwene Temple Bar
  • And the Crosse in Chepe, 360
  • And there came an hepe
  • Of mylstones in a route:
  • She speketh thus in her snout,
  • Sneuelyng in her nose,
  • As thoughe she had the pose;
  • Lo, here is an olde typpet,
  • And ye wyll gyue me a syppet
  • Of your stale ale,
  • God sende you good sale!
  • And as she was drynkynge, 370
  • She fyll[515] in a wynkynge
  • Wyth a barlyhood,
  • She pyst where she stood;
  • Than began she to wepe,
  • And forthwyth fell on slepe.
  • Elynour toke her vp,
  • And blessed her wyth a cup
  • Of newe ale in cornes;
  • Ales founde therin no thornes,
  • But supped it vp at ones, 380
  • She founde therin no bones.[516]
  • _Quintus passus._
  • Nowe in cometh another rabell;
  • Fyrst one wyth a ladell,
  • Another wyth a cradell,
  • And wyth a syde sadell:
  • And there began a fabell,
  • A clatterynge and a babell
  • Of folys fylly[517]
  • That had a fole wyth wylly,
  • With, Iast you, and, gup, gylly! 390
  • She coulde not lye stylly.
  • Then came in a genet,
  • And sware by saynct Benet,
  • I dranke not this sennet
  • A draught to my pay;
  • Elynour, I thé pray,
  • Of thyne ale let vs assay,
  • And haue here a pylche of gray;
  • I were skynnes of conny,
  • That causeth I loke so donny. 400
  • Another than dyd hyche her,
  • And brought a pottel pycher,
  • A tonnel, and a bottell,
  • But she had lost the stoppell;
  • She cut of her sho sole,
  • And stopped therwyth the hole.
  • Amonge all the blommer,
  • Another brought a skommer,
  • A fryinge pan, and a slyce;
  • Elynour made the pryce 410
  • For good ale eche whyt.
  • Than sterte in mad Kyt,
  • That had lyttle wyt;
  • She semed somdele seke,
  • And brought[518] a peny cheke
  • To dame Elynour,
  • For a draught of lycour.
  • Than Margery Mylkeducke
  • Her kyrtell she did vptucke
  • An ynche aboue her kne, 420
  • Her legges that ye myght se;
  • But they were sturdy and stubbed,[519]
  • Myghty pestels and clubbed,
  • As fayre and as whyte
  • As the fote of a kyte:
  • She was somwhat foule,
  • Crokenecked lyke an oule;
  • And yet she brought her fees,
  • A cantell of Essex chese
  • Was well a fote thycke, 430
  • Full of maggottes quycke;
  • It was huge and greate,
  • And myghty stronge meate
  • For the deuyll to eate;
  • It was tart and punyete.
  • Another sorte of sluttes,
  • Some brought walnuttes,[520]
  • Some apples, some peres,
  • Some brought theyr clyppynge sheres,
  • Some brought this and that, 440
  • Some brought I wote nere what,
  • Some brought theyr husbandes hat,
  • Some podynges and lynkes,
  • Some trypes that stynkes.[521]
  • But of all this thronge
  • One came them amonge,
  • She semed halfe a leche,
  • And began to preche
  • Of the tewsday in the weke
  • Whan the mare doth keke; 450
  • Of the vertue of an vnset leke;
  • Of her husbandes breke;
  • Wyth the feders of a quale
  • She could to Burdeou[522] sayle;
  • And wyth good ale barme
  • She could make a charme
  • To helpe wythall a stytch:
  • She semed to be a wytch.
  • Another brought two goslynges,
  • That were noughty froslynges; 460
  • She[523] brought them in a wallet,
  • She was a cumly callet:
  • The goslenges were untyde;
  • Elynour began to chyde,
  • They[524] be wretchockes[525] thou hast brought,
  • They are shyre shakyng nought!
  • _Sextus passus._
  • Maude Ruggy thyther skypped:
  • She was vgly hypped,
  • And vgly thycke lypped,
  • Lyke an onyon syded, 470
  • Lyke tan ledder hyded:
  • She had her so guyded
  • Betwene the cup and the wall,
  • That she was there wythall
  • Into a palsey fall;
  • Wyth that her hed shaked,
  • And her handes quaked:
  • Ones hed wold haue aked
  • To se her naked:
  • She dranke so of the dregges,[526] 480
  • The dropsy was in her legges;
  • Her face glystryng lyke glas;
  • All foggy fat she was;
  • She had also the gout
  • In all her ioyntes about;
  • Her breth was soure and stale,
  • And smelled all of ale:
  • Suche a bedfellaw
  • Wold make one cast his craw;
  • But yet for all that 490
  • She dranke on the mash fat.
  • There came an old rybybe;
  • She halted of a kybe,
  • And had broken her shyn
  • At the threshold comyng in,
  • And fell so wyde open
  • That one myght se her token,
  • The deuyll thereon be wroken!
  • What nede all this be spoken?
  • She yelled lyke a calfe: 500
  • Ryse vp, on Gods halfe,
  • Said Elynour Rummyng,
  • I beshrew thé for thy cummyng!
  • And[527] as she at her did pluck,
  • Quake, quake, sayd the duck
  • In that lampatrams lap;
  • Wyth, Fy, couer thy[528] shap
  • Wyth sum flyp flap!
  • God gyue it yll hap,
  • Sayde Elynour for shame, 510
  • Lyke an honest dame.
  • Vp she stert, halfe lame,
  • And skantly could go
  • For payne and for wo.
  • In came another dant,
  • Wyth a gose and a gant:
  • She had a wide[529] wesant;
  • She was nothynge plesant;
  • Necked lyke an olyfant;
  • It was a bullyfant, 520
  • A gredy cormerant.
  • Another brought her garlyke hedes;[530]
  • Another brought her bedes
  • Of iet or of cole,
  • To offer to the ale pole:
  • Some brought a wymble,
  • Some brought a thymble,
  • Some brought a sylke lace,
  • Some brought a pyncase,
  • Some her husbandes gowne, 530
  • Some a pyllow of downe,
  • Some of[531] the napery;
  • And all this shyfte they make
  • For the good ale sake.
  • A strawe, sayde Bele, stande vtter,
  • For we haue egges and butter,
  • And of[532] pygeons a payre.
  • Than sterte forth a fysgygge,[533]
  • And she brought a bore pygge;
  • The fleshe therof was ranke, 540
  • And her brethe strongly stanke,
  • Yet, or she went, she dranke,
  • And gat her great thanke
  • Of Elynour for her ware,
  • That she thyther bare
  • To pay for her share.
  • Now truly, to my thynkynge,
  • This is a solempne drinkynge.
  • _Septimus passus._
  • Soft, quod one, hyght[534] Sybbyll,
  • And let me wyth you bybyll. 550
  • She sat downe in the place,
  • With a sory face
  • Wheywormed about;
  • Garnyshed was her snout
  • Wyth here and there a puscull,
  • Lyke a scabbyd muscull.
  • This ale, sayde she, is noppy;
  • Let vs syppe and soppy,
  • And not spyll a droppy,
  • For so mote I hoppy, 560
  • It coleth well my croppy.[535]
  • Dame Elynoure, sayde she,
  • Haue here is for me,
  • A cloute of London pynnes;
  • And wyth that she begynnes
  • The pot to her plucke,
  • And dranke a good lucke;
  • She swynged[536] vp a quarte
  • At ones for her parte;
  • Her paunche was so puffed, 570
  • And so wyth ale stuffed,
  • Had she not hyed apace,
  • She had defoyled the place.
  • Than began the sporte
  • Amonge that dronken sorte:
  • Dame Eleynour, sayde they,
  • Lende here a cocke of hey,
  • To make all thynge cleane;
  • Ye wote well what we meane.
  • But, syr, among all 580
  • That sat in that hall,
  • There was a pryckemedenty,
  • Sat lyke a seynty,
  • And began to paynty,
  • As thoughe she would faynty;
  • She made it as koy
  • As a lege de moy;[537]
  • She was not halfe so wyse
  • As she was peuysshe nyse.
  • She sayde neuer a worde, 590
  • But rose from the borde,
  • And called for our dame,
  • Elynour by name.
  • We supposed, I wys,
  • That she rose to pys;
  • But the very grounde
  • Was for to compounde
  • Wyth Elynour in the spence,
  • To pay for her expence:
  • I haue no penny nor grote 600
  • To pay, sayde she, God wote,
  • For washyng of my throte;
  • But my bedes of amber
  • Bere them to your chamber.
  • Then Elynour dyd them hyde
  • Wythin her beddes syde.
  • But some than sat ryght sad
  • That nothynge had
  • There of theyr awne,[538]
  • Neyther gelt nor pawne; 610
  • Suche were there menny
  • That had not a penny,
  • But, whan they should walke,
  • Were fayne wyth a chalke
  • To score on the balke,
  • Or score on the tayle:
  • God gyue it yll hayle!
  • For my fyngers[539] ytche;
  • I haue wrytten to mytche
  • Of this mad mummynge 620
  • Of Elynour Rummynge.
  • Thus endeth the gest
  • Of this worthy fest.
  • Quod Skelton, Laureat.
  • LAUREATI SKELTONIDIS IN DESPECTU MALIGNANTIUM DISTICHON.
  • _Quamvis insanis, quamvis marcescis inanis,_
  • _Invide,[540] cantamus: hæc loca plena jocis.[541]_
  • _Bien men souuient._
  • _Omnes fœminas, quæ vel nimis bibulæ sunt, vel quæ sordida labe
  • squaloris, aut qua spurca[542] fœditatis macula, aut verbosa loquacitate
  • notantur, poeta invitat ad audiendum hunc libellum, &c._
  • _Ebria, squalida, sordida fœmina, prodiga verbis,_
  • _Huc currat, properet, veniat! Sua gesta libellus[543]_
  • _Iste volutabit: Pæan sua plectra sonando_
  • _Materiam risus cantabit carmine rauco._
  • _Finis._
  • Quod Skelton, Laureat.
  • [474] _Here after foloweth_, &c.] From the ed. by Kynge and Marche of
  • _Certaine bokes compyled by mayster Skelton_, n. d., collated with the
  • same work, ed. Day, n. d., and ed. Lant, n. d., with Marshe’s ed. of
  • Skelton’s _Workes_, 1568, and occasionally with the comparatively modern
  • ed. of _Elinovr Rummin_ by Rand, 1624.
  • [475] _Grained_] So eds. of Day, and Marshe, (and Rand). Eds. of Kynge
  • and Marche, and of Lant, “Greuyned.”
  • [476] _huckels_] Eds. of Day, and Marshe, (and Rand), “buckels.”
  • [477] _Lyke as they were_, &c.] This line not in eds. of Day, and Marshe,
  • (and Rand).
  • [478] _Legged_] So Rand’s ed. Other eds. “Legges.”
  • [479] _iolly fet_] Lant’s ed. “Joyly _fet_.” Marshe’s ed., (and Rand’s
  • ed.), “_iolly_ set.”
  • [480] _doth it_] Eds. of Day, and Marshe, (and Rand), “it dothe.”
  • [481] _For_] Eds. of Day, and Marshe, “And.”
  • [482] _gytes_] Marshe’s ed. “getes.” (Rand’s ed. “geetes.”)
  • [483] _pletes_] Qy. “plytes?”
  • [484] _That wey_] So Lant’s ed., (and Rand’s ed.) Other eds. “_That_ they
  • _way_.”
  • [485] _in_] Eds. of Day, and Marshe, (and Rand), “_in_ a.”
  • [486] _Capped_] Lant’s ed. “Lapped”—rightly, perhaps.
  • [487] _as a gose_] So eds. of Day, and Marshe. Eds. of Kynge and Marche,
  • and of Lant, “_as_ she _gose_.”
  • [488] _blanket_] So Lant’s ed. (Rand’s ed. “blanked.”) Other eds.
  • “blauket.”
  • [489] _Ouer the falowe_] Not in eds. of Day, and Marshe, (and Rand.)
  • [490] _dwelt_] Qy. “dwels?”
  • [491] _port sale_] So Lant’s ed. Ed. of Kynge and Marche, “pore _sale_.”
  • Day’s ed. “poore _sale_.” Marshe’s ed. “poorte _sale_.” (Rand’s ed.
  • “pot-_sale_.”) See notes.
  • [492] _on_] Eds. of Day, and Marshe, (and Rand), “of.”
  • [493] _vnlased_] Eds. of Day, and Marshe, (and Rand), “vnbrased.”
  • [494] _Some huswyues_, &c.] This line not in eds. of Day, and Marshe.
  • (Rand’s ed. “And some all unlaced.”)
  • [495] _It ... it_] Qy. “That ... that?”
  • [496] _My_] Lant’s ed. “Myne.”
  • [497] _hogges_] Eds. of Day, and Marshe, (and Rand), “dogges.”
  • [498] _His rumpe_, &c.] This line not in eds. of Day, and Marshe, (and
  • Rand).
  • [499] _Agaynst_] Day’s ed. “Againe.”
  • [500] _dyrt_] So Lant’s ed. (and Rand’s ed.) Other eds. “drit.”
  • [501] _into_] Eds. of Day, and Marshe, (and Rand), “in.”
  • [502] _mytyng_] Eds. of Kynge and Marche, and of Lant, “nytyng.” Day’s
  • ed. “nittinge.” Marshe’s ed. “nittine.” (Rand’s ed. “mittine.”) See notes.
  • [503] _fonny_] Eds. of Day, and Marshe, (and Rand), “fanny.”
  • [504] _Instede of coyne_, &c.] In Skelton’s _Workes_, 1736, the passage
  • is thus exhibited:
  • “Some _instede of coine and monny_
  • Will come and _brynge her a conny_
  • Or else _a pot with honni_
  • _Some a_ knife _and some a spone_
  • _Some_ brynge _their hose, some ther shone_.”
  • [505] _ran_] Rand’s ed. “run,”—rightly, perhaps.
  • [506] _Start_] So Rand’s ed. Other eds. “Some _start_,” the eye of the
  • original compositor having caught the word “Some” from the preceding line.
  • [507] _haruest_] So Day’s ed. Other eds. “heruest,” “hernest,” “harnest.”
  • [508] _Layde_] So Lant’s ed. Other eds. “Laye,” and “Lay.”
  • [509] _Some brought_, &c.] This line not in eds. of Day, and Marshe, (and
  • Rand.)
  • [510] _sallowe_] So Lant’s ed. (and Rand’s ed.) Other eds. “swallowe.”
  • [511] _stale_] Eds. “stare.” See notes.
  • [512] _met_] Eds. of Day, and Marshe, “meate.”
  • [513] _sayne_] Lant’s ed. “sayde.”
  • [514] _the peace_] Eds. “_the_ dronken _peace_” (except Rand’s ed., which
  • has “a drunken,” &c.): but no doubt the word “dronken” crept into the
  • original edition by a mistake of the compositor, his eye having caught it
  • in the following line. See notes.
  • [515] _fyll_] Eds. of Day, and Marshe, (and Rand), “fell.”
  • [516] _bones_] Day’s ed. “bornes.”
  • [517] _fylly_] Marshe’s ed. (and Rand’s ed.) “silly.” See notes.
  • [518] _brought_] Eds. of Day, and Marshe, “_brought_ vp.”
  • [519] _stubbed_] So Lant’s ed. Other eds. “stubbled.”
  • [520] _walnuttes_] So Lant’s ed. (Rand’s, “walnuts.”) Other eds.
  • “walnutes” and “waluntes.”
  • [521] _stynkes_] So other eds. Ed. of Kynge and Marche, “stynges.”
  • [522] _Burdeou_] Eds. of Kynge and Marche, and of Lant, “burde on.” Eds.
  • of Day, and Marshe, “bourde on.” (Rand’s ed. “bord on.”)
  • [523] _She_] Eds. of Day, and Marshe, (and Rand), “Some.”
  • [524] _They_] Day’s ed. “The.”
  • [525] _wretchockes_] Day’s ed. “wrethockes.” Marshe’s ed. (and Rand’s
  • ed.), “wrethocke.”
  • [526] _dregges_] So Marshe’s ed. (and Rand’s ed.) Other eds. “dragges.”
  • [527] _And_] Not in eds. of Day, and Marshe, (and Rand).
  • [528] _thy_] So Lant’s ed. Other eds. “the.”
  • [529] _wide_] So other eds. Ed. of Kynge and Marche, “wyse.”
  • [530] _hedes_] Eds. “heddes” and “heds.”
  • [531] _Some of_, &c.] The line which rhymed with this has dropt out.
  • [532] _And of_, &c.] The line which rhymed with this has dropt out.
  • [533] _fysgygge_] So other eds. Ed. of Kynge and Marche, “sysgygge.”
  • [534] _hyght_] Eds. of Day, and Marshe, “high.”
  • [535] _croppy_] Eds. of Day, and Marshe, (and Rand), “coppy.”
  • [536] _swynged_] Marshe’s ed. “swinge.”
  • [537] _lege de moy_] So other eds. Ed. of Kynge and Marche, “lege moy.”
  • [538] _awne_] So Lant’s ed. Other eds. “owne,” and “one.”
  • [539] _fyngers_] So other eds. Ed. of Kynge and Marche, “fynger.”
  • [540] _Invide_] Eds. “Inuidi.”
  • [541] _jocis_] Eds. “locis.”
  • [542] _qua spurca_] Eds. of Day, and Marshe, “quam spuria.”
  • [543] _sua gesta libellus_] Ed. of Day, “_sua libellus_.” Ed. of Marshe,
  • “_sua_ facta _libellus_.” (The Latin at the end of this poem not in
  • Rand’s ed.)
  • POEMS AGAINST GARNESCHE.
  • SKELTON LAURIATE[544] DEFEND[ER] AGENST M[ASTER] GARNESCHE CHALENGER, ET
  • CETERA.
  • Sithe ye haue me chalyngyd, M[aster] Garnesche,
  • Ruduly revilyng me in the kynges noble hall,
  • Soche an odyr chalyngyr cowde me no man wysch,[545]
  • But yf yt war Syr Tyrmagant that tyrnyd with out nall;[546]
  • For Syr Frollo de Franko was neuer halfe so talle.
  • But sey me now, Syr Satrapas, what autoryte ye haue
  • In your chalenge, Syr Chystyn, to cale me knaue?
  • What, haue ye kythyd yow a knyght, Syr Dugles the dowty,
  • So currysly to beknaue me in the kynges place?[547]
  • Ye stronge sturdy stalyon, so sterne and stowty, 10
  • Ye bere yow bolde as Barabas, or Syr Terry of Trace;[548]
  • Ye gyrne grymly with your gomys and with your grysly face.
  • But sey me yet, Syr Satropas, what auctoryte ye haue
  • In your chalange, Syr Chesten, to calle me a knaue?
  • Ye fowle, fers and felle, as Syr Ferumbras the ffreke,
  • Syr capten of Catywade, catacumbas of Cayre,
  • Thow ye be lusty as Syr Lybyus launces to breke,
  • Yet your contenons oncomly, your face ys nat fayer:
  • For alle your proude prankyng, your pride may apayere.
  • But sey me yet, Syr Satrapas, wat auctoryte ye haue 20
  • In your chalenge, Syr Chesten, to cal me a knaue?
  • Of Mantryble the Bryge, Malchus the murryon,
  • Nor blake Baltazar with hys basnet routh as a bere,
  • Nor Lycon, that lothly luske, in myn opynyon,
  • Nor no bore so brymly brystlyd ys with here,
  • As ye ar brystlyd on the bake for alle your gay gere.
  • [But sey me yet, Syr Satrapas, what auctoryte ye haue
  • In your chalenge, Syr Chesten, to calle me a knaue?]
  • Your wynde schakyn shankkes, your longe lothy legges,
  • Crokyd as a camoke, and as a kowe calfles, 30
  • Bryngges yow out of fauyr with alle femall teggys:
  • That mastres Punt put yow of, yt was nat alle causeles;
  • At Orwelle hyr hauyn your anggre was laules.
  • [But sey me yet, Syr Satrapas, what auctoryte ye haue
  • In your chalenge, Syr Chesten, to calle me a knaue?]
  • I sey, ye solem Sarson, alle blake ys your ble;
  • As a glede glowynge, your ien glyster as glasse,
  • Rowlynge in yower holow hede, vgly to see;
  • Your tethe teintyd with tawny; your semely[549] snowte doth passe,
  • Howkyd as an hawkys beke, lyke Syr Topyas. 40
  • Boldly bend you to batell, and buske your selfe to saue:
  • Chalenge your selfe for a fole, call me no more knaue.
  • Be the kynges most noble commandement.
  • [544] _Skelton Lauriate, &c._] These Poems against Garnesche (now for the
  • first time printed) are from a MS. in the Harleian Collection, 367 (fol.
  • 101), which is in many parts scarcely legible, being written in a hand
  • very difficult to decipher, as well as being much injured by damp.
  • [545] _wysch_] So MS. seems to read.
  • [546] _with out nall_] Seems to be the reading of MS.,—“nall” having been
  • added, instead of “alle” which is drawn through with the pen.
  • [547] _place_] Might be read perhaps “palace.”
  • [548] _Trace_] MS. “Tracy.”
  • [549] _semely_] Appears at first sight to be “sriuely;” but compare v.
  • 131 of the concluding poem against Garnesche.
  • SKELTON LAURYATE DEFENDER AGENST M[ASTER] GARNESCHE CHALANGAR, WITH
  • GRESY, GORBELYD GODFREY [ET] CETERA.
  • How may I your mokery mekely tollerate,
  • [Your][550] gronynge, ȝour grontynge, your groinynge lyke a swyne?
  • [Your] pride ys alle to peuiche, your porte importunate;
  • [You] mantycore,[551] ye maltaperte, ye can bothe wins and whyne;
  • [Your] lothesum lere to loke on, lyke a gresyd bote dothe schyne.
  • Ye cappyd Cayface copious, your paltoke on your pate,
  • Thow ye prate lyke prowde Pylate, be ware yet of chek mate.
  • Hole[552] ys your brow that ye brake with Deu[ra]ndall your awne sworde;
  • Why holde ye on yer cap, syr, then? your pardone ys expyryd:
  • Ye hobble very homly before the kynges borde; 10
  • Ye countyr vmwhyle to capcyously, and ar ye be dysiryd;
  • Your moth etyn mokkysh maneres, they be all to myryd.
  • Ye cappyd Cayface copyous, your paltoke on your pate,
  • Thow ye prate lyke prowde Pylate, be ware of cheke mate.
  • O Gabionyte of Gabyone, why do ye gane and gaspe?
  • Huf a galante Garnesche, loke[553] on your comly cors!
  • Lusty Garnysche, lyke a lowse, ye jet full lyke a jaspe;
  • As wytles as a wylde goos, ye haue but small remorrs
  • Me for to chalenge that of your chalennge makyth so lytyll fors.
  • Ye capyd Cayfas copyous, your paltoke on your pate, 20
  • Tho ye prate lyke prowde Pylate, be ware of cheke mate.
  • Syr Gy, Syr Gawen, Syr Cayus, for and Syr Olyuere,
  • Pyramus, nor Priamus, nor Syr Pyrrus the prowde,
  • In Arturys auncyent actys no where ys prouyd your pere;
  • The facyoun of your fysnamy the devyl in a clowde;
  • Your harte ys to hawte, I wys, yt wyll nat be alowde.
  • Ye capyd Cayfas copyus, your paltoke on your pate,
  • Thow ye prate lyke prowde Pylate, be ware of cheke mate.
  • Ye grounde yow vpon Godfrey, that grysly gargons face,
  • Your stondarde, Syr Olifranke, agenst me for to splay: 30
  • Baile, baile at yow bothe, frantyke folys! follow on the chase!
  • Cum Garnyche, cum Godfrey, with as many as ȝe may!
  • I advyse yow be ware of thys war, rannge yow in aray.
  • Ye cappyd Cayfas copyous, [your paltoke on your pate,
  • Thow ye prate lyke prowde Pylate, be ware of cheke mate.]
  • Gup, gorbellyd Godfrey, gup, Garnysche, gaudy fole!
  • To turney or to tante with me ye ar to fare to seke:
  • For thes twayne whypslouens calle for a coke stole:
  • Thow mantycore, ye marmoset, garnyshte lyke a Greke,
  • Wranglynge, waywyrde, wytles, wraw, and nothyng meke. 40
  • Ye cappyd [Cayfas copyous, your paltoke on your pate,
  • Thow ye prate lyke prowde Pylate, be ware of cheke mate.]
  • _Mirres vous y,_
  • Loke nat to hy.
  • By the kynges most noble commaundment.
  • [550] _Your_] The beginning of this line, and of the next three lines,
  • torn off in MS.
  • [551] _mantycore_] MS. “mantyca.”
  • [552] _Hole_] First written “Thow _hole_.”
  • [553] _loke_] MS. “kloke;” but the _k_ seems to have been purposely
  • blotted out.
  • SKELTON LAWRYATE DEFENDER AGENYST LUSTY GARNYCHE WELLE BE SEYN CRYSTEOUYR
  • CHALANNGER, ET CETERA.
  • I haue your lewde letter receyuyd,
  • And well I haue yt perseyuyd,
  • And your skryke I haue aspyed,
  • That your mad mynde contryuyd.
  • Sauynge your vsscheres rod,
  • I caste me nat to be od
  • With neythyr of yow tewyne:
  • Wherfore I wryght ageyne;
  • How the fauyr of your face
  • Is voyd of all good grace; 10
  • For alle your carpet cousshons,
  • Ye haue knauyche condycyonns.
  • Gup, marmeset, jast ye, morelle!
  • I am laureat, I am no lorelle.
  • Lewdely your tyme ye spende,
  • My lyuyng to reprehende;[554]
  • And wyll neuer intende
  • Your awne lewdnes to amende:
  • Your Englyshe lew[d]ly ye sorte,
  • And falsly ȝe me reporte. 20
  • Garnyche, ye gape to wyde:
  • Yower knavery I wyll nat hyde,
  • For to aswage your pride.
  • Whan ye war yonger of age,
  • Ye war a kechyn page,
  • A dyshwasher, a dryvyll,
  • In the pott your nose dedde sneuyll;
  • Ye fryed and ye broylyd,
  • Ye rostyd and ye boylyd,
  • Ye rostyd, lyke a fonne, 30
  • A gose with the fete vponne;
  • Ye slvfferd[555] vp sowse
  • In my lady Brewsys howse.
  • Wherto xulde I wryght
  • Of soche a gresy knyght?
  • A bawdy dyscheclowte,
  • That bryngyth the worlde abowte
  • With haftynge and with polleynge,
  • With lyenge and controlleynge.
  • At Gynys when ye ware 40
  • But a slendyr spere,
  • Dekkyd lewdly in your gere;
  • For when ye dwelt there,
  • Ye had a knauysche cote
  • Was skantly worthe a grote;
  • In dud frese ye war schrynyd,
  • With better frese lynyd;
  • The oute syde euery day,
  • Ye myght no better a way;
  • The insyde ye ded calle 50
  • Your best gowne festyvalle.
  • Your drapry ȝe ded wante,
  • The warde with yow was skante.
  • When ye kyst a shepys ie,
  • ... [556]mastres Andelby,
  • ... Gynys vpon a gonge,
  • ... sat sumwhat to longe;
  • ... hyr husbandes hed,
  • ... malle of lede,
  • ... that ye ther prechyd, 60
  • To hyr loue ye nowte rechyd:
  • Ye wolde haue bassyd hyr bumme,
  • So that sche wolde haue kum
  • On to your lowsy den;
  • But sche of all men
  • Had yow most in despyght,
  • Ye loste hyr fauyr quyt;
  • Your pyllyd garleke hed
  • Cowde hocupy there no stede;
  • She callyd yow Syr Gy of Gaunt, 70
  • Nosyd lyke an olyfaunt,
  • A pykes or a twybyll;
  • Sche seyd how ye ded brydell,
  • Moche lyke a dromadary;
  • Thus with yow sche ded wary,
  • With moche mater more
  • That I kepe in store.
  • Your brethe ys stronge and quike;
  • Ye ar an eldyr steke;
  • Ye wot what I thynke; 80
  • At bothe endes ye stynke;
  • Gret daunger for the kynge,
  • Whan hys grace ys fastynge,
  • Hys presens to aproche:
  • Yt ys to your reproche.
  • Yt fallyth for no swyne
  • Nor sowtters to drynke wyne,
  • Nor seche a nody polle
  • A pryste for to controlle.
  • Lytyll wyt in your scrybys nolle 90
  • That scrybblyd your fonde scrolle,
  • Vpon hym for to take
  • Agennst me for to make,
  • Lyke a doctor dawpate,
  • A lauryate poyete for to rate.
  • Yower termys ar to grose,
  • To far from the porpose,
  • To contaminate
  • And to violate
  • The dygnyte lauryate. 100
  • Bolde bayarde, ye are to blynde,
  • And grow all oute of kynde,
  • To occupy so your mynde;
  • For reson can I non fynde
  • Nor good ryme in yower mater:
  • I wondyr that ye smatyr,
  • So for a knaue to clatyr;
  • Ye wolde be callyd a maker,
  • And make moche lyke Jake Rakar;
  • Ye ar a comly crakar, 110
  • Ye lernyd of sum py bakar.
  • Caste vp your curyows wrytyng,
  • And your dyrty endytyng,
  • And your spyghtfull despyghtyng,
  • For alle ys nat worthe a myteyng,
  • A makerell nor a wyteyng:
  • Had ye gonne with me to scole,
  • And occupyed no better your tole,
  • Ye xulde haue kowththyd me a fole.
  • But now, gawdy, gresy Garnesche, 120
  • Your face I wyse to varnyshe
  • So suerly yt xall nat tarnishe.
  • Thow a Sarsens hed ye bere,
  • Row and full of lowsy here,
  • As heuery man wele seethe,
  • Ful of grett knauys tethe,
  • In a felde of grene peson
  • Ys ryme yet owte of reson;
  • Your wyt ys so geson,
  • Ye rayle all out of seson. 130
  • Your[557] skyn scabbyd and scuruy,
  • Tawny, tannyd, and shuruy;
  • Now vpon thys hete
  • Rankely whan ye swete,
  • Men sey ye wyll wax lowsy,
  • Drunkyn, drowpy, drowsy.
  • Your sworde ye swere, I wene,
  • So tranchaunt and so kene,
  • Xall kyt both wyght and grene:
  • Your foly ys to grett 140
  • The kynges colours to threte.
  • Your brethe yt ys so felle
  • And so puauntely dothe smelle,
  • And so haynnously doth stynke,
  • That naythyr pump nor synke
  • Dothe sauyr halfe so souer
  • Ageynst a stormy shouer.
  • O ladis of bryght colour,
  • Of bewte that beryth the flower,
  • When Garnyche cummyth yow amonge 150
  • With hys brethe so stronge,
  • Withowte ye haue a confectioun
  • Agenst hys poysond infeccioun,
  • Els with hys stynkyng jawys
  • He wyl cause yow caste your crawes,
  • And make youer stomoke seke
  • Ovyr the perke to pryk.
  • Now, Garnyche, garde thy gummys;
  • My serpentins and my gunnys
  • Agenst ye now I bynde; 160
  • Thy selfe therfore defende.
  • Thou tode, thow scorpyone,
  • Thow bawdy babyone,
  • Thow bere, thow brystlyd bore,
  • Thou Moryshe mantycore,
  • Thou rammysche stynkyng gote,
  • Thou fowle chorlyshe parote,
  • Thou gresly gargone glaymy,
  • Thou swety slouen seymy,
  • Thou murrionn, thow mawment, 170
  • Thou fals stynkyng serpent,
  • Thou mokkyshe marmoset,
  • I wyll nat dy in they[558] det.
  • Tyburne thou me assynyd,
  • Where thou xulddst haue bene shrynyd;
  • The nexte halter ther xall be
  • I bequeth yt hole to thé:
  • Soche pelfry thou hast pachchyd,
  • And so thy selfe houyr wachyd
  • That ther thou xuldyst be rachchyd, 180
  • If thow war metely machchyd.
  • Ye may wele be bedawyd,
  • Ye ar a fole owtelauyd;
  • And for to telle the gronde,
  • Pay Stokys hys fyue pownd.
  • I say, Syr Dalyrag,
  • Ye bere yow bold and brag
  • With othyr menys charge:
  • Ye kyt your clothe to large:
  • Soche pollyng paiaunttis ye pley, 190
  • To poynt yow fresche and gay.
  • And he that scryblyd your scrolles,
  • I rekyn yow in my rowllys,
  • For ij dronken sowllys.
  • Rede and lerne ye may,
  • How olde proverbys say,
  • That byrd ys nat honest
  • That fylythe hys owne nest.
  • Yf he wyst what sum wotte,
  • The flesche bastyng of hys cote 200
  • Was sowyd with slendyr thre[de]:
  • God sende you wele good spede,
  • With _Dominus vobiscum_!
  • Good Latyn for Jake a thrum,
  • Tyll more matyr may cum.
  • By the kynges most noble commaundment.
  • [554] _My lyuyng to reprehende_] Added to MS. in a different hand.
  • [555] _slvfferd_] Might perhaps be read “slooferd.”
  • [556] A portion of MS. torn off here.
  • [557] _Your_] Added to MS. in a different hand.
  • [558] _they_] Compare v. 18 of the next poem.
  • DONUM LAUREATI DISTICHON CONTRA GOLIARDUM GARNISHE ET SCRIBAM EJUS.
  • _Tu, Garnishe, fatuus, fatuus tuus est mage scriba:_
  • _Qui sapuit puer, insanit vir, versus in hydram._
  • SKELTON LAUREATE DEFENDAR AGEINST LUSTY GARNYSHE WELL BESEEN CRYSTOFER
  • CHALANGAR, ET CETERA.
  • Garnyshe, gargone, gastly, gryme,
  • I haue receyuyd your secunde ryme.
  • Thowthe ye kan skylle of large and longe,
  • Ye syng allway the kukkowe songe:
  • Ye rayle, ye ryme, with, Hay, dog, hay!
  • Your chorlyshe chauntyng ys all o lay.
  • Ye, syr, rayle all in deformite:
  • Ye haue nat red the properte
  • Of naturys workys, how they be
  • Myxte with sum incommodite, 10
  • [Sidenote: Observa prologum libri 2ⁱ in veteri Rhetorica Ciceronis.
  • Incipit autem sc. g. Crotoniati[559] quondam cum florerent omnibus
  • copiis, et cetera.]
  • As prouithe well, in hys Rethorikys olde,
  • Cicero with hys tong of golde.
  • That nature wrowght in yow and me,
  • Irreuocable ys hyr decre;
  • Waywardly wrowght she hath in thé,
  • Beholde thi selfe, and thou mayst se;
  • Thow xalte beholde no wher a warse,
  • They[560] myrrour may be the deuyllys ars.
  • Wyth, knaue, syr knaue, and knaue ageine!
  • To cal me knaue thou takyst gret payne: 20
  • The prowdyst knaue yet of vs tewyne
  • Within thy skyn he xall remayne;
  • The starkest knaue, and lest good kan,
  • Thou art callyd of euery man;
  • The corte, the contre, wylage, and towne,
  • Sayth from thy to vnto thi croune,[561]
  • Of all prowde knauys thow beryst the belle,
  • Lothsum as Lucifer lowest in helle.
  • On that syde, on thys syde thou dost gasy,
  • Thou thynkyst thy selfe Syr Pers de Brasy, 30
  • Thy caytyvys carkes cours and crasy;
  • Moche of thy maneres I can[562] blasy.
  • Of Lumbardy Gorge Hardyson,
  • Thow wolde haue scoryd hys habarion;
  • That jentyll Jorge the Januay,
  • Ye wolde haue trysyd hys trowle away:
  • Soche paiantes with your fryndes ye play,
  • With trechery ye them betray.
  • Garnyshe, ye gate of Gorge with gaudry
  • Crimsin velvet for your bawdry. 40
  • Ye haue a fantasy to Fanchyrche strete,
  • With Lumbardes lemmanns for to mete,
  • With, Bas me, buttyng, praty Cys!
  • Yower lothesum lypps loue well to kyse,
  • Slaueryng lyke a slymy snayle;
  • I wolde ye had kyst hyr on the tayle!
  • Also nat fare from Bowgy row,
  • Ye pressyd pertely to pluk a crow:
  • Ye lost your holde,[563] onbende your bow,
  • Ye wan nothyng there but a mow; 50
  • Ye wan nothyng there but a skorne;
  • Sche wolde nat of yt thow had sworne.
  • Sche seyd ye war coluryd with cole dust;
  • To daly with yow she had no lust.
  • Sche seyd your brethe stanke lyke a broke;
  • With, Gup, Syr Gy, ye gate a moke.
  • Sche sware with hyr ye xulde nat dele,
  • For ye war smery, lyke a sele,
  • And ye war herey, lyke a calfe;
  • Sche praiid yow walke, on Goddes halfe! 60
  • And thus there ye lost yower pray;
  • Get ye anothyr where ye may.
  • Dysparage ye myn auncetry?
  • Ye ar dysposyd for to ly:
  • I sey, thow felle and fowle flessh fly,
  • In thys debate I thé askry.
  • Thow claimist thé jentyll, thou art a curre;
  • Haroldis they know thy cote armur:
  • Thow thou be a jantyll man borne,
  • Yet jentylnes in thé ys thred bare worne; 70
  • Haroldes from honor may thé devors,
  • For harlottes hawnte thyn hatefull cors:
  • Ye bere out brothells lyke a bawde;
  • Ye get therby a slendyr laude
  • Betweyn the tappett and the walle,—
  • Fusty bawdyas! I sey nat alle.
  • Of harlottes to vse soche an harres,
  • Yt bredth mothys in clothe of Arres.
  • What eylythe thé, rebawde, on me to raue?
  • A kyng to me myn habyte gaue: 80
  • At Oxforth, the vniversyte,
  • Auaunsid I was to that degre;
  • By hole consent of theyr senate,
  • I was made poete lawreate.
  • To cal me lorell ye ar to lewde:
  • Lythe and lystyn, all bechrewde!
  • Of the Musys nyne, Calliope
  • Hath pointyd me to rayle on thé.
  • It semyth nat thy pyllyd pate
  • Agenst a poyet lawreat 90
  • To take vpon thé for to scryue:
  • It cumys thé better for to dryue
  • A dong cart or a tumrelle
  • Than with my poems for to melle.
  • The honor of Englond I lernyd to spelle,
  • In dygnyte roialle that doth excelle:
  • Note and marke wyl[564] thys parcele;
  • I yaue hym drynke of the sugryd welle
  • Of Eliconys waters crystallyne,
  • Aqueintyng hym with the Musys nyne. 100
  • Yt commyth thé wele me to remorde,
  • That creaunser was to thy sofre[yne] lorde:
  • It plesyth that noble prince roialle
  • Me as hys master for to calle
  • In hys lernyng primordialle.
  • Auaunt, rybawde,[565] thi tung reclame!
  • Me to beknaue thow art to blame;
  • Thy tong vntawte, with poyson infecte,
  • Withowte thou leue thou shalt be chekt,[566]
  • And takyn vp in such a frame, 110
  • That all the warlde wyll spye your shame.
  • Auaunt, auaunt, thow slogysh ...
  • And sey poetis no dys....
  • It ys for no bawdy knaue
  • The dignite lawreat for to haue.
  • Thow callyst me scallyd, thou callyst[567] me mad:
  • Thow thou be pyllyd, thow ar nat sade.
  • Thow ar frantyke and lakkyst wyt,
  • To rayle with me that thé can hyt.
  • Thowth it be now ful tyde with thé, 120
  • Yet ther may falle soche caswelte,
  • Er thow be ware, that in a throw
  • Thow mayst fale downe and ebbe full lowe:
  • Wherfore in welthe beware of woo,
  • For welthe wyll sone departe thé froo.
  • To know thy selfe yf thow lake grace,
  • Lerne or be lewde, I shrow thy face.
  • Thow seyst I callyd thé a pecok:
  • Thow liist, I callyd thé a wodcoke;
  • For thow hast a long snowte, 130
  • A semly nose and a stowte,
  • Prickyd lyke an vnicorne:
  • I wold sum manys bake ink horne
  • Wher[568] thi nose spectacle case;
  • Yt wold garnyche wyll[569] thy face.
  • Thow demyst my raylyng ouyrthwarthe;
  • I rayle to thé soche as thow art.
  • If thow war aquentyd with alle
  • The famous poettes saturicall,
  • As Percius and Iuuynall, 140
  • Horace and noble Marciall,
  • If they wer lyueyng thys day,
  • Of thé wote I what they wolde say;
  • They wolde thé wryght, all with one steuyn,
  • The follest slouen ondyr heuen,
  • Prowde, peuiche, lyddyr, and lewde,
  • Malapert, medyllar, nothyng well thewde,
  • Besy, braynles, to bralle and brage,
  • Wytles, wayward, Syr Wryg wrag,
  • Dysdaynous, dowble, ful of dyseyte, 150
  • Liing, spying by suttelte and slyght,
  • Fleriing, flatyryng, fals, and fykkelle,
  • Scornefull and mokkyng ouer to mykkylle.
  • My tyme, I trow, I xulde but lese
  • To wryght to thé of tragydese,
  • It ys nat mete for soche a knaue;
  • But now my proces for to saue,
  • I have red, and rede I xall,
  • Inordynate pride wyll haue a falle.
  • Presumptuous pride ys all thyn hope: 160
  • God garde thé, Garnyche, from the rope!
  • Stop a tyd, and be welle ware
  • Ye be nat cawte in an hempen snare.
  • Harkyn herto, ye Haruy Haftar,[570]
  • Pride gothe before and schame commyth after.
  • Thow wrythtyst I xulde let thé go pley:
  • Go pley thé, Garnyshe, garnysshyd gay;
  • I care nat what thow wryght or sey;
  • I cannat let thé the knaue to play,
  • To dauns the hay or rune the ray: 170
  • Thy fonde face can me nat fray.
  • Take thys for that, bere thys in mynde,
  • Of thy lewdenes more ys behynde;
  • A reme of papyr wyll nat holde
  • Of thi lewdenes that may be tolde.
  • My study myght be better spynt;
  • But for to serue the kynges entent,
  • Hys noble pleasure and commandenennt,
  • Scrybbyl thow, scrybyll thow, rayle or wryght,
  • Wryght what thow wylte, I xall thé aquyte. 180
  • By the kyngys most noble commandemennt.
  • [559] _Crotoniati_] Should be “Crotoniatæ.” (Vide _De Invent. Rhet._)
  • [560] _They_] Compare v. 173 of the preceding poem.
  • [561] _Sayth from, &c._] This line added to MS. in (perhaps) a different
  • hand.
  • [562] _can_] MS. seems to read “cam.”
  • [563] _holde_] MS. “bolde.”
  • [564] _wyl_] Compare v. 135.
  • [565] _rybawde_] MS. seems to have “rylowde.”
  • [566] _Withowte thou leue, &c._] In MS. the latter part of this line, and
  • the concluding portions of the next two lines, are so injured by stains
  • that I can only guess at the words. The endings of the third and fourth
  • lines after this are illegible.
  • [567] _callyst_] MS. “callydst.”
  • [568] _Wher_] Seems to be the reading of MS.
  • [569] _wyll_] Compare v. 97.
  • [570] _Haftar_] MS. “hastar;” see notes.
  • SKELTON LAVREATE, ORATORIS REGIS TERTIUS,[571] AGAINST VENEMOUS
  • TONGUES[572] ENPOYSONED WITH SCLAUNDER AND FALSE DETRACTIONS, &c.
  • _Quid detur tibi, aut quid apponatur tibi ad linguam dolosam?_ Psalm. c.
  • xlij.
  • _Deus destruet te in finem; evellet te, et emigrabit te de tabernaculo
  • tuo, et radicem tuam de terra viventium._ Psal. lxvii.
  • Al maters wel pondred and wel to be regarded,
  • How shuld a fals lying tung then be rewarded?
  • Such tunges shuld be torne out by the harde rootes,
  • Hoyning like hogges that groynis and wrotes.
  • _Dilexisti omnia verba præcipitationis, lingua dolosa._ Ubi s. _&c._
  • For, as I haue rede in volumes olde,
  • A fals lying tunge is harde to withholde;
  • A sclaunderous tunge, a tunge of a skolde,
  • Worketh more mischiefe than can be tolde;
  • That, if I wist not to be controlde,
  • Yet somwhat to say I dare well be bolde,
  • How some delite for to lye thycke and threfolde.
  • _Ad sannam hominem redigit comice[573] et graphice._
  • For ye said, that he said, that I said, wote ye what?
  • I made, he said, a windmil of an olde mat:
  • If there be none other mater but that,
  • Than ye may commaunde me to gentil Cok wat.
  • _Hic notat purpuraria arte intextas literas Romanas in amictibus post
  • ambulonum[574] ante et retro._
  • For before on your brest, and behind on your back,
  • In Romaine letters I neuer founde lack:
  • In your crosse rowe nor Christ crosse you spede,
  • Your Pater noster, your Aue, nor your Crede.
  • Who soeuer that tale vnto you tolde,
  • He saith vntruly, to say that I would
  • Controlle the cognisaunce of noble men
  • Either by language or with my pen.
  • _Pædagogium meum de sublimiori Minerva constat esse: ergo, &c._
  • My scole is more solem and somwhat more haute
  • Than to be founde in any such faute.
  • _Pædagogium meum male sanos maledicos sibilis complosisque manibus[575]
  • explodit, &c._
  • My scoles are not for vnthriftes vntaught,
  • For frantick faitours half mad and half straught;
  • But my learning is of an other degree
  • To taunt theim like liddrous, lewde as thei bee.
  • _Laxent ergo antennam elationis suæ inflatam vento vanitatis._ li. ille,
  • _&c._
  • For though some be lidder, and list for to rayle,
  • Yet to lie vpon me they can not preuayle:
  • Then let them vale a bonet of their proud sayle,
  • And of their taunting toies rest with il hayle.
  • _Nobilitati ignobilis cedat vilitas, &c._
  • There is no noble man wil iudge in me
  • Any such foly to rest or to be:
  • I care muche the lesse what euer they say,
  • For tunges vntayde be renning astray;
  • But yet I may say safely, so many wel lettred
  • Embraudred, enlasid together, and fettred,
  • And so little learning, so lewdly alowed,
  • What fault find ye herein but may be auowed?
  • But ye are so full of vertibilite,
  • And of frenetyke folabilite, 10
  • And of melancoly mutabilite,
  • That ye would coarte and enforce me
  • Nothing to write, but hay the gy of thre,
  • And I to suffre you lewdly to ly
  • Of me with your language full of vilany!
  • _Sicut novacula[576] acuta fecisti dolum._ Ubi s.
  • Malicious tunges, though they haue no bones,
  • Are sharper then swordes, sturdier then stones.
  • _Lege Philostratum de vita Tyanæi Apollonii._
  • Sharper then raysors that shaue and cut throtes,
  • More stinging then scorpions that stang Pharaotis.
  • _Venenum aspidum sub labiis eorum._ Ps.
  • More venemous and much more virulent
  • Then any poysoned tode or any serpent.
  • _Quid peregrinis egemus exemplis? ad domestica recurramus, &c._ li. ille.
  • Such tunges vnhappy hath made great diuision
  • In realmes, in cities, by suche fals abusion;
  • Of fals fickil tunges suche cloked collusion
  • Hath brought nobil princes to extreme confusion.
  • _Quicquid loquantur, ut effœminantur, ita effantur, &c._
  • Somtime women were put in great blame,
  • Men said they could not their tunges atame;
  • But men take vpon theim nowe all the shame,
  • With skolding and sklaundering make their tungs lame.
  • _Novarum rerum cupidissimi, captatores, delatores, adulatores,
  • invigilatores, deliratores, &c. id genus._ li. ille.
  • For men be now tratlers and tellers of tales;
  • What tidings at Totnam,[577] what newis in Wales,
  • What shippis are sailing to Scalis Mails?
  • And all is not worth a couple of nut shalis:
  • But lering and lurking here and there like spies;
  • The deuil tere their tunges and pike out their ies!
  • Then ren they with lesinges and blow them about,
  • With, He wrate suche a bil withouten dout;
  • With, I can tel you what such a man said;
  • And you knew all, ye would be ill apayd. 10
  • _De more vulpino, gannientes ad aurem, fictas fabellas fabricant._ li.
  • ille.
  • _Inauspicatum, male ominatum, infortunatum se fateatur habuisse
  • horoscopum, quicunque maledixerit vati Pierio, S[keltonidi] L[aureato],
  • &c._
  • But if that I knewe what his name hight,
  • For clatering of me I would him sone quight;
  • For his false lying, of that I spake neuer,
  • I could make him shortly repent him for euer:
  • Although he made it neuer so tough,
  • He might be sure to haue shame ynough.
  • _Cerberus horrendo barathri latrando sub antro_
  • _Te rodatque voret, lingua dolosa, precor._
  • A fals double tunge is more fiers and fell
  • Then Cerberus the cur couching in the kenel of hel;
  • Wherof hereafter I thinke for to write,
  • Of fals double tunges in the dispite.
  • _Recipit se scripturum opus sanctum,[578] laudabile, acceptabile,
  • memorabileque, et nimis honorificandum._
  • _Disperdat Dominus universa labia dolosa et linguam magniloquam!_
  • [571] _Tertius_] A misprint: qy. “Versus?”
  • [572] _Against venemous tongues, &c._] From Marshe’s ed. of Skelton’s
  • _Workes_, 1568.
  • [573] _comice_] Ed. “comite.”
  • [574] _post ambulonum_] The Rev. J. Mitford would read “_ambulonum post_.”
  • [575] _manibus_] Ed. “mantibus.”
  • [576] _novacula_] Ed. “nouocla.”
  • [577] _Totnam_] Ed. “Totmā.”
  • [578] _sanctum_] Ed. “sancte.”
  • Ye may here now,[579] in this ryme,
  • How euery thing must haue a tyme.
  • Tyme is a thing that no man may resyst;
  • Tyme is trancytory and irreuocable;[580]
  • Who sayeth the contrary, tyme passeth as hym lyst;
  • Tyme must be taken in season couenable;
  • Take tyme when tyme is, for tyme is ay mutable;
  • All thynge hath tyme, who can for it prouyde;
  • Byde for tyme who wyll, for tyme wyll no man byde.[581]
  • Tyme to be sad, and tyme to play and sporte; 10
  • Tyme to take rest by way of recreacion;[582]
  • Tyme to study, and tyme to use comfort;
  • Tyme of pleasure, and tyme of consolation:
  • Thus tyme hath his tyme of diuers maner facion:
  • Tyme for to eate and drynke for thy repast;
  • Tyme to be lyberall, and tyme to make no wast;
  • Tyme to trauell, and tyme for to rest;
  • Tyme for to speake, and tyme to[583] holde thy pease;
  • Tyme would be vsed when tyme is best;
  • Tyme to begyn, and tyme for to cease; 20
  • And when tyme is, [to] put thyselfe in prease,
  • And when tyme is, to holde thyselfe abacke;
  • For tyme well spent can neuer haue lacke.
  • The rotys take theyr sap in tyme of vere;
  • In tyme of somer flowres fresh and grene;
  • In tyme of haruest men their corne shere;
  • In tyme of wynter the north wynde waxeth kene,
  • So bytterly bytynge the flowres be not sene;
  • The kalendis of Janus, with his frostes hore,
  • That tyme is when people must lyue vpon the store. 30
  • Quod Skelton, Laureat.
  • [579] _Ye may here, &c._] This and the next three poems are from the ed.
  • by Kynge and Marche of _Certaine bokes compyled by mayster Skelton_, n.
  • d., collated with the same work, ed. Day, n. d., and ed. Lant, and with
  • Marshe’s ed. of Skelton’s _Workes_, 1568. I may here notice that in those
  • eds. the present piece is preceded by a copy of verses, “All nobyll men
  • of this take hede,” &c., which will be given afterwards, before _Why come
  • ye not to Courte?_ where it is repeated in all the eds.
  • [580] _irreuocable_] So Marshe’s ed. Other eds. “irrouocable.”
  • [581] _byde_] Eds. of Day, and Marshe, “abide.”
  • [582] _recreacion_] So other eds. Ed. of Kynge and Marche, “creation.”
  • [583] _to_] Eds. of Day, and Marshe, “for _to_.”
  • PRAYER TO THE FATHER OF HEAUEN.
  • O radiant Luminary of lyght intermynable,
  • Celestial Father, potenciall God of myght,
  • Of heauen and earth, O Lord incomperable,
  • Of all perfections the essencial most perfyght!
  • O Maker of mankynde, that formyd day and nyghte,
  • Whose power imperyal comprehendeth euery place!
  • Myne hert, my mynde, my thought, my hole delyght
  • Is, after this lyfe, to see thy glorious face:
  • Whose magnifycence is incomprehensybyll,
  • All argumentes of reason which far doth excede, 10
  • Whose Deite dowtles is indiuysybyll,
  • From whom all goodnes and vertue doth procede;
  • Of thy support all creatures haue nede:
  • Assyst me, good Lord, and graunte me of thy grace,
  • To lyue to thy pleasure in word, thoughte, and dede,
  • And, after this lyfe, to see thy glorious face.
  • TO THE SECONDE PARSON.
  • O benygne Jesu, my souerayne Lord and Kynge,
  • The only Sonne of God by filiacion,
  • The Seconde Parson withouten[584] beginnynge,
  • Both God and man our fayth maketh playne relacion,
  • Mary the[585] mother, by way of incarnacion,
  • Whose glorious passion our soules doth reuyue!
  • Agayne all bodely and goostely trybulacion
  • Defende me with thy piteous woundis fyue.
  • O pereles Prynce, payned[586] to the deth,
  • Rufully rent, thy body wan and blo, 10
  • For my redempcion gaue vp thy vytall breth,
  • Was neuer sorow lyke to thy dedly wo!
  • Graunte me, out of this world when I shall go,
  • Thyne endles mercy for my preseruatyue;
  • Agaynst the world, the flesh, the deuyl also,
  • Defende me wyth thy pyteous woundis fyue.
  • [584] _withouten_] Eds. of Day, and Marshe, “without.”
  • [585] _the_] Qy. “thy?”
  • TO THE HOLY GOOSTE.
  • O firy feruence,[587] inflamed wyth all grace,
  • Enkyndelyng hertes with brandis charitable,
  • The endles reward of pleasure and solace,
  • To the Father and the Son thou art communicable
  • _In unitate_ which is inseperable!
  • O water of lyfe, O well of consolacion!
  • Agaynst all suggestions dedly and dampnable
  • Rescu me, good Lorde, by your preseruacion:
  • To whome is appropryed the Holy Ghost by name,
  • The Thyrde Parson, one God in Trinite, 10
  • Of perfyt loue thou art the ghostly flame:
  • O myrrour of mekenes, pease, and tranquylyte,
  • My confort, my counsell, my parfyt charyte!
  • O water of lyfe, O well of consolacion!
  • Agaynst all stormys of harde aduersyte
  • Rescu me, good Lord, by thy preseruacion. Amen.
  • Quod Skelton, Laureat.
  • [586] _payned_] So Lant’s ed. Other eds. “paynted.”
  • [587] _feruence_] So Lant’s ed. Other eds. “seruence” and “sentence.”
  • Woffully araid,[588]
  • My blode, man,
  • For thé ran,
  • It may not be naid;
  • My body bloo and wan,
  • Woffully araid.
  • Beholde me, I pray thé, with all thi hole reson,
  • And be not so hard hartid, and ffor this encheson,
  • Sith I for thi sowle sake was slayne in good seson,
  • Begylde and betraide by Judas fals treson; 10
  • Vnkyndly entretid,
  • With sharpe corde sore fretid,
  • The Jewis me thretid,
  • They mowid, they grynned, they scornyd me,
  • Condempnyd[589] to deth, as thou maist se,
  • Woffully araid.
  • Thus nakyd am I nailid, O man, for thy sake!
  • I loue thé, then loue me; why slepist thou? awake!
  • Remembir my tendir hart rote for thé brake,
  • With panys my vaynys constreyn[e]d to crake; 20
  • Thus toggid to and fro,
  • Thus wrappid all in woo,
  • Whereas neuer man was so,[590]
  • Entretid thus in most cruell wyse,
  • Was like a lombe offerd in sacrifice,
  • Woffully araid.
  • Off sharpe thorne I haue worne a crowne on my hede,
  • So paynyd, so straynyd, so rufull,[591] so red;
  • Thus bobbid, thus robbid,[592] thus for thy loue ded,
  • Onfaynyd[593] not deynyd[594] my blod for to shed; 30
  • My fete and handes sore
  • The[595] sturdy nailis bore;
  • What myȝt I suffir more
  • Than I haue don, O man, for thé?
  • Cum when thou list, wellcum to me,
  • Woffully araide.[596]
  • Off record thy good Lord y haue beyn and schal bee;
  • Y am thyn, thou artt myne, my brother y call thee;
  • Thé love I enterly; see whatt ys befall me!
  • Sore bettyng, sore thretyng, too mak thee, man, all fre: 40
  • Why art thou wnkynde?
  • Why hast nott mee yn mynde?
  • Cum ȝytt, and thou schalt fynde
  • Myne endlys mercy and grace;
  • See how a spere my hert dyd race,
  • Woyfully arayd.
  • Deyr brother, noo other thyng y off thee desyre
  • Butt gyve me thyne hert fre to rewarde myn hyre:
  • Y wrouȝt thé, I bowgȝt thé frome eternal fyre;
  • Y pray thé aray thé tooward my hyȝt empyre, 50
  • Above[597] the oryent,
  • Wheroff y am regent,
  • Lord God omnypotent,
  • Wyth me too reyn yn endlys welthe;
  • Remember, man, thy sawlys helthe.
  • Woofully arayd,
  • My blode, man,
  • For thé rane,
  • Hytt may nott be nayd;
  • My body blow and wane, 60
  • Woyfully arayde.
  • Explicit qd. Skelton.
  • [588] _Woffully araid_] From the Fairfax MS. (which once belonged
  • to Ralph Thoresby, and now forms part of the Additional MSS., 5465,
  • in the British Museum), where it occurs twice,—(fol. 76 and, less
  • perfectly, fol. 86); collated with a copy written in a very old hand
  • on the fly-leaves of _Boetius de Discip. Schol. cum notabili commento,
  • Daventrie_, 1496, 4to. (in the collection of the late Mr. Heber), which
  • has supplied several stanzas not in the Fairfax MS. It was printed from
  • the latter, not very correctly, by Sir John Hawkins, _Hist. of Music_,
  • ii. 89. I have followed the metrical arrangement of the MS. in the
  • _Boetius_.
  • [589] _condempnyd_] So sec. copy in Fairfax MS., and MS. in the
  • _Boetius_. First copy in F. MS. “condemp.”
  • [590] _Whereas neuer man was so_] MS. in the _Boetius_, “Ah _was never
  • man soo_.”
  • [591] _rufull_] MS. in the _Boetius_, “rowfully.”
  • [592] _bobbid ... robbid_] MS. in the _Boetius_, “bowde ... rowyd.”
  • [593] _Onfaynyd_] MS. in the _Boetius_, “Unfraynyd.”
  • [594] _deynyd_] MS. in the _Boetius_, “drynyde.”
  • [595] _The_] MS. in the _Boetius_, “Thes.”
  • [596] _Woffully araide_] Here the Fairfax MS. concludes: what follows is
  • given from the MS. in the _Boetius_.
  • [597] _Above_] MS. “I love.”
  • Now synge we,[598] as we were wont,
  • _Vexilla regis prodeunt_.
  • The kinges baner on felde is [s]playd,
  • The crosses mistry can not be nayd,
  • To whom our Sauyour was betrayd,
  • And for our sake;
  • Thus sayth he,
  • I suffre for thé,
  • My deth I take.
  • Now synge we, &c.
  • Beholde my shankes, behold my knees, 10
  • Beholde my hed, armes, and thees,
  • Beholde of me nothyng thou sees
  • But sorowe and pyne;
  • Thus was I spylt,
  • Man, for thy gylte,
  • And not for myne.
  • Now synge we, &c.
  • Behold my body, how Jewes it donge
  • With knots of whipcord and scourges strong;
  • As stremes of a well the blode out sprong
  • On euery syde; 20
  • The knottes were knyt,
  • Ryght well made with wyt,
  • They made woundes wyde.
  • Now synge we, &c.
  • Man, thou shalt now vnderstand,
  • Of my head, bothe fote and hand,
  • Are four c. and fyue thousand
  • Woundes and sixty;
  • Fifty and vii.
  • Were tolde full euen
  • Vpon my body. 30
  • Now synge we, &c.
  • Syth I for loue bought thé so dere,
  • As thou may se thy self here,
  • I pray thé with a ryght good chere
  • Loue me agayne,
  • That it lykes me
  • To suffre for thé
  • Now all this payne.
  • Now synge we, &c.
  • Man, vnderstand now thou shall,
  • In sted of drynke they gaue me gall,
  • And eysell mengled therwithall, 40
  • The Jewes fell;
  • These paynes on me
  • I suffred for thé
  • To bryng thé fro hell.
  • Now synge we, &c.
  • Now for thy lyfe thou hast mysled,
  • Mercy to aske be thou not adred;
  • The lest drop of blode that I for thé bled
  • Myght clense thé soone
  • Of all the syn
  • The worlde within, 50
  • If thou haddest doone.
  • Now synge we, &c.
  • I was more wrother with Judas,
  • For he wold no mercy aske,
  • Than I was for his trespas
  • Whan he me solde;
  • I was euer redy
  • To graunt hym mercy,
  • But he none wolde.
  • Now synge we, &c.
  • Lo, how I hold my armes abrode,
  • Thé to receyue redy isprode![599] 60
  • For the great loue that I to thé had
  • Well may thou knowe,
  • Some loue agayne
  • I wolde full fayne
  • Thou woldest to me shewe.
  • Now synge we, &c.
  • For loue I aske nothyng of thé
  • But stand fast in faythe, and syn thou fle,
  • And payne to lyue in honeste
  • Bothe nyght and day;
  • And thou shalt have blys 70
  • That neuer shall mys
  • Withouten nay.
  • Now synge we, &c.
  • Now, Jesu, for thy great goodnes,
  • That for man suffred great hardnes,
  • Saue vs fro the deuyls cruelnes,
  • And to blys vs send,
  • And graunt vs grace
  • To se thy face
  • Withouten ende.
  • Now synge we, &c.
  • [598] _Now synge we, &c._] From _Bibliographical Miscellanies_ (edited
  • by the Rev. Dr. Bliss), 1813, 4to, p. 48, where it is given from an
  • imperfect volume (or fragments of volumes) of black-letter _Christmas
  • Carolles_, partly (but probably not wholly) printed by Kele.
  • [599] _isprode_] _Bib. Mis._ “I sprede.”
  • [“CCCCXXXII.
  • “_Codex membranaceus in 4to, seculo xiv scriptus, figuris illuminatis,
  • sed injuria temporis pene deletis ornatus, in quo continetur_,
  • I. Polichronitudo basileos _sive_ historia belli quod Ricardus I. gessit
  • contra Sarracenos, _Gallice_.
  • _Hoc opus Skeltono ascribitur a Cl. Stanleio; primo autem intuitu satis
  • liquet codicem ipsum longe ante tempus quo claruit Skeltonus fuisse
  • scriptum, ab eoque regi dono missum, ut testantur sequentes versus
  • diverso et recenti caractere primæ paginæ inscripti_:”[600]]
  • _I, liber, et propera, regem tu pronus adora;_
  • _Me sibi commendes humilem Skeltonida vatem:_
  • _Ante suam majestatem, (per cætera passim,)_
  • _Inclyta bella refer, gessit quæ maximus heros_
  • _Anglorum, primus nostra de gente Ricardus,_
  • _Hector ut intrepidus, contra validissima castra_
  • _Gentis Agarenæ; memora quos ille labores,_
  • _Quos tulit angores, qualesque recepit honores._
  • _Sed_
  • _Chronica Francorum, validis inimica Britannis,_
  • _Sæpe solent celebres Britonum compescere laudes._ 10
  • [600] Nasmith’s _Catal. Libr. Manuscript, quos Coll. Corporis Christi et
  • B. Mariæ Virginis in Acad. Cantabrig. legavit Reverendiss. in Christo
  • Pater Matthæus Parker, Archiepisc. Cantuar._ p. 400. 1777, 4to.
  • THE MANER OF THE WORLD NOW A DAYES.[601]
  • So many poynted caps
  • Lased with double flaps,
  • And so gay felted hats,
  • Sawe I never:
  • So many good lessons,
  • So many good sermons,
  • And so few devocions,
  • Sawe I never.
  • So many gardes worne,
  • Jagged and al to-torne, 10
  • And so many falsely forsworne,
  • Sawe I never:
  • So few good polycies
  • In townes and cytyes
  • For kepinge of blinde hostryes
  • Sawe I never.
  • So many good warkes,
  • So few wel lerned clarkes,
  • And so few that goodnes markes,
  • Sawe I never: 20
  • Such pranked cotes and sleves,
  • So few yonge men that preves,
  • And such encrease of theves,
  • Sawe I never.
  • So many garded hose,
  • Such cornede shoes,
  • And so many envious foes,
  • Sawe I never:
  • So many questes sytte
  • With men of smale wit, 30
  • And so many falsely quitte,
  • Sawe I never.
  • So many gay swordes,
  • So many altered wordes,
  • And so few covered bordes,
  • Sawe I never:
  • So many empti purses,
  • So few good horses,
  • And so many curses,
  • Sawe I never. 40
  • Such bosters and braggers,
  • So newe fashyoned daggers,
  • And so many beggers,
  • Sawe I never:
  • So many propre knyves,
  • So well apparrelled wyves
  • And so yll of theyr lyves,
  • Saw I never.
  • So many cockolde makers,
  • So many crakers, 50
  • And so many peace breakers,
  • Saw I never:
  • So much vayne clothing
  • With cultyng and jagging,
  • And so much bragginge,
  • Saw I never.
  • So many newes and knackes,
  • So many naughty packes,
  • And so many that mony lackes,
  • Saw I never: 60
  • So many maidens with child
  • And wylfully begylde,
  • And so many places untilde,
  • Sawe I never.
  • So many women blamed
  • And rightuously defaimed,
  • And so lytle ashamed,
  • Sawe I never:
  • Widowes so sone wed
  • After their husbandes be deade, 70
  • Having such hast to bed,
  • Sawe I never.
  • So much strivinge
  • For goodes and for wivinge,
  • And so lytle thryvynge,
  • Sawe I never:
  • So many capacities,
  • Offices and pluralites,
  • And chaunging of dignities,
  • Sawe I never. 80
  • So many lawes to use
  • The truth to refuse,
  • Suche falshead to excuse,
  • Sawe I never:
  • Executers havinge the ware,
  • Taking so littel care
  • Howe the soule doth fare,
  • Sawe I never.
  • Amonge them that are riche
  • No frendshyp is to kepe tuche, 90
  • And such fayre glosing speche
  • Sawe I never:
  • So many pore
  • In every bordoure,
  • And so small soccoure,
  • Saw I never.
  • So proude and so gaye,
  • So riche in araye,
  • And so skant of money,
  • Saw I never: 100
  • So many bowyers,
  • So many fletchers,
  • And so few good archers,
  • Saw I never.
  • So many chepers,
  • So fewe biers,
  • And so many borowers,
  • Sawe I never:
  • So many alle sellers
  • In baudy holes and sellers, 110
  • Of yonge folkes yll counsellers,
  • Sawe I never.
  • So many pinkers,
  • So many thinkers,
  • And so many good ale drinkers,
  • Sawe I never:
  • So many wronges,
  • So few mery songes,
  • And so many yll tonges,
  • Sawe I never. 120
  • So many a vacabounde
  • Through al this londe,
  • And so many in pryson bonde,
  • I sawe never:
  • So many citacions,
  • So fewe oblacions,
  • And so many newe facions,
  • Sawe I never.
  • So many fleyng tales,
  • Pickers of purses and males, 130
  • And so many sales,
  • Saw I never:
  • So much preachinge,
  • Speaking fayre and teaching,
  • And so ill belevinge,
  • Saw I never.
  • So much wrath and envy,
  • Covetous and glottony,
  • And so litle charitie,
  • Sawe I never: 140
  • So many carders,
  • Revelers and dicers,
  • And so many yl ticers,
  • Sawe I never.
  • So many lollers,
  • So few true tollers,
  • So many baudes and pollers,
  • Sawe I never:
  • Such treachery,
  • Simony and usury, 150
  • Poverty and lechery,
  • Saw I never.
