Quotations.ch
  Directory : Fiesco or, The Genoese Conspiracy, A Tragedy
GUIDE SUPPORT US BLOG
  • Project Gutenberg's Fiesco or, The Genoese Conspiracy, by Frederich Schiller
  • This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
  • almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
  • re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
  • with this eBook or online at www.gutenberg.org
  • Title: Fiesco or, The Genoese Conspiracy
  • A Tragedy
  • Author: Frederich Schiller
  • Release Date: October 25, 2006 [EBook #6783]
  • Language: English
  • *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FIESCO OR, THE GENOESE CONSPIRACY ***
  • Produced by Tapio Riikonen and David Widger
  • FIESCO, OR THE GENOESE CONSPIRACY.
  • A TRAGEDY.
  • By Frederich Schiller
  • AUTHOR'S PREFACE.
  • The chief sources from which I have drawn the history of this conspiracy
  • are Cardinal de Retz's Conjuration du Comte Jean Louis de Fiesque, the
  • Histoire des Genes, and the third volume of Robertson's History of
  • Charles the Fifth.
  • The liberties which I have taken with the historical facts will be
  • excused, if I have succeeded in my attempt; and, if not, it is better
  • that my failure should appear in the effusions of fancy, than in the
  • delineation of truth. Some deviation from the real catastrophe of the
  • conspiracy (according to which the count actually perished [A] when his
  • schemes were nearly ripe for execution) was rendered necessary by the
  • nature of the drama, which does not allow the interposition either of
  • chance or of a particular Providence. It would be matter of surprise
  • to me that this subject has never been adopted by any tragic writer,
  • did not the circumstances of its conclusion, so unfit for dramatic
  • representation, afford a sufficient reason for such neglect. Beings of
  • a superior nature may discriminate the finest links of that chain which
  • connects an individual action with the system of the universe, and may,
  • perhaps, behold them extended to the utmost limits of time, past and
  • future; but man seldom sees more than the simple facts, divested of their
  • various relations of cause and effect. The writer, therefore, must adapt
  • his performance to the short-sightedness of human nature, which he would
  • enlighten; and not to the penetration of Omniscience, from which all
  • intelligence is derived.
  • In my Tragedy of the Robbers it was my object to delineate the victim of
  • an extravagant sensibility; here I endeavor to paint the reverse; a
  • victim of art and intrigue. But, however strongly marked in the page of
  • history the unfortunate project of Fiesco may appear, on the stage it may
  • prove less interesting. If it be true that sensibility alone awakens
  • sensibility, we may conclude that the political hero is the less
  • calculated for dramatic representation, in proportion as it becomes
  • necessary to lay aside the feelings of a man in order to become a
  • political hero.
  • It was, therefore, impossible for me to breathe into my fable that
  • glowing life which animates the pure productions of poetical inspiration;
  • but, in order to render the cold and sterile actions of the politician
  • capable of affecting the human heart, I was obliged to seek a clue to
  • those actions in the human heart itself. I was obliged to blend together
  • the man and the politician, and to draw from the refined intrigues of
  • state situations interesting to humanity. The relations which I bear to
  • society are such as unfold to me more of the heart than of the cabinet;
  • and, perhaps, this very political defect may have become a poetical
  • excellence.
  • [A] Fiesco, after having succeeded in the chief objects of his
  • undertaking, happened to fall into the sea whilst hastening to quell some
  • disturbances on board of a vessel in the harbor; the weight of his armor
  • rendered his struggles ineffectual, and he perished. The deviation from
  • history in the tragedy might have been carried farther, and would perhaps
  • have rendered it more suitable to dramatic representation.--Translation.
  • FIESCO; OR, THE GENOESE CONSPIRACY.
  • A TRAGEDY.
  • DRAMATIS PERSONAE.
  • ANDREAS DORIA, Duke of Genoa, a venerable old man, eighty years of age,
  • retaining the traces of a high spirit: the chief features in this
  • character are dignity and a rigid brevity in command.
  • GIANETTINO DORIA, nephew of the former, and pretender to the ducal power,
  • twenty-six years of age, rough and forbidding in his address, deportment,
  • and manners, with a vulgar pride and disgusting features.
  • FIESCO, Count of Lavagna, chief of the conspiracy, a tall, handsome young
  • man, twenty-three years of age; his character is that of dignified pride
  • and majestic affability, with courtly complaisance and deceitfulness.
  • VERRINA, a determined republican, sixty years of age; grave, austere, and
  • inflexible: a marked character.
  • BOURGOGNINO, a conspirator, a youth of twenty; frank and high-spirited,
  • proud, hasty, and undisguised.
  • CALCAGNO, a conspirator, a worn-out debauchee of thirty; insinuating and
  • enterprising.
  • SACCO, a conspirator, forty-five years of age, with no distinguishing
  • trait of character.
  • LOMELLINO, in the confidence of the pretender, a haggard courtier.
  • ZENTURIONE, |
  • ZIBO, | Malcontents.
  • ASSERATO, |
  • ROMANO, a painter, frank and simple, with the pride of genius.
  • MULEY HASSAN, a Moor of Tunis, an abandoned character, with a physiognomy
  • displaying an original mixture of rascality and humor.
  • A GERMAN of the ducal body-guard, of an honest simplicity, and steady
  • bravery.
  • THREE SEDITIOUS CITIZENS.
  • LEONORA, the wife of Fiesco, eighteen years of age, of great sensibility;
  • her appearance pale and slender, engaging, but not dazzling; her
  • countenance marked with melancholy; her dress black.
  • JULIA, Countess dowager Imperiali, sister of the younger Doria, aged
  • twenty-five; a proud coquette, in person tall and full, her beauty
  • spoiled by affectation, with a sarcastic maliciousness in her
  • countenance; her dress black.
  • BERTHA, daughter of Verrina, an innocent girl.
  • ROSA, | Maids of Leonora.
  • ARABELLA, |
  • Several Nobles, Citizens, Germans, Soldiers, Thieves.
  • (SCENE--Genoa. TIME--the year 1547.)
  • ACT I.
  • SCENE I.--A Saloon in FIESCO'S House. The distant sound of dancing and
  • music is heard.
  • LEONORA, masked, and attended by ROSA and ARABELLA, enters hastily.
  • LEONORA (tears off her mask). No more! Not another word! 'Tis as clear
  • as day! (Throwing herself in a chair.) This quite overcomes me----
  • ARABELLA. My lady!
  • LEONORA (rising.) What, before my eyes! with a notorious coquette! In
  • presence of the whole nobility of Genoa! (strongly affected.)--Rosa!
  • Arabella! and before my weeping eyes!
  • ROSA. Look upon it only as what it really was--a piece of gallantry. It
  • was nothing more.
  • LEONORA. Gallantry! What! Their busy interchange of glances--the
  • anxious watching of her every motion--the long and eager kiss upon her
  • naked arm, impressed with a fervor that left in crimson glow the very
  • traces of his lips! Ha! and the transport that enwrapped his soul, when,
  • with fixed eyes, he sat like painted ecstacy, as if the world around him
  • had dissolved, and naught remained in the eternal void but he and Julia.
  • Gallantry? Poor thing! Thou hast never loved. Think not that thou
  • canst teach me to distinguish gallantry from love!
  • ROSA. No matter, Signora! A husband lost is as good as ten lovers
  • gained.
  • LEONORA. Lost? Is then one little intermission of the heart's
  • pulsations a proof that I have lost Fiesco? Go, malicious slanderer!
  • Come no more into my presence! 'Twas an innocent frolic--perhaps a mere
  • piece of gallantry. Say, my gentle Arabella, was it not so?
  • ARABELLA. Most certainly! There can be no doubt of it!
  • LEONORA (in a reverie). But does she then feel herself sole mistress of
  • his heart? Does her name lurk in his every thought?--meet him in every
  • phase of nature? Can it be? Whither will these thoughts lead me? Is
  • this beautiful and majestic world to him but as one precious diamond, on
  • which her image--her image alone--is engraved? That he should love her?
  • --love Julia! Oh! Your arm--support me, Arabella! (A pause; music is
  • again heard.)
  • LEONORA (starting). Hark! Was not that Fiesco's voice, which from the
  • tumult penetrated even hither? Can he laugh while his Leonora weeps in
  • solitude? Oh, no, my child, it was the coarse, loud voice of Gianettino.
  • ARABELLA. It was, Signora--but let us retire to another apartment.
  • LEONORA. You change color, Arabella--you are false. In your looks, in
  • the looks of all the inhabitants of Genoa, I read a something--a
  • something which--(hiding her face)--oh, certainly these Genoese know more
  • than should reach a wife's ear.
  • ROSA. Oh, jealousy! thou magnifier of trifles!
  • LEONORA (with melancholy enthusiasm). When he was still Fiesco; when in
  • the orange-grove, where we damsels walked, I saw him--a blooming Apollo,
  • blending the manly beauty of Antinous! Such was his noble and majestic
  • deportment, as if the illustrious state of Genoa rested alone upon his
  • youthful shoulders. Our eyes stole trembling glances at him, and shrunk
  • back, as if with conscious guilt, whene'er they encountered the lightning
  • of his looks. Ah, Arabella, how we devoured those looks! with what
  • anxious envy did every one count those directed to her companions! They
  • fell among us like the golden apple of discord--tender eyes burned
  • fiercely--soft bosoms beat tumultuously--jealousy burst asunder all our
  • bonds of friendship----
  • ARABELLA. I remember it well. All Genoa's female hearts were in
  • rebellious ferment for so enviable a prize!
  • LEONORA (in rapture). And now to call him mine! Giddy, wondrous
  • fortune!--to call the pride of Genoa mine!--he who from the chisel
  • of the exhaustless artist, Nature, sprang forth all-perfect, combining
  • every greatness of his sex in the most perfect union. Hear me, damsels!
  • I can no longer conceal it--hear me! I confide to you something
  • (mysteriously)--a thought!--when I stood at the altar with Fiesco,--when
  • his hand lay in mine,--a thought, too daring for woman, rushed across me.
  • "This Fiesco, whose hand now lies in thine--thy Fiesco"--but hush! let no
  • man hear us boast how far he excels all others of his sex. "This, thy
  • Fiesco"--ah, could you but share my feelings!--"will free Genoa from its
  • tyrants!"
  • ARABELLA (astonished). And could this dream haunt a woman's mind even at
  • the nuptial shrine?
  • LEONORA. Yes, my Arabella,--well mayest thou be astonished--to the bride
  • it came, even in the joy of the bridal hour (more animated). I am a
  • woman, but I feel the nobleness of my blood. I cannot bear to see these
  • proud Dorias thus overtop our family. The good old Andreas--it is a
  • pleasure to esteem him. He may indeed, unenvied, bear the ducal dignity;
  • but Gianettino is his nephew--his heir--and Gianettino has a proud and
  • wicked heart. Genoa trembles before him, and Fiesco (much affected)--
  • Fiesco--weep with me, damsels!--loves his sister.
  • ARABELLA.
  • Alas, my wretched mistress!
  • LEONORA. Go now, and see this demi-god of the Genoese--amid the
  • shameless circles of debauchery and lust! hear the vile jests and wanton
  • ribaldry with which he entertains his base companions! That is Fiesco!
  • Ah, damsels, not only has Genoa lost its hero, but I have lost my
  • husband!
  • ROSA. Speak lower! some one is coming through the gallery.
  • LEONORA (alarmed). Ha! 'Tis Fiesco--let us hasten away--the sight of me
  • might for a moment interrupt his happiness. (She hastens into a side
  • apartment; the maids follow.)
  • SCENE II
  • GIANETTINO DORIA, masked, in a green cloak, and the MOOR,
  • enter in conversation.
  • GIANETTINO. Thou hast understood me!
  • MOOR. Well----
  • GIANETTINO. The white mask----
  • MOOR. Well----
  • GIANETTINO. I say, the white mask----
  • MOOR. Well--well--well----
  • GIANETTINO. Dost thou mark me? Thou canst only fail here! (pointing to
  • his heart).
  • MOOR. Give yourself no concern.
  • GIANETTINO. And be sure to strike home----
  • MOOR. He shall have enough.
  • GIANETTINO (maliciously). That the poor count may not have long to
  • suffer.
  • MOOR. With your leave, sir, a word--at what weight do you estimate his
  • head?
  • GIANETTINO. What weight? A hundred sequins----
  • MOOR (blowing through his fingers). Poh! Light as a feather!
  • GIANETTINO. What art thou muttering?
  • MOOR. I was saying--it is light work.
  • GIANETTINO. That is thy concern. He is the very loadstone of sedition.
  • Mark me, sirrah! let thy blow be sure.
  • MOOR. But, sir,--I must fly to Venice immediately after the deed.
  • GIANETTINO. Then take my thanks beforehand. (He throws him a
  • bank-note.) In three days at farthest he must be cold.
  • [Exit.
  • MOOR (picking up the note). Well, this really is what I call credit to
  • trust--the simple word of such a rogue as I am!
  • [Exit.
  • SCENE III.
  • CALCAGNO, behind him SACCO, both in black cloaks.
  • CALCAGNO. I perceive thou watchest all my steps.
  • SACCO. And I observe thou wouldst conceal them from me. Attend,
  • Calcagno! For some weeks past I have remarked the workings of thy
  • countenance. They bespeak more than concerns the interests of our
  • country. Brother, I should think that we might mutually exchange our
  • confidence without loss on either side. What sayest thou? Wilt thou be
  • sincere?
  • CALCAGNO. So truly, that thou shalt not need to dive into the recesses
  • of my soul; my heart shall fly half-way to meet thee on my tongue--I love
  • the Countess of Fiesco.
  • SACCO (starts back with astonishment). That, at least, I should not have
  • discovered had I made all possibilities pass in review before me. My
  • wits are racked to comprehend thy choice, but I must have lost them
  • altogether if thou succeed.
  • CALCAGNO. They say she is a pattern of the strictest virtue.
  • SACCO. They lie. She is the whole volume on that insipid text.
  • Calcagno, thou must choose one or the other--either to give up thy heart
  • or thy profession.
  • CALCAGNO. The Count is faithless to her; and of all the arts that may
  • seduce a woman the subtlest is jealousy. A plot against the Dorias will
  • at the same time occupy the Count, and give me easy access to his house.
  • Thus, while the shepherd guards against the wolf, the fox shall make
  • havoc of the poultry.
  • SACCO. Incomparable brother, receive my thanks! A blush is now
  • superfluous, and I can tell thee openly what just now I was ashamed even
  • to think. I am a beggar if the government be not soon overturned.
  • CALCAGNO. What, are thy debts so great?
  • SACCO. So immense that even one-tenth of them would more than swallow
  • ten times my income. A convulsion of the state will give me breath; and
  • if it do not cancel all my debts, at least 'twill stop the mouths of
  • bawling creditors.
  • CALCAGNO. I understand thee; and if then, perchance, Genoa should be
  • freed, Sacco will be hailed his country's savior. Let no one trick out
  • to me the threadbare tale of honesty, if the fate of empires hang on the
  • bankruptcy of a prodigal and the lust of a debauchee. By heaven, Sacco,
  • I admire the wise design of Providence, that in us would heal the
  • corruptions in the heart of the state by the vile ulcers on its limbs.
  • Is thy design unfolded to Verrina?
  • SACCO. As far as it can be unfolded to a patriot. Thou knowest his
  • iron integrity, which ever tends to that one point, his country. His
  • hawk-like eye is now fixed on Fiesco, and he has half-conceived a hope of
  • thee to join the bold conspiracy.
  • CALCAGNO. Oh, he has an excellent nose! Come, let us seek him, and fan
  • the flame of liberty in his breast by our accordant spirit.
  • [Exeunt.
  • SCENE IV.
  • JULIA, agitated with anger, and FIESCO, in a white mask,
  • following her.
  • JULIA. Servants! footmen!
  • FIESCO. Countess, whither are you going? What do you intend?
  • JULIA. Nothing--nothing at all. (To the servants, who enter and
  • immediately retire.) Let my carriage draw up----
  • FIESCO. Pardon me, it must not. You are offended.
  • JULIA. Oh, by no means. Away--you tear my dress to pieces. Offended.
  • Who is here that can offend me? Go, pray go.
  • FIESCO (upon one knee). Not till you tell me what impertinent----
  • JULIA (stands still in a haughty attitude). Fine! Fine! Admirable!
  • Oh, that the Countess of Lavagna might be called to view this charming
  • scene! How, Count, is this like a husband? This posture would better
  • suit the chamber of your wife when she turns over the journal of your
  • caresses and finds a void in the account. Rise, sir, and seek those to
  • whom your overtures will prove more acceptable. Rise--unless you think
  • your gallantries will atone for your wife's impertinence.
  • FIESCO (jumping up). Impertinence! To you?
  • JULIA. To break up! To push away her chair! To turn her back upon the
  • table--that table, Count, where I was sitting----
  • FIESCO. 'Tis inexcusable.
  • JULIA. And is that all? Out upon the jade! Am I, then, to blame
  • because the Count makes use of his eyes? (Smilingly admiring herself.)
  • FIESCO. 'Tis the fault of your beauty, madam, that keeps them in such
  • sweet slavery.
  • JULIA. Away with compliment where honor is concerned. Count, I insist
  • on satisfaction. Where shall I find it, in you, or in my uncle's
  • vengeance?
  • FIESCO. Find it in the arms of love--of love that would repair the
  • offence of jealousy.
  • JULIA. Jealousy! Jealousy! Poor thing! What would she wish for?
  • (Admiring herself in the glass.) Could she desire a higher compliment
  • than were I to declare her taste my own? (Haughtily.) Doria and Fiesco!
  • Would not the Countess of Lavagna have reason to feel honored if Doria's
  • niece deigned to envy her choice? (In a friendly tone, offering the
  • Count her hand to kiss.) I merely assume the possibility of such a case,
  • Count.
  • FIESCO (with animation). Cruel Countess! Thus to torment me. I know,
  • divine Julia, that respect is all I ought to feel for you. My reason
  • bids me bend a subject's knee before the race of Doria; but my heart
  • adores the beauteous Julia. My love is criminal, but 'tis also heroic,
  • and dares o'erleap the boundaries of rank, and soar towards the dazzling
  • sun of majesty.
  • JULIA. A great and courtly falsehood, paraded upon stilts! While his
  • tongue deifies me, his heart beats beneath the picture of another.
  • FIESCO. Rather say it beats indignantly against it, and would shake off
  • the odious burden. (Taking the picture of LEONORA, which is suspended by
  • a sky-blue ribbon from his breast, and delivering it to JULIA.) Place
  • your own image on that altar and you will instantly annihilate this idol.
  • JULIA (pleased, puts by the picture hastily). A great sacrifice, by mine
  • honor, and which deserves my thanks. (Hangs her own picture about his
  • neck.) So, my slave, henceforth bear your badge of service.
  • [Exit.
  • FIESCO (with transport). Julia loves me! Julia! I envy not even the
  • gods. (Exulting.) Let this night be a jubilee. Joy shall attain its
  • summit. Ho! within there! (Servants come running in.) Let the floors
  • swim with Cyprian nectar, soft strains of music rouse midnight from her
  • leaden slumber, and a thousand burning lamps eclipse the morning sun.
  • Pleasure shall reign supreme, and the Bacchanal dance so wildly beat the
  • ground that the dark kingdom of the shades below shall tremble at the
  • uproar!
  • [Exit hastily. A noisy allegro, during which the back scene opens,
  • and discovers a grand illuminated saloon, many masks--dancing. At
  • the side, drinking and playing tables, surrounded with company.
  • SCENE V.
  • GIANETTINO, almost intoxicated, LOMELLINO, ZIBO, ZENTURIONE,
  • VERRINA, CALCAGNO, all masked. Several other nobles and ladies.
  • GIANETTINO (boisterously). Bravo! Bravo! These wines glide down
  • charmingly. The dancers perform a merveille. Go, one of you, and
  • publish it throughout Genoa that I am in good humor, and that every
  • one may enjoy himself. By my ruling star this shall be marked as a
  • red-letter day in the calendar, and underneath be written,--"This day was
  • Prince Doria merry." (The guests lift their glasses to their mouths. A
  • general toast of "The Republic." Sound of trumpets.) The Republic?
  • (Throwing his glass violently on the ground.) There lie its fragments.
  • (Three black masks suddenly rise and collect about GIANETTINO.)
  • LOMELLINO (supporting GIANETTINO on his arm). My lord, you lately spoke
  • of a young girl whom you saw in the church of St. Lorenzo.
  • GIANETTINO. I did, my lad! and I must make her acquaintance.
  • LOMELLINO. That I can manage for your grace.
  • GIANETTINO (with vehemence). Can you? Can you? Lomellino, you were a
  • candidate for the procuratorship. You shall have it.
  • LOMELLINO. Gracious prince, it is the second dignity in the state; more
  • than threescore noblemen seek it, and all of them more wealthy and
  • honorable than your grace's humble servant.
  • GIANETTINO (indignantly). By the name of Doria! You shall be
  • procurator. (The three masks come forward). What talk you of nobility
  • in Genoa? Let them all throw their ancestry and honors into the scale,
  • one hair from the white beard of my old uncle will make it kick the beam.
  • It is my will that you be procurator, and that is tantamount to the votes
  • of the whole senate.
  • LOMELLINO (in a low voice). The damsel is the only daughter of one
  • Verrina.
  • GIANETTINO. The girl is pretty, and, in spite of all the devils in hell,
  • I must possess her.
  • LOMELLINO. What, my lord! the only child of the most obstinate of our
  • republicans?