  • So many avayles,
  • So many geales,
  • And so many fals baylies,[602]
  • Sawe I never:
  • By fals and subtyll wayes
  • All England decayes,
  • For more envy and lyers[603]
  • Sawe I never. 160
  • So new facioned jackes
  • With brode flappes in the neckes,
  • And so gay new partlettes,
  • Sawe I never:
  • So many slutteshe cookes,
  • So new facioned tucking hookes,
  • And so few biers of bookes,
  • Saw I never.
  • Sometime we song of myrth and play,
  • But now our joy is gone away, 170
  • For so many fal in decay
  • Sawe I never:
  • Whither is the welth of England gon?
  • The spiritual saith they have none,
  • And so many wrongfully undone
  • Saw I never.
  • It is great pitie that every day
  • So many brybors go by the way,
  • And so many extorcioners in eche cuntrey
  • Sawe I never. 180
  • To thé, Lord, I make my mone,
  • For thou maist healpe us everichone:
  • Alas, the people is so wo begone,
  • Worse was it never!
  • Amendment
  • Were convenient,
  • But it may not be;
  • We have exiled veritie.
  • God is neither dead nor sicke;
  • He may amend al yet, 190
  • And trowe ye so in dede,
  • As ye beleve ye shal have mede.
  • After better I hope ever,
  • For worse was it never.
  • Finis. J. S.
  • [601] _The Maner of the World now a dayes_] Was _Imprinted at London
  • in Flete Strete at the signe of the Rose Garland by W. Copland_, n. d.
  • This piece (of the original impression of which I have not been able to
  • procure a sight) is now given from _Old Ballads_, 1840, edited by J. P.
  • Collier, Esq., for the Percy Society.
  • [602] _baylies_] Qy. “bayles?”
  • [603] _lyers_] Qy. “lyes?”
  • HERE AFTER FOLOWETH THE BOKE ENTYTULED WARE THE HAUKE,[604] PER SKELTON,
  • LAUREAT.
  • PROLOGUS SKELTONIDIS LAUREATI SUPER WARE THE HAWKE.
  • This worke deuysed is
  • For such as do amys;
  • And specyally to controule
  • Such as haue cure of soule,
  • That be so farre abused,
  • They cannot be excused
  • By reason nor by law;
  • But that they play the daw,
  • To hawke, or els to hunt
  • From the aulter[605] to the funte, 10
  • With cry vnreuerent,
  • Before the sacrament,
  • Within the holy church bowndis,
  • That of our faith the grounde is.
  • That pryest that hawkys so,
  • All grace is farre him fro;
  • He semeth a sysmatyke,
  • Or els an heretyke,
  • For fayth in him is faynte.
  • Therefore to make complaynte[606] 20
  • Of such mysaduysed
  • Parsons and dysgysed,
  • This boke we haue deuysed,
  • Compendiously comprysed,
  • No good priest to offende,
  • But suche dawes to amende,
  • In hope that no man shall
  • Be[607] myscontent withall.
  • I shall you make relacion,
  • By waye of apostrofacion, 30
  • Vnder supportacion
  • Of youre pacyent tolleracion,
  • How I, Skelton Laureat,
  • Deuysed and also wrate
  • Vpon a lewde curate,
  • A parson benyfyced,
  • But nothing well aduysed:
  • He shall be as now nameles,
  • But he shall not be blameles,
  • Nor he shal not be shameles; 40
  • For sure he wrought amys,
  • To hawke in my church of Dis.
  • This fonde frantyke fauconer,[608]
  • With his polutid pawtenar,[609]
  • As priest vnreuerent,
  • Streyght to the sacrament
  • He made his hawke to fly,
  • With hogeous showte and cry.
  • The hye auter[610] he strypt naked;
  • There on he stode, and craked; 50
  • He shoke downe all the clothis,
  • And sware horrible othes
  • Before the face of God,
  • By Moyses and Arons rod,
  • Or that he thens yede,
  • His hawke shoulde pray and fede
  • Vpon a pigeons maw.
  • The bloude ran downe raw
  • Vpon the auter stone;
  • The hawke tyrid on a bonne; 60
  • And in the holy place
  • She mutid there a chase
  • Vpon my corporas face.
  • Such _sacrificium laudis_
  • He made with suche gambawdis.
  • OBSERVATE.
  • His seconde hawke wexid gery,
  • And was with flying wery;
  • She had flowin so oft,
  • That on the rode loft
  • She perkyd her to rest. 70
  • The fauconer then was prest[611],
  • Came runnyng with a dow,
  • And cryed, Stow, stow, stow!
  • But she would not bow.
  • He then, to be sure,
  • Callid her with a lure.
  • Her mete[612] was very crude,
  • She had not wel endude;
  • She was not clene ensaymed,
  • She was not well reclaymed: 80
  • But the fawconer vnfayned
  • Was much more febler brayned.
  • The hawke had no lyst
  • To come to hys fyst;
  • She loked as she had the frounce;[613]
  • With that he gaue her a bounce
  • Full vpon the gorge:
  • I wyll not fayne nor forge;
  • The hawke with that clap
  • Fell downe with euyll hap. 90
  • The church dores were sparred,
  • Fast boltyd and barryd,
  • Yet wyth a prety gyn
  • I fortuned to come in,
  • This rebell to beholde,
  • Wherof I hym[614] controlde;
  • But he sayde that he woulde,
  • Agaynst my mynde and wyll,
  • In my churche hawke styll.
  • CONSIDERATE.
  • On Sainct John decollacion 100
  • He hawked on this facion,
  • _Tempore vesperarum,_
  • _Sed non secundum Sarum_,
  • But lyke a Marche harum,
  • His braynes were so _parum_.
  • He sayde he would not let
  • His houndis for to fet,
  • To hunte there by lyberte
  • In the dyspyte of me,
  • And to halow there the fox: 110
  • Downe went my offerynge box,
  • Boke, bell, and candyll,
  • All that he myght handyll;
  • Cros, staffe, lectryne, and banner,
  • Fell downe on this manner.
  • DELIBERATE.
  • With, troll, cytrace, and trouy,
  • They ranged, hankin bouy,
  • My churche all aboute.
  • This fawconer then[615] gan showte,
  • These be my gospellers, 120
  • These be my pystillers,
  • These be my querysters
  • To helpe me to synge,
  • My hawkes to mattens rynge.
  • In this priestly gydynge
  • His hawke then flew vppon
  • The rode with Mary and John.
  • Delt he not lyke a fon?
  • Delt he not lyke a daw?
  • Or els is this Goddes law, 130
  • Decrees or decretals,
  • Or holy sinodals,
  • Or els prouincials,
  • Thus within the wals
  • Of holy church to deale,
  • Thus to rynge a peale
  • With his hawkis bels?
  • Dowtles such losels
  • Make the churche to be
  • In smale auctoryte: 140
  • A curate in speciall
  • To snappar and to fall
  • Into this open cryme;
  • To loke on this were tyme.
  • VIGILATE.
  • But who so that lokys
  • In the officiallis bokis,
  • Ther he[616] may se and reed
  • That this is matter indeed.
  • How be it, mayden Meed
  • Made theym to be agreed, 150
  • And so the Scrybe was feed,
  • And the Pharasay
  • Than durst nothing say,
  • But let the matter slyp,
  • And made truth to trip;
  • And of the spiritual law
  • They made but a gewgaw,
  • And toke it out in drynke,
  • And this the cause doth shrynke:
  • The church is thus abused, 160
  • Reproched and pollutyd;
  • Correccion hath no[617] place,
  • And all for lacke of grace.
  • DEPLORATE.
  • Loke now in _Exodi_,
  • And _de arca Domini_,
  • With _Regum_ by and by;
  • The Bybyll wyll not ly;
  • How the Temple was kept,
  • How the Temple was swept,
  • Where _sanguis taurorum,_ 170
  • _Aut sanguis vitulorum_,
  • Was offryd within the wallis,
  • After ceremoniallis;
  • When it was poluted,
  • Sentence was executed,
  • By wey of expiacion,
  • For reconciliacion.[618]
  • DIVINITATE.[619]
  • Then muche more, by the rode,
  • Where Christis precious blode
  • Dayly offred is, 180
  • To be poluted this;
  • And that he wyshed withall
  • That the dowues donge downe might fal
  • Into my chalis at mas,
  • When consecrated was
  • The blessed sacrament:
  • O prieest vnreuerent!
  • He sayde that he woulde hunt
  • From the aulter to the funt.
  • REFORMATE.
  • Of no tyrande I rede, 190
  • That so farre dyd excede;
  • Neyther yet Dioclesyan,
  • Nor yet Domisian,
  • Nor yet[620] croked Cacus,
  • Nor yet dronken Bacus;[621]
  • Nother Olibrius,
  • Nor Dionisyus;
  • Nother Phalary,
  • Rehersed in Valery;
  • Nor Sardanapall, 200
  • Vnhappiest of all;
  • Nor Nero the worst,
  • Nor Clawdius the curst;
  • Nor yet Egeas,
  • Nor yet Syr Pherumbras;
  • Nother Zorobabell,
  • Nor cruel Jesabell;
  • Nor yet Tarquinius,
  • Whom Tytus Liuius
  • In wrytynge doth enroll; 210
  • I haue red them poll by poll;
  • The story of Arystobell,
  • And of Constantinopell,[622]
  • Whiche citye miscreantys wan,
  • And slew many a Christen man;
  • Yet the Sowden, nor the Turke,
  • Wrought neuer suche a worke,
  • For to let theyr hawkes fly
  • In the Church of Saint Sophy;
  • With much matter more, 220
  • That I kepe in store.
  • PENSITATE.
  • Then in a tabull playne
  • I wroute a verse or twayne,
  • Whereat he made dysdayne:
  • The pekysh parsons brayne
  • Cowde not rech nor attayne
  • What the sentence ment;
  • He sayde, for a crokid intent
  • The wordes were paruerted:
  • And this he ouerthwarted. 230
  • Of the which proces
  • Ye may know more expres,
  • If it please you to loke
  • In the resydew of this boke.
  • _Here after followeth the tabull._
  • Loke on this tabull,
  • Whether thou art abull
  • To rede or to spell
  • What these verses tell.
  • _Sicculo lutueris est colo būraarā[623]_
  • _Nixphedras uisarum caniuter tuntantes[624]_
  • _Raterplas Natābrian[625] umsudus itnugenus._
  • _18. 10. 2. 11. 19. 4. 13. 3. 3. 1. tēualet.[626]_
  • _Chartula stet, precor, hæc nullo[627] temeranda petulco:_
  • _Hos rapiet numeros non homo, sed mala bos._
  • _Ex parte rem chartæ adverte aperte, pone Musam Arethusam hanc._
  • Whereto should I rehers
  • The sentence of my vers? 240
  • In them be no scholys
  • For braynsycke frantycke folys:
  • _Construas hoc_,
  • _Domine_ Dawcocke!
  • Ware the hawke!
  • Maister _sophista_,
  • Ye _simplex syllogista_,
  • Ye[628] deuelysh _dogmatista_,
  • Your hawke on your fista,
  • To hawke when you[629] lista 250
  • _In ecclesia ista_,
  • _Domine concupisti_,[630]
  • With thy hawke on thy fisty?
  • _Nunquid sic dixisti?_
  • _Nunquid sic fecisti?_
  • _Sed ubi hoc legisti_
  • _Aut unde hoc_,
  • Doctor Dawcocke?
  • Ware the hawke!
  • Doctor _Dialetica_,[631] 260
  • Where fynde you in _Hypothetica_,
  • Or in _Categoria_,
  • _Latina sive Dorica_,
  • To vse your hawkys _forica_
  • _In propitiatorio_,
  • _Tanquam diversorio?_
  • _Unde hoc_,
  • _Domine_ Dawcocke?
  • Ware the hawke!
  • Saye to me, Jacke Harys, 270
  • _Quare aucuparis_
  • _Ad sacramentum altaris?_
  • For no reuerens[632] thou sparys
  • To shake my pygeons federis
  • _Super arcam fœderis_:
  • _Unde hoc_,
  • Doctor Dawcocke?
  • Ware the hawke!
  • Sir _Dominus vobiscum_,
  • _Per[633] aucupium_ 280
  • Ye made your hawke to cum
  • _Desuper candelabrum_
  • _Christi crucifixi_
  • To fede vpon your fisty:
  • _Dic, inimice crucis Christi_,
  • _Ubi didicisti_
  • _Facere hoc_,
  • _Domine_ Dawcocke?
  • Ware the hawke!
  • Apostata Julianus, 290
  • Nor yet Nestorianus,
  • Thou shalt no[634] where rede
  • That they dyd suche a dede,
  • To let theyr hawkys fly
  • _Ad ostium tabernaculi_,
  • _In quo est corpus Domini_:
  • _Cave hoc_,
  • Doctor Dawcocke!
  • Ware the hawke!
  • This dowtles ye rauyd, 300
  • Dys church ye thus deprauyd;
  • Wherfore, as I be sauyd,
  • Ye are therefore beknauyd:
  • _Quare? quia Evangelia_,
  • _Concha et conchylia_,
  • _Accipiter[635] et sonalia_,
  • _Et bruta animalia_,[636]
  • _Cætera quoque talia_
  • _Tibi sunt æqualia_:
  • _Unde hoc_, 310
  • _Domine_ Dawcocke?
  • Ware the hawke!
  • _Et relis et ralis_,
  • _Et reliqualis_,
  • From Granado to Galis,
  • From Wynchelsee to Walys,[637]
  • _Non est_ braynsycke _talis_,
  • _Nec minus rationalis_,
  • _Nec magis bestialis_,[638]
  • That synggys with a chalys: 320
  • _Construas hoc_,
  • Doctor Dawcocke!
  • Ware the hawke!
  • Masyd, wytles, smery smyth,
  • Hampar with your hammer vpon thy styth,
  • And make hereof a syckyll or a saw,
  • For thoughe ye lyue a c. yere, ye shall dy a daw.
  • _Vos valete_,
  • _Doctor indiscrete!_
  • [604] _Ware the Hauke_] From the ed. by Kynge and Marche of _Certaine
  • bokes compyled by mayster Skelton_, n. d., collated with the same work,
  • ed. Day, n. d., and ed. Lant, n. d., and with Marshe’s ed. of Skelton’s
  • _Workes_, 1568.
  • [605] _aulter_] Here Lant’s ed. has “auter.” (In the spelling of this
  • word the eds. are not consistent; see vv. 49, 59, 189.)
  • [606] _complaynte_] So other eds. Ed. of Kynge and Marche, “complaunt.”
  • [607] _Be_] So other eds. Ed. of Kynge and Marche, “By.”
  • [608] _fauconer_] So other eds. Ed. of Kynge and Marche, and of Lant,
  • “fouconer.”
  • [609] _pawtenar_] Eds. of Day, and Marshe, “pawtner.”
  • [610] _auter_] Eds. of Day, and Marshe, “aulter:” see note, ante, p. 155.
  • [611] _prest_] So other eds. Ed. of Kynge and Marche, and of Day,
  • “priest.”
  • [612] _mete_] So Lant’s ed. Ed. of Kynge and Marche, “mere.” Other eds.
  • “meate.”
  • [613] _frounce_] So Lant’s ed. Other eds. “fronnce” and “fronce.”
  • [614] _I hym_] So Lant’s ed. Other eds. “him I.”
  • [615] _then_] Not in eds. of Day, and Marshe.
  • [616] _he_] Marshe’s ed. “her.”
  • [617] _no_] So other eds. Ed. of Kynge and Marche, “na.”
  • [618] _For reconciliacion_] Not in eds. of Day, and Marshe.
  • [619] _Divinitate_] Qy. “Divinate?”
  • [620] _Nor yet_] Lant’s ed. “Nother.”
  • [621] _Bacus_] Marshe’s ed. “Baccus.”
  • [622] _Constantinopell_] Marshe’s ed. “Constantinobel.”
  • [623] _būraarā_] In Day’s ed. the final letter of this word being blurred
  • looks like a _d_; and Marshe’s ed. has “bunraard.” The meaning of this
  • “tabull playne” is quite beyond my comprehension.
  • [624] _tuntantes_] Marshe’s ed. “tauntantes.”
  • [625] _Natābrian_] Eds. of Day, and Marshe, “Natanbrian.” The Editor of
  • 1736 prints “_Natanbrianum sudus_.”
  • [626] _tēualet_] Perhaps, “ten (10) _valet_.”
  • [627] _nullo_] Eds. of Day, and Marshe, “uello.”
  • [628] _Ye_] Eds. “The.”
  • [629] _you_] Eds. “your.”
  • [630] _concupisti_] Eds. “racapisti” and “cacapisti.”
  • [631] _Dialetica_] So written in eds. for the rhyme.
  • [632] _reuerens_] So Lant’s ed. Other eds. “reuens.”
  • [633] _Per_] Eds. “Par.”
  • [634] _no_] Day’s ed. “ne.”
  • [635] _Accipiter_] Eds. “Ancipiter.”
  • [636] _animalia_] Eds. of Kynge and Marche, and of Lant, (in which
  • impressions only this line is found), “aīlia.”
  • [637] _Walys_] Eds. of Day, and Marshe, “Wales,” and in the next line
  • “tales.”
  • [638] _bestialis_] Day’s ed. “bestia.” Marshe’s ed. “bestis.”
  • SKELTONIS APOSTROPHAT AD DIVUM JOHANNEM DECOLLATUM, IN CUJUS PROFESTO
  • FIEBAT HOC AUCUPIUM.
  • _O memoranda dies, qua, decollate[639] Johannes,_
  • _Aucupium facit, haud[640] quondam[641] quod fecerit, intra[642]_
  • _Ecclesiam de Dis, violans tua[643] sacra sacrorum!_
  • _Rector de Whipstok, doctor cognomine Daucock,_
  • _Et dominus Wodcock; probat is, probat hic, probat hæc hoc._
  • IDEM[644] DE LIBERA DICACITATE POETICA IN EXTOLLENDA PROBITATE, ET IN
  • PERFRICANDA IGNOBILITATE.
  • _Libertas veneranda piis concessa poetis_
  • _Dicendi est quæcunque placent, quæcunque juvabunt,_
  • _Vel quæcunque valent justas defendere causas,_
  • _Vel quæcunque valent[645] stolidos mordere petulcos._
  • _Ergo dabis veniam._
  • Quod Skelton, laureat.
  • EPITHAPHE.[646]
  • This tretise devysed it is
  • Of two knaues somtyme of Dis.
  • Though this knaues be deade,
  • Full of myschiefe and queed,
  • Yet, where so euer they ly,
  • Theyr names shall neuer dye.
  • _Compendium de duobus versipellibus, John Jayberd, et Adam all[647] a
  • knaue, deque illorum notissima vilitate._
  • A DEUOUTE TRENTALE FOR OLD JOHN CLARKE, SOMETYME THE HOLY PATRIARKE OF
  • DIS.
  • _Sequitur trigintale_
  • _Tale quale rationale,_
  • _Licet parum curiale,_
  • _Tamen satis est formale,_
  • _Joannis Clerc, hominis_
  • _Cujusdam multinominis,[648]_
  • _Joannes Jayberd qui vocatur,_
  • _Clerc cleribus nuncupatur._
  • _Obiit sanctus iste pater_
  • _Anno Domini MD. sexto._ 10
  • _In parochia de Dis_
  • _Non erat sibi similis;_
  • _In malitia vir insignis,_
  • _Duplex corde et bilinguis;_
  • _Senio confectus,_
  • _Omnibus suspectus,_
  • _Nemini dilectus,_
  • _Sepultus est_ amonge the wedes:
  • God forgeue hym his mysdedes!
  • _Dulce melos_
  • _Penetrans cœlos._
  • _Carmina cum cannis_
  • _cantemus festa Joannis:_
  • _Clerk obiit vere,_
  • _Jayberd nomenque dedere;_
  • _Dis populo[649] natus,_
  • _Clerk cleribus estque vocatus._
  • _Hic vir Chaldæus,_
  • _nequam vir, ceu Jebusæus,_
  • _In Christum Domini_
  • _fremuit de more cameli,_ 10
  • _Rectori proprio_
  • _tam verba retorta loquendo_
  • _Unde resultando—_
  • _que Acheronta[650] boando tonaret._
  • _Nunquam sincere_
  • _solitus sua crimina flere;_
  • _Cui male lingua loquax—_
  • _que dicax mendaxque, fuere_
  • _Et mores tales_
  • _resident in nemine quales;_ 20
  • _Carpens vitales_
  • _auras, turbare sodales_
  • _Et cines socios,[651]_
  • _asinus, mulus velut, et bos._
  • _Omne suum studium_
  • _rubeum pictum per amictum_
  • _Discolor; et victum_
  • _faciens semper maledictum_
  • _Ex intestinis ovium—_
  • _que boumque caprorum;_ 30
  • _Tendens adque forum,_
  • _fragmentum colligit horum,_
  • _Dentibus exemptis_
  • _mastigat cumque polentis_
  • _Lanigerum caput aut ovis[652]_
  • _aut vaccæ mugientis._
  • _Quid petis, hic sit quis?_
  • _John Jayberd, incola[653] de Dis;_
  • _Cui, dum vixerat is,_
  • _sociantur jurgia, vis, lis._ 40
  • _Jam jacet hic_ starke deed,
  • Neuer a toth in his heed.
  • Adieu, Jayberd, adue,
  • I faith, dikkon thou crue!
  • _Fratres, orate_
  • For this knauate,
  • By the holy rode,
  • Dyd neuer man good:
  • I pray you all,
  • And pray shall, 50
  • At this trentall
  • On knees to fall
  • To the fote ball;
  • With, fill the blak bowle
  • For Jayberdes sowle.
  • _Bibite multum:_
  • _Ecce sepultum_
  • _Sub pede stultum,_
  • _Asinum, et mulum!_
  • The deuill kis his _culum_! 60
  • Wit[h], hey, howe, rumbelowe,
  • _Rumpopulorum,_
  • _Per omnia secula seculorum! Amen._
  • _Requiem, &c._
  • _Per Fredericum Hely,_
  • _Fratrem de Monte Carmeli,_
  • _Qui condunt sine sale_
  • _Hoc devotum trigintale._
  • _Vale Jayberd, valde male!_
  • Adam Vddersall,[654]
  • _Alias dictus_ Adam all
  • a knaue, his
  • Epitaph foloweth deuoutly;
  • He was somtime the holy
  • Baillyue of Dis.
  • Of Dis
  • _Adam degebat:_
  • _dum vixit, falsa gerebat,_
  • _Namque extorquebat_
  • _quicquid nativus habebat,_
  • _Aut liber natus; rapidus[655]_
  • _lupus inde vocatus:_
  • _Ecclesiamque satus_
  • _de Belial iste Pilatus_
  • _Sub pede calcatus_
  • _violavit, nunc violatus:_ 10
  • _Perfidus, iratus,_
  • _numquam fuit ille beatus:_
  • _Uddersall stratus_
  • _benedictis[656] est spoliatus,_
  • _Improbus, inflatus,_
  • _maledictis jam laceratus:_
  • _Dis,[657] tibi bacchatus_
  • _ballivus prædominatus:_
  • _Hic fuit ingratus,_
  • _porcus velut insatiatus,_ 20
  • _Pinguis, crassatus;_
  • _velut Agag sit[658] reprobatus!_
  • _Crudelisque Cacus_
  • _barathro, peto, sit tumulatus!_
  • _Belsabub his soule saue,_
  • _Qui jacet hic_, like a knaue!
  • _Jam scio mortuus est,_
  • _Et jacet hic_, like a best.
  • _Anima ejus_
  • _De malo in pejus.[659] Amen._ 30
  • _De Dis hæc semper erit camena,_
  • _Adam Uddersall sit anathema!_
  • _Auctore Skelton, rectore de Dis._
  • _Finis, &c. Apud Trumpinton scriptum[660] per Curatum ejusdem, quinto die
  • Januarii Anno Domini, secundum computat. Angliæ, MDVII._
  • _Adam, Adam, ubi es?_ Genesis. Re. _Ubi nulla requies, ubi nullus ordo,
  • sed sempiternus horror inhabitat._ Job.
  • [639] _decollate_] Eds. “decolare.”
  • [640] _haud_] Eds. “hod.”
  • [641] _quondam_] Marshe’s ed. “quandam.”
  • [642] _intra_] Eds. “infra.”
  • [643] _tua_] Eds. “sua.”
  • [644] _Idem, &c._] These lines follow _Ware the Hawk_ in all the eds.
  • [645] _valent_] Eds. “volent.”
  • [646] _Epithaphe, &c._] From Marshe’s ed. of Skelton’s _Workes_, 1568.
  • [647] _all_] Ed. “ali.:” but compare p. 171.
  • [648] _multinominis_] Ed. “maltimoniis.”
  • [649] _populo_] The correction of the Rev. J. Mitford. Ed. “populus.”
  • [650] _que Acheronta, &c. ... que dicax, &c._] Perhaps these passages
  • ought to be arranged thus for the sake of the rhyme;
  • _“que Acheronta boando_
  • _tonaret. Nunquam sincere,” &c._
  • ...
  • _“que dicax mendax—_
  • _que, fuere Et mores tales,” &c._
  • But from the rest of the poem it seems that Skelton intended each
  • hexameter to be cut only into two parts.
  • [651] _socios_] Ed. “socias.”
  • [652] _caput aut ovis_] Ed. “caput caput.” I give the conjectural reading
  • of the Rev. J. Mitford. The rhyme suggests (but the metre will not allow)
  • “bidentis.”
  • [653] _incola_] Ed. “Nicolas.”
  • [654] _Vddersall, &c._] Ed. “Vddersale:” but compare vv. 13, 32. In
  • this passage I have adopted the arrangement proposed by the Rev. J.
  • Mitford.—Ed. thus;
  • “Adam Vddersale. alias dictus
  • Adam all. a knaue his Epitaph.
  • Foloweth deuoutly,
  • He was somtime the holy
  • baillyue of dis.”
  • [655] _rapidus_] The Rev. J. Mitford conjectures, “rabidus;” but
  • _rapidus_ is frequently used in the same sense.
  • [656] _benedictis_] Ed. “Benedictus;” and in the next line but one,
  • “Maledictus.”
  • [657] _Dis, tibi, &c._] The emendation of the Rev. J. Mitford: compare
  • above, “Baillyue of Dis.”—Ed.
  • “Sis _tibi baccatus_
  • Balians _prædominatus_.”
  • [658] _sit_] Ed. “fit.”
  • [659] _pejus_] Ed. “peuis.”
  • [660] _scriptum_] Ed. “scripter.”
  • _Diligo rustincum[661] cum portant bis duo quointum,_
  • _Et cantant delos est mihi dulce melos._
  • 1. _Canticum dolorosum._
  • [661] _Diligo rustincum, &c._] This and the following piece are from
  • Marshe’s ed. of Skelton’s _Workes_, 1568. In that collection the present
  • couplet is twice printed: “_rustincum_” is the reading of the first copy,
  • “_rusticum_” (which the metre will not admit) of the second: the first
  • copy has “_quonintum_,” the second “_quointum_;” the Editor of 1736 gave
  • “_quantum_.” See notes for the conjectures of the Rev. J. Mitford on this
  • enigma. “_Canticum dolorosum_” is probably part of the title of the next
  • piece.
  • LAMENTATIO URBIS NORVICEN.
  • _O lacrymosa lues nimis, O quam flebile fatum!_
  • _Ignibus exosis, urbs veneranda, ruis;_
  • _Fulmina sive Jovis sive ultima fata vocabant,_
  • _vulcani rapidis ignibus ipsa peris._
  • _Ah[662] decus, ah patriæ specie pulcherrima dudum!_
  • _Urbs Norvicensis labitur[663] in cineres._
  • _Urbs, tibi quid referam? breviter tibi pauca reponam:_
  • _Prospera rara[664] manent, utere sorte tua;_
  • _Perpetuum mortale nihil, sors omnia versat:_
  • _Urbs miseranda, vale! sors miseranda tua est._ 10
  • Skelton.[665]
  • [662] _Ah ... ah_] Ed. “Au ... au.”
  • [663] _labitur_] Ed. “labitar.”
  • [664] _rara_] Ed. “raro.”
  • [665] _Skelton_] Ed. “inifiranda _Skelton_:” the former word perhaps
  • having been inserted by some mistake of the printer, whose eye had caught
  • “miseranda” in the preceding line.
  • IN BEDEL, QUONDAM BELIAL INCARNATUM, DEVOTUM EPITAPHIUM.
  • _Ismal, ecce, Bedel, non mel, sed fel, sibi des el![666]_
  • _Perfidus Achitophel, luridus atque lorell;_
  • _Nunc olet iste Jebal,[667] Nabal. S. Nabal, ecce, ribaldus!_
  • _Omnibus exosus atque perosus erat;_
  • _In plateaque cadens animam spiravit oleto:_
  • _Presbyteros odiens sic sine mente ruit._
  • _Discite vos omnes quid sit violare sacratos_
  • _Presbyteros, quia sic corruit iste canis._
  • _Cocytus cui si detur[668] per Tartara totus,_
  • _Sit, peto, promotus Cerberus huncque voret._ 10
  • _At mage sancta tamen mea Musa precabitur[669] atros_
  • _Hos lemuresque eat sic Bedel ad superos;_
  • _Non eat, immo ruat, non scandat, sed mage tendat,_
  • _Inque caput præceps mox Acheronta petat._
  • _Bedel. Quanta malignatus est inimicus in sancto!_[670]
  • Psa. 73.
  • [666] _des el_] The Rev. J. Mitford proposes “dorell.”
  • [667] _Jebal_] Qy. “Jabel?” but I do not understand the line.
  • [668] _si detur_] So the Rev. J. Mitford reads. Ed. “sic petus.”
  • [669] _precabitur_] Ed. “precabiturum.”
  • [670] _sancto_] Ed. “sāctā.”
  • _Mortuus est asinus,_
  • _Qui pinxit mulum:[671]_
  • _Hic jacet barbarus_;
  • The deuill kys his _culum_! _Amen._
  • _Hanc volo transcribas, transcriptam moxque remittas Pagellam; quia sunt
  • qui mea scripta sciunt._
  • [671] _pinxit mulum_] Corrected by the Rev. J. Mitford. Ed. “vixit
  • multum.” The progress of the error was evidently—pinxit, _vinxit_,
  • _vixit_. See notes.
  • _Redde_ { _Igitur quia sunt qui mala cuncta fremunt,[672]_
  • { _Igitur quia sunt qui bona cuncta premunt._
  • _Nec tamen expaveo de fatuo labio,_
  • _Nec multum paveo de stolido[673] rabulo._
  • [672] _fremunt ... premunt_] So Editor of 1736. Ed. “frenuitur,”
  • “prenuitur.”
  • [673] _stolido_] Ed. “scolido.”
  • _Salve plus[674] decies quam[675] sunt momenta dierum!_
  • _Quot generum species,[676] quot res, quot nomina rerum,_
  • _Quot prati[677] flores, quot sunt et[678] in orbe colores,_
  • _Quot pisces, quot aves, quot sunt et[679] in æquore naves,_
  • _Quot volucrum pennæ, quot sunt tormenta gehennæ,_
  • _Quot cœli stellæ, quot sunt et[680] in orbe puellæ,_
  • _Quot sancti Romæ, quot sunt miracula Thomæ,_
  • _Quot sunt virtutes, tantas tibi[681] mitto salutes._
  • [674] _Salve plus, &c._] From Marshe’s ed. of Skelton’s _Workes_, 1568,
  • (where it is printed on the reverse of the title-page), collated with a
  • copy in Additional MSS. Brit. Mus. (4787, fol. 224), which is headed “Ex
  • Jo. Skeltono Poeta Laureato.”
  • [675] _quam_] So MS. In Marshe’s ed. a contraction, which the Editor of
  • 1736 resolved into “quot.”
  • [676] _generum species_] MS. “_species generum_.”
  • [677] _prati_] MS. “pratis.”
  • [678] _et_] Not in Marshe’s ed.
  • [679] _et_] Not in Marshe’s ed.
  • [680] _et_] Not in Marshe’s ed.
  • [681] _tantas tibi_] So MS. Marshe’s ed. “tot vobis;” but compare v. 1.
  • “_Salve_,” &c.
  • ORATOR[682] REGIUS SKELTONIS[683] LAUREATUS IN SINGULARE MERITISSIMUMQUE
  • PRÆCONIUM NOBILISSIMI PRINCIPIS HENRICI SEPTIMI, NUPER STRENUISSIMI
  • REGIS ANGLIÆ, HOC EPITAPHIUM EDIDIT, AD SINCERAM CONTEMPLATIONEM
  • REVERENDI IN CHRISTO PATRIS AC DOMINI, DOMINI JOHANNIS ISLIPPÆ[684]
  • ABBATIS WESTMONASTERIENSIS[685] OPTIME MERITI, ANNO DOMINI MDXII. PRIDIE
  • DIVI[686] ANDREÆ APOSTOLI, &c.
  • _Tristia Melpomenes cogor modo plectra sonare;_
  • _Hos elegos foveat Cynthius ille meos._
  • _Si quas fata movent lacrymas, lacrymare videtur[687]_
  • _Jam bene maturum, si bene mente sapis._
  • _Flos Britonum, regum speculum, Salomonis imago,_
  • _Septimus Henricus mole sub hac tegitur._
  • _Punica, dum regnat, redolens rosa digna vocari,_
  • _Jam jam marcescit, ceu levis umbra fugit._
  • _Multa novercantis fortunæ, multa faventis_
  • _Passus, et infractus tempus utrumque tulit._ 10
  • _Nobilis Anchises, armis metuendus Atrides,_
  • _Hic erat; hunc Scottus rex timuit Jacobus._
  • _Spiramenta animæ vegetans dum vescitur aura,_
  • _Francorum populus conticuit pavidus._
  • _Immensas sibi divitias cumulasse quid horres?_
  • _Ni cumulasset opes, forte, Britanne,[688] luas._
  • _Urgentes casus tacita si mente volutes,_
  • _Vix tibi sufficeret aurea ripa Tagi._
  • _Ni sua te probitas consulta mente laborans_
  • _Rexisset satius, vix tibi tuta salus._ 20
  • _Sed quid plura cano? meditans quid plura voluto?_
  • _Quisque vigil sibi sit: mors sine lege rapit._
  • _Ad Dominum, qui cuncta regit, pro principe tanto_
  • _Funde preces quisquis carmina nostra legis._
  • _Vel mage,[689] si placeat, hunc[690] timuit Jacobus,_
  • _Scottorum dominus, qui sua fata luit;_
  • _Quem Leo Candidior Rubeum necat ense Leonem,_
  • _Et jacet usque modo non tumulatus humo._
  • _Refrigerii sedem, quietis beatitudinem, luminis habeat
  • claritatem. Amen._
  • [682] _Orator, &c._] This and the next piece from Marshe’s ed. of
  • Skelton’s _Workes_, 1568, collated with the poems as given in _Reges,
  • Reginæ, Nobiles, et alii in Ecclesia Collegiata B. Petri Westmonasterii
  • sepulti_, &c., 1603, 4to.
  • [683] _Skeltonis_] _Reges_, &c. “Skeltonus;” but see _ante_ and _post_.
  • [684] _Islippæ_] So _Reges_, &c. Marshe’s ed. “Islip.”
  • [685] _Westmonasteriensis_] So _Reges_, &c. Marshe’s ed.
  • “Westmonastericii.”
  • [686] _divi_] So _Reges_, &c. Marshe’s ed. “domini.”
  • [687] _videtur_] So _Reges_, &c. Marshe’s ed. “videt.”
  • [688] _Britanne_] So _Reges_, &c. Marshe’s ed. “Britainie.”
  • EULOGIUM PRO SUORUM TEMPORUM CONDITIONE, TANTIS PRINCIPIBUS NON INDIGNUM,
  • PER SKELTONIDA LAUREATUM, ORATOREM REGIUM.
  • _Huc, pia Calliope, propera, mea casta puella,_
  • _Et mecum resona carmina plena deo._
  • _Septimus Henricus, Britonum memorabilis heros,_
  • _Anglica terra, tuus magnanimus Priamus,_
  • _Attalus hic opibus, rigidus Cato, clarus Acestes,_
  • _Sub gelido clausus marmore jam recubat.[691]_
  • _Sic[692] honor omnis, opes, probitas, sic gloria regum,_
  • _Omnia nutabunt[693] mortis ad imperium._
  • _Anglia, num lacrymas? rides; lacrymare quid obstas?_
  • _Dum vixit, lacrymas; dum moritur, jubilas._ 10
  • _Canta,[694] tamen penses, dum vixerat, Angligenenses_
  • _Vibrabant enses, bella nec ulla timent._
  • _Undique bella fremunt nunc, undique prœlia surgunt:_
  • _Noster honor solus, filius, ecce, suus!_
  • _Noster honor solus, qui pondera tanta subire_
  • _Non timet, intrepidus arma gerenda vocat;_
  • _Arma gerenda vocat, (superi sua cœpta secundent!)_
  • _Ut quatiat Pallas ægida sæpe rogat._
  • _Sors tamen est versanda diu, sors ultima belli:_
  • _Myrmidonum dominus Marte[695] silente ruit;_ 20
  • _Et quem non valuit validis superare sub armis_
  • _Mars, tamen occubuit insidiis Paridis._
  • _Nos incerta quidem pro certis ponere rebus_
  • _Arguit, et prohibet Delius ipse pater._
  • _Omnia sunt hominum dubio labentia fato,_
  • _Marte sub incerto militat omnis homo._
  • _Omne decus nostrum, nostra et spes unica tantum,_
  • _Jam bene qui regnat, hunc Jovis umbra tegat!_
  • _Ut quamvis mentem labor est inhibere volentem,_
  • _Pauca tamen liceat dicere pace sua:_ 30
  • _Pace tua liceat mihi nunc tibi dicere pauca,_
  • _Dulce meum decus, et sola Britanna salus._
  • _Summa rei nostræ remanet, celeberrime princeps,_
  • _In te præcipuo, qui modo sceptra geris._
  • _Si tibi fata favent, faveant[696] precor atque precabor,_
  • _Anglia, tunc plaude; sin minus, ipsa[697] vale._
  • _Polychronitudo basileos._
  • [689] _Vel mage ... humo_] Not in _Reges_, &c. These lines (containing an
  • allusion to the battle of Flodden) are of a later date than the preceding
  • poem, to the 12th verse of which they are intended as a sort of note.
  • This is not the only passage in our author’s Latin pieces where two
  • pentameters occur without an intervening hexameter: see conclusion of
  • _The Garlande of Laurell_.
  • [690] _hunc_] Ed. “hunc _hunc_.”
  • [691] _recubat_] So _Reges_, &c. Marshe’s ed. “recubit.”
  • [692] _Sic_] So _Reges_, &c. Marshe’s ed. “Hic.”
  • [693] _nutabunt_] _Reges_, &c. “mutabunt.”
  • [694] _Canta_] Marshe’s ed. “Cauta.” _Reges_, &c. “Tanta.”
  • [695] _Marte_] So _Reges_, &c. Marshe’s ed. “mater.”
  • [696] _faveant_] So _Reges_, &c. Not in Marshe’s ed.
  • [697] _ipsa_] So _Reges_, &c. Marshe’s ed. “ipse.”
  • TETRASTICHON VERITATIS.
  • _Felix qui bustum formasti,[698] rex, tibi cuprum;_
  • _Auro si tectus fueras, fueras spoliatus,_
  • _Nudus, prostratus, tanta est rabiosa cupido_
  • _Undique nummorum: rex, pace precor requiescas. Amen._
  • [698] _formasti_] So _Reges_, &c. Marshe’s ed. “torniasti.”
  • SKELTON LAUREATE AGAINST THE SCOTTES.[699]
  • Agaynst the prowde Scottes clatterynge,
  • That neuer wyll leaue theyr tratlynge:
  • Wan they the felde, and lost theyr kynge?
  • They may well say, fye on that wynnynge!
  • Lo, these fonde sottes
  • And tratlynge Scottes,
  • How thei are blynde
  • In theyr owne mynde,
  • And wyll not know
  • Theyr ouerthrow 10
  • At Branxton[700] more!
  • They are so stowre,
  • So frantyke mad,
  • They say they had
  • And wan the felde
  • With spere and shelde:
  • That is as trew
  • As blacke is blew
  • And grene is gray.
  • What euer they say, 20
  • Jemmy is ded
  • And closed in led,
  • That was theyr owne kynge:
  • Fy on that wynnynge!
  • At Floddon[701] hyllys
  • Our bowys, our byllys,
  • Slewe all the floure
  • Of theyr honoure.
  • Are not[702] these Scottys
  • Folys and sottys, 30
  • Suche boste to make,
  • To prate and crake,
  • To face, to brace,
  • All voyde of grace,
  • So prowde of hart,
  • So ouerthwart,
  • So out of frame,
  • So voyde of shame,
  • As it is enrolde,
  • Wrytten and tolde 40
  • Within this quayre?
  • Who lyst to[703] repayre,
  • And therin reed,
  • Shall fynde indeed
  • A mad rekenynge,
  • Consyderynge al thynge,
  • That the Scottis may synge[704]
  • Fy on the wynnynge!
  • _When the Scotte lyued._
  • Joly Jemmy, ye scorneful Scot,
  • Is it come vnto your lot 50
  • A solempne sumner for to be?
  • It greyth nought for your degre
  • Our kynge of Englande for to syght,[705]
  • Your souerayne lord, our prynce of might:
  • Ye for to sende such a citacion,
  • It shameth all your noughty nacion,
  • In comparyson but kynge Koppynge
  • Vnto our prince, annoynted kynge.
  • Ye play Hob Lobbyn of Lowdean;
  • Ye shew ryght well what good ye can; 60
  • Ye may be lorde of Locrian,—
  • Chryst sence[706] you with a frying pan!—
  • Of Edingborrow and Saint Ionis towne:
  • Adieu, syr sumner, cast of youre crowne!
  • _When the Scot was slayne._
  • Continually I shall remember
  • The mery moneth of September,
  • With the ix[707] daye of the same,
  • For then began our myrth and game;
  • So that now I haue deuysed,
  • And in my minde I haue comprysed, 70
  • Of the prowde Scot, kynge Jemmy,
  • To wryte some lyttle tragedy,
  • For no maner consyderacion
  • Of any sorowful lamentacion,
  • But for the special consolacion
  • Of all our royall Englysh nacion.
  • Melpomone,[708] O Muse tragediall,
  • Vnto your grace for grace now I call,
  • To guyde my pen and my pen to enbybe!
  • Illumyn me, your poete and your scrybe, 80
  • That with myxture of aloes and bytter gall
  • I may compounde confectures for a cordiall,
  • To angre the Scottes and Irysh keteringes withall,
  • That late were discomfect with battayle marcyall.
  • Thalia, my Muse, for you also call I,
  • To touche them with tauntes of your armony,
  • A medley to make of myrth with sadnes,
  • The hartes of England to comfort with gladnes:
  • And now to begyn I wyll me adres,
  • To you rehersynge the somme of my proces. 90
  • Kynge Jamy, Jemmy, Jocky my jo,[709]
  • Ye[710] summond our kynge,—why dyd ye so?
  • To you nothing it dyd accorde
  • To summon our kynge, your soueraygne lord.
  • A kyng, a sumner![711] it was great wonder:
  • Know ye not suger and salt asonder?
  • Your sumner to saucy, to malapert,
  • Your harrold in armes not yet halfe experte.
  • Ye thought ye dyd yet valyauntly,
  • Not worth thre skyppes of a pye: 100
  • Syr skyrgalyard, ye were so skyt,
  • Your wyll than ran before your wyt.
  • Your lege ye layd and your aly
  • Your frantick fable not worth a fly,
  • Frenche kynge, or one or other;
  • Regarded ye[712] should your lord, your brother.
  • Trowid ye, Syr Jemy, his nobul grace
  • From you, Syr Scot, would turne his face?
  • With, Gup, Syr Scot of Galawey!
  • Now is your pryde fall to decay. 110
  • Male vryd was your fals entent
  • For to offende your presydent,
  • Your souerayne lord most reuerent,
  • Your lord, your brother, and your regent.
  • In him is fygured Melchisedec,
  • And ye were disloyall Amalec.
  • He is our noble Scipione,[713]
  • Annoynted kynge; and ye were none,
  • Thoughe ye vntruly your father haue slayne.
  • His tytle is true in Fraunce to raygne; 120
  • And ye, proud Scot, Dunde, Dunbar,
  • Pardy, ye were his homager,
  • And suter to his parliament:
  • For your vntruth now ar ye shent.
  • Ye bare yourselfe somwhat to bold,
  • Therfore ye lost your copyehold;
  • Ye were bonde tenent to his estate;
  • Lost is your game, ye are checkmate.
  • Vnto the castell of Norram,
  • I vnderstande, to sone ye came. 130
  • At Branxston more and Flodden hylles,
  • Our Englysh bowes, our Englysh bylles,
  • Agaynst you gaue so sharpe a shower,
  • That of Scotland ye lost the flower.
  • The Whyte Lyon, there rampaunt of moode,
  • He ragyd and rent out your hart bloode;
  • He the Whyte, and ye[714] the Red,
  • The Whyte there slew the Red starke ded.
  • Thus for your guerdon quyt ar ye,
  • Thanked be God in Trinite, 140
  • And swete Sainct George, our ladies knyght!
  • Your eye is out; adew, good nyght!
  • Ye were starke mad to make a fray,
  • His grace beyng out of the way:
  • But, by the power and might of God,
  • For your owne[715] tayle ye made a rod.
  • Ye wanted wit, syr, at a worde;
  • Ye lost your spurres, ye lost your sworde.
  • Ye myght haue buskyd you to Huntley bankys;
  • Your pryde was peuysh to play such prankys: 150
  • Your pouerte coude not attayne
  • With our kynge royal war to mayntayne.
  • Of the kyng of Nauerne ye might take heed,
  • Vngraciously how he doth speed:
  • In[716] double delynge so he did dreme,
  • That he is kynge without a reme;
  • And, for example ye[717] would none take,
  • Experiens hath brought you in suche a brake.
  • Your welth, your ioy, your sport, your play,
  • Your bragynge bost, your royal aray, 160
  • Your beard so brym as bore at bay,
  • Your Seuen Systers, that gun so gay,
  • All haue ye lost and cast away.
  • Thus fortune hath tourned you, I dare well saye,
  • Now from a kynge to a clot of clay:
  • Out of your[718] robes ye were shaked,
  • And wretchedly ye lay starke naked.[719]
  • For lacke of grace hard was your hap:
  • The Popes curse[720] gaue you that clap.
  • Of the out yles the roughe foted Scottes, 170
  • We haue well eased them of the bottes:
  • The rude ranke Scottes, lyke dronken dranes,
  • At Englysh bowes haue fetched theyr banes.
  • It is not fytting[721] in tower and towne
  • A sumner[722] to were a kynges crowne:
  • Fortune on you therfore did frowne;
  • Ye were to hye, ye are cast downe.
  • Syr sumner, now where is your crowne?
  • Cast of your crowne, cast vp your crowne!
  • Syr sumner, now ye haue lost your crowne. 180
  • Quod Skelton laureate, oratoure to the Kynges most royall estate.
  • _Scotia,[723] redacta in formam provinciæ,_
  • _Regis parebit nutibus Angliæ:_
  • _Alioquin, per desertum Sin, super cherubim,_
  • _Cherubin, seraphim, seraphinque, ergo, &c._
  • [699] _Skelton Laureate against the Scottes_] The following pieces,
  • called forth by the battle of Flodden, and the lines on the Battle of the
  • Spurs annexed to them, are from the ed. of Kynge and Marche of _Certaine
  • bokes compyled by mayster Skelton_, n. d., collated with the same work,
  • ed. Day, n. d., ed. Lant, n. d., and with Marshe’s ed. of Skelton’s
  • _Workes_, 1568.
  • [700] _Branxton_] Day’s ed. “Branxion.”
  • [701] _Floddon_] So Marshe’s ed. Other eds. “Folddon.”
  • [702] _not_] Lant’s ed. “nat.”
  • [703] _to_] Not in Lant’s ed.
  • [704] _synge_] Marshe’s ed. “sin.”
  • [705] _syght_] Eds. of Day, and Marshe, “fight.”
  • [706] _sence_] So Marshe’s ed. Other eds. “fence.”
  • [707] _ix_] Eds. “xi.”
  • [708] _Melpomone_] Other eds. “Melnomone.”
  • [709] _jo_] So Lant’s ed. Other eds. “ioye.”
  • [710] _Ye_] So Lant’s ed. Not in other eds.
  • [711] _sumner_] Here and in next line but one, Marshe’s ed. “summer.”
  • [712] _ye_] Eds. of Day, and Marshe, “you.”
  • [713] _Scipione_] So other eds. Ed. of Kynge and Marche, “Scripione.”
  • [714] _ye_] Eds. of Day, and Marshe, “you.”
  • [715] _owne_] Not in eds. of Day, and Marshe.
  • [716] _In_] Eds. of Day, and Marshe, “An.”
  • [717] _ye_] Eds. “he.”
  • [718] _your_] So Lant’s ed. Not in other eds.
  • [719] _starke naked_] So Lant’s ed. Ed. of Kynge and Marche, and of Day,
  • “_starke_ your _naked_.” Marshe’s ed. “_starke_ all _naked_.”
  • [720] _curse_] Eds. “cures.”
  • [721] _fytting_] Other eds. “sytting” and “sitting,” which, perhaps,
  • Skelton wrote, as he elsewhere uses the word.
  • [722] _sumner_] Marshe’s ed. “summer,” here, and in the concluding line.
  • [723] _Scotia_] Eds. “Scotica.”
  • VNTO DIUERS PEOPLE THAT REMORD THIS[724] RYMYNGE AGAYNST THE SCOT JEMMY.
  • I am now constrayned,
  • With wordes nothynge fayned,
  • This inuectiue to make,
  • For some peoples[725] sake
  • That lyst for to iangyll
  • And waywardly to wrangyll
  • Agaynst this my makynge,
  • Their males therat shakynge,
  • At it reprehending,
  • And venemously stingynge, 10
  • Rebukynge and remordyng,
  • And nothing according.
  • Cause haue they[726] none other,
  • But for that he was brother,[727]
  • Brother vnnatural
  • Vnto our kynge royall,
  • Against whom he dyd fighte[728]
  • Falsly agaynst all ryght,
  • Lyke that vntrue rebell
  • Fals Kayn agaynst Abell. 20
  • Who so[729] therat pyketh mood,
  • The tokens are not good
  • To be true Englysh blood;
  • For, yf they vnderstood
  • His traytourly dispyght,
  • He was a recrayed knyght,
  • A subtyll sysmatyke,
  • Ryght nere an heretyke,
  • Of grace out of the state,
  • And died excomunycate. 30
  • And for he was a kynge,
  • The more shamefull rekenynge
  • Of hym should men report,
  • In ernest and in sport.
  • He skantly loueth our kynge,
  • That grudgeth at this thing:
  • That cast such ouerthwartes
  • Percase haue hollow hartes.
  • _Si veritatem dico, quare non creditis mihi?_
  • [724] _this_] So other eds. Ed. of Kynge and Marche, and of Lant, “his.”
  • [725] _peoples_] So Lant’s ed. Other eds. “people.”
  • [726] _haue they_] Eds. of Day, and Marshe, “_they haue_.”
  • [727] _brother_] Eds. of Day, and Marshe, “hys _brother_.”
  • [728] _fighte_] So other eds. Ed. of Kynge and Marche, “syght.”
  • [729] _Who so_] Eds. of Day, and Marshe, “But _who so_.”
  • CHORUS DE DIS[730] CONTRA SCOTTOS[731] CUM OMNI PROCESSIONALI FESTIVITATE
  • SOLEMNISAVIT HOC EPITOMA XXII DIE SEPTEMBRIS, &c.
  • _Salve, festa dies, toto resonabilis ævo,_
  • _Qua Scottus Jacobus, obrutus ense, cadit._
  • _Barbara Scottorum, gens, perfida, plena malorum,_
  • _Vincitur ad Norram, vertitur inque fugam._
  • _Vasta palus, sed campestris, (borie memoratur_
  • Branxton more), _Scottis terra perosa fuit._
  • _Scottica castra fremunt Floddun sub montibus altis,_
  • _Quæ valide invadens dissipat Angla manus._
  • _Millia Scottorum trusit gens Anglica passim;_
  • _Luxuriat tepido sanguine pinguis humus:_ 10
  • _Pars animas miseri miseras misere sub umbras,_
  • _Pars ruit in foveas, pars subiit latebras._
  • _Jam quid agit Jacobus, damnorum germine[732] cretus?_
  • _Perfidus ut Nemroth, lapsus ad ima[733] ruit._
  • _Dic modo, Scottorum dudum male sane malorum_
  • _Rector, nunc regeris, mortuus, ecce, jaces!_
  • _Sic Leo te rapidus, Leo Candidus, inclytus ursit,_
  • _Quo Leo tu[734] Rubeus ultima fata luis._
  • _Anglia, due choreas; resonent tua tympana, psallas;[735]_
  • _Da laudes Domino, da pin vota Deo._ 20
  • _Hæc laureatus Skeltonis, regius[736] orator._
  • [730] _Dis_] So eds. of Day, and Marshe. Other eds. “Dyd.”
  • [731] _Scottos_] So Lant’s ed. Other eds. “Scottes.”
  • [732] _germine_] Eds. “gremine.”
  • [733] _ima_] Eds. “iam.”
  • [734] _tu_] Eds. of Day, and Marshe, “in.”
  • [735] _tympana, psallas_] Qy. “tympana psalmis?”
  • [736] _regius_] Eds. of Day, and Marshe, “Regine.”
  • CHORUS DE DIS, &C. SUPER TRIUMPHALI VICTORIA CONTRA GALLOS, &C. CANTAVIT
  • SOLEMNITER HOC ELOGIUM IN PROFESTO DIVI JOHANNIS AD DECOLLATIONEM.
  • _Salve, festa dies, toto memorabilis ævo,_
  • _Qua rex Henricus Gallica bella premit._
  • _Henricus rutilans Octavus noster in armis_
  • _Tirwinnæ gentis mœnia[737] stravit humi._
  • _Sceptriger Anglorum bello validissimus Hector,_
  • _Francorum gentis colla superba terit._
  • _Dux armis nuper celebris, modo dux inermis,_
  • _De Longville modo dic quo tua pompa ruit?_
  • _De Clermount clarus dudum dic, Galle superbe,_
  • _Unde superbus eris? carcere nonne gemis?_ 10
  • _Discite Francorum gens cætera capta, Britannum_
  • _Noscite magnanimum, subdite vosque sibi._
  • _Gloria Cappadocis, divæ milesque Mariæ,_
  • _Illius hic sub ope Gallica regna reget._
  • _Hoc insigne bonum, divino numine gestum,_
  • _Anglica gens referat semper, ovansque canat._
  • _Per Skeltonida laureatum, oratorem regium._
  • [737] _mœnia_] Eds. of Day, and Marshe, “menit.”
  • VILITISSIMUS[738] SCOTUS DUNDAS ALLEGAT CAUDAS CONTRA ANGLIGENAS.
  • _Caudatos Anglos, spurcissime Scote, quid effers?_
  • _Effrons es, quoque sons, mendax, tua spurcaque[739] bucca est._
  • _Anglicus a tergo_
  • _caudam gerit;_
  • _est canis ergo._
  • _Anglice caudate,_
  • _cape caudam_
  • _ne cadat a te._
  • _Ex causa caudæ_
  • _manet Anglica_
  • _gens sine laude._
  • _Diffamas patriam, qua non_
  • _est melior usquam._
  • _Cum cauda plaudis dum_
  • _possis, ad ostia pultas[740]_
  • _Mendicans; mendicus eris,_
  • _mendaxque bilinguis,_
  • _Scabidus, horribilis, quem_
  • _vermes sexque pedales_
  • _Corrodunt misere; miseris[741]_
  • _genus est maledictum._
  • Skelton, _nobilis poeta_.
  • Gup, Scot,
  • Ye blot:
  • _Laudate_
  • _Caudate_,
  • Set in better
  • Thy pentameter.
  • This Dundas,
  • This Scottishe as,
  • He rymes and railes
  • That Englishmen haue tailes. 10
  • _Skeltonus laureatus,_
  • _Anglicus natus,_
  • _Provocat Musas_
  • _Contra Dundas_
  • _Spurcissimum[742] Scotum,_
  • _Undique notum,_
  • _Rustice fotum,_
  • _Vapide potum._
  • Skelton laureat
  • After this rate 20
  • Defendeth with his pen
  • All Englysh men
  • Agayn Dundas,
  • That Scottishe asse.
  • Shake thy tayle, Scot, lyke a cur,
  • For thou beggest at euery mannes dur:
  • Tut, Scot, I sey,
  • Go shake thy[743] dog, hey!
  • Dundas of Galaway
  • With thy versyfyeng rayles 30
  • How they haue tayles.
  • By Jesu Christ,
  • Fals Scot, thou lyest:
  • But behynd in our hose
  • We bere there a rose
  • For thy Scottyshe nose,
  • A spectacle case
  • To couer thy face,
  • With tray deux ase.
  • A tolman[744] to blot, 40
  • A rough foted Scot!
  • Dundas, sir knaue,
  • Why doste thow depraue
  • This royall reame,
  • Whose radiant beame
  • And relucent light
  • Thou hast in despite,
  • Thou donghyll knyght?
  • But thou lakest might,
  • Dundas, dronken and drowsy, 50
  • Skabed, scuruy, and lowsy,
  • Of vnhappy generacion
  • And most vngracious nacion.
  • Dundas,
  • That dronke asse,
  • That ratis and rankis,
  • That prates and prankes
  • On Huntley bankes,
  • Take this our thankes;
  • Dunde, Dunbar,[745] 60
  • Walke, Scot,
  • Walke, sot,
  • Rayle not to far.
  • [738] _Vilitissimus_] So, perhaps, Skelton wrote; but qy.
  • “Vilissimus?”—This poem from Marshe’s ed. of Skelton’s _Workes_, 1568.
  • [739] _spurcaque_] Ed. “spureaquæ.”
  • [740] _pultas_] Ed. “pultes.”
  • [741] _miseris_] Ed. “miseres.”
  • [742] _Spurcissimum_] Ed. “Norpacissimum.”
  • [743] _thy_] Qy. “thé?” but see notes.
  • [744] _tolman_] See notes.
  • [745] _Dunde, Dunbar_] Ed. “Dunde bar.”
  • ELEGIA[746] IN SERENISSIMÆ PRINCIPIS ET DOMINÆ, DOMINÆ MARGARETÆ NUPER
  • COMITISSÆ DE DERBY, STRENUISSIMI REGIS HENRICI SEPTIMI MATRIS, FUNEBRE
  • MINISTERIUM, PER SKELTONIDA LAUREATUM, OBATOREM REGIUM, XVI. DIE[747]
  • MENSIS AUGUSTI, ANNO SALUTIS MDXVI.
  • _Aspirate meis elegis, pia turma sororum,_
  • _Et Margaretam collacrymate piam._
  • _Hac sub mole latet regis celeberrima mater_
  • _Henrici magni, quem locus iste fovet;_
  • _Quem locus iste sacer celebri celebrat polyandro,_
  • _Illius en genitrix hac tumulatur humo!_
  • _Cui cedat Tanaquil (Titus hanc super astra reportet[748]),_
  • _Cedat Penelope, carus Ulixis[749] amor:_
  • _Huic[750] Abigail, velut Hester, erat pietate secunda:_
  • _En tres jam proceres nobilitate pares!_ 10
  • _Pro domina, precor, implora, pro principe tanta_
  • _Flecte Deum precibus, qui legis hos apices._
  • _Plura referre piget, calamus torpore rigescit,_
  • _Dormit Mecænas, negligitur probitas;_
  • _Nec juvat, aut modicum prodest, nunc ultima versu_
  • _Fata[751] recensere (mortua mors reor est)._
  • _Quæris quid decus est? decus est modo dicier hircus;[752]_
  • _Cedit honos hirco, cedit honorque capro._
  • _Falleris ipse Charon; iterum surrexit Abyron,_
  • _Et Stygios remos despicit ille tuos._ 20
  • _Vivitur ex voto: mentis præcordia tangunt_
  • _Nulla sepulcra ducum, nec monumenta patrum;_
  • _Non regum, non ulla hominum labentia fato_
  • _Tempora, nec totiens[753] mortua turba ruens._
  • _Hinc[754] statuo certe perituræ parcere chartæ,_
  • _Ceu Juvenalis avet[755] eximius satirus._
  • _Distichon execrationis in phagolœdoros._
  • _Qui lacerat, violatve rapit præsens epitoma,_
  • _Hunc laceretque voret Cerberus absque mora!_
  • _Calon,[756] agaton, cum areta. Re. in pa._
  • _Hanc tecum statuas dominam, precor, O sator orbis,_
  • _Quo regnas rutilans rex sine fine manens!_
  • [746] _Elegia, &c._] From Marshe’s ed. of Skelton’s _Workes_, 1568,
  • collated with the piece as given in _Reges, Reginæ, Nobiles, et alii in
  • Ecclesia Collegiata B. Petri Westmonasterii sepulti_, &c., 1603, 4to.
  • [747] _die_] Not in Marshe’s ed.
  • [748] _reportet_] So _Reges_, &c. Marshe’s ed. “reportat.”
  • [749] _Ulixis_] _Reges_, “Ulyssis.”
  • [750] _Huic_] Eds. “Hec” and “Hæc.”
  • [751] _Fata_] So _Reges_. Marshe’s ed. “Facta.”
  • [752] _hircus_] So _Reges_, &c. Marshe’s ed. “hircum.”
  • [753] _totiens_] _Reges_, &c. “toties.”
  • [754] _Hinc_] So _Reges_, &c. Marshe’s ed. “Hunc.”
  • [755] _avet_] Eds. “ouat.”
  • [756] _Calon, &c.... pa._] Placed after the next two lines in _Reges_,
  • &c.
  • Why were ye[757] _Calliope_ embrawdred with letters of golde?
  • SKELTON LAUREATE, ORATO. REG. MAKETH THIS AUNSWERE, &C.
  • Calliope,
  • As ye may se,
  • Regent is she
  • Of poetes al,
  • Whiche gaue to me
  • The high degre
  • Laureat to be
  • Of fame royall;
  • Whose name enrolde
  • With silke and golde 10
  • I dare be bolde
  • Thus for to were.
  • Of her I holde
  • And her housholde;
  • Though I waxe olde
  • And somdele sere,
  • Yet is she fayne,
  • Voyde of disdayn,
  • Me to retayne
  • Her seruiture: 20
  • With her certayne
  • I wyll remayne,
  • As my souerayne
  • Moost of pleasure,
  • _Maulgre touz malheureux_.
  • [757] _Why were ye, &c._] These pieces on Calliope from Marshe’s ed. of
  • Skelton’s _Workes_, 1568.
  • LATINUM CARMEN SEQUITUR.
  • _Cur tibi contexta est aurea_ Calliope?
  • RESPONSIO EJUSDEM VATIS.
  • _Candida Calliope, vatum regina, coronans_
  • _Pierios lauro, radiante intexta sub auro!_
  • _Hanc ego Pierius tanto dignabor honore,_
  • _Dum mihi vita manet, dum spiritus hos regit artus:_
  • _Quamquam conficior senio marcescoque sensim,_
  • _Ipse tamen gestare sua hæc pia pignora certo,_
  • _Assensuque suo placidis parebo camenis._
  • _Inclyta Calliope, et semper mea maxima cura est._
  • _Hæc Pierius omni Spartano[758] liberior._
  • CALLIOPE,
  • _Musarum excellentissima, speciosissima, formosissima, heroicis præest
  • versibus._
  • [758] _Spartano_] Ed. “Spartane.”
  • THE BOKE OF THREE FOOLES,[759] M. SKELTON, POETE LAUREATE, GAUE TO MY
  • LORD CARDYNALL.
  • THE FYRST FOOLE.
  • The man that doth wed a wyfe
  • For her goodes and her rychesse,
  • And not for lygnage femynatyfe,
  • Procureth doloure and dystresse,
  • With infynyte payne and heuynesse;
  • For she wyll do hym moche sorowe,
  • Bothe at euyn and at morowe.
  • THE SECONDE FOOLE.
  • The dartes ryght cursed of Enuye
  • Hath rayned sythe the worlde began,
  • Whiche bryngeth man euydently
  • Into the bondes of Sathan;
  • Wherfore he is a dyscrete man
  • That can eschewe that euyll synne
  • Where body and soule is lost in.
  • THE THYRD FOOLE.
  • Dyuers by voluptuousnes
  • Of women, the which be present,
  • Be brought into full great dystres,
  • Forgettyng vertues excellent
  • Of God, the whych is permanent,
  • And suffreth themselfe to be bounde
  • In cordes, as it were a hounde.
  • Come hyther, and take this boke, and rede therein for your lernyng with
  • clere iyen, and loke in this boke, that sheweth you folysh fooles without
  • wyt or vnderstanding. Pecunyous fooles, that bee auaryce, and for to haue
  • good tyme and to lyue meryly, weddeth these olde wyddred women, whych
  • hath sackes full of nobles, claryfye here your syghte, and ye shal know
  • what goodnes commeth therby, and what joye and gladnes. Some there be
  • that habandoneth themselfe for to gather togyther the donge that yssueth
  • oute of theyr asses arse, for to fynde euermore grese: it is grete foly
  • trulye; but yet the yonge man is more folyssher the whiche weddeth an
  • olde wyfe, for to haue her golde and syluer. I say that he is a great
  • foole that taketh anne olde wyfe for her goodes, and is much to blame.
  • They the whiche do so procureth all trybulations; for with her he shall
  • neither haue ioy, recreacion, nor rest. He noryssheth stryfes and greate
  • debates, thoughte, payne, anguyshe, and melancoly: and yf he wolde
  • accomplysshe the workes of maryage, hee may not, for shee is so debylyte,
  • colde, vnpropyce, vnnaturall, and vndyscurrente, for the coldenes that
  • is in her. The husbande of this olde wyfe hath none esperaunce to haue
  • lygnage by her, for he neuer loued her. The man is a verye foole to make
  • his demoraunce vpon such an olde wife. Whan he thinketh somtime vpon such
  • thynges, he leseth his naturall wit, in cursynge hymselfe more then a m.
  • tymes with the golde and the syluer, and the cursed hasarde of Fortune.
  • And when he seeth his poore lyfe in suche dystresse, his hert is all
  • oppressed with melancoly and dolour: but whan the vnhappye man seeth
  • that it is force, and that hee is constrayned[760] to haue pacience, he
  • putteth his cure to draw to hym the money of the olde wyddred woman in
  • makyng to her glade chere. And whan hee hath the money and the bagge with
  • nobles, God knoweth what chere he maketh, wythoute thynkinge on them
  • that gathered[761] it. And when he hath spente al, he is more vnhappyer
  • then hee was before. Yf that the foole be vnhappye, it is well ryghte,
  • for hee hath wedded auaryce, mother of all euylles: yf hee had taken a
  • wyfe that had ben fayre and yonge, after his complection, he had not
  • fallen into so great an inconuenience. It is wryten in auncient bokes,
  • that hee whiche weddeth a wyfe by auaryce, and not for to haue lygnage,
  • hath no cure of the honestie of matrymonye, and thynketh full euyll on
  • his conscience. The vnyon of maryage is[762] decayed; for, vnder the
  • coloure of good and loyall maryage, is wedded auaryce, as we se euery day
  • by experience through the world. And one wil haue a wife, and that hee
  • marke his to be demaunded in maryage, they will enquyre of his ryches and
  • conninge. And on the other syde he wyl demaunde great goodes with her,
  • to norysshe her with: for and her father and mother and frendes haue no
  • greate ryches, he wyll not of her; but and she be ryche, hee demaundeth
  • none other thynge. It is written, that one were better haue his house in
  • deserte, whereas no mencion shoulde be of hym, thenne to bide with suche
  • wyues, for they be replete with all cursednes. And the pore foole breketh
  • his hearte; he loseth his soule, and corrompeth his body. He selleth
  • his youth vnto the olde wife that weddeth her for auaryce, and hath but
  • noyse and discention, in vsyng his lyfe thus in synne. Consydre, you
  • fooles, what seruytude ye put your self in, when ye wedde such wyues. I
  • pray you be chast, if that ye wyl lyue without vnhap. My frends, whiche
  • be not in that bande, put you not therin, and yee shalbe well happy.
  • Notwithstanding, I defende you not to mary, but I exhorte you to take
  • a wyfe that ye may haue progeny by, and solace bodely and gostly, and
  • thereby to wyn the ioyes of Paradyse.
  • OF ENUYE, THE SECONDE FOOLE.