  • GIANETTINO. To hell with your republicans! Shall my passion be thwarted
  • by the anger of a vassal? 'Tis as vain as to expect the tower should
  • fall when the boys pelt it with mussel-shells. (The three black masks
  • step nearer, with great emotion.) What! Has the Duke Andreas gained his
  • scars in battle for their wives and children, only that his nephew should
  • court the favor of these vagabond republicans! By the name of Doria they
  • shall swallow this fancy of mine, or I will plant a gallows over the
  • bones of my uncle, on which their Genoese liberty shall kick itself to
  • death. (The three masks step back in disgust.)
  • LOMELLINO. The damsel is at this moment alone. Her father is here, and
  • one of those three masks.
  • GIANETTINO. Excellent! Bring me instantly to her.
  • LOMELLINO. But you will seek in her a mistress, and find a prude.
  • GIANETTINO. Force is the best rhetoric. Lead me to her. Would I could
  • see that republican dog that durst stand in the way of the bear Doria.
  • (Going, meets FIESCO at the door.) Where is the Countess?
  • SCENE VI.
  • FIESCO and the former.
  • FIESCO. I have handed her to her carriage. (Takes GIANETTINO'S hand,
  • and presses it to his breast.) Prince, I am now doubly your slave. To
  • you I bow, as sovereign of Genoa--to your lovely sister, as mistress of
  • my heart.
  • LOMELLINO. Fiesco has become a mere votary of pleasure. The great world
  • has lost much in you.
  • FIESCO. But Fiesco has lost nothing in giving up the world. To live is
  • to dream, and to dream pleasantly is to be wise. Can this be done more
  • certainly amid the thunders of a throne, where the wheels of government
  • creak incessantly upon the tortured ear, than on the heaving bosom of an
  • enamored woman? Let Gianettino rule over Genoa; Fiesco shall devote
  • himself to love.
  • GIANETTINO. Away, Lomellino! It is near midnight. The time draws near
  • --Lavagna, we thank thee for thy entertainment--I have been satisfied.
  • FIESCO. That, prince, is all that I can wish.
  • GIANETTINO. Then good-night! To-morrow we have a party at the palace,
  • and Fiesco is invited. Come, procurator!
  • FIESCO. Ho! Lights there! Music!
  • GIANETTINO (haughtily, rushing through the three masks). Make way there
  • for Doria!
  • ONE OF THE THREE MASKS (murmuring indignantly). Make way? In hell!
  • Never in Genoa!
  • THE GUESTS (in motion). The prince is going. Good night, Lavagna!
  • (They depart.)
  • SCENE VII.
  • The THREE BLACK MASKS and FIESCO. (A pause.)
  • FIESCO. I perceive some guests here who do not share the pleasure of the
  • feast.
  • MASKS (murmuring to each other with indignation). No! Not one of us.
  • FIESCO (courteously). Is it possible that my attention should have been
  • wanting to any one of my guests? Quick, servants! Let the music be
  • renewed, and fill the goblets to the brim. I would not that my friends
  • should find the time hang heavy. Will you permit me to amuse you with
  • fireworks. Would you choose to see the frolics of my harlequin? Perhaps
  • you would be pleased to join the ladies. Or shall we sit down to faro,
  • and pass the time in play?
  • A MASK. We are accustomed to spend it in action.
  • FIESCO. A manly answer--such as bespeaks Verrina.
  • VERRINA (unmasking). Fiesco is quicker to discover his friends beneath
  • their masks than they to discover him beneath his.
  • FIESCO. I understand you not. But what means that crape of mourning
  • around your arm? Can death have robbed Verrina of a friend, and Fiesco
  • not know the loss?
  • VERRINA. Mournful tales ill suit Fiesco's joyful feasts.
  • FIESCO. But if a friend--(pressing his hand warmly.) Friend of my soul!
  • For whom must we both mourn?
  • VRRRINA. Both! both! Oh, 'tis but too true we both should mourn--yet
  • not all sons lament their mother.
  • FIESCO. 'Tis long since your mother was mingled with the dust.
  • VERRINA (with an earnest look). I do remember me that Fiesco once called
  • me brother, because we both were sons of the same country!
  • FIESCO (jocosely). Oh, is it only that? You meant then but to jest?
  • The mourning dress is worn for Genoa! True, she lies indeed in her last
  • agonies. The thought is new and singular. Our cousin begins to be a
  • wit.
  • VERRINA. Fiesco! I spoke most seriously.
  • FIESCO. Certainly--certainly. A jest loses its point when he who makes
  • it is the first to laugh. But you! You looked like a mute at a funeral.
  • Who could have thought that the austere Verrina should in his old age
  • become such a wag!
  • SACCO. Come, Verrina. He never will be ours.
  • FIESCO. Be merry, brother. Let us act the part of the cunning heir, who
  • walks in the funeral procession with loud lamentations, laughing to
  • himself the while, under the cover of his handkerchief. 'Tis true we may
  • be troubled with a harsh step-mother. Be it so--we will let her scold,
  • and follow our own pleasures.
  • VERRINA (with great emotion). Heaven and earth! Shall we then do
  • nothing? What is to become of you, Fiesco? Where am I to seek that
  • determined enemy of tyrants? There was a time when but to see a crown
  • would have been torture to you. Oh, fallen son of the republic! By
  • heaven, if time could so debase my soul I would spurn immortality.
  • FIESCO. O rigid censor! Let Doria put Genoa in his pocket, or barter it
  • with the robbers of Tunis. Why should it trouble us? We will drown
  • ourselves in floods of Cyprian wine, and revel it in the sweet caresses
  • of our fair ones.
  • VERRINA (looking at him with earnestness). Are these indeed your serious
  • thoughts?
  • FIESCO. Why should they not be, my friend? Think you 'tis a pleasure to
  • be the foot of that many-legged monster, a republic? No--thanks be to
  • him who gives it wings, and deprives the feet of their functions! Let
  • Gianettino be the duke, affairs of state shall ne'er lie heavy on our
  • heads.
  • VERRINA. Fiesco! Is that truly and seriously your meaning?
  • FIESCO. Andreas adopts his nephew as a son, and makes him heir to his
  • estates; what madman will dispute with him the inheritance of his power?
  • VERRINA (with the utmost indignation). Away, then, Genoese! (Leaves
  • FIESCO hastily, the rest follow.)
  • FIESCO. Verrina! Verrina! Oh, this republican is as hard as steel!
  • SCENE VIII.
  • FIESCO. A MASK entering.
  • MASK. Have you a minute or two to spare, Lavagna?
  • FIESCO (in an obliging manner). An hour if you request it.
  • MASK. Then condescend to walk into the fields with me.
  • FIESCO. It wants but ten minutes of midnight.
  • MASK. Walk with me, Count, I pray.
  • FIESCO. I will order my carriage.
  • MASK. That is useless--I shall send one horse: we want no more, for only
  • one of us, I hope, will return.
  • FIESCO (with surprise). What say you?
  • MASK. A bloody answer will be demanded of you, touching a certain tear.
  • FIESCO. What tear?
  • MASK. A tear shed by the Countess of Lavagna. I am acquainted with that
  • lady, and demand to know how she has merited to be sacrificed to a
  • worthless woman?
  • FIESCO. I understand you now; but let me ask who 'tis that offers so
  • strange a challenge?
  • MASK. It is the same that once adored the lady Zibo, and yielded her to
  • Fiesco.
  • FIESCO. Scipio Bourgognino!
  • BOURGOGNINO (unmasking). And who now stands here to vindicate his honor,
  • that yielded to a rival base enough to tyrannize over innocence.
  • FIESCO (embraces him with ardor). Noble youth! thanks to the sufferings
  • of my consort, which have drawn forth the manly feelings of your soul; I
  • admire your generous indignation--but I refuse your challenge.
  • BOURGOGNINO (stepping back). Does Fiesco tremble to encounter the first
  • efforts of my sword?
  • FIESCO. No, Bourgognino! against a nation's power combined I would
  • boldly venture, but not against you. The fire of your valor is endeared
  • to me by a most lovely object--the will deserves a laurel, but the deed
  • would be childish.
  • BOURGOGNINO (with emotion). Childish, Count! women can only weep at
  • injuries. 'Tis for men to revenge them.
  • FIESCO. Uncommonly well said--but fight I will not.
  • BOURGOGNINO (turning upon him contemptuously). Count, I shall despise
  • you.
  • FIESCO (with animation). By heaven, youth, that thou shalt never do--not
  • even if virtue fall in value, shall I become a bankrupt. (Taking him by
  • the hand, with a look of earnestness.) Did you ever feel for me--what
  • shall I say--respect?
  • BOURGOGNINO. Had I not thought you were the first of men I should not
  • have yielded to you.
  • FIESCO. Then, my friend, be not so forward to despise a man who once
  • could merit your respect. It is not for the eye of the youthful artist
  • to comprehend at once the master's vast design. Retire, Bourgognino, and
  • take time to weigh the motives of Fiesco's conduct!
  • [Exit BOURGOGNINO, in silence.
  • Go! noble youth! if spirits such as thine break out in flames in thy
  • country's cause, let the Dorias see that they stand fast!
  • SCENE IX.
  • FIESCO.--The MOOR entering with an appearance of timidity,
  • and looking round cautiously.
  • FIESCO (fixing his eye on him sharply). What wouldst thou here? Who art
  • thou?
  • MOOR (as above). A slave of the republic.
  • FIESCO (keeping his eye sharply upon him). Slavery is a wretched craft.
  • What dost thou seek?
  • MOOR. Sir, I am an honest man.
  • FIESCO. Wear then that label on thy visage, it will not be superfluous--
  • but what wouldst thou have?
  • MOOR (approaching him, FIESCO draws back). Sir, I am no villain.
  • FIESCO. 'Tis well thou hast told me that--and yet--'tis not well either
  • (impatiently). What dost thou seek?
  • MOOR (still approaching). Are you the Count Lavagna?
  • FIESCO (haughtily). The blind in Genoa know my steps--what wouldst thou
  • with the Count?
  • MOOR (close to him). Be on your guard, Lavagna!
  • FIESCO (passing hastily to the other side). That, indeed, I am.
  • MOOR (again approaching). Evil designs are formed against you, Count.
  • FIESCO (retreating). That I perceive.
  • MOOR. Beware of Doria!
  • FIESCO (approaching him with an air of confidence). Perhaps my
  • suspicions have wronged thee, my friend--Doria is indeed the name I
  • dread.
  • MOOR. Avoid the man, then. Can you read?
  • FIESCO. A curious question! Thou hast known, it seems, many of our
  • cavaliers. What writing hast thou?
  • MOOR. Your name is amongst other condemned sinners. (Presents a paper,
  • and draws close to FIESCO, who is standing before a looking-glass and
  • glancing over the paper--the MOOR steals round him, draws a dagger, and
  • is going to stab.)