  • Approche, you folyshe enuyous, the which can say no good by them that
  • ye hate, come and se in this booke youre peruerse and euyll condycions.
  • O Enuy, that deuoureth the condycions of men, and dyssypers of honour!
  • Thou makest to haue rauisshynge heartes famyshed; thou brennest the
  • desyres, and sleeth the soule in the ende; thou engendrest the darte
  • enuyronned with mischefe, that whiche traueyleth diuers folkes. Cursed
  • foole, howe haste thou thy heart so replete with cruelte? for, if I haue
  • temporall goodes, thou wilte haue enuye therat; or, if that I can worke
  • well, and that I apply mee vnto dyuers thynges the whiche be honest,
  • or if that I haue castels, landes, and tenementes, or if that I am
  • exalted vnto honoure by my science, or won it by my hardynes truely and
  • iustlye, or if that I am beloued of dyuers persons whiche reclaymeth mee
  • good and vertuous and of a noble courage, thou wylt vilepende me with
  • thy wordes: thou wottest neuer in what maner thou mayst adnychell mine
  • honour. Thy malicious hert is hurt with a mortall wounde, in such wise
  • that thou haste no ioye nor solace in this world, for the darte of Enuye
  • perceth thy herte lyke a spere. Thou hast wylde lycoure, the whiche
  • maketh all thy stomacke to be on a flambe. There is no medicyne that
  • maye hele thy mortall wounde. I, beynge in a place where as myne honoure
  • was magnyfyed, thoughte for to haue taken alyaunce with an odyfferaunt
  • floure, but all sodaynely I was smyten with a darte of Enuye behinde my
  • backe, wherthroughe all tho that were on my partye turned theyr backes
  • vpon me, for to agree to one of Venus dissolate seruauntes, procedynge
  • frome a hearte enuenymed with enuye. Wherfore I shall specyfye vnto you
  • the condycyons of the enuyous. Who that holdeth hym of the subgectes of
  • Enuye, she constytueth to deuoure and byte euery bodye; gyuynge vnhappes
  • and myseryes vnto her seruauntes. Suche folkes doth the innocente a
  • thousande wronges. They be replenysshed with so many treasons, that they
  • can not slepe in theyr beddes; they haue no swete cantycles nor songes.
  • They haue theyr tonges honyed with swete words vnder the coloure of loue;
  • they be lene, and infecte of rygoure these enuyous, more bytterer thenne
  • the gall of the fyshe glauca, wyth theyr eyen beholdinge a trauers, of
  • stomackes chaufed syntillously, and without their[763] mouthes, as the
  • vyne that is newe cut, they be enuyroned with rage and greate anguysshe,
  • beholdynge euermore to destroy some body. Conceyue the history of Joseph
  • in your myndes, the which had vii. brethren, that were enuyous against
  • him which was the yongeste, and solde hym vnto the marchauntes of Egypte
  • by enuy, and betrayed him; the which were delybered of a longe time to
  • haue destroyed him. These enuious neuer laughe but whan some good man
  • hath domage vpon the see or lande; or at the disfortune of some body,
  • he drynketh his bloud as milke. Notwithstandinge his heart is euer
  • enbraced with enuy, and as longe as he lyueth it shall gnawe his hert.
  • Hee resembleth vnto Ethna whiche brenneth alwayes. As of Romulus, and
  • Remus his brother, the whiche Romulus edefyed first Rome, and gaue it to
  • name Rome, after his owne name. Neuertheles they were pastours, for they
  • establyshed lawes in the citie. And Romulus punished euerye body egally.
  • He dyd instytute lymittes or markes aboute the citie, and ordeyned that
  • he that passed the lymyttes shuld be put to death. His brother passed
  • them, wherfore he was put vnto death incontinente in the same place. Wee
  • rede also how Cayme slewe his owne brother by enuye. Haue we not ensample
  • semblablye of Atreus, of whom his brother occupyed the parke, howe well
  • that they were in the realme stronge and puyssaunte, for to defende them?
  • It was Thesius[764] that expulsed his brother oute of the realme by enuy,
  • and was called agayne bycause that he had taken the parke, and fynally
  • was banyshed, and by enuye and vnder the colour of peace he was sent for.
  • And when hee was commen vnto a feast, he made his two children for to
  • be rested, and made theim[765] to drynke their bloude. O what horroure
  • was it to see his twoo children dye that were so dyscrete! In lykewise
  • Ethiocles by his brethren receyued great enormyties by that cursed Enuye.
  • O thou prudent man, if thou wilt be discrete, good, and wise, flye from
  • Enuy, and thou shalt finde thy selfe sounde of body and soule!
  • OF THE VOLUPTUOUSNES CORPORALL, THE THIRD FOOLE.
  • Ryghte heartely I beseche you, folysshe and lecherous people, that it
  • will please you for to come and make a litell collacion in this booke;
  • and if there be any thinge that I can do for you, I am all yours both
  • body and goodes; for truelye I haue an ardaunte desyre to doo you some
  • meditorious[766] dede, bicause that I haue euer frequented your seruyce.
  • Nowe herken what I haue found you, cautellous women. They that the
  • pappes be sene all naked, their heyre combed and trussed in dyuers
  • places merueylously, be vnreasonable fooles, for they dresse theim like
  • voluptuous harlottes, that make their heyre to appere at theyr browes,
  • yalowe as fine golde, made in lytel tresses for to drawe yonge folke to
  • theyr loue. Some, for to haue their goodes, presenteth to theim their
  • beddes for to take their carnall desires; and after that they haue taken
  • all their disportes, they pill theim as an onion. The other, for to haue
  • their plesures mondayne, cheseth theim that she loueth[767] best, and
  • maketh sygnyfyaunce to theim, sayeng that she is anamoured on theim.
  • Thou art a verye idyot so to abandone thy selfe vnto the vyle synne of
  • lecherye, for thou lettest thy selfe be wrapped therein, lyke as a calfe
  • or a shepe is bounde in a corde, in suche wise that ye can not vnbynde
  • youre selfe. O foole, haue aspecte vnto that whiche thou commyttest! for
  • thou puttest thy poore soule in great daunger of damnation eternall; thou
  • puttest thy goodes, thyne vnderstandinge, and thy ioy, vnto dolorous
  • perdicion: and for all that yee bee in your wor[l]dly pleasures, yet it
  • is mengled with dystres or with mysery, greate thoughte or melancoly.
  • I requyre thee, leue thy wor[l]dlye pleasures, that endureth no lenger
  • then the grasse of the feelde. Yf you haue ioye one only momente, thou
  • shalt haue twayne of sorow for it. Wee rede of Sardanapalus, that for
  • his lecherye and lybidinosite fell into hell; the whiche put him selfe
  • in the guise of a poore woman: his men, seinge hym so obstinate in that
  • vile sinne, slewe him, and so fynished hee his dayes for folowinge of his
  • pleasaunce mondayne. The soueraigne Creatour was more puyssante thenne
  • this wretched sinner. Let vs not apply our selfe therto, sith that hee
  • punysheth sinners so asprely; but with all our hertes enforce we our
  • selfe for to resist againste that vyle and abhomynable sinne of lechery,
  • the whiche is so full of enfeccion and bytternes, for it distayneth the
  • soule of man. Fle frome the foolisshe women, that pylleth the louers vnto
  • the harde bones, and you shal be beloued of God and also of the worlde.
  • [759] _The Boke of Three Fooles, &c._] From Marshe’s ed. of Skelton’s
  • _Workes_, 1568.
  • [760] _constrayned_] Ed. “constrayneth.”
  • [761] _gathered_] Ed. “gathereth.”
  • [762] _is_] Ed. “in.”
  • [763] _their_] Ed. “these.”
  • [764] _Thesius_] See notes.
  • [765] _theim_] See notes.
  • [766] _meditorious_] Qy. “meritorious?”
  • [767] _she loueth_] Old copy, “we loue.”
  • _Honorificatissimo,[768] amplissimo, longeque reverendissimo in Christo
  • patri, ac domino, domino Thomæ, &c. tituli sanctæ Ceciliæ, sacrosanctæ
  • Romanæ ecclesiæ presbytero, Cardinali meritissimo, et apostolicæ sedis
  • legato, a latereque legato superillustri, &c., Skeltonis laureatus, ora.
  • reg., humillimum dicit obsequium cum omni debita reverentia, tanto tamque
  • magnifico digna principe sacerdotum, totiusque justitiæ æquabilissimo
  • moderatore, necnon præsentis opusculi fautore excellentissimo, &c., ad
  • cujus auspicatissimam contemplationem, sub memorabili prelo gloriosæ
  • immortalitatis, præsens pagella felicitatur, &c._
  • A REPLYCACION AGAYNST CERTAYNE YONG SCOLERS ABIURED OF LATE, &c.
  • _Argumentum._
  • _Crassantes nimium, nimium sterilesque labruscas,_
  • _Vinea quas Domini Sabaot non sustinet ultra_
  • _Laxius expandi, nostra est resecare voluntas._
  • _Cum privilegio a rege indulto._
  • Protestacion alway canonically prepensed, professed, and with good
  • delyberacion made, that this lytell pamphilet, called the Replicacion
  • of Skelton laureate, ora. reg., remordyng dyuers recrayed and moche
  • vnresonable errours of certayne sophystycate scolers and rechelesse yonge
  • heretykes lately abiured, &c. shall euermore be, with all obsequious
  • redynesse, humbly submytted vnto the ryght discrete reformacyon of the
  • reuerende prelates and moche noble doctours of our mother holy Churche,
  • &c.
  • _Ad almam Universitatem Cantabrigensem, &c._
  • _Eulogium consolationis._
  • [Sidenote: Cantabrigia Skeltonidi laureato primam mammam eruditionis
  • pientissime propinavit.]
  • _Alma parens O Cantabrigensis,_
  • _Cur lacrymaris? Esto, tui sint_
  • _Degeneres hi filioli, sed_
  • _Non ob inertes, O pia mater,_
  • _Insciolos vel decolor esto._
  • _Progenies non nobilis omnis,_
  • _Quam tua forsan mamma fovebat._
  • _Tu tamen esto Palladis almæ_
  • _Gloria pollens plena Minervæ,_
  • _Dum radiabunt astra polorum:_
  • _Jamque valeto, meque foveto,_
  • _Namque tibi quondam carus alumnus eram._
  • [Sidenote: Zebub musca inflativa sibilans ab austro, quæ intumescere
  • facit hæresiarchas contra fidem orthodoxam, &c. h. il. Eruditionis
  • exordium in tenera audacique juventa temperatæ moderationis frenum
  • postulat. Alioquin scientia effrenata inflataque spuma elationis, quod
  • dulce venenum est, subtiliter intoxicat interimitque incautum possessorem
  • suum, &c. h. il. Non sit igitur tibi, Philologia, ratione intemperatæ
  • loquacitatis suæ,[769] inordinatæ dicacitatis, incogitatæ procacitatis,
  • in singultum et scrupulum cordis tui, &c. h. il. Eloquentiam sine
  • sapientia prodesse nunquam, obesse plerumque, satis constat evidenter i.
  • veterum rhetoris.]
  • Howe yong scolers nowe a dayes enbolned[770] with the flyblowen blast
  • of the moche vayne glorious pipplyng wynde, whan they haue delectably
  • lycked a lytell of the lycorous electuary of lusty lernyng, in the moche
  • studious scolehous of scrupulous Philology, countyng them selfe clerkes
  • exellently enformed and transcendingly sped in moche high connyng, and
  • whan they haue ones superciliusly caught.
  • [Sidenote: Rhetoricari incomposite, logicari meticulose, philosophari
  • perfunctorie, theologisari phrenetice, arguit in concionatore, nedum
  • lucidum intervallum, sed continuam pertinacemque mentis alienationem,
  • fæculentam, amurcatam, temulentam, &c. hæc il. Vos ergo elephantice
  • evangelizantes, tanquam anseres strepentes intercanoros olores, relegamus
  • ad tres grues bacchato Bromio initiatos, pro foribus Vinitoris, propter
  • fluenta Thamisiæ. Ubi poti potati cum fasciculo inambusto ambustum
  • futurum fasciculum pensitate, &c. hæc il.]
  • A lytell ragge of rethorike,
  • A lesse lumpe of logyke,
  • A pece or a patche of philosophy,
  • Than forthwith by and by
  • They tumble so in theology,
  • Drowned in dregges of diuinite,
  • That they iuge them selfe able to be
  • Doctours of the chayre in the Uyntre
  • At the Thre Cranes,
  • To magnifye their names: 10
  • But madly it frames,
  • For all that they preche and teche
  • Is farther than their wytte wyll reche.
  • Thus by demeryttes of their abusyon,
  • Finally they fall to carefull confusyon,
  • To beare a fagot, or to be enflamed:
  • Thus are they vndone and vtterly shamed.
  • _Ergo_
  • _Licet non enclitice,_
  • _Tamen enthymematice,_
  • _Notandum imprimis,_
  • _Ut ne quid nimis._
  • _Tantum pro primo._
  • [Sidenote: Stoicam sectam Zenon primus instituit. Juvenes sanguinolenti,
  • propter libidinem dominandi et gloriam famæ, frequenter fieri solent
  • seditiosi. hæc Dias. Perihermenias, Latine interpretatio, &c. Porphyrius
  • floruit Athenis tempore Gordiani imperatoris CC.XLIX. &c. Analytica,
  • libri priorum et posteriorum Aris. Topica, i. liber totalis de totalibus
  • locis, &c. Presumere, est non audenda facere, &c. De idolatria[771] lege
  • Hieronymum ad Jovenianum, &c. Idolatria dictio composita ex idolo (quod
  • est simulacrum) et latria (quod est cultura) apud nos, &c. De latria,
  • hyperdulia, dulia, quid sanctitas apostolica cum Constantino magno
  • Constantinopoli ordinavit in concilio Latrensi, manifeste reperies et
  • infra.]
  • Ouer this, for a more ample processe to be farther delated and
  • contynued, and of euery true christenman laudably to be enployed,
  • iustifyed, and constantly mainteyned; as touchyng the tetrycall
  • theologisacion of these demy diuines, and Stoicall studiantes, and
  • friscaioly yonkerkyns, moche better bayned than brayned, basked and
  • baththed in their wylde burblyng and boyling blode, feruently reboyled
  • with the infatuate flames of their rechelesse youthe and wytlesse
  • wontonnesse, enbrased and enterlased with a moche fantasticall frenesy
  • of their insensate sensualyte, surmysed vnsurely in their perihermeniall
  • principles, to prate and to preche proudly and leudly, and loudly to lye;
  • and yet they were but febly enformed in maister Porphiris problemes, and
  • haue waded but weakly in his thre maner of clerkly workes, analeticall,
  • topicall, and logycall: howbeit they were puffed so full of vaynglorious
  • pompe and surcudant elacyon, that popholy and peuysshe presumpcion
  • prouoked them to publysshe and to preche to people imprudent perilously,
  • howe it was idolatry to offre to ymages of our blessed lady, or to pray
  • and go on pylgrimages, or to make oblacions to any ymages of sayntes in
  • churches or els where.
  • Agaynst whiche erronyous errours, odyous, orgulyous, and flyblowen
  • opynions, &c.,
  • To the honour of our blessed lady,
  • And her most blessed baby,
  • I purpose for to reply 20
  • [Sidenote: Convenio vos, O publici injuriatores sanctæ et apostolicæ
  • ecclesiæ, &c.]
  • Agaynst this horryble heresy
  • Of these yong heretikes, that stynke vnbrent,
  • Whom I nowe sommon and content,
  • That leudly haue their tyme spent,
  • [Sidenote: O prodigiosa progenies, qualem de filio quæritis habere
  • misericordiam, cujus matrem inficiamini esse matrem misericordiæ? Canit
  • tamen universalis ecclesia, Salve, regina, mater misericordiæ, &c.]
  • In their study abhomynable,
  • Our glorious lady to disable,
  • And heynously on her to bable
  • With langage detestable;
  • With your lyppes polluted
  • Agaynst her grace disputed, 30
  • Whiche is the most clere christall
  • Of all pure clennesse virgynall,
  • That our Sauyour bare,
  • Whiche vs redemed from care.
  • [Sidenote: Convenio vos, O Ariani, Juliano apostata execrabiliores, &c.]
  • I saye, thou madde Marche hare,
  • I wondre howe ye dare
  • Open your ianglyng iawes,
  • To preche in any clawes,
  • Lyke pratynge poppyng dawes,
  • Agaynst her excellence, 40
  • Agaynst her reuerence,
  • Agaynst her preemynence,
  • Agaynst her magnifycence,
  • That neuer dyde offence.
  • [Sidenote: Convenio vos, O spurcissimi, O vilissimi, O nequissimi
  • obtrectatores matris Christi, &c.]
  • Ye heretykes recrayed,
  • Wotte ye what ye sayed
  • Of Mary, mother and mayed?
  • With baudrie at her ye brayed;
  • With baudy wordes vnmete
  • Your tonges were to flete; 50
  • Your sermon was nat swete;
  • Ye were nothyng discrete;
  • Ye were in a dronken hete.
  • Lyke heretykes confettred,
  • [Sidenote: Convenio vos, O insensati literarum professores, &c.]
  • Ye count your selfe wele lettred:
  • Your lernyng is starke nought,
  • For shamefully ye haue wrought,
  • And to shame your selfe haue brought.
  • [Sidenote: Convenio vos, O Jebusæi, O Judæi, O Cananæi, O Pharisæi, &c.]
  • Bycause ye her mysnamed,
  • And wolde haue her defamed, 60
  • Your madnesse she attamed;
  • For ye were worldly shamed,
  • At Poules crosse openly,
  • All men can testifye;
  • [Sidenote: Non vacat, O contemptores Mariani, non vacat, inquam, quod
  • digna factis recepistis in deiparæ virginis conceptione, &c. hæc il.]
  • There, lyke a sorte of sottes,
  • Ye were fayne to beare fagottes;
  • At the feest of her concepcion
  • Ye suffred suche correction.
  • _Sive per æquivocum,_
  • _Sive per univocum,_ 70
  • _Sive sic, sive_ nat so,
  • Ye are brought to, Lo, lo, lo!
  • [Sidenote: Convenio vos, O malesani, vani, profani Christiani.]
  • Se where the heretykes go,
  • Wytlesse wandring to and fro!
  • With, Te he, ta ha, bo ho, bo ho!
  • And suche wondringes many mo.
  • Helas, ye wreches, ye may be wo!
  • Ye may syng wele away,
  • And curse bothe nyght and day,
  • Whan ye were bredde and borne, 80
  • [Sidenote: Convenio vos, O Husiani, &c.]
  • And whan ye were preestes shorne,
  • Thus to be laughed to skorne,
  • Thus tattred and thus torne,
  • Thorowe your owne foly,
  • To be blowen with the flye
  • Of horryble heresy.
  • Fayne ye were to reny,
  • And mercy for to crye,
  • Or be brende by and by,
  • Confessyng howe ye dyde lye 90
  • In prechyng shamefully.
  • Your selfe thus ye discured
  • As clerkes vnassured,
  • With ignorance obscured:
  • [Sidenote: Convenio vos, O Lutheriani.]
  • Ye are vnhappely vred.[772]
  • In your dialeticall
  • And principles silogisticall,
  • If ye to remembrance call
  • Howe _syllogisari_
  • _Non est ex particulari_ 100
  • [Sidenote: Neque non, neque legas.]
  • _Neque negativis_,
  • _Recte concludere si vis_,
  • _Et cætera id genus_,
  • Ye coude nat _corde tenus_,
  • Nor answere _verbo tenus_,
  • Whan prelacy you opposed;
  • Your hertes than were hosed,
  • [Sidenote: Quoniam ignorantibus suppositiones veritatis propositionum non
  • relucent, &c.]
  • Your relacions reposed;
  • And yet ye supposed
  • _Respondere ad quantum_, 110
  • But ye were _confuse tantum_,
  • Surrendring your supposycions,
  • For there ye myst you[r] quosshons.
  • Wolde God, for your owne ease,
  • [Sidenote: Harpocrates digito labiis impresso admonuit silentium fieri in
  • Isidis templo, &c.]
  • That wyse Harpocrates
  • Had your mouthes stopped,
  • And your tonges cropped,
  • [Sidenote: Convenio vos, O coaxantes ranæ, &c.]
  • Whan ye logyke chopped,
  • And in the pulpete hopped,
  • And folysshly there fopped, 120
  • And porisshly forthe popped
  • Your sysmaticate sawes
  • Agaynst Goddes lawes,
  • And shewed your selfe dawes!
  • [Sidenote: Sunt præterea nonnulli hujus farinæ, de quibus hic non est
  • narrandi locus.]
  • Ye argued argumentes,
  • As it were vpon the elenkes,
  • _De rebus apparentibus_
  • _Et non existentibus_;
  • And ye wolde appere wyse,
  • But ye were folysshe nyse: 130
  • Yet be meanes of that vyse
  • Ye dyde prouoke and tyse,
  • Oftnar than ones or twyse,
  • Many a good man
  • And many a good woman,
  • By way of their deuocion
  • To helpe you to promocion,
  • Whose charite wele regarded
  • Can nat be vnrewarded.
  • [Sidenote: Convenio vos, O Herodiani.]
  • I saye it for no sedicion, 140
  • But vnder pacient tuicyon,
  • It is halfe a supersticyon
  • To gyue you exhibycion
  • To mainteyne with your skoles,
  • And to proue your selfe suche foles.
  • Some of you had ten pounde,
  • Therwith for to be founde
  • At the vnyuersyte,
  • Employed whiche myght haue be
  • Moche better other wayes. 150
  • [Sidenote: Obscurus sarcasmos.]
  • But, as the man sayes,
  • The blynde eteth many a flye:
  • What may be ment hereby,
  • Ye may soone make construction
  • With right lytell instruction;
  • For it is an auncyent brute,
  • [Sidenote: Ex fructibus eorum cognoscetis eos, &c.]
  • Suche apple tre, suche frute.
  • What shulde I prosecute,
  • Or more of this to clatter?
  • Retourne we to our matter. 160
  • [Sidenote: Sublimius æquo aucupium agunt, &c.]
  • Ye soored ouer hye
  • In the ierarchy
  • Of Iouenyans heresy,
  • Your names to magnifye,
  • Among the scabbed skyes
  • [Sidenote: Convenio vos, O Wichliftistæ.]
  • Of Wycliffes flesshe flyes;
  • Ye strynged so Luthers lute,
  • That ye dawns all in a sute
  • The heritykes ragged ray,
  • That bringes you out of the way 170
  • Of holy churches lay;
  • Ye shayle _inter enigmata_
  • And _inter paradigmata_,
  • Marked in your cradels
  • To beare fagottes for babyls.
  • And yet some men say,
  • Howe ye are this day,
  • And be nowe as yll,
  • And so ye wyll be styll,
  • As ye were before. 180
  • What shulde I recken more?
  • [Sidenote: Convenio vos, O verbosi sophistæ, &c.]
  • Men haue you in suspicion
  • Howe ye haue small contrycion
  • Of that ye haue myswrought:
  • For, if it were well sought,
  • One of you there was
  • That laughed whan he dyd pas
  • With his fagot in processyon;
  • He counted it for no correction,
  • But with scornefull affection 190
  • Toke it for a sporte,
  • His heresy to supporte;
  • Whereat a thousande gased,
  • As people halfe amased,
  • And thought in hym smale grace
  • His foly so to face.
  • Some iuged in this case
  • Your penaunce toke no place,
  • Your penaunce was to lyght;
  • [Sidenote: Convenio vos, O díabolici dogmatistæ, &c.]
  • And thought, if ye had right, 200
  • Ye shulde take further payne
  • To resorte agayne
  • To places where ye haue preched,
  • And your lollardy lernyng teched,
  • And there to make relacion
  • In open predycacion,
  • And knowlege your offence
  • Before open audyence,
  • Howe falsely ye had surmysed,
  • And deuyllysshely deuysed 210
  • The[773] people to seduce,
  • And chase them thorowe the muse
  • Of your noughty counsell,
  • To hunt them into hell,
  • With blowyng out your hornes,
  • Full of mockysshe scornes,
  • With chatyng and rechatyng,
  • And your busy pratyng:
  • Of the gospell and the pystels
  • [Sidenote: Sunt plerique alii, sed non alieni, qui tantundem pæne
  • enuntiant, &c.]
  • Ye pyke out many thystels, 220
  • And bremely with your bristels
  • Ye cobble and ye clout
  • Holy Scripture so about,
  • That people are in great dout
  • And feare leest they be out
  • Of all good Christen order.
  • Thus all thyng ye disorder
  • Thorowe out euery bord[e]r.
  • [Sidenote: Convenio vos, male docti legistæ, &c.]
  • It had ben moche better
  • Ye had neuer lerned letter, 230
  • For your ignorance is gretter,
  • I make you fast and sure,
  • Than all your lytterature.
  • Ye are but lydder _logici_,
  • But moche worse _isagogici_,
  • For ye haue enduced a secte
  • With heresy all infecte;
  • Wherfore ye are well checte,
  • And by holy churche correcte,
  • And in maner as abiecte, 240
  • For euermore suspecte,
  • And banysshed in effect
  • From all honest company,
  • Bycause ye haue eaten a flye,
  • To your great vyllony,
  • That neuer more may dye.
  • [Sidenote: Convenio vos, O hypocritæ, &c.]
  • Come forthe, ye popeholy,
  • Full of melancoly;
  • Your madde ipocrisy,
  • And your idiosy, 250
  • And your vayne glorie,
  • Haue made you eate the flye,
  • Pufte full of heresy,
  • To preche it idolatry,
  • Who so dothe magnifye
  • [Sidenote: Maledictio Mariana descendat super capita vestra, O hæretici,
  • cretici, phrenetici, &c.]
  • That glorious mayde Mary;
  • That glorious mayde and mother,
  • So was there neuer another
  • But that princesse alone,
  • To whom we are bounde echone 260
  • The ymage of her grace
  • To reuerence in euery place.
  • [Sidenote: Convenio vos, O Machomitani, &c.]
  • I saye, ye braynlesse beestes,
  • Why iangle you suche iestes,
  • In your diuynite
  • Of Luthers affynite,
  • To the people of lay fee,
  • Raylyng in your rages
  • To worshyppe none ymages,
  • Nor do pylgrymages? 270
  • I saye, ye deuyllysshe pages,
  • Full of suche dottages,
  • Count ye your selfe good clerkes,
  • And snapper in suche werkes?
  • [Sidenote: Convenio vos, O dæmoniaci meridiani, &c.]
  • Saynt Gregorie and saynt Ambrose,
  • Ye haue reed them, I suppose,
  • Saynt Jerome and saynt Austen,
  • With other many holy men,
  • Saynt Thomas de Aquyno,
  • With other doctours many mo, 280
  • Whiche _de latria_ do trete;
  • They saye howe _latria_ is an honour grete,
  • Belongyng to the Deite:
  • To this ye nedes must agre.
  • But, I trowe, your selfe ye ouerse
  • What longeth to Christes humanyte.
  • [Sidenote: Nota de latria, hyperdulia, dulia, quid pro sancto sanxitum
  • est Constantinopoli ab ecclesia catholica et apostolica iterum
  • infringere; quid hoc sibi vult, fasciculum consulite inflammatum, &c.]
  • If ye haue reed _de hyperdulia_,
  • Than ye knowe what betokeneth _dulia_:
  • Than shall ye fynde it fyrme and stable,
  • And to our faithe moche agreable, 290
  • To worshyppe ymages of sayntes.
  • Wherfore make ye no mo restrayntes,
  • But mende your myndes that are mased;
  • Or els doutlesse ye shalbe blased,
  • And be brent at a stake,
  • If further busynesse that ye make.
  • [Sidenote: O medici, mediam pertundite venam.]
  • Therfore I vyse you to forsake
  • Of heresy the deuyllysshe scoles,
  • And crye Godmercy, lyke frantyke foles.
  • _Tantum pro secundo._
  • _Peroratio ad nuper abjuratos quosdam hypotheticos hæreticos, &c._
  • _Audite, viri Ismaelitæ, non dico Israelitæ;_
  • _Audite, inquam, viri Madianitæ, Ascalonitæ;_
  • _Ammonitæ, Gabaonitæ, audite verba quæ loquar._
  • _Opus evangelii est cibus perfectorum;_
  • _Sed quia non estis de genere bonorum,_
  • _Qui caterisatis[774] categorias cacodæmoniorum,_
  • _Ergo_
  • _Et reliqua vestra problemata, schemata,_
  • _Dilemmata, sinto anathemata!_
  • _Ineluctabile argumentum est._
  • A confutacion responsyue, or an ineuytably prepensed answere to all
  • waywarde or frowarde altercacyons that can or may be made or obiected
  • agaynst Skelton laureate, deuyser of this Replycacyon, &c.
  • Why fall ye at debate 300
  • With Skelton laureate,
  • Reputyng hym vnable
  • To gainsay replycable
  • Opinyons detestable
  • Of heresy execrable?
  • [Sidenote: Tota erras via, si doctos poetas (illis autem non desunt
  • charismata) arguis de inscitia. h. il.]
  • Ye saye that poetry
  • Maye nat flye so hye
  • In theology,
  • Nor analogy,
  • Nor philology, 310
  • Nor philosophy,
  • To answere or reply
  • Agaynst suche heresy.
  • Wherfore by and by
  • Nowe consequently
  • I call to this rekenyng
  • [Sidenote: David rex et propheta per divum Hieronymum matriculatur in
  • nobili catalogo poetarum lyricorum, ut patet infra, &c. hæc il.]
  • Dauyd, that royall kyng,
  • Whom Hieronymus,
  • That doctour glorious,
  • Dothe bothe write and call 320
  • Poete of poetes all,
  • And prophete princypall.
  • [Sidenote: Vos igitur omnes irrisores contemptoresque poetarum erubescite
  • cum ignominiosa vercundia, exitiosaque confusio operiat facies vestras.
  • hæc il.]
  • This[775] may nat be remorded,
  • For it is wele recorded
  • In his pystell _ad Paulinum_,
  • _Presbyterum divinum_,
  • Where worde for worde ye may
  • Rede what Jerome there dothe say.
  • _David, inquit, Simonides[776] noster, Pindarus, et Alcæus, Flaccus
  • quoque, Catullus, atque Serenus, Christum lyra personat, et in decachordo
  • psalterio ab inferis excitat resurgentem. Hæc Hier._
  • _The Englysshe._
  • Kyng Dauid the prophete, of prophetes principall,
  • Of poetes chefe poete, saint Jerome dothe wright, 330
  • Resembled to Symonides,[777] that poete lyricall
  • Among the Grekes most relucent of lyght,
  • In that faculte whiche shyned as Phebus bright;
  • Lyke to Pyndarus in glorious poetry,
  • Lyke vnto Alcheus, he dothe hym magnify.
  • Flaccus nor Catullus with hym may nat compare,
  • Nor solempne Serenus, for all his armony
  • In metricall muses, his harpyng we may spare;
  • For Dauid, our poete, harped so meloudiously
  • Of our Sauyour Christ in his decacorde psautry, 340
  • That at his resurrection he harped out of hell
  • Olde patriarkes and prophetes in heuen with him to dwell.
  • Returne we to our former processe.
  • Than, if this noble kyng
  • Thus can harpe and syng
  • With his harpe of prophecy
  • And spyrituall poetry,
  • As saynt Jerome saythe,
  • To whom we must gyue faythe,
  • Warblyng with his strynges
  • Of suche theologicall thynges, 350
  • [Sidenote: Fama matriculata, i. scripta in quadam chartula immortalitatis
  • et schedula gratiæ inmarcescibilis, &c. h. il.]
  • Why haue ye than disdayne
  • At poetes, and complayne
  • Howe poetes do but fayne?
  • Ye do moche great outrage,
  • For to disparage
  • And to discorage
  • The fame matryculate
  • Of poetes laureate.
  • For if ye sadly loke,
  • And wesely rede the Boke 360
  • Of Good Aduertysement,
  • With me ye must consent
  • And infallibly agre
  • Of necessyte,
  • Howe there is a spyrituall,
  • And a mysteriall,
  • And a mysticall
  • [Sidenote: Energia Græce, Latine efficax operatio, internoque quodam
  • spiritus impulsu inopinabiliter originata, &c.]
  • Effecte energiall,
  • As Grekes do it call,
  • Of suche an industry, 370
  • And suche a pregnacy,
  • Of heuenly inspyracion
  • In laureate creacyon,
  • Of poetes commendacion,
  • [Sidenote: Est deus in nobis; agitante calescimus illo.]
  • That of diuyne myseracion
  • [Sidenote: Sedibus ætheriis spiritus iste venit. h. Ovi.]
  • God maketh his habytacion
  • In poetes whiche excelles,
  • And soiourns with them and dwelles.
  • [Sidenote: Dona Dei, carmen nitidum, facundia præstans,]
  • By whose inflammacion
  • Of spyrituall instygacion 380
  • [Sidenote: Mittitur ex astris, a superisque datur. hæc Bapt. Man.]
  • And diuyne inspyracion,
  • We are kyndled in suche facyon
  • With hete of the Holy Gost,
  • Which is God of myghtes most,
  • That he our penne dothe lede,
  • [Sidenote: Tarda nescit molimina Spiritus Sancti gratia. hæc Hierony.]
  • And maketh in vs suche spede,
  • That forthwith we must nede
  • With penne and ynke procede,
  • Somtyme for affection,
  • Somtyme for sadde dyrection, 390
  • Somtyme for correction,
  • [Sidenote: Lingua mea calamus scribæ velociter scribentis. h. psal.]
  • Somtyme vnder protection
  • Of pacient sufferance,
  • With sobre cyrcumstance,
  • Our myndes to auaunce
  • To no mannes anoyance;
  • Therfore no greuance,
  • I pray you, for to take,
  • In this that I do make
  • Agaynst these frenetykes, 400
  • Agaynst these lunatykes,
  • Agaynst these sysmatykes,
  • Agaynst these heretykes,
  • Nowe of late abiured,
  • Most vnhappely vred:
  • For be ye wele assured,
  • That frensy nor ielousy
  • Nor heresy wyll neuer dye.
  • [Sidenote: Hæc psalmista.]
  • _Dixi iniquis, Nolite inique agere; et delinquentibus, Nolite exaltare
  • cornu._
  • _Tantum pro tertio._
  • _De raritate poetarum, deque gymnosophistarum, philosophorum,
  • theologorum, cæterorumque eruditorum infinita numerositate, Skel. L.
  • epitoma._
  • [Sidenote: Quæ fiunt inter sociabus[778] sicut Achates, h. Gag. &c.]
  • _Sunt infiniti, sunt innumerique sophistæ,_
  • _Sunt infiniti, sunt innumerique logistæ,_
  • _Innumeri sunt philosophi, sunt theologique,_
  • _Sunt infiniti doctores, suntque magistri_
  • _Innumeri; sed sunt pauci rarique poetæ._
  • _Hinc omne est rarum carum: reor ergo poetas_
  • _Ante alios omnes divino flamine flatos._
  • _Sic Plato divinat, divinat sicque Socrates;_
  • [Sidenote: Lege Valerium Maximum de insigni veneratione poetarum.]
  • _Sic magnus Macedo, sic Cæsar, maximus heros_
  • _Romanus, celebres semper coluere poeta[s]._
  • Thus endeth the Replicacyon of Skel. L. &c.
  • [768] _Honorificatissimo, &c._] The portion of this piece given on the
  • present page forms the title-page of the original edition by Pynson, n. d.
  • [769] _suæ_] Ed. “tuæ.” (Compare p. 179, l. 1., where Skelton uses
  • “_sua_” for “ejus.”)
  • [770] _enbolned_] Ed. “enbolmed.”
  • [771] _idolatria_] For “idololatria:” see Du Cange in v.
  • [772] _Ye are vnhappely vred_] On the punctuation of this passage, see
  • notes.
  • [773] _The_] Ed. “To.”
  • [774] _caterisatis_] Qy. “catarrhizatis?”
  • [775] _This_] Ed. “Thus.”
  • [776] _Simonides_] Ed. “Siphonides.”
  • [777] _Symonides_] Ed. “Symphonides.”
  • [778] _sociabus_] Qy. “sociatos?”
  • MAGNYFYCENCE, A GOODLY INTERLUDE AND A MERY, DEUYSED AND MADE BY MAYSTER
  • SKELTON, POET LAUREATE.[779]
  • _These be the Names of the Players_:
  • FELYCYTE.
  • LYBERTE.
  • MEASURE.
  • MAGNYFYCENCE.
  • FANSY.
  • COUNTERFET COUNTE[NAUNCE].
  • CRAFTY CONUEYAUNCE.
  • CLOKYD COLUSYON.
  • COURTLY ABUSYON.
  • FOLY.
  • ADUERSYTE.
  • POUERTE.
  • DYSPARE.
  • MYSCHEFE.
  • GOODHOPE.
  • REDRESSE.
  • [SAD] CYRCUMSPECCYON.
  • PERSEUERAUNCE.
  • MAGNYFYCENCE.
  • _Felicite._ Al thyngys contryuyd by mannys reason,
  • The world enuyronnyd of hygh and low estate,
  • Be it erly or late, welth hath a season,
  • Welth is of wysdome the very trewe probate;
  • A fole is he with welth that fallyth at debate:
  • But men nowe a dayes so vnhappely be vryd,
  • That nothynge than welth may worse be enduryd.
  • To tell you the cause me semeth it no nede,
  • The amense therof is far to call agayne;
  • For when men by welth, they haue lytyll drede 10
  • Of that may come after; experyence trewe and playne,
  • Howe after a drought there fallyth a showre of rayne,
  • And after a hete oft cometh a stormy colde.
  • A man may haue welth, but not, as he wolde,
  • Ay to contynewe and styll to endure;
  • But yf prudence be proued with sad cyrcumspeccyon,
  • Welthe myght be wonne and made to the lure,
  • If noblenesse were aquayntyd with sober dyreccyon;
  • But wyll hath reason so vnder subieccyon,
  • And so dysordereth this worlde ouer all, 20
  • That welthe and felicite is passynge small.
  • But where wonnys Welthe, and a man wolde wyt?
  • For welthfull Felicite truly is my name.
  • _Lyberte._[780] Mary, Welthe and I was apoynted to mete,
  • And eyther I am dysseyued, or ye be the same.
  • _Fel._ Syr, as ye say, I haue harde of your fame;
  • Your name is Lyberte, as I vnderstande.
  • _Lyb._ Trewe you say, syr; gyue me your hande.
  • _Fel._ And from whens come ye, and it myght be askyd?
  • _Lyb._ To tell you, syr, I dare not, leest I sholde be maskyd 30
  • In a payre of fetters or a payre of stockys.
  • _Fel._ Here you not howe this gentylman mockys?
  • _Lyb._ Ye, to knackynge ernyst what and it preue?
  • _Fel._ Why, to say what he wyll, Lyberte hath leue.
  • _Lyb._ Yet Lyberte hath ben lockyd vp and kept in the mew.
  • _Fel._ In dede, syr, that lyberte was not worthe a cue:
  • Howe be it lyberte may somtyme be to large,
  • But yf reason be regent and ruler of your barge.
  • _Lyb._ To that ye say I can well condyssende:
  • Shewe forth, I pray you, here in what you intende. 40
  • _Fel._ Of that I intende to make demonstracyon,
  • It askyth lesure with good aduertysment.
  • Fyrst, I say, we owght to haue in consyderacyon,
  • That lyberte be lynkyd with the chayne of countenaunce,
  • Lyberte to let from all maner offence;
  • For lyberte at large is lothe to be stoppyd,
  • But with countenaunce your corage must be croppyd.
  • _Lyb._ Then thus to you—
  • _Fel._ Nay, suffer me yet ferther to say,
  • And peraduenture I shall content your mynde. 50
  • Lyberte, I wote well, forbere no man there may,
  • It is so swete in all maner of kynde;
  • Howe be it lyberte makyth many a man blynde;
  • By lyberte is done many a great excesse;
  • Lyberte at large wyll oft wax reklesse:
  • Perceyue ye this parcell?
  • _Lyb._ Ye, syr, passyng well:
  • But, and you wolde me permyt
  • To shewe parte of my wyt,
  • Somwhat I coulde enferre, 60
  • Your consayte to debarre,
  • Vnder supportacyon
  • Of pacyent tolleracyon.
  • _Fel._ God forbyd ye sholde be let
  • Your reasons forth to fet;
  • Wherfore at lyberte
  • Say what ye wyll to me.
  • _Lyb._ Brefly to touche of my purpose the effecte;
  • Lyberte is laudable and pryuylegyd from lawe,
  • Judycyall rygoure shall not me correcte— 70
  • _Fel._ Softe, my frende; herein your reason is but rawe.
  • _Lyb._ Yet suffer me to say the surpluse of my sawe;
  • What wote ye where vpon I wyll conclude?
  • I say, there is no welthe where as lyberte is subdude;
  • I trowe ye can not say nay moche to this;
  • To lyue vnder lawe, it is captyuyte;
  • Where drede ledyth the daunce, there is no ioy nor blysse;
  • Or howe can you proue that there is felycyte,
  • And you haue not your owne fre lyberte
  • To sporte at your pleasure, to ryn and to ryde? 80
  • Where lyberte is absent, set welthe asyde.
  • _Hic intrat MEASURE._
  • _Meas._ Cryst you assyste in your altrycacyon!
  • _Fel._ Why, haue you harde of our dysputacyon?
  • _Meas._ I parceyue well howe eche of you doth reason.
  • _Lyb._ Mayster Measure, you be come in good season.
  • _Meas._ And it is wonder that your wylde insolence
  • Can be content with Measure presence.
  • _Fel._ Wolde it please you then—
  • _Lyb._ Vs to informe and ken—
  • _Meas._ A, ye be wonders men! 90
  • Your langage is lyke the penne
  • Of hym that wryteth to fast.
  • _Fel._ Syr, yf any worde haue past
  • Me other fyrst or last,
  • To you I arecte it, and cast
  • Therof the reformacyon.
  • _Lyb._ And I of the same facyon;
  • Howe be it, by protestacyon,
  • Dyspleasure that you none take,
  • Some reason we must make. 100
  • _Meas._ That wyll not I forsake,
  • So it in measure be:
  • Come of, therfore, let se;
  • Shall I begynne or ye?
  • _Fel._ Nay, ye shall begynne, by my wyll.
  • _Lyb._ It is reason and skyll,
  • We your pleasure fulfyll.
  • _Meas._ Then ye must bothe consent
  • You to holde content
  • With myne argument; 110
  • And I muste you requyre
  • Me pacyently to here.
  • _Fel._ Yes, syr, with ryght good chere.
  • _Lyb._ With all my herte intere.
  • _Meas._ Oracius to recorde, in his volumys olde,
  • With euery condycyon measure must be sought:
  • Welthe without measure wolde here hymselfe to bolde,
  • Lyberte without measure proue a thynge of nought;
  • I ponder by nomber, by measure all thynge is wrought,
  • As at the fyrst orygynall by godly opynyon, 120
  • Whych prouyth well that measure shold haue domynyon:
  • Where measure is mayster, plenty dothe none offence;
  • Where measure lackyth, all thynge dysorderyd is;
  • Where measure is absent, ryot kepeth resydence;
  • Where measure is ruler, there is nothynge amysse;
  • Measure is treasure: howe say ye, is it not this?
  • _Fel._ Yes, questyonlesse, in myne opynyon,
  • Measure is worthy to haue domynyon.
  • _Lyb._ Vnto that same I am ryght well agrede,
  • So that lyberte be not lefte behynde. 130
  • _Meas._ Ye, lyberte with measure nede neuer drede.
  • _Lyb._ What, lyberte to measure then wolde ye bynde?
  • _Meas._ What ellys? for otherwyse it were agaynst kynde:
  • If lyberte sholde lepe and renne where he lyst,
  • It were no vertue, it were a thynge vnblyst;
  • It were a myschefe, yf lyberte lacked a reyne,
  • Where with to rule hym with the wrythyng of a rest:
  • All trebyllys and tenours be rulyd by a meyne;
  • Lyberte without measure is acountyd for a beste;
  • There is no surfet where measure rulyth the feste; 140
  • There is no excesse where measure hath his helthe;
  • Measure contynwyth prosperyte and welthe.
  • _Fel._ Vnto your rule I wyll annex my mynde.
  • _Lyb._ So wolde I, but I wolde be lothe,
  • That wonte was to be formyst, now to come behynde:
  • It were a shame, to God I make an othe,
  • Without I myght cut it out of the brode clothe,
  • As I was wonte euer at my fre wyll.
  • _Meas._ But haue ye not herde say, that wyll is no skyll?
  • Take sad dyreccyon, and leue this wantonnesse. 150
  • _Lyb._ It is[781] no maystery.
  • _Fel._ Tushe, let Measure precede,
  • And after his mynde herdely your selfe adresse;
  • For, without measure, pouerte and nede
  • Wyll crepe vpon vs, and vs to myschefe lede;
  • For myschefe wyll mayster vs, yf measure vs forsake.
  • _Lyb._ Well, I am content your wayes to take.
  • _Meas._ Surely, I am ioyous that ye be myndyd thus.
  • Magnyfycence to mayntayne, your promosyon shalbe.
  • _Fel._ So in his harte he may be glad of vs. 160
  • _Lyb._ There is no prynce but he hath nede of vs thre,
  • Welthe, with Measure and plesaunt Lyberte.
  • _Meas._ Nowe pleasyth you a lytell whyle to stande;
  • Me semeth Magnyfycence is comynge here at hande.
  • _Hic intrat MAGNYFYCENCE._
  • _Magn._ To assure you of my noble porte and fame,
  • Who lyst to knowe, Magnyfycence I hyght.
  • But, Measure my frende, what hyght this mannys name?
  • _Meas._ Syr, though ye be a noble prynce of myght,
  • Yet in this man you must set your delyght;
  • And, syr, this other mannys name is Lyberte. 170
  • _Magn._ Welcome, frendys, ye are bothe vnto me:
  • But nowe let me knowe of your conuersacyon.
  • _Fel._ Pleasyth your grace, Felycyte they me call.
  • _Lyb._ And I am Lyberte, made of in euery nacyon.
  • _Magn._ Conuenyent persons for any prynce ryall.
  • Welthe with Lyberte, with me bothe dwell ye shall,
  • To the gydynge of my Measure you bothe commyttynge:
  • That Measure be mayster, vs semeth it is syttynge.
  • _Meas._ Where as ye haue, syr, to me them assygned,
  • Suche order, I trust, with them for to take, 180
  • So that welthe with measure shalbe conbyned,
  • And lyberte his large with measure shall make.
  • _Fel._ Your ordenaunce, syr, I wyll not forsake.
  • _Lyb._ And I my selfe hooly to you wyll inclyne.
  • _Magn._ Then may I say that ye be seruauntys myne,
  • For by measure, I warne you, we thynke to be gydyd;
  • Wherin it is necessary my pleasure you knowe,
  • Measure and I wyll neuer be deuydyd
  • For no dyscorde that any man can sawe;
  • For measure is a meane, nother to by nor to lawe, 190
  • In whose attemperaunce I haue suche delyght,
  • That measure shall neuer departe from my syght.
  • _Fel._ Laudable your consayte is to be acountyd;
  • For welthe without measure sodenly wyll slyde.
  • _Lyb._ As your grace full nobly hath recountyd,
  • Measure with noblenesse sholde be alyde.
  • _Magn._ Then, Lyberte, se that Measure be your gyde,
  • For I wyll vse you by his aduertysment.
  • _Fel._ Then shall you haue with you prosperyte resydent.
  • _Meas._ I trowe, good fortune hath annexyd vs together, 200
  • To se howe greable we are of one mynde;
  • There is no flaterer, nor losyll so lyther,
  • This lynkyd chayne of loue that can vnbynde.
  • Nowe that ye haue me chefe ruler assyngned,
  • I wyll endeuour me to order euery thynge
  • Your noblenesse and honour consernynge.
  • _Lyb._ In ioy and myrthe your mynde shalbe inlargyd,
  • And not embracyd with pusyllanymyte;
  • But plenarly all thought from you must be dyschargyd,
  • If ye lyst to lyue after your fre lyberte: 210
  • All delectacyons aquayntyd is with me,
  • By me all persons worke what they lyste.
  • _Meas._ Hem, syr, yet beware of Had I wyste!
  • Lyberte in some cause becomyth a gentyll mynde,
  • Bycause course of measure, yf I be in the way:
  • Who countyth[782] without me, is caste to fer behynde
  • Of his rekenynge, as euydently we may
  • Se[783] at our eye the worlde day by day;
  • For defaute of measure all thynge dothe excede.
  • _Fel._ All that ye say is as trewe as the Crede; 220
  • For howe be it lyberte to welthe is conuenyent,
  • And from felycyte may not be forborne,
  • Yet measure hath ben so longe from vs absent,
  • That all men laugh at lyberte to scorne;
  • Welth and wyt, I say, be so threde bare worne,
  • That all is without measure, and fer beyonde the mone.
  • _Magn._ Then noblenesse, I se well, is almoste vndone,
  • But yf therof the soner amendys be made;
  • For dowtlesse I parceyue my magnyfycence
  • Without measure lyghtly may fade, 230
  • Of to moche lyberte vnder the offence:
  • Wherfore, Measure, take Lyberte with you hence,
  • And rule hym after the rule of your scole.
  • _Lyb._ What, syr, wolde ye make me a poppynge fole?
  • _Meas._ Why, were not your selfe agreed to the same,
  • And now wolde ye swarue from your owne ordynaunce?
  • _Lyb._ I wolde be rulyd, and I myght for shame.
  • _Fel._ A, ye make me laughe at your inconstaunce.
  • _Magn._ Syr, without any longer delyaunce,
  • Take Lyberte to rule, and folowe myne entent. 240
  • _Meas._ It shalbe done at your commaundement.
  • _Itaque MEASURE exeat locum cum LIBERTATE, et maneat MAGNYFYCENCE cum
  • FELICITATE._
  • _Magn._ It is a wanton thynge this Lyberte;
  • Perceyue you not howe lothe he was to abyde
  • The rule of Measure, notwithstandynge we
  • Haue deputyd Measure hym to gyde?
  • By measure eche thynge duly is tryde:
  • Thynke you not thus, my frende Felycyte?
  • _Fel._ God forbede that it other wyse sholde be!
  • _Magn._ Ye coulde not ellys, I wote, with me endure.
  • _Fel._ Endure? no, God wote, it were great payne; 250
  • But yf I were orderyd by iust measure,
  • It were not possyble me longe to retayne.
  • _Hic intrat FANSY._
  • _Fan._ Tusche, holde your pece, your langage is vayne.
  • Please it your grace to take no dysdayne,
  • To shewe you playnly the trouth as I thynke.
  • _Magn._ Here is none forsyth whether you flete or synke.
  • _Fel._ From whens come you, syr, that no man lokyd
  • after?
  • _Magn._ Or who made you so bolde to interrupe my tale?
  • _Fan._ Nowe, _benedicite_, ye wene I were some hafter,
  • Or ellys some iangelynge Jacke of the vale; 260
  • Ye wene that I am dronken, bycause I loke pale.
  • _Magn._ Me semeth that ye haue dronken more than ye haue bled.
  • _Fan._ Yet amonge noble men I was brought vp and bred.
  • _Fel._ Nowe leue this iangelynge, and to vs expounde
  • Why that ye sayd our langage was in vayne.
  • _Fan._ Mary, vpon trouth my reason I grounde,
  • That without largesse noblenesse can not rayne;
  • And that I sayd ones, yet I say agayne,
  • I say without largesse worshyp hath no place,
  • For largesse is a purchaser of pardon and of grace. 270
  • _Magn._ Nowe, I beseche thé, tell me what is thy name?
  • _Fan._ Largesse, that all lordes sholde loue, syr, I hyght.
  • _Fel._ But hyght you, Largesse, encreace of noble fame?
  • _Fan._ Ye, syr, vndoubted.
  • _Fel._ Then, of very ryght,
  • With Magnyfycence, this noble prynce of myght,
  • Sholde be your dwellynge, in my consyderacyon.
  • _Magn._ Yet we wyll therin take good delyberacyon.
  • _Fan._ As in that, I wyll not be agaynst your pleasure.
  • _Fel._ Syr, hardely remembre what may your name auaunce. 280
  • _Magn._ Largesse is laudable, so it in measure be.
  • _Fan._ Largesse is he that all prynces doth auaunce;
  • I reporte me herein to Kynge Lewes of Fraunce.
  • _Fel._ Why haue ye hym named, and all other refused?
  • _Fan._ For, syth he dyed, largesse was lytell vsed.
  • Plucke vp your mynde, syr; what ayle you to muse?
  • Haue ye not welthe here at your wyll?
  • It is but a maddynge, these wayes that ye vse:
  • What auayleth lordshyp, yourselfe for to kyll
  • With care and with thought howe Jacke shall haue Gyl? 290
  • _Magn._ What? I haue aspyed ye are a carles page.
  • _Fan._ By God, syr, ye se but fewe wyse men of myne age;
  • But couetyse hath blowen you so full of wynde,
  • That _colica passio_ hath gropyd you by the guttys.
  • _Fel._ In fayth, broder Largesse, you haue a mery mynde.
  • _Fan._ In fayth, I set not by the worlde two Dauncaster cuttys.
  • _Magn._ Ye wante but a wylde flyeng bolte to shote at the buttes:
  • Though Largesse ye hyght, your langage is to large;
  • For whiche ende goth forwarde ye take lytell charge.
  • _Fel._ Let se, this checke yf ye voyde canne. 300
  • _Fan._ In faythe, els had I gone to longe to scole,
  • But yf I coulde knowe a gose from a swanne.
  • _Magn._ Wel, wyse men may ete the fysshe, when ye shal draw the pole.
  • _Fan._ In fayth, I wyll not say that ye shall proue a fole,
  • But ofte tymes haue I sene wyse men do mad dedys.
  • _Magn._ Go, shake the dogge,[784] hay, syth ye wyll nedys!
  • You are nothynge mete with vs for to dwell,
  • That with your lorde and mayster so pertly can prate:
  • Gete you hens, I say, by my counsell;
  • I wyll not vse you to play with me checke mate. 310
  • _Fan._ Syr, yf I haue offended your noble estate,
  • I trow I haue brought you suche wrytynge of recorde,
  • That I shall haue you agayne my good lorde:
  • To you recommendeth Sad Cyrcumspeccyon,
  • And sendeth you this wrytynge closed vnder sele.
  • _Magn._ This wrytynge is welcome with harty affeccyon:
  • Why kepte you it thus longe? howe dothe he? wele?
  • _Fan._ Syr, thanked be God, he hath his hele.
  • _Magn._ Welthe, gete you home, and commaunde me to Mesure;
  • Byd hym take good hede to you, my synguler tresure. 320
  • _Fel._ Is there ony thynge elles your grace wyll commaunde me?
  • _Magn._ Nothynge but fare you well tyll sone;
  • And that he take good kepe to Lyberte.
  • _Fel._ Your pleasure, syr, shortely shall be done.
  • _Magn._ I shall come to you myselfe, I trowe, this after none.[785]
  • I pray you, Larges, here to remayne,
  • Whylest I knowe what this letter dothe contayne.
  • _Hic faciat tanquam legeret litteras tacite. Interim superveniat cantando
  • COUNTERFET COUNTENAUNCE suspenso gradu, qui, viso MAGNYFYCENCE, sensim
  • retrocedat; at[786] tempus post pusillum rursum accedat COUNTERFET
  • COUNTENAUNCE prospectando et vocitando a longe; et FANSY animat[787]
  • silentium cum manu._
  • _C. Count._ What, Fansy, Fansy!
  • _Magn._ Who is that that thus dyd cry?
  • Me thought he called Fansy. 330
  • _Fan._ It was a Flemynge hyght Hansy.
  • _Magn._ Me thought he called Fansy me behynde.
  • _Fan._ Nay, syr, it was nothynge but your mynde:
  • But nowe, syr, as touchynge this letter—
  • _Magn._ I shall loke in it at leasure better:
  • And surely ye are to hym beholde;
  • And for his sake ryght gladly I wolde
  • Do what I coude to do you good.
  • _Fan._ I pray, God kepe you in that mood!
  • _Magn._ This letter was wryten ferre hence. 340
  • _Fan._ By lakyn, syr, it hathe cost me pence
  • And grotes many one, or I came to your presence.
  • _Magn._ Where was it delyuered you, shewe vnto me.
  • _Fan._ By God, syr, beyonde the se.
  • _Magn._ At what place nowe, as you gesse?
  • _Fan._ By my trouthe, syr, at Pountesse;
  • This wrytynge was taken me there,
  • But neuer was I in gretter fere.
  • _Magn._ Howe so?
  • _Fan._ By God, at the see syde, 350
  • Had I not opened my purse wyde,
  • I trowe, by our lady, I had ben slayne,
  • Or elles I had lost myne eres twayne.
  • _Magn._[788] By your soth?
  • _Fan._ Ye, and there is suche a wache,
  • That no man can scape but they hym cache.
  • They bare me in hande that I was a spye;
  • And another bade put out myne eye,
  • Another wolde myne eye were blerde,
  • Another bade shaue halfe my berde; 360
  • And boyes to the pylery gan me plucke,
  • And wolde haue made me Freer Tucke,
  • To preche out of the pylery hole,
  • Without an antetyme or a stole;
  • And some bade sere hym with a marke:
  • To gete me fro them I had moche warke.
  • _Magn._ Mary, syr, ye were afrayde.
  • _Fan._ By my trouthe, had I not payde and prayde,
  • And made largesse as I hyght,
  • I had not ben here with you this nyght; 370
  • But surely largesse saued my lyfe,
  • For largesse stynteth all maner of stryfe.
  • _Magn._ It dothe so sure nowe and than,
  • But largesse is not mete for euery man.
  • _Fan._ No, but for you grete estates:
  • Largesse stynteth grete debates;
  • And he that I came fro to this place
  • Sayd I was mete for your grace;
  • And in dede, syr, I here men talke,
  • By the way as I ryde and walke, 380
  • Say howe you excede in noblenesse,
  • If you had with you largesse.
  • _Magn._ And say they so in very dede?
  • _Fan._ With ye, syr, so God me spede.
  • _Magn._ Yet mesure is a mery mene.
  • _Fan._ Ye, syr, a blannched almonde is no bene.
  • Measure is mete for a marchauntes hall,
  • But largesse becometh a state ryall.
  • What, sholde you pynche at a peeke of otes,
  • Ye wolde sone pynche at a pecke of grotes. 390
  • Thus is the talkynge of one and of oder,
  • As men dare speke it hugger mugger;
  • A lorde a negarde, it is a shame,
  • But largesse may amende your name.
  • _Magn._ In faythe, Largesse, welcome to me.
  • _Fan._ I pray you, syr, I may so be,
  • And of my seruyce you shall not mysse.
  • _Magn._ Togyder we wyll talke more of this:
  • Let vs departe from hens home to my place.
  • _Fan._ I folow euen after your noble grace. 400
  • _Hic discedat MAGNIFICENS cum FANSY, et intrat[789] COUNTERFET
  • COUNTENAUNCE._
  • _C. Count._ What, I say, herke a worde.
  • _Fan._ Do away, I say, the deuylles torde!
  • _C. Count._ Ye, but how longe shall I here awayte?
  • _Fan._ By Goddys body, I come streyte:
  • I hate this blunderyng that thou doste make.
  • _C. Count._ Nowe to the deuyll I thé betake,
  • For in fayth ye be well met.
  • Fansy hath cachyd in a flye net
  • This noble man Magnyfycence,
  • Of Largesse vnder the pretence. 410
  • They haue made me here to put the stone:
  • But nowe wyll I, that they be gone,
  • In bastarde ryme, after the dogrell gyse,
  • Tell you where of my name dothe ryse.
  • For Counterfet Countenaunce knowen am I;
  • This worlde is full of my foly.
  • I set not by hym a fly,
  • That can not counterfet a lye,
  • Swere, and stare, and byde therby,
  • And countenaunce it clenly, 420
  • And defende it manerly.
  • A knaue wyll counterfet nowe a knyght,
  • A lurdayne lyke a lorde to fyght,[790]
  • A mynstrell lyke a man of myght,
  • A tappyster lyke a lady bryght:
  • Thus make I them wyth thryft to fyght,
  • Thus at the laste I brynge hym[791] ryght
  • To Tyburne, where they hange on hyght.
  • To counterfet I can by praty wayes:
  • Of nyghtys to occupy counterfet kayes, 430
  • Clenly to counterfet newe arayes,
  • Counterfet eyrnest by way of playes:
  • Thus am I occupyed at all assayes;
  • What so euer I do, all men me prayse,
  • And mekyll am I made of nowe adays:
  • Counterfet maters in the lawe of the lande,
  • Wyth golde and grotes they grese my hande,
  • In stede of ryght that wronge may stande,
  • And counterfet fredome that is bounde;
  • I counterfet[792] suger that is but founde; 440
  • Counterfet capytaynes by me are mande;
  • Of all lewdnesse I kyndell the brande;
  • Counterfet kyndnesse, and thynke dyscayte;
  • Counterfet letters by the way of sleyght;
  • Subtelly vsynge counterfet weyght;
  • Counterfet langage, fayty bone geyte.
  • Counterfetynge is a proper bayte;
  • A counte to counterfet in a resayte;
  • To counterfet well is a good consayte.
  • Counterfet maydenhode may well be borne, 450
  • But counterfet coynes is laughynge to scorne;
  • It is euyll patchynge of that is torne;
  • Whan the noppe is rughe, it wolde be shorne;
  • Counterfet haltynge without a thorne;
  • Yet counterfet chafer is but euyll corne;
  • All thynge is worse whan it is worne.
  • What, wolde ye, wyues, counterfet
  • The courtly gyse of the newe iet?
  • An olde barne wolde be vnderset:
  • It is moche worthe that is ferre fet. 460
  • What, wanton, wanton, nowe well ymet!
  • What, Margery Mylke Ducke, mermoset!
  • It wolde be masked in my net;
  • It wolde be nyce, thoughe I say nay;
  • By Crede, it wolde haue fresshe aray,
  • And therfore shall my husbande pay;
  • To counterfet she wyll assay
  • All the newe gyse, fresshe and gaye,
  • And be as praty as she may,
  • And iet it ioly as a iay: 470
  • Counterfet prechynge, and byleue the contrary;
  • Counterfet conscyence, peuysshe pope holy;
  • Counterfet sadnesse, with delynge full madly;
  • Counterfet holynes is called ypocrysy;
  • Counterfet reason is not worth a flye;
  • Counterfet wysdome, and workes of foly;
  • Counterfet countenaunce euery man dothe occupy:
  • Counterfet worshyp outwarde men may se;
  • Ryches rydeth out, at home is pouerte;
  • Counterfet pleasure is borne out by me: 480
  • Coll wolde go clenly, and it wyll not be,
  • And Annot wolde be nyce, and laughes, tehe wehe;
  • Your counterfet countenaunce is all of nysyte,
  • A plummed partrydge all redy to flye:
  • A knokylbonyarde wyll counterfet a clarke,
  • He wolde trotte gentylly, but he is to starke,
  • At his cloked counterfetynge dogges dothe barke;
  • A carter a courtyer, it is a worthy warke,
  • That with his whyp his mares was wonte to yarke;
  • A custrell to dryue the deuyll out of the derke, 490
  • A counterfet courtyer with a knaues marke.
  • To counterfet this freers haue lerned me;
  • This nonnes nowe and then, and it myght be,
  • Wolde take in the way of counterfet charyte
  • The grace of God vnder _benedicite_;
  • To counterfet thyr counsell they gyue me a fee;
  • Chanons can not counterfet but vpon thre,
  • Monkys may not for drede that men sholde them se.
  • _Hic ingrediatur FANSY properanter cum CRAFTY CONUEYAUNCE, cum famine
  • multo[793] adinvicem garrulantes: tandem, viso COUNTERFET COUNTENAUNCE,
  • dicat CRAFTY CONUEYAUNCE._
  • _Cr. Con._ What, Counterfet Countenaunce!
  • _C. Count._ What, Crafty Conueyaunce! 500
  • _Fan._ What, the deuyll, are ye two of aquayntaunce?
  • God gyue you a very myschaunce!
  • _Cr. Con._ Yes, yes, syr, he and I haue met.
  • _C. Count._ We haue bene togyder bothe erly and late:
  • But, Fansy my frende, where haue ye bene so longe?
  • _Fan._ By God, I haue bene about a praty pronge;
  • Crafty Conueyaunce, I sholde say, and I.
  • _Cr. Con._ By God, we haue made Magnyfycence to ete a flye.
  • _C. Count._ Howe coulde ye do that, and [I] was away?
  • _Fan._ By God, man, bothe his pagent and thyne he can play. 510
  • _C. Count._ Say trouth?
  • _Cr. Con._ Yes, yes, by lakyn, I shall thé warent,
  • As longe as I lyue, thou haste an heyre parent.
  • _Fan._ Yet haue we pyckyd out a rome for thé.
  • _C. Count._ Why, shall we dwell togyder all thre?
  • _Cr. Con._ Why, man, it were to great a wonder,
  • That we thre galauntes sholde be longe asonder.
  • _C. Count._ For Cockys harte, gyue me thy hande.
  • _Fan._ By the masse, for ye are able to dystroy an hole lande.
  • _Cr. Con._ By God, yet it muste begynne moche of thé. 520
  • _Fan._ Who that is ruled by vs, it shalbe longe or he thee.
  • _C. Count._ But, I say, kepest thou the olde name styll that thou had?
  • _Cr. Con._ Why, wenyst thou, horson, that I were so mad?
  • _Fan._ Nay, nay, he hath chaunged his, and I haue chaunged myne.
  • _C. Count._ Nowe, what is his name, and what is thyne?
  • _Fan._ In faythe, Largesse I hyght,
  • And I am made a knyght.
  • _C. Count._ A rebellyon agaynst nature,
  • So large a man, and so lytell of stature!
  • But, syr, howe counterfetyd ye? 530
  • _Cr. Con._ Sure Surueyaunce[794] I named me.
  • _C. Count._ Surueyaunce! where ye suruey,
  • Thryfte hathe lost her cofer kay.
  • _Fan._ But is it not well? howe thynkest thou?
  • _C. Count._ Yes, syr, I gyue God auowe,
  • Myselfe coude not counterfet it better.
  • But what became of the letter,
  • That I counterfeyted you vnderneth a shrowde?
  • _Fan._ By the masse, odly well alowde.
  • _Cr. Con._ By God, had not I it conuayed, 540
  • Yet Fansy had ben dysceyued.
  • _C. Count._ I wote, thou arte false ynoughe for one.
  • _Fan._ By my trouthe, we had ben gone:
  • And yet, in fayth, man, we lacked thé
  • For to speke with Lyberte.
  • _C. Count._ What is Largesse without Lyberte?
  • _Cr. Con._ By Mesure mastered yet is he.
  • _C. Count._ What, is your conueyaunce no better?
  • _Fan._ In faythe, Mesure is lyke a tetter,
  • That ouergroweth a mannes face, 550
  • So he ruleth ouer all our place.
  • _Cr. Con._ Nowe therfore, whylest we are togyder,—
  • Counterfet Countenaunce, nay, come hyder,—
  • I say, whylest we are togyder in same—
  • _C. Count._ Tushe, a strawe, it is a shame
  • That we can no better than so.
  • _Fan._ We wyll remedy it, man, or we go;
  • For, lyke as mustarde is sharpe of taste,[795]
  • Ryght so a sharpe fansy must be founde
  • Wherwith Mesure to confounde. 560
  • _Cr. Con._ Can you a remedy for a tysyke,
  • That sheweth yourselfe thus spedde in physyke?
  • _C. Count._ It is a gentyll reason of a rake.
  • _Fan._ For all these iapes yet that ye[796] make—
  • _Cr. Con._ Your fansy maketh myne elbowe to ake.
  • _Fan._ Let se, fynde you a better way.
  • _C. Count._ Take no dyspleasure of that we say.
  • _Cr. Con._ Nay, and you be angry and ouerwharte,
  • A man may beshrowe your angry harte.
  • _Fan._ Tushe, a strawe, I thought none yll. 570
  • _C. Count._ What, shall we iangle thus all the day styll?
  • _Cr. Con._ Nay, let vs our heddes togyder cast.
  • _Fan._ Ye, and se howe it may be compast,
  • That Mesure were cast out of the dores.
  • _C. Count._ Alasse, where is my botes and my spores?
  • _Cr. Con._ In all this hast whether wyll ye ryde?
  • _C. Count._ I trowe, it shall not nede to abyde.
  • Cockes woundes, se, syrs, se, se!