  • FIESCO (turning round dexterously, and seizing the MOOR'S arm.) Stop,
  • scoundrel! (Wrests the dagger from him.)
  • MOOR (stamps in a frantic manner). Damnation! Your pardon--sire!
  • FIESCO (seizing him, calls with a loud voice). Stephano! Drullo!
  • Antonio! (holding the MOOR by the throat.) Stay, my friend!--what
  • hellish villany! (Servants enter.) Stay, and answer--thou hast
  • performed thy task like a bungler. Who pays thy wages?
  • MOOR (after several fruitless attempts to escape). You cannot hang me
  • higher than the gallows are----
  • FIESCO. No--be comforted--not on the horns of the moon, but higher than
  • ever yet were gallows--yet hold! Thy scheme was too politic to be of thy
  • own contrivance speak, fellow! who hired thee?
  • MOOR. Think me a rascal, sir, but not a fool.
  • FIESCO. What, is the scoundrel proud? Speak, sirrah! Who hired thee?
  • MOOR (aside). Shall I alone be called a fool? Who hired me? 'Twas but
  • a hundred miserable sequins. Who hired me, did you ask? Prince
  • Gianettino.
  • FIESCO (walking about in a passion). A hundred sequins? And is that all
  • the value set upon Fiesco's head? Shame on thee, Prince of Genoa! Here,
  • fellow (taking money from an escritoire), are a thousand for thee. Tell
  • thy master he is a niggardly assassin. (MOOR looks at him with
  • astonishment.) What dost thou gaze at? (MOOR takes up the money--lays
  • it down--takes it up again, and looks at FIESCO with increased
  • astonishment). What dost thou mean?
  • MOOR (throwing the money resolutely upon the table). Sir, that money I
  • have not earned--I deserve it not.
  • FIESCO. Blockhead, thou hast deserved the gallows; but the offended
  • elephant tramples on men not on worms. Were thy life worth but two words
  • I would have thee hanged.
  • MOOR (bowing with an air of pleasure at his escape). Sir, you are too
  • good----
  • FIESCO. Not towards thee! God forbid! No. I am amused to think my
  • humor can make or unmake such a villain as thou, therefore dost thou go
  • scot-free--understand me aright--I take thy failure as an omen of my
  • future greatness--'tis this thought that renders me indulgent, and
  • preserves thy life.
  • MOOR (in a tone of confidence). Count, your hand! honor for honor. If
  • any man in this country has a throat too much--command me, and I'll cut
  • it--gratis.
  • FIESCO. Obliging scoundrel! He would show his gratitude by cutting
  • throats wholesale!
  • MOOR. Men like me, sir, receive no favor without acknowledgment. We
  • know what honor is.
  • FIESCO. The honor of cut-throats?
  • MOOR. Which is, perhaps, more to be relied on than that of your men of
  • character. They break their oaths made in the name of God. We keep ours
  • pledged to the devil.
  • FIESCO. Thou art an amusing villain.
  • MOOR. I rejoice to meet your approbation. Try me; you will find in me a
  • man who is a thorough master of his profession. Examine me; I can show
  • my testimonials of villany from every guild of rogues--from the lowest to
  • the highest.
  • FIESCO. Indeed! (seating himself.) There are laws and systems then even
  • among thieves. What canst thou tell me of the lowest class?
  • MOOR. Oh, sir, they are petty villains, mere pick-pockets. They are a
  • miserable set. Their trade never produces a man of genius; 'tis confined
  • to the whip and workhouse--and at most can lead but to the gallows.
  • FIESCO. A charming prospect! I should like to hear something of a
  • superior class.
  • MOOR. The next are spies and informers--tools of importance to the
  • great, who from their secret information derive their own supposed
  • omniscience. These villains insinuate themselves into the souls of men
  • like leeches; they draw poison from the heart, and spit it forth against
  • the very source from whence it came.
  • FIESCO. I understand thee--go on----
  • MOOR. Then come the conspirators, villains that deal in poison, and
  • bravoes that rush upon their victims from some secret covert. Cowards
  • they often are, but yet fellows that sell their souls to the devil as the
  • fees of their apprenticeship. The hand of justice binds their limbs to
  • the rack or plants their cunning heads on spikes--this is the third
  • class.
  • FIESCO. But tell me! When comes thy own?
  • MOOR. Patience, my lord--that is the very point I'm coming to--I have
  • already passed through all the stages that I mentioned: my genius soon
  • soared above their limits. 'Twas but last night I performed my
  • masterpiece in the third; this evening I attempted the fourth, and proved
  • myself a bungler.
  • FIESCO. And how do you describe that class?
  • MOOR (with energy). They are men who seek their prey within four walls,
  • cutting their way through every danger. They strike at once, and, by
  • their first salute, save him whom they approach the trouble of returning
  • thanks for a second. Between ourselves they are called the express
  • couriers of hell: and when Beelzebub is hungry they want but a wink, and
  • he gets his mutton warm.
  • FIESCO. Thou art an hardened villain--such a tool I want. Give me thy
  • hand--thou shalt serve me.
  • MOOR. Jest or earnest?
  • FIESCO. In full earnest--and I'll pay thee yearly a 'thousand sequins.
  • MOOR. Done, Lavagna! I am yours. Away with common business--employ me
  • in whate'er you will. I'll be your setter or your bloodhound--your fox,
  • your viper--your pimp, or executioner. I'm prepared for all commissions
  • --except honest ones; in those I am as stupid as a block.
  • FIESCO. Fear not! I would not set the wolf to guard the lamb. Go thou
  • through Genoa to-morrow and sound the temper of the people. Narrowly
  • inquire what they think of the government, and of the house of Doria--
  • what of me, my debaucheries, and romantic passion. Flood their brains
  • with wine, until the sentiments of the heart flow over. Here's money--
  • lavish it among the manufacturers----
  • MOOR. Sir!
  • FIESCO. Be not afraid--no honesty is in the case. Go, collect what help
  • thou canst. To-morrow I will hear thy report.
  • [Exit.
  • MOOR (following). Rely on me. It is now four o'clock in the morning, by
  • eight to-morrow you shall hear as much news as twice seventy spies can
  • furnish.
  • [Exit.
  • SCENE X.--An apartment in the house of VERRINA.
  • BERTHA on a couch, supporting her head on her hand--
  • VERRINA enters with a look of dejection.
  • BERTHA (starts up frightened). Heavens! He is here!
  • VERRINA (stops, looking at her with surprise). My daughter affrighted at
  • her father!
  • BERTHA. Fly! fly! or let me fly! Father, your sight is dreadful to me!
  • VERRINA. Dreadful to my child!--my only child!
  • BERTHA (looking at him mournfully). Oh! you must seek another. I am no
  • more your daughter.
  • VERRINA. What, does my tenderness distress you?
  • BERTHA. It weighs me down to the earth.
  • VERRINA. How, my daughter! do you receive me thus? Formerly, when I
  • came home, my heart o'erburdened with sorrows, my Bertha came running
  • towards me, and chased them away with her smiles. Come, embrace me, my
  • daughter! Reclined upon thy glowing bosom, my heart, when chilled by the
  • sufferings of my country, shall grow warm again. Oh, my child! this day
  • I have closed my account with the joys of this world, and thou alone
  • (sighing heavily) remainest to me.
  • BERTHA (casting a long and earnest look at him). Wretched father!
  • VERRINA (eagerly embracing her). Bertha! my only child! Bertha! my last
  • remaining hope! The liberty of Genoa is lost--Fiesco is lost--and thou
  • (pressing her more strongly, with a look of despair) mayest be
  • dishonored!
  • BERTHA (tearing herself from him). Great God! You know, then----
  • VERRINA (trembling). What?
  • BERTHA. My virgin honor----
  • VERRINA (raging). What?
  • BERTHA. Last night----
  • VERRINA (furiously.) Speak! What!
  • BERTHA. Force. (Sinks down upon the side of the sofa.)
  • VERRINA (after a long pause, with a hollow voice). One word more, my
  • daughter--thy last! Who was it?
  • BERTHA. Alas, what an angry deathlike paleness! Great God, support me!
  • How his words falter! His whole frame trembles!
  • VERRINA. I cannot comprehend it. Tell me, my daughter--who?
  • BERTHA. Compose yourself, my best, my dearest father!
  • VERRINA (ready to faint). For God's sake--who?
  • BERTHA. A mask----
  • VERRINA (steps back, thoughtfully). No! That cannot be!--the thought is
  • idle--(smiling to himself ). What a fool am I to think that all the
  • poison of my life can flow but from one source! (Firmly addressing
  • himself to BERTHA.) What was his stature, less than mine or taller?
  • BERTHA. Taller.
  • VERRINA (eagerly). His hair? Black, and curled?
  • BERTHA. As black as jet and curled?
  • VERRINA (retiring from her in great emotion). O God! my brain! my brain!
  • His voice?
  • BERTHA. Was deep and harsh.
  • VERRINA (impetuously). What color was--No! I'll hear no more! 'His
  • cloak! What color?
  • BERTHA. I think his cloak was green.
  • VERRINA (covering his face with his hands, falls on the couch). No more.
  • This can be nothing but a dream!
  • BERTHA (wringing her hands). Merciful heaven! Is this my father?
  • VERRINA (after a pause, with a forced smile). Right! It serves thee
  • right--coward Verrina! The villain broke into the sanctuary of the laws.
  • This did not rouse thee. Then he violated the sanctuary of thy honor
  • (starting up). Quick! Nicolo! Bring balls and powder--but stay--my
  • sword were better. (To BERTHA.) Say thy prayers! Ah! what am I going
  • to do?
  • BERTHA. Father, you make me tremble----
  • VERRINA. Come, sit by me, Bertha! (in a solemn manner.) Tell me,
  • Bertha, what did that hoary-headed Roman, when his daughter--like you--
  • how can I speak it! fell a prey to ignominy? Tell me, Bertha, what said
  • Virginius to his dishonored daughter?
  • BERTHA (shuddering). I know not.
  • VERRINA. Foolish girl! He said nothing--but (rising hastily and
  • snatching up a sword) he seized an instrument of death----
  • BERTHA (terrified, rushes into his arms). Great God! What would you do,
  • my father?
  • VERRINA (throwing away the sword). No! There is still justice left in
  • Genoa.
  • SCENE XI.
  • SACCO, CALCAGNO, the former.
  • CALCAGNO. Verrina, quick! prepare! to-day begins the election week of
  • the republic. Let us early to the Senate House to choose the new
  • senators. The streets are full of people, you will undoubtedly accompany
  • us (ironically) to behold the triumph of our liberty.
  • SACCO (to CALCAGNO). But what do I see? A naked sword! Verrina staring
  • wildly! Bertha in tears!
  • CALCAGNO. By heavens, it is so. Sacco! some strange event has happened
  • here.
  • VERRINA (placing two chairs). Be seated.
  • SACCO. Your looks, Verrina, fill us with apprehension.
  • CALCAGNO. I never saw you thus before--Bertha is in tears, or your grief
  • would have seemed to presage our country's ruin.
  • VERRINA. Ruin! Pray sit down. (They both seat themselves.)
  • CALCAGNO. My friend, I conjure you----
  • VERRINA. Listen to me.
  • CALCAGNO (to SACCO). I have sad misgivings.
  • VERRINA. Genoese! you both know the antiquity of my family. Your
  • ancestors were vassals to my own. My forefathers fought the battles of
  • the state, their wives were patterns of virtue. Honor was our sole
  • inheritance, descending unspotted from the father to the son. Can any
  • one deny it?
  • SACCO. No.
  • CALCAGNO. No one, by the God of heaven!
  • VERRINA. I am the last of my family. My wife has long been dead. This
  • daughter is all she left me. You are witnesses, my friends, how I have
  • brought her up. Can anyone accuse me of neglect?
  • CALCAGNO. No. Your daughter is a bright example to her sex.
  • VERRINA. I am old, my friends. On this one daughter all my hopes were
  • placed. Should I lose her, my race becomes extinct. (After a pause,
  • with a solemn voice). I have lost her. My family is dishonored.
  • SACCO and CALCAGNO. Forbid it, heaven! (BERTHA on the couch, appears
  • much affected.)
  • VERRINA. No. Despair not, daughter! These men are just and brave. If
  • they feel thy wrongs they will expiate them with blood. Be not
  • astonished, friends! He who tramples upon Genoa may easily overcome a
  • helpless female.
  • SACCO and CALCAGNO (starting up with emotion). Gianettino Doria!
  • BERTHA (with a shriek, seeing BOURGOGNINO enter). Cover me, walls,
  • beneath your ruins! My Scipio!
  • SCENE XII.
  • BOURGOGNINO--the former.
  • BOURGOGNINO (with ardor). Rejoice, my love! I bring good tidings.
  • Noble Verrina, my heaven now depends upon a word from you. I have long
  • loved your daughter, but never dared to ask her hand, because my whole
  • fortune was intrusted to the treacherous sea. My ships have just now
  • reached the harbor laden with valuable cargoes. Now I am rich. Bestow
  • your Bertha on me--I will make her happy. (BERTHA hides her face--a
  • profound pause.)
  • VERRINA. What, youth! Wouldst thou mix thy heart's pure tide with a
  • polluted stream?
  • BOURGOGNINO (clasps his hand to his sword, but suddenly draws it back).
  • 'Twas her father said it.
  • VERRINA. No--every rascal in Italy will say it. Are you contented with
  • the leavings of other men's repasts?
  • BOURGOGNINO. Old man, do not make me desperate.
  • CALCAGNO. Bourgognino! he speaks the truth.
  • BOURGOGNINO (enraged, rushing towards BERTHA). The truth? Has the girl
  • then mocked me?
  • CALCAGNO. No! no! Bourgognino. The girl is spotless as an angel.
  • BOURGOGNINO (astonished). By my soul's happiness, I comprehend it not!
  • Spotless, yet dishonored! They look in silence on each other. Some
  • horrid crime hangs on their trembling tongues. I conjure you, friends,
  • mock not thus my reason. Is she pure? Is she truly so? Who answers for
  • her?
  • VERRINA. My child is guiltless.
  • BOURGOGNINO. What! Violence! (Snatches the sword from the ground.) Be
  • all the sins of earth upon my bead if I avenge her not! Where is the
  • spoiler?
  • VERRINA. Seek him in the plunderer of Genoa! (BOURGOGNINO struck with
  • astonishment--VERRINA walks up and down the room in deep thought, then
  • stops.) If rightly I can trace thy counsels, O eternal Providence! it is
  • thy will to make my daughter the instrument of Genoa's deliverance.
  • (Approaching her slowly, takes the mourning crape from his arm, and
  • proceeds in a solemn manner.) Before the heart's blood of Doria shall
  • wash away this foul stain from thy honor no beam of daylight shall shine
  • upon these cheeks. Till then (throwing the crape over her) be blind! (A
  • pause--the rest look upon him with silent astonishment; he continues
  • solemnly, his hand upon BERTHA'S head.) Cursed be the air that shall
  • breathe on thee! Cursed the sleep that shall refresh thee! Cursed every
  • human step that shall come to sooth thy misery! Down, into the lowest
  • vault beneath my house! There whine, and cry aloud! (pausing with inward
  • horror.) Be thy life painful as the tortures of the writhing worm--
  • agonizing as the stubborn conflict between existence and annihilation.
  • This curse lie on thee till Gianettino shall have heaved forth his dying
  • breath. If he escape his punishment, then mayest thou drag thy load of
  • misery throughout the endless circle of eternity!
  • [A deep silence--horror is marked on the countenances of all
  • present. VERRINA casts a scrutinizing look at each of them.
  • BOURGOGNINO. Inhuman father! What is it thou hast done? Why pour forth
  • this horrible and monstrous curse against thy guiltless daughter?
  • VERRINA. Youth, thou say'st true!--it is most horrible. Now who among
  • you will stand forth and prate still of patience and delay? My
  • daughter's fate is linked with that of Genoa. I sacrifice the affections
  • of a father to the duties of a citizen. Who among us is so much a coward
  • as to hesitate in the salvation of his country, when this poor guiltless
  • being must pay for his timidity with endless sufferings? By heavens,
  • 'twas not a madman's speech! I have sworn an oath, and till Doria lie in
  • the agonies of death I will show no mercy to my child. No--not though,
  • like an executioner, I should invent unheard-of torments for her, or with
  • my own hands rend her innocent frame piecemeal on the barbarous rack.
  • You shudder--you stare at me with ghastly faces. Once more, Scipio--I
  • keep her as a hostage for the tyrant's death. Upon this precious thread
  • do I suspend thy duty, my own, and yours (to SACCO and CALCAGNO). The
  • tyrant of Genoa falls, or Bertha must despair--I retract not.
  • BOURGOGNINO (throwing himself at BERTHA'S feet). He shall fall--shall
  • fall a victim to Genoa. I will as surely sheathe this sword in Doria's
  • heart as upon thy lips I will imprint the bridal kiss. (Rises.)
  • VERRINA. Ye couple, the first that ever owed their union to the Furies,
  • join hands! Thou wilt sheathe thy sword in Doria's heart? Take her! she
  • is thine!
  • CALCAGNO (kneeling). Here kneels another citizen of Genoa and lays his
  • faithful sword before the feet of innocence. As surely may Calcagno find
  • the way to heaven as this steel shall find its way to Gianettino's heart!
  • (Rises.)
  • SACCO (kneeling). Last, but not less determined, Raffaelle Sacco kneels.
  • If this bright steel unlock not the prison doors of Bertha, mayest thou,
  • my Saviour, shut thine ear against my dying prayers! (Rises.)
  • VERRINA (with a calm look). Through me Genoa thanks you. Now go, my
  • daughter; rejoice to be the mighty sacrifice for thy country!
  • BOURGOGNINO (embracing her as she is departing). Go! confide in God--and
  • Bourgognino. The same day shall give freedom to Bertha and to Genoa.
  • [BERTHA retires.
  • SCENE XIII.
  • The former--without BERTHA.
  • CALCAGNO. Genoese, before we take another step, one word----
  • VERRINA. I guess what you would say.
  • CALCAGNO. Will four patriots alone be sufficient to destroy this mighty
  • hydra? Shall we not stir up the people to rebellion, or draw the nobles
  • in to join our party?
  • VERRINA. I understand you. Now hear my advice; I have long engaged a
  • painter who has been exerting all his skill to paint the fall of Appius
  • Claudius. Fiesco is an adorer of the arts, and soon warmed by ennobling
  • scenes. We will send this picture to his house, and will be present when
  • he contemplates it. Perhaps the sight may rouse his dormant spirit.
  • Perhaps----
  • BOURGOGNINO. No more of him. Increase the danger, not the sharers in
  • it. So valor bids. Long have I felt a something within my breast that
  • nothing would appease. What 'twas now bursts upon me (springing up with
  • enthusiasm); 'twas a tyrant!
  • [The scene closes.
  • ACT II.
  • SCENE I.--An Ante-chamber in the Palace of FIESCO.
  • LEONORA and ARABELLA.
  • ARABELLA. No, no, you were mistaken: your eyes were blinded by jealousy.
  • LEONORA. It was Julia to the life. Seek not to persuade me otherwise.
  • My picture was suspended by a sky-blue ribbon: this was flame-colored.
  • My doom is fixed irrevocably.
  • SCENE II.
  • The former and JULIA.
  • JULIA (entering in an affected manner). The Count offered me his palace
  • to see the procession to the senate-house. The time will be tedious.
  • You will entertain me, madam, while the chocolate is preparing.
  • [ARABELLA goes out, and returns soon afterwards.
  • LEONORA. Do you wish that I should invite company to meet you?
  • JULIA. Ridiculous! As if I should come hither in search of company.
  • You will amuse me, madam (walking up and down, and admiring herself ), if
  • you are able, madam. At any rate I shall lose nothing.
  • ARABELLA (sarcastically). Your splendid dress alone will be the loser.
  • Only think how cruel it is to deprive the eager eyes of our young beaux
  • of such a treat! Ah! and the glitter of your sparkling jewels on which
  • it almost wounds the sight to look. Good heavens! You seem to have
  • plundered the whole ocean of its pearls.
  • JULIA (before a glass). You are not accustomed to such things, miss!
  • But hark ye, miss! pray has your mistress also hired your tongue? Madam,
  • 'tis fine, indeed, to permit your domestics thus to address your guests.
  • LEONORA. 'Tis my misfortune, signora, that my want of spirits prevents
  • me from enjoying the pleasure of your company.
  • JULIA. An ugly fault that, to be dull and spiritless. Be active,
  • sprightly, witty! Yours is not the way to attach your husband to you.
  • LEONORA. I know but one way, Countess. Let yours ever be the
  • sympathetic medium.
  • JULIA (pretending not to mind her). How you dress, madam! For shame!
  • Pay more attention to your personal appearance! Have recourse to art
  • where nature has been unkind. Put a little paint on those cheeks, which
  • look so pale with spleen. Poor creature! Your puny face will never find
  • a bidder.
  • LEONORA (in a lively manner to ARABELLA). Congratulate me, girl. It is
  • impossible I can have lost my Fiesco; or, if I have, the loss must be but
  • trifling. (The chocolate is brought, ARABELLA pours it out.)
  • JULIA. Do you talk of losing Fiesco? Good God! How could you ever
  • conceive the ambitious idea of possessing him? Why, my child, aspire to
  • such a height? A height where you cannot but be seen, and must come into
  • comparison with others. Indeed, my dear, he was a knave or a fool who
  • joined you with FIESCO. (Taking her hand with a look of compassion.)