  • _Hic ingrediatur CLOKED COLUSYON cum elato aspectu, deorsum et sursum
  • ambulando._
  • _Fan._ Cockes armes, what is he?
  • _Cr. Con._ By Cockes harte, he loketh hye; 580
  • He hawketh, me thynke, for a butterflye.
  • _C. Count._ Nowe, by Cockes harte, well abyden,
  • For, had you not come, I had ryden.
  • _Cl. Col._ Thy wordes be but wynde, neuer they haue no wayght;
  • Thou hast made me play the iurde hayte.
  • _C. Count._ And yf ye knewe howe I haue mused,
  • I am sure ye wolde haue me excused.
  • _Cl. Col._ I say, come hyder: what are these twayne?
  • _C. Count._ By God, syr, this is Fansy small brayne;
  • And Crafty Conuayaunce, knowe you not hym? 590
  • _Cl. Col._ Knowe hym, syr! quod he; yes, by Saynt Sym.
  • Here is a leysshe of ratches to renne an hare:
  • Woo is that purse that ye shall share!
  • _Fan._ What call ye him, this?
  • _Cr. Con._ I trowe, that he is.
  • _C. Count._ Tushe, holde your pece.
  • Se you not howe they prece
  • For to knowe your name?
  • _Cl. Col._ Knowe they not me, they are to blame.
  • Knowe you not me, syrs? 600
  • _Fan._ No, in dede.
  • _Cr. Con._ Abyde, lette me se, take better hede:
  • Cockes harte, it is Cloked Colusyon.
  • _Cl. Col._ A, syr, I pray God gyue you confusyon!
  • _Fan._ Cockes armes, is that your name?
  • _C. Count._ Ye, by the masse, this is euen the same,
  • That all this matter must vnder grope.
  • _Cr. Con._ What is this he wereth, a cope?
  • _Cl. Col._ Cappe, syr; I say you be to bolde.
  • _Fan._ Se, howe he is wrapped for the colde: 610
  • Is it not a vestment?
  • _Cl. Col._ A, ye wante a rope.
  • _C. Count._ Tushe, it is Syr Johnn Double cloke.
  • _Fan._ Syr, and yf ye wolde not be wrothe—
  • _Cl. Col._ What sayst?
  • _Fan._ Here was to lytell clothe.
  • _Cl. Col._ A, Fansy, Fansy, God sende thé brayne!
  • _Fan._ Ye, for your wyt is cloked for the rayne.
  • _Cr. Con._ Nay, lette vs not clatter thus styll.
  • _Cl. Col._ Tell me, syrs, what is your wyll. 620
  • _C. Count._ Syr, it is so that these twayne
  • With Magnyfycence in housholde do remayne;
  • And there they wolde haue me to dwell,
  • But I wyll be ruled after your counsell.
  • _Fan._ Mary, so wyll we also.
  • _Cl. Col._ But tell me where aboute ye go.
  • _C. Count._ By God, we wolde gete vs all thyder,
  • Spell the remenaunt, and do togyder.
  • _Cl. Col._ Hath Magnyfycence ony tresure?
  • _Cr. Con._ Ye, but he spendeth it all in mesure. 630
  • _Cl. Col._ Why, dwelleth Mesure where ye two dwell?
  • In faythe, he were better to dwell in hell.
  • _Fan._ Yet where we wonne, nowe there wonneth he.
  • _Cl. Col._ And haue you not amonge you Lyberte?
  • _C. Count._ Ye, but he is a captyuyte.
  • _Cl. Col._ What, the deuyll, howe may that be?
  • _C. Count._ I can not tell you: why aske you me?
  • Aske these two that there dothe dwell.
  • _Cl. Col._ Syr, the playnesse you tell me.[797]
  • _Cr. Con._ There dwelleth a mayster men calleth Mesure— 640
  • _Fan._ Ye, and he hath rule of all his tresure.
  • _Cr. Con._ Nay, eyther let me tell, or elles tell ye.
  • _Fan._ I care not I, tell on for me.
  • _C. Count._ I pray God let you neuer to thee!
  • _Cl. Col._ What the deuyll ayleth you? can you not agree?
  • _Cr. Con._ I wyll passe ouer the cyrcumstaunce,
  • And shortly shewe you the hole substaunce.
  • Fansy and I, we twayne,
  • With Magnyfycence in housholde do remayne,
  • And counterfeted our names we haue 650
  • Craftely all thynges vpryght to saue,
  • His name Largesse, Surueyaunce myne:
  • Magnyfycence to vs begynneth to enclyne
  • Counterfet Countenaunce to haue also,
  • And wolde that we sholde for hym go.
  • _C. Count._ But shall I haue myne olde name styll?
  • _Cr. Con._ Pease, I haue not yet sayd what I wyll.
  • _Fan._ Here is a pystell of a postyke!
  • _Cl. Col._ Tusshe, fonnysshe Fansy, thou arte frantyke.
  • Tell on, syr, howe then? 660
  • _Cr. Con._ Mary, syr, he tolde vs, when
  • We had hym founde, we sholde hym brynge,
  • And that we fayled not for nothynge.
  • _Cl. Col._ All this ye may easely brynge aboute.
  • _Fan._ Mary, the better and Mesure were out.
  • _Cl. Col._ Why, can ye not put out that foule freke?
  • _Cr. Con._ No, in euery corner he wyll peke,
  • So that we haue no lyberte,
  • Nor no man in courte but he,
  • For Lyberte he hath in gydyng. 670
  • _C. Count._ In fayth, and without Lyberte there is no bydyng.
  • _Fan._ In fayth, and Lybertyes rome is there but small.
  • _Cl. Col._ Hem! that lyke I nothynge at all.
  • _Cr. Con._ But, Counterfet[798] Countenaunce, go we togyder,
  • All thre, I say.
  • _C. Count._ Shall I go? whyder?
  • _Cr. Con.[799]_ To Magnyfycence with vs twayne,
  • And in his seruyce thé to retayne.
  • _C. Count._ But then, syr, what shall I hyght?
  • _Cr. Con._ Ye and I talkyd therof to nyght. 680
  • _Fan._ Ye, my Fansy was out of owle flyght,
  • For it is out of my mynde quyght.
  • _Cr. Con._ And nowe it cometh to my remembraunce:
  • Syr, ye shall hyght Good Demeynaunce.
  • _C. Count._ By the armes of Calys, well conceyued!
  • _Cr. Con._ When we haue hym thyder conuayed,
  • What and I frame suche a slyght,
  • That Fansy with his fonde consayte
  • Put Magnyfycence in suche a madnesse,
  • That he shall haue you in the stede of sadnesse, 690
  • And Sober Sadnesse shalbe your name?
  • _Cl. Col._ By Cockys body, here begynneth the game!
  • For then shall we so craftely cary,
  • That Mesure shall not there longe tary.
  • _Fan._ For Cockys harte, tary whylyst that I come agayne.
  • _Cr. Con._ We wyll se you shortly one of vs twayne.
  • _C. Count._ Now let vs go, and we shall, then.
  • _Cl. Col._ Nowe let se quyte you lyke praty men.[800]
  • _Hic deambulat._
  • To passe the tyme and order whyle a man may talke
  • Of one thynge and other to occupy the place; 700
  • Then for the season that I here shall walke,
  • As good to be occupyed as vp and downe to trace
  • And do nothynge; how be it full lytell grace
  • There cometh and groweth of my comynge,
  • For Clokyd Colusyon is a perylous thynge.
  • Double delynge and I be all one;
  • Craftynge and haftynge contryued is by me;
  • I can dyssemble, I can bothe laughe and grone;
  • Playne delynge and I can neuer agre;
  • But dyuysyon, dyssencyon, dyrysyon, these thre 710
  • And I am counterfet of one mynde and thought,
  • By the menys of myschyef to bryng all thynges to nought.
  • And though I be so odyous a geste,
  • And euery man gladly my company wolde refuse,
  • In faythe yet am I occupyed with the best;
  • Full fewe that can themselfe of me excuse.
  • Whan other men laughe, than study I and muse,
  • Deuysynge the meanes and wayes that I can,
  • Howe I may hurte and hynder euery man:
  • Two faces in a hode couertly I bere, 720
  • Water in the one hande, and fyre in the other;
  • I can fede forth a fole, and lede hym by the eyre;
  • Falshode in felowshyp is my sworne brother.
  • By cloked colusyon, I say, and none other,
  • Comberaunce and trouble in Englande fyrst I began;
  • From that lorde to that lorde I rode and I ran,
  • And flatered them with fables fayre before theyr face,
  • And tolde all the myschyef I coude behynde theyr backe,
  • And made as I had knowen nothynge of the case;
  • I wolde begyn all myschyef, but I wolde bere no lacke: 730
  • Thus can I lerne you, syrs, to bere the deuyls sacke;
  • And yet, I trowe, some of you be better sped than I
  • Frendshyp to fayne, and thynke full lytherly.
  • Paynte to a purpose good countenaunce I can,
  • And craftely can I grope howe euery man is mynded;
  • My purpose is to spy and to poynte euery man;
  • My tonge is with fauell forked and tyned:
  • By Cloked Colusyon thus many one is begyled.
  • Eche man to hynder I gape and I gaspe;
  • My speche is all pleasure, but I stynge lyke a waspe: 740
  • I am neuer glad but whan I may do yll,
  • And neuer am I sory but whan that I se
  • I can not myne apyetyte accomplysshe and fulfyll
  • In hynderaunce of welthe and prosperyte;
  • I laughe at all shrewdenes, and lye at lyberte.
  • I muster, I medle amonge these grete estates,
  • I sowe sedycyous sedes of dyscorde and debates:
  • To flater and to flery is all my pretence
  • Amonge all suche persones as I well vnderstonde
  • Be lyght of byleue and hasty of credence; 750
  • I make them to startyll and sparkyll lyke a bronde,
  • I moue them, I mase them, I make them so fonde,
  • That they wyll here no man but the fyrst tale:
  • And so by these meanes I brewe moche bale.
  • _Hic ingrediatur COURTLY ABUSYON cantando._
  • _Court. Ab._ Huffa, huffa, taunderum, taunderum, tayne, huffa, huffa!
  • _Cl. Col._ This was properly prated, syrs! what sayd a?
  • _Court. Ab._ Rutty bully, ioly rutterkyn, heyda!
  • _Cl. Col._ _De que pays este vous_?
  • _Et faciat tanquam exiat beretrum cronice._[801]
  • _Court. Ab._ Decke your hofte and couer a lowce.
  • _Cl. Col. Say vous chaunter Venter tre dawce?_ 760
  • _Court. Ab._ _Wyda, wyda._
  • Howe sayst thou, man? am not I a ioly rutter?
  • _Cl. Col._ Gyue this gentylman rome, syrs, stonde vtter!
  • By God, syr, what nede all this waste?
  • What is this, a betell, or a batowe,[802] or a buskyn lacyd?
  • _Court. Ab._ What, wenyst thou that I knowe thé not, Clokyd Colusyon?
  • _Cl. Col._ And wenyst thou that I knowe not thé, cankard Abusyon?
  • _Court. Ab._ Cankard Jacke Hare, loke thou be not rusty;
  • For thou shalt well knowe I am nother durty nor dusty.
  • _Cl. Col._ Dusty! nay, syr, ye be all of the lusty, 770
  • Howe be it of scape thryfte your clokes smelleth musty:
  • But whether art thou walkynge in faythe vnfaynyd?
  • _Court. Ab._ Mary, with Magnyfycence I wolde be retaynyd.
  • _Cl. Col._ By the masse, for the cowrte thou art a mete man:
  • Thy slyppers they swap it, yet thou fotys it lyke a swanne.
  • _Court. Ab._ Ye, so I can deuyse my gere after the cowrtly maner.
  • _Cl. Col._ So thou arte personable to bere a prynces baner.
  • By Goddes fote,[803] and I dare well fyght, for I wyll not start.
  • _Court. Ab._ Nay, thou art a man good inough but for thy false hart.
  • _Cl. Col._ Well, and I be a coward, ther is mo than I. 780
  • _Court. Ab._ Ye, in faythe, a bolde man and a hardy.
  • _Cl. Col._ A bolde man in a bole of newe ale in cornys.
  • _Court. Ab._ Wyll ye se this gentylman is all in his skornys?
  • _Cl. Col._ But are ye not auysed to dwell where ye spake?
  • _Court. Ab._ I am of fewe wordys, I loue not to barke.
  • Beryst thou any rome, or cannyst thou do ought?
  • Cannyst thou helpe in fauer that I myght be brought?
  • _Cl. Col._ I may do somwhat, and more I thynke shall.
  • _Here cometh in CRAFTY CONUEYAUNCE, poyntyng with his fynger, and sayth,
  • HEM, COLUSYON!_
  • _Court. Ab._ Cockys harte, who is yonde that for thé dothe call?
  • _Cr. Con.[804]_ Nay, come at ones, for the armys of the dyce! 790
  • _Court. Ab._ Cockys armys, he hath callyd for thé twyce.
  • _Cl. Col._ By Cockys harte, and call shall agayne:
  • To come to me, I trowe, he shalbe fayne.
  • _Court. Ab._ What, is thy harte pryckyd with such a prowde pynne?
  • _Cl. Col._ Tushe, he that hath nede, man, let hym rynne.
  • _Cr. Con._ Nay, come away, man: thou playst the cayser.
  • _Cl. Col.[805]_ By the masse, thou shalt byde my leyser.
  • _Cr. Con._ Abyde, syr, quod he! mary, so I do.
  • _Court. Ab._ He wyll come, man, when he may tende to.
  • _Cr. Con._ What the deuyll, who sent for thé? 800
  • _Cl. Col._ Here he is nowe, man; mayst thou not se?
  • _Cr. Con._ What the deuyll, man, what thou menyst?
  • Art thou so angry as thou semyst?
  • _Court. Ab._ What the deuyll, can ye agre no better?
  • _Cr. Con._ What the deuyll, where had we this ioly ietter?
  • _Cl. Col._ What sayst thou, man? why dost thou not supplye,
  • And desyre me thy good mayster to be?
  • _Court. Ab._ Spekest thou to me?
  • _Cl. Col._ Ye, so I tell thé.
  • _Court. Ab._ Cockes bones, I ne tell can 810
  • Whiche of you is the better man,
  • Or whiche of you can do most.
  • _Cr. Con._ In fayth, I rule moche of the rost.
  • _Cl. Col._ Rule the roste! ye, thou woldest[806]
  • As skante thou had no nede of me.
  • _Cr. Con._ Nede! yes, mary, I say not nay.
  • _Court. Ab._ Cockes ha[r]te, I trowe thou wylte make a fray.
  • _Cr. Con._ Nay, in good faythe, it is but the gyse.
  • _Cl. Col._ No, for, or we stryke, we wyll be aduysed twyse.
  • _Court. Ab._ What the deuyll, vse ye not to drawe no swordes? 820
  • _Cr. Con._ No, by my trouthe, but crake grete wordes.
  • _Court. Ab._ Why, is this the gyse nowe adayes?
  • _Cl. Col._ Ye, for surety, ofte peas is taken for frayes.
  • But, syr, I wyll haue this man with me.
  • _Cr. Con._ Conuey yourselfe fyrst, let se.
  • _Cl. Col._ Well, tarry here tyll I for you sende.
  • _Cr. Con._ Why, shall he be of your bende?
  • _Cl. Col._ Tary here: wote ye what I say?
  • _Court. Ab._ I waraunt you, I wyll not go away.
  • _Cr. Con._ By Saynt Mary, he is a tawle man. 830
  • _Cl. Col._ Ye, and do ryght good seruyce he can;
  • I knowe in hym no defaute
  • But that the horson is prowde and hawte.
  • _And so they[807] go out of the place._
  • _Court. Ab._ Nay, purchace ye a pardon for the pose,
  • For pryde hath plucked thé by the nose,
  • As well as me: I wolde, and I durste,
  • But nowe I wyll not say the worste.
  • _COURTLY ABUSYON alone in the place._
  • What nowe, let se,
  • Who loketh on me
  • Well rounde aboute, 840
  • Howe gay and howe stoute
  • That I can were
  • Courtly my gere:
  • My heyre bussheth
  • So plesauntly,
  • My robe russheth
  • So ruttyngly,
  • Me seme I flye,
  • I am so lyght,
  • To daunce delyght; 850
  • Properly drest,
  • All poynte deuyse,
  • My persone prest
  • Beyonde all syse
  • Of the newe gyse,
  • To russhe it oute
  • In euery route:
  • Beyonde measure
  • My sleue is wyde,
  • Al of pleasure, 860
  • My hose strayte tyde,
  • My buskyn wyde,
  • Ryche to beholde,
  • Gletterynge in golde.
  • Abusyon
  • Forsothe I hyght:
  • Confusyon
  • Shall on hym lyght,
  • By day or by nyght
  • That vseth me; 870
  • He can not thee.
  • A very fon,
  • A very asse,
  • Wyll take vpon
  • To compasse
  • That neuer was
  • Abusyd before;
  • A very pore
  • That so wyll do,
  • He doth abuse 880
  • Hym selfe to to,
  • He dothe mysse vse
  • Eche man take a fe[808]
  • To crake and prate;
  • I befoule his pate.
  • This newe fonne iet
  • From out of Fraunce
  • Fyrst I dyd set;
  • Made purueaunce
  • And suche ordenaunce, 890
  • That all men it founde
  • Through out Englonde:
  • All this nacyon
  • I set on fyre
  • In my facyon,
  • This theyr desyre,
  • This newe atyre;
  • This ladyes haue,
  • I it them gaue;
  • Spare for no coste; 900
  • And yet in dede
  • It is coste loste
  • Moche more than nede
  • For to excede
  • In suche aray:
  • Howe be it, I say,
  • A carlys sonne,
  • Brought vp of nought,
  • Wyth me wyll wonne
  • Whylyst he hath ought; 910
  • He wyll haue wrought
  • His gowne so wyde
  • That he may hyde
  • His dame and his syre
  • Within his slyue;
  • Spende all his hyre,
  • That men hym gyue;
  • Wherfore I preue,
  • A Tyborne checke
  • Shall breke his necke. 920
  • _Here cometh in FANSY, craynge_, Stow, stow!
  • All is out of harre,
  • And out of trace,
  • Ay warre and warre
  • In euery place.
  • But what the deuyll art thou,
  • That cryest, Stow, stow?
  • _Fan._ What, whom haue we here, Jenkyn Joly?
  • Nowe welcom, by the God holy.
  • _Court. Ab._ What, Fansy, my frende! howe doste thou fare?
  • _Fan._ By Cryst, as mery as a Marche hare. 930
  • _Court. Ab._ What the deuyll hast thou on thy fyste? an owle?
  • _Fan._ Nay, it is a farly fowle.
  • _Court. Ab._ Me thynke she frowneth and lokys sowre.
  • _Fan._ Torde, man, it is an hawke of the towre:
  • She is made for the malarde fat.
  • _Court. Ab._ Methynke she is well becked to catche a rat.
  • But nowe what tydynges can you tell, let se.
  • _Fan._ Mary, I am come for thé.
  • _Court. Ab._ For me?
  • _Fan._ Ye, for thé, so I say. 940
  • _Court. Ab._ Howe so? tell me, I thé pray.
  • _Fan._ Why, harde thou not of the fray,
  • That fell amonge vs this same day?
  • _Court. Ab._ No, mary, not yet.
  • _Fan._ What the deuyll, neuer a whyt?
  • _Court. Ab._ No, by the masse; what sholde I swere?
  • _Fan._ In faythe, Lyberte is nowe a lusty spere.
  • _Court. Ab._ Why, vnder whom was he abydynge?
  • _Fan._ Mary, Mesure had hym a whyle in gydynge,
  • Tyll, as the deuyll wolde, they fell a chydynge 950
  • With Crafty Conuayaunce.
  • _Court. Ab._ Ye, dyd they so?
  • _Fan._ Ye, by Goddes sacrament, and with other mo.
  • _Court. Ab._ What neded that, in the dyuyls date?
  • _Fan._ Yes, yes, he fell with me also at debate.
  • _Court. Ab._ With thé also? what, he playeth the state?
  • _Fan._ Ye, but I bade hym pyke out of the gate,
  • By Goddes body, so dyd I.
  • _Court. Ab._ By the masse, well done and boldely.
  • _Fan._ Holde thy pease, Measure shall frome vs walke. 960
  • _Court. Ab._ Why, is he crossed than with a chalke?
  • _Fan._ Crossed! ye, checked out of consayte.
  • _Court. Ab._ Howe so?
  • _Fan._ By God, by a praty slyght,
  • As here after thou shalte knowe more:
  • But I must tary here; go thou before.
  • _Court. Ab._ With whom shall I there mete?
  • _Fan._ Crafty Conueyaunce standeth in the strete,
  • Euen of purpose for the same.
  • _Court. Ab._ Ye, but what shall I call my name? 970
  • _Fan._ Cockes harte, tourne thé, let me se thyne aray:
  • Cockes bones, this is all of Johnn de gay.
  • _Court. Ab._ So I am poynted after my consayte.
  • _Fan._ Mary, thou iettes it of hyght.
  • _Court. Ab._ Ye, but of my name let vs be wyse.
  • _Fan._ Mary, Lusty Pleasure, by myne aduyse,
  • To name thyselfe, come of, it were done.
  • _Court. Ab._ Farewell, my frende.
  • _Fan._ Adue, tyll sone.[809]
  • Stowe, byrde, stowe, stowe! 980
  • It is best I fede my hawke now.
  • There is many euyll faueryd, and thou be foule;
  • Eche thynge is fayre when it is yonge: all hayle, owle!
  • Lo, this is
  • My fansy, I wys:
  • Nowe Cryst it blysse!
  • It is, by Jesse,
  • A byrde full swete,
  • For me full mete:
  • She is furred for the hete 990
  • All to the fete;
  • Her browys bent,
  • Her eyen glent:
  • Frome Tyne to Trent,
  • From Stroude to Kent,
  • A man shall fynde
  • Many of her kynde,
  • Howe standeth the wynde
  • Before or behynde:
  • Barbyd lyke a nonne, 1000
  • For burnynge of the sonne;
  • Her fethers donne;
  • Well faueryd bonne.
  • Nowe, let me se about,
  • In all this rowte
  • Yf I can fynde out
  • So semely a snowte
  • Amonge this prese:
  • Euen a hole mese—
  • Pease, man, pease! 1010
  • I rede, we sease.
  • So farly fayre as it lokys,
  • And her becke so comely crokys,
  • Her naylys sharpe as tenter hokys!
  • I haue not kept her yet thre wokys,
  • And howe styll she dothe syt!
  • Teuyt, teuyt, where is my wyt?
  • The deuyll spede whyt!
  • That was before, I set behynde;
  • Nowe to curteys, forthwith vnkynde; 1020
  • Somtyme to sober, somtyme to sadde,
  • Somtyme to mery, somtyme to madde;
  • Somtyme I syt as I were solempe prowde;
  • Somtyme I laughe ouer lowde;
  • Somtyme I wepe for a gew gaw;
  • Somtyme I laughe at waggynge of a straw;
  • With a pere my loue you may wynne,
  • And ye may lese it for a pynne.
  • I haue a thynge for to say,
  • And I may tende therto for play; 1030
  • But in faythe I am so occupyed
  • On this halfe and on euery syde,
  • That I wote not where I may rest.
  • Fyrst to tell you what were best,
  • Frantyke Fansy seruyce I hyght;
  • My wyttys be weke, my braynys are lyght:
  • For it is I that other whyle
  • Plucke downe lede, and theke with tyle;
  • Nowe I wyll this, and nowe I wyll that;
  • Make a wyndmyll of a mat; 1040
  • Nowe I wolde, and I wyst what;
  • Where is my cappe? I haue lost my hat;
  • And within an houre after,
  • Plucke downe an house, and set vp a rafter;
  • Hyder and thyder, I wote not whyder;
  • Do and vndo, bothe togyder;
  • Of a spyndell I wyll make a sparre;
  • All that I make, forthwith I marre;
  • I blunder, I bluster, I blowe, and I blother;
  • I make on the one day, and I marre on the other; 1050
  • Bysy, bysy, and euer bysy,
  • I daunce vp and downe tyll I am dyssy;
  • I can fynde fantasyes where none is;
  • I wyll not haue it so, I wyll haue it this.
  • _Hic ingrediatur FOLY, quatiendo crema[810] et faciendo multum, feriendo
  • tabulas et similia._
  • _Fol._ Maysters, Cryst saue euerychone!
  • What, Fansy, arte thou here alone?
  • _Fan._ What, fonnysshe Foly! I befole thy face.
  • _Fol._ What, frantyke Fansy in a foles case!
  • What is this, an owle or a glede?
  • By my trouthe, she hathe a grete hede. 1060
  • _Fan._ Tusshe, thy lyppes hange in thyne eye:[811]
  • It is a Frenche butterflye.
  • _Fol._ By my trouthe, I trowe well;
  • But she is lesse a grete dele
  • Than a butterflye of our lande.
  • _Fan._ What pylde curre ledest thou in thy hande?
  • _Fol._ A pylde curre!
  • _Fan._ Ye so, I tell thé, a pylde curre.
  • _Fol._ Yet I solde his skynne to Mackemurre,
  • In the stede of a budge furre. 1070
  • _Fan._ What, fleyest thou his skynne euery yere?
  • _Fol._ Yes, in faythe, I thanke God I may here.
  • _Fan._ What, thou wylte coughe me a dawe for forty pens?
  • _Fol._ Mary, syr, Cokermowthe is a good way hens.
  • _Fan._ What? of Cokermowth spake I no worde.
  • _Fol._ By my faythe, syr, the frubyssher hath my sworde.
  • _Fan._ A, I trowe, ye shall coughe me a fole.
  • _Fol._ In faythe, trouthe ye say, we wente togyder to scole.
  • _Fan._ Ye, but I can somwhat more of the letter.
  • _Fol._ I wyll not gyue an halfepeny for to chose the better. 1080
  • _Fan._ But, broder Foly, I wonder moche of one thynge,
  • That thou so hye fro me doth sprynge,
  • And I so lytell alway styll.
  • _Fol._ By God, I can tell thé, and I wyll.
  • Thou art so feble fantastycall,
  • And so braynsyke therwithall,
  • And thy wyt wanderynge here and there,
  • That thou cannyst not growe out of thy boyes gere;
  • And as for me, I take but one folysshe way,
  • And therfore I growe more on one day 1090
  • Than thou can in yerys seuen.
  • _Fan._ In faythe, trouth thou sayst nowe, by God of heuen!
  • For so with fantasyes my wyt dothe flete,
  • That wysdome and I shall seldome mete.
  • Nowe, of good felowshyp, let me by thy dogge.[812]
  • _Fol._ Cockys harte, thou lyest, I am no hogge.[813]
  • _Fan._ Here is no man that callyd thé hogge nor swyne.
  • _Fol._ In faythe, man, my brayne is as good as thyne.
  • _Fan._ The deuyls torde for thy brayne!
  • _Fol._ By my syers soule, I fele no rayne. 1100
  • _Fan._ By the masse, I holde thé madde.
  • _Fol._ Mary, I knewe thé when thou waste a ladde.
  • _Fan._ Cockys bonys, herde ye euer syke another?
  • _Fol._ Ye, a fole the tone, and a fole the tother.
  • _Fan._ Nay, but wotest thou what I do say?
  • _Fol._ Why, sayst thou that I was here yesterday?
  • _Fan._ Cockys armys, this is a warke, I trowe.
  • _Fol._ What, callyst thou me a donnyshe crowe?
  • _Fan._ Nowe, in good faythe, thou art a fonde gest.
  • _Fol._ Ye, bere me this strawe to a dawys nest. 1110
  • _Fan._ What, wenyst thou that I were so folysshe and so fonde?
  • _Fol._ In faythe, ellys is there none in all Englonde.
  • _Fan._ Yet for my fansy sake, I say,
  • Let me haue thy dogge, what soeuer I pay.
  • _Fol._ Thou shalte haue my purse, and I wyll haue thyne.
  • _Fan._ By my trouth, there is myne.
  • _Fol._ Nowe, by my trouth, man, take, there is myne;[814]
  • And I beshrowe hym that hath the worse.
  • _Fan._ Torde, I say, what haue I do?
  • Here is nothynge but the bockyll of a sho, 1120
  • And in my purse was twenty marke.
  • _Fol._ Ha, ha, ha! herke, syrs, harke!
  • For all that my name hyght Foly,
  • By the masse, yet art thou more fole than I.
  • _Fan._ Yet gyue me thy dogge, and I am content;
  • And thou shalte haue my hauke to a botchment.
  • _Fol._ That euer thou thryue, God it forfende!
  • For Goddes cope thou wyll spende.
  • Nowe take thou my dogge, and gyue me thy fowle.[815]
  • _Fan._ Hay, chysshe, come hyder! 1130
  • _Fol._ Nay, torde, take hym be tyme.
  • _Fan._ What callest thou thy dogge?
  • _Fol._ Tusshe, his name is Gryme.
  • _Fan._ Come, Gryme, come, Gryme! it is my praty dogges.
  • _Fol._ In faythe, there is not a better dogge for hogges,
  • Not from Anwyke vnto Aungey.
  • _Fan._ Ye, but trowest thou that he be not maungey?
  • _Fol._ No, by my trouthe, it is but the scurfe and the scabbe.
  • _Fan._ What, he hathe ben hurte with a stabbe?
  • _Fol._ Nay, in faythe, it was but a strype 1140
  • That the horson had for etynge of a trype.
  • _Fan._ Where the deuyll gate he all these hurtes?
  • _Fol._ By God, for snatchynge of puddynges and wortes.
  • _Fan._ What, then he is some good poore mannes curre?
  • _Fol._ Ye, but he wyll in at euery mannes dore.
  • _Fan._ Nowe thou hast done me a pleasure grete.
  • _Fol._ In faythe, I wolde thou had a marmosete.
  • _Fan._ Cockes harte, I loue suche iapes.
  • _Fol._ Ye, for all thy mynde is on owles and apes.
  • But I haue thy pultre, and thou hast my catell. 1150
  • _Fan._ Ye, but thryfte and we haue made a batell.
  • _Fol._ Remembrest thou not the iapes and the toyes—
  • _Fan._ What, that we vsed whan we were boyes?
  • _Fol._ Ye, by the rode, euen the same.
  • _Fan._ Yes, yes, I am yet as full of game
  • As euer I was, and as full of tryfyls,
  • _Nil, nihilum, nihil, anglice_ nyfyls.
  • _Fol._ What canest thou all this Latyn[816] yet,
  • And hath so mased a wandrynge wyt?
  • _Fan._ Tushe, man, I kepe some Latyn in store. 1160
  • _Fol._ By Cockes harte, I wene thou hast no more.
  • _Fan._ No? yes, in faythe, I can versyfy.
  • _Fol._ Then, I pray thé hartely,
  • Make a verse of my butterfly;
  • It forseth not of the reason, so it kepe ryme.
  • _Fan._ But wylte thou make another on Gryme?
  • _Fol._ Nay, in fayth, fyrst let me here thyne.
  • _Fan._ Mary, as for that, thou shalte sone here myne:
  • _Est snavi[817] snago_ with a shrewde face _vilis imago_.
  • _Fol._ Grimbaldus gredy, snatche a puddyng tyl the rost be redy. 1170
  • _Fan._ By the harte of God, well done!
  • _Fol._ Ye, so redely and so sone!
  • _Here cometh in CRAFTY CONUEYAUNCE._
  • _Cr. Con._ What, Fansy! Let me se who is the tother.
  • _Fan._ By God, syr, Foly, myne owne sworne brother.
  • _Cr. Con._ Cockys bonys, it is a farle freke:
  • Can he play well at the hoddypeke?
  • _Fan._ Tell by thy trouth what sport can thou make.
  • _Fol._ A, holde thy peas; I haue the tothe ake.
  • _Cr. Con._ The tothe ake! lo, a torde ye haue.
  • _Fol._ Ye, thou haste the four quarters of a knaue. 1180
  • _Cr. Con._ Wotyst thou, I say, to whom thou spekys?
  • _Fan._ Nay, by Cockys harte, he ne reckys,
  • For he wyll speke to Magnyfycence thus.
  • _Cr. Con._ Cockys armys, a mete man for vs.
  • _Fol._ What, wolde ye haue mo folys, and are so many?
  • _Fan._ Nay, offer hym a counter in stede of a peny.
  • _Cr. Con._ Why, thynkys thou he can no better skyll?
  • _Fol._ In fayth, I can make you bothe folys, and I wyll.
  • _Cr. Con._ What haste thou on thy fyst? a kesteryll?[818]
  • _Fol._ Nay, I wys, fole, it is a doteryll. 1190
  • _Cr. Con._ In a cote thou can play well the dyser.
  • _Fol._ Ye, but thou can play the fole without a vyser.
  • _Fan._ Howe rode he by you? howe put he to you?[819]
  • _Cr. Con._ Mary, as thou sayst, he gaue me a blurre.
  • But where gatte thou that mangey curre?
  • _Fan._ Mary, it was his, and nowe it is myne.
  • _Cr. Con._ And was it his, and nowe it is thyne?
  • Thou must haue thy fansy and thy wyll,
  • But yet thou shalt holde me a fole styll.
  • _Fol._ Why, wenyst thou that I cannot make thé play the fon? 1200
  • _Fan._ Yes, by my faythe, good Syr Johnn.
  • _Cr. Con._ For you bothe it were inough.
  • _Fol._ Why, wenyst thou that I were as moche a fole as thou?
  • _Fan._ Nay, nay, thou shalte fynde hym another maner of man.
  • _Fol._ In faythe, I can do mastryes, so I can.
  • _Cr. Con._ What canest thou do but play cocke wat?
  • _Fan._ Yes,[820] yes, he wyll make thé ete a gnat.
  • _Fol._ Yes, yes, by my trouth, I holde thé a grote,
  • That I shall laughe thé out of thy cote.
  • _Cr. Con._ Than wyll I say that thou haste no pere. 1210
  • _Fan._ Nowe, by the rode, and he wyll go nere.
  • _Fol._ Hem, Fansy! _regardes, voyes_.
  • _Here FOLY maketh semblaunt to take a lowse from CRAFTY CONUEYAUNCE
  • showlder._
  • _Fan._ What hast thou founde there?
  • _Fol._ By God, a lowse.
  • _Cr. Con._ By Cockes harte, I trowe thou lyste.
  • _Fol._ By the masse, a Spaynysshe moght with a gray lyste.
  • _Fan._ Ha, ha, ha, ha, ha, ha!
  • _Cr. Con._ Cockes armes, it is not so, I trowe.
  • _Here CRAFTY CONU[EY]AUNCE putteth of his gowne._
  • _Fol._ Put on thy gowne agayne, for nowe thou hast lost.[821]
  • _Fan._ Lo, Johnn a Bonam, where is thy brayne? 1220
  • Nowe put on, fole, thy cote agayne.
  • _Fol._ Gyue me my grote, for thou hast lost.
  • _Here FOLY maketh semblaunt to take money of CRAFTY CONUEYAUNCE, saynge
  • to hym_,
  • Shyt thy purse, dawe, and do no cost.
  • _Fan._ Nowe hast thou not a prowde mocke and a starke?
  • _Cr. Con._ With, yes, by the rode of Wodstocke Parke.
  • _Fan._ Nay, I tell thé, he maketh no dowtes
  • To tourne a fole out of his clowtes.
  • _Cr. Con._ And for a fole a man wolde hym take.
  • _Fol._ Nay, it is I that foles can make;
  • For, be he cayser or be he kynge, 1230
  • To felowshyp with Foly I can hym brynge.
  • _Fan._ Nay, wylte thou here nowe of his scoles,
  • And what maner of people he maketh foles?
  • _Cr. Con._ Ye, let vs here a worde or twayne.
  • _Fol._ Syr, of my maner I shall tell you the playne.
  • Fyrst I lay before them my bybyll,
  • And teche them howe they sholde syt ydyll,
  • To pyke theyr fyngers all the day longe;
  • So in theyr eyre I synge them a songe,
  • And make them so longe to muse, 1240
  • That some of them renneth strayght to the stuse;
  • To thefte and bryboury I make some fall,
  • And pyke a locke and clyme a wall;
  • And where I spy a nysot gay,
  • That wyll syt ydyll all the day,
  • And can not set herselfe to warke,
  • I kyndell in her suche a lyther sparke,
  • That rubbed she must be on the gall
  • Bytwene the tappet[822] and the wall.
  • _Cr. Con._ What, horson, arte thou suche a one? 1250
  • _Fan._ Nay, beyonde all other set hym alone.
  • _Cr. Con._ Hast thou ony more? let se, procede.
  • _Fol._ Ye, by God, syr, for a nede,
  • I haue another maner of sorte,
  • That I laugh at for my dysporte;
  • And those be they that come vp of nought,
  • As some be not ferre, and yf it were well sought:
  • Suche dawys, what soeuer they be,
  • That be set in auctorite,
  • Anone he waxyth so hy and prowde, 1260
  • He frownyth fyersly, brymly browde,
  • The knaue wolde make it koy, and he cowde;
  • All that he dothe, muste be alowde;
  • And, This is not well done, syr, take hede;
  • And maketh hym besy where is no nede:
  • He dawnsys so longe, hey, troly loly,
  • That euery man lawghyth at his foly.
  • _Cr. Con._ By the good Lorde, truthe he sayth.
  • _Fan._ Thynkyst thou not so, by thy fayth?
  • _Cr. Con._ Thynke I not so, quod he! ellys haue I shame, 1270
  • For I knowe dyuerse that vseth the same.
  • _Fol._ But nowe, forsothe, man, it maketh no mater;
  • For they that wyll so bysely smater,
  • So helpe me God, man, euer at the length
  • I make hym[823] lese moche of theyr strength;
  • For with foly so do I them lede,
  • That wyt he wantyth when he hath moste nede.
  • _Fan._ Forsothe, tell on: hast thou any mo?[824]
  • _Fol._ Yes, I shall tell you, or I go,
  • Of dyuerse mo that hauntyth my scolys. 1280
  • _Cr. Con._ All men beware of suche folys!
  • _Fol._ There be two lyther, rude and ranke,
  • Symkyn Tytyuell and Pers Pykthanke;
  • Theys lythers I lerne them for to lere
  • What he sayth and she sayth to lay good ere,
  • And tell to his sufferayne euery whyt,
  • And then he is moche made of for his wyt;[825]
  • And, be the mater yll more or lesse,
  • He wyll make it mykyll worse than it is:
  • But all that he dothe, and yf he reken well, 1290
  • It is but foly euery dell.
  • _Fan._ Are not his wordys cursydly cowchyd?
  • _Cr. Con._ By God, there be some that be shroudly towchyd:
  • But, I say, let se and yf thou haue any more.
  • _Fol._ I haue an hole armory of suche haburdashe in store;
  • For there be other that foly dothe vse,
  • That folowe fonde fantasyes and vertu refuse.
  • _Fan._ Nay, that is my parte that thou spekest of nowe.
  • _Fol._ So is all the remenaunt, I make God auowe;
  • For thou fourmest suche fantasyes in theyr mynde, 1300
  • That euery man almost groweth out of kynde.
  • _Cr. Con._ By the masse, I am glad that I came hyder,
  • To here you two rutters dyspute togyder.
  • _Fan._ Nay, but Fansy must be eyther fyrst or last.
  • _Fol._ But whan Foly cometh, all is past.
  • _Fan._ I wote not whether it cometh of thé or of me,
  • But all is foly that I can se.
  • _Cr. Con._ Mary, syr, ye may swere it on a boke.
  • _Fol._ Ye, tourne ouer the lefe, rede there and loke,
  • Howe frantyke Fansy fyrst of all 1310
  • Maketh man and woman in foly to fall.
  • _Cr. Con._ A, syr, a, a! howe by that!
  • _Fan._ A peryllous thynge, to cast a cat
  • Vpon a naked man, and yf she scrat.
  • _Fol._ So how, I say, the hare is squat!
  • For, frantyke Fansy, thou makest men madde;
  • And I, Foly, bryngeth them to _qui fuit_ gadde,
  • With _qui fuit_ brayne seke I haue them brought
  • From _qui fuit aliquid_ to shyre shakynge nought.
  • _Cr. Con._ Well argued and surely on bothe sydes: 1320
  • But for thé, Fansy, Magnyfycence abydes.
  • _Fan._ Why, shall I not haue Foly with me also?
  • _Cr. Con._ Yes, perde, man, whether that ye ryde or go:
  • Yet for his name we must fynde a slyght.[826]
  • _Fan._ By the masse, he shall hyght Consayte.
  • _Cr. Con._ Not a better name vnder the sonne:
  • With Magnyfycence thou shalte wonne.
  • _Fol._ God haue mercy, good godfather.
  • _Cr. Con._ Yet I wolde that ye had gone rather;
  • For, as sone as you come in Magnyfycence syght, 1330
  • All mesure and good rule is gone quyte.
  • _Fan._ And shall we haue lyberte to do what we wyll?
  • _Cr. Con._ Ryot at lyberte russheth it out styll.
  • _Fol._ Ye, but tell me one thynge.
  • _Cr. Con._ What is that?
  • _Fol._ Who is mayster of the masshe fat?
  • _Fan._ Ye, for he hathe a full dry soule.
  • _Cr. Con._ Cockes armes, thou shalte kepe the brewhouse boule.
  • _Fol._ But may I drynke therof whylest that I stare?
  • _Cr. Con._ When mesure is gone, what nedest thou spare? 1340
  • Whan mesure is gone, we may slee care.
  • _Fol._ Nowe then goo we hens, away the mare![827]
  • _CRAFTY CONUEYAUNCE alone in the place._
  • _Cr. Con._ It is wonder to se the worlde aboute,
  • To se what foly is vsed in euery place;
  • Foly hath a rome, I say, in euery route,
  • To put, where he lyst, Foly hath fre chace;
  • Foly and Fansy all where, euery man dothe face and brace;
  • Foly fotyth it properly, Fansy ledyth the dawnce;
  • And next come I after, Crafty Conueyaunce.
  • Who so to me gyueth good aduertence, 1350
  • Shall se many thyngys donne craftely:
  • By me conueyed is wanton insolence,
  • Pryuy poyntmentys conueyed so properly,
  • For many tymes moche kyndnesse is denyed
  • For drede that we dare not ofte lest we be spyed;
  • By me is conueyed mykyll praty ware,
  • Somtyme, I say, behynde the dore for nede;
  • I haue an hoby can make larkys to dare;
  • I knyt togyther many a broken threde.
  • It is great almesse the hungre[828] to fede, 1360
  • To clothe the nakyd where is lackynge a smocke,
  • Trymme at her tayle, or a man can turne a socke:
  • What howe, be ye mery! was it not well conueyed?
  • As oft as ye lyst, so honeste be sauyd;
  • Alas, dere harte, loke that we be not perseyuyd!
  • Without crafte nothynge is well behauyd;
  • Though I shewe you curtesy, say not that I craue,[829]
  • Yet conuey it craftely, and hardely spare not for me,
  • So that there knowe no man but I and she.
  • Thefte also and pety brybery 1370
  • Without me be full oft aspyed;
  • My inwyt delynge there can no man dyscry,
  • Conuey it be crafte, lyft and lay asyde:
  • Full moche flatery and falsehode I hyde,
  • And by crafty conueyaunce I wyll, and I can,
  • Saue a stronge thefe and hange a trew man.
  • But some man wolde conuey, and can not skyll,
  • As malypert tauernars that checke with theyr betters,
  • Theyr conueyaunce weltyth the worke all by wyll;
  • And some wyll take vpon them to conterfet letters, 1380
  • And therwithall conuey hymselfe into a payre of fetters;
  • And some wyll conuey by the pretence of sadnesse,
  • Tyll all theyr conueyaunce is turnyd into madnesse.
  • Crafty conueyaunce is no chyldys game:
  • By crafty conueyaunce many one is brought vp of nought;
  • Crafty Conueyaunce can cloke hymselfe frome shame,
  • For by crafty conueyaunce wonderful thynges are wrought:
  • By conuayaunce crafty I haue brought
  • Vnto Magnyfyce[nce] a full vngracyous sorte,
  • For all hokes vnhappy to me haue resorte. 1390
  • _Here cometh in MAGNYFYCENCE with LYBERTE and FELYCYTE._
  • _Magn._ Trust me, Lyberte, it greueth me ryght sore
  • To se you thus ruled and stande in suche awe.
  • _Lyb._ Syr, as by my wyll, it shall be so no more.
  • _Fel._ Yet lyberte without rule is not worth a strawe.
  • _Magn._ Tushe, holde your peas, ye speke lyke a dawe;
  • Ye shall be occupyed, Welthe, at my wyll.
  • _Cr. Con._ All that ye say, syr, is reason and skyll.
  • _Magn._ Mayster Suruayour, where haue ye ben so longe?
  • Remembre ye not how my lyberte by mesure ruled was?
  • _Cr. Con._ In good faythe, syr, me semeth he had the more wronge. 1400
  • _Lyb._ Mary, syr, so dyd he excede and passe,
  • They droue me to lernynge lyke a dull asse.
  • _Fel._ It is good yet that lyberte be ruled by reason.
  • _Magn._ Tushe, holde your peas, ye speke out of season:
  • Yourselfe shall be ruled by lyberte and largesse.
  • _Fel._ I am content, so it in measure be.
  • _Lyb._ Must mesure, in the mares name, you furnysshe and dresse?
  • _Magn._ Nay, nay, not so, my frende Felycyte.
  • _Cr. Con._ Not, and your grace wolde be ruled by me.
  • _Lyb._ Nay, he shall be ruled euen as I lyst. 1410
  • _Fel._ Yet it is good to beware of Had I wyst.
  • _Magn._ Syr, by lyberte and largesse I wyll that ye shall
  • Be gouerned and gyded: wote ye what I say?
  • Mayster Suruayour, Largesse to me call.
  • _Cr. Con._ It shall be done.
  • _Magn._ Ye, but byd hym come away
  • At ones, and let hym not tary all day.
  • _Here goth out CRAFTY CONUAYAUNCE._
  • _Fel._ Yet it is good wysdome to worke wysely by welth.
  • _Lyb._ Holde thy tonge, and thou loue thy helth.
  • _Magn._ What, wyll ye waste wynde, and prate thus in vayne? 1420
  • Ye haue eten sauce, I trowe, at the Taylers Hall.
  • _Lyb._ Be not to bolde, my frende; I counsell you, bere a brayne.
  • _Magn._ And what so we say, holde you content withall.
  • _Fel._ Syr, yet without sapyence your substaunce may be smal;
  • For, where is no mesure, howe may worshyp endure?
  • _Here cometh in FANSY._
  • _Fan._ Syr, I am here at your pleasure;
  • Your grace sent for me, I wene; what is your wyll?
  • _Magn._ Come hyther, Largesse, take here Felycyte.
  • _Fan._ Why, wene you that I can kepe hym longe styll?
  • _Magn._ To rule as ye lyst, lo, here is Lyberte! 1430
  • _Lyb._ I am here redy.
  • _Fan._ What, shall we haue welth at our gydynge to rule as we lyst?
  • Then fare well thryfte, by hym that crosse kyst!
  • _Fel._ I truste your grace wyll be agreabyll
  • That I shall suffer none impechment
  • By theyr demenaunce nor losse repryuable.
  • _Magn._ Syr, ye shall folowe myne appetyte and intent.
  • _Fel._ So it be by mesure I am ryght well content.
  • _Fan._ What, all by mesure, good syr, and none excesse?
  • _Lyb._ Why, welth hath made many a man braynlesse. 1440
  • _Fel._ That was by the menys of to moche lyberte.
  • _Magn._ What can ye agree thus and appose?
  • _Fel._ Syr, as I say, there was no faute in me.
  • _Lyb._ Ye, of Jackeathrommys bybyll can ye make a glose?
  • _Fan._ Sore sayde, I tell you, and well to the purpose:
  • What sholde a man do with you, loke you vnder kay.[830]
  • _Fel._ I say, it is foly to gyue all welth away.
  • _Lyb._ Whether sholde welth be rulyd by lyberte,
  • Or lyberte by welth? let se, tell me that.
  • _Fel._ Syr, as me semeth, ye sholde be rulyd by me. 1450
  • _Magn._ What nede you with hym thus prate and chat?
  • _Fan._ Shewe vs your mynde then, howe to do and what.
  • _Magn._ I say, that I wyll ye haue hym in gydynge.
  • _Lyb._ Mayster Felycyte, let be your chydynge,
  • And so as ye se it wyll be no better,
  • Take it in worthe suche as ye fynde.
  • _Fan._ What the deuyll, man, your name shalbe the greter,
  • For welth without largesse is all out of kynde.
  • _Lyb._ And welth is nought worthe, yf lyberte be behynde.
  • _Magn._ Nowe holde ye content, for there is none other shyfte. 1460
  • _Fel._ Than waste must be welcome, and fare well thryfte!
  • _Magn._ Take of his substaunce a sure inuentory,
  • And get thou[831] home togyther; for Lyberte shall byde,
  • And wayte vpon me.
  • _Lyb._ And yet for a memory,
  • Make indentures howe ye and I shal gyde.
  • _Fan._ I can do nothynge but he stonde besyde.
  • _Lyb._ Syr, we can do nothynge the one without the other.
  • _Magn._ Well, get you hens than, and sende me some other.
  • _Fan._ Whom? lusty Pleasure, or mery Consayte? 1470
  • _Magn._ Nay, fyrst lusty Pleasure is my desyre to haue,
  • And let the other another[832] awayte,
  • Howe be it that fonde felowe is a mery knaue;
  • But loke that ye occupye the auctoryte that I you gaue.
  • [_Here goeth out FELYCYTE, LYBERTE, and FANSY._
  • _MAGNYFYCENCE alone in the place._
  • For nowe,[833] syrs, I am lyke as a prynce sholde be;
  • I haue welth at wyll, largesse and lyberte:
  • Fortune to her lawys can not abandune me,
  • But I shall of Fortune rule the reyne;
  • I fere nothynge Fortunes perplexyte;
  • All honour to me must nedys stowpe and lene; 1480
  • I synge of two partys without a mene;
  • I haue wynde and wether ouer all to sayle,
  • No stormy rage agaynst me can peruayle.
  • Alexander, of Macedony kynge,
  • That all the oryent had in subieccyon,
  • Though al his conquestys were brought to rekenynge,
  • Myght seme ryght wel vnder my proteccyon
  • To rayne, for all his marcyall affeccyon;
  • For I am prynce perlesse prouyd of porte,
  • Bathyd with blysse, embracyd with comforte. 1490
  • Syrus, that soleme syar of Babylon,
  • That Israell releysyd of theyr captyuyte,
  • For al his pompe, for all his ryall trone,
  • He may not be comparyd vnto me.
  • I am the dyamounde dowtlesse of dygnyte:
  • Surely it is I that all may saue and spyll;
  • No man so hardy to worke agaynst my wyll.
  • Porcenya, the prowde prouoste of Turky lande,
  • That ratyd the Romaynes and made them yll rest,
  • Nor Cesar July, that no man myght withstande, 1500
  • Were neuer halfe so rychely as I am drest:
  • No, that I assure you; loke who was the best.
  • I reyne in my robys, I rule as me lyst,
  • I dryue downe th[e]se dastardys with a dynt of my fyste.
  • Of Cato the counte acountyd the cane,
  • Daryus, the doughty cheftayn of Perse,
  • I set not by the prowdest of them a prane,
  • Ne by non other that any man can rehersse.
  • I folowe in felycyte without reue[r]sse,
  • I drede no daunger, I dawnce all in delyte; 1510
  • My name is Magnyfycence, man most of myght.
  • Hercules the herdy, with his stobburne clobbyd mase,
  • That made Cerberus to cache, the cur dogge of hell,
  • And Thesius, that[834] prowde was Pluto to face,
  • It wolde not become them with me for to mell:
  • For of all barones bolde I bere the bell,
  • Of all doughty I am doughtyest duke, as I deme;
  • To me all prynces to lowte man be sene.[835]
  • Cherlemayne, that mantenyd the nobles of Fraunce,
  • Arthur of Albyan, for all his brymme berde, 1520
  • Nor Basyan the bolde, for all his brybaunce,
  • Nor Alerycus, that rulyd the Gothyaunce by swerd,
  • Nor no man on molde can make me aferd.
  • What man is so maysyd with me that dare mete,
  • I shall flappe hym as a fole to fall at my fete.
  • Galba, whom his galantys garde for agaspe,
  • Nor Nero, that nother set by God nor man,
  • Nor Vaspasyan, that bare in his nose a waspe,
  • Nor Hanyball agayne Rome gates that ranne,
  • Nor yet Cypyo,[836] that noble Cartage wanne, 1530
  • Nor none so hardy of them with me that durste crake,
  • But I shall frounce them on the foretop, and gar them to quake.
  • _Here cometh in COURTLY ABUSYON, doynge reuerence and courtesy._
  • _Court. Ab._ At your commaundement, syr, wyth all dew reuerence.
  • _Magn._ Welcom, Pleasure, to our magnyfycence.
  • _Court. Ab._ Plesyth it your grace to shewe what I do shall?
  • _Magn._ Let vs here of your pleasure to passe the tyme withall.
  • _Court. Ab._ Syr, then with the fauour of your benynge sufferaunce
  • To shewe you my mynde myselfe I wyll auaunce,
  • If it lyke your grace to take it in degre.
  • _Magn._ Yes, syr, so good man in you I se, 1540
  • And in your delynge so good assuraunce,
  • That we delyte gretly in your dalyaunce.
  • _Court. Ab._ A, syr, your grace me dothe extole and rayse,
  • And ferre beyond my merytys ye me commende and prayse;
  • Howe be it, I wolde be ryght gladde, I you assure,
  • Any thynge to do that myght be to your pleasure.
  • _Magn._ As I be saued, with pleasure I am supprysyd
  • Of your langage, it is so well deuysed;
  • Pullyshyd and fresshe is your ornacy.
  • _Court. Ab._ A, I wolde to God that I were halfe so crafty, 1550
  • Or in electe vtteraunce halfe so eloquent,
  • As that I myght your noble grace content!
  • _Magn._ Truste me, with you I am hyghly pleasyd,
  • For in my fauour I haue you feffyd and seasyd.
  • He is not lyuynge your maners can amend;
  • Mary, your speche is as pleasant as though it were pend;
  • To here your comon, it is my hygh comforte;
  • Poynt deuyse all pleasure is your porte.
  • _Court. Ab._ Syr, I am the better of your noble reporte;
  • But, of your pacyence vnder the supporte, 1560
  • If it wolde lyke you to here my pore mynde—
  • _Magn._ Speke, I beseche thé, leue nothynge behynde.
  • _Court. Ab._ So as ye be a prynce of great myght,
  • It is semynge your pleasure ye delyte,
  • And to aqueynte you with carnall delectacyon,
  • And to fall in aquayntaunce with euery newe facyon;
  • And quyckely your appetytes to sharpe and adresse,
  • To fasten your fansy vpon a fayre maystresse,
  • That quyckly is enuyued with rudyes of the rose,
  • Inpurtured with fetures after your purpose, 1570
  • The streynes of her vaynes as asure inde blewe,
  • Enbudded with beautye and colour fresshe of hewe,
  • As lyly whyte to loke vpon her leyre,[837]
  • Her eyen relucent as carbuncle so clere,
  • Her mouthe enbawmed, dylectable and mery,
  • Her lusty lyppes ruddy as the chery:
  • Howe lyke you? ye lacke, syr, suche a lusty lasse.
  • _Magn._ A, that were a baby to brace and to basse!
  • I wolde I had, by hym that hell dyd harowe,
  • With me in kepynge suche a Phylyp sparowe! 1580
  • I wolde hauke whylest my hede dyd warke,
  • So I myght hobby for suche a lusty larke.
  • These wordes in myne eyre they be so lustely spoken,
  • That on suche a female my flesshe wolde be wroken;
  • They towche me so thorowly, and tykyll my consayte,
  • That weryed I wolde be on suche a bayte:
  • A, Cockes armes, where myght suche one be founde?
  • _Court. Ab._ Wyll ye spende ony money?
  • _Magn._ Ye, a thousande pounde.
  • _Court. Ab._ Nay, nay, for lesse I waraunt you to be sped, 1590
  • And brought home, and layde in your bed.
  • _Magn._ Wolde money, trowest thou, make suche one to the call?
  • _Court. Ab._ Money maketh marchauntes, I tell you, over all.
  • _Magn._ Why, wyl a maystres be wonne for money and for golde?
  • _Court. Ab._ Why, was not for money Troy bothe bought and solde?
  • Full many a stronge cyte and towne hath ben wonne
  • By the meanes of money without ony gonne.
  • A maystres, I tell you, is but a small thynge;
  • A goodly rybon, or a golde rynge,
  • May wynne with a sawte the fortresse of the holde; 1600
  • But one thynge I warne you, prece forth and be bolde.
  • _Magn._ Ye, but some be full koy and passynge harde harted.
  • _Court. Ab._ But, blessyd be our Lorde, they wyll be sone conuerted.
  • _Magn._ Why, wyll they then be intreted, the most and the lest?
  • _Court. Ab._ Ye, for _omnis mulier meretrix, si celari potest_.
  • _Magn._ A, I haue spyed ye can moche broken sorowe.
  • _Court. Ab._ I coude holde you with suche talke hens tyll to morowe;
  • But yf it lyke your grace, more at large
  • Me to permyt my mynde to dyscharge,
  • I wolde yet shewe you further of my consayte. 1610
  • _Magn._ Let se what ye say, shewe it strayte.
  • _Court. Ab._ Wysely let these wordes in your mynde be wayed:
  • By waywarde wylfulnes let eche thynge be conuayed;
  • What so euer ye do, folowe your owne wyll;
  • Be it reason or none, it shall not gretely skyll;
  • Be it ryght or wronge, by the aduyse of me,
  • Take your pleasure and vse free lyberte;
  • And yf you se ony thynge agaynst your mynde,
  • Then some occacyon of[838] quarell ye must fynde,
  • And frowne it and face it, as thoughe ye wolde fyght, 1620
  • Frete yourselfe for anger and for dyspyte;
  • Here no man, what so euer they say,
  • But do as ye lyst, and take your owne way.
  • _Magn._ Thy wordes and my mynde odly well accorde.
  • _Court. Ab._ What sholde ye do elles? are not you a lorde?
  • Let your lust and lykynge stande for a lawe;
  • Be wrastynge and wrythynge, and away drawe.
  • And ye se a man that with hym ye be not pleased,
  • And that your mynde can not well be eased,
  • As yf a man fortune to touche you on the quyke, 1630
  • Then feyne yourselfe dyseased and make yourselfe seke:
  • To styre vp your stomake you must you forge,
  • Call for a candell[839] and cast vp your gorge;
  • With, Cockes armes, rest shall I none haue
  • Tyll I be reuenged on that horson knaue!
  • A, howe my stomake wambleth! I am all in a swete!
  • Is there no horson that knaue that wyll bete?
  • _Magn._ By Cockes woundes, a wonder felowe thou arte;
  • For ofte tymes suche a wamblynge goth ouer my harte;
  • Yet I am not harte seke, but that me lyst 1640
  • For myrth I haue hym coryed, beten, and blyst,
  • Hym that I loued not and made hym to loute,
  • I am forthwith as hole as a troute;
  • For suche abusyon I vse nowe and than.
  • _Court. Ab._ It is none abusyon, syr, in a noble man,
  • It is a pryncely pleasure and a lordly mynde;
  • Suche lustes at large may not be lefte behynde.
  • _Here cometh in CLOKED COLUSYON with MESURE._
  • _Cl. Col._ Stande styll here, and ye shall se
  • That for your sake I wyll fall on my kne.
  • _Court. Ab._ Syr, Sober Sadnesse cometh, wherfore it be? 1650
  • _Magn._ Stande vp, syr, ye are welcom to me.
  • _Cl. Col._ Please it your grace, at the contemplacyon
  • Of my pore instance and supplycacyon,
  • Tenderly to consyder in your aduertence,
  • Of our blessyd Lorde, syr, at the reuerence,
  • Remembre the good seruyce that Mesure hath you done,
  • And that ye wyll not cast hym away so sone.
  • _Magn._ My frende, as touchynge to this your mocyon,
  • I may say to you I haue but small deuocyon;
  • Howe be it, at your instaunce I wyll the rather 1660
  • Do as moche as for myne owne father.
  • _Cl. Col._ Nay, syr, that affeccyon ought to be reserued,
  • For of your grace I haue it nought deserued;
  • But yf it lyke you that I myght rowne in your eyre,
  • To shewe you my mynde I wolde haue the lesse fere.
  • _Magn._ Stande a lytell abacke, syr, and let hym come hyder.
  • _Court. Ab._ With a good wyll, syr, God spede you bothe togyder.
  • _Cl. Col._ Syr, so it is, this man is here by,
  • That for hym to laboure he hath prayde me hartely;
  • Notwithstandynge to you be it sayde, 1670
  • To trust in me he is but dyssayued;
  • For, so helpe me God, for you he is not mete:
  • I speke the softlyer, because he sholde not wete.
  • _Magn._ Come hyder, Pleasure, you shall here myne entent:
  • Mesure, ye knowe wel, with hym I can not be content,
  • And surely, as I am nowe aduysed,
  • I wyll haue hym rehayted and dyspysed.
  • Howe say ye, syrs? herein what is best?
  • _Court. Ab._ By myne aduyse with you in fayth he shall not rest.
  • _Cl. Col._ Yet, syr, reserued your better aduysement, 1680
  • It were better he spake with you or he wente,
  • That he knowe not but that I haue supplyed
  • All that I can his matter for to spede.
  • _Magn._ Nowe, by your trouthe, gaue he you not a brybe?
  • _Cl. Col._ Yes, with his hande I made hym to subscrybe
  • A byll of recorde for an annuall rent.
  • _Court. Ab._ But for all that he is lyke to haue a glent.
  • _Cl. Col._ Ye, by my trouthe, I shall waraunt you for me,
  • And he go to the deu[y]ll, so that I may haue my fee,
  • What care I? 1690
  • _Magn._ By the masse, well sayd.
  • _Court. Ab._ What force ye, so that ye[840] be payde?
  • _Cl. Col._ But yet, lo, I wolde, or that he wente,
  • Lest that he thought that his money were euyll spente,
  • That ye[841] wolde loke on hym, thoughe it were not longe.
  • _Magn._ Well cannest thou helpe a preest to synge a songe.
  • _Cl. Col._ So it is all the maner nowe a dayes,
  • For to vse suche haftynge and crafty wayes.
  • _Court. Ab._ He telleth you trouth, syr, as I you ensure.
  • _Magn._ Well, for thy sake the better I may endure 1700
  • That he come hyder, and to gyue hym a loke
  • That he shall lyke the worse all this woke.
  • _Cl. Col._ I care not howe sone he be refused,
  • So that I may craftely be excused.
  • _Court. Ab._ Where is he?
  • _Cl. Col._ Mary, I made hym abyde,
  • Whylest I came to you, a lytell here besyde.
  • _Magn._ Well, call hym, and let vs here hym reason,
  • And we wyll be comonynge in the mene season.
  • _Court. Ab._ This is a wyse man, syr, where so euer ye hym had. 1710
  • _Magn._ An honest person, I tell you, and a sad.
  • _Court. Ab._ He can full craftely this matter brynge aboute.
  • _Magn._ Whylest I haue hym, I nede nothynge doute.
  • _Hic introducat COLUSION, MESURE, MAGNYFYCENCE aspectant[e] vultu
  • elatissimo._
  • _Cl. Col._ By the masse, I haue done that I can,
  • And more than euer I dyd for ony man:
  • I trowe, ye herde yourselfe what I sayd.
  • _Mes._ Nay, indede; but I sawe howe ye prayed,
  • And made instance for me be lykelyhod.
  • _Cl. Col._ Nay, I tell you, I am not wonte to fode
  • Them that dare put theyr truste in me; 1720
  • And therof ye shall a larger profe se.
  • _Mes._ Syr, God rewarde you as ye haue deserued:
  • But thynke you with Magnyfycence I shal be reserued?
  • _Cl. Col._ By my trouth, I can not tell you that;
  • But, and I were as ye, I wolde not set a gnat
  • By Magnyfycence, nor yet none of his,
  • For, go when ye shall, of you shall he mysse.
  • _Mes._ Syr, as ye say.
  • _Cl. Col._ Nay, come on with me:
  • Yet ones agayne I shall fall on my kne 1730
  • For your sake, what so euer befall;
  • I set not a flye, and all go to all.
  • _Mes._ The Holy Goost be with your grace.
  • _Cl. Col._ Syr, I beseche you, let pety haue some place
  • In your brest towardes this gentylman.
  • _Magn._ I was your good lorde tyll that ye beganne
  • So masterfully vpon you for to take
  • With my seruauntys, and suche maystryes gan make,
  • That holly my mynde with you is myscontente;
  • Wherfore I wyll that ye be resydent 1740
  • With me no longer.
  • _Cl. Col._ Say somwhat nowe, let se, for your selfe.[842]
  • _Mes._ Syr, yf I myght permytted be,
  • I wolde to you say a worde or twayne.
  • _Magn._ What, woldest thou, lurden, with me brawle agayne?
  • Haue hym hens, I say, out of my syght;
  • That day I se hym, I shall be worse all nyght.
  • [_Here MESURE goth out of the place._[843]
  • _Court. Ab._ Hens, thou haynyarde, out of the dores fast!
  • _Magn._ Alas, my stomake fareth as it wolde cast!
  • _Cl. Col._ Abyde, syr, abyde, let me holde your hede. 1750
  • _Magn._ A bolle or a basyn, I say, for Goddes brede!
  • A, my hede! But is the horson gone?
  • God gyue hym a myscheffe! Nay, nowe let me alone.
  • _Cl. Col._ A good dryfte, syr, a praty fete:
  • By the good Lorde, yet your temples bete.
  • _Magn._ Nay, so God me helpe, it was no grete vexacyon,
  • For I am panged ofte tymes of this same facyon.
  • _Cl. Col._ Cockes armes, howe Pleasure plucked hym forth!
  • _Magn._ Ye, walke he must, it was no better worth.
  • _Cl. Col._ Syr, nowe me thynke your harte is well eased. 1760
  • _Magn._ Nowe Measure is gone, I am the better pleased.
  • _Cl. Col._ So to be ruled by measure, it is a payne.
  • _Magn._ Mary, I wene he wolde not be glad to come agayne.
  • _Cl. Col._ So I wote not what he sholde do here:
  • Where mennes belyes is mesured, there is no chere;
  • For I here but fewe men that gyue ony prayse
  • Vnto measure, I say, nowe a days.
  • _Magn._ Measure, tut! what, the deuyll of hell!
  • Scantly one with measure that wyll dwell.
  • _Cl. Col._ Not amonge noble men, as the worlde gothe: 1770
  • It is no wonder therfore thoughe ye be wrothe
  • With Mesure. Where as all noblenes is, there I haue past:
  • They catche that catche may, kepe and holde fast,
  • Out of all measure themselfe to enryche;
  • No force what thoughe his neyghbour dye in a dyche.
  • With pollynge and pluckynge out of all measure,
  • Thus must ye stuffe and store your treasure.
  • _Magn._ Yet somtyme, parde, I must vse largesse.
  • _Cl. Col._ Ye, mary, somtyme in a messe of vergesse,
  • As in a tryfyll or in a thynge of nought, 1780
  • As gyuynge a thynge that ye neuer bought:
  • It is the gyse nowe, I say, ouer all;
  • Largesse in wordes, for rewardes are but small:
  • To make fayre promyse, what are ye the worse?
  • Let me haue the rule of your purse.
  • _Magn._ I haue taken it to Largesse and Lyberte.
  • _Cl. Col._ Than is it done as it sholde be:
  • But vse your largesse by the aduyse of me,
  • And I shall waraunt you welth and lyberte.
  • _Magn._ Say on; me thynke your reasons be profounde. 1790
  • _Cl. Col._ Syr, of my counsayle this shall be the grounde,
  • To chose out ii. iii. of suche as you loue best,
  • And let all your fansyes vpon them rest;
  • Spare for no cost to gyue them pounde and peny,
  • Better to make iii. ryche than for to make many;
  • Gyue them more than ynoughe and let them not lacke,
  • And as for all other let them trusse and packe;
  • Plucke from an hundred, and gyue it to thre,
  • Let neyther patent scape them nor fee;
  • And where soeuer you wyll fall to a rekenynge, 1800
  • Those thre wyll be redy euen at your bekenynge,
  • For then[844] shall you haue at lyberte to lowte;
  • Let them haue all, and the other go without:
  • Thus ioy without mesure you shall haue.