  • Poor soul! The man who is received in the assemblies of fashionable life
  • could never be a suitable match for you. (She takes a dish of
  • chocolate.)
  • LEONORA (smiling at ARABELLA). If he were, he would not wish to mix with
  • such assemblies.
  • JULIA. The Count is handsome, fashionable, elegant. He is so fortunate
  • as to have formed connections with people of rank. He is lively and
  • high-spirited. Now, when he severs himself from these circles of
  • elegance and refinement, and returns home warm with their impressions,
  • what does he meet? His wife receives him with a commonplace tenderness;
  • damps his fire with an insipid, chilling kiss, and measures out her
  • attentions to him with a niggardly economy. Poor husband! Here, a
  • blooming beauty smiles upon him--there he is nauseated by a peevish
  • sensibility. Signora, signora, for God's sake consider, if he have not
  • lost his understanding, which will he choose?
  • LEONORA (offering her a cup of chocolate). You, madam--if he have
  • lost it.
  • JULIA. Good! This sting shall return into your own bosom. Tremble for
  • your mockery! But before you tremble--blush!
  • LEONORA. Do you then know what it is to blush, signora? But why not?
  • 'Tis a toilet trick.
  • JULIA. Oh, see! This poor creature must be provoked if one would draw
  • from her a spark of wit. Well--let it pass this time. Madam, you were
  • bitter. Give me your hand in token of reconciliation.
  • LEONORA (offering her hand with a significant look). Countess, my anger
  • ne'er shall trouble you.
  • JULIA (offering her hand). Generous, indeed! Yet may I not be so, too?
  • (Maliciously.) Countess, do you not think I must love that person whose
  • image I bear constantly about me?
  • LEONORA (blushing and confused). What do you say? Let me hope the
  • conclusion is too hasty.
  • JULIA. I think so, too. The heart waits not the guidance of the senses
  • --real sentiment needs no breastwork of outward ornament.
  • LEONORA. Heavens! Where did you learn such a truth?
  • JULIA. 'Twas in mere compassion that I spoke it; for observe, madam, the
  • reverse is no less certain. Such is Fiesco's love for you. (Gives her
  • the picture, laughing maliciously.)
  • LEONORA (with extreme indignation). My picture! Given to you! (Throws
  • herself into a chair, much affected.) Cruel, Fiesco!
  • JULIA. Have I retaliated? Have I? Now, madam, have you any other sting
  • to wound me with? (Goes to side scene.) My carriage! My object is
  • gained. (To LEONORA, patting her cheek.) Be comforted, my dear; he gave
  • me the picture in a fit of madness.
  • [Exeunt JULIA and ARABELLA.
  • SCENE III.
  • LEONORA, CALCAGNO entering.
  • CALCAGNO. Did not the Countess Imperiali depart in anger? You, too, so
  • excited, madam?
  • LEONORA (violently agitated.) No! This is unheard-of cruelty.
  • CALCAGNO. Heaven and earth! Do I behold you in tears?
  • LEONORA. Thou art a friend of my inhuman--Away, leave my sight!
  • CALCAGNO. Whom do you call inhuman? You affright me----
  • LEONORA. My husband. Is he not so?
  • CALCAGNO. What do I hear!
  • LEONORA. 'Tis but a piece of villany common enough among your sex!
  • CALCAGNO (grasping her hand with vehemence). Lady, I have a heart for
  • weeping virtue.
  • LEONORA. You are a man--your heart is not for me.
  • CALCAGNO. For you alone--yours only. Would that you knew how much, how
  • truly yours----
  • LEONORA. Man, thou art untrue. Thy words would be refuted by thy
  • actions----
  • CALCAGNO. I swear to you----
  • LEONORA. A false oath. Cease! The perjuries of men are so innumerable
  • 'twould tire the pen of the recording angel to write them down. If their
  • violated oaths were turned into as many devils they might storm heaven
  • itself, and lead away the angels of light as captives.
  • CALCAGNO. Nay, madam, your anger makes you unjust. Is the whole sex to
  • answer for the crime of one?
  • LEONORA. I tell thee in that one was centred all my affection for the
  • sex. In him I will detest them all.
  • CALCAGNO. Countess,--you once bestowed your hand amiss. Would you again
  • make trial, I know one who would deserve it better.
  • LEONORA. The limits of creation cannot bound your falsehoods. I'll hear
  • no more.
  • CALCAGNO. Oh, that you would retract this cruel sentence in my arms!
  • LEONORA (with astonishment). Speak out. In thy arms!
  • CALCAGNO. In my arms, which open themselves to receive a forsaken woman,
  • and to console her for the love she has lost.
  • LEONORA (fixing her eyes on him). Love?
  • CALCAGNO (kneeling before her with ardor). Yes, I have said it. Love,
  • madam! Life and death hang on your tongue. If my passion be criminal
  • then let the extremes of virtue and vice unite, and heaven and hell be
  • joined together in one perdition.
  • LEONORA (steps back indignantly, with a look of noble disdain). Ha!
  • Hypocrite! Was that the object of thy false compassion? This attitude
  • at once proclaims thee a traitor to friendship and to love. Begone
  • forever from my eyes! Detested sex! Till now I thought the only victim
  • of your snares was woman; nor ever suspected that to each other you were
  • so false and faithless.
  • CALCAGNO (rising, confounded). Countess!
  • LEONORA. Was it not enough to break the sacred seal of confidence? but
  • even on the unsullied mirror of virtue does this hypocrite breathe
  • pestilence, and would seduce my innocence to perjury.
  • CALCAGNO (hastily). Perjury, madam, you cannot be guilty of.
  • LEONORA. I understand thee--thou thoughtest my wounded pride would plead
  • in thy behalf. (With dignity). Thou didst not know that she who loves
  • Fiesco feels even the pang that rends her heart ennobling. Begone!
  • Fiesco's perfidy will not make Calcagno rise in my esteem--but--will
  • lower humanity. [Exit hastily.
  • CALCAGNO (stands as if thunderstruck, looks after her, then striking his
  • forehead). Fool that I am. [Exit.
  • SCENE IV.
  • The MOOR and FIESCO.
  • FIESCO. Who was it that just now departed?
  • MOOR. The Marquis Calcagno.
  • FIESCO. This handkerchief was left upon the sofa. My wife has been
  • here.
  • MOOR. I met her this moment in great agitation.
  • FIESCO. This handkerchief is moist (puts it in his pocket). Calcagno
  • here? And Leonora agitated? This evening thou must learn what has
  • happened.
  • MOOR. Miss Bella likes to hear that she is fair. She will inform me.
  • FIESCO. Well--thirty hours are past. Hast thou executed my commission?
  • MOOR. To the letter, my lord.
  • FIESCO (seating himself). Then tell me how they talk of Doria, and of
  • the government.
  • MOOR. Oh, most vilely. The very name of Doria shakes them like an
  • ague-fit. Gianettino is as hateful to them as death itself--there's
  • naught but murmuring. They say the French have been the rats of Genoa,
  • the cat Doria has devoured them, and now is going to feast upon the mice.
  • FIESCO. That may perhaps be true. But do they not know of any dog
  • against that cat?
  • MOOR (with an affected carelessness). The town was murmuring much of a
  • certain--poh--why, I have actually forgotten the name.
  • FIESCO (rising). Blockhead! That name is as easy to be remembered as
  • 'twas difficult to achieve. Has Genoa more such names than one?
  • MOOR. No--it cannot have two Counts of Lavagna.
  • FIESCO (seating himself). That is something. And what do they whisper
  • about my gayeties?
  • MOOR (fixing his eyes upon him). Hear me, Count of Lavagna! Genoa must
  • think highly of you. They can not imagine why a descendant of the first
  • family--with such talents and genius--full of spirit and popularity--
  • master of four millions--his veins enriched with princely blood--a
  • nobleman like Fiesco, whom, at the first call, all hearts would fly to
  • meet----
  • FIESCO (turns away contemptuously). To hear such things from such a
  • scoundrel!
  • MOOR. Many lamented that the chief of Genoa should slumber over the ruin
  • of his country. And many sneered. Most men condemned you. All bewailed
  • the state which thus had lost you. A Jesuit pretended to have smelt out
  • the fox that lay disguised in sheep's clothing.
  • FIESCO. One fox smells out another. What say they to my passion for the
  • Countess Imperiali?
  • MOOR. What I would rather be excused from repeating.
  • FIESCO. Out with it--the bolder the more welcome. What are their
  • murmurings?
  • MOOR. 'Tis not a murmur. At all the coffee-houses, billiard-tables,
  • hotels, and public walks--in the market-place, at the Exchange, they
  • proclaim aloud----
  • FIESCO. What? I command thee!
  • MOOR (retreating). That you are a fool!
  • FIESCO. Well, take this sequin for these tidings. Now have I put on a
  • fool's cap that these Genoese may have wherewith to rack their wits.
  • Next I will shave my head, that they may play Merry Andrew to my Clown.
  • How did the manufacturers receive my presents?
  • MOOR (humorously). Why, Mr. Fool, they looked like poor knaves----
  • FIESCO. Fool? Fellow, art thou mad?
  • MOOR. Pardon! I had a mind for a few more sequins.
  • FIESCO (laughing, gives him another sequin). Well. "Like poor knaves."
  • MOOR. Who receive pardon at the very block. They are yours both soul
  • and body.
  • FIESCO. I'm glad of it. They turn the scale among the populace of
  • Genoa.
  • MOOR. What a scene it was! Zounds! I almost acquired a relish for
  • benevolence. They caught me round the neck like madmen. The very girls
  • seemed in love with my black visage, that's as ill-omened as the moon in
  • an eclipse. Gold, thought I, is omnipotent: it makes even a Moor look
  • fair.
  • FIESCO. That thought was better than the soil which gave it birth.
  • These words are favorable; but do they bespeak actions of equal import?
  • MOOR. Yes--as the murmuring of the distant thunder foretells the
  • approaching storm. The people lay their heads together--they collect in
  • parties--break off their talk whenever a stranger passes by. Throughout
  • Genoa reigns a gloomy silence. This discontent hangs like a threatening
  • tempest over the republic. Come, wind, then hail and lightning will
  • burst forth.
  • FIESCO. Hush!--hark! What is that confused noise?
  • MOOR (going to the window). It is the tumult of the crowd returning from
  • the senate-house.
  • FIESCO. To-day is the election of a procurator. Order my carriage! It
  • is impossible that the sitting should be over. I'll go thither. It is
  • impossible it should be over if things went right. Bring me my sword and
  • cloak--where is my golden chain?
  • MOOR. Sir, I have stolen and pawned it.
  • FIESCO. That I am glad to hear.
  • MOOR. But, how! Are there no more sequins for me?
  • FIESCO. No. You forgot the cloak.
  • MOOR. Ah! I was wrong in pointing out the thief.
  • FIESCO. The tumult comes nearer. Hark! 'Tis not the sound of
  • approbation. Quick! Unlock the gates; I guess the matter. Doria has
  • been rash. The state balances upon a needle's point. There has
  • assuredly been some disturbance at the senate-house.
  • MOOR (at the window). What's here! They're coming down the street of
  • Balbi--a crowd of many thousands--the halberds glitter--ah, swords too!
  • Halloo! Senators! They come this way.
  • FIESCO. Sedition is on foot. Hasten amongst them; mention my name;
  • persuade them to come hither. (Exit Moon hastily.) What reason,
  • laboring like a careful ant, with difficulty scrapes together, the wind
  • of accident collects in one short moment.
  • SCENE V.
  • FIESCO, ZENTURIONE, ZIBO, and ASSERATO, rushing in.
  • ZIBO. Count, impute it to our anger that we enter thus unannounced.
  • ZENTURIONE. I have been mortally affronted by the duke's nephew in the
  • face of the whole senate.
  • ASSERATO. Doria has trampled on the golden book of which each noble
  • Genoese is a leaf.
  • ZENTURIONE. Therefore come we hither. The whole nobility are insulted
  • in me; the whole nobility must share my vengeance. To avenge my own
  • honor I should not need assistance.
  • ZIBO. The whole nobility are outraged in his person; the whole nobility
  • must rise and vent their rage in fire and flames.
  • ASSERATO. The rights of the nation are trodden under foot; the liberty
  • of the republic has received a deadly blow.
  • FIESCO. You raise my expectation to the utmost.
  • ZIBO. He was the twenty-ninth among the electing senators, and had drawn
  • forth a golden ball to vote for the procurator. Of the eight-and-twenty
  • votes collected, fourteen were for me, and as many for Lomellino. His
  • and Doria's were still wanting----
  • ZENTURIONE. Wanting! I gave my vote for Zibo. Doria--think of the
  • wound inflicted on my honor--Doria----
  • ASSERATO (interrupting him). Such a thing was never heard of since the
  • sea washed the walls of Genoa.
  • ZENTURIONE (continues, with great heat). Doria drew a sword, which he
  • had concealed under a scarlet cloak--stuck it through my vote--called to
  • the assembly----
  • ZIBO. "Senators, 'tis good-for-nothing--'tis pierced through. Lomellino
  • is procurator."
  • ZENTURIONE. "Lomellino is procurator." And threw his sword upon the
  • table.
  • ASSERATO. And called out, "'Tis good-for-nothing!" and threw his sword
  • upon the table.
  • FIESCO (after a pause). On what are you resolved?
  • ZENTURIONE. The republic is wounded to its very heart. On what are we
  • resolved?
  • FIESCO. Zenturione, rushes may yield to a breath, but the oak requires a
  • storm. I ask, on what are you resolved?
  • ZIBO. Methinks the question shall be, on what does Genoa resolve?
  • FIESCO. Genoa! Genoa! name it not. 'Tis rotten, and crumbles wherever
  • you touch it. Do you reckon on the nobles? Perhaps because they put on
  • grave faces, look mysterious when state affairs are mentioned--talk not
  • of them! Their heroism is stifled among the bales of their Levantine
  • merchandise. Their souls hover anxiously over their India fleet.
  • ZENTURIONE. Learn to esteem our nobles more justly. Scarcely was
  • Doria's haughty action done when hundreds of them rushed into the street
  • tearing their garments. The senate was dispersed----
  • FIESCO (sarcastically). Like frighted pigeons when the vulture darts
  • upon the dovecot.
  • ZENTURIONE. No! (fiercely)--like powder-barrels when a match falls on
  • them.
  • ZIBO. The people are enraged. What may we not expect from the fury of
  • the wounded boar!
  • FIESCO (laughing). The blind, unwieldy monster, which at first rattles
  • its heavy bones, threatening, with gaping jaws, to devour the high and
  • low, the near and distant, at last stumbles at a thread--Genoese, 'tis in
  • vain! The epoch of the masters of the sea is past--Genoa is sunk beneath
  • the splendor of its name. Its state is such as once was Rome's, when,
  • like a tennis-ball, she leaped into the racket of young Octavius. Genoa
  • can be free no longer; Genoa must be fostered by a monarch; therefore do
  • homage to the mad-brained Gianettino.
  • ZENTURIONE (vehemently). Yes, when the contending elements are
  • reconciled, and when the north pole meets the south. Come, friends.
  • FIESCO. Stay! stay! Upon what project are you brooding, Zibo?
  • ZIBO. On nothing.
  • FIESCO (leading them to a statue). Look at this figure.
  • ZENTURIONE. It is the Florentine Venus. Why point to her?
  • FIESCO. At least she pleases you.
  • ZIBO. Undoubtedly, or we should be but poor Italians. But why this
  • question now?
  • FIESCO. Travel through all the countries of the globe, and among the
  • most beautiful of living female models, seek one which shall unite all
  • the charms of this ideal Venus.
  • ZIBO. And then take for our reward?
  • FIESCO. Then your search will have convicted fancy of deceit----
  • ZENTURIONE (impatiently). And what shall we have gained?
  • FIESCO. Gained? The decision of the long-protracted contest between art
  • and nature.
  • ZENTURIONE (eagerly). And what then?
  • FIESCO. Then, then? (Laughing.) Then your attention will have been
  • diverted from observing the fall of Genoa's liberty.
  • [Exeunt all but FIESCO.
  • SCENE VI.
  • FIESCO alone. (The noise without increases.)
  • FIESCO. 'Tis well! 'tis well. The straw of the republic has caught
  • fire--the flames have seized already on palaces and towers. Let it go
  • on! May the blaze be general! Let the tempestuous wind spread wide the
  • conflagration!
  • SCENE VII.
  • FIESCO, MOOR, entering in haste.
  • MOOR. Crowds upon crowds!
  • FIESCO. Throw open wide the gates. Let all that choose enter.
  • MOOR. Republicans! Republicans, indeed! They drag their liberty along,
  • panting, like beasts of burden, beneath the yoke of their magnificent
  • nobility.
  • FIESCO. Fools! who believe that Fiesco of Lavagna will carry on what
  • Fiesco of Lavagna did not begin. The tumult comes opportunely; but the
  • conspiracy must be my own. They are rushing hither----
  • MOOR (going out). Halloo! halloo! You are very obligingly battering the
  • house down. (The people rush in; the doors broken down.)
  • SCENE VIII.
  • FIESCO, twelve ARTISANS.
  • ALL ARTISANS. Vengeance on Doria! Vengeance on Gianettino!
  • FIESCO. Gently! gently! my countrymen! Your waiting thus upon me
  • bespeaks the warmth of your affection; but I pray you have mercy on my
  • ears!
  • ALL (with impetuosity). Down with the Dorias! Down with them, uncle and
  • nephew!
  • FIESCO (counting them with a smile). Twelve is a mighty force!
  • SOME OF THEM. These Dorias must away! the state must be reformed!
  • 1ST ARTISAN. To throw our magistrates down stairs! The magistrates!
  • 2D ARTISAN. Think, Count Lavagna--down stairs! because they opposed them
  • in the election----
  • ALL. It must not be endured! it shall not be endured!
  • 3D ARTISAN. To take a sword into the senate!
  • 1ST ARTISAN. A sword?--the sign of war--into the chamber of peace!
  • 2D ARTISAN. To come into the senate dressed in scarlet! Not like the
  • other senators, in black.
  • 1ST ARTISAN. To drive through our capital with eight horses!
  • ALL. A tyrant! A traitor to the country and the government!
  • 2D ARTISAN. To hire two hundred Germans from the Emperor for his
  • body-guard.
  • 1ST ARTISAN. To bring foreigners in arms against the natives--Germans
  • against Italians--soldiers against laws!
  • ALL. 'Tis treason!--'tis a plot against the liberty of Genoa!
  • 1ST ARTISAN. To have the arms of the republic painted on his coach!
  • 2D ARTISAN. The statue of Andreas placed in the centre of the
  • senate-house!
  • ALL. Dash them to pieces--both the statue and the man----
  • FIESCO. Citizens of Genoa, why this to me?
  • 1ST ARTISAN. You should not suffer it. You should keep him down.
  • 2D ARTISAN. You are a wise man, and should not suffer it. You should
  • direct us by your counsel.
  • 1ST ARTISAN. You are a better nobleman. You should chastise them and
  • curb their insolence.
  • FIESCO. Your confidence is flattering. Can I merit it by deeds?
  • ALL (clamorously). Strike! Down with the tyrant! Make us free!
  • FIESCO. But--will you hear me?
  • SOME. Speak, Count!
  • FIESCO (seating himself). Genoese,--the empire of the animals was once
  • thrown into confusion; parties struggled with parties, till at last a
  • bull-dog seized the throne. He, accustomed to drive the cattle to the
  • knife of the butcher, prowled in savage manner through the state. He
  • barked, he bit, and gnawed his subjects' bones. The nation murmured; the
  • boldest joined together, and killed the princely monster. Now a general
  • assembly was held to decide upon the important question, which form of
  • government was best. There were three different opinions. Genoese, what
  • would be your decision?
  • 1ST ARTISAN. For the people--everything in common----
  • FIESCO. The people gained it. The government was democratical; each
  • citizen had a vote, and everything was submitted to a majority. But a
  • few weeks passed ere man declared war against the new republic. The
  • state assembled. Horse, lion, tiger, bear, elephant, and rhinoceros,
  • stepped forth, and roared aloud, "To arms!" The rest were called upon to
  • vote. The lamb, the hare, the stag, the ass, the tribe of insects, with
  • the birds and timid fishes, cried for peace. See, Genoese! The cowards
  • were more numerous than the brave; the foolish than the wise. Numbers
  • prevailed--the beasts laid down their arms, and man exacted contributions
  • from them. The democratic system was abandoned. Genoese, what would you
  • next have chosen?
  • 1ST AND 2D ARTISANS. A select government!
  • FIESCO. That was adopted. The business of the state was all arranged
  • in separate departments. Wolves were the financiers, foxes their
  • secretaries, doves presided in the criminal courts, and tigers in
  • the courts of equity. The laws of chastity were regulated by goats;
  • hares were the soldiers; lions and elephants had charge of the baggage.
  • The ass was the ambassador of the empire, and the mole appointed
  • inspector-general of the whole administration. Genoese, what think you
  • of this wise distribution? Those whom the wolf did not devour the fox
  • pillaged; whoever escaped from him was knocked down by the ass. The
  • tiger murdered innocents, whilst robbers and assassins were pardoned by
  • the doves. And at the last, when each had laid down his office, the mole
  • declared that all were well discharged. The animals rebelled. "Let us,"
  • they cried unanimously, "choose a monarch endowed with strength and
  • skill, and who has only one stomach to appease." And to one chief they
  • all did homage. Genoese--to one---but (rising and advancing
  • majestically)--that one was--the lion!