  • _Magn._ Thou sayst truthe, by the harte that God me gaue!
  • For, as thou sayst, ryght so shall it be:
  • And here I make thé vpon Lyberte
  • To be superuysour, and on Largesse also,
  • For as thou wylte, so shall the game go;
  • For in Pleasure, and Surueyaunce, and also in thé, 1810
  • I haue set my hole felycyte,
  • And suche as you wyll shall lacke no promocyon.
  • _Cl. Col._ Syr, syth that in me ye haue suche deuocyon,
  • Commyttynge to me and to my felowes twayne
  • Your welthe and felycyte, I trust we shall optayne
  • To do you seruyce after your appetyte.
  • _Magn._ In faythe, and your seruyce ryght well shall I acquyte;
  • And therfore hye you hens, and take this ouersyght.
  • _Cl. Col._ Nowe, Jesu preserue you, syr, prynce most of myght!
  • _Here goth CLOKED COLUSYON awaye, and leueth MAGNYFYCENCE alone in the
  • place._
  • _Magn._ Thus, I say, I am enuyronned with solace; 1820
  • I drede no dyntes of fatall desteny.
  • Well were that lady myght stande in my grace,
  • Me to enbrace and loue moost specyally:
  • A Lorde, so I wolde halse her hartely,
  • So I wolde clepe her, so I wolde kys her swete!
  • _Here cometh in FOLY._
  • _Fol._ Mary, Cryst graunt ye catche no colde on your fete!
  • _Magn._ Who is this?
  • _Fol._ Consayte, syr, your owne man.
  • _Magn._ What tydynges with you, syr? I befole thy brayne pan.
  • _Fol._ By our lakyn, syr, I haue ben a hawkyng[845] for the wylde
  • swan. 1830
  • My hawke is rammysshe, and it happed that she ran,
  • Flewe I sholde say, in to an olde barne,
  • To reche at a rat, I coude not her warne;
  • She pynched her pynyon, by God, and catched harme:
  • It was a ronner; nay, fole, I warant her blode warme.
  • _Magn._ A, syr, thy iarfawcon and thou be hanged togyder!
  • _Fol._ And, syr, as I was comynge to you hyder,
  • I sawe a fox sucke on a kowes ydder,
  • And with a lyme rodde I toke them bothe togyder.
  • I trowe it be a frost, for the way is slydder: 1840
  • Se, for God auowe, for colde as I chydder.
  • _Magn._ Thy wordes hange togyder as fethers in the wynde.
  • _Fol._ A, syr, tolde I not you howe I dyd fynde
  • A knaue and a carle, and all of one kynde?
  • I sawe a wethercocke wagge with the wynde;
  • Grete meruayle I had, and mused in my mynde;
  • The houndes ranne before, and the hare behynde;
  • I sawe a losell lede a lurden, and they were bothe blynde;
  • I sawe a sowter go to supper or euer he had dynde.
  • _Magn._ By Cockes harte, thou arte a fyne mery knaue. 1850
  • _Fol._ I make God auowe, ye wyll none other men[846] haue.
  • _Magn._ What sayst thou?
  • _Fol._ Mary, I pray God your maystershyp to saue:
  • I shall gyue you a gaude of a goslynge that I gaue,
  • The gander and the gose bothe grasynge on one graue;
  • Than Rowlande the reue ran, and I began to raue,
  • And with a brystell of a bore his berde dyd I shaue.
  • _Magn._ If euer I herde syke another, God gyue me shame.
  • _Fol._ Sym Sadylgose was my syer, and Dawcocke my dame:
  • I coude, and I lyst, garre you laughe at a game, 1860
  • Howe a wodcocke wrastled with a larke that was lame:
  • The bytter sayd boldly that they were to blame;
  • The feldfare wolde haue fydled, and it wolde not frame;
  • The crane and the curlewe therat gan to grame;
  • The snyte snyueled in the snowte and smyled at the game.
  • _Magn._ Cockes bones, herde you euer suche another?
  • _Fol._ Se, syr, I beseche you, Largesse my brother.
  • _Here FANSY cometh in._
  • _Magn._ What tydynges with you, syr, that you loke so sad?
  • _Fan._ When ye knowe that I knowe, ye wyll not be glad.
  • _Fol._ What, brother braynsyke, how farest thou? 1870
  • _Magn._ Ye, let be thy iapes, and tell me howe
  • The case requyreth.
  • _Fan._ Alasse, alasse, an heuy metynge!
  • I wolde tell you, and yf I myght for wepynge.
  • _Fol._ What, is all your myrthe nowe tourned to sorowe?
  • Fare well tyll sone, adue tyll to morowe.
  • _Here goth FOLY away._
  • _Magn._ I pray thé, Largesse, let be thy sobbynge.
  • _Fan._ Alasse, syr, ye are vndone with stelyng and robbynge!
  • Ye sent vs a superuysour for to take hede:
  • Take hede of your selfe, for nowe ye haue nede. 1880
  • _Magn._ What, hath Sadnesse begyled me so?
  • _Fan._ Nay, madnesse hath begyled you and many mo;
  • For Lyberte is gone and also Felycyte.
  • _Magn._ Gone? alasse, ye haue vndone me!
  • _Fan._ Nay, he that ye sent vs, Clokyd Colusyon,
  • And your payntyd Pleasure, Courtly Abusyon,
  • And your demenour with Counterfet Countenaunce,
  • And your suruayour,[847] Crafty Conueyaunce,
  • Or euer we were ware brought vs in aduersyte,
  • And had robbyd you quyte from all felycyte. 1890
  • _Magn._ Why, is this the largesse that I haue vsyd?
  • _Fan._ Nay, it was your fondnesse that ye haue vsyd.
  • _Magn._ And is this the credence that I gaue to the letter?
  • _Fan._ Why, coulde not your wyt serue you no better?
  • _Magn._ Why, who wolde haue thought in you suche gyle?
  • _Fan._ What? yes, by the rode, syr, it was I all this whyle
  • That you trustyd, and Fansy is my name;
  • And Foly, my broder, that made you moche game.
  • _Here cometh in ADUERSYTE._
  • _Magn._ Alas, who[848] is yonder, that grymly lokys?
  • _Fan._ Adewe, for I wyll not come in his clokys.[849] 1900
  • _Magn._ Lorde, so my flesshe trymblyth nowe for drede!
  • _Here MAGNYFYCENCE is beten downe, and spoylyd from all his goodys and
  • rayment._
  • _Aduer._ I am Aduersyte, that for thy mysdede
  • From God am sent to quyte thé thy mede.
  • Vyle velyarde, thou must not nowe my dynt withstande,
  • Thou must not abyde the dynt of my hande:
  • Ly there, losell, for all thy pompe and pryde;
  • Thy pleasure now with payne and trouble shalbe tryde.
  • The stroke of God, Aduersyte I hyght;
  • I pluke downe kynge, prynce, lorde, and knyght,
  • I rushe at them rughly, and make them ly full lowe, 1910
  • And in theyr moste truste I make them ouerthrowe.
  • Thys losyll was a lorde, and lyuyd at his lust,
  • And nowe, lyke a lurden, he lyeth in the dust:
  • He knewe not hymselfe, his harte was so hye;
  • Nowe is there no man that wyll set by hym a flye:
  • He was wonte to boste, brage, and to brace;
  • Nowe dare he not for shame loke one in the face:
  • All worldly welth for hym to lytell was;
  • Nowe hath he ryght nought, naked as an asse:
  • Somtyme without measure he trusted in golde, 1920
  • And now without mesure he shal haue hunger and colde.
  • Lo, syrs, thus I handell them all
  • That folowe theyr fansyes in foly to fall:
  • Man or woman, of what estate they be,
  • I counsayle them beware of Aduersyte.
  • Of sorowfull seruauntes I haue many scores:
  • I vysyte them somtyme with blaynes and with sores;
  • With botches and carbuckyls in care I them knyt;
  • With the gowte I make them to grone where they syt;
  • Some I make lyppers and lazars full horse; 1930
  • And from that they loue best some I deuorse;
  • Some with the marmoll to halte I them make;
  • And some to cry out of the bone ake;
  • And some I vysyte with brennynge of fyre;
  • Of some I wrynge of the necke lyke a wyre;
  • And some I make in a rope to totter and walter;
  • And some for to hange themselfe in an halter;
  • And some I vysyte to[850] batayle, warre, and murther,
  • And make eche man to sle other;
  • To drowne or to sle themselfe with a knyfe; 1940
  • And all is for theyr vngracyous lyfe.
  • Yet somtyme I stryke where is none offence,
  • Bycause I wolde proue men of theyr pacyence.
  • But, nowe a dayes, to stryke I haue grete cause,
  • Lydderyns so lytell set by Goddes lawes.
  • Faders and moders, that be neclygent,
  • And suffre theyr chyldren to haue theyr entent,
  • To gyde them vertuously that wyll not remembre,
  • Them or theyr chyldren ofte tymes I dysmembre;
  • Theyr chyldren, bycause that they haue no mekenesse; 1950
  • I vysyte theyr faders and moders with sekenesse;
  • And yf I se therby they wyll not amende,
  • Then myschefe sodaynly I them sende;
  • For there is nothynge that more dyspleaseth God
  • Than from theyr chyldren to spare the rod
  • Of correccyon, but let them haue theyr wyll;
  • Some I make lame, and some I do kyll;
  • And some[851] I stryke with a franesy;
  • Of some of theyr chyldren I stryke out the eye;
  • And where the fader by wysdom worshyp hath wonne, 1960
  • I sende ofte tymes a fole to his sonne.
  • Wherfore of Aduersyte loke ye be ware,
  • For when I come, comyth sorowe and care:
  • For I stryke lordys of realmes and landys,
  • That rule not by mesure that they haue in theyr handys,
  • That sadly rule not theyr howsholde men;
  • I am Goddys preposytour, I prynt them with a pen;
  • Because of theyr neglygence and of theyr wanton vagys,
  • I vysyte them and stryke them with many sore plagys.
  • To take, syrs, example of that I you tell, 1970
  • And beware of aduersyte by my counsell,
  • Take hede of this caytyfe that lyeth here on grounde;
  • Beholde, howe Fortune of[852] hym hath frounde!
  • For though we shewe you this in game and play,
  • Yet it proueth eyrnest, ye may se, euery day.
  • For nowe wyll I from this caytyfe go,
  • And take myscheffe and vengeaunce of other mo,
  • That hath deseruyd it as well as he.
  • Howe, where art thou? come hether, Pouerte;
  • Take this caytyfe to thy lore. 1980
  • _Here cometh in POUERTE._[853]
  • _Pouer._ A, my bonys ake, my lymmys be sore;
  • Alasse, I haue the cyatyca full euyll in my hyppe!
  • Alasse, where is youth that was wont for to skyppe?
  • I am lowsy, and vnlykynge, and full of scurffe,
  • My colour is tawny, colouryd as a turffe:
  • I am Pouerte, that all men doth hate,
  • I am baytyd with doggys at euery mannys gate;
  • I am raggyd and rent, as ye may se;
  • Full fewe but they haue enuy at me.
  • Nowe must I this carcasse lyft vp: 1990
  • He dynyd with delyte, with Pouerte he must sup.
  • Ryse vp, syr, and welcom vnto me.
  • _Hic accedat ad levandum MAGNYFYCENCE, et locabit eum super locum
  • stratum._
  • _Magn._ Alasse, where is nowe my golde and fe?
  • Alasse, I say, where to am I brought?
  • Alasse, alasse, alasse, I dye for thought!
  • _Pouer._ Syr, all this wolde haue bene thought on before:
  • He woteth not what welth is that neuer was sore.
  • _Magn._ Fy, fy, that euer I sholde be brought in this snare!
  • I wenyd ones neuer to haue knowen of care.
  • _Pouer._ Lo, suche is this worlde! I fynde it wryt, 2000
  • In welth to beware, and that is wyt.
  • _Magn._ In welth to beware, yf I had had grace,
  • Neuer had I bene brought in this case.
  • _Pouer._ Nowe, syth it wyll no nother be,
  • All that God sendeth, take it in gre;
  • For, thoughe you were somtyme a noble estate,
  • Nowe must you lerne to begge at euery mannes gate.
  • _Magn._ Alasse, that euer I sholde be so shamed!
  • Alasse, that euer I Magnyfycence was named!
  • Alasse, that euer I was so harde happed, 2010
  • In mysery and wretchydnesse thus to be lapped!
  • Alasse, that I coude not myselfe no better gyde!
  • Alasse, in my cradell that I had not dyde!
  • _Pouer._ Ye, syr, ye, leue all this rage,
  • And pray to God your sorowes to asswage:
  • It is foly to grudge agaynst his vysytacyon.
  • With harte contryte make your supplycacyon
  • Vnto your Maker, that made bothe you and me,
  • And, whan it pleaseth God, better may be.
  • _Magn._ Alasse, I wote not what I sholde pray! 2020
  • _Pouer._ Rem[e]mbre you better, syr, beware what ye say,
  • For drede ye dysplease the hygh deyte.
  • Put your wyll to his wyll, for surely it is he
  • That may restore you agayne to felycyte,
  • And brynge you agayne out of aduersyte.
  • Therfore pouerte loke pacyently ye take,
  • And remembre he suffered moche more for your sake,
  • Howe be it of all synne he was innocent,
  • And ye haue deserued this punysshment.
  • _Magn._ Alasse, with colde my lymmes shall be marde! 2030
  • _Pouer._ Ye, syr, nowe must ye lerne to lye harde,
  • That was wonte to lye on fetherbeddes of downe;
  • Nowe must your fete lye hyer than your crowne:
  • Where you were wonte to haue cawdels for your hede,
  • Nowe must you monche mamockes and lumpes of brede;
  • And where you had chaunges of ryche aray,
  • Nowe lap you in a couerlet full fayne that you may;
  • And where that ye were pomped with what that ye wolde,
  • Nowe must ye suffre bothe hunger and colde:
  • With courtely sylkes ye were wonte to be drawe; 2040
  • Nowe must ye lerne to lye on the strawe;
  • Your skynne that was wrapped in shertes of Raynes,
  • Nowe must ye be stormy beten[854] with showres and raynes;
  • Your hede that was wonte to be happed moost drowpy and drowsy,
  • Now shal ye be scabbed, scuruy, and lowsy.
  • _Magn._ Fye on this worlde, full of trechery,
  • That euer noblenesse sholde lyue thus wretchydly!
  • _Pouer._ Syr, remembre the tourne of Fortunes whele,
  • That wantonly can wynke, and wynche with her hele.
  • Nowe she wyll laughe, forthwith she wyll frowne; 2050
  • Sodenly set vp, and sodenly pluckyd downe:
  • She dawnsyth varyaunce with mutabylyte;
  • Nowe all in welth, forthwith in pouerte:
  • In her promyse there is no sykernesse;
  • All her delyte is set in doublenesse.
  • _Magn._ Alas, of Fortune I may well complayne!
  • _Pouer._ Ye, syr, yesterday wyll not be callyd agayne:
  • But yet, syr, nowe in this case,
  • Take it mekely, and thanke God of his grace;
  • For nowe go I wyll begge for you some mete; 2060
  • It is foly agaynst God for to plete;
  • I wyll walke nowe with my beggers baggys,
  • And happe you the whyles with these homly raggys.
  • _Discedendo[855] dicat ista verba._
  • A, howe my lymmys be lyther and lame!
  • Better it is to begge than to be hangyd with shame;
  • Yet many had leuer hangyd to be,
  • Then for to begge theyr mete for charyte:
  • They thynke it no shame to robbe and stele,
  • Yet were they better to begge a great dele;
  • For by robbynge they rynne to _in manus tuas_ quecke, 2070
  • But beggynge is better medecyne for the necke;
  • Ye, mary, is it, ye, so mote I goo:
  • A Lorde God, howe the gowte wryngeth me by the too!
  • _Here MAGNYFYCENCE dolorously maketh his mone._
  • _Magn._ O feble fortune, O doulfull destyny!
  • O hatefull happe, O carefull cruelte!
  • O syghynge sorowe, O thoughtfull mysere!
  • O rydlesse rewthe, O paynfull pouerte!
  • O dolorous herte, O harde aduersyte!
  • O odyous dystresse, O dedly payne and woo!
  • For worldly shame I wax bothe wanne and bloo. 2080
  • Where is nowe my welth and my noble estate?
  • Where is nowe my treasure, my landes, and my rent?
  • Where is nowe all my seruauntys that I had here a late?
  • Where is nowe my golde vpon them that I spent?
  • Where is nowe all my ryche abylement?
  • Where is nowe my kynne, my frendys, and my noble blood?
  • Where is nowe all my pleasure and my worldly good?
  • Alasse, my foly! alasse, my wanton wyll!
  • I may no more speke, tyll I haue wept my fyll.
  • [_Here cometh in LYBERTE._]
  • _Lyb._ With, ye mary, syrs, thus sholde it be. 2090
  • I kyst her swete, and she kyssyd me;
  • I daunsed the darlynge on my kne;
  • I garde her gaspe, I garde her gle,
  • With, daunce on the le, the le!
  • I bassed that baby with harte so free;
  • She is the bote of all my bale:[856]
  • A, so, that syghe was farre fet!
  • To loue that louesome I wyll not let;
  • My harte is holly on her set:
  • I plucked her by the patlet; 2100
  • At my deuyse I with her met;
  • My fansy fayrly on her I set;
  • So merely syngeth the nyghtyngale!
  • In lust and lykynge my name is Lyberte:
  • I am desyred with hyghest and lowest degre;
  • I lyue as me lyst, I lepe out at large;
  • Of erthely thynge I haue no care nor charge;
  • I am presydent of prynces, I prycke them with pryde:[857]
  • What is he lyuynge that lyberte wolde lacke?
  • A thousande pounde with lyberte may holde no tacke; 2110
  • At lyberte a man may be bolde for to brake;
  • Welthe without lyberte gothe all to wrake.
  • But yet, syrs, hardely one thynge lerne of me:
  • I warne you beware of to moche lyberte,
  • For _totum in toto_ is not worth an hawe;
  • To hardy, or to moche, to free of the dawe;
  • To sober, to sad, to subtell, to wyse;
  • To mery, to mad, to gyglynge, to nyse;
  • To full of fansyes, to lordly, to prowde;
  • To homly, to holy, to lewde, and to lowde; 2120
  • To flatterynge, to smatterynge, to to out of harre;
  • To claterynge, to chaterynge, to shorte, and to farre;
  • To iettynge, to iaggynge, and to full of iapes;
  • To mockynge, to mowynge, to lyke a iackenapes:
  • Thus _totum in toto_ groweth vp, as ye may se,
  • By meanes of madnesse, and to moche lyberte;
  • For I am a vertue, yf I be well vsed,
  • And I am a vyce where I am abused.
  • _Magn._ A, woo worthe thé, Lyberte, nowe thou sayst full trewe!
  • That I vsed thé to moche, sore may I rewe. 2130
  • _Lyb._ What, a very vengeaunce, I say, who is that?
  • What brothell, I say, is yonder bounde in a mat?
  • _Magn._ I am Magnyfycence, that somtyme thy mayster was.
  • _Lyb._ What, is the worlde thus come to passe?
  • Cockes armes, syrs, wyll ye not se
  • Howe he is vndone by the meanes of me?
  • For yf Measure had ruled Lyberte as he began,
  • This lurden that here lyeth had ben a noble man.
  • But he abused so his free lyberte,
  • That nowe he hath loste all his felycyte, 2140
  • Not thorowe largesse of lyberall expence,
  • But by the way of fansy insolence;
  • For lyberalyte is most conuenyent
  • A prynce to vse with all his hole intent,
  • Largely rewardynge them that haue deseruyd,
  • And so shall a noble man nobly be seruyd:
  • But nowe adayes as huksters they hucke and they stycke,
  • And pynche at the payment of a poddynge prycke;
  • A laudable largesse, I tell you, for a lorde,
  • To prate for the patchynge of a pot sharde! 2150
  • Spare for the spence of a noble, that his honour myght saue,
  • And spende c.s̄. for the pleasure of a knaue!
  • But so longe they[858] rekyn with theyr reasons amysse,
  • That they lose theyr lyberte and all that there is.
  • _Magn._ Alasse, that euer I occupyed suche abusyon!
  • _Lyb._ Ye, for nowe it hath brought thé to confusyon:
  • For, where I am occupyed and vsyd wylfully,
  • It can not contynew longe prosperyously;
  • As euydently in retchlesse youth ye may se,
  • Howe many come to myschefe for to moche lyberte; 2160
  • And some in the worlde theyr brayne is so ydyll,
  • That they set theyr chyldren to rynne on the brydyll,
  • In youth to be wanton and let them haue theyr wyll;
  • And they neuer thryue in theyr age, it shall not gretly skyll:
  • Some fall to foly them selfe for to spyll,
  • And some fall prechynge at the Toure Hyll;
  • Some hath so moche lyberte of one thynge and other,
  • That nother they set by father and mother;
  • Some haue so moche lyberte that they fere no synne,
  • Tyll, as ye se many tymes, they shame all theyr kynne. 2170
  • I am so lusty to loke on, so freshe, and so fre,
  • That nonnes wyll leue theyr holynes, and ryn after me;
  • Freers with foly I make them so fayne,
  • They cast vp theyr obedyence to cache me agayne,
  • At lyberte to wander and walke ouer all,
  • That lustely they lepe somtyme theyr cloyster wall.
  • _Hic aliquis buccat in cornu a retro post populum._
  • Yonder is a horson for me doth rechate:
  • Adewe, syrs, for I thynke leyst that I come to late.[859]
  • _Magn._ O good Lorde, howe longe shall I indure
  • This mysery, this carefull wrechydnesse? 2180
  • Of worldly welthe, alasse, who can be sure?
  • In Fortunys frendshyppe there is no stedfastnesse:
  • She hath dyssayuyd me with her doublenesse.
  • For to be wyse all men may lerne of me,
  • In welthe to beware of herde aduersyte.
  • _Here cometh in CRAFTY CONUEYAUNCE, [and] CLOKED COLUSYON, with a lusty
  • laughter._
  • _Cr. Con._ Ha, ha, ha! for laughter I am lyke to brast.
  • _Cl. Col._ Ha, ha, ha! for sporte I am lyke to spewe and cast.
  • _Cr. Con._ What has thou gotted in faythe to thy share?
  • _Cl. Col._ In faythe, of his cofers the bottoms are bare.
  • _Cr. Con._ As for his plate of syluer, and suche trasshe, 2190
  • I waraunt you, I haue gyuen it a lasshe.
  • _Cl. Col._ What, then he may drynke out of a stone cruyse?
  • _Cr. Con._ With, ye, syr, by Jesu that slayne was with Jewes!
  • He may rynse a pycher, for his plate is to wed.
  • _Cl. Col._ In faythe, and he may dreme on a daggeswane for ony
  • fether bed.
  • _Cr. Con._ By my trouthe, we haue ryfled hym metely well.
  • _Cl. Col._ Ye, but thanke me therof euery dele.
  • _Cr. Con._ Thanke thé therof, in the deuyls date!
  • _Cl. Col._ Leue thy pratynge, or els I shall lay thé on the pate.
  • _Cr. Con._ Nay, to wrangle, I warant thé, it is but a stone caste. 2200
  • _Cl. Col._ By the messe, I shall cleue thy heed to the waste.
  • _Cr. Con._ Ye, wylte thou clenly cleue[860] me in the clyfte with
  • thy nose?
  • _Cl. Col._ I shall thrust in thé my dagger—
  • _Cr. Con._ Thorowe the legge in to the hose.
  • _Cl. Col._ Nay, horson, here is my gloue; take it vp, and thou dare.
  • _Cr. Con._ Torde, thou arte good to be a man of warre.
  • _Cl. Col._ I shall skelpe thé on the skalpe; lo, seest thou that?
  • _Cr. Con._ What, wylte thou skelpe me? thou dare not loke on a gnat.
  • _Cl. Col._ By Cockes bones, I shall blysse thé, and thou be to bolde.
  • _Cr. Con._ Nay, then thou wylte dynge the deuyll, and thou be not
  • holde. 2210
  • _Cl. Col._ But wottest thou, horson? I rede thé to be wyse.
  • _Cr. Con._ Nowe I rede thé beware, I haue warned thé twyse.
  • _Cl. Col._ Why, wenest thou that I forbere thé for thyne owne sake?
  • _Cr. Con._ Peas, or I shall wrynge thy be in a brake.
  • _Cl. Col._ Holde thy hande, dawe, of thy dagger, and stynt of thy dyn,
  • Or I shal fawchyn thy flesshe, and scrape thé on the skyn.
  • _Cr. Con._ Ye, wylte thou, ha[n]gman? I say, thou cauell!
  • _Cl. Col._ Nay, thou rude rauener, rayne beten iauell!
  • _Cr. Con._ What, thou Colyn cowarde, knowen and tryde!
  • _Cl. Col._ Nay, thou false harted dastarde, thou dare not abyde! 2220
  • _Cr. Con._ And yf there were none to dysplease but thou and I,
  • Thou sholde not scape, horson, but thou sholde dye.
  • _Cl. Col._ Nay, iche shall wrynge thé, horson, on the wryst.
  • _Cr. Con._ Mary, I defye thy best and thy worst.
  • [_Here cometh in COUNTERFET COUNTENAUNCE._[861]]
  • _C. Count._ What, a very vengeaunce, nede all these wordys?
  • Go together by the heddys, and gyue me your swordys.
  • _Cl. Col._ So he is the worste brawler that euer was borne.
  • _Cr. Con._ In fayth, so to suffer thé, it is but a skorne.
  • _C. Count._ Now let vs be all one, and let vs lyue in rest,
  • For we be, syrs, but a fewe of the best. 2230
  • _Cl. Col._ By the masse, man, thou shall fynde me resonable.
  • _Cr. Con._ In faythe, and I wyll be to reason agreable.
  • _C. Count._ Then truste I to God and the holy rode,
  • Here shalbe not great sheddynge of blode.
  • _Cl. Col._ By our lakyn, syr, not by my wyll.
  • _Cr. Con._ By the fayth that I owe to God, and I wyll syt styll.
  • _C. Count._ Well sayd: but, in fayth, what was your quarell?
  • _Cl. Col._ Mary, syr, this gentylman called me iauell.
  • _Cr. Con._ Nay, by Saynt Mary, it was ye called me knaue.
  • _Cl. Col._ Mary, so vngoodly langage you me gaue. 2240
  • _C. Count._ A, shall we haue more of this maters yet?
  • Me thynke ye are not gretly acomberyd with wyt.
  • _Cr. Con._ Goddys fote, I warant you, I am a gentylman borne,
  • And thus to be facyd I thynke it great skorne.
  • _C. Count._ I can not well tell of your dysposycyons;
  • And ye be a gentylman, ye haue knauys condycyons.
  • _Cl. Col._ By God, I tell you, I wyll not be out facyd.
  • _Cr. Con._ By the masse, I warant thé, I wyll not be bracyd.
  • _C. Count._ Tushe, tushe, it is a great defaute:
  • The one of you is to proude, the other is to haute. 2250
  • Tell me brefly where vpon ye began.
  • _Cl. Col._ Mary, syr, he sayd that he was the pratyer man
  • Then I was, in opynynge of lockys;
  • And, I tell you, I dysdayne moche of his mockys.
  • _Cr. Con._ Thou sawe neuer yet but I dyd my parte,
  • The locke of a caskyt to make to starte.
  • _C. Count._ Nay, I know well inough ye are bothe well handyd
  • To grope a gardeuyaunce, though it be well bandyd.
  • _Cl. Col._ I am the better yet in a bowget.
  • _Cr. Con._ And I the better in a male. 2260
  • _C. Count._ Tushe, these maters that ye moue are but soppys in ale:
  • Your trymynge and tramynge by me must be tangyd,
  • For, had I not bene, ye bothe had bene hangyd,
  • When we with Magnyfycence goodys made cheuysaunce.
  • _Magn._ And therfore our Lorde sende you a very wengaunce!
  • _C. Count._ What begger art thou that thus doth banne and wary?
  • _Magn._ Ye be the theuys, I say, away my goodys dyd cary.
  • _Cl. Col._ Cockys bonys, thou begger, what is thy name?
  • _Magn._ Magnyfycence I was, whom ye haue brought to shame.
  • _C. Count._ Ye, but trowe you, syrs, that this is he? 2270
  • _Cr. Con._ Go we nere, and let vs se.
  • _Cl. Col._ By Cockys bonys, it is the same.
  • _Magn._ Alasse, alasse, syrs, ye are to blame!
  • I was your mayster, though ye thynke it skorne,
  • And nowe on me ye gaure and sporne.
  • _C. Count._ Ly styll, ly styll nowe, with yll hayle!
  • _Cr. Con._ Ye, for thy langage can not thé auayle.
  • _Cl. Col._ Abyde, syr, abyde, I shall make hym to pysse.[862]
  • _Magn._ Nowe gyue me somwhat, for God sake I craue!
  • _Cr. Con._ In faythe, I gyue the four quarters of a knaue. 2280
  • _C. Count._ In faythe, and I bequethe hym the tothe ake.
  • _Cl. Col._ And I bequethe hym the bone ake.
  • _Cr. Con._ And I bequethe hym the gowte and the gyn.
  • _Cl. Col._ And I bequethe hym sorowe for his syn.
  • _C. Count._ And I gyue hym Crystys curse,
  • With neuer a peny in his purse.
  • _Cr. Con._ And I gyue hym the cowghe, the murre, and the pose.
  • _Cl. Col._ Ye, for _requiem æternam_ groweth forth of his nose:
  • But nowe let vs make mery and good chere.
  • _C. Count._ And to the tauerne let vs drawe nere. 2290
  • _Cr. Con._ And from thens to the halfe strete,
  • To get vs there some freshe mete.
  • _Cl. Col._ Why, is there any store of rawe motton?
  • _C. Count._ Ye, in faythe, or ellys thou arte to great a glotton.
  • _Cr. Con._ But they say it is a queysy mete;
  • It wyll stryke a man myscheuously in a hete.
  • _Cl. Col._ In fay, man, some rybbys of the motton be so ranke,
  • That they wyll fyre one vngracyously in the flanke.
  • _C. Count._ Ye, and when ye come out of the shoppe,
  • Ye shall be clappyd with a coloppe, 2300
  • That wyll make you to halt and to hoppe.
  • _Cr. Con._ Som be wrestyd there that they thynke on it froty dayes,
  • For there be horys there at all assayes.
  • _Cl. Col._ For the passyon of God, let vs go thyther![863]
  • _Et cum festinatione discedant a loco._
  • _Magn._ Alas, myn owne seruauntys to shew me such reproche,
  • Thus to rebuke me, and haue me in dyspyght!
  • So shamfully to me theyr mayster to aproche,
  • That somtyme was a noble prynce of myght!
  • Alasse, to lyue longer I haue no delyght!
  • For to lyue in mysery it is herder than dethe: 2310
  • I am wery of the worlde, for vnkyndnesse me sleeth.
  • _Hic intrat DYSPARE._
  • _Dys._ Dyspare is my name, that aduersyte dothe folowe:[864]
  • In tyme of dystresse I am redy at hande;
  • I make heuy hertys with eyen full holowe;
  • Of faruent charyte I quenche out the bronde;
  • Faythe and goodhope I make asyde to stonde;
  • In Goddys mercy I tell them is but foly to truste;
  • All grace and pyte I lay in the duste.
  • What lyest thou there lyngrynge, lewdly and lothsome?
  • It is to late nowe thy synnys to repent; 2320
  • Thou hast bene so waywarde, so wranglyng, and so wrothsome,
  • And so fer thou arte behynde of thy rent,
  • And so vngracyously thy dayes thou hast spent,
  • That thou arte not worthy to loke God in the face.
  • _Magn._ Nay, nay, man, I loke neuer to haue parte of his grace;
  • For I haue so vngracyously my lyfe mysusyd,
  • Though I aske mercy, I must nedys be refusyd.
  • _Dys._ No, no, for thy synnys be so excedynge farre,
  • So innumerable and so full of dyspyte,
  • And agayne thy Maker thou hast made suche warre, 2330
  • That thou canst not haue neuer mercy in his syght.
  • _Magn._ Alasse, my wyckydnesse, that may I wyte!
  • But nowe I se well there is no better rede,
  • But sygh and sorowe, and wysshe my selfe dede.
  • _Dys._ Ye, ryd thy selfe, rather than this lyfe for to lede;
  • The worlde waxyth wery of thé, thou lyuest to longe.
  • _Hic intrat MYSCHEFE._
  • _Mys._ And I, Myschefe, am comyn at nede,
  • Out of thy lyfe thé for to lede:
  • And loke that it be not longe
  • Or that thy selfe thou go honge 2340
  • With this halter good and stronge;
  • Or ellys with this knyfe cut out a tonge
  • Of thy throte hole, and ryd thé out of payne:
  • Thou arte not the fyrst hymselfe hath slayne.
  • Lo, here is thy knyfe and a halter! and, or we go ferther,
  • Spare not thy selfe, but boldly thé murder.
  • _Dys._ Ye, haue done at ones without delay.
  • _Magn._ Shall I my selfe hange with an halter? nay;
  • Nay, rather wyll I chose to ryd me of this lyue
  • In styckynge my selfe with this fayre knyfe. 2350
  • _Here MAGNYFYCENCE wolde slee hymselfe with a knyfe._
  • _Mys._[865] Alarum, alarum! to longe we abyde!
  • _Dys._ Out, harowe, hyll burneth! where shall I me hyde?
  • _Hic intrat GOODHOPE, fugientibus DYSPAYRE et MYSCHEFE: repente GOODHOPE
  • surripiat illi gladium,[866] et dicat._
  • _Good._ Alas, dere sone, sore combred is thy mynde,
  • Thyselfe that thou wolde sloo agaynst nature and kynde!
  • _Magn._ A, blessyd may ye be, syr! what shall I you call?
  • _Good._ Goodhope, syr, my name is; remedy pryncypall
  • Agaynst all sautes[867] of your goostly foo:
  • Who knoweth me, hymselfe may neuer sloo.
  • _Magn._ Alas, syr, so I am lapped in aduersyte,
  • That dyspayre well nyghe had myscheued me! 2360
  • For, had ye riot the soner ben my refuge,
  • Of dampnacyon I had ben drawen in the luge.
  • _Good._ Vndoubted ye had lost yourselfe eternally:
  • There is no man may synne more mortally
  • Than of wanhope thrughe the vnhappy wayes,
  • By myschefe to breuyate and shorten his dayes:
  • But, my good sonne, lerne from dyspayre to flee,
  • Wynde you from wanhope, and aquaynte you with me.
  • A grete mysaduenture, thy Maker to dysplease,
  • Thyselfe myscheuynge to thyne endlesse dysease! 2370
  • There was neuer so harde a storme of mysery,
  • But thrughe goodhope there may come remedy.
  • _Magn._ Your wordes be more sweter than ony precyous narde,
  • They molefy so easely my harte that was so harde;
  • There is no bawme, ne gumme of Arabe,
  • More delectable than your langage to me.
  • _Good._ Syr, your fesycyan is the grace of God,
  • That you hath punysshed with his sharpe rod.
  • Goodhope, your potecary assygned am I:
  • That Goddes grace hath vexed you sharply, 2380
  • And payned you with a purgacyon of odyous pouerte,
  • Myxed with bytter alowes of herde aduersyte;
  • Nowe must I make you a lectuary softe,
  • I to mynyster it, you to receyue it ofte,
  • With rubarbe of repentaunce in you for to rest;
  • With drammes of deuocyon your dyet must be drest;
  • With gommes goostly of glad herte and mynde,
  • To thanke God of his sonde, and comforte ye shal fynde.
  • Put fro you presumpcyon and admyt humylyte,
  • And hartely thanke God of your aduersyte; 2390
  • And loue that Lorde that for your loue was dede,
  • Wounded from the fote to the crowne of the hede:
  • For who loueth God can ayle nothynge but good;
  • He may helpe you, he may mende your mode:
  • Prosperyte to[868] hym is gyuen solacyusly to man,
  • Aduersyte to hym therwith nowe and than;
  • Helthe of body his besynesse to acheue,
  • Dysease and sekenesse his conscyence to dyscryue,
  • Afflyccyon and trouble to proue his pacyence,
  • Contradyccyon to proue his sapyence, 2400
  • Grace of assystence his measure to declare,
  • Somtyme to fall, another tyme to beware:
  • And nowe ye haue had, syr, a wonderous fall,
  • To lerne you hereafter for to beware withall.
  • Howe say you, syr? can ye these wordys grope?
  • _Magn._ Ye, syr, nowe am I armyd with goodhope,
  • And sore I repent me of my wylfulnesse:
  • I aske God mercy of my neglygence,[869]
  • Vnder goodhope endurynge euer styll,
  • Me humbly commyttynge vnto Goddys wyll. 2410
  • _Good._ Then shall you be sone delyuered from dystresse,
  • For nowe I se comynge to youwarde Redresse.
  • _Hic intrat REDRESSE._
  • _Red._ Cryst be amonge you and the Holy Goste!
  • _Good._ He be your conducte, the Lorde of myghtys moste!
  • _Red._ Syr, is your pacyent any thynge amendyd?
  • _Good._ Ye, syr, he is sory for that he hath offendyd.
  • _Red._ How fele you your selfe, my frend? how is your mynde?
  • _Magn._ A wrechyd man, syr, to my Maker vnkynde.
  • _Red._ Ye, but haue ye repentyd you with harte contryte?
  • _Magn._ Syr, the repentaunce I haue, no man can wryte. 2420
  • _Red._ And haue ye banyshed from you all dyspare?
  • _Magn._ Ye, holly to goodhope I haue made my repare.
  • _Good._ Questyonlesse he doth me assure
  • In goodhope alway for to indure.
  • _Red._ Than stande vp, syr, in Goddys name!
  • And I truste to ratyfye and amende your fame.
  • Goodhope, I pray you with harty affeccyon
  • To sende ouer to me Sad Cyrcumspeccyon.
  • _Good._ Syr, your requeste shall not be delayed.
  • _Et exeat._
  • _Red._ Now surely, Magnyfycence, I am ryght well apayed 2430
  • Of that I se you nowe in the state of grace;
  • Nowe shall ye be renewyd with solace:
  • Take nowe vpon you this abylyment,
  • And to that I say gyue good aduysement.
  • _MAGNYFYCENCE accipiat indumentum._
  • _Magn._ To your requeste I shall be confyrmable.
  • _Red._ Fyrst,[870] I saye, with mynde fyrme and stable
  • Determyne to amende all your wanton excesse,
  • And be ruled by me, whiche am called Redresse:
  • Redresse my name is, that lytell am I vsed
  • As the worlde requyreth, but rather I am refused: 2440
  • Redresse sholde be at the rekenynge in euery accompte,
  • And specyally to redresse that were out of ioynte:
  • Full many thynges there be that lacketh redresse,
  • The whiche were to longe nowe to expresse;
  • But redresse is redlesse, and may do no correccyon.
  • Nowe welcome forsoth, Sad Cyrcumspeccyon.
  • _Here cometh in SAD CYRCUMSPECCYON, sayenge_,
  • _Sad Cyr._ Syr, after your message I hyed me hyder streyght,
  • For to vnderstande your pleasure and also your mynde.
  • _Red._ Syr, to accompte you the contynewe of my consayte,
  • Is from aduersyte Magnyfycence to vnbynde. 2450
  • _Sad Cyr._ How fortuned you, Magnyfycence, so far to fal behynde?
  • _Magn._ Syr, the longe absence of you, Sad Cyrcumspeccyon,
  • Caused me of aduersyte to fall in subieccyon.
  • _Red._ All that he sayth, of trouthe doth precede;
  • For where sad cyrcumspeccyon is longe out of the way,
  • Of aduersyte it is to stande in drede.
  • _Sad Cyr._ Without fayle, syr, that is no nay;
  • Cyrcumspeccyon inhateth all rennynge astray.
  • But, syr, by me to rule fyrst ye began.
  • _Magn._ My wylfulnesse, syr, excuse I ne can. 2460
  • _Sad Cyr._ Then ye repent you of foly in tymes past?
  • _Magn._ Sothely, to repent me I haue grete cause:
  • Howe be it from you I receyued a letter,[871]
  • Whiche conteyned in it a specyall clause
  • That I sholde vse largesse.
  • _Sad Cyr._ Nay, syr, there a pause.
  • _Red._ Yet let vs se this matter thorowly ingrosed.
  • _Magn._ Syr, this letter ye sent to me, at Pountes was enclosed.
  • _Sad Cyr._ Who brought you that letter, wote ye what he hyght?
  • _Magn._ Largesse, syr, by his credence was his name. 2470
  • _Sad Cyr._ This letter ye speke of, neuer dyd I wryte.
  • _Red._ To gyue so hasty credence ye were moche to blame.
  • _Magn._ Truth it is, syr; for after he wrought me moch shame,
  • And caused me also to vse to moche lyberte,
  • And made also mesure to be put fro me.
  • _Red._ Then welthe with you myght in no wyse abyde.
  • _Sad Cyr._ A ha! fansy and foly met with you, I trowe.
  • _Red._ It wolde be founde so, yf it were well tryde.
  • _Magn._ Surely my welthe with them was ouerthrow.
  • _Sad Cyr._ Remembre you, therfore, howe late ye were low. 2480
  • _Red._ Ye, and beware of vnhappy abusyon.
  • _Sad Cyr._ And kepe you from counterfaytynge of clokyd colusyon.
  • _Magn._ Syr, in goodhope I am to amende.
  • _Red._ Vse not then your countenaunce for to counterfet.
  • _Sad Cyr._ And from crafters and hafters I you forfende.
  • _Hic intrat PERSEUERAUNCE._
  • _Magn._ Well, syr, after your counsell my mynde I wyll set.
  • _Red._ What, brother Perceueraunce! surely well met.
  • _Sad Cyr._ Ye com hether as well as can be thought.
  • _Per._ I herde say that Aduersyte with Magnyfycence had fought.
  • _Magn._ Ye, syr, with aduersyte I haue bene vexyd; 2490
  • But goodhope and redresse hath mendyd myne estate,
  • And sad cyrcumspeccyon to me they haue annexyd.[872]
  • _Red._ What this man hath sayd, perceyue ye his sentence?[873]
  • _Magn._ Ye, syr, from hym my corage shall neuer flyt.
  • _Sad Cyr._ Accordynge to treuth they be well deuysyd.
  • _Magn._ Syrs, I am agreed to abyde your ordenaunce,
  • Faythfull[874] assuraunce with good peraduertaunce.
  • _Per._ Yf you be so myndyd, we be ryght glad.
  • _Red._ And ye shall haue more worshyp then euer ye had.
  • _Magn._ Well, I perceyue in you there is moche sadnesse, 2500
  • Grauyte of counsell, prouydence, and wyt;
  • Your comfortable aduyse and wyt excedyth all gladnesse.
  • But frendly I wyll refrayne you ferther, or we flyt,
  • Whereto were most metely my corage to knyt:
  • Your myndys I beseche you here in to expresse,
  • Commensynge this processe at mayster Redresse.
  • _Red._ Syth vnto me formest this processe is erectyd,
  • Herein I wyll aforse me to shewe you my mynde.
  • Fyrst, from your magnyfycence syn must be abiectyd,
  • In all your warkys more grace shall ye fynde; 2510
  • Be gentyll then of corage, and lerne to be kynde,
  • For of noblenesse the chefe poynt is to be lyberall,
  • So that your largesse be not to prodygall.
  • _Sad Cyr._ Lyberte to a lorde belongyth of ryght,
  • But wylfull waywardnesse muste walke out of the way;
  • Measure of your lustys must haue the ouersyght,
  • And not all the nygarde nor the chyncherde to play;
  • Let neuer negarshyp your noblenesse affray;
  • In your rewardys vse suche moderacyon
  • That nothynge be gyuen without consyderacyon. 2520
  • _Per._ To the increse of your honour then arme you with ryght,
  • And fumously adresse you with magnanymyte;
  • And euer let the drede of God be in your syght;
  • And knowe your selfe mortall, for all your dygnyte;
  • Set not all your affyaunce in Fortune full of gyle;
  • Remember this lyfe lastyth but a whyle.
  • _Magn._ Redresse, in my remembraunce your lesson shall rest,
  • And Sad Cyrcumspeccyon I marke in my mynde:
  • But, Perseueraunce, me semyth your probleme was best;
  • I shall it neuer forget nor leue it behynde, 2530
  • But hooly to perseueraunce my selfe I wyll bynde,
  • Of that I haue mysdone to make a redresse,
  • And with sad cyrcumspeccyon correcte my vantonnesse.
  • _Red._ Vnto this processe brefly compylyd,
  • Comprehendyng the worlde casuall and transytory,
  • Who lyst to consyder shall neuer be begylyd,
  • Yf it be regystryd well in memory;
  • A playne example of worldly vaynglory,
  • Howe in this worlde there is no seke[r]nesse,
  • But fallyble flatery enmyxyd with bytternesse; 2540
  • Nowe well, nowe wo, nowe hy, nowe lawe degre,
  • Nowe ryche, nowe pore, nowe hole, nowe in dysease,
  • Nowe pleasure at large, nowe in captyuyte,
  • Nowe leue, nowe lothe, now please, nowe dysplease,
  • Now ebbe, now flowe, nowe increase, now dyscrease;
  • So in this worlde there is no sykernesse,
  • But fallyble flatery enmyxyd with bytternesse.
  • _Sad Cyr._ A myrrour incleryd is this interlude,
  • This lyfe inconstant for to beholde and se;
  • Sodenly auaunsyd, and sodenly subdude, 2550
  • Sodenly ryches, and sodenly pouerte,
  • Sodenly comfort, and sodenly aduersyte;
  • Sodenly thus Fortune can bothe smyle and frowne,
  • Sodenly set vp, and sodenly cast downe;
  • Sodenly promotyd, and sodenly put backe,
  • Sodenly cherysshyd, and sodenly cast asyde,
  • Sodenly commendyd, and sodenly fynde a lacke,
  • Sodenly grauntyd, and sodenly denyed,
  • Sodenly hyd, and sodenly spyed;
  • Sodenly thus Fortune can bothe smyle and frowne, 2560
  • Sodenly set vp, and sodenly cast downe.
  • _Per._ This treatyse, deuysyd to make you dysporte,
  • Shewyth nowe adayes howe the worlde comberyd is,
  • To the pythe of the mater who lyst to resorte;
  • To day it is well, to morowe it is all amysse,
  • To day in delyte, to morowe bare of blysse,
  • To day a lorde, to morowe ly in the duste;
  • Thus in this worlde there is no erthly truste;
  • To day fayre wether, to morowe a stormy rage,
  • To day hote, to morowe outragyous colde, 2570
  • To day a yoman, to morowe made of page,
  • To day in surety, to morowe bought and solde,
  • To day maysterfest, to morowe he hath no holde,
  • To day a man, to morowe he lyeth in the duste;
  • Thus in this worlde there is no erthly truste.
  • _Magn._ This mater we haue mouyd, you myrthys to make,
  • Precely purposyd vnder pretence of play,
  • Shewyth wysdome to them that wysdome can take,
  • Howe sodenly worldly welth dothe dekay,
  • How wysdom thorowe wantonnesse vanysshyth away, 2580
  • How none estate lyuynge of hymselfe can be sure,
  • For the welthe of this worlde can not indure;
  • Of the terestre rechery we fall in the flode,
  • Beten with stormys of many a frowarde blast,
  • Ensordyd with the wawys sauage and wode,
  • Without our shyppe be sure, it is lykely to brast,
  • Yet of magnyfycence oft made is the mast;
  • Thus none estate lyuynge of hym can be sure,
  • For the welthe of this worlde can not indure.
  • _Red._ Nowe semyth vs syttynge that ye then resorte 2590
  • Home to your paleys with ioy and ryalte.
  • _Sad Cyr._ Where euery thyng is ordenyd after your noble porte.
  • _Per._ There to indeuer with all felycyte.
  • _Magn._ I am content, my frendys, that it so be.
  • _Red._ And ye that haue harde this dysporte and game,
  • Jhesus preserue you frome endlesse wo and shame!
  • Amen.
  • [779] _Magnyfycence, &c._] From the ed. printed by Rastell, n. d.;—in
  • which the above list of characters is placed at the end of the drama.
  • [780] _Lyberte_] Enters, probably, towards the end of the preceding
  • speech.
  • [781] _is_] Ed. “it.”
  • [782] _countyth_] Ed. “countyd.”
  • [783] _Se_] Ed. “So.”
  • [784] _the dogge_] Qy. “thé, dogge?” but see notes.
  • [785] _after none_] Here Felycyte goes out.
  • [786] _sensim retrocedat; at_] Ed. “sensū _retrocedat_ ad.”
  • [787] _animat_] Qy. “animet?”
  • [788] _By your soth_] Ed. prefixes “_Fansy_” to these words, and omits
  • the prefix to the next speech.
  • [789] _intrat_] Qy. “intret?”—This stage-direction is not quite correct,
  • for _Count._ _Count._ enters as _Fansy_ is going off, and detains him
  • till v. 406.
  • [790] _to fyght_] Qy. “_to_ flyght”—scold (a word used elsewhere by
  • Skelton), or “_to_ syght?” see next line but two.
  • [791] _hym_] Compare v. 1275.
  • [792] _I counterfet, &c._] This line seems to be corrupt.
  • [793] _famine multo_] Ed. “famina multa.”
  • [794] _Sure Surueyaunce, &c._] Ed. gives this line to _C. Count._, and
  • the next speech to _Cr. Con._ Compare v. 652.
  • [795] _taste_] Qy. a line wanting to rhyme with this?
  • [796] _ye_] Ed. “we.”
  • [797] _Syr, the playnesse you tell me_] Ed. prefixes _Crafty Con._
  • to these words, and omits the prefix to the next line.—Qy., for the
  • rhyme,—“you me tell?”
  • [798] _But, Counterfet, &c._] Ed. omits the prefix to this speech.
  • [799] _Cr. Con._] Ed. “_Cl. Col._”
  • [800] _praty men_] Here _Fansy_, _Crafty Conueyaunce_, and _Counterfet
  • Conntenaunce_, go out.
  • [801] _exiat beretrum cronice_] Qy. “_exuat_ (or rather, _exueret_)
  • _barretum_ (_i. e._ pileum) _ironice?_”
  • [802] _batowe_] Qy. “batone?”
  • [803] _By Goddes fote, &c._] Here the prefixes to the speeches are surely
  • wrong: but as I am doubtful how they ought to be assigned, I have not
  • ventured to alter them. Qy.
  • “_Court. Ab._ By Goddes fote, and I dare well fyght, for I wyll not
  • start.
  • _Cl. Col._ Nay, thou art a man good inough but for thy false hart.
  • _Court. Ab._ Well, and I be a coward, ther is mo than I.
  • _Cl. Col_ Ye, in faythe, a bolde man and a hardy;
  • A bolde man in a bole of newe ale in cornys.
  • _Court. Ab._ Wyll ye se,” &c.
  • [804] _Cr. Con._] Ed. “_Cl. Col._” Compare the next line, and v. 796.
  • [805] _Cl. Col._] Ed. “_Court. Ab._”
  • [806] _ye, thou woldest_] Qy., for the rhyme, “thou woldest, ye?”
  • [807] _they_] i. e. _Cloked Colusyon_ and _Crafty Conueyaunce_.
  • [808] _Eche man take a fe_] There seems to be some corruption of the text
  • here.
  • [809] _tyll sone_] Here _Courtly Abusyon_ goes out.
  • [810] _crema_] If this be the right reading, I am unacquainted with the
  • word. It can hardly be a misprint for “cremia:” qy. “crembalum?”
  • [811] _eye_] Ed. “eyen.”
  • [812] _dogge_] Ed. “hogge.”
  • [813] _hogge_] Ed. “dogge.”
  • [814] _myne_] Qy., for the rhyme, “my purse?”
  • [815] _fowle_] Qy. a line wanting to rhyme with this?
  • [816] _Latyn_] Ed. “lutyn.”
  • [817] _Est snavi, &c._] Between this line and the next, ed. has
  • “_Versus_.”
  • [818] _kesteryll_] Ed. “besteryll.”
  • [819] _you_] Qy., for the rhyme, “_you_ there?”
  • [820] _Yes_] Ed. “Yet.”
  • [821] _for nowe thou hast lost_] Qy., for the rhyme, “for thou hast lost
  • nowe?”
  • [822] _tappet_] Ed. “tap.” Compare p. 128, v. 75.
  • [823] _hym_] Compare v. 427, p. 239. Perhaps these inconsistencies may
  • have arisen from contractions in the MS.
  • [824] _mo_] Ed. “more.”
  • [825] _wyt_] Ed. “whyt.”
  • [826] _slyght_] Ed. “shyfte.” Compare v. 687, p. 247, and v. 964, p. 256,
  • where “slyght” (sleight) is the rhyme to “consayte.”
  • [827] _the mare_] Here _Foly_ and _Fansy_ go out.
  • [828] _hungre_] Ed. “hunger.”
  • [829] _craue_] Qy., for the rhyme, “craued?” unless something be wanting.
  • [830] _kay_] Ed. “bay.”
  • [831] _thou_] Qy. “you?” see note on v. 1275, p. 266.
  • [832] _another_] Qy. “_another_ time?”
  • [833] _For nowe, &c._] In ed. this speech is given to _Fansy_.
  • [834] _that_] Ed. “the.”
  • [835] _be sene_] Qy., for the rhyme, “beseme?”
  • [836] _Cypyo_] Ed. “typyo.”
  • [837] _leyre_] Ed. “heyre.”
  • [838] _occacyon of_] Ed. “accacyon or.”
  • [839] _candell_] Qy. “caudell?”
  • [840] _ye_] Ed. “he.”
  • [841] _ye_] Ed. “he.”
  • [842] _let se, for your selfe_] Qy., for the rhyme, “for your selfe, let
  • se?”—unless “for your selfe” was intended to form the commencement of the
  • next verse.
  • [843] _Here Mesure goth out of the place_] To this stage-direction
  • ought to be added—“_with Courtly Abusyon, who, as he carries him off,
  • exclaims_.” See what _Clokyd Colusyon_ says a little after,
  • “Cockes armes, howe Pleasure plucked hym forth!”
  • Pleasure is the assumed name of _Courtly Abusyon_.
  • [844] _then_] Qy. “them?”
  • [845] _hawkyng_] Ed. “howkyng.”
  • [846] _men_] Qy. “man?”
  • [847] _suruayour_] Ed. “superuysour:” compare v. 1414, p. 271; v. 652, p.
  • 246, &c. _Cl. Col._ has just been made “superuysour:” see v. 1808, p. 284.
  • [848] _who_] Ed. “why.”
  • [849] _clokys_] Here _Fansy_ goes out.
  • [850] _to_] Qy. “with?” compare vv. 1927, 1934.
  • [851] _some_] Ed. “syme.”
  • [852] _of_] Qy. “on?”
  • [853] _Pouerte_] And _Aduersyte_ goes out.
  • [854] _stormy beten_] Perhaps “storm ybeten.”
  • [855] _Discedendo_] Ed. “Difidendo.”
  • [856] _bale_] Meant, perhaps, to rhyme with v. 2103.
  • [857] _pryde_] Qy. a line wanting to rhyme with this?
  • [858] _they_] Ed. “theyr.”
  • [859] _late_] Here _Lyberte_ goes out.
  • [860] _cleue_] Ed. “clene.” Compare p. 130, v. 133, and p. 194, v. 37.
  • [861] _Here cometh, &c._] Ed., besides omitting this stage-direction,
  • leaves the two following lines unappropriated.
  • [862] _pysse_] Qy. a line wanting to rhyme with this?
  • [863] _thyther_] Qy. a line wanting to rhyme with this?
  • [864] _folowe_] Ed. “felowe.”
  • [865] _Mys._] Ed. “_Magn._”
  • [866] _gladium_] Ed. “gladio.”
  • [867] _sautes_] Ed. “fautes.”
  • [868] _to_] Qy. “by?”
  • [869] _neglygence_] Qy., did Skelton write, for the rhyme, “neglygesse?”
  • [870] _Fyrst, &c._] Ed. leaves this speech unappropriated.
  • [871] _a letter_] Qy. some corruption? This line ought to rhyme with the
  • preceding line but one.
  • [872] _annexyd_] Ed. “amexyd.”
  • [873] _sentence_] Qy. some corruption? This line ought to rhyme with the
  • preceding line but one.
  • [874] _Faythfull_] Ed. “Faythfully.”
  • COLYN CLOUTE.[875]
  • HERE AFTER FOLOWETH A LITEL BOKE CALLED COLYN CLOUTE, COMPYLED BY MAYSTER
  • SKELTON, POETE LAUREATE.
  • _Quis consurget[876] mecum adversus malignantes? aut quis stabit mecum
  • adversus operantes iniquitatem? Nemo, Domine!_
  • What can it auayle
  • To dryue forth a snayle,
  • Or to make a sayle
  • Of an herynges tayle;
  • To ryme or to rayle,
  • To wryte or to indyte,
  • Eyther for delyte[877]
  • Or elles for[878] despyte;[879]
  • Or bokes to compyle
  • Of dyuers maner[880] style, 10
  • Vyce to reuyle
  • And synne to[881] exyle;
  • To teche or to preche,
  • As reason wyll reche?[882]
  • Say this, and[883] say that,
  • His hed is so fat,
  • He wotteth[884] neuer what
  • Nor wherof he speketh;
  • He cryeth and[885] he creketh,
  • He pryeth and[886] he peketh, 20
  • He chydes[887] and he chatters,
  • He prates and he patters,
  • He clytters and he clatters,
  • He medles and he smatters,
  • He gloses and he flatters;
  • Or[888] yf he speake playne,
  • Than he lacketh brayne,
  • He is but a fole;
  • Let hym go to scole,
  • On[889] a thre foted stole 30
  • That he may downe syt,
  • For he lacketh wyt;
  • And yf that he hyt
  • The nayle on the hede,
  • It standeth in no stede;
  • The deuyll, they say, is dede,
  • The deuell is dede.[890]
  • It may well so[891] be,
  • Or els they wolde se
  • Otherwyse, and fle 40
  • From worldly[892] vanyte,
  • And foule couetousnesse,
  • And other wretchednesse,
  • Fyckell[893] falsenesse,
  • Varyablenesse,
  • With vnstablenesse.
  • And if ye[894] stande in doute
  • Who brought this ryme aboute,
  • My name is Colyn Cloute.
  • I[895] purpose to shake oute 50
  • All my connyng bagge,
  • Lyke a clerkely hagge;
  • For though my ryme be ragged,
  • Tattered and iagged,
  • Rudely rayne beaten,
  • Rusty and moughte[896] eaten,
  • If ye[897] take well therwith,
  • It hath in it some pyth.
  • For, as farre as I can se,
  • It is wronge with eche degre: 60
  • For the temporalte
  • Accuseth the spiritualte;
  • The spirituall[898] agayne
  • Dothe grudge and complayne
  • Vpon the[899] temporall men:
  • Thus eche of other blother[900]
  • The tone agayng[901] the tother:
  • Alas, they make me shoder!
  • For in hoder moder
  • The Churche is put in faute; 70
  • The prelates ben[902] so haut,
  • They say, and loke so hy,
  • As though they wolde fly
  • Aboue the sterry skye.
  • Laye men say indede
  • How they take no[903] hede
  • Theyr sely shepe to fede,
  • But plucke away and pull
  • The fleces of theyr[904] wull,
  • Vnethes[905] they leue a locke 80
  • Of wull amonges[906] theyr[907] flocke;
  • And as for theyr connynge,
  • A glommynge and a mummynge,
  • And make therof a iape;
  • They gaspe and they gape
  • All to haue promocyon,
  • There is theyr hole[908] deuocyon,
  • With money, if it wyll hap,
  • To catche the[909] forked cap:
  • Forsothe they are to[910] lewd 90
  • To say so, all beshrewd!
  • What trow ye they say more
  • Of the bysshoppes lore?
  • How in matters they be rawe,
  • They lumber forth[911] the lawe,
  • To herken[912] Jacke and Gyll,
  • Whan they put vp a byll,
  • And iudge it[913] as they wyll,
  • For other mennes skyll,
  • Expoundyng out theyr clauses, 100
  • And leue theyr owne causes:
  • In theyr prouynciall[914] cure
  • They make but lytell sure,
  • And meddels[915] very lyght
  • In the Churches[916] ryght;
  • But _ire_ and _venire_,
  • And solfa[917] so alamyre,
  • That the premenyre
  • Is lyke to be set[918] a fyre
  • In theyr iurisdictions[919] 110
  • Through temporall afflictions:[920]
  • Men say they haue prescriptions[921]
  • Agaynst spirituall[922] contradictions,[923]
  • Accomptynge them as fyctions.[924]
  • And whyles the heedes do this,
  • The remenaunt is amys
  • Of the clergy all,
  • Bothe great[925] and small.
  • I wot neuer[926] how they warke,
  • But thus[927] the people barke;[928] 120
  • And surely thus they say,
  • Bysshoppes, if they may,
  • Small houses wolde[929] kepe,
  • But slumbre forth and slepe,
  • And assay to crepe
  • Within the noble walles
  • Of the kynges halles,
  • To fat theyr bodyes full,
  • Theyr soules lene[930] and dull,
  • And haue full lytell care[931] 130
  • How euyll[932] theyr shepe fare.
  • The temporalyte say[933] playne,
  • Howe bysshoppes dysdayne
  • Sermons for to make,
  • Or suche laboure to take;
  • And for to say trouth,
  • A great parte is for[934] slouth,
  • But the greattest parte
  • Is for[935] they haue but small arte
  • And ryght sklender[936] connyng 140
  • Within theyr heedes wonnyng.
  • But this reason they take
  • How they are able to make
  • With theyr golde and treasure
  • Clerkes out of[937] measure,
  • And yet that is a pleasure.
  • Howe be it some there be,
  • Almost two or thre,
  • Of that dygnyte,
  • Full worshypfull clerkes, 150
  • As[938] appereth by theyr werkes,
  • Lyke Aaron and Ure,
  • The wolfe from the dore
  • To werryn[939] and to kepe
  • From theyr goostly shepe,
  • And theyr[940] spirituall lammes
  • Sequestred from rammes
  • And from the[941] berded gotes
  • With theyr heery cotes;
  • Set nought by golde ne grotes, 160
  • Theyr names if I durst tell.
  • But they are[942] loth to mell,
  • And loth to hang the bell
  • Aboute the cattes necke,
  • For drede to haue a checke;
  • They ar fayne to play deuz decke,[943]
  • They ar made[944] for the becke.
  • How be it they are good men,
  • Moche[945] herted lyke an hen:
  • Theyr lessons forgotten they haue 170
  • That Becket them[946] gaue:
  • Thomas _manum mittit ad fortia,_
  • _Spernit damna, spernit opprobria,_
  • _Nulla Thomam frangit injuria_.
  • But nowe euery spirituall father,
  • Men say, they[947] had rather
  • Spende moche[948] of theyr share
  • Than to be combred with care:
  • Spende! nay, nay,[949] but spare;
  • For let se who that[950] dare 180
  • Sho the mockysshe mare;
  • They make her wynche and keke,
  • But it is not[951] worth a leke:
  • Boldnesse is to seke
  • The Churche[952] for to defend.
  • Take me as I intende,
  • For lothe[953] I am to offende
  • In this that I haue pende:
  • I tell you as men say;
  • Amende whan[954] ye may, 190
  • For, _usque ad montem Sare_,[955]
  • Men say ye can not appare;[956]
  • For some say ye hunte in[957] parkes,
  • And hauke on hobby larkes,
  • And other wanton warkes,
  • Whan the nyght darkes.
  • What hath lay men to[958] do
  • The gray gose[959] for to sho?
  • Lyke houndes of hell,
  • They crye and they yell, 200
  • Howe that ye[960] sell
  • The grace of the Holy Gost:
  • Thus they make theyr bost
  • Through owte[961] euery cost,
  • Howe some of you do eate
  • In Lenton season[962] fleshe mete,
  • Fesauntes, partryche, and cranes;
  • Men call you therfor prophanes;
  • Ye pycke no shrympes nor[963] pranes,
  • Saltfysshe, stocfysshe, nor[964] heryng, 210
  • It is not for your werynge;
  • Nor in holy Lenton[965] season
  • Ye[966] wyll netheyr benes ne peason,
  • But ye loke to be let lose[967]
  • To a pygge[968] or to a gose,
  • Your gorge not endewed
  • Without a capon stewed,
  • Or a stewed cocke,
  • To knowe[969] whate ys a clocke
  • Vnder her surfled[970] smocke, 220
  • And her wanton wodicocke.
  • And howe whan ye[971] gyue orders
  • In your prouinciall borders,
  • As at _Sitientes_,[972]
  • Some are _insufficientes_,[973]
  • Some _parum sapientes_,
  • Some _nihil intelligentes_,
  • Some _valde negligentes_,
  • Some _nullum sensum habentes_,
  • But bestiall[974] and vntaught;[975] 230
  • But whan thei haue ones caught
  • _Dominus vobiscum_ by the hede,
  • Than renne they in euery stede,
  • God wot, with dronken nolles;
  • Yet take they[976] cure[977] of soules,
  • And woteth neuer[978] what thei rede,
  • Paternoster, Ave,[979] nor Crede;
  • Construe not worth a whystle
  • Nether Gospell nor Pystle;
  • Theyr mattyns madly sayde, 240
  • Nothynge deuoutly prayde;
  • Theyr lernynge is so small,[980]
  • Theyr prymes[981] and houres fall
  • And lepe[982] out of theyr lyppes
  • Lyke sawdust or drye chyppes.
  • I speke not nowe of all,
  • But the moost parte in[983] generall.
  • Of suche vagabundus[984]
  • Speketh _totus mundus_;
  • Howe some synge _Lætabundus_ 250
  • At euery ale stake,
  • With, welcome hake and make!
  • By the brede that God brake,
  • I am sory[985] for your sake.
  • I speke not of the[986] good[987] wyfe,
  • But of theyr apostles[988] lyfe;
  • _Cum ipsis[989] vel illis_
  • _Qui manent in villis_
  • _Est uxor vel ancilla_,
  • Welcome Jacke and Gylla! 260
  • My prety Petronylla,
  • And you wyll[990] be stylla,
  • You shall haue your wylla.
  • Of suche Paternoster pekes
  • All the worlde spekes.
  • In you the faute is supposed,
  • For that they are not apposed
  • By iust[991] examinacyon
  • In connyng and[992] conuérsacyon;
  • They haue none instructyon 270
  • To make a true[993] constructyon:
  • A preest without a[994] letter,
  • Without his vertue be gretter,
  • Doutlesse were[995] moche[996] better
  • Vpon hym for to take
  • A mattocke or a rake.
  • Alas, for very shame!
  • Some can not declyne their[997] name;
  • Some can not scarsly[998] rede,
  • And yet he[999] wyll not drede 280
  • For to kepe a cure,
  • And in nothyng is sure;
  • This _Dominus vobiscum_,
  • As wyse as Tom a thrum,[1000]
  • A chaplayne of trust
  • Layth all in the dust.
  • Thus I, Colyn Cloute,
  • As I go aboute,
  • And wandrynge as I walke,
  • I here the people talke. 290
  • Men say, for syluer[1001] and golde
  • Myters are bought and solde;
  • There[1002] shall no clergy appose
  • A myter nor[1003] a crose,
  • But a full purse:
  • A strawe for Goddes curse!
  • What are they[1004] the worse?
  • For a symonyake
  • Is[1005] but a hermoniake;[1006]
  • And no more ye[1007] make 300
  • Of symony, men say,
  • But a chyldes play.
  • Ouer this,[1008] the foresayd laye
  • Reporte[1009] howe the Pope may
  • An[1010] holy anker call
  • Out of the stony[1011] wall,
  • And hym a bysshopp make,
  • If he on hym dare[1012] take
  • To kepe so harde a rule,
  • To ryde vpon a mule 310
  • With golde all betrapped,
  • In purple and paule belapped;
  • Some hatted and some capped,
  • Rychely and warme[1013] bewrapped,[1014]
  • God wot to theyr great paynes,
  • In rotchettes of fyne Raynes,
  • Whyte as morowes[1015] mylke;
  • Theyr tabertes of fyne silke,
  • Theyr styrops of myxt gold begared;[1016]
  • There may no cost be spared; 320
  • Theyr moyles[1017] golde dothe eate;
  • Theyr neyghbours dye for meate.
  • What care they though Gil sweate,
  • Or[1018] Jacke of the Noke?
  • The pore people they yoke[1019]
  • With sommons[1020] and citacyons
  • And excommunycacyons,[1021]
  • About churches[1022] and market:
  • The bysshop on his carpet
  • At home full softe dothe syt. 330
  • This is a farly[1023] fyt,
  • To here the people iangle,
  • Howe warely[1024] they wrangle:
  • Alas, why do ye not handle
  • And them all to-mangle?[1025]
  • Full[1026] falsely on you they lye,
  • And[1027] shamefully you ascrye,
  • And say as vntruely,[1028]
  • As the[1029] butterflye
  • A man myght[1030] saye in mocke 340
  • Ware the[1031] wethercocke
  • Of the steple of Poules;
  • And thus they hurte theyr soules
  • In sclaunderyng[1032] you for[1033] truthe:
  • Alas, it is great ruthe!
  • Some say ye syt in trones,
  • Lyke prynces[1034] _aquilonis_,
  • And shryne your rotten bones
  • With perles[1035] and precyous stones;
  • But howe the commons grones, 350
  • And the people mones[1036]
  • For prestes and for lones
  • Lent and neuer payd,
  • But from day to day delayde,
  • The commune welth decayde,
  • Men say ye are tonge tayde,[1037]
  • And therof speke[1038] nothynge
  • But dyssymulyng and glosyng.
  • Wherfore men be[1039] supposyng
  • That ye gyue shrewd counsell 360
  • Agaynst the commune well,
  • By poollynge and pyllage
  • In cytyes and vyllage,
  • By taxyng and tollage,[1040]
  • Ye make[1041] monkes to[1042] haue the culerage
  • For couerynge of an olde cottage,
  • That commytted[1043] is a collage
  • In the charter of dottage,
  • _Tenure par seruyce[1044] de sottage_,
  • And not _par seruyce de socage_, 370
  • After olde seygnyours,
  • And the lerning of Lytelton tenours:
  • Ye haue so ouerthwarted,
  • That good lawes are subuerted,
  • And good reason peruerted.
  • Relygous men are fayne
  • For to tourne[1045] agayne
  • _In[1046] secula seculorum_,
  • And to forsake[1047] theyr corum,
  • And _vagabundare per forum_, 380
  • And take a fyne _meritorum_,
  • _Contra regulam morum,_
  • _Aut_ blacke _monachorum,_
  • _Aut canonicorum,_
  • _Aut Bernardinorum,_
  • _Aut crucifixorum_,
  • And to synge from place to place,
  • Lyke apostataas.
  • And the selfe same game
  • Begone ys[1048] nowe with shame 390
  • Amongest[1049] the sely nonnes:
  • My lady nowe[1050] she ronnes,
  • Dame Sybly[1051] our abbesse,
  • Dame Dorothe and lady Besse,
  • Dame Sare[1052] our pryoresse,
  • Out of theyr[1053] cloyster and quere
  • With an heuy chere,
  • Must cast vp theyr blacke vayles,
  • And set vp theyr fucke sayles,
  • To catch wynde with their ventales— 400
  • What, Colyne,[1054] there thou shales!
  • Yet thus with yll hayles
  • The lay fee[1055] people rayles.
  • And all the fawte[1056] they lay
  • On you, prelates,[1057] and say
  • Ye do them wrong[1058] and no ryght
  • To put them thus to flyght;
  • No matyns at mydnyght,
  • Boke and chalys gone quyte;
  • And[1059] plucke awaye the leedes 410
  • Evyn[1060] ouer theyr heedes,
  • And sell away theyr belles,
  • And all that they[1061] haue elles:
  • Thus the people telles,
  • Rayles lyke[1062] rebelles,
  • Redys[1063] shrewdly and spelles,
  • And with foundacyons[1064] melles,
  • And talkys[1065] lyke tytyuelles,
  • Howe ye brake the dedes[1066] wylles,
  • Turne monasteris into[1067] water milles, 420
  • Of an abbay ye[1068] make a graunge;
  • Your workes,[1069] they saye, are straunge;
  • So that theyr founders soules
  • Haue lost theyr beade rolles,
  • The mony for theyr masses
  • Spent[1070] amonge wanton lasses;
  • The _Diriges_ are[1071] forgotten;
  • Theyr founders lye there rotten,
  • But where[1072] theyr soules dwell,
  • Therwith I wyll not mell. 430
  • What coulde[1073] the Turke do more
  • With all his false[1074] lore,
  • Turke, Sarazyn,[1075] or Jew?
  • I reporte me to you,
  • O mercyfull Jesu,
  • You supporte and rescue,[1076]
  • My style for to dyrecte,
  • It may take some effecte!
  • For I abhorre to wryte
  • Howe the lay fee dyspyte 440
  • You prelates, that of ryght
  • Shulde be lanternes of lyght.
  • Ye lyue, they say, in delyte,
  • Drowned _in deliciis,_
  • _In gloria et divitiis,_
  • _In admirabili honore,[1077]_
  • _In gloria, et splendore_
  • _Fulgurantis hastæ,[1078]_
  • _Viventes parum caste_:
  • Yet swete meate hath soure sauce, 450
  • For after _gloria,[1079] laus_,
  • Chryst by cruelte
  • Was nayled vpon[1080] a tre;
  • He payed a bytter pencyon
  • For mannes redemcyon,
  • He dranke eysell and gall
  • To redeme vs withall;
  • But swete ypocras ye drynke,
  • With, Let the cat wynke!
  • Iche wot what eche[1081] other thynk; 460
  • Howe be it _per assimile_
  • Some men thynke that ye
  • Shall haue penalte[1082]
  • For your iniquyte.
  • _Nota_[1083] what I say,
  • And bere it well away;
  • If it please not theologys,[1084]
  • It is good for astrologys;[1085]
  • For Ptholome tolde me
  • The sonne somtyme to be 470
  • _In Ariete_,
  • Ascendent a degre,[1086]
  • Whan Scorpion descendynge,
  • Was so then[1087] pretendynge
  • A fatall fall of one[1088]
  • That shuld[1089] syt on[1090] a trone,
  • And rule all thynges[1091] alone.
  • Your teth whet on this bone
  • Amongest[1092] you euerychone,
  • And let Collyn Cloute haue none[1093] 480
  • Maner of cause to mone:
  • Lay salue to your owne sore,
  • For els, as I sayd before,
  • After _gloria_, _laus_,
  • May come a soure sauce;
  • Sory therfore am I,
  • But trouth can neuer lye.
  • With language thus poluted
  • Holy Churche is bruted
  • And shamfully confuted. 490
  • My penne nowe wyll I sharpe,
  • And wrest vp my harpe
  • With sharpe twynkyng trebelles,
  • Agaynst all suche rebelles
  • That laboure to confounde
  • And bryng the Churche to the grounde;
  • As ye may dayly se
  • Howe the lay fee
  • Of one affynyte
  • Consent and agre 500
  • Agaynst the Churche to be,
  • And the dygnyte
  • Of the bysshoppes see.[1094]
  • And eyther ye be to bad,
  • Or els they ar mad
  • Of this to reporte:
  • But, vnder your supporte,
  • Tyll my dyenge day
  • I shall bothe wryte and say,
  • And ye shall do the same, 510
  • Howe they are to[1095] blame
  • You thus to dyffame:
  • For it maketh me sad
  • Howe that the people[1096] are glad
  • The Churche to depraue;
  • And some there are that raue,
  • Presumynge on theyr wyt,[1097]
  • Whan there is neuer a whyt,
  • To maynteyne argumentes
  • Agaynst the sacramentes. 520
  • Some make epylogacyon
  • Of hyghe predestynacyon;[1098]
  • And of resydeuacyon[1099]
  • They make interpretacyon
  • Of an aquarde facyon;
  • And of the prescience
  • Of dyuyne essence;[1100]
  • And what ipostacis[1101]
  • Of Christes manhode is.
  • Suche logyke men wyll chop, 530
  • And in theyr fury hop,
  • When the good ale sop
  • Dothe daunce in theyr fore top;
  • Bothe women and men,
  • Suche ye may well knowe and ken,
  • That agaynst[1102] preesthode
  • Theyr malyce sprede abrode,
  • Raylynge haynously
  • And dysdaynously
  • Of preestly dygnytes, 540
  • But theyr malygnytes.
  • And some haue a smacke
  • Of Luthers sacke,
  • And a brennyng sparke
  • Of Luthers warke,[1103]
  • And are somewhat suspecte
  • In Luthers secte;
  • And some of them barke,[1104]
  • Clatter and carpe
  • Of that heresy arte, 550
  • Called Wicleuista,[1105]
  • The deuelysshe dogmatista;
  • And some be Hussyans,
  • And some be Arryans,
  • And some be Pollegians,
  • And make moche varyans
  • Bytwene the clergye
  • And the temporaltye,
  • Howe the Church[1106] hath to mykel,
  • And they haue to lytell, 560
  • And bryng in[1107] materialites[1108]
  • And qualyfyed qualytes
  • Of pluralytes,
  • Of tryalytes,
  • And of tot quottes,
  • They commune lyke sottes,[1109]
  • As commeth to theyr lottes;
  • Of prebendaries and deanes,
  • Howe some of them gleanes
  • And gathereth[1110] vp the store 570
  • For to catche more and more;
  • Of persons and vycaryes
  • They make many outcryes;
  • They cannot kepe theyr wyues
  • From them for theyr lyues;
  • And thus the loselles stryues,
  • And lewdely sayes by[1111] Christ
  • Agaynst the sely preest.
  • Alas, and well away,
  • What ayles[1112] them thus to say? 580
  • They mought[1113] be better aduysed[1114]
  • Then to be so[1115] dysgysed:
  • But they haue enterprysed,
  • And shamfully surmysed,
  • Howe prelacy[1116] is solde and bought,
  • And come vp of nought;
  • And where the[1117] prelates be
  • Come[1118] of lowe degre,
  • And set in[1119] maieste
  • And spirituall dyngnyte, 590
  • Farwell benygnyte,
  • Farwell symplicite,[1120]
  • Farwell humylyte,
  • Farwell good charyte!
  • Ye[1121] are so puffed wyth pryde,
  • That no man may abyde
  • Your hygh and lordely lokes:
  • Ye cast vp then[1122] your bokes,
  • And vertue is forgotten;
  • For then ye wyll be wroken 600
  • Of euery lyght quarell,
  • And call a lorde a[1123] iauell,
  • A knyght a knaue ye[1124] make;
  • Ye bost, ye face, ye crake,
  • And vpon you ye[1125] take
  • To rule bothe[1126] kynge and kayser;
  • And yf ye[1127] may haue layser,
  • Ye wyll[1128] brynge all to nought,
  • And that is all[1129] your thought:
  • For the lordes temporall, 610
  • Theyr rule is very small,
  • Almost nothyng at all.
  • Men saye howe ye[1130] appall
  • The[1131] noble blode royall:
  • In ernest and in game,
  • Ye are the lesse to blame,
  • For lordes of noble blode,
  • If they well vnderstode[1132]
  • How connyng myght them auaunce,[1133]
  • They wold pype you another[1134] daunce: 620
  • But noble men borne
  • To lerne they haue scorne,[1135]
  • But hunt[1136] and blowe an horne,
  • Lepe ouer[1137] lakes and dykes,
  • Set nothyng by[1138] polytykes;
  • Therfore ye kepe them bace,
  • And mocke them to[1139] theyr face:
  • This is a pyteous case,
  • To you that ouer[1140] the whele
  • Grete[1141] lordes must crouche[1142] and knele, 630
  • And breke theyr hose at the kne,
  • As dayly men may se,
  • And to remembraunce call,[1143]
  • Fortune so turneth the ball
  • And ruleth so ouer all,
  • That honoure hath a great fall.
  • Shall I tell you[1144] more? ye, shall.
  • I am loth to tell all;
  • But the communalte yow[1145] call
  • Ydolles of Babylon, 640
  • _De terra_ Zabulon,
  • _De terra_ Neptalym;
  • For ye[1146] loue to go trym,
  • Brought vp of poore estate,
  • Wyth pryde inordinate,
  • Sodaynly vpstarte
  • From the donge carte,
  • The mattocke[1147] and the shule,[1148]
  • To reygne and to rule;
  • And haue[1149] no grace to thynke 650
  • Howe ye[1150] were wonte to drynke
  • Of a lether bottell
  • With a knauysshe stoppell,
  • Whan mamockes was your meate,
  • With moldy[1151] brede to eate;
  • Ye cowde[1152] none other gete
  • To chewe and to gnawe,
  • To fyll therwith your mawe;
  • Loggyng in fayre[1153] strawe,
  • Couchyng your drousy heddes 660
  • Somtyme in lousy beddes.[1154]
  • Alas, this is out[1155] of mynde!
  • Ye growe nowe out of kynde:
  • Many one ye haue vntwynde,[1156]
  • And made[1157] the commons blynde.
  • But _qui se[1158] existimat stare_,
  • Let hym well beware[1159]
  • Lest that his fote slyp,
  • And haue suche a tryp,
  • And falle[1160] in suche dekay, 670
  • That all the worlde may[1161] say,
  • Come downe, in[1162] the deuyll[1163] way!
  • Yet, ouer all that,[1164]
  • Of bysshops they[1165] chat,
  • That though ye round your hear
  • An ynche aboue your ear,
  • And haue[1166] _aures patentes_
  • And _parum intendentes_,
  • And your tonsors be croppyd,[1167]
  • Your eares they be[1168] stopped; 680
  • For maister _Adulator_,
  • And doctour _Assentator_,
  • And _Blandior blandiris_,
  • With _Mentior mentiris_,
  • They folowe[1169] your desyres,
  • And so they blere your eye,
  • That ye can not espye
  • Howe the male dothe wrye.[1170]
  • Alas, for Goddes wyll,
  • Why syt ye, prelates,[1171] styll, 690
  • And suffre all this yll?
  • Ye bysshops of estates[1172]
  • Shulde open the brode gates[1173]
  • Of[1174] your spirituall charge,
  • And com forthe[1175] at large,
  • Lyke lanternes of lyght,
  • In the peoples syght,
  • In pullpettes[1176] awtentyke,[1177]
  • For the wele publyke
  • Of preesthode[1178] in this case; 700
  • And alwayes to chase
  • Suche maner of sysmatykes
  • And halfe heretykes,
  • That wolde intoxicate,[1179]
  • That wolde conquinate,
  • That wolde contaminate,[1180]
  • And that[1181] wolde vyolate,
  • And that wolde derogate,
  • And that[1182] wolde abrogate
  • The Churchis[1183] hygh estates,[1184] 710
  • After this maner rates,[1185]
  • The which shulde be
  • Both franke and free,
  • And haue theyr[1186] lyberte,
  • As[1187] of antiquyte
  • It was ratefyed,
  • And also gratifyed,
  • By holy synodalles
  • And bulles papalles,[1188]
  • As it is _res certa_ 720
  • Conteyned in _Magna Charta_.
  • But maister[1189] Damyan,
  • Or some other man,
  • That clerkely is and can
  • Well scrypture expounde
  • And hys[1190] textes grounde,
  • His benefyce worthe ten pounde,
  • Or skante worth twenty marke,
  • And yet[1191] a noble clerke,
  • He must do this werke; 730
  • As I knowe a parte,
  • Some maisters of arte,
  • Some doctours of lawe,
  • Some lernde in other sawe,
  • As in dyuynyte,
  • That hath no dygnyte
  • But the pore degre
  • Of the vnyuersyte;
  • Or els frere Frederycke,
  • Or els[1192] frere Dominike, 740
  • Or frere Hugulinus,
  • Or frere Agustinus,
  • Or frere Carmelus,[1193]
  • That gostly can heale vs;
  • Or els yf we may
  • Get a frere graye,
  • Or els of the order
  • Vpon[1194] Grenewyche border,
  • Called Obseruaunce,
  • Or[1195] a frere of Fraunce; 750
  • Or els the poore Scot,
  • It must come to his lot
  • To shote forthe his[1196] shot;
  • Or of Babuell besyde Bery,
  • To postell vpon a[1197] kyry,
  • That wolde it shulde be[1198] noted
  • Howe scripture shulde be coted,
  • And so clerkley[1199] promoted;
  • And yet the frere doted.
  • But men sey your awtoryte,[1200] 760
  • And your noble se,[1201]
  • And your[1202] dygnyte,
  • Shulde be imprynted better
  • Then all[1203] the freres letter;
  • For if ye wolde take payne
  • To preche a worde or twayne,
  • Though it were neuer so playne,
  • With clauses two or thre,
  • So as they myght be
  • Compendyously conueyde, 770
  • These[1204] wordes shuld be more weyd,
  • And better perceyued,
  • And thankfullerlye[1205] receyued,
  • And better shulde remayne[1206]
  • Amonge[1207] the people playne,
  • That wold your wordes retayne[1208]
  • And reherce them agayne,
  • Than a thousand thousande[1209] other,
  • That blaber,[1210] barke, and blother,[1211]
  • And make a Walshmans hose 780
  • Of the texte and of the[1212] glose.
  • For protestatyon made,
  • That I wyll not wade
  • Farther in this broke,[1213]
  • Nor farther for[1214] to loke
  • In deuysynge of[1215] this boke,
  • But[1216] answere that I may
  • For my selfe alway,
  • Eyther _analogice_[1217]
  • Or els _categorice_,[1218] 790
  • So that in diuinite[1219]
  • Doctors that lerned be,
  • Nor bachelers of that faculte
  • That hath[1220] taken degre
  • In the vniuersite,
  • Shall not be obiecte at by[1221] me.
  • But doctour Bullatus,
  • _Parum litteratus,_
  • _Dominus doctoratus_
  • At the brode gatus,[1222] 800
  • Doctour Daupatus,
  • And bacheler _bacheleratus_,[1223]
  • Dronken as a mouse,
  • At the[1224] ale house,
  • Taketh[1225] his pyllyon and his cap[1226]
  • At the good ale tap,
  • For lacke of good wyne;
  • As wyse as Robyn[1227] swyne,
  • Vnder a[1228] notaryes sygne
  • Was made a dyuyne; 810
  • As wyse as Waltoms calfe,
  • Must preche, a Goddes halfe,
  • In the pulpyt solempnely;
  • More mete in the[1229] pyllory,
  • For, by saynt Hyllary,
  • He can nothyng smatter
  • Of logyke nor[1230] scole matter,
  • Neyther _syllogisare_,[1231]
  • Nor _enthymemare_,[1232]
  • Nor knoweth his elenkes[1233] 820
  • Nor his predicamens;[1234]
  • And yet he wyll mell[1235]
  • To amend the gospell,
  • And wyll preche and tell
  • What they do in hell;
  • And he dare not well neuen[1236]
  • What they do in heuen,
  • Nor[1237] how farre Temple barre is
  • From the seuen starrys.[1238]
  • Nowe wyll I[1239] go 830
  • And tell of other mo,
  • _Semper protestando_
  • _De non impugnando_
  • The foure ordores of fryers,[1240]
  • Though[1241] some of them be lyers;
  • As Lymyters at large
  • Wyll charge and dyscharge;
  • As many a frere, God wote,
  • Preches[1242] for his grote,
  • Flatterynge[1243] for a newe cote 840
  • And for to haue his fees;
  • Some to gather chese;
  • Loth they are to lese
  • Eyther corne or malte;[1244]
  • Somtyme meale and salte,
  • Somtyme a bacon flycke,
  • That is thre fyngers thycke
  • Of larde and of greace,
  • Theyr couent to encreace.
  • I put you out of doute, 850
  • This can not be brought aboute
  • But they theyr tonges fyle,
  • And make a plesaunt style
  • To Margery and to[1245] Maude,
  • Howe they haue no fraude;[1246]
  • And somtyme they prouoke
  • Bothe Gyll and Jacke at Noke
  • Their dewtyes to withdrawe,
  • That they ought by the lawe
  • Theyr curates to[1247] content 860
  • In open tyme and in Lent:[1248]
  • God wot, they take great payne
  • To flatter and to fayne;
  • But[1249] it[1250] is an[1251] olde sayd sawe,
  • That nede hath[1252] no lawe.
  • Some walke aboute in melottes,[1253]
  • In gray russet and heery cotes;
  • Some wyl[1254] neyther golde ne grotes;[1255]
  • Some plucke a partrych in remotes,
  • And by the barres of[1256] her tayle 870
  • Wyll knowe a rauen from[1257] a rayle,
  • A quayle, the raile, and the olde rauen:[1258]
  • _Sed libera nos a malo_! _Amen._
  • And by _Dudum_, theyr Clementine,[1259]
  • Agaynst curates they[1260] repyne;
  • And say propreli they ar[1261] _sacerdotes_,
  • To shryue, assoyle, and reles[1262]
  • Dame Margeries[1263] soule out of hell:
  • But when the freare fell[1264] in the well,
  • He coud not syng himselfe therout[1265] 880
  • But by the helpe of Christyan Clout.
  • Another Clementyne also,[1266]
  • How frere Fabian, with other mo,
  • _Exivit de Paradiso_;
  • Whan they agayn theder shal come,
  • _De hoc petimus consilium_:
  • And through all the world they go
  • With[1267] _Dirige_ and _Placebo_.
  • But nowe my mynd ye vnderstand,
  • For they[1268] must take in hande 890
  • To prech, and to[1269] withstande
  • Al maner of abiections;[1270]
  • For bysshops haue protections,
  • They say, to do corrections,
  • But they haue no affections[1271]
  • To take the sayd[1272] dyrections;
  • In such maner of cases,[1273]
  • Men say, they bere no faces
  • To occupye suche places,
  • To sowe the sede of graces:[1274] 900
  • Theyr hertes are so faynted,
  • And they be so attaynted
  • With coueytous and ambycyon,[1275]
  • And other superstycyon,
  • That they be[1276] deef and dum,
  • And play scylens and glum,[1277]
  • Can say nothynge but mum.
  • They occupye them so
  • With syngyng _Placebo_,
  • They wyll no farther go: 910
  • They had leuer to please,
  • And take their worldly ease,
  • Than to take on hande
  • Worsshepfully[1278] to withstande
  • Such temporall warre and bate,
  • As nowe is made of late
  • Agaynst holy Churche[1279] estate,
  • Or to maynteyne good[1280] quarelles.
  • The lay men call them barrelles
  • Full of glotony 920
  • And of hypocrysy,
  • That counterfaytes[1281] and payntes
  • As they were very sayntes:
  • In matters that them lyke[1282]
  • They shewe them polytyke,
  • Pretendyng grauyte
  • And sygnyoryte,
  • With all solempnyte,
  • For theyr indempnyte;
  • For they wyll haue no losse[1283] 930
  • Of a peny nor of a crosse[1284]
  • Of theyr predyall landes,
  • That cometh to theyr handes,
  • And[1285] as farre as they dare set,
  • All is fysshe that cometh to net:[1286]
  • Buyldyng royally[1287]
  • Theyr mancyons curyously,
  • With turrettes and with toures,
  • With halles and with boures,
  • Stretchynge[1288] to the starres, 940
  • With glasse wyndowes and barres;
  • Hangynge aboute[1289] the walles
  • Clothes of golde and palles,
  • Arras of ryche aray,
  • Fresshe[1290] as flours in May;
  • Wyth dame Dyana naked;
  • Howe lusty Venus quaked,
  • And howe[1291] Cupyde shaked
  • His darte, and bent his[1292] bowe
  • For to shote a crowe 950
  • At her tyrly tyrlowe;
  • And howe Parys of Troy
  • Daunced a lege de moy,[1293]
  • Made lusty sporte and ioy
  • With dame Helyn the quene;
  • With suche storyes bydene
  • Their chambres well besene;
  • With triumphes of Cesar,
  • And of[1294] Pompeyus war,
  • Of renowne and of[1295] fame 960
  • By them to get a name:
  • Nowe[1296] all the worlde stares,
  • How they ryde in goodly chares,
  • Conueyed by olyphantes,
  • With lauryat garlantes,[1297]
  • And by vnycornes
  • With their semely hornes;
  • Vpon these beestes rydynge,
  • Naked boyes strydynge,
  • With wanton wenches winkyng. 970
  • Nowe truly, to my thynkynge,
  • That[1298] is a speculacyon
  • And a mete meditacyon
  • For prelates of estate,
  • Their courage to abate
  • From worldly wantonnesse,
  • Theyr chambres[1299] thus to dresse
  • With suche parfetnesse
  • And all suche holynesse;
  • How be it they let downe fall 980
  • Their churches[1300] cathedrall.
  • Squyre, knyght, and lorde,
  • Thus the Churche[1301] remorde;
  • With all temporall people
  • They rune agaynst[1302] the steple,
  • Thus talkynge and tellyng[1303]
  • How some of you are mellyng;
  • Yet[1304] softe and fayre for swellyng,
  • Beware of a quenes yellyng.[1305]
  • It is a besy thyng 990
  • For one man[1306] to rule a kyng[1307]
  • Alone and[1308] make rekenyng,
  • To gouerne ouer all
  • And rule a realme royall
  • By one mannes verrey[1309] wyt;
  • Fortune may chaunce to flyt,
  • And whan[1310] he weneth to syt,
  • Yet may he mysse the quysshon:
  • For I rede a[1311] preposycyon,
  • _Cum[1312] regibus amicare,[1313]_ 1000
  • _Et omnibus dominari,_
  • _Et supra te pravare_;[1314]
  • Wherfore[1315] he hathe good vre
  • That can hymselfe assure
  • Howe fortune wyll endure.
  • Than let reason you supporte,
  • For the communalte dothe reporte[1316]
  • That[1317] they haue great wonder
  • That ye[1318] kepe them so vnder;
  • Yet[1319] they meruayle so moche[1320] lesse, 1010
  • For ye play so at the chesse,
  • As they suppose and gesse,
  • That some of you but late
  • Hath played so checkemate
  • With lordes of great estate,[1321]
  • After suche a rate,
  • That they shall mell[1322] nor make,
  • Nor vpon them take,[1323]
  • For[1324] kynge nor kayser sake,
  • But at the playsure of[1325] one 1020
  • That ruleth the roste[1326] alone.
  • Helas,[1327] I say, helas!
  • Howe may this come to passe,
  • That a man shall here a[1328] masse,
  • And not[1329] so hardy on his hede
  • To loke on God in forme of brede,
  • But that[1330] the parysshe clerke
  • There vpon must herke,[1331]
  • And graunt hym at[1332] his askyng
  • For to se the sacryng? 1030
  • And[1333] howe may this accorde,
  • No man to our souerayne lorde
  • So hardy to make sute,
  • Nor yet[1334] to execute
  • His commaundement,
  • Without the assent
  • Of our presydent,
  • Nor to expresse[1335] to his person,[1336]
  • Without your consentatyon[1337]
  • Graunt hym his lycence 1040
  • To preas to his presence,
  • Nor to speke to hym[1338] secretly,
  • Openly nor[1339] preuyly,
  • Without his[1340] presydent be by,
  • Or els his substytute
  • Whom he wyll depute?
  • Neyther erle ne duke[1341]
  • Permytted? by[1342] saynt Luke,
  • And by swete saynt Marke,
  • This is a wonderous warke![1343] 1050
  • That the people talke this,
  • Somewhat there is amysse:
  • The deuil cannot stop their mouthes,
  • But they wyl talke of such vncouthes,[1344]
  • All that euer they ken
  • Agaynst all spirituall[1345] men.
  • Whether it be wrong or ryght,
  • Or els for dyspyght,
  • Or howe euer it hap,[1346]
  • Theyr tonges thus do[1347] clap, 1060
  • And through suche detractyon
  • They put you to your actyon;
  • And[1348] whether they say trewly
  • As they may abyde therby,
  • Or els that they do lye,
  • Ye knowe better then I.
  • But nowe _debetis scire_,
  • And groundly _audire_,
  • In your _convenire_,[1349]
  • Of this premenire, 1070
  • Or els in the myre
  • They saye they wyll you cast;
  • Therfore stande sure and fast.[1350]
  • Stande sure, and take[1351] good fotyng,
  • And let be all your motyng,
  • Your gasyng and your totyng,
  • And[1352] your parcyall promotyng
  • Of those that stande[1353] in your grace;
  • But[1354] olde seruauntes ye chase,
  • And put them out of theyr place. 1080
  • Make ye no murmuracyon,
  • Though I wryte after[1355] this facion;
  • Though I, Colyn Cloute,
  • Among the hole route
  • Of you that clerkes be,
  • Take nowe vpon[1356] me
  • Thus[1357] copyously to wryte,
  • I do it for[1358] no despyte.
  • Wherfore take no dysdayne
  • At my style rude[1359] and playne; 1090
  • For I rebuke no man
  • That vertuous[1360] is: why than
  • Wreke ye your anger on me?
  • For those[1361] that vertuous be
  • Haue no cause to say
  • That I[1362] speke out of the way.
  • Of no good bysshop speke I,
  • Nor[1363] good preest I escrye,[1364]
  • Good frere, nor good chanon,
  • Good nonne, nor good canon, 1100
  • Good monke, nor good clercke,
  • Nor yette[1365] of no good werke:
  • But my recountyng is
  • Of them that do[1366] amys,
  • In speking and rebellyng,[1367]
  • In hynderyng and dysauaylyng
  • Holy Churche,[1368] our mother,
  • One agaynst[1369] another;
  • To vse suche despytyng[1370]
  • Is all my hole wrytyng; 1110
  • To hynder no man,
  • As nere as I can,
  • For no man haue I named:
  • Wherfore sholde I be[1371] blamed?
  • Ye ought to be ashamed,
  • Agaynst[1372] me to be gramed,[1373]
  • And can[1374] tell no cause why,
  • But that I wryte trewly.
  • Then yf any there be
  • Of hygh or[1375] lowe degre 1120
  • Of the spiritualte,
  • Or of[1376] the temporalte,
  • That dothe thynke or wene
  • That[1377] his conscyence be not clene,
  • And feleth[1378] hymselfe sycke,
  • Or touched on the quycke,
  • Suche grace God them sende
  • Themselfe to[1379] amende,
  • For I wyll not pretende
  • Any man to offende. 1130
  • Wherfore, as thynketh[1380] me,
  • Great ydeottes[1381] they be,
  • And lytell grace they haue,
  • This treatyse to depraue;
  • Nor wyll here no prechyng,
  • Nor no vertuous techyng,
  • Nor wyll haue no resytyng
  • Of any[1382] vertuous wrytyng;
  • Wyll knowe none intellygence
  • To refourme theyr neglygence, 1140
  • But lyue styll out of facyon,
  • To theyr owne dampnacyon.
  • To do shame they haue no shame,
  • But they wold[1383] no man shulde them blame:
  • They haue an euyl name,
  • But[1384] yet they wyll occupy the same.
  • With them the worde of God
  • Is counted for no rod;[1385]
  • They counte it for a raylyng,
  • That nothyng is[1386] auaylyng; 1150
  • The prechers with euyll[1387] hayling:
  • Shall they daunt[1388] vs prelates,
  • That be theyr[1389] prymates?
  • Not so hardy on theyr pates!
  • Herke, howe the losell[1390] prates,
  • With a wyde wesaunt!
  • Auaunt, syr Guy of Gaunt!
  • Auaunt, lewde preest, auaunt!
  • Auaunt, syr doctour Deuyas![1391]
  • Prate of[1392] thy matyns and thy masse, 1160
  • And let our maters[1393] passe:
  • Howe darest[1394] thou, daucocke, mell?
  • Howe darest thou, losell,[1395]
  • Allygate the gospell
  • Agaynst vs of the counsell?[1396]
  • Auaunt[1397] to the deuyll of hell!
  • Take hym, wardeyne[1398] of the Flete,
  • Set hym fast by the fete!
  • I say, lyeutenaunt of the Toure,
  • Make this lurdeyne for to loure; 1170
  • Lodge hym in Lytell Ease,
  • Fede hym with beanes and pease!
  • The Kynges Benche or Marshalsy,
  • Haue hym[1399] thyder by and by!
  • The vyllayne[1400] precheth openly,
  • And declareth our vyllany;
  • And of our fre[1401] symplenesse
  • He sayes that we are[1402] rechelesse,
  • And full of wylfulnesse,
  • Shameles and mercylesse,[1403] 1180
  • Incorrigible and insaciate;[1404]
  • And after this rate
  • Agaynst vs dothe[1405] prate.
  • At Poules Crosse or els where,
  • Openly at Westmynstere,
  • And Saynt Mary[1406] Spyttell,
  • They set not by[1407] vs a whystell:[1408]
  • At the Austen fryers
  • They count vs for[1409] lyers:
  • And[1410] at Saynt Thomas of Akers 1190
  • They carpe vs[1411] lyke crakers,
  • Howe we wyll rule[1412] all at wyll
  • Without good reason or[1413] skyll;
  • And say how that we be
  • Full of parcyalyte;[1414]
  • And howe at a pronge
  • We tourne ryght into[1415] wronge,
  • Delay causes so longe
  • That ryght no man can fonge;
  • They say many matters be[1416] born 1200
  • By the ryght of[1417] a rambes horne.
  • Is not this a shamfull scorne,
  • To be[1418] teared thus and torne?
  • How may we thys[1419] indure?
  • Wherfore we make you sure,
  • Ye[1420] prechers shall be yawde;
  • And[1421] some shall be sawde,
  • As noble[1422] Ezechyas,
  • The holy prophet, was;
  • And some of you shall dye, 1210
  • Lyke holy Jeremy;
  • Some hanged, some[1423] slayne,
  • Some beaten to the brayne;
  • And we wyll rule[1424] and rayne,
  • And our matters mayntayne
  • Who dare say there agayne,
  • Or who dare dysdayne
  • At our[1425] pleasure and wyll:
  • For, be it good or be it yll,
  • As it is, it shall be styll, 1220
  • For all master doctour of Cyuyll,[1426]
  • Or of Diuine,[1427] or doctour Dryuyll,
  • Let hym cough, rough,[1428] or sneuyll;
  • Renne[1429] God, renne deuyll,
  • Renne who may renne[1430] best,
  • And let take all the rest![1431]
  • We[1432] set not a nut shell
  • The way to heuen or to[1433] hell.
  • Lo, this is the gyse now a dayes!
  • It is to drede, men sayes, 1230
  • Lest they be Saduces,[1434]
  • As they be sayd sayne
  • Whiche[1435] determyned[1436] playne
  • We shulde not ryse agayne
  • At dredefull domis day;
  • And so it semeth[1437] they play,
  • Whiche hate to be corrected
  • Whan they be infected,
  • Nor wyll[1438] suffre this boke
  • By hoke ne[1439] by croke 1240
  • Prynted for to be,
  • For that no man shulde se
  • Nor rede in any scrolles[1440]
  • Of theyr drunken nolles,
  • Nor of theyr noddy polles,
  • Nor of theyr sely soules,
  • Nor of some wytles pates
  • Of dyuers great estates,
  • As well[1441] as other men.
  • Now to withdrawe my pen, 1250
  • And now a whyle to rest,
  • Me semeth it[1442] for the best.
  • The forecastell of my shyp
  • Shall glyde, and smothely slyp
  • Out of the wawes wod
  • Of[1443] the stormy flod;
  • Shote anker, and lye at rode,
  • And sayle not farre abrode,
  • Tyll the cost be clere,
  • And[1444] the lode starre appere: 1260
  • My shyp nowe wyll I stere[1445]
  • Towarde the porte salu[1446]
  • Of our Sauyour Jesu,
  • Suche grace that he vs sende,
  • To rectyfye and[1447] amende
  • Thynges that are amys,
  • Whan that[1448] his pleasure is.
  • Amen![1449]
  • _In opere imperfecto,_
  • _In opere semper perfecto,_
  • _Et in opere plusquam perfecto!_[1450] 1270
  • * * * * *
  • _Colinus Cloutus,[1451] quanquam mea[1452] carmina multis_
  • _Sordescunt stultis,[1453] sed_ puevinate _sunt_ rare _cultis,_
  • Pue vinatis altisem _divino flamine flatis.[1454]_
  • _Unde meâ refert[1455] tanto minus, invida quamvis_
  • _Lingua nocere parat, quia, quanquam rustica canto,_
  • _Undique cantabor tamen et celebrabor ubique,_
  • _Inclita dum maneat gens Anglica. Laurus[1456] honoris,_
  • _Quondam regnorum regina et gloria regum,_
  • _Heu, modo marcescit, tabescit, languida torpet![1457]_
  • _Ah pudet, ah miseret! vetor hic ego pandere plura_ 10
  • _Pro gemitu et lacrimis: præstet peto præmia pæna._
  • [875] _Colyn Cloute_] From the ed. by Kele, n. d., collated with the ed.
  • by Kytson, n. d., with Marshe’s ed. of Skelton’s _Workes_, 1568, and with
  • a MS. in the Harleian Collection, 2252. fol. 147.
  • [876] _consurget, &c._] Eds. “consurgat,” &c. MS. “resurgat ad
  • _malignantes_.”
  • [877] _for delyte_] MS. “_for_ to endyte.”
  • [878] _for_] So Marshe’s ed. Other eds. and MS. “_for_ to.”
  • [879] _despyte_] MS. “desyte.”
  • [880] _maner_] MS. “_maner_ of.”
  • [881] _to_] MS. “for _to_.”
  • [882] _wyll reche_] MS. “wold reherse.”
  • [883] _this, and_] MS. “thus, or.”
  • [884] _He wotteth, &c._] MS. “And saythe _he_ wott not _whate_.”
  • [885] _and_] Not in MS.
  • [886] _and_] Not in MS.
  • [887] _He chydes ... flatters_] MS.;
  • “_He_ chydethe _he chaters_
  • _He_ praytythe _he patyrs_
  • _He_ cleteryth _he claters_
  • _He_ medelythe _he smaters_
  • _He_ glosythe _he fflaters_.”
  • [888] _Or_] MS. (perhaps) “And.”
  • [889] _On_] So MS. Not in eds.
  • [890] _The deuell is dede_] Not in MS.
  • [891] _well so_] MS. “_so well_.”
  • [892] _worldly_] So other eds. Kele’s ed. “wordly.”
  • [893] _Fyckell ... vnstablenesse_] MS.;
  • “And _fykyll falsenes_
  • And _varyabulnes_
  • _With_ vnstedfastnes.”
  • [894] _ye_] MS. “they.”
  • [895] _I_] MS. “And.”
  • [896] _moughte_] Other eds. “moothe.” MS. “mothe.”
  • [897] _If ye, &c._] MS. “And _yf_ thow _take well_ it _wythe_.”—The eds.
  • give the line as in the text, except that they have “talke” instead of
  • “_take_:” compare v. 186.
  • [898] _spirituall_] MS. “spiritualte.”
  • [899] _the_] Not in Marshe’s ed.
  • [900] _blother_] So other eds. Kele’s ed. “bloder.”—In MS. the line runs,
  • “Thys _eche_ with _hothyr_ blen.”
  • [901] _agayng_] Other eds. “against.” MS. “ayenste.”
  • [902] _ben_] MS. “be.”
  • [903] _no_] MS. “none.”
  • [904] _theyr_] Not in MS.
  • [905] _Vnethes_] MS. “Scantly.”
  • [906] _amonges_] Other eds. and MS. “amonge.”
  • [907] _theyr_] MS. “the.”
  • [908] _theyr hole_] MS. “all _ther_.”
  • [909] _the_] MS. “them a.”
  • [910] _to_] Not in MS.
  • [911] _lumber forth_] MS. “labor _forthe_ so in.”
  • [912] _herken_] Marshe’s ed. “herke.”
  • [913] _it_] MS. “all.”
  • [914] _theyr prouynciall_] Eds. (with various spelling) “_theyr_
  • pryncypall.” MS. “_the prouynciall_:” compare v. 223.
  • [915] _meddels_] MS. “medlythe.”
  • [916] _Churches_] MS. “chyrche.”
  • [917] _solfa_] MS. “solfe.”
  • [918] _to be set_] MS. “_to sett_.”
  • [919] _iurisdictions_] MS. “juridiccion.”
  • [920] _afflictions_] MS. “afflyccion.”
  • [921] _prescriptions_] MS. “prescripcion.”
  • [922] _spirituall_] So MS. Eds. “the _spiritual_.”
  • [923] _contradictions_] MS. “contradiccion.”
  • [924] _fyctions_] MS. “affeccions.”
  • [925] _great_] MS. “the _grete_.”
  • [926] _neuer_] MS. “not.”
  • [927] _thus_] MS. “thys.”
  • [928] _barke_] So MS. Eds. “carke” (are careful, anxious,—which does not
  • well suit the sense of the passage). Perhaps Skelton wrote “carpe” (talk,
  • prate); for in the present poem we find the following similar, imperfect
  • rhymes;
  • “And some of them _barke_,
  • Clatter and _carpe_.”—v. 549.
  • “About churches and _market_:
  • The bysshop on his _carpet_.”—v. 328.
  • [929] _houses wolde_] MS. “howsoldes woll.”
  • [930] _lene_] So MS. Eds. “lame.”
  • [931] _haue full lytell care_] MS. “hathe but _lytell_ cure.”
  • [932] _euyll_] MS. “yll.”
  • [933] _say_] MS. “sathe.”
  • [934] _for_] So MS. Eds. “full” and “ful.” See notes.
  • [935] _Is for, &c._] MS. “_Ys they haue_ lytell _arte_.”
  • [936] _sklender_] MS. “slendyr.”
  • [937] _out of_] MS. “with _owte_.”
  • [938] _As_] MS. “_As_ hyt.”
  • [939] _werryn_] So MS. Eds. “wary.”
  • [940] _theyr_] Not in MS.
  • [941] _the_] MS. “thyse.”
  • [942] _are_] MS. “be.”
  • [943] _deuz decke_] MS. “decke.”
  • [944] _They ar made, &c._] This line only in MS.
  • [945] _Moche ... an_] MS. “Myche ... a.”
  • [946] _Becket them_] MS. “Saynt Thomas of Canterbury.”
  • [947] _they_] MS. “that _they_.”
  • [948] _moche_] MS. “myche.”
  • [949] _nay, nay_] So MS. Eds. “_nay_.”
  • [950] _that_] Not in MS.
  • [951] _But it is not, &c._] This line not in MS.
  • [952] _Churche_] MS. “chyrche.”
  • [953] _For lothe, &c._] This line not in MS.
  • [954] _whan_] MS. “_when_ that.”
  • [955] _Sare_] Other eds. “fare.” MS. “sciire.” (Perhaps Skelton wrote
  • “_Seir_”—and in the next line “appeire.”) See notes.
  • [956] _appare_] MS. “payre.”
  • [957] _in_] Not in MS.
  • [958] _to_] Not in Kytson’s ed.
  • [959] _gose_] So other eds. and MS. Kele’s ed. “gooes.”
  • [960] _ye_] MS. “yow.”
  • [961] _owte_] So MS. Not in eds.
  • [962] _In Lenton season_] MS. “_In_ lente so myche.”
  • [963] _Ye pycke no shrympes nor_] MS. “Thus _pyke_ ne _shrympes_ ne.”
  • [964] _nor_] MS. “ne.”
  • [965] _Lenton_] MS. “lente.”
  • [966] _Ye ... ne_] MS. “They ... nor.”
  • [967] _lose_] So MS. Kele’s ed. “losse.” Other eds. “loose” (having in
  • the next line “goose”).
  • [968] _To a pygge, &c._] This line in MS. thus, “_To_ ete eythyr _pygge
  • or gose_.”
  • [969] _To knowe, &c._] This line found only in MS.
  • [970] _surfled_] MS. “surfuld.” See notes.
  • [971] _And howe whan ye_] MS. “And when they.”
  • [972] _As at Sitientes_] MS. “At _att citientes_.” The editor of 1736
  • printed “As _Insipientes_.” See notes.
  • [973] _are insufficientes_] MS. “_ad sufficientes_.”
  • [974] _bestiall_] So MS. Eds. “bestyali” and “bestially.”
  • [975] _vntaught_] So other eds. Kele’s ed. “vntought.”
  • [976] _take they_] MS. “they take.”
  • [977] _cure_] Other eds. “cures.”
  • [978] _woteth neuer_] MS. “wot not.”
  • [979] _Ave_] So MS. Not in eds.
  • [980] _small_] MS. “lewde.”
  • [981] _prymes_] MS. “prime.”
  • [982] _And lepe, &c._] This line, and the two following lines, not in MS.
  • [983] _in_] So other eds. Kele’s ed. “en.”
  • [984] _vagabundus_] So Marshe’s ed. Other eds. “vacabundus.” MS.
  • “vacabondes.”
  • [985] _sory_] MS. “seke.”
  • [986] _the_] MS. “every.”
  • [987] _good_] Marshe’s ed. “god.”
  • [988] _apostles_] MS. “postylles.”
  • [989] _Cum ipsis ... villis_] MS.
  • “_Cum ipso vell cum ipsa_
  • _Que invenitur villi._”
  • [990] _And you wyll_] MS. “_And_ ye can.”
  • [991] _iust_] MS. “fyrste.”
  • [992] _and_] Not in MS.
  • [993] _a true_] MS. “trewe.”
  • [994] _a_] MS. “hys.”
  • [995] _were_] So other eds. Kele’s ed. “where.”
  • [996] _were moche_] MS. “we _were_ myche.”
  • [997] _their_] MS. “_ther_ owne.”
  • [998] _can not scarsly_] MS. “scantlye.”
  • [999] _he_] Not in other eds. nor in MS.
  • [1000] _Tom a thrum_] MS. “Jacke _athrum_.”
  • [1001] _syluer_] MS. “money.”
  • [1002] _There_] MS. “They.”
  • [1003] _nor_] MS. “or.”
  • [1004] _they_] MS. “ye.”
  • [1005] _Is_] MS. “Hyt _ys_.”
  • [1006] _hermoniake_] MS. “harman jake.”
  • [1007] _ye_] MS. “they.”
  • [1008] _Ouer this_] MS. “Also.”
  • [1009] _Reporte_] MS. “Reportythe.”
  • [1010] _An_] So MS. Eds. “A.”
  • [1011] _the stony_] MS. “a stone.”
  • [1012] _dare_] MS. “can.”
  • [1013] _and warme_] So MS. Not in eds.
  • [1014] _bewrapped_] MS. “wrappyd.”
  • [1015] _morowes_] MS. “marys.”
  • [1016] _of myxt gold begared_] Marshe’s ed. “_of mixt golde_ begarded.”
  • MS. “with _golde be_ gloryd.”
  • [1017] _moyles_] MS. “mvles.”
  • [1018] _Or_] MS. “_Or_ else.”
  • [1019] _yoke_] MS. “choke.”
  • [1020] _sommons_] MS. “somners.”
  • [1021] _excommunycacyons_] MS. “extermynacions.”
  • [1022] _churches_] MS. “chyrche.”
  • [1023] _farly_] So MS. Eds. (with various spelling) “fearfull.”
  • [1024] _Howe warely, &c._] This line and the following one not in MS.
  • [1025] _all to-mangle_] So MS. Eds. “_all mangle_.”
  • [1026] _Full_] MS. “For.”
  • [1027] _And_] MS. “_And_ as.”
  • [1028] _as vntruely_] MS. “vtterly.”
  • [1029] _As the_] MS. “That a.”
  • [1030] _A man myght, &c._] This line not in MS.
  • [1031] _Ware the_] MS. “Was a.”
  • [1032] _sclaunderyng_] MS. “slaunderynge.”
  • [1033] _for_] MS. “of.”
  • [1034] _Lyke prynces_] MS. “As prinopes” (_principes_).
  • [1035] _perles_] MS. “perle.”
  • [1036] _mones_] MS. “mornys.”
  • [1037] _tonge tayde_] MS. “_tonge_ tyed.”
  • [1038] _speke_] MS. “spekys.”
  • [1039] _be_] MS. “ar.”
  • [1040] _tollage_] MS. “tollynge.”
  • [1041] _make_] Other eds. “haue.”
  • [1042] _to_] Not in MS.
  • [1043] _commytted_] MS. “vnnethe.”
  • [1044] _Tenure par seruyce, &c._] This line and the six following ones
  • not in MS.
  • [1045] _tourne_] MS. “returne.”
  • [1046] _In_] MS. has “_In_ to;” and, after this line, it gives
  • “_Contra presepta morum_:”
  • but see v. 382.
  • [1047] _And to forsake, &c._] This line and the nine following ones not
  • in MS.
  • [1048] _ys_] So MS. Eds. “and.”
  • [1049] _Amongest_] MS. “Amonge.”
  • [1050] _nowe_] MS. “nonne.”
  • [1051] _Dame Sybly_] This line not in MS.
  • [1052] _Sare_] MS. “Sybylle.”
  • [1053] _theyr_] MS. “the.”
  • [1054] _What, Colyne, &c._] This line and the following one not in MS.
  • [1055] _The lay fee_] MS. “Thus _the lay_.”
  • [1056] _the fawte_] So MS. Not in eds.
  • [1057] _On you, prelates_] So Marshe’s ed. Other eds. “In _you
  • prelates_.” MS. “In your presepte.”
  • [1058] _Ye do them wrong_] Other eds. “_Ye do wrong_.”
  • [1059] _And_] So MS. Not in eds.
  • [1060] _Evyn_] So MS. Not in eds.
  • [1061] _that they_] Kytson’s ed. “_they that_.”
  • [1062] _lyke_] MS. “and.”
  • [1063] _Redys_] So MS. Eds. “Rede.”
  • [1064] _foundacyons_] MS. “foundacion.”
  • [1065] _talkys_] So MS. Eds. “talke.”
  • [1066] _Howe ye brake the dedes_] MS. “_How_ that he brekes _the_ deths.”
  • [1067] _Turne monasteris into_] MS. “To _torne monestarys_ to.”
  • [1068] _ye_] So Marshe’s ed. Other eds. “they.” MS. “to.”
  • [1069] _workes ... are_] MS. “worke ... ys veraye.”
  • [1070] _Spent_] MS. “Spend.”
  • [1071] _Diriges are_] MS. “dyrige.”
  • [1072] _But where, &c._] This and the following line not in MS.
  • [1073] _coulde_] MS. “can.”
  • [1074] _false_] MS. “hole.”
  • [1075] _Turke, Sarazyn, &c._] This line and the twenty-seven lines which
  • follow not in MS.
  • [1076] _rescue_] Other eds. “rescite.”
  • [1077] _In admirabili honore_] Kele’s ed. “_In o admirabile honore_.”
  • Kytson’s ed. “Into _admirabile honore_.” Marshe’s ed. “Into honorable
  • _honore_.”
  • [1078] _Fulgurantis hastæ_] Eds. “Fulgurantes haste.” See notes.
  • [1079] _gloria_] So other eds. Kele’s ed. “glyria.”
  • [1080] _vpon_] So other eds. Kele’s ed. “vpyn.”
  • [1081] _eche_] So other eds. Kele’s ed. “yche.”
  • [1082] _penalte_] So MS. and other eds. (with various spelling). Kele’s
  • ed. “penalyte.”
  • [1083] _Nota_] MS. “Note.”
  • [1084] _theologys_] MS. “theologi.”
  • [1085] _astrologys_] MS. “astrologi.”
  • [1086] _Ascendent a degre_] This passage seems to be corrupted. MS.
  • “Assendente a _dextre_:” (and compare the Lansdown MS. quoted below.)
  • [1087] _Was so then, &c._] This line not in MS.
  • [1088] _A fatall fall of one_] So MS. (and compare the Lansdown MS.
  • quoted below). Eds. “All _fatall_ for _one_.”
  • [1089] _shuld_] So MS. Eds. “shall.”
  • [1090] _on_] MS. “in.”
  • [1091] _thynges_] MS. “thynge.”
  • [1092] _Amongest_] MS. “Amonge.”
  • [1093] _haue none_] MS. has “alone;” and omits the seventy-eight lines
  • which follow. Among the _Lansdown MSS._ (762. fol. 75) I find the
  • subjoined fragment:
  • “Som men thynke that ye
  • shall haue penaltie
  • for youre Inyquytie
  • Note well what to saye
  • yf yt please the not onely
  • yt is good for astrollogy
  • ffor tholomy tolde me
  • the sonn somtyme to be
  • In a Signe called ariotte
  • assendam ad dextram
  • when Scorpio is descendyng
  • affatuall fall of one
  • that syttys now on trone
  • and rewles all thynge alone
  • your tethe whet on this bone
  • Amonge you euery chone
  • And lett colen clowte alone.
  • The profecy of Skelton 1529.”
  • (The name originally written “_Skylton_.”)
  • [1094] _see_] Eds. “fee.”
  • [1095] _to_] Not in Marshe’s ed.
  • [1096] _that the people_] So other eds. Kele’s ed. “the the peope.”
  • [1097] _wyt_] So (“_wit_”) other eds. Kele’s ed. “owne _wyt_.”
  • [1098] _predestynacyon_] Other eds. (with various spelling)
  • “predestitacion.”
  • [1099] _resydeuacyon_] Eds. (with various spelling) “resydenacyon.”
  • [1100] _essence_] So other eds. Kele’s ed. “assence.”
  • [1101] _ipostacis_] Other eds. “ipostatis.”
  • [1102] _agaynst_] Other eds. “agayn.”
  • [1103] _warke_] So other eds. Kele’s ed. “weike.”
  • [1104] _barke_] So other eds. Kele’s ed. “barek.”
  • [1105] _Wicleuista_] So other eds. Kele’s ed. “Wytclyftista.”
  • [1106] _Howe the Church, &c._] This passage in MS. stands thus:
  • “Some sey holy chyrche haue to mykell
  • Som sey they haue tryalytes
  • And some sey they brynge pluralites
  • And qualifie qualites
  • And also tot cotte
  • They talke lyke sottes
  • Makynge many owte cryes
  • That they cannot kepe ther wyffes
  • And thus the losselles stryvys.”
  • [1107] _in_] Other eds. “him _in_.”
  • [1108] _materialites_] Eds. (with various spelling) “maierialites.”
  • [1109] _sottes_] Marshe’s ed. “scottes.”
  • [1110] _gathereth_] Marshe’s ed. “gathered.”
  • [1111] _by_] MS. “be.”
  • [1112] _ayles_] MS. “eylythe.”
  • [1113] _mought_] MS. “myghte.”
  • [1114] _aduysed_] MS. “avysed.”
  • [1115] _so_] Not in other eds.
  • [1116] _prelacy_] MS. “the prelacye.”
  • [1117] _where the_] MS. “whan they.”
  • [1118] _Come_] MS. “Comyn vp.”
  • [1119] _in_] MS. “_in_ ther.”
  • [1120] _Farwell symplicite_] Not in MS.
  • [1121] _Ye_] MS. “Theyse.”
  • [1122] _Ye cast vp then_] MS. “They _caste then vp_.”
  • [1123] _a_] Not in MS.
  • [1124] _ye_] So MS. Eds. “to.”
  • [1125] _ye_] So MS. Not in eds.
  • [1126] _bothe_] So MS. Not in eds.
  • [1127] _ye_] Other eds. “you.”
  • [1128] _wyll_] Not in other eds.
  • [1129] _And that is all_] MS. “_And that_ hyt _ys_.”
  • [1130] _howe ye_] MS. “that they.”
  • [1131] _The_] MS. “That.”
  • [1132] _vnderstode_] Other eds. “vnderstand.”
  • [1133] _auaunce_] MS. “avayle.”
  • [1134] _another_] MS. “a new.”
  • [1135] _scorne_] MS. “grete scorne.”
  • [1136] _hunt_] So other eds. Kele’s ed. “hunet.”
  • [1137] _Lepe ouer_] MS. “Kepe vnnethe.”
  • [1138] _Set nothyng by_] MS. “And _sette_ nowghte _by_.”
  • [1139] _to_] Marshe’s ed. “so.”
  • [1140] _ouer_] MS. “be on.”
  • [1141] _Grete_] So MS. Not in eds.
  • [1142] _crouche_] Other eds. “couch.”
  • [1143] _call_] MS. “I haue _calle_.”
  • [1144] _you_] Not in MS.
  • [1145] _yow_] So MS. Eds. “ye.”
  • [1146] _ye_] So MS. Eds. “you.”
  • [1147] _mattocke_] Eds. “mattockes.” MS. “mactocke.”
  • [1148] _shule_] MS. “shovyll.”
  • [1149] _haue_] MS. “hathe.”
  • [1150] _ye_] Eds. and MS. “they.”
  • [1151] _moldy_] So MS. Eds. “moulde” and “mould.”
  • [1152] _cowde_] So MS. Eds. (with various spelling) “wolde.”
  • [1153] _Loggyng in fayre_] So MS. Eds. “Lodged in the.”
  • [1154] _lousy beddes_] MS. “a _lowsy_ bed.”
  • [1155] _Alas, this is out_] MS. “All _this ys owte_ owte.”
  • [1156] _Many one ye haue vntwynde_] So MS. See notes. Eds. (with various
  • spelling) “_Many one haue_ but wynde.”
  • [1157] _made_] So MS. Eds. “make.”
  • [1158] _se_] Not in MS.
  • [1159] _well beware_] MS. “_be well ware_.”
  • [1160] _falle_] So Marshe’s ed. and MS. Other eds. “false.”
  • [1161] _may_] So MS. Eds. (with various spelling) “myght.”
  • [1162] _in_] So MS. Eds. “on.”
  • [1163] _deuyll_] Other eds. (with various spelling) “deuils.” See notes.
  • [1164] _Yet, ouer all that_] MS. “And _yete ouer that_.”
  • [1165] _they_] MS. “thus _they_.”
  • [1166] _haue_] So MS. Not in eds.
  • [1167] _tonsors be croppyd_] So MS. The reading of the eds. “coursers
  • _be_ trapped,” does not accord so well with the context.
  • [1168] _they be_] MS. “_they_ sey byn.”
  • [1169] _They folowe, &c._] So these lines are rightly arranged in MS. In
  • eds. of Kele, and Kytson, they stand thus;
  • “That ye can &c.
  • They folowe &c.
  • And so they &c.
  • Howe the &c.”
  • In Marshe’s ed. thus;
  • “They folow &c.
  • That ye can &c.
  • And so they &c.
  • How the &c.”
  • [1170] _wrye_] So MS. Eds. “wryte.”
  • [1171] _ye, prelates_] MS. “yow so.”
  • [1172] _Ye bysshops of estates_] MS. “The _Bysshoppes of_ estate.”
  • Marshe’s ed. “_Ye_ Bysshoppe,” &c.
  • [1173] _gates_] MS. “gate.”
  • [1174] _Of_] So MS. Eds. “For.”
  • [1175] _com forthe_] So MS. Eds. “conforte” and “confort.”
  • [1176] _pullpettes_] MS. “pulpyt.”
  • [1177] _awtentyke_] So MS. Eds. “attentyke” and “antentike.”
  • [1178] _Of preesthode, &c._] This line and the following one not in MS.
  • [1179] _intoxicate_] MS. “intrixicate.”
  • [1180] _contaminate_] So Marshe’s ed. Kele’s ed. “contemminate.” Kytson’s
  • ed. “contamininate.”
  • [1181] _that_] Not in MS.
  • [1182] _that_] Not in MS.
  • [1183] _Churchis_] So Marshe’s ed. Other eds. “churche” and “church.” MS.
  • “chyrchys.”
  • [1184] _estates_] Marshe’s ed. and MS. “estate.”
  • [1185] _rates_] MS. “of rate.”
  • [1186] _theyr_] MS. “her.”
  • [1187] _As_] So MS. Eds. “And.”
  • [1188] _papalles_] MS. “papall.”
  • [1189] _maister_] Not in MS.
  • [1190] _hys_] So MS. Not in eds.
  • [1191] _yet_] MS. “ys.”
  • [1192] _els_] Not in MS.
  • [1193] _Carmelus_] MS. “Carmelinus.”
  • [1194] _Vpon_] MS. “Of.”
  • [1195] _Or_] So MS. Eds. “And.”
  • [1196] _his_] MS. “thys.”
  • [1197] _a_] MS. “this.”
  • [1198] _be_] So other eds. and MS. Not in Kele’s ed.
  • [1199] _clerkley_] MS. “clerely.”
  • [1200] _But men sey your awtoryte_] So MS. Eds.;
  • “_Men say_
  • _But your auctoryte._”
  • (the last word variously spelt.)
  • [1201] _se_] Other eds. “fee.”
  • [1202] _your_] MS. “_your_ hye.”
  • [1203] _Then all, &c._] This line not in MS.
  • [1204] _These_] Marshe’s ed. “Those.” MS. gives the line thus, “This
  • _shuld be_ now _more weyed_.”
  • [1205] _thankfullerlye_] So MS. Eds. “thankfully.”
  • [1206] _remayne_] MS. “rettayne.”
  • [1207] _Amonge_] Not in MS.
  • [1208] _your wordes retayne_] MS. “reherse these _wordes_ agayn,”
  • omitting the following line.
  • [1209] _thousand thousande_] MS. “thowsand.”
  • [1210] _blaber_] MS. “babyll.”
  • [1211] _blother_] So other eds. Kele’s ed. “bloder.” MS. “blondyr.”
  • [1212] _of the_] Not in MS.
  • [1213] _broke_] MS. “boke.”
  • [1214] _for_] Not in MS.
  • [1215] _of_] Not in MS.
  • [1216] _But_] MS. “_But_ to.”
  • [1217] _analogice_] MS, “anolegie.”
  • [1218] _categorice_] Eds. “cathagorice” and “rathagorice.” MS. gives the
  • line thus, “_Or_ cathogory.”
  • [1219] _that in diuinite_] MS. “_that_ dyngnite.”
  • [1220] _That hath, &c._] This line and the following one not in MS.
  • [1221] _obiecte at by_] So MS. Eds “obiected for.”
  • [1222] _At the brode gatus_] Not in MS.
  • [1223] _bacheleratus_] MS. “bagalatus.”
  • [1224] _the_] MS. “an.”
  • [1225] _Taketh_] MS. “Take.”
  • [1226] _cap_] MS. “cuppe.”
  • [1227] _Robyn_] MS. “a.”
  • [1228] _a_] So other eds. Kele’s ed. “an.”
  • [1229] _the_] So MS. Eds. “a.”
  • [1230] _nor_] MS. “and.”
  • [1231] _Neyther syllogisare_] MS. “Nothir foly _silogizare_.”
  • [1232] _Nor enthymemare_] Eds. “_Nor_ of _emptimeniare_.” MS. “_Nor
  • entimemare_.”
  • [1233] _his elenkes_] Eds. “_his_ eloquens” and “_his_ eloquence.” MS.
  • “not _hys elenkes_.”
  • [1234] _predicamens_] Other eds. “predicamence.” MS. “predictamenttes.”
  • [1235] _mell_] MS. “medyll.”
  • [1236] _And he dare not well neuen_] MS. “_And_ wyll newyn.”
  • [1237] _Nor_] MS. “And.”
  • [1238] _starrys_] So MS. Eds. “sterres” and “starres.”
  • [1239] _wyll I_] MS. “_I wyll_.”
  • [1240] _fryers_] So other eds. Kele’s ed. “freres”—but at v. 1188 it
  • gives “fryers” as the rhyme to “lyers.”
  • [1241] _Though_] MS. “There.”
  • [1242] _Preches_] MS. “Prechythe.”
  • [1243] _Flatterynge_] MS. “And flatyrs.”
  • [1244] _malte_] MS. “salte,” and in the next line “malte.”
  • [1245] _to_] Not in MS.
  • [1246] _fraude_] MS. “fawte.”
  • [1247] _curates to_] MS. “curat to _to_.”
  • [1248] _open tyme and in Lent_] MS. “Ester tyde _and lente_.”
  • [1249] _But_] Not in MS.
  • [1250] _it_] So other eds. Not in Kele’s ed.
  • [1251] _an_] Other eds. “and.”
  • [1252] _hath_] MS. “hyt _hathe_.”
  • [1253] _melottes_] MS. “flockes.”
  • [1254] _wyl_] MS. “_wyll_ take.”
  • [1255] _grotes_] So other eds. Kele’s ed. “grots.”
  • [1256] _of_] So MS. Eds. “yf” and “if.”
  • [1257] _from_] MS. “or.”
  • [1258] _the raile, and the olde rauen_] MS. “a _rayle_ an _olde_ rowen.”
  • [1259] _by Dudum, theyr Clementine_] MS. “_Bidudum_ The.”
  • [1260] _they_] So MS. Not in eds.
  • [1261] _propreli they ar_] MS. “_they ar properli_.”
  • [1262] _To shryue, assoyle, and reles_] MS. “_To_ shewe _assoyle and_ to
  • _releas_.”
  • [1263] _Margeries_] So other eds. Kele’s ed. “Mergeres,”—but previously
  • it has “Margery,” v. 854. MS. “Margaretes.”
  • [1264] _fell_] MS. “fyll.”
  • [1265] _therout_] MS. “owte.”
  • [1266] _Another Clementyne also, &c._] I suspect some corruption here. In
  • MS. the passage stands thus;
  • “_Another clementyn how frere_ faby and _mo_
  • _Exivit_,” &c.
  • [1267] _With_] So other eds. Kele’s ed “Wit.”
  • [1268] _they_] So other eds. Kele’s ed. “the.”
  • [1269] _to_] So other eds. and MS. Not in Kele’s ed.
  • [1270] _Al maner of abiections_] MS. “Suche _maner of_ subieccōns.”
  • [1271] _affections_] So other eds. and MS. Kele’s ed. “afflictions.”
  • [1272] _the sayd_] MS. “sadde.”
  • [1273] _cases_] MS. “cawsys.”
  • [1274] _the sede of graces_] MS. “_sede of_ grace.”
  • [1275] _coueytous and ambycyon_] MS. “_couetus ambyssyon_.”
  • [1276] _be_] MS. “_be_ bothe.”
  • [1277] _glum_] MS. seems to have “mume,” and omits the next line.
  • [1278] _Worsshepfully_] So MS. Eds. “Worship” and “Worshyp.”
  • [1279] _Churche_] MS. “chyrche.”
  • [1280] _good_] Not in MS.
  • [1281] _That counterfaytes, &c._] Kytson’s ed. “The _counterfaytes and_
  • painets.”
  • [1282] _them lyke_] MS. “they _lyke_.”
  • [1283] _losse_] Some eds. “lesse.”
  • [1284] _a peny nor of a crosse_] MS. “_peny nor of crosse_.”
  • [1285] _And_] Not in MS.
  • [1286] _to net_] So Marshe’s ed. and MS. Other eds. “_to_ the _net_.”
  • [1287] _royally_] MS. “ryally.”
  • [1288] _Stretchynge_] MS. “So recchyng.”
  • [1289] _aboute_] MS. “apon.”
  • [1290] _Fresshe_] MS. “As _fresshe_.”
  • [1291] _And howe_] MS. “_Howe_ god.”
  • [1292] _his_] MS. “a.”
  • [1293] _a lege de moy_] MS. “_a lege moy_.”
  • [1294] _And of_] So MS. Eds. “_And of_ his.”
  • [1295] _of_] Not in MS.
  • [1296] _Nowe_] So Marshe’s ed. Other eds. and MS. “How.”
  • [1297] _garlantes_] MS. “garlondes.”
  • [1298] _That_] MS. “This.”
  • [1299] _chambres_] So MS. (“chambyrs”). Eds. “chambre.”
  • [1300] _churches_] MS. “chyrchys.”
  • [1301] _Churche_] MS. “chyrche.”
  • [1302] _They rune agaynst_] MS. “The ron ayenste.”
  • [1303] _tellyng_] MS. “yellyng,” omitting the following line.
  • [1304] _Yet_] MS. “Thus.”
  • [1305] _quenes yellyng_] MS. “comyn _yellyng_.”
  • [1306] _man_] Not in MS.
  • [1307] _kyng_] So other eds. and MS. (with various spelling.) Kele’s ed.
  • “gyng.” See notes.
  • [1308] _and_] MS. “to.”
  • [1309] _verrey_] So MS. Not in eds. The following word in MS. “wyll.”
  • [1310] _And whan, &c._] This line not in MS.
  • [1311] _For I rede a_] Marshe’s ed. “_For I_ red _a_.” MS. “_I rede_ by.”
  • [1312] _Cum_] So MS. Eds. “_Sum_.”
  • [1313] _amicare_] Altered by the Editor of 1736 to “_dimicare_.” See
  • notes.
  • [1314] _pravare_] MS. “_grassari_.”
  • [1315] _Wherfore_] MS. “Therfor.”
  • [1316] _dothe reporte_] So MS. The words have dropt out from the eds.
  • [1317] _That_] MS. “How.”
  • [1318] _ye_] So Marshe’s ed. and MS. Other eds. “we.”
  • [1319] _Yet_] MS. “And _yet_.”
  • [1320] _so moche_] MS. “myche,” giving the two following lines thus,
  • “As they suppose and gesse
  • Ye play so at the chesse.”
  • [1321] _estate_] So other eds. and MS. Kele’s ed. “steate.”
  • [1322] _mell_] MS. “neyther _melle_.”
  • [1323] _take_] MS. “to _take_.”
  • [1324] _For_] MS. “More _for_.”
  • [1325] _of_] MS. “all _of_.”
  • [1326] _roste_] So MS. Eds. “rest.”
  • [1327] _Helas, &c._] MS. gives the line thus, “O alas _I say_ alas.”
  • [1328] _a_] Not in MS.
  • [1329] _not_] So other eds. and MS. Kele’s ed. “nat.”
  • [1330] _that_] MS. “yet.”
  • [1331] _herke_] MS. “harte.”
  • [1332] _at_] MS. “all.”
  • [1333] _And_] MS. “Or.”
  • [1334] _yet_] So MS. Not in eds.
  • [1335] _Nor to expresse_] MS. “Not _to_ prese.”
  • [1336] _person_] So other eds. Kele’s ed. “parson.” MS. “persone.”
  • [1337] _your consentatyon_] Marshe’s ed. “_your_ assentacion.” MS.
  • “george gascone.”
  • [1338] _to hym_] Not in MS.
  • [1339] _nor_] MS. “or.”
  • [1340] _his_] MS. “this.”
  • [1341] _Neyther erle ne duke_] MS. “Nowther _erle_ nor _duke_.”
  • [1342] _Permytted? by_] MS. “Now _by_.”
  • [1343] _wonderous warke_] MS. “wonder _warke_.”
  • [1344] _talke of such vncouthes_] MS. “tell veritatem.”
  • [1345] _Agaynst all spirituall_] MS. “Ayenste _spiritual_.”
  • [1346] _hap_] MS. “dothe _happe_.”
  • [1347] _do_] MS. “they.”
  • [1348] _And_] Not in MS.
  • [1349] _In your convenire_] Not in MS.
  • [1350] _stande sure and fast_] MS. “stonde _faste_.”
  • [1351] _take_] MS. “make.”
  • [1352] _And_] Not in MS.
  • [1353] _those that stande_] MS. “thyse _that_ stondyth.”
  • [1354] _But_] MS. “_But_ as for.”
  • [1355] _after_] MS. “on.”
  • [1356] _Take nowe vpon_] Eds. “_Take vpon_.” MS. “I _take nowe vppon_.”
  • [1357] _Thus_] MS. “Thys.”
  • [1358] _I do it for_] So MS. (“hyt”). Eds. “_I do it_ not _for_.”
  • [1359] _rude_] MS. “bothe _rude_.”
  • [1360] _vertuous_] MS. “vertu.”
  • [1361] _those_] MS. “they.”
  • [1362] _I_] MS. “_I_ do.”
  • [1363] _Nor_] MS. “_Nor_ no.”
  • [1364] _I escrye_] Marshe’s ed. “of the clargy.”
  • [1365] _yette_] So MS. Not in eds.
  • [1366] _them that do_] MS. “suche as dothe.”
  • [1367] _rebellyng_] MS. “in raylyng.”
  • [1368] _Churche_] MS. “chyrche.”
  • [1369] _agaynst_] MS. “agayne.”
  • [1370] _despytyng_] Eds. (with various spelling) “despysyng.” MS. gives
  • the line thus, “_To_ cawse suche dysputyng.”
  • [1371] _be_] Not in Marshe’s ed.
  • [1372] _Agaynst_] MS. “Ayenste.”
  • [1373] _gramed_] Eds. “greued.” MS. “grevyd.” See notes. (_Gremed_ is
  • nearer the trace of the old letters, but Skelton elsewhere has the former
  • spelling.)
  • [1374] _can_] So Marshe’s ed. and MS. Other eds. “can _not_.”
  • [1375] _or_] MS. “and.”
  • [1376] _of_] Not in MS.
  • [1377] _That_] Not in MS.
  • [1378] _And feleth_] MS. “Or fele.”
  • [1379] _to_] MS. “for _to_.”
  • [1380] _thynketh_] MS. “thynkes.”
  • [1381] _ydeottes_] MS. “Idolles.”
  • [1382] _any_] MS. “no.”
  • [1383] _But they wold, &c._] This line the MS. gives thus, “_But_ yet
  • _they wolde_ haue _no blame_,” and omits the following line.
  • [1384] _But_] MS. “And.”
  • [1385] _rod_] MS. “rede.”
  • [1386] _That nothyng is_] MS. “Whyche _ys nothyng_.”
  • [1387] _euyll_] MS. “yll.”
  • [1388] _daunt_] MS. “teche.”
  • [1389] _theyr_] MS. “_theyr_ grete.”
  • [1390] _losell_] MS. “pollshorne.”
  • [1391] _Deuyas_] Kytson’s ed. “deuyrs.” Marshe’s ed. “dyuers.”
  • [1392] _of_] MS. “on.”
  • [1393] _maters_] Kytson’s ed. “matter.” MS. “medlyng.”
  • [1394] _darest_] MS. “dar.”
  • [1395] _darest thou, losell_] MS. “dar _thow_ lorell.”
  • [1396] _Agaynst ... counsell_] MS. “Ayenste ... prevy _councell_.”
  • [1397] _Auaunt_] MS. “_Avante_ avante.”
  • [1398] _wardeyne_] Kele’s ed. “wadeyne.” Other eds. and MS. “warden.”
  • [1399] _hym_] MS. “them.”
  • [1400] _vyllayne_] MS. “polshorne.”
  • [1401] _fre_] Not in MS.
  • [1402] _sayes that we are_] MS. “seythe _we_ be.”
  • [1403] _mercylesse_] MS. “graceles.”
  • [1404] _insaciate_] MS. “incessant.”
  • [1405] _Agaynst vs dothe_] MS. “Ayenste _vs_ he _dothe_.”
  • [1406] _And Saynt Mary_] MS. “Or at _Saynte_ Marys.”
  • [1407] _They set not by_] MS. “_Sett_ nowghte _by_.”
  • [1408] _whystell_] MS. “shetyll,”—which, at least, is a better rhyme.
  • [1409] _for_] MS. “all.”
  • [1410] _And_] Not in MS.
  • [1411] _carpe vs_] MS. “clacke of _vs_.”
  • [1412] _wyll rule_] MS. “ren.”
  • [1413] _or_] MS. “and.”
  • [1414] _parcyalyte_] Kele’s ed. “paryalyte.” Other eds. and MS. (with
  • various spelling) “parcialite.”
  • [1415] _into_] Marshe’s ed. and MS. “to.”
  • [1416] _be_] MS. “ar.”
  • [1417] _By the ryght of_] MS. “Be hyt _ryghte_ as.”
  • [1418] _To be, &c._] This line not in MS.
  • [1419] _thys_] So MS. Eds. “thus.”
  • [1420] _Ye_] MS. “The.”
  • [1421] _And_] So MS. Not in eds.
  • [1422] _As noble, &c._] This line and the following one stand thus in MS.;
  • “_As nobyll_ Isay _was_
  • _The holye prophete_ ozeas.”
  • [1423] _some_] MS. “and _som_.”
  • [1424] _rule_] MS. “rayle.”
  • [1425] _our_] So MS. (“ower”). Eds. “your.”
  • [1426] _of Cyuyll_] MS. “wyll.”
  • [1427] _Diuine_] So other eds. Kele’s ed. “diuinite.” The line in MS
  • stands thus; “Or _of_ domynicke _or doctour_ oryll.”
  • [1428] _rough_] Not in MS.
  • [1429] _Renne God, &c._] This line thus in MS.; “Ryn _god_ or ryn
  • _devyll_.”
  • [1430] _Renne ... renne_] MS. “Ryn ... ryn.”
  • [1431] _take all the rest_] MS. “them _take_ there _reste_.”
  • [1432] _We_] MS. “For _we_.”
  • [1433] _to_] Not in MS.
  • [1434] _Saduces_] Kele’s ed. “seduces.” Other eds. “saducies.” MS.
  • “Adasayes,” omitting the following line.
  • [1435] _Whiche_] MS. “Wyttes.”
  • [1436] _determyned_] So MS. Eds. (with various spelling) “determyne.”
  • [1437] _semeth_] MS. “semys.”
  • [1438] _wyll_] MS. “_wyll_ not.”
  • [1439] _ne_] MS. “nor yet.”
  • [1440] _scrolles_] Not in MS.
  • [1441] _As well, &c._] This line not in MS.
  • [1442] _it_] Not in MS.
  • [1443] _Of_] MS. “And.”
  • [1444] _And_] So MS. Eds. “That.”
  • [1445] _stere_] So MS. Eds. “pere.”
  • [1446] _salu_] So other eds. Kele’s ed. “sauel.”
  • [1447] _and_] MS. “_and_ to.”
  • [1448] _that_] Not in MS.
  • [1449] _Amen_] Not in Marshe’s ed. In MS. the word is followed by “quod
  • Collyn Clowte.”
  • [1450] _perfecto_] After this MS. has “qd Sceltonyus lawreatus.”
  • [1451] _Colinus Cloutus, &c._] These verses, not in eds., follow the poem
  • of _Colyn Cloute_ in the Harleian MS. The corruptions in the second and
  • third lines (distinguished by Roman letter) have baffled the ingenuity of
  • the several scholars to whom I submitted them.
  • [1452] _mea_] MS. “mori.”
  • [1453] _stultis_] MS. “stulte.”
  • [1454] _flamine flatis_] MS. “flamina faltis.” Compare p. 223, last line
  • but one.
  • [1455] _refert_] MS. “referte.”
  • [1456] _Laurus_] MS. “lauruus.”
  • [1457] _torpet_] MS. “tropet.”
  • A RYGHT DELECTABLE TRATYSE VPON A GOODLY GARLANDE OR CHAPELET OF
  • LAURELL,[1458]
  • BY MAYSTER SKELTON, POETE LAUREAT, STUDYOUSLY DYUYSED AT SHERYFHOTTON
  • CASTELL, IN THE FORESTE OF GALTRES, WHEREIN AR COMPRYSYDE MANY AND DYUERS
  • SOLACYONS AND RYGHT PREGNANT ALLECTYUES OF SYNGULAR PLEASURE, AS MORE AT
  • LARGE IT DOTH APERE IN THE PROCES FOLOWYNGE.
  • _Eterno mansura die dum sidera fulgent,_
  • _Æquora dumque tument, hæc laurea nostra virebit:_
  • _Hinc nostrum celebre et nomen referetur ad astra,_
  • _Undique Skeltonis memorabitur alter Adonis._
  • Arectyng my syght towarde the zodyake,
  • The sygnes xii for to beholde a farre,
  • When Mars retrogradant[1459] reuersyd his bak,
  • Lorde of the yere in his orbicular,[1460]
  • Put vp his sworde, for he cowde make no warre,
  • And whan Lucina plenarly[1461] did shyne,
  • Scorpione ascendynge degrees twyse nyne;
  • In place alone then musynge in my thought
  • How all thynge passyth as doth the somer flower,
  • On[1462] euery halfe my reasons forthe I sought, 10
  • How oftyn fortune varyeth in an howre,
  • Now clere wether, forthwith a stormy showre;
  • All thynge compassyd, no perpetuyte,
  • But now in welthe, now in aduersyte.
  • So depely drownyd I was in this dumpe,
  • Encraumpysshed so sore was my conceyte,
  • That, me to rest, I lent me to a stumpe
  • Of an oke, that somtyme grew full streyghte,
  • A myghty tre and of a noble heyght,
  • Whose bewte blastyd was with the boystors wynde, 20
  • His leuis loste, the sappe was frome the rynde.
  • Thus stode I in the frytthy forest of Galtres,
  • Ensowkid with sylt[1463] of the myry mose,
  • Where hartis belluyng, embosyd with distres,
  • Ran on the raunge so longe, that I suppose
  • Few men can tell now[1464] where the hynde calfe gose;
  • Faire fall that forster[1465] that so well[1466] can bate his hownde!
  • But of my purpose[1467] now torne we to the grownde.
  • Whylis I stode musynge in this medytatyon,
  • In slumbrynge I fell[1468] and halfe in a slepe; 30
  • And whether it were of ymagynacyon,
  • Or of humors superflue, that often wyll crepe
  • Into the brayne by drynkyng ouer depe,
  • Or it procedyd of fatall persuacyon,
  • I can not wele tell[1469] you what was the occasyon;
  • But sodeynly at ones, as I me aduysed,[1470]
  • As one in a trans or in an extasy,
  • I sawe a pauylyon wondersly[1471] disgysede,
  • Garnysshed fresshe after my fantasy,
  • Enhachyde with perle and stones preciously, 40
  • The grounde engrosyd and bet with bourne golde,
  • That passynge goodly it was to beholde:
  • Within it,[1472] a prynces excellente of porte;
  • But to recounte her ryche abylyment,
  • And what estates to her did resorte,
  • Therto am I full insuffycyent;
  • A goddesse inmortall[1473] she dyd represente;
  • As I harde say, dame Pallas was her name;
  • To whome supplyed the royall Quene of Fame.[1474]
  • _The Quene of Fame to Dame Pallas._
  • Prynces moost pusant, of hygh preemynence, 50
  • Renownyd[1475] lady aboue the sterry heuyn,
  • All other transcendyng, of very congruence
  • Madame regent of the scyence[1476] seuyn,
  • To whos astate all noblenes most lenen,[1477]
  • My supplycacyon to you I arrect,
  • Whereof I beseche[1478] you to tender the effecte.
  • Not[1479] vnremembered it is vnto your grace,
  • How you gaue me a ryall[1480] commaundement
  • That in my courte Skelton shulde haue a place,
  • Bycause that his tyme he[1481] studyously hath spent 60
  • In your seruyce; and, to the accomplysshement
  • Of your request, regestred is his name
  • With laureate tryumphe in the courte of Fame.
  • But, good madame, the accustome and vsage
  • Of auncient poetis, ye wote full wele, hath bene
  • Them selfe to embesy[1482] with all there holl corage,
  • So that there workis myght famously be sene,
  • In figure wherof they were the[1483] laurell grene;
  • But how it is, Skelton is wonder slake,
  • And, as we dare, we fynde in hym grete lake:[1484] 70
  • For, ne were onely he hath your promocyon,
  • Out of my bokis full sone I shulde hym rase;
  • But sith he hath tastid of the sugred[1485] pocioun
  • Of Elyconis[1486] well, refresshid with your grace,
  • And wyll not[1487] endeuour hymselfe to purchase
  • The fauour of ladys with wordis electe,
  • It is sittynge that ye must hym correct.
  • _Dame Pallas to the Quene of Fame._
  • The sum of your purpose, as we ar aduysid,[1488]
  • Is that[1489] our seruaunt is sum what to dull;
  • Wherin this answere for hym we haue comprisid, 80
  • How ryuers rin not[1490] tyll the spryng be full;
  • Better[1491] a dum mouthe than a brainles scull;
  • For if he gloryously pullishe[1492] his matter,
  • Then men wyll say how he doth but flatter;
  • And if so[1493] hym fortune to wryte true and plaine,
  • As sumtyme he must vyces remorde,
  • Then sum wyll say he hath but lyttill brayne,
  • And how his wordes with reason wyll not[1494] accorde;[1495]
  • Beware, for wrytyng remayneth of recorde;
  • Displease not an hundreth[1496] for one mannes pleasure; 90
  • Who wryteth wysely hath a grete treasure.
  • Also, to furnisshe better his excuse,
  • Ouyde was bannisshed for suche a skyll,
  • And many mo whome I cowde enduce;
  • Iuuenall was thret parde for to kyll
  • For certayne enuectyfys,[1497] yet wrote[1498] he none ill,
  • Sauynge he rubbid sum vpon[1499] the gall;
  • It was not[1500] for hym to abyde[1501] the tryall.
  • In generrall wordes, I say not gretely nay,
  • A poete somtyme may for his pleasure taunt, 100
  • Spekyng in parablis,[1502] how the fox, the grey,
  • The gander, the gose, and the hudge oliphaunt,
  • Went with the pecok ageyne[1503] the fesaunt;
  • The lesarde came lepyng, and sayd that he must,
  • With helpe of the ram, ley all in the dust.
  • Yet dyuerse ther[1504] be, industryous of reason,
  • Sum what wolde gadder in there coniecture[1505]
  • Of suche an endarkid chapiter sum season;
  • How be it, it were harde to construe this lecture;
  • Sophisticatid craftely is many a confecture; 110
  • Another manes mynde diffuse is to expounde;
  • Yet harde is to make but sum fawt be founde.
  • _The Quene of Fame to Dame Pallas._
  • Madame, with fauour of your benynge sufferaunce,
  • Vnto your grace then make I this motyue;
  • Whereto made ye me hym to auaunce
  • Vnto the rowme of laureat promotyue?
  • Or wherto shulde he haue that[1506] prerogatyue,
  • But if he had made sum memoryall,
  • Wherby he myght haue a name inmortall?[1507]
  • To pas the tyme in slowthfull ydelnes, 120
  • Of your royall palace it is not[1508] the gyse,
  • But to do sumwhat iche man doth hym dres:
  • For how shulde Cato els be callyd wyse,
  • But that his bokis, whiche he did deuyse,
  • Recorde the same? or why is had in mynde
  • Plato, but for that he[1509] left wrytynge behynde,
  • For men to loke on? Aristotille also,
  • Of phylosophers callid the princypall,
  • Olde Diogenes, with other many mo,
  • Demostenes,[1510] that oratour royall, 130
  • That gaue[1511] Eschines suche a cordyall,
  • That bannisshed was he by[1512] his proposicyoun,
  • Ageyne[1513] whome he cowde make no contradiccyoun?
  • _Dame Pallas to the Quene of Fame._
  • Soft, my good syster,[1514] and make there a pawse:[1515]
  • And was Eschines rebukid as ye say?
  • Remembre you wele, poynt wele that clause;
  • Wherfore then rasid ye not[1516] away
  • His name? or why is it, I you praye,
  • That he to your courte is goyng and commynge,
  • Sith he is slaundred[1517] for defaut of konnyng? 140
  • _The Quene of Fame to Dame Pallas._
  • Madame, your apposelle[1518] is wele inferrid,
  • And at your auauntage[1519] quikly it is
  • Towchid, and hard for to be debarrid;[1520]
  • Yet shall I answere your grace as in this,
  • With your reformacion, if I say amis,
  • For, but if your bounte did me assure,
  • Myne argument els koude not[1521] longe endure.
  • As towchyng that Eschines is remembred,
  • That he so sholde be, me semith it sittyng,[1522]
  • All be it grete parte he hath surrendred 150
  • Of his onour,[1523] whos dissuasyue in wrytyng
  • To corage Demostenes was moche excitynge,
  • In settyng out fresshely his crafty persuacyon,
  • From whiche Eschines had none euacyon.
  • The cause why Demostenes so famously is brutid,
  • Onely procedid for that he did outray
  • Eschines, whiche was not[1524] shamefully confutid
  • But of that famous oratour, I say,
  • Whiche passid all other; wherfore I may
  • Among my recordes suffer hym namyd, 160
  • For though[1525] he were venquesshid, yet was he not[1526] shamyd:
  • As Ierome,[1527] in his preamble _Frater Ambrosius_,
  • Frome that I haue sayde in no poynt doth vary,
  • Wherein[1528] he reporteth of the coragius
  • Wordes that were moch consolatory
  • By Eschines rehersed to the grete glory
  • Of Demostenes, that was his vtter foo:
  • Few shall ye fynde or none that wyll do so.
  • _Dame Pallas to the Quene of Fame._
  • A thanke to haue, ye haue well deseruyd,
  • Your mynde that can maynteyne so apparently; 170
  • But a grete parte yet[1529] ye haue reseruyd
  • Of that most folow then conseqently,
  • Or els ye demeane you inordinatly;
  • For if ye laude hym whome honour hath opprest,
  • Then he that doth worste is as good as the best.
  • But whome that ye fauoure, I se well, hath a name,
  • Be he neuer so lytell of substaunce,
  • And whome ye loue not[1530] ye wyll[1531] put to shame;
  • Ye counterwey not euynly your balaunce;
  • As wele foly as wysdome oft ye do[1532] avaunce: 180
  • For[1533] reporte ryseth many deuerse wayes:
  • Sume be moche spokyn of for makynge of frays;
  • Some haue a name for thefte and brybery;
  • Some be called crafty, that can pyke[1534] a purse;
  • Some men be made of for their[1535] mokery;
  • Some carefull cokwoldes, some haue theyr wyues curs;
  • Some famous wetewoldis, and they be moche wurs;
  • Some lidderons,[1536] some losels, some noughty packis;
  • Some facers, some bracers, some[1537] make great crackis;
  • Some dronken dastardis with their dry soules; 190
  • Some sluggyssh slouyns, that slepe day and nyght;
  • Ryot and Reuell be in your courte rowlis;
  • Maintenaunce and Mischefe, theis be men of myght;
  • Extorcyon is counted with you for a knyght;
  • Theis people by me haue none assignement,
  • Yet they ryde and rinne[1538] from Carlyll to Kente.
  • But lytell or nothynge ye shall[1539] here tell
  • Of them that haue vertue by reason of cunnyng,
  • Whiche souerenly in honoure shulde excell;
  • Men of suche maters make but a[1540] mummynge, 200
  • For wysdome and sadnesse be set out[1541] a sunnyng;
  • And suche of my seruauntes as I haue promotyd,
  • One faute or other in them shalbe notyd:
  • Eyther they wyll[1542] say he is to wyse,
  • Or elles he can nought bot whan he is at scole;
  • Proue his wytt, sayth he, at cardes or dyce,
  • And ye shall well fynde[1543] he is a very fole;
  • Twyshe,[1544] set hym a chare, or reche hym a stole,[1545]
  • To syt hym[1546] vpon, and rede Iacke a thrummis bybille,
  • For truly it were pyte that he sat ydle. 210
  • _The Quene of Fame to Dame Pallas._
  • To make repungnaunce agayne that ye haue sayde,
  • Of very dwte it may not[1547] well accorde,
  • But your benynge sufferaunce for my discharge I laid,
  • For that I wolde not with you fall at discorde;
  • But yet I beseche[1548] your grace that good[1549] recorde
  • May be brought forth, suche as can be founde,
  • With laureat tryumphe why Skelton sholde be crownde;
  • For elles it were to great a derogacyon
  • Vnto your palas, our noble courte of Fame,
  • That any man vnder supportacyon 220
  • Withoute deseruynge shulde haue the best game:
  • If he to the ample encrease of his name
  • Can lay any werkis that he hath compylyd,
  • I am contente that he be not[1550] exylide
  • Frome the laureat senate by force of proscripcyon;
  • Or elles, ye know well, I can do no lesse
  • But I most bannysshe hym frome my iurydiccyon,[1551]
  • As he that aquentyth hym with ydilnes;
  • But if that he purpose to make a redresse,
  • What he hath done, let it be brought to syght; 230
  • Graunt my petycyon, I aske you but ryght.
  • _Dame Pallas to the Quene of Fame._
  • To your request we be well condiscendid:
  • Call forthe, let se where is your clarionar,
  • To blowe a blaste with his long breth extendid;
  • Eolus, your trumpet, that[1552] knowne is so farre,
  • That bararag blowyth in euery mercyall warre,
  • Let hym blowe now, that we may take a[1553] vewe
  • What poetis we haue at our retenewe;
  • To se if Skelton wyll[1554] put hymselfe in prease
  • Amonge the thickeste of all the hole rowte; 240
  • Make noyse enoughe, for claterars loue no peas;
  • Let se, my syster, now spede you,[1555] go aboute;
  • Anone, I sey, this trumpet were founde out,
  • And for no man hardely let hym spare
  • To blowe bararag[1556] tyll bothe his eyne stare.
  • _Skelton Poeta._
  • Forthwith there rose amonge the thronge
  • A wonderfull noyse, and on euery syde
  • They presid in faste; some thought they were to longe;
  • Sume were to hasty, and wold no man byde;
  • Some whispred, some rownyd, some spake, and some cryde, 250
  • With heuynge and shouynge, haue in and haue oute;
  • Some ranne the nexte way, sume ranne abowte.
  • There was suyng to the Quene of Fame;
  • He plucked hym backe, and he went afore;
  • Nay, holde thy tunge, quod another, let me haue the name;
  • Make rowme, sayd another, ye prese all to sore;
  • Sume sayd, Holde thy peas, thou getest here no more;
  • A thowsande thowsande I sawe on a plumpe:
  • With that I harde the noyse of a trumpe,
  • That longe tyme blewe a full timorous blaste, 260
  • Lyke to the boryall wyndes whan they blowe,
  • That towres and townes and trees downe caste,
  • Droue clowdes together lyke dryftis of snowe;
  • The dredefull dinne droue all the rowte on a rowe;
  • Some tremblid, some girnid, some gaspid, some gasid,
  • As people halfe peuysshe, or men that were masyd.
  • Anone all was whyste, as it were for the nonys,
  • And iche man stode gasyng and staryng vpon other:
  • With that there come in wonderly at ones
  • A murmur of mynstrels, that suche another 270
  • Had I neuer sene, some softer, some lowder;
  • Orpheus, the Traciane, herped meledyously
  • Weth Amphion, and other Musis of Archady:
  • Whos heuenly armony was so passynge sure,
  • So truely proporsionyd, and so well did gree,
  • So duly entunyd with euery mesure,
  • That in the forest was none so great a tre
  • But that he daunced for ioye of that gle;
  • The huge myghty okes them selfe dyd auaunce,
  • And lepe frome the hylles to lerne for to daunce: 280
  • In so moche the stumpe, whereto I me lente,
  • Sterte all at ones an hundrethe[1557] fote backe:
  • With that I sprange vp towarde the tent
  • Of noble Dame Pallas, wherof I spake;
  • Where I sawe come[1558] after, I wote, full lytell lake
  • Of a thousande poetes assembled togeder:
  • But Phebus was formest of all that cam theder;
  • Of laurell leuis a cronell on his hede,
  • With heris encrisped[1559] yalowe[1560] as the golde,
  • Lamentyng Daphnes, whome with the darte of lede 290
  • Cupyde hath stryken so that she ne wolde
  • Concente to Phebus to haue his herte in holde,
  • But, for to preserue her maidenhode[1561] clene,
  • Transformyd was she into the laurell grene.
  • Meddelyd with murnynge[1562] the moost parte of his muse,
  • O thoughtfull herte, was euermore his songe!
  • Daphnes, my derlynge, why do you me refuse?
  • Yet loke on me, that louyd you haue so longe,
  • Yet haue compassyon vpon my paynes stronge:
  • He sange also how, the tre as he did take 300
  • Betwene his armes, he felt her body quake.
  • Then he assurded into this[1563] exclamacyon
  • Vnto Diana, the goddes inmortall;[1564]
  • O mercyles madame, hard is your constellacyon,
  • So close to kepe your cloyster virgynall,
  • Enhardid adyment the sement of your wall!
  • Alas, what ayle you to be so ouerthwhart,
  • To bannysshe pyte out of a maydens harte?
  • Why haue the goddes shewyd me this cruelte,
  • Sith I contryuyd first princyples medycynable? 310
  • I helpe all other of there infirmite,
  • But now to helpe myselfe I am not able;
  • That profyteth all other is nothynge profytable
  • Vnto me; alas, that herbe nor gresse[1565]
  • The feruent axes of loue can not represse!
  • O fatall fortune, what haue I offendid?
  • Odious disdayne, why raist thou me on this facyon?
  • But sith I haue lost now that I entended,
  • And may not[1566] atteyne it by no medyacyon,
  • Yet, in remembraunce of Daphnes transformacyon, 320
  • All famous poetis ensuynge after me
  • Shall were a garlande of the laurell tre.
  • This sayd, a great nowmber folowyd by and by
  • Of poetis laureat of many dyuerse nacyons;
  • Parte of there names I thynke to specefye:
  • Fyrste, olde Quintiliane with his Declamacyons;[1567]
  • Theocritus with his bucolycall relacyons;
  • Esiodus, the iconomicar,[1568]
  • And Homerus, the fresshe historiar;
  • Prynce of eloquence, Tullius Cicero, 330
  • With Salusty[1569] ageinst Lucius Catelyne,
  • That wrote the history of Iugurta also;
  • Ouyde, enshryned with the Musis nyne;
  • But blessed Bacchus, the pleasant god of wyne,
  • Of closters engrosyd with his ruddy flotis[1570]
  • These orators and poetes refresshed there throtis;
  • Lucan,[1571] with Stacius in Achilliedos;
  • Percius presed forth with problemes diffuse;
  • Virgill the Mantuan, with his Eneidos;
  • Iuuenall satirray, that men makythe to muse; 340
  • But blessed Bacchus, the pleasant god of wyne,
  • Of clusters engrosed with his ruddy flotes
  • These orators and poetes refreshed their throtes;
  • There Titus Lyuius hymselfe dyd auaunce
  • With decadis historious, whiche that he mengith[1572]
  • With maters that amount the Romayns in substaunce;
  • Enyus, that wrate[1573] of mercyall war at lengthe;
  • But blessyd Bachus, potenciall god of strengthe,
  • Of clusters engrosid with his ruddy flotis[1574]
  • Theis orators and poetis refresshed there throtis; 350
  • Aulus Gelius, that noble historiar;
  • Orace also with his new poetry;
  • Mayster Terence, the famous comicar,[1575]
  • With Plautus, that wrote full[1576] many a comody;
  • But blessyd Bachus was in there company,
  • Of clusters engrosyd with his ruddy flotis[1577]
  • Theis orators and poetis refresshed there throtis;
  • Senek full soberly with[1578] his tragediis;
  • Boyce, recounfortyd[1579] with his philosophy;
  • And Maxymyane, with his madde ditiis, 360
  • How dotynge age wolde iape with yonge foly;
  • But blessyd Bachus most reuerent and holy,
  • Of clusters engrosid with his ruddy flotis[1580]
  • Theis orators and poetis refresshed there throtis;
  • There came Johnn Bochas with his volumys grete;
  • Quintus Cursius,[1581] full craftely that wrate
  • Of Alexander; and Macrobius that did trete
  • Of Scipions dreme what was the treu probate;
  • But blessyd Bachus that neuer man forgate,
  • Of clusters engrosed with his ruddy flotis[1582] 370
  • These orators and poetis refresshid ther throtis;
  • Poggeus also, that famous Florentine,
  • Mustred ther amonge them with many a mad tale;
  • With a frere of Fraunce men call sir Gagwyne,
  • That frownyd[1583] on me full angerly and pale;
  • But blessyd Bachus, that bote is of all bale,
  • Of clusters engrosyd with his ruddy flotis[1584]
  • Theis orators and poetis refresshid there throtis;
  • Plutarke and Petrarke, two famous clarkis;
  • Lucilius and Valerius Maximus by name; 380
  • With Vincencius _in Speculo_, that wrote noble warkis;
  • Propercius and Pisandros, poetis of noble fame;
  • But blissed Bachus, that mastris oft doth frame,
  • Of clusters engrosed with his ruddy flotis[1585]
  • Theis notable poetis refresshid there throtis.
  • And as I thus sadly amonge them auysid,[1586]
  • I saw Gower, that first garnisshed our Englysshe rude,
  • And maister Chaucer, that nobly enterprysyd
  • How that our Englysshe myght fresshely be ennewed;[1587]
  • The monke of Bury then after them ensuyd, 390
  • Dane Johnn Lydgate: theis Englysshe poetis thre,
  • As I ymagenyd, repayrid vnto me,
  • Togeder in armes, as brethern, enbrasid;
  • There apparell farre passynge beyonde that I can tell;
  • With diamauntis and rubis there tabers[1588] were trasid,
  • None so ryche stones in Turkey to sell;
  • Thei wantid nothynge but the laurell;
  • And of there bounte they made me godely chere,
  • In maner and forme as ye shall after here.
  • _Mayster Gower to Skelton._
  • Brother Skelton, your endeuorment 400
  • So haue ye done, that meretoryously
  • Ye haue deseruyd to haue an enplement
  • In our collage aboue the sterry sky,
  • Bycause that ye[1589] encrese and amplyfy
  • The brutid Britons of Brutus Albion,
  • That welny[1590] was loste when that we were gone.
  • _Poeta Skelton[1591] to Maister Gower._
  • Maister Gower, I haue nothyng deserued
  • To haue so laudabyle a commendacion:
  • To yow thre this honor shalbe reserued,
  • Arrectinge vnto your wyse examinacion 410
  • How all that I do is vnder refformation,
  • For only the substance of that I entend,
  • Is glad to please, and loth to offend.
  • _Mayster Chaucer to Skelton._[1592]
  • Counterwayng your besy delygence
  • Of that we beganne in the supplement,
  • Enforcid ar we you to recompence,
  • Of all our hooll collage by the agreament,
  • That we shall brynge you personally present
  • Of noble Fame before the Quenes grace,
  • In whose court poynted is your place. 420
  • _Poeta Skelton answeryth._
  • O noble Chaucer, whos pullisshyd eloquence
  • Oure Englysshe rude so fresshely hath set out,
  • That bounde ar we with all deu reuerence,
  • With all our strength that we can brynge about,
  • To owe to yow our seruyce, and more if we mowte!
  • But what sholde I say? ye wote what I entende,
  • Whiche glad am to please, and loth to offende.
  • _Mayster Lydgate to Skelton._
  • So am I preuentid of my brethern tweyne
  • In rendrynge to you thankkis meritory,
  • That welny[1593] nothynge there doth remayne 430
  • Wherwith to geue you my regraciatory,
  • But that I poynt you to be prothonatory[1594]
  • Of Fames court, by all our holl assent
  • Auaunced by Pallas to laurell preferment.
  • _Poeta Skelton answeryth._
  • So haue ye me far passynge my meretis extollyd,
  • Mayster Lidgate, of your accustomable
  • Bownte, and so gloryously ye haue enrollyd
  • My name, I know well, beyonde that I am able,
  • That but if my warkes therto be agreable,
  • I am elles rebukyd of that I intende, 440
  • Which glad am to please, and lothe to offende.
  • So finally, when they had shewyd there deuyse,
  • Vnder the forme as I sayd tofore,[1595]
  • I made it straunge, and drew bak ones or twyse,
  • And euer they presed on me more and more,
  • Tyll at the last they forcyd me so[1596] sore,
  • That with them I went where they wolde me brynge,
  • Vnto the pauylyon where Pallas was syttyng.
  • Dame Pallas commaundid that they shold me conuay
  • Into the ryche palace of the Quene of Fame; 450
  • There shal he here what she wyl to hym[1597] say
  • When he is callid to answere to his name:
  • A cry anone forthwith she made proclame,
  • All orators and poetis shulde thider go before,
  • With all the prese that there was lesse and more.
  • Forthwith, I say, thus wandrynge[1598] in my thought,
  • How it was, or elles within what howris,
  • I can not[1599] tell you, but that I was brought
  • Into a palace with turrettis and towris,
  • Engolerid[1600] goodly with hallis and bowris, 460
  • So curiously, so craftely, so connyngly wrowght,
  • That all the worlde,[1601] I trowe, and it were sought,
  • Suche an other there coude no man fynde;
  • Wherof partely I purpose to expounde,
  • Whyles it remanyth fresshe in my mynde.
  • With turkis and grossolitis enpauyd was the grounde;
  • Of birrall enbosid wer the pyllers rownde;
  • Of elephantis tethe were the palace gatis,
  • Enlosenged with many goodly platis
  • Of golde, entachid with many a precyous stone; 470
  • An hundred steppis mountyng to the halle,
  • One of iasper, another of whalis bone;
  • Of dyamauntis pointed was the rokky[1602] wall;
  • The carpettis within and tappettis of pall;
  • The chambres hangid with clothes of arace;
  • Enuawtyd with rubies the vawte was of this place.
  • Thus passid we forth walkynge vnto the pretory
  • Where the postis wer enbulyoned with saphiris indy blew,
  • Englasid glittering with many a clere story;
  • Iacinctis and smaragdis out of the florthe they grew: 480
  • Vnto this place all poetis there did sue,
  • Wherin was set of Fame the noble Quene,
  • All other transcendynge, most rychely besene,
  • Vnder a gloryous cloth of astate,
  • Fret all with orient perlys of Garnate,
  • Encrownyd as empresse of all this worldly[1603] fate,
  • So ryally, so rychely, so passyngly ornate,
  • It was excedyng byyonde the commowne rate:
  • This hous enuyrowne was a myle about;
  • If xii were let in, xii hundreth[1604] stode without. 490
  • Then to this lady and souerayne of this palace
  • Of purseuantis ther presid in with many a[1605] dyuerse tale;
  • Some were of Poyle, and sum were of Trace,
  • Of Lymerik, of Loreine, of Spayne, of Portyngale,[1606]
  • Frome Napuls, from Nauern, and from Rounceuall,
  • Some from Flaunders, sum fro the se coste,
  • Some from the mayne lande, some fro the Frensche hoste:
  • With, How doth the north? what tydyngis in the sowth?
  • The west is wyndy, the est is metely wele;
  • It is harde to tell of euery mannes mouthe; 500
  • A slipper holde the taile is of an ele,
  • And he haltith often that hath a kyby hele;
  • Some shewid his salfecundight,[1607] some shewid his charter,[1608]
  • Some lokyd full smothely, and had a fals quarter;[1609]
  • With, Sir, I pray you, a lytyll tyne stande backe,
  • And lette me come in to delyuer my lettre;
  • Another tolde how shyppes wente to wrak;
  • There were many wordes smaller and gretter,
  • With, I as good as thou, Ifayth and no better;
  • Some came to tell treuth, some came to lye, 510
  • Some came[1610] to flater, some came to spye:
  • There were, I say, of all maner of sortis,
  • Of Dertmouth, of Plummouth, of Portismouth also;
  • The burgeis and the ballyuis of the v portis,
  • With, Now let me come, and now let me go:
  • And all tyme wandred I thus to and fro,
  • Tyll at the last theis noble poetis thre
  • Vnto me sayd, Lo, syr, now ye may se
  • Of this high courte the dayly besines;
  • From you most we, but not[1611] longe to tary; 520
  • Lo, hither commyth a goodly maystres,
  • Occupacyon, Famys regestary,
  • Whiche shall be to you a sufferayne accessary,
  • With syngular pleasurs to dryue away the tyme,
  • And we shall se you ageyne or it be pryme.
  • When they were past and wente forth on there way,
  • This gentilwoman, that callyd was by name
  • Occupacyon, in ryght goodly aray,
  • Came towarde me, and smylid halfe in game;
  • I sawe hir smyle, and I then[1612] did the same; 530
  • With that on me she kest[1613] her goodly loke;
  • Vnder her arme, me thought, she hade a boke.
  • _Occupacyoun to Skelton._
  • Lyke as the larke, vpon the somers day,
  • Whan Titan radiant burnisshith his bemis bryght,
  • Mountith on hy with her melodious lay,
  • Of the soneshyne engladid with the lyght,
  • So am I supprysyd with pleasure and delyght
  • To se this howre now, that I may say,
  • How ye ar welcome to this court of aray.
  • Of your aqueintaunce I was in tymes past, 540
  • Of studyous doctryne when at the port salu
  • Ye[1614] fyrste aryuyd; whan broken was your mast
  • Of worldly trust, then did I you rescu;
  • Your storme dryuen shyppe I repared new,
  • So well entakeled, what wynde that[1615] euer blowe,
  • No stormy tempeste your barge shall ouerthrow.
  • Welcome to me as hertely as herte can thynke,
  • Welcome to me with all my hole desyre!
  • And for my sake spare neyther pen nor ynke;
  • Be well assurid I shall aquyte your hyre, 550
  • Your name recountynge beyonde the lande of Tyre,
  • From Sydony to the mount Olympyan,
  • Frome Babill towre to the hillis Caspian.[1616]
  • _Skelton Poeta answeryth._
  • I thanked her moche of her most noble offer,
  • Affyaunsynge her myne hole assuraunce
  • For her pleasure to make a large profer,
  • Enpryntyng her wordes in my remembraunce,
  • To owe her my seruyce with true perseueraunce.
  • Come on with me, she sayd, let vs not stonde;[1617]
  • And with that worde she toke me by the honde. 560
  • So passyd we forthe into the forsayd place,
  • With suche communycacyon as came to our mynde;
  • And then she sayd, Whylis we haue tyme and space
  • To walke where we lyst, let vs somwhat fynde
  • To pas the tyme with, but let vs wast no wynde,
  • For ydle iangelers haue but lytill braine;
  • Wordes be swordes, and hard to call ageine.
  • Into a felde she brought me wyde and large,
  • Enwallyd aboute with the stony flint,
  • Strongly enbateld, moche costious of charge: 570
  • To walke on this walle she bed I sholde not[1618] stint;
  • Go softly, she sayd, the stones be full glint.
  • She went before, and bad me take good holde:
  • I sawe a thowsande yatis new and olde.
  • Then questionyd I her what thos[1619] yatis ment;
  • Wherto she answeryd, and breuely me tolde,
  • How from the est vnto the occident,
  • And from the sowth vnto the north so colde,
  • Theis yatis, she sayd, which that ye beholde,
  • Be issuis and portis from all maner of nacyons; 580
  • And seryously she shewyd me ther denominacyons.
  • They had wrytyng, sum Greke, sum Ebrew,
  • Some Romaine letters, as I vnderstode;
  • Some were olde wryten, sum were writen new,
  • Some carectis of Caldy, sum Frensshe was full good;
  • But one gate specyally, where as I stode,
  • Had grauin in it of calcydony a capytall A;
  • What yate[1620] call ye this? and she sayd, Anglia.[1621]
  • The beldynge therof was passynge commendable;
  • Wheron stode a lybbard, crownyd with golde and stones, 590
  • Terrible of countenaunce and passynge formydable,
  • As quikly towchyd as it were flesshe and bones,
  • As gastly that glaris, as grimly that gronis,
  • As fersly frownynge as he had ben fyghtyng,
  • And with his forme foote he shoke forthe this wrytyng:
  • [Sidenote: Cacosinthicon[1622] ex industria.]
  • _Formidanda nimis Jovis ultima fulmina tollis:_
  • _Unguibus ire parat loca singula livida curvis_
  • _Quam modo per Phœbes nummos raptura Celæno;_
  • _Arma, lues, luctus, fel, vis, fraus, barbara tellus;_
  • _Mille modis erras odium tibi quærere Martis:_ 600
  • _Spreto spineto cedat saliunca roseto._
  • Then I me lent, and loked ouer the wall:
  • Innumerable people presed to euery gate;
  • Shet were the gatis; thei might wel knock and cal,
  • And turne home ageyne, for they cam al to late.
  • I her demaunded of them and ther astate:
  • Forsothe, quod she, theys be haskardis[1623] and rebawdis,
  • Dysers, carders, tumblars with gambawdis,
  • Furdrers of loue, with baudry aqueinted,
  • Brainles blenkardis that blow at the cole, 610
  • Fals forgers of mony, for kownnage[1624] atteintid,
  • Pope holy ypocrytis, as they were golde and hole,
  • Powle hatchettis, that prate wyll[1625] at euery ale pole,
  • Ryot, reueler, railer, brybery, theft,
  • With other condycyons that well myght be left:
  • Sume fayne themselfe folys, and wolde be callyd wyse,
  • Sum medelynge spyes, by craft to grope thy mynde,
  • Sum dysdanous dawcokkis that all men dispyse,
  • Fals flaterers that fawne thé, and kurris of kynde
  • That speke fayre before thé and shrewdly behynde; 620
  • Hither they come crowdyng to get them a name,
  • But hailid they be homwarde with sorow and shame.
  • With that I herd gunnis russhe out at ones,
  • Bowns, bowns, bowns! that all they out cryde;
  • It made sum lympe legged and broisid there bones;
  • Sum were made peuysshe, porisshly pynk iyde,
  • That euer more after by it they were aspyid;
  • And one ther was there, I wondred of his hap,
  • For a gun stone, I say, had all to-iaggid[1626] his cap,
  • Raggid, and daggid, and cunnyngly cut; 630
  • The blaste of the byrnston[1627] blew away his brayne;
  • Masid as a marche hare, he ran lyke a scut;
  • And, sir, amonge all me thought I saw twaine,
  • The one was a tumblar, that afterwarde againe
  • Of a dysour, a deuyl way, grew a ientilman,
  • Pers Prater, the secund, that[1628] quarillis beganne;
  • With a pellit of peuisshenes they had suche a stroke,
  • That all the dayes of ther lyfe shall styck by ther rybbis:
  • Foo, foisty bawdias! sum smellid of the smoke;
  • I saw dyuers that were cariid away thens in cribbis, 640
  • Dasyng after dotrellis, lyke drunkardis that dribbis;
  • Theis titiuyllis[1629] with taumpinnis wer towchid and tappid;
  • Moche mischefe, I hyght you, amonge theem ther happid.
  • Sometyme, as it semyth, when the mone light
  • By meanys of a grosely endarkyd clowde
  • Sodenly is eclipsid in the wynter night,
  • In lyke maner of wyse a myst did vs shrowde;
  • But wele may ye thynk I was no thyng prowde
  • Of that auenturis, whiche made me sore agast.
  • In derkenes thus dwelt we, tyll at the last 650
  • The clowdis gan[1630] to clere, the myst was rarifiid:
  • In an herber[1631] I saw, brought where I was,
  • There birdis on the brere sange on euery syde;
  • With alys ensandid about in compas,
  • The bankis enturfid with singular solas,
  • Enrailid with rosers, and vinis engrapid;
  • It was a new comfort of sorowis escapid.
  • In the middis a coundight,[1632] that coryously[1633] was cast,
  • With pypes of golde engusshing out stremes;
  • Of cristall the clerenes theis waters far past, 660
  • Enswymmyng with rochis, barbellis, and bremis,
  • Whose skales[1634] ensilured again the son beames
  • Englisterd, that ioyous it was to beholde.
  • Then furthermore aboute me my syght I reuolde,
  • Where I saw growyng a goodly laurell tre,
  • Enuerdurid with leuis[1635] contynually grene;
  • Aboue in the top a byrde of Araby,
  • Men call a phenix; her wynges bytwene
  • She bet vp a fyre with the sparkis full kene
  • With braunches and bowghis of the swete olyue, 670
  • [Sidenote: Oliva speciosa in campis. Nota[1636] excellentiam virtutis in
  • oliva.]
  • Whos flagraunt flower was chefe preseruatyue
  • Ageynst all infeccyons with cancour[1637] enflamyd,
  • Ageynst all baratows broisiours of olde,
  • It passid all bawmys that euer were namyd,
  • Or gummis of Saby so derely that be solde:
  • There blew in that gardynge a soft piplyng colde
  • Enbrethyng of Zepherus with his pleasant wynde;
  • All frutis and[1638] flowris grew there in there kynde.
  • Dryades there daunsid vpon that goodly soile,
  • With[1639] the nyne Muses, Pierides by name; 680
  • Phillis and Testalis,[1640] ther tressis with oyle
  • Were newly enbybid; and rownd about the same
  • Grene tre of laurell moche solacyous game
  • They made, with chapellettes and garlandes grene;
  • And formest of all dame Flora, the quene
  • Of somer, so formally she fotid the daunce;
  • There Cintheus sat twynklyng vpon his harpe stringis;
  • And Iopas his instrument did auaunce,
  • The poemis and storis auncient inbryngis
  • Of Athlas astrology, and many noble thyngis, 690
  • Of wandryng of the mone, the course of the sun,
  • Of men and of bestis, and whereof they begone,
  • What thynge occasionyd the showris of rayne,
  • Of fyre elementar in his supreme spere,
  • And of that pole artike whiche doth remayne
  • Behynde the taile of Vrsa so clere;
  • Of Pliades he prechid with ther drowsy chere,
  • Immoysturid with mislyng and ay droppyng dry,
  • And where the two Trions[1641] a man shold aspy,
  • And of the winter days that hy them so fast, 700
  • And of the wynter nyghtes that tary so longe,
  • And of the somer days so longe that doth[1642] last,
  • And of their shorte nyghtes; he browght in his songe
  • How wronge was no ryght, and ryght was no wronge:
  • There was counteryng of carollis in meter and[1643] verse
  • So many, that longe it[1644] were to reherse.
  • _Occupacyon to Skelton._
  • How say ye? is this after your appetite?
  • May this contente you and your mirry mynde?
  • Here dwellith pleasure, with lust and delyte;
  • Contynuall comfort here ye may fynde, 710
  • Of welth and solace no thynge left behynde;
  • All thynge conuenable[1645] here is contryuyd,[1646]
  • Wherewith your spiritis may be reuyuid.
  • _Poeta Skelton answeryth._
  • Questionles no dowte of that ye say;
  • Jupiter hymselfe this lyfe myght endure;
  • This ioy excedith all worldly[1647] sport and play,
  • Paradyce this place is of syngular pleasure:
  • O wele were hym that herof myght be sure,
  • And here to inhabite and ay for to dwell!
  • But, goodly maystres, one thynge ye me tell. 720
  • _Occupacyon to Skelton._
  • Of your demawnd shew me the content,
  • What it is, and where vpon it standis;
  • And if there be in it any thyng ment,
  • Wherof the answere restyth in my[1648] handis,
  • It shall be losyd[1649] ful sone out of the bandis
  • Of scrupulus[1650] dout; wherfore your mynde discharge,
  • And of your wyll the plainnes shew at large.
  • _Poeta Skelton answeryth._
  • I thanke you, goodly maystres, to me most benynge,
  • That of your bounte so well haue me assurid;
  • But my request is not[1651] so great a thynge, 730
  • That I ne force what though[1652] it be discurid;
  • I am not[1653] woundid but that I may be cured;
  • I am not ladyn of liddyrnes with lumpis,
  • As dasid doterdis that dreme in their dumpis.
  • _Occupacyon to Skelton._
  • Nowe what ye mene, I trow I coniect;
  • Gog[1654] gyue you good yere, ye make me to smyle;
  • Now, be[1655] your faith, is not[1656] this theffect[1657]
  • Of your questyon ye make all this whyle,
  • To vnderstande who dwellyth in yone[1658] pile,
  • And what blunderar is yonder that playth didil diddil? 740
  • He fyndith fals mesuris out[1659] of his fonde fiddill.
  • _Interpolata,[1660] quæ industriosum postulat[1661] interpretem, satira
  • in vatis adversarium._
  • _Tressis agasonis species prior, altera Davi:_
  • _Aucupium culicis, limis dum torquet ocellum,_
  • _Concipit, aligeras rapit, appetit,[1662] aspice, muscas!_
  • [Sidenote: Nota Alchimaiam et 7 metalla.]
  • _Maia quæque fovet, fovet aut quæ Jupiter, aut quæ_
  • _Frigida Saturnus, Sol, Mars, Venus, algida Luna,_
  • _Si tibi contingat verbo aut committere scripto,_
  • _Quam sibi mox tacita sudant præcordia culpa!_
  • _Hinc ruit in flammas, stimulans[1663] hunc urget et illum,_
  • _Invocat ad rixas, vanos tamen excitat ignes,_ 750
  • _Labra movens tacitus, rumpantur ut ilia Codro._
  • 17. 4. 7. 2. 17. 5. 18.
  • 18. 19. 1. 19. 8. 5. 12.
  • His name for to know if that ye lyst,
  • Enuyous Rancour truely he hight:
  • Beware of hym, I warne you; for and[1664] ye wist
  • How daungerous it were to stande in his lyght[1665],
  • Ye wolde not[1666] dele with hym, thowgh[1667] that ye myght,
  • For by his deuellysshe drift and graceles prouision
  • An hole reame[1668] he is able to set at deuysion:
  • For when he spekyth fayrest, then thynketh he moost yll;
  • Full gloryously can he glose, thy mynde for to fele; 760
  • He wyll set men a feightynge[1669] and syt[1670] hymselfe styll,
  • And smerke, lyke a smythy kur, at[1671] sperkes of steile;
  • He[1672] can neuer leue warke whylis it is wele;
  • To tell all his towchis it were to grete wonder;
  • The deuyll of hell and he be seldome asonder.
  • Thus talkyng we went forth[1673] in at a postern gate;
  • Turnyng[1674] on the ryght hande, by a[1675] windyng stayre,
  • She brought me to[1676] a goodly chaumber of astate,
  • Where the noble Cowntes of Surrey in a chayre
  • Sat honorably, to whome did repaire 770
  • Of ladys a beue[1677] with all dew reuerence:
  • Syt downe, fayre ladys, and do your diligence!
  • Come forth, ientylwomen, I pray you, she sayd;
  • I haue contryuyd for you a goodly warke,
  • And who can worke beste now shall be asayde;
  • A cronell of lawrell with verduris light and darke
  • I haue deuysyd for Skelton, my clerke;
  • For to his seruyce I haue suche regarde,
  • That of our bownte we wyll hym rewarde:
  • For of all ladyes he hath the library, 780
  • Ther names recountyng in the court of Fame
  • Of all gentylwomen he hath the scruteny,[1678]
  • In Fames court reportynge the same;
  • For yet of women he neuer sayd shame,
  • But if they were counterfettes that women them call,
  • That list of there lewdnesse with hym for to brall.
  • With that the tappettis and carpettis were layd,
  • Whereon theis ladys softly myght rest,
  • The saumpler to sow on, the lacis to enbraid;
  • To weue in the stoule sume were full preste, 790
  • With slaiis, with tauellis, with hedellis well drest;
  • The frame was browght forth with his weuyng pin:
  • God geue[1679] them good spede there warke[1680] to begin!
  • Sume to enbrowder put them in prese,
  • Well gydyng ther[1681] glowtonn to kepe streit theyr sylk,
  • Sum pirlyng of goldde theyr worke to encrese
  • With fingers smale, and handis whyte[1682] as mylk;
  • With, Reche me that skane of tewly sylk;
  • And, Wynde me that botowme of such an[1683] hew,
  • Grene, rede, tawny, whyte, blak,[1684] purpill, and blew. 800
  • Of broken warkis[1685] wrought many a goodly thyng,
  • In castyng, in turnynge, in florisshyng of flowris,
  • With burris rowth[1686] and bottons surffillyng,[1687]
  • In nedill wark raysyng byrdis in bowris,[1688]
  • With vertu enbesid all tymes and howris;
  • And truly of theyr bownte thus were they bent
  • To worke me this chapelet by goode aduysemente.[1689]
  • _Occupacyon to Skelton._
  • Beholde and se in your aduertysement
  • How theis ladys and gentylwomen all
  • For your pleasure do there endeuourment, 810
  • And for your sake how fast to warke[1690] they fall:
  • To your remembraunce wherfore ye must call
  • In goodly wordes plesauntly comprysid,
  • That for them some goodly conseyt be deuysid,
  • With proper captacyons of beneuolence,
  • Ornatly pullysshid after your faculte,
  • Sith ye must nedis afforce it by pretence
  • Of your professyoun vnto vmanyte,[1691]
  • Commensyng your proces after there degre,
  • To iche of them rendryng thankis commendable, 820
  • With sentence fructuous and termes couenable.
  • _Poeta Skelton._[1692]
  • Auaunsynge my selfe sum thanke[1693] to deserue,
  • I me determynyd for to sharpe my pen,
  • Deuoutly arrectyng my prayer to Mynerue,
  • She to vowchesafe me to informe and ken;
  • To Mercury also hertely prayed I then,
  • Me to supporte, to helpe, and to assist,
  • To gyde and to gouerne my dredfull tremlyng[1694] fist.
  • As a mariner that amasid[1695] is in a stormy rage,
  • Hardly bestad and[1696] driuen is to hope 830
  • Of that the tempestuows[1697] wynde wyll aswage,
  • In trust[1698] wherof comforte[1699] his hart doth grope,
  • From the anker he kuttyth[1700] the gabyll rope,
  • Committyth all to God, and lettyth his shyp ryde;
  • So I beseke[1701] Ihesu now to be my gyde.
  • _To the ryght noble Countes of Surrey._
  • After all duly ordred obeisaunce,
  • In humble wyse as lowly[1702] as I may,
  • Vnto you, madame, I make reconusaunce,[1703]
  • My lyfe endurynge I shall both wryte and say,
  • Recount, reporte, reherse without delay 840
  • The passynge bounte of your noble astate,
  • Of honour and worshyp which hath the formar date:
  • Lyke to Argyua by iust resemblaunce,
  • The noble wyfe of Polimites kynge;
  • Prudent Rebecca, of whome remembraunce
  • The Byble makith; with whos chast lyuynge
  • Your noble demenour is counterwayng,
  • Whos passynge bounte, and ryght noble astate,
  • Of honour and worship it hath the formar date.
  • The noble Pamphila,[1704] quene of the Grekis londe,[1705] 850
  • Habillimentis royall founde out industriously;
  • Thamer also wrought with her goodly honde
  • Many diuisis passynge curyously;
  • Whome ye represent and exemplify,
  • Whos passynge bounte, and ryght noble astate,
  • Of honour and worship it hath the formar date.
  • As dame Thamarys, whiche toke the kyng of Perce,
  • Cirus by name, as wrytith the story;
  • Dame Agrippina also I may reherse
  • Of ientyll corage the perfight[1706] memory; 860
  • So shall your name endure perpetually,
  • Whos passyng bounte, and ryght noble astate,
  • Of honour and worship it hath the formar date.
  • _To my lady Elisabeth Howarde._
  • To be your remembrauncer,[1707] madame, I am bounde,
  • Lyke to Aryna, maydenly of porte,
  • Of vertu and[1708] konnyng the well and perfight grounde;
  • Whome dame Nature, as wele I may reporte,
  • Hath fresshely enbewtid with many a goodly sorte
  • Of womanly feturis, whos florysshyng tender age
  • Is lusty to loke on, plesaunte, demure, and sage: 870
  • Goodly Creisseid, fayrer than Polexene,[1709]
  • For to enuyue Pandarus appetite;
  • Troilus, I trowe, if that he had you sene,
  • In you he wolde haue set his hole delight:
  • Of all your bewte I suffyce not[1710] to wryght;
  • But, as I sayd, your florisshinge tender age
  • Is lusty to loke on, plesaunt, demure, and sage.
  • _To my lady Mirriell Howarde._
  • Mi litell lady I may not[1711] leue behinde,
  • But do her[1712] seruyce nedis now I must;
  • Beninge, curteyse, of ientyll harte and mynde, 880
  • Whome fortune and fate playnly haue discust
  • Longe to enioy plesure, delyght, and lust:
  • The enbuddid blossoms of[1713] roses rede of hew
  • With lillis[1714] whyte your bewte doth renewe.
  • Compare you I may to Cidippes, the mayd,
  • That of Aconcyus whan she founde the byll
  • In her bosome, lorde, how[1715] she was afrayd!
  • The ruddy shamefastnes in her vysage fyll,
  • Whiche maner of abasshement became her not yll;
  • Right so, madame, the roses redde of hew 890
  • With lillys whyte your bewte dothe renewe.
  • _To my lady Anne Dakers of the Sowth._
  • Zeuxes,[1716] that enpicturid fare Elene the quene,
  • You to deuyse his crafte were to seke;
  • And if Apelles your countenaunce had sene,
  • Of porturature which was the famous Greke,
  • He coude not deuyse the lest poynt of your cheke;
  • Princes of yowth, and flowre of goodly porte,
  • Vertu, conyng, solace, pleasure, comforte.[1717]
  • Paregall in honour vnto Penolepe,
  • That for her trowth is in remembraunce had; 900
  • Fayre Diianira surmountynge[1718] in bewte;
  • Demure Diana womanly and sad,
  • Whos lusty lokis make heuy hartis glad;
  • Princes of youth, and flowre of goodly porte,
  • Vertu, connyng, solace, pleasure, comforte.[1719]
  • _To mastres Margery Wentworthe._
  • With margerain ientyll,
  • The flowre of goodlyhede,[1720]
  • Enbrowdred the mantill
  • Is of your maydenhede.[1721]
  • Plainly I can not[1722] glose; 910
  • Ye be, as I deuyne,
  • The praty primrose,
  • The goodly columbyne.
  • With margerain iantill,
  • The flowre of goodlyhede,
  • Enbrawderyd the mantyll
  • Is of yowre maydenhede.
  • Benynge, corteise, and meke,
  • With wordes well deuysid;
  • In you, who list to seke, 920
  • Be vertus well comprysid.
  • With margerain iantill,
  • The flowre of goodlyhede,
  • Enbrawderid the mantill
  • Is of yowr maydenhede.
  • _To mastres Margaret Tylney._
  • I you assure,
  • Ful wel I know
  • My besy cure
  • To yow I owe;
  • Humbly and low 930
  • Commendynge me
  • To yowre bownte.
  • As Machareus
  • Fayre Canace,
  • So I, iwus,[1723]
  • Endeuoure me
  • Yowr name to se
  • It be enrolde,
  • Writtin with golde.
  • Phedra ye may 940
  • Wele represent;
  • Intentyfe ay
  • And dylygent,
  • No tyme myspent;
  • Wherfore delyght
  • I haue to whryght
  • Of Margarite,
  • Perle orient,
  • Lede sterre[1724] of lyght,
  • Moche relucent; 950
  • Madame regent
  • I may you call
  • Of vertues[1725] all.
  • _To maystres Iane Blenner-Haiset._[1726]
  • What though[1727] my penne wax faynt,
  • And hath smale lust to paint?
  • Yet shall there no restraynt
  • Cause me to cese,
  • Amonge this prese,
  • For to encrese
  • Yowre goodly name. 960
  • I wyll my selfe applye,
  • Trust[1728] me, ententifly,
  • Yow for to stellyfye;
  • And so obserue
  • That ye ne swarue
  • For to deserue
  • Inmortall fame.[1729]
  • Sith mistres[1730] Iane Haiset[1731]
  • Smale flowres helpt to sett
  • In my goodly chapelet, 970
  • Therfore I render of her the memory
  • Vnto the legend of fare Laodomi.[1732]
  • _To maystres Isabell Pennell._
  • By saynt Mary, my lady,
  • Your mammy and your dady
  • Brought forth a godely babi!
  • My mayden Isabell,
  • Reflaring rosabell,
  • The flagrant camamell;
  • The ruddy rosary,
  • The souerayne rosemary, 980
  • The praty strawbery;
  • The columbyne, the nepte,
  • The ieloffer well set,
  • The propre vyolet;
  • Enuwyd your[1733] colowre
  • Is lyke the dasy flowre
  • After the Aprill showre;
  • Sterre[1734] of the morow gray,
  • The blossom on the spray,
  • The fresshest flowre of May; 990
  • Maydenly demure,
  • Of womanhode[1735] the lure;
  • Wherfore I make you sure[1736],
  • It were an heuenly helth,
  • It were an endeles welth,
  • A lyfe for God hymselfe,
  • To here this nightingale,
  • Amonge the byrdes smale,
  • Warbelynge in the vale,
  • Dug, dug, 1000
  • Iug, iug,
  • Good yere and good luk,
  • With chuk, chuk, chuk, chuk!
  • _To maystres Margaret Hussey._
  • Mirry Margaret,
  • As mydsomer flowre,
  • Ientill as fawcoun
  • Or hawke of the towre;
  • With solace and gladnes,
  • Moche mirthe and no madnes,
  • All good and no badnes, 1010
  • So ioyously,
  • So maydenly,
  • So womanly
  • Her demenyng
  • In euery thynge,
  • Far, far passynge
  • That I can endyght,
  • Or suffyce to wryght
  • Of mirry Margarete,
  • As mydsomer flowre, 1020
  • Ientyll as fawcoun
  • Or hawke of the towre;
  • As pacient and as styll,
  • And as full of good wyll,
  • As fayre[1737] Isaphill;
  • Colyaunder,
  • Swete pomaunder,
  • Good cassaunder;
  • Stedfast of thought,
  • Wele made, wele wrought; 1030
  • Far may be sought
  • Erst that[1738] ye can fynde
  • So corteise, so kynde
  • As mirry Margarete[1739],
  • This[1740] midsomer flowre,
  • Ientyll as fawcoun
  • Or hawke of the towre.
  • _To mastres Geretrude Statham._
  • Though[1741] ye wer hard hertyd,
  • And I with you thwartid
  • With wordes that smartid, 1040
  • Yet nowe doutles ye geue me cause
  • To wryte of you this goodli clause,
  • Maistres[1742] Geretrude,
  • With womanhode[1743] endude,
  • With vertu well renwde.
  • I wyll that ye shall be
  • In all benyngnyte
  • Lyke to dame Pasiphe;
  • For nowe dowtles ye geue me cause
  • To wryte of yow this goodly clause, 1050
  • Maistres Geretrude,
  • With womanhode endude,
  • With vertu well renude.
  • Partly by your councell,
  • Garnisshed with lawrell
  • Was my fresshe coronell;
  • Wherfore doutles ye geue me cause
  • To wryte of you this goodly clause,
  • Maistres Geretrude,
  • With womanhode endude, 1060
  • With vertu well renude.
  • _To maystres Isabell[1744] Knyght._
  • But if I sholde aquyte your kyndnes,
  • Els saye ye myght
  • That in me were grete blyndnes,
  • I for to be so myndles,
  • And cowde not[1745] wryght
  • Of Isabell Knyght.
  • It is not[1746] my custome nor my gyse
  • To leue behynde
  • Her that is bothe womanly[1747] and wyse, 1070
  • And specyally which glad was to deuyse
  • The menes[1748] to fynde
  • To please my mynde,
  • In helpyng to warke my laurell grene
  • With sylke and golde:
  • Galathea, the made well besene,
  • Was neuer halfe so fayre, as I wene,
  • Whiche was extolde
  • A thowsande folde
  • By Maro, the Mantuan prudent, 1080
  • Who list to rede;
  • But, and I had leyser competent,
  • I coude shew you[1749] suche a presedent
  • In very dede
  • Howe ye excede.
  • _Occupacyon to Skelton._
  • Withdrawe your hande, the tyme passis[1750] fast;
  • Set on your hede this laurell whiche is wrought;
  • Here you[1751] not[1752] Eolus for you blowyth a blaste?
  • I dare wele saye that ye and I be sought:
  • Make no delay, for now ye must be brought 1090
  • Before my ladys grace, the Quene of Fame,
  • Where ye must breuely answere to your name.
  • _Skelton Poeta._
  • Castyng my syght the chambre aboute,
  • To se how duly ich thyng in ordre was,
  • Towarde the dore,[1753] as we were comyng oute,
  • I sawe maister Newton sit with his compas,
  • His plummet, his pensell, his spectacles of[1754] glas,
  • Dyuysynge in pycture, by his industrious wit,
  • Of my laurell the proces euery whitte.
  • Forthwith vpon this, as it were in a thought, 1100
  • Gower, Chawcer, Lydgate, theis thre
  • Before remembred, me curteisly[1755] brought
  • Into that place where as they left me,
  • Where all the sayd poetis sat in there degre.
  • But when they sawe my lawrell rychely wrought,[1756]
  • All other besyde were counterfete[1757] they thought
  • In comparyson of that whiche I ware:
  • Sume praysed the perle, some the stones bryght;
  • Wele was hym that therevpon myght stare;
  • Of this warke[1758] they had so great delyght, 1110
  • The silke, the golde, the flowris fresshe to syght,
  • They seyd my lawrell was the goodlyest
  • That euer they saw, and wrought it was the best.
  • In her astate there sat the noble Quene
  • Of Fame: perceyuynge how that I was cum,
  • She wonderyd me thought[1759] at my laurell grene;
  • She loked hawtly, and gaue[1760] on me a glum:
  • Thhere was amonge them no worde[1761] then but mum,
  • For eche man herkynde what she wolde to me[1762] say;
  • Wherof in substaunce I brought this away. 1120
  • _The Quene of Fame to Skelton._
  • My frende, sith ye ar before vs[1763] here present
  • To answere vnto this noble audyence,
  • Of that shalbe resonde you[1764] ye must be content;
  • And for as moche as, by the hy[1765] pretence
  • That ye haue now thorow[1766] preemynence
  • Of laureat triumphe,[1767] your place is here reseruyd,
  • We wyll vnderstande how ye haue it deseruyd.
  • _Skelton Poeta to the Quene of Fame._
  • Ryght high[1768] and myghty princes of astate,
  • In famous glory all other transcendyng,
  • Of your bounte the accustomable[1769] rate 1130
  • Hath bene full often and yet is entendyng[1770]
  • To all that to[1771] reason is condiscendyng,
  • But if hastyue[1772] credence by mayntenance of myght
  • Fortune to stande betwene you and the lyght:
  • But suche euydence I thynke for to[1773] enduce,
  • And so largely to lay for myne indempnite,
  • That I trust[1774] to make myne excuse
  • Of what charge soeuer ye lay ageinst[1775] me;
  • For of my bokis parte ye shall se,
  • Whiche in your recordes, I knowe well, be enrolde, 1140
  • And so Occupacyon, your regester, me tolde.
  • Forthwith she commaundid I shulde take my place;
  • Caliope poynted me where I shulde sit:
  • With that, Occupacioun presid in a pace;
  • Be mirry, she sayd, be not[1776] aferde a whit,
  • Your discharge here vnder myne arme is it.
  • So then commaundid she was vpon this
  • To shew her boke; and she sayd, Here it is.
  • _The Quene of Fame to Occupacioun._
  • Yowre boke[1777] of remembrauns we will now that ye rede;
  • If ony[1778] recordis in noumbyr can be founde, 1150
  • What Skelton hath compilid and wryton in dede
  • Rehersyng by ordre, and what is the grownde,
  • Let se now for hym how ye can expounde;
  • For in owr courte, ye wote wele, his name can not[1779] ryse
  • But if he wryte oftenner than ones or twyse.
  • _Skelton Poeta._
  • With that of the boke losende were the claspis:
  • The margent was illumynid all with golden railles
  • And byse, enpicturid with gressoppes and waspis,
  • With butterfllyis and fresshe pecoke taylis,
  • Enflorid with flowris and slymy snaylis; 1160
  • Enuyuid picturis well towchid and quikly;
  • It wolde haue made a man hole that had be ryght sekely,
  • To beholde how it was garnysshyd and bounde,
  • Encouerde ouer with golde of tissew fyne;
  • The claspis and bullyons were worth a thousande pounde;
  • With balassis and charbuncles the borders did shyne;
  • With _aurum musicum_ euery other lyne
  • Was wrytin: and so she did her spede,
  • Occupacyoun, inmediatly[1780] to rede.
  • _Occupacyoun redith and expoundyth sum parte of Skeltons bokes and
  • baladis with ditis of plesure, in as moche as it were to longe a proces
  • to reherse all[1781] by name that he hath compylyd, &c._
  • [Sidenote: Honor est benefactivæ operationis signum: Aristotiles. Diverte
  • a malo, et fac bonum: Pso. Nobilis est ille quem nobilitat sua virtus:
  • Cassianus. Proximus ille Deo qui scit ratione tacere: Cato. Mors ultima
  • linea rerum: Horat.]
  • Of your oratour and poete laureate 1170
  • Of Englande, his workis[1782] here they begynne:
  • _In primis_ the Boke of Honorous Astate;
  • Item the Boke how men shulde fle synne;
  • Item Royall Demenaunce worshyp to wynne;[1783]
  • Item the Boke to speke well or be styll;
  • Item to lerne you to[1784] dye when ye wyll;
  • [Sidenote: Virtuti omnia parent: Salust. Nusquam tuta fides: Virgilius.
  • Res est soliciti plena timoris amor: Ovid. Si volet[1785] usus, quem
  • penes, &c.: Horace.]
  • Of Vertu also the souerayne enterlude;
  • The Boke of the Rosiar; Prince Arturis Creacyoun;
  • The False Fayth that now goth, which dayly is renude;
  • Item his Diologgis of Ymagynacyoun; 1180
  • Item Antomedon[1786] of Loues Meditacyoun;
  • Item New Gramer in Englysshe compylyd;
  • Item Bowche[1787] of Courte, where Drede was begyled;
  • [Sidenote: Non est timor Dei ante oculos eorum: Psalmo. Concedat laurea
  • linguæ: Tullius. Fac cum consilio, et in æternum non peccabis: Salamon.]
  • His commedy, Achademios callyd by name;
  • Of Tullis Familiars the translacyoun;
  • Item Good Aduysement, that brainles doth blame;
  • The Recule ageinst Gaguyne of the Frenshe nacyoun;
  • Item the Popingay, that hath in commendacyoun
  • Ladyes and gentylwomen suche as deseruyd,
  • And suche as be counterfettis they be reseruyd; 1190
  • [Sidenote: Non mihi sit modulo rustica papilio: Vates. Dominare in
  • virtute tua: Pso. Magnificavit eum in conspectu regum: Sapient. Fugere
  • pudor, verumque fidesque: In quorum subiere locum fraudesque, dolique,
  • Insidiæque, et vis, et amor sceleratus habendi: Ovid. Filia Babylonis
  • misera: Psalmo.]
  • And of Soueraynte a noble pamphelet;
  • And of Magnyfycence a notable mater,
  • How Cownterfet Cowntenaunce of the new get
  • With Crafty Conueyaunce dothe smater and flater,
  • And Cloked Collucyoun is brought in to clater
  • With Courtely Abusyoun; who pryntith it wele in mynde
  • Moche dowblenes of the worlde therin he may fynde;
  • Of manerly maistres Margery[1788] Mylke and Ale;
  • To her he wrote many maters of myrthe;
  • Yet, thoughe I[1789] say it, therby lyith a tale, 1200
  • For Margery wynshed, and breke her hinder girth;
  • Lor,[1790] how she made moche of her gentyll birth!
  • With, Gingirly, go gingerly! her tayle was made of hay;
  • Go she neuer so gingirly, her honesty is gone away;
  • [Sidenote: De nihilo nihil fit: Aristotiles. Le plus displeysant pleiser
  • puent.]
  • Harde to make ought of that is nakid nought;
  • This fustiane maistres and this giggisse gase,
  • Wonder is to wryte what wrenchis she wrowght,
  • To face out her foly with a midsomer mase;
  • With pitche she patchid her pitcher shuld not[1791] crase;
  • It may wele ryme, but shroudly it doth accorde, 1210
  • To pyke out honesty of suche a potshorde:
  • _Patet per versus._
  • [Sidenote: Nota.]
  • _Hinc puer hic[1792] natus; vir conjugis hinc spoliatus_
  • _Jure thori; est fœtus Deli de sanguine cretus;_
  • _Hinc magis extollo, quod erit puer alter Apollo;_
  • _Si quæris qualis? meretrix castissima talis;_
  • _Et relis, et ralis, et reliqualis._
  • _A good herynge of thes olde talis;_
  • _Fynde no mo suche fro[1793] Wanflete to Walis._
  • _Et reliqua omelia[1794] de diversis tractatibus._
  • [Sidenote: Apostolus: Non habemus hic civitatem manentem, sed futuram
  • perquærimus. Notat bellum Cornubiense, quod in campestribus et in
  • patentioribus vastisque solitudinibus prope Grenewiche gestum est.]
  • Of my ladys grace at the contemplacyoun,
  • Owt of Frenshe into Englysshe prose, 1220
  • Of Mannes Lyfe the Peregrynacioun,
  • He did translate, enterprete, and disclose;
  • The Tratyse of Triumphis of the Rede Rose,
  • Wherein many storis ar breuely contayned
  • That vnremembred longe tyme remayned;
  • [Sidenote: Erudimini qui judicatis terram: Pso.]
  • The Duke of Yorkis creauncer whan Skelton was,
  • Now Henry the viij. Kyng of Englonde,[1795]
  • A tratyse he deuysid and browght it to pas,
  • Callid _Speculum Principis_, to bere in his honde,
  • Therin to rede, and to vnderstande 1230
  • All the demenour of princely astate,
  • To be our Kyng, of God preordinate;
  • [Sidenote: Quis stabit mecum adversus operantes iniquitatem? Pso.
  • Arrident melius seria picta jocis: In fabulis Æsopi.]
  • Also the Tunnynge of Elinour Rummyng,
  • With Colyn Clowt, Iohnn Iue, with Ioforth Iack;
  • To make suche trifels it asketh sum konnyng,
  • In honest myrth parde requyreth no lack;
  • The whyte apperyth the better for the black,
  • And after conueyauns as the world goos,
  • It is no foly to vse the Walshemannys hoos;
  • [Sidenote: Implentur veteris Bacchi pinguisque ferinæ: Virgilius. Aut
  • prodesse volunt aut delectare poetæ: Horace.]
  • The vmblis of venyson, the botell[1796] of wyne, 1240
  • To fayre maistres Anne that shuld haue be sent,
  • He wrate[1797] therof many a praty lyne,
  • Where it became, and whether it went,
  • And how that it was wantonly spent;
  • The Balade also of the Mustarde Tarte;
  • Suche problemis to paynt it longyth to his arte;
  • [Sidenote: Adam, Adam, ubi es? Genesis. Resp. Ubi nulla requies, ubi
  • nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat: Job.]
  • Of one Adame all a knaue, late dede and gone,—
  • _Dormiat in pace_, lyke a dormows!—
  • He wrate[1798] an Epitaph for his graue stone,
  • With wordes deuoute and sentence agerdows,[1799] 1250
  • For he was euer ageynst Goddis hows,
  • All his delight was to braule and to barke
  • Ageynst holy chyrche,[1800] the preste, and the clarke;
  • [Sidenote: Etenim passer invenit sibi donum: Psalmo.]
  • Of Phillip Sparow the lamentable fate,
  • The dolefull desteny, and the carefull chaunce,
  • Dyuysed by Skelton after the funerall rate;
  • Yet sum there be therewith that take greuaunce,
  • And grudge[1801] therat with frownyng countenaunce;
  • But what of that? hard it is to please all men;
  • Who list amende it, let hym set to his penne; 1260
  • For the gyse now adays
  • Of sum iangelyng iays[1802]
  • Is to discommende
  • That they can not[1803] amende,
  • Though they wolde spende
  • All the wittis they haue.
  • What ayle them to depraue
  • Phillippe Sparows graue?
  • His _Dirige_, her Commendacioun
  • Can be no derogacyoun, 1270
  • But myrth and consolacyoun,
  • Made by protestacyoun,
  • No man to myscontent
  • With Phillippis enteremente.
  • Alas, that goodly mayd,
  • Why shulde she be afrayd?
  • Why shulde she take shame
  • That her goodly name,
  • Honorably reportid,
  • Shulde be set and sortyd, 1280
  • To be matriculate
  • With ladyes of astate?
  • I coniure thé, Phillip Sparow,
  • By Hercules that hell did harow,
  • And with a venomows arow
  • Slew of the Epidawris
  • One of the Centawris,
  • Or Onocentauris,[1804]
  • Or Hippocentauris;[1805]
  • By whos myght and maine 1290
  • An hart was slayne
  • With hornnis twayne
  • Of glitteryng golde;
  • And the apples of golde
  • Of Hesperides withholde,
  • And with a dragon kepte
  • That neuer more slepte,
  • By merciall strength
  • He wan at length;
  • And slew Gerione 1300
  • With thre bodys in one;
  • With myghty corrage
  • Adauntid the rage
  • Of a lyon sauage;
  • Of Diomedis stabyll
  • He brought out a rabyll
  • Of coursers and rounsis
  • With[1806] lepes and bounsis;
  • And with myghty luggyng,
  • Wrastelynge and tuggyng, 1310
  • He pluckid the bull
  • By the hornid scull,
  • And offred to Cornucopia;
  • And so forthe _per cetera_:
  • Also by Hecates bowre[1807]
  • In Plutos gastly towre;
  • By the vgly Eumenides,
  • That neuer haue rest nor ease;
  • By the venemows serpent
  • That in hell is neuer brente, 1320
  • In Lerna the Grekis fen
  • That was engendred then;
  • By Chemeras flamys,
  • And all the dedely namys
  • Of infernall posty,
  • Where soulis fry and rosty;
  • By the Stigiall flode,
  • And the stremes wode
  • Of Cochitos bottumles well;
  • By the feryman of hell, 1330
  • Caron with his berde hore,
  • That rowyth with a rude ore,
  • And with his frownsid fortop
  • Gydith his bote with a prop:
  • I coniure[1808] Phillippe, and call,
  • In the name of Kyng Saull;
  • _Primo Regum_ expres,
  • He bad the Phitones
  • To witche craft her to dres,
  • And by her abusiouns, 1340
  • And damnable illusiouns
  • Of meruelous conclusiouns,
  • And by her supersticiouns
  • Of[1809] wonderfull condiciouns,
  • She raysed vp in that stede
  • Samuell that was dede;
  • But whether it were so,
  • He were _idem in numero_,
  • The selfe same Samuell,
  • How be it to Saull he did tell 1350
  • The Philistinis[1810] shulde hym askry,
  • And the next day he shulde dye,
  • I wyll my[1811] selfe discharge
  • To letterd men at large:
  • But, Phillip, I coniure thé
  • Now by theys names thre,
  • Diana in the woddis grene,
  • Luna that so bryght doth shene,
  • Proserpina in hell,
  • That thou shortely tell, 1360
  • And shew now vnto me
  • What the cause may be
  • Of this perplexyte![1812]
  • [Sidenote: Phillyppe answeryth.]
  • _Inferias, Philippe, tuas Scroupe pulchra Joanna_
  • _Instanter petiit: cur nostri carminis illam_
  • _Nunc pudet? est sero; minor est infamia vero._
  • Then such that[1813] haue disdaynyd
  • And of this worke complaynyd,
  • I pray God they be[1814] paynyd
  • No wors than[1815] is contaynyd 1370
  • In verses two or thre
  • That folowe as ye may se:
  • _Luride, cur, livor, volucris pia funera damnas?_
  • _Talia te rapiant rapiunt quæ fata volucrem!_
  • _Est tamen invidia mors tibi continua:_
  • [Sidenote: Porcus se ingurgitat cæno, et luto se immergit: Guarinus
  • Veronens. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur: Pso. c.
  • Exaltabuntur cornua justi: Psalmo.]
  • The Gruntyng and the[1816] groynninge of the[1817] gronnyng swyne;
  • Also the Murnyng[1818] of the mapely rote;
  • How the grene couerlet sufferd grete pine,
  • Whan the flye net was set for to catche a cote,
  • Strake one with a birdbolt to the hart rote; 1380
  • Also a deuoute Prayer to Moyses hornis,
  • Metrifyde merely, medelyd with scornis;[1819]
  • [Sidenote: Tanquam parieti inclinato et maceriæ depulsæ: Psalmo. Militat
  • omnis amans, et habet sua castra Cupido: Ovid.]
  • Of paiauntis that were played in Ioyows Garde;
  • He wrate of a muse[1820] throw a mud wall;
  • How a do cam trippyng in at the rere warde,
  • But, lorde, how the parker was wroth with all!
  • And of Castell Aungell the fenestrall,
  • Glittryng and glistryng and gloryously glasid,
  • It made sum mens eyn dasild and dasid;
  • [Sidenote: Introduxit me in cubiculum suum: Cant. Os fatuæ[1821] ebullit
  • stultitiam. Cant.]
  • The Repete of the recule of Rosamundis bowre, 1390
  • Of his pleasaunt paine there and his glad distres
  • In plantynge and pluckynge a propre ieloffer flowre;
  • But how it was, sum were to recheles,
  • Not[1822] withstandynge it is remedeles;
  • What myght she say? what myght he do therto?
  • Though Iak sayd nay, yet Mok there loste her sho;
  • [Sidenote: Audaces fortuna juvat: Virgilius. Nescia mens hominum
  • sortis[1823] fatique futuri: Virgilius.]
  • How than lyke a man he wan the barbican
  • With a sawte of solace at the longe last;
  • The colour dedely, swarte, blo, and wan
  • Of Exione, her lambis[1824] dede and past, 1400
  • The cheke and the nek but a shorte cast;
  • In fortunis fauour euer to endure,
  • No man lyuyng, he sayth, can be sure;
  • [Sidenote: Oleæque Minerva inventrix: Georgicorum. Atque agmina cervi
  • pulverulenta [fuga] glomerant: Æneid. iv.]
  • How dame Minerua[1825] first found the olyue tre, _she red_
  • And plantid it there where[1826] neuer before was none; _vnshred_
  • An hynde vnhurt hit[1827] by casuelte, _not[1828] bled_
  • Recouerd whan the forster was gone; _and sped_
  • The hertis of the herd began for to grone, _and fled_
  • The howndes began to yerne and to quest; _and dred_
  • With litell besynes standith moche rest; _in bed_ 1410
  • [Sidenote: Duæ molentes in pistrino, una assumetur, altera relinquetur:
  • Isaias.[1829] Foris vastabit eum timor, et intus pavor: Pso.[1830]]
  • His Epitomis of the myller and his ioly make;
  • How her ble was bryght as blossom on the spray,
  • A wanton wenche and wele coude bake a cake;
  • The myllar was loth to be out of the way,
  • But yet for all that, be as be may,
  • Whether he rode to Swaffhamm[1831] or to Some,
  • The millar durst not[1832] leue his wyfe at home;
  • [Sidenote: Opera quæ ego facio ipsa perhibent testimonium de me: In
  • Evang. &c.]
  • With, Wofully[1833] arayd, and shamefully betrayd;
  • Of his makyng deuoute medytacyons;
  • _Vexilla regis_ he deuysid to be displayd; 1420
  • With _Sacris solemniis_, and other contemplacyouns,
  • That in them comprisid consyderacyons;
  • Thus passyth he the tyme both nyght and day,
  • Sumtyme with sadnes, sumtyme with play;
  • [Sidenote: Honora medicum; propter necessitatem creavit eum altissimus,
  • &c. Superiores constellationes influunt in corpora subjecta et disposita,
  • &c. Nota.]
  • Though Galiene[1834] and Dioscorides,[1835]
  • With Ipocras,[1836] and mayster Auycen,
  • By there phesik doth[1837] many a man ease,
  • And though Albumasar can thé enforme and ken
  • What constellacions ar good or bad for men,
  • Yet whan the rayne rayneth and the gose wynkith, 1430
  • Lytill wotith the goslyng what the gose thynkith;
  • [Sidenote: Spectatum admisse,[1838] risus teneatur amor? Horace. Nota.]
  • He is not[1839] wyse ageyne the streme that stryuith;
  • Dun is in the myre, dame, reche me my spur;
  • Nedes[1840] must he rin that the deuyll dryuith;
  • When the stede[1841] is stolyn, spar the stable dur;
  • A ientyll hownde shulde neuer play the kur;
  • It is sone aspyed where the thorne prikkith;
  • And wele wotith the cat whos berde she likkith;
  • [Sidenote: Lumen ad revelationem gentium: Pso. clxxv.[1842]]
  • With Marione clarione, sol, lucerne,
  • _Graund Juir_, of this Frenshe prouerbe olde, 1440
  • How men were wonte for to discerne
  • By candelmes day what wedder shuld holde;
  • But Marione clarione was caught with a colde colde,[1843]
  • (_anglice_ a cokwolde,)[1844]
  • And all ouercast with cloudis vnkynde,
  • This goodly flowre with stormis was vntwynde;
  • [Sidenote: Velut rosa vel lilium, O pulcherrima mulierum, &c.:
  • Cantatecclesia.]
  • This ieloffer ientyll, this rose, this lylly flowre,
  • This primerose pereles, this propre vyolet,
  • This columbyne clere[1845] and fresshest of coloure,
  • This delycate dasy, this strawbery pretely set,
  • With frowarde frostis, alas, was all to-fret! 1450
  • But who may haue a[1846] more vngracyous[1847] lyfe
  • Than a chyldis birde and a knauis wyfe?
  • [Sidenote: Notate verba, signata mysteria: Gregori.]
  • Thynke what ye wyll
  • Of this wanton byll;
  • By Mary Gipcy,
  • _Quod scripsi, scripsi:_
  • _Uxor tua, sicut vitis,_
  • _Habetis in custodiam,_
  • _Custodite sicut scitis,_
  • _Secundum Lucam, &c._ 1460
  • [Sidenote: Nota penuriam aquæ, nam canes ibi hauriunt ex puteo altissimo.]
  • Of the Bonehoms of Ashrige besyde Barkamstede,
  • That goodly place to Skelton moost kynde,
  • Where the sank[1848] royall is, Crystes blode so rede,
  • Wherevpon he metrefyde after his mynde;
  • A pleasaunter place than Ashrige is, harde were[1849] to fynde,
  • As Skelton rehersith, with wordes few and playne,
  • In his distichon[1850] made on verses twaine;
  • _Fraxinus in clivo frondetgue viret sine rivo,[1851]_
  • _Non est sub divo similis sine flumine vivo;_
  • [Sidenote: Stultorum infinitus est numerus, &c.: Ecclesia. Factum est cum
  • Apollo esset Corinthi: Actus Apostolorum. Stimulos sub pectore vertit
  • Apollo: Virgilius.]
  • The Nacyoun of Folys he left not[1852] behynde; 1470
  • Item Apollo that whirllid vp his chare,
  • That made sum to snurre[1853] and snuf in the wynde;
  • It made them to skip, to stampe, and to stare,
  • Whiche, if they be happy, haue cause to beware
  • In ryming and raylyng with hym for to mell,
  • For drede that he lerne them there A, B, C, to spell.
  • _Poeta Skelton._
  • [Sidenote: Fama repleta malis pernicibus[1854] evolat alis, &c.]
  • With that I stode vp, halfe sodenly afrayd;
  • Suppleyng to Fame, I besought her grace,
  • And that it wolde please her, full tenderly I prayd,
  • Owt of her bokis Apollo to rase. 1480
  • Nay, sir, she sayd, what so in this place
  • Of our noble courte is ones spoken owte,
  • It must nedes after rin all the worlde aboute.
  • [Sidenote: Ego quidem sum Pauli, ego Apollo: Corᵐ.]
  • God wote, theis wordes made me full sad;
  • And when that I sawe it wolde no better be,
  • But that my peticyon wolde not[1855] be had,
  • What shulde I do but take it in gre?
  • For, by Juppiter and his high mageste,
  • I did what I cowde to scrape[1856] out the scrollis,
  • Apollo to rase out of her ragman rollis. 1490
  • [Sidenote: Malo me Galatea petit, lasciva puella: Virgilius. Nec, si
  • muneribus certes, concedet Iollas: 2. Bucol.]
  • Now hereof it erkith me lenger to wryte;
  • To Occupacyon I wyll agayne resorte,
  • Whiche redde[1857] on still, as it cam to her syght,
  • Rendrynge my deuisis I made in disporte
  • Of the Mayden of Kent callid Counforte,[1858]
  • Of Louers testamentis and of there wanton wyllis,
  • And how Iollas louyd goodly Phillis;
  • [Sidenote: Mille hominum species, et rerum discolor usus: Horace.[1859]]
  • Diodorus Siculus of my translacyon
  • Out of fresshe Latine into owre Englysshe playne,
  • Recountyng commoditis of many a straunge nacyon; 1500
  • Who redyth it ones wolde rede it agayne;
  • Sex volumis engrosid together it doth containe:
  • But when of the laurell she made rehersall,
  • All orators and poetis, with other grete and smale,
  • [Sidenote: Millia millium et decies millies centena millia, &c.:
  • Apocalipsis. Virtute[1860] senatum laureati possident: Ecclesiastica.
  • Cauiť.]
  • A thowsande thowsande. I trow, to my dome,
  • _Triumpha, triumpha!_ they cryid all aboute;
  • Of trumpettis and clariouns the noyse went to Rome;
  • The starry heuyn, me thought, shoke with the showte;
  • The grownde gronid and tremblid, the noyse was so stowte:
  • The Quene of Fame commaundid shett fast the boke; 1510
  • And therwith sodenly out of my dreme[1861] I woke.
  • My mynde of the grete din was somdele amasid,
  • I wypid myne eyne for to make them clere;
  • Then to the heuyn sperycall vpwarde I gasid,
  • Where I saw Ianus, with his double chere,
  • Makynge his almanak for the new yere;
  • He turnyd his tirikkis, his voluell ran fast:
  • Good luk this new yere! the olde yere is past.
  • [Sidenote: Vates.]
  • _Mens tibi sit consulta, petis? sic consuls menti;_
  • _Æmula sit[1862] Jani, retro speculetur et ante._ 1520
  • _Skeltonis alloquitur[1863] librum suum._
  • _Ite, Britannorum lux O radiosa, Britannum_
  • _Carmina nostra pium vestrum celebrate Catullum!_
  • _Dicite, Skeltonis vester Adonis erat;_
  • _Dicite, Skeltonis vester Homerus erat._
  • _Barbara cum Latio pariter jam currite versu;_
  • _Et licet est verbo pars maxima texta Britanno,_
  • _Non magis incompta nostra Thalia patet,_
  • _Est magis inculta nec mea Calliope._
  • _Nec vos pœniteat livoris tela subire,_
  • _Nec vos pœniteat rabiem tolerare caninam,_ 1530
  • _Nam Maro dissimiles non tulit ille minas,_
  • _Immunis nec enim Musa Nasonis erat._
  • _Lenuoy._
  • Go, litill quaire,
  • Demene you faire;
  • Take no dispare,
  • Though I you wrate
  • After this rate
  • In Englysshe letter;
  • So moche the better
  • Welcome shall ye 1540
  • To sum men be:
  • For Latin warkis
  • Be good for clerkis;
  • Yet now and then
  • Sum Latin men
  • May happely loke
  • Vpon your boke,
  • And so procede
  • In you to rede,
  • That so indede 1550
  • Your fame may sprede
  • In length and brede.
  • But then[1864] I drede
  • Ye[1865] shall haue nede
  • You for to spede
  • To harnnes bryght,
  • By force of myght,
  • Ageyne[1866] enuy
  • And obloquy:
  • And wote ye why? 1560
  • Not[1867] for to fyght
  • Ageyne dispyght,
  • Nor to derayne
  • Batayle agayne
  • Scornfull disdayne,
  • Nor for to chyde,
  • Nor for to hyde
  • You cowardly;
  • But curteisly
  • That I haue pende 1570
  • For to deffend,
  • Vnder the banner
  • Of all good manner,
  • Vnder proteccyon
  • Of sad correccyon,
  • With toleracyon
  • And supportacyon
  • Of reformacyon,
  • If they[1868] can spy
  • Circumspectly 1580
  • Any worde defacid
  • That myght be rasid,
  • Els ye shall pray
  • Them that ye may
  • Contynew still
  • With there good wyll.
  • _Ad serenissimam Majestatem Regiam,[1869] pariter cum Domino Cardinali,
  • Legato a latere honorificatissimo, &c._
  • _Lautre Enuoy._
  • _Perge, liber, celebrem pronus regem venerare_
  • _Henricum octavum, resonans sua præmia laudis._
  • _Cardineum dominum pariter venerando salutes,_
  • _Legatum a latere, et fiat memor ipse precare_ 1590
  • _Prebendæ, quam promisit mihi credere quondam,_
  • _Meque suum referas pignus sperare salutis_
  • _Inter spemque metum._
  • Twene hope and drede
  • My lyfe I lede,
  • But of my spede
  • Small sekernes;
  • Howe be it I rede
  • Both worde and dede
  • Should be agrede 1600
  • In noblenes:
  • Or els, &c.
  • [1458] _A ryght delectable tratyse vpon a goodly Garlande or Chapelet
  • of Laurell, &c._] From Faukes’s ed. 1523, collated with Marshe’s ed.
  • of Skelton’s _Workes_, 1568, (in which it is entitled _The Crowne of
  • Lawrell_), and with fragments of the poem among the Cottonian MSS.
  • _Vit._ E.X. fol. 200. The prefatory Latin lines are from Faukes’s ed.,
  • where they are given on the back of the title-page, and below a woodcut
  • portrait headed “_Skelton Poeta_,” (see _List of Editions_, in Appendix
  • to _Account of Skelton_, &c.): they are not in Marshe’s ed. nor in MS.
  • [1459] _retrogradant_] Marshe’s ed. “retrograunt.”
  • [1460] _orbicular_] So Marshe’s ed. and MS. Faukes’s ed. “orbucular.”
  • [1461] _plenarly_] So MS. Eds. “plenary.”
  • [1462] _On_] So Marshe’s ed. and MS. Faukes’s ed. “One.”
  • [1463] _sylt_] So Marshe’s ed. and MS. Faukes’s ed. “fylt.”
  • [1464] _now_] So MS. Not in eds.
  • [1465] _forster_] MS. “foster.”
  • [1466] _well_] Not in MS.
  • [1467] _purpose_] MS. “proces.”
  • [1468] _fell_] MS. “fille.”
  • [1469] _not wele tell_] So MS. Eds. “_not tell_” and “nat _tell_.”
  • [1470] _aduysed_] MS. “auysid.”
  • [1471] _wondersly_] MS. “wonderly.”
  • [1472] _it_] So MS. Eds. “that.”
  • [1473] _inmortall_] Marshe’s ed. and MS. “immortall:” but here and
  • elsewhere Faukes’s ed. has the former spelling.
  • [1474] _Quene of Fame_] Opposite this line MS. has a marginal note,
  • partly illegible, and partly cut off, “_Egida concussit p ... dea pectore
  • porta ..._”
  • [1475] _Renownyd_] MS. “Renowmmyd.”
  • [1476] _scyence_] Marshe’s ed. “sciences.”
  • [1477] _lenen_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. and MS. “lene.”
  • [1478] _beseche_] MS. “beseke.”
  • [1479] _Not_] Marshe’s ed. “Nat.”
  • [1480] _you gaue me a ryall_] Marshe’s ed. “ye,” &c. MS. “ye yave _me_ in
  • roiall.”
  • [1481] _his tyme he_] So MS. Eds. “he his tyme.”
  • [1482] _embesy_] MS. “enbissy.”
  • [1483] _they were the_] So Marshe’s ed. and MS. Faukes’s ed. “_the were
  • they_.”
  • [1484] _grete lake_] Marshe’s ed. “a _lacke_” (having in the preceding
  • line “slacke”).
  • [1485] _the sugred_] MS. “thensugerd.”
  • [1486] _Elyconis_] Faukes’s ed. “Elycoms.” Marshe’s ed. “Heliconis.”
  • [1487] _not_] Marshe’s ed. “nat.”
  • [1488] _aduysid_] MS. “auysid.”
  • [1489] _that_] MS. “for _that_.”
  • [1490] _rin not_] Marshe’s ed. “ren nat.”
  • [1491] _Better_] So Marshe’s ed. and MS. Faukes’s ed. “Bete.”
  • [1492] _pullishe_] So MS. Eds. (with various spelling) “publisshe.”
  • [1493] _so_] Not in MS.
  • [1494] _not_] Marshe’s ed. “nat.”
  • [1495] _accorde_] MS. “corde.”
  • [1496] _not an hundreth_] Marshe’s ed. “nat _an_ hundred.”
  • [1497] _For certayne enuectyfys_] MS. “_For_ that he enveiyd.”
  • [1498] _wrote_] MS. “wrate.”
  • [1499] _vpon_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. and MS. “on.”
  • [1500] _not_] Marshe’s ed. here and in the next line “nat.”
  • [1501] _abyde_] MS. “byde.”
  • [1502] _parablis_] Faukes’s ed. “paroblis.” Marshe’s ed. “parables.”
  • [1503] _ageyne_] Marshe’s ed. “agaynst.”
  • [1504] _ther_] MS. “that.”
  • [1505] _coniecture_] So Marshe’s ed. and MS. Faukes’s ed. “conuecture.”
  • [1506] _that_] So MS. Eds. “the.”
  • [1507] _inmortall_] Marshe’s ed. and MS. “immortall:” see _ante_, p. 363,
  • note 3.
  • [1508] _not_] Marshe’s ed. “nat.”
  • [1509] _for that he_] MS. “_for he_.”
  • [1510] _Demostenes_] So Faukes’s ed. at vv. 152, 155, 167; here it has
  • “Dymostenes.”
  • [1511] _That gaue_] MS. “Whiche yave.”
  • [1512] _by_] Marshe’s ed. “through.”
  • [1513] _Ageyne_] Marshe’s ed. “Agaynst.”
  • [1514] _my good syster_] MS. “_goode my sister_.”
  • [1515] _pawse_] Marshe’s ed. “pauses.”
  • [1516] _not_] Marshe’s ed. “nat.”
  • [1517] _slaundred_] Marshe’s ed. “sklaundred.” The editor of 1736 gave
  • “thus blamed.”
  • [1518] _apposelle_] MS. “opposelle.”
  • [1519] _auauntage_] So Marshe’s ed. and MS. Faukes’s ed. “auanuntage.”
  • [1520] _debarrid_] So MS. Eds. “barrid” and “barred.”
  • [1521] _not_] Marshe’s ed. “nat.”
  • [1522] _sittyng_] MS. “is _syttynge_.”
  • [1523] _onour_] Marshe’s ed. and MS. “honour.”
  • [1524] _not_] Marshe’s ed. “nat.”
  • [1525] _For though_] MS. “Sithe thowthe.”
  • [1526] _not_] Marshe’s ed. “nat.”
  • [1527] _Ierome_] Marshe’s ed. “Hierome.”
  • [1528] _Wherein_] MS. “Where.”
  • [1529] _But a grete parte yet_] MS. “_Bot yit a grete parte._”
  • [1530] _not_] Marshe’s ed. here and in the next line “nat.”
  • [1531] _wyll_] MS. “wold.”
  • [1532] _ye do_] MS. “tyme _ye_.”
  • [1533] _For_] Not in MS.
  • [1534] _pyke_] MS. “kit.”
  • [1535] _their_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “the.”
  • [1536] _lidderons_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “lidderous.” MS.
  • “liddurns.”
  • [1537] _some_] MS. “and _sum_.”
  • [1538] _they ryde and rinne_] MS. “_ryde they and ryn_ they.”
  • [1539] _ye shall_] MS. “_shall ye_.”
  • [1540] _a_] So MS. Not in eds.
  • [1541] _be set out_] So Marshe’s ed. and MS. Faukes’s ed. “_be out_.”
  • [1542] _wyll_] MS. “shall.”
  • [1543] _well fynde_] MS. “_fynde wele_.”
  • [1544] _Twyshe_] So Marshe’s ed. and MS. Faukes’s ed. “Twyse.”
  • [1545] _stole_] So Marshe’s ed. and MS. Faukes’s ed. “stol.”
  • [1546] _hym_] Not in MS.
  • [1547] _not_] Marshe’s ed. here and in the next line but one “nat.”
  • [1548] _beseche_] MS. “beseke.”
  • [1549] _good_] Not in MS.
  • [1550] _be not_] Faukes’s ed. “be _be not_.” Marshe’s ed. “_be_ nat.”
  • [1551] _iurydiccyon_] Marshe’s ed. “iurisdiction.”
  • [1552] _that_] MS. “whiche.”
  • [1553] _a_] MS. “the.”
  • [1554] _wyll_] MS. “dare.”
  • [1555] _you_] Not in MS.
  • [1556] _bararag_] MS. “_bararag_ brag.”
  • [1557] _hundrethe_] Marshe’s ed. “hundred.”
  • [1558] _come_] Marshe’s ed. “came.”
  • [1559] _encrisped_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “enscrisped.”
  • [1560] _yalowe_] Marshe’s ed. “yolowe.”
  • [1561] _maidenhode_] Marshe’s ed. “maydenheed.”
  • [1562] _murnynge_] Faukes’s ed. “murmynge.” Marshe’s ed. “murning.”
  • [1563] _this_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed “his.”
  • [1564] _inmortall_] Marshe’s ed. “immortall:” see _ante_, p. 363, note 3.
  • [1565] _gresse_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “gras.”
  • [1566] _not_] Marshe’s ed. “nat.”
  • [1567] _Declamacyons_] Faukes’s ed. “declynacyons” Marshe’s ed.
  • “Declamations.”
  • [1568] _iconomicar_] Eds. “Icononucar.” See notes.
  • [1569] _Salusty_] Marshe’s ed. “Salust;” but the former reading is meant
  • for the Latin genitive.
  • [1570] _flotis_] Faukes’s ed. “droppes.” Marshe’s ed. “flotes” (having
  • “throtes” in the next line).
  • [1571] _Lucan, &c._] This stanza from Marshe’s ed. Not in Faukes’s ed.
  • MS. defective here.
  • [1572] _mengith_] Marshe’s ed. “mengleth.”
  • [1573] _wrate_] Marshe’s ed. “wrote.”
  • [1574] _flotis_] Eds. “droppes” and “dropes.” But see note 2 above.
  • [1575] _comicar_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “conucar.”
  • [1576] _full_] Not in Marshe’s ed.
  • [1577] _flotis_] Eds. “dropis” and “dropes.”
  • [1578] _with_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “wit.”
  • [1579] _recounfortyd_] Marshe’s ed. “recomforted.”
  • [1580] _flotis_] Eds. “dropis” and “dropes.”
  • [1581] _Cursius_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “cursus.”
  • [1582] _flotis_] Eds. “dropis” and “dropes.”
  • [1583] _frownyd_] Faukes’s ed. “frowmyd.” Marshe’s ed. “frowned.”
  • [1584] _flotis_] Eds. “dropis” and “dropes.”
  • [1585] _flotis_] Eds. “dropis” and “dropes.”
  • [1586] _auysid_] Marshe’s ed. “aduysed.”
  • [1587] _ennewed_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “a meude.”
  • [1588] _tabers_] Marshe’s ed. “taberdes.”
  • [1589] _ye_] So Marshe’s ed. Not in Faukes’s ed.
  • [1590] _welny_] Marshe’s ed. “welnere.”
  • [1591] _Poeta Skelton, &c._] This speech of Skelton to Gower is from
  • Marshe’s ed. Not in Faukes’s ed. MS defective here.
  • [1592] _Mayster Chaucer to Skelton_] Marshe’s ed. “_Maister Chaucher_
  • Lawreat poete _to Skelton_,” which contradicts what our author has just
  • told us: see v. 397.
  • [1593] _welny_] Marshe’s ed. “welnere.”
  • [1594] _prothonatory_] Marshe’s ed. “protonotory.”
  • [1595] _tofore_] Marshe’s ed. “before.”
  • [1596] _so_] So Marshe’s ed. Not in Faukes’s ed.
  • [1597] _wyl to hym_] Marshe’s ed. “_to hym will_.”
  • [1598] _wandrynge_] Faukes’s ed. “wadrynge.” Marshe’s ed. “wandring.”
  • [1599] _not_] Marshe’s ed. “nat.”
  • [1600] _Engolerid_] Marshe’s ed. “Engalared.”
  • [1601] _worlde_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “worde.”
  • [1602] _rokky_] So Marshe’s ed. Not in Faukes’s ed.
  • [1603] _worldly_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “wordly.”
  • [1604] _hundreth_] Marshe’s ed. “hundred.”
  • [1605] _a_] Not in Marshe’s ed.
  • [1606] _Portyngale_] Marshe’s ed. “Portugale.”
  • [1607] _salfecundight_] Marshe’s ed. “safeconduct.”
  • [1608] _charter_] Marshe’s ed. “chart.”
  • [1609] _quarter_] Marshe’s ed. “quart.”
  • [1610] _came_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “come.”
  • [1611] _not_] Marshe’s ed. “nat.”
  • [1612] _I then_] Marshe’s ed. “than I.”
  • [1613] _kest_] Marshe’s ed. “cast.”
  • [1614] _Ye_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “The.”
  • [1615] _that_] Marshe’s ed. “so.”
  • [1616] _Caspian_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “Gaspian.”
  • [1617] _not stonde_] Marshe’s ed. “nat stande,” and in the next line
  • “hande.”
  • [1618] _not_] Marshe’s ed. “nat.”
  • [1619] _thos_] Marshe’s ed. “these.”
  • [1620] _yate_] Marshe’s ed. “gate.”
  • [1621] _Anglia_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “Anglea.”
  • [1622] _Cacosinthicon_] Properly “_Cacosyntheton_.”
  • [1623] _haskardis_] Faukes’s ed. “hastardis.” Marshe’s ed. “haskardes.”
  • [1624] _kownnage_] Marshe’s ed. “coynnage.”
  • [1625] _wyll_] Marshe’s ed. “well.”
  • [1626] _to-iaggid_] Marshe’s ed. “_to_ lagged.”
  • [1627] _byrnston_] Marshe’s ed. “brymston.”
  • [1628] _that_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “tha.”
  • [1629] _titiuyllis_] Faukes’s ed. “titinyllis.” Marshe’s ed. “titiuils.”
  • [1630] _gan_] Marshe’s ed. “gon.”
  • [1631] _an herber_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “a _an herber_.”
  • [1632] _coundight_] Marshe’s ed. “cundite.”
  • [1633] _coryously_] Marshe’s ed. “curiously.” See notes.
  • [1634] _Whose skales, &c._] This line, not in Faukes’s ed., is from
  • Marshe’s ed. MS. defective here.
  • [1635] _leuis_] Marshe’s ed. “leaue.”
  • [1636] _Nota_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. has a contraction which I
  • cannot decipher. MS. deficient here.
  • [1637] _cancour_] Marshe’s ed. “rancour.”
  • [1638] _and_] So Marshe’s ed. Not in Faukes’s ed.
  • [1639] _With_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “Wit.”
  • [1640] _Testalis_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “testalus.”
  • [1641] _Trions_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “troons.”
  • [1642] _doth_] Marshe’s ed. “done.”
  • [1643] _and_] Marshe’s ed. “_and_ in.”
  • [1644] _it_] Marshe’s ed. “in.”
  • [1645] _conuenable_] Marshe’s ed. “couenably.”
  • [1646] _contryuyd_] Faukes’s ed. “contyruyd.” Marshe’s ed. “contryued.”
  • [1647] _worldly_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “wordly.”
  • [1648] _my_] MS. “myne.”
  • [1649] _losyd_] MS. “losond.”
  • [1650] _scrupulus_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “scupulus.”
  • [1651] _not_] Marshe’s ed. “nat.”
  • [1652] _though_] MS. “thowthe.”
  • [1653] _not_] Marshe’s ed. here and in the next line “nat.”
  • [1654] _Gog_] Marshe’s ed. and MS. “God.”
  • [1655] _be_] Marshe’s ed. and MS. “by.”
  • [1656] _not_] Marshe’s ed. “nat.”
  • [1657] _theffect_] MS. “the effecte.”
  • [1658] _yone_] MS. “yonder.”
  • [1659] _fals mesuris out_] MS. “_owght fals mesuris_.”
  • [1660] _Interpolata, &c._] This heading not in MS., which has on the
  • margin “Wryght truly theys verses.”
  • [1661] _postulat_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “_postulāt_.”
  • [1662] _appetit_] Eds. “_opetit_.” MS. “_oppetit_.”
  • [1663] _stimulans_] So Marshe’s ed. and MS. Faukes’s ed. “_stimulas_.”
  • [1664] _and_] Marshe’s ed. “if.”
  • [1665] _were to stande in his lyght_] MS. “is _to_ stop vp _his_ sight.”
  • [1666] _not_] Marshe’s ed. “nat.”
  • [1667] _thowgh_] Marshe’s ed. “thought.” MS. “thowthe.”
  • [1668] _reame_] Marshe’s ed. “realme.”
  • [1669] _set men a feightynge_] MS. “stir _men_ to brawlyng.”
  • [1670] _syt_] So Marshe’s ed. and MS. Faukes’s ed. “set.”
  • [1671] _at_] So Marshe’s ed. and MS. Faukes’s ed. “os.”
  • [1672] _He_] So Marshe’s ed. and MS. Faukes’s ed. “Ie.”
  • [1673] _forth_] Not in MS.
  • [1674] _Turnyng_] MS. “Turnnyd.”
  • [1675] _a_] So Marshe’s ed. and MS. Not in Faukes’s ed.
  • [1676] _to_] MS. “into.”
  • [1677] _a beue_] Faukes’s ed. “aboue.” Marshe’s ed. and MS. “a beuy.”
  • [1678] _scruteny_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “scuteny.”
  • [1679] _geue_] MS. “yeve.”
  • [1680] _warke_] MS. “worke.”
  • [1681] _ther_] MS. “the.”
  • [1682] _whyte_] Marshe’s ed. “as _white_.”
  • [1683] _an_] MS. “a.”
  • [1684] _blak_] So MS. Not in eds.
  • [1685] _warkis_] MS. “workis.”
  • [1686] _rowth_] Marshe’s ed. “rowgh.”
  • [1687] _surffillyng_] MS. “surfullinge.” See notes.
  • [1688] _byrdis in bowris_] MS. “bothe _birddis_ and _bowres_.”
  • [1689] _aduysemente_] MS. “auysemente.”
  • [1690] _warke_] MS. “worke.”
  • [1691] _vmanyte_] Marshe’s ed. and MS. “humanite.”
  • [1692] _Poeta Skelton_] So MS. Eds. “_Poeta Skelton_ answeryth.”
  • [1693] _thanke_] MS. “thonk.”
  • [1694] _tremlyng_] Marshe’s ed. “trembling.”
  • [1695] _amasid_] MS. “masid.”
  • [1696] _and_] Not in MS.
  • [1697] _tempestuows_] So MS. Faukes’s ed. “tempeous.” Marshe’s ed.
  • “tempestous.”
  • [1698] _trust_] MS. “troste.”
  • [1699] _comforte_] MS. “counforte.”
  • [1700] _kuttytth_] MS. “kyttithe.”
  • [1701] _beseke_] Marshe’s ed. “beseche.”
  • [1702] _lowly_] MS. “lawly.”
  • [1703] _reconusaunce_] So MS. Faukes’s ed. (by a misprint) “recounsaunce.”
  • Marshe’s ed. “reconisaunce.”
  • [1704] _Pamphila_] Marshe’s ed. “Pamphilia.”
  • [1705] _londe_] Marshe’s ed. “land” (and in the next line “hande”); and
  • so MS.
  • [1706] _perfight_] So MS. Faukes’s ed. “profight.” Marshe’s ed. “parfite.”
  • [1707] _remembrauncer_] Marshe’s ed. “remembraunce.”
  • [1708] _and_] Not in MS.
  • [1709] _Creisseid ... Polexene_] MS. “Creisseyda ... Polycene.”
  • [1710] _not_] Marshe’s ed. “nat.”
  • [1711] _not_] Marshe’s ed. “nat.”
  • [1712] _do her_] So MS. Eds. “to _do_ you.”
  • [1713] _The enbuddid blossoms of_] MS. “_Enbuddid_ blossome withe.”
  • [1714] _With lillis_] MS. “The lylly.”
  • [1715] _how_] Not in MS.
  • [1716] _Zeuxes_] Marshe’s ed. “zeusis.”
  • [1717] _comforte_] MS. “counfort.”
  • [1718] _surmountynge_] So Marshe’s ed. and MS. Faukes’s ed.
  • “surmewntynge.”
  • [1719] _comforte_] MS. “conforte.”
  • [1720] _goodlyhede_] MS. “goodlihode” here and in the repetition, having
  • “maydenhode” always as its rhyme.
  • [1721] _maydenhede_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. here (but not in the
  • repetition) “maydenhode.”
  • [1722] _not_] Marshe’s ed. “nat.”
  • [1723] _iwus_] So MS. Eds. “iwys.”
  • [1724] _Lede sterre_] Marshe’s ed. “Lode _sterre_.” MS. “Lode star.”
  • [1725] _vertues_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “vertuows.” MS. “vertuys.”
  • [1726] _Blenner-Haiset_] MS. “Hasset.”
  • [1727] _though_] MS. “thowthe.”
  • [1728] _Trust_] MS. “Trost.”
  • [1729] _Inmortall fame_] Marshe’s ed. “Immortall _fame_:” but see _ante_,
  • p. 363, note 3. MS. “The courte of _fame_.”
  • [1730] _mistres_] Marshe’s ed. “maistres.” MS. “mastres.”
  • [1731] _Haiset_] MS. “Hasset.”
  • [1732] _Laodomi_] Marshe’s ed. “Leodomie.”
  • [1733] _your_] MS. “her.”
  • [1734] _Sterre_] MS. “Star.”
  • [1735] _womanhode_] Marshe’s ed. “_woman_ hede.”
  • [1736] _I make you sure_] MS. “_I yow_ assure.”
  • [1737] _fayre_] MS. “the _fayre_.”
  • [1738] _that_] MS. “than.”
  • [1739] _Margarete_] MS. here, but not before, “Marget.”
  • [1740] _This_] MS. “The.”
  • [1741] _Though_] MS. “Thowthe.”
  • [1742] _Maistres_] MS. here and in the repetition “Mastres.”
  • [1743] _womanhode_] Marshe’s ed. here and in the repetition “_woman_
  • hede.”
  • [1744] _maystres Isabell_] MS. “Mastres Isbell;” and so the name in the
  • repetition.
  • [1745] _not_] Marshe’s ed. “nat.”
  • [1746] _not_] Marshe’s ed. “nat.”
  • [1747] _womanly_] MS. “maydenly.”
  • [1748] _menes_] MS. “mene.”
  • [1749] _you_] Not in MS.
  • [1750] _passis_] Marshe’s ed. and MS. (with various spelling) “passeth.”
  • [1751] _you_] MS. “ye.”
  • [1752] _not_] Marshe’s ed. “nat.”
  • [1753] _dore_] MS. “durre.”
  • [1754] _of_] So Marshe’s ed. and MS. Faukes’s ed. “with.”
  • [1755] _me curteisly_] MS. “_kurteisly me_.”
  • [1756] _wrought_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “whought.”
  • [1757] _All other besyde were counterfete_] MS. “_All_ thos that they
  • ware _were_ counterfettis.”
  • [1758] _warke_] MS. “worke.”
  • [1759] _thought_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “thouhht.”
  • [1760] _gaue_] MS. “yave.”
  • [1761] _amonge them no worde_] MS. “not a _worde amonge them_.”
  • [1762] _wolde to me_] MS. “_to me wold_.”
  • [1763] _vs_] So Marshe’s ed. and MS. Faukes’s ed. “hus.”
  • [1764] _you_] Not in Marshe’s ed.
  • [1765] _hy_] MS. “higthe.”
  • [1766] _thorow_] So MS. Eds. “by the.”
  • [1767] _triumphe_] MS. “promocioun.”
  • [1768] _high_] MS. “higthe.”
  • [1769] _accustomable_] Marshe’s ed. “customable.”
  • [1770] _entendyng_] Marshe’s ed. “attendyng.”
  • [1771] _To all that to_] So Marshe’s ed. and MS. Faukes’s ed. “_To all_
  • tho _that_.”
  • [1772] _hastyue_] Marshe’s ed. “hasty.”
  • [1773] _for to_] MS. “_for_ me _to_.”
  • [1774] _trust_] MS. “troste.”
  • [1775] _ageinst_] MS. “ageyne.”
  • [1776] _not_] Marshe’s ed. “nat.”
  • [1777] _boke_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “bokes”—but compare the
  • preceding line and the first line of the following stanza. MS. defective
  • here.
  • [1778] _ony_] Marshe’s ed. “any.”
  • [1779] _not_] Marshe’s ed. “nat.”
  • [1780] _inmediatly_] Marshe’s ed. “immediately:” but see _ante_ p. 363,
  • note 3. MS. defective here.
  • [1781] _all_] Not in Marshe’s ed.
  • [1782] _workis_] Marshe’s ed. “warkes”.
  • [1783] _wynne_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “wyne.”
  • [1784] _to_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “do.”
  • [1785] _volet_] Faukes’s ed. (which alone has these notes) “vacet.”
  • [1786] _Antomedon_] Qy. “Automedon?”
  • [1787] _Bowche_] Marshe’s ed. “Bouge.”
  • [1788] _maistres Margery_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “margery
  • maystres.” MS. defective here.
  • [1789] _I_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “ye.”
  • [1790] _Lor_] Marshe’s ed. “Lorde.”
  • [1791] _not_] Marshe’s ed. “nat.”
  • [1792] _hic_] Marshe’s ed. “hinc.”
  • [1793] _fro_] Marshe’s ed. “from.”
  • [1794] _reliqua omelia_] Marshe’s ed. seems to have “_reliquā_,” &c. Qy.
  • “_reliquæ omeliæ_?”
  • [1795] _Englonde_] Marshe’s ed. “Englande;” and in the next line but one
  • “hande.” MS. defective here.
  • [1796] _botell_] Marshe’s ed. “botels.”
  • [1797] _wrate_] Marshe’s ed. “wrote.”
  • [1798] _wrate_] Marshe’s ed. “wrote.”
  • [1799] _agerdows_] Marshe’s ed. “egerdous.”
  • [1800] _Ageynst holy chyrche_] Marshe’s ed. “Agayne _holy_ churche.”
  • [1801] _grudge_] Marshe’s ed. “grugge.”
  • [1802] _iays_] Marshe’s ed. “da _Iayes_.”
  • [1803] _not_] Marshe’s ed. “nat.”
  • [1804] _Onocentauris_] Marshe’s ed. “Onocentaurus.”
  • [1805] _Hippocentauris_] Both eds. “Hippocentaurus.” MS. defective here.
  • [1806] _With_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “Wit.”
  • [1807] _bowre_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “powre.”
  • [1808] _coniure_] Qy. “_coniure_ thé?” as before and after.
  • [1809] _Of_] Marshe’s ed. “And.”
  • [1810] _Philistinis_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “Phillistimis.”
  • [1811] _my_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “me.”
  • [1812] _perplexyte_] Faukes’s ed. “proplexyte.” Marshe’s ed. “perplexite.”
  • [1813] _that_] Marshe’s ed. “as.”
  • [1814] _be_] Marshe’s ed. “by.”
  • [1815] _than_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “and.”
  • [1816] _and the_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed., instead of these words,
  • only “a.”
  • [1817] _of the_] So Marshe’s ed. Not in Faukes’s ed.
  • [1818] _Murnyng_] Faukes’s ed. “murmyng.” Marshe’s ed. “Mournyng.”
  • [1819] _scornis_] Faukes’s ed. “stormis.” Marshe’s ed. “scornes.”
  • [1820] _muse_] Marshe’s ed. “mows.”
  • [1821] _fatuæ_] Altered purposely by Skelton from “_fatuorum_” of the
  • Vulgate, _Prov._ xv. 2. (not _Cant._)
  • [1822] _Not_] Marshe’s ed. “Nat.”
  • [1823] _sortis, &c._] “_fati sortisque futuræ_.” _Æn._ x. 501.
  • [1824] _lambis_] Marshe’s ed. “lambe is,”—which may be the right reading.
  • MS. defective here.
  • [1825] _How dame Minerua, &c._] The words which I have printed in Italics
  • destroy both sense and metre. But they are found in both eds. MS.
  • defective here.
  • [1826] _it there where_] Marshe’s ed. “yet _wher_.”
  • [1827] _hit_] Marshe’s ed. “it.”
  • [1828] _not_] Marshe’s ed. “nat.”
  • [1829] _Isaias_] _Matt._ xxiv. 41.
  • [1830] _Pso._] _Deut._ xxxii. 25, where “Foris vastabit _eos gladius_,
  • et, &c.”
  • [1831] _Swaffhamm_] Eds. “Swasshamm.”
  • [1832] _not_] Marshe’s ed. “nat.”
  • [1833] _Wofully_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “wofuflly.”
  • [1834] _Galiene_] Marshe’s ed. “Galene.” See notes.
  • [1835] _Dioscorides_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “Diascorides.”
  • [1836] _Ipocras_] Marshe’s ed. “Hipocrias.”
  • [1837] _doth_] Marshe’s ed. “done.”
  • [1838] _Spectatum admisse, &c._] “_Spectatum admissi risum teneatis,
  • amici?_” A. P. 5. Qy. Is the barbarous alteration of this line only a
  • mistake of the printer?
  • [1839] _not_] Marshe’s ed. “nat.”
  • [1840] _Nedes_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “Nededes.”
  • [1841] _When the stede, &c._] I have placed this line according to
  • Marshe’s ed. In Faukes’s ed. it stands third in the stanza.
  • [1842] _Pso. clxxv._] _Luc._ ii. 32.
  • [1843] _a colde colde_] Marshe’s ed. “_a colde_.”
  • [1844] _anglice a cokwolde_] These words, which I have placed according
  • to Faukes’s ed., are not in that of Marshe. MS. defective here.
  • [1845] _This columbyne clere, &c._] This line and the next are transposed
  • in eds.
  • [1846] _a_] Not in Marshe’s ed.
  • [1847] _vngracyous_] Faukes’s ed. “vngraryous.” Marshe’s ed. “vngracious.”
  • [1848] _sank_] Marshe’s ed. “sange.”
  • [1849] _were_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “where.”
  • [1850] _distichon_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “distincyon.”
  • [1851] _rivo_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “_viro_.”
  • [1852] _not_] Marshe’s ed. “nat.”
  • [1853] _snurre_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “surt.”
  • [1854] _pernicibus_] Faukes’s ed. (which alone has these marginal notes)
  • “ꝑ _virilis_.”
  • [1855] _not_] Marshe’s ed. “nat.”
  • [1856] _scrape_] Marshe’s ed. “scarpe.”
  • [1857] _redde_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “rede.”
  • [1858] _Counforte_] Marshe’s ed. “comforte.”
  • [1859] _Horace_] Persius, V. 52.
  • [1860] _Virtute_] Faukes’s ed. (which alone has these marginal notes)
  • “_Vite_.” The reference “Cauiť” I do not understand.
  • [1861] _dreme_] Marshe’s ed. “slepe.”
  • [1862] _sit_] Marshe’s ed. “_sis_.”
  • [1863] _alloquitur_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “_alloquiū_.”
  • [1864] _then_] Marshe’s ed. “that.”
  • [1865] _Ye_] Marshe’s ed. “You.”
  • [1866] _Ageyne_] Marshe’s ed. “Agaynst”—and so, too, in the next line but
  • three.
  • [1867] _Not_] Marshe’s ed. “Nat.”
  • [1868] _they_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “thy.”
  • [1869] _Ad serenissimam Majestatem Regiam &c.... Twene hope and drede,
  • &c._ These Latin and English lines are from Marshe’s ed. Not in
  • Faukes’s ed. MS. defective here.]
  • ADMONET SKELTONIS OMNES ARBORES[1870] DARE LOCUM VIRIDI LAURO JUXTA GENUS
  • SUUM.
  • _Fraxinus in silvis, altis in montibus ornus,[1871]_
  • _Populus in fluviis, abies, patulissima fagus,_
  • _Lenta salix, platanus, pinguis ficulnea ficus,_
  • _Glandifera et quercus, pirus, esculus, ardua pinus,_
  • _Balsamus exudans, oleaster, oliva Minervæ,_
  • _Juniperus, buxus, lentiscus cuspide lenta,_
  • _Botrigera et domino vitis gratissima Baccho,_
  • _Ilex et sterilis labrusca perosa colonis,_
  • _Mollibus exudans fragrantia thura Sabæis_
  • _Thus, redolens Arabis pariter[1872] notissima myrrha,_ 10
  • _Et vos, O coryli fragiles, humilesque myricæ,_
  • _Et vos, O cedri redolentes, vos quoque myrti,_
  • _Arboris omne genus viridi concedite lauro!_
  • _Prennees en gre_ _The Laurelle._[1873]
  • [1870] _Admonet Skeltonis omnes arbores, &c._] These Latin lines, with
  • the copy of French verses which follow them and the translations of it
  • into Latin and English, are from Faukes’s ed.—where, though they have
  • really no connexion with _The Garlande of Laurell_, they are considered
  • as a portion of that poem, see the colophon, p. 427; collated with
  • Marshe’s ed. of Skelton’s _Workes_, 1568,—where they occur towards the
  • end of the vol., the three last placed together, and the first a few
  • pages after.—Marshe’s ed. “Admonitio _Skeltonis_ ut _omnes Arbores viridi
  • Laureo_ concedant.”
  • [1871] _ornus_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “_orni_.”
  • [1872] _pariter_] Marshe’s ed. “_panter_.”
  • [1873] _The Laurelle_] So Marshe’s ed. Not in Faukes’s ed.
  • EN PARLAMENT A PARIS.
  • _Iustice est morte,_
  • _Et Veryte sommielle;_
  • _Droit et Raison_
  • _Sont alez aux pardons:_
  • _Lez deux premiers_
  • _Nul ne les resuelle;_
  • _Et lez derniers_
  • _Sount corrumpus par dons._
  • OUT OF FRENSHE INTO LATYN.
  • _Abstulit atra dies Astræam; cana Fides sed_
  • _Somno pressa jacet; Jus iter arripuit,_
  • _Et secum Ratio proficiscens[1874] limite longo:_
  • _Nemo duas primas evigilare parat;_
  • _Atque duo postrema absunt,[1875] et munera[1876] tantum_
  • _Impediunt, nequeunt quod remeare domum._
  • [1874] _proficiscens_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “_proficistens_.”
  • [1875] _absunt_] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “_abiunt_.”
  • [1876] _munera_] Eds. “_numera_.”
  • OWT OF LATYNE INTO ENGLYSSHE.
  • Justyce now is dede;
  • Trowth with a drowsy hede,
  • As heuy as the lede,
  • Is layd down to slepe,
  • And takith[1877] no kepe;
  • And Ryght is ouer the fallows[1878]
  • Gone to seke hallows,
  • With Reason together,[1879]
  • No man can tell whether:
  • No man wyll[1880] vndertake 10
  • The first twayne to wake;[1881]
  • And the twayne last
  • Be withholde so fast
  • With mony, as men sayne,
  • They can not come agayne.
  • _A grant tort,_
  • _Foy dort.[1882]_
  • Here endith a ryght delectable tratyse vpon a goodly Garlonde or Chapelet
  • of Laurell, dyuysed by mayster Skelton, Poete Laureat.
  • [1877] _takith_] Marshe’s ed. “bidythe.”
  • [1878] _ouer the fallows_] Marshe’s ed. “euer _fallows_.”
  • [1879] _together_] Marshe’s ed. “togidder.”
  • [1880] _wyll_] Marshe’s ed. “woll.”
  • [1881] _wake_] Marshe’s ed. “awake.”
  • [1882] _A grant tort, Foy dort_] Not in Marshe’s ed.
  • END OF VOL. I.
  • LONDON:
  • PRINTED BY ROBSON, LEVEY, AND FRANKLYN.
  • 46 St. Martin’s Lane.
  • End of the Project Gutenberg EBook of The Poetical Works of Skelton, Volume
  • 1 (of 2), by Alexander Dyce
  • *** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK POETICAL WORKS OF SKELTON, VOL 1 ***
  • ***** This file should be named 59997-0.txt or 59997-0.zip *****
  • This and all associated files of various formats will be found in:
  • http://www.gutenberg.org/5/9/9/9/59997/
  • Produced by Jonathan Ingram and the Online Distributed
  • Proofreading Team at http://www.pgdp.net
  • Updated editions will replace the previous one--the old editions will
  • be renamed.
  • Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
  • law means that no one owns a United States copyright in these works,
  • so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
  • States without permission and without paying copyright
  • royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
  • of this license, apply to copying and distributing Project
  • Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
  • concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
  • and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
  • specific permission. If you do not charge anything for copies of this
  • eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
  • for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
  • performances and research. They may be modified and printed and given
  • away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
  • not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
  • trademark license, especially commercial redistribution.
  • START: FULL LICENSE
  • THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
  • PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
  • To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
  • distribution of electronic works, by using or distributing this work
  • (or any other work associated in any way with the phrase "Project
  • Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
  • Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
  • www.gutenberg.org/license.
  • Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
  • Gutenberg-tm electronic works
  • 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
  • electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
  • and accept all the terms of this license and intellectual property
  • (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
  • the terms of this agreement, you must cease using and return or
  • destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
  • possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
  • Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
  • by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
  • person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
  • 1.E.8.
  • 1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
  • used on or associated in any way with an electronic work by people who
  • agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
  • things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
  • even without complying with the full terms of this agreement. See
  • paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
  • Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
  • agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
  • electronic works. See paragraph 1.E below.
  • 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
  • Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
  • of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
  • works in the collection are in the public domain in the United
  • States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
  • United States and you are located in the United States, we do not
  • claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
  • displaying or creating derivative works based on the work as long as
  • all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
  • that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
  • free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
  • works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
  • Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
  • comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
  • same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
  • you share it without charge with others.
  • 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
  • what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
  • in a constant state of change. If you are outside the United States,
  • check the laws of your country in addition to the terms of this
  • agreement before downloading, copying, displaying, performing,
  • distributing or creating derivative works based on this work or any
  • other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
  • representations concerning the copyright status of any work in any
  • country outside the United States.
  • 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
  • 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
  • immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
  • prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
  • on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
  • phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
  • performed, viewed, copied or distributed:
  • This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
  • most other parts of the world at no cost and with almost no
  • restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
  • under the terms of the Project Gutenberg License included with this
  • eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
  • United States, you'll have to check the laws of the country where you
  • are located before using this ebook.
  • 1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
  • derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
  • contain a notice indicating that it is posted with permission of the
  • copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
  • the United States without paying any fees or charges. If you are
  • redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
  • Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
  • either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
  • obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
  • trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
  • 1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
  • with the permission of the copyright holder, your use and distribution
  • must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
  • additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
  • will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
  • posted with the permission of the copyright holder found at the
  • beginning of this work.
  • 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
  • License terms from this work, or any files containing a part of this
  • work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
  • 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
  • electronic work, or any part of this electronic work, without
  • prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
  • active links or immediate access to the full terms of the Project
  • Gutenberg-tm License.
  • 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
  • compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
  • any word processing or hypertext form. However, if you provide access
  • to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
  • other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
  • version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
  • (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
  • to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
  • of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
  • Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
  • full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
  • 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
  • performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
  • unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
  • 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
  • access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
  • provided that
  • * You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
  • the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
  • you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
  • to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
  • agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
  • Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
  • within 60 days following each date on which you prepare (or are
  • legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
  • payments should be clearly marked as such and sent to the Project
  • Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
  • Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
  • Literary Archive Foundation."
  • * You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
  • you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
  • does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
  • License. You must require such a user to return or destroy all
  • copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
  • all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
  • works.
  • * You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
  • any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
  • electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
  • receipt of the work.
  • * You comply with all other terms of this agreement for free
  • distribution of Project Gutenberg-tm works.
  • 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
  • Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
  • are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
  • from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
  • Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
  • trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
  • 1.F.
  • 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
  • effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
  • works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
  • Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
  • electronic works, and the medium on which they may be stored, may
  • contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
  • or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
  • intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
  • other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
  • cannot be read by your equipment.
  • 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
  • of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
  • Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
  • Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
  • Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
  • liability to you for damages, costs and expenses, including legal
  • fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
  • LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
  • PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
  • TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
  • LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
  • INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
  • DAMAGE.
  • 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
  • defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
  • receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
  • written explanation to the person you received the work from. If you
  • received the work on a physical medium, you must return the medium
  • with your written explanation. The person or entity that provided you
  • with the defective work may elect to provide a replacement copy in
  • lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
  • or entity providing it to you may choose to give you a second
  • opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
  • the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
  • without further opportunities to fix the problem.
  • 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
  • in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
  • OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
  • LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
  • 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
  • warranties or the exclusion or limitation of certain types of
  • damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
  • violates the law of the state applicable to this agreement, the
  • agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
  • limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
  • unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
  • remaining provisions.
  • 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
  • trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
  • providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
  • accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
  • production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
  • electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
  • including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
  • the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
  • or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
  • additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
  • Defect you cause.
  • Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
  • Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
  • electronic works in formats readable by the widest variety of
  • computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
  • exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
  • from people in all walks of life.
  • Volunteers and financial support to provide volunteers with the
  • assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
  • goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
  • remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
  • Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
  • and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
  • generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
  • Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
  • Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
  • www.gutenberg.org
  • Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
  • The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
  • 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
  • state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
  • Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
  • number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
  • Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
  • U.S. federal laws and your state's laws.
  • The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
  • mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
  • volunteers and employees are scattered throughout numerous
  • locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
  • Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
  • date contact information can be found at the Foundation's web site and
  • official page at www.gutenberg.org/contact
  • For additional contact information:
  • Dr. Gregory B. Newby
  • Chief Executive and Director
  • gbnewby@pglaf.org
  • Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
  • Literary Archive Foundation
  • Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
  • spread public support and donations to carry out its mission of
  • increasing the number of public domain and licensed works that can be
  • freely distributed in machine readable form accessible by the widest
  • array of equipment including outdated equipment. Many small donations
  • ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
  • status with the IRS.
  • The Foundation is committed to complying with the laws regulating
  • charities and charitable donations in all 50 states of the United
  • States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
  • considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
  • with these requirements. We do not solicit donations in locations
  • where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
  • DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
  • state visit www.gutenberg.org/donate
  • While we cannot and do not solicit contributions from states where we
  • have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
  • against accepting unsolicited donations from donors in such states who
  • approach us with offers to donate.
  • International donations are gratefully accepted, but we cannot make
  • any statements concerning tax treatment of donations received from
  • outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
  • Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
  • methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
  • ways including checks, online payments and credit card donations. To
  • donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
  • Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
  • Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
  • Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
  • freely shared with anyone. For forty years, he produced and
  • distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
  • volunteer support.
  • Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
  • editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
  • the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
  • necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
  • edition.
  • Most people start at our Web site which has the main PG search
  • facility: www.gutenberg.org
  • This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
  • including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
  • Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
  • subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.