  • ALL (shouting, and throwing up their hats). Bravo! Bravo! Well
  • managed, Count Lavagna!
  • 1ST ARTISAN. And Genoa shall follow that example. Genoa, also, has its
  • lion!
  • FIESCO. Tell me not of that lion; but go home and think upon him. (The
  • ARTISANS depart tumultuously.) It is as I would have it. The people and
  • the senate are alike enraged against Doria; the people and the senate
  • alike approve FIESCO. Hassan! Hassan! I must take advantage of this
  • favorable gale. Hoa! Hassan! Hassan! I must augment their hatred--
  • improve my influence. Hassan! Come hither! Whoreson of hell, come
  • hither!
  • SCENE IX.
  • FIESCO, MOOR entering hastily.
  • MOOR. My feet are quite on fire with running. What is the matter now?
  • FIESCO. Hear my commands!
  • MOOR (submissively). Whither shall I run first?
  • FIESCO. I will excuse thy running this time. Thou shalt be dragged.
  • Prepare thyself. I intend to publish thy attempted assassination, and
  • deliver thee up in chains to the criminal tribunal.
  • MOOR (taking several steps backward). Sir!--that's contrary to
  • agreement.
  • FIESCO. Be not alarmed. 'Tis but a farce. At this moment 'tis of the
  • utmost consequence that Gianettino's attempt against my life should be
  • made public. Thou shalt be tried before the criminal tribunal.
  • MOOR. Must I confess it, or deny?
  • FIESCO. Deny. They will put thee to the torture. Thou must hold out
  • against the first degree. This, by the by, will serve to expiate thy
  • real crime. At the second thou mayest confess.
  • MOOR (shaking his head with a look of apprehension). The devil is a sly
  • rogue. Their worships might perhaps desire my company a little longer
  • than I should wish; and, for sheer farce sake, I may be broken on the
  • wheel.
  • FIESCO. Thou shalt escape unhurt, I give thee my honor as a nobleman. I
  • shall request, as satisfaction, to have thy punishment left to me, and
  • then pardon thee before the whole republic.
  • MOOR. Well--I agree to it. They will draw out my joints a little; but
  • that will only make them the more flexible.
  • FIESCO. Then scratch this arm with thy dagger, till the blood flows. I
  • will pretend that I have just now seized thee in fact. 'Tis well.
  • (Hallooing violently). Murder! Murder! Guard the passages! Make fast
  • the gates! (He drags the MOOR out by the throat; servants run across the
  • stage hastily.)
  • SCENE X.
  • LEONORA and ROSA enter hastily, alarmed.
  • LEONORA. Murder! they cried--murder!--The noise came this way.
  • ROSA. Surely 'twas but a common tumult, such as happens every day in
  • Genoa.
  • LEONORA. They cried murder! and I distinctly heard Fiesco's name. In
  • vain you would deceive me. My heart discovers what is concealed from my
  • eyes. Quick! Hasten after them. See! Tell me whither they carry him.
  • ROSA. Collect your spirits, madam. Arabella is gone.
  • LEONORA. Arabella will catch his dying look. The happy Arabella!
  • Wretch that I am? 'twas I that murdered him. If I could have engaged
  • his heart he would not have plunged into the world, nor rushed upon the
  • daggers of assassins. Ah! she comes. Away! Oh, Arabella, speak not
  • to me!
  • SCENE XI.
  • The former, ARABELLA.
  • ARABELLA. The Count is living and unhurt. I saw him gallop through the
  • city. Never did he appear more handsome. The steed that bore him
  • pranced haughtily along, and with its proud hoof kept the thronging
  • multitude at a distance from its princely rider. He saw me as I passed,
  • and with a gracious smile, pointing thither, thrice kissed his hand to
  • me. (Archly.) What can I do with those kisses, madam?
  • LEONORA (highly pleased). Idle prattler! Restore them to him.
  • ROSA. See now, how soon your color has returned!
  • LEONORA. His heart he is ready to fling at every wench, whilst I sigh in
  • vain for a look! Oh woman! woman!
  • [Exeunt.
  • SCENE XII.--The Palace of ANDREAS.
  • GIANETTINO and LOMELLINO enter hastily.
  • GIANETTINO. Let them roar for their liberty as a lioness for her young.
  • I am resolved.
  • LOMELLINO. But--most gracious prince!
  • GIANETTINO. Away to hell with thy buts, thou three-hours procurator! I
  • will not yield a hair's breadth? Let Genoa's towers shake their heads,
  • and the hoarse sea bellow No to it. I value not the rebellious
  • multitude!
  • LOMELLINO. The people are indeed the fuel; but the nobility fan the
  • flame. The whole republic is in a ferment, people and patricians.
  • GIANETTINO. Then will I stand upon the mount like Nero, and regale
  • myself with looking upon the paltry flames.
  • LOMELLINO. Till the whole mass of sedition falls into the hands of some
  • enterprising leader, who will take advantage of the general devastation.
  • GIANETTINO. Poh! Poh! I know but one who might be dangerous, and he is
  • taken care of.
  • LOMELLINO. His highness comes.
  • Enter ANDREAS--(both bow respectfully).
  • ANDREAS. Signor Lomellino, my niece wishes to take the air.
  • LOMELLINO. I shall have the honor of attending her.
  • [Exit LOMELLINO.
  • SCENE XIII.
  • ANDREAS and GIANETTINO.
  • ANDREAS. Nephew, I am much displeased with you.
  • GIANETTINO. Grant me a hearing, most gracious uncle!
  • ANDREAS. That would I grant to the meanest beggar in Genoa if he were
  • worthy of it. Never to a villain, though he were my nephew. It is
  • sufficient favor that I address thee as an uncle, not as a sovereign!
  • GIANETTINO. One word only, gracious sir!
  • ANDREAS. Hear first what thou hast done; then answer me. Thou hast
  • pulled down an edifice which I have labored for fifty years to raise--
  • that which should have been thy uncle's mausoleum, his only pyramid--the
  • affections of his countrymen. This rashness Andreas pardons thee----
  • GIANETTINO. My uncle and my sovereign----
  • ANDREAS. Interrupt me not. Thou hast injured that most glorious work of
  • mine, the constitution, which I brought down from heaven for Genoa, which
  • cost me so many sleepless nights, so many dangers, and so much blood.
  • Before all Genoa thou hast cast a stain upon my honor, in violating my
  • institutions. Who will hold them sacred if my own blood despise them?
  • This folly thy uncle pardons thee.
  • GIANETTINO (offended). Sir, you educated me to be the Duke of Genoa.
  • ANDREAS. Be silent. Thou art a traitor to the state, and hast attacked
  • its vital principle. Mark me, boy! That principle is--subordination.
  • Because the shepherd retired in the evening from his labor, thoughtest
  • thou the flock deserted? Because Andreas' head is white with age,
  • thoughtest thou, like a villain, to trample on the laws?
  • GIANETTINO (insolently). Peace, Duke! In my veins also boils the blood
  • of that Andreas before whom France has trembled.
  • ANDREAS. Be silent! I command thee. When I speak the sea itself is
  • wont to pay attention. Thou hast insulted the majesty of justice in its
  • very sanctuary. Rebel! dost thou know what punishment that crime
  • demands? Now answer! (GIANETTINO appears struck, and fixes his eyes on
  • the ground without speaking). Wretched Andreas! In thy own heart hast
  • thou fostered the canker of thy renown. I built up a fabric for Genoa
  • which should mock the lapse of ages, and am myself the first to cast a
  • firebrand into it. Thank my gray head, which would be laid in the grave
  • by a relation's hand--thank my unjust love that, on the scaffold, I pour
  • not out thy rebellious blood to satisfy the violated laws.
  • [Exit.
  • SCENE XIV.
  • GIANETTINO looks after the DUKE, speechless with anger, LOMELLINO
  • entering, breathless and terrified.
  • LOMELLINO. What have I seen! What have I heard! Fly, prince! Fly
  • quickly! All is lost.
  • GIANETTINO (with inward rage). What was there to lose?
  • LOMELLINO. Genoa, prince: I come from the market-place. The people were
  • crowding round a Moor who was dragged along bound with cords. The Count
  • of Lavagna, with above three hundred nobles, followed to the criminal
  • court. The Moor had been employed to assassinate Fiesco, and in the
  • attempt was seized.
  • GIANETTINO (stamping violently on the ground). What, are all the devils
  • of hell let loose at once?
  • LOMELLINO. They questioned him most strictly concerning his employer.
  • The Moor confessed nothing. They tried the first degree of torture.
  • Still he confessed nothing. They put him to the second. Then he spoke--
  • he spoke. My gracious lord, how could you trust your honor to such a
  • villain?
  • GIANETTINO (fiercely). Ask me no question?
  • LOMELLINO. Hear the rest! Scarcely was the word Doria uttered--I would
  • sooner have seen my name inscribed in the infernal register than have
  • heard yours thus mentioned--scarcely was it uttered when Fiesco showed
  • himself to the people. You know the man--how winningly he pleads--how he
  • is wont to play the usurer with the hearts of the multitude. The whole
  • assembly hung upon his looks, breathless with indignation. He spoke
  • little, but bared his bleeding arm. The crowd contended for the falling
  • drops as if for sacred relics. The Moor was given up to his disposal--
  • and Fiesco--a mortal blow for us! Fiesco pardoned him. Now the confined
  • anger of the people burst forth in one tumultuous clamor. Each breath
  • annihilated a Doria, and Fiesco was borne home amidst a thousand joyful
  • acclamations.
  • GIANETTINO (with a ferocious laugh). Let the flood of tumult swell up to
  • my very throat. The emperor! That sound alone shall strike them to the
  • earth, so that not a murmur shall be heard in Genoa.
  • LOMELLINO. Bohemia is far from hence. If the emperor come speedily he
  • may perhaps be present at your funeral feast.
  • GIANETTINO (drawing forth a letter with a great seal). 'Tis fortunate
  • that he is here already. Art thou surprised at this? And didst thou
  • think me mad enough to brave the fury of enraged republicans had I not
  • known they were betrayed and sold?
  • LOMELLINO (with astonishment). I know not what to think!
  • GIANETTINO. But I have thought of something which thou couldst not know.
  • My plan is formed. Ere two days are past twelve senators must fall.
  • Doria becomes sovereign, and the Emperor Charles protects him. Thou
  • seemest astonished----
  • LOMELLINO. Twelve senators! My heart is too narrow to comprehend a
  • twelvefold murder.
  • GIANETTINO. Fool that thou art! The throne will absolve the deed. I
  • consulted with the ministers of Charles on the strong party which France
  • still has in Genoa, and by which she might a second time seize on it
  • unless they should be rooted out. This worked upon the emperor--he
  • approved my projects--and thou shalt write what I will dictate to thee.
  • LOMELLINO. I know not yet your purpose.
  • GIANETTINO. Sit down and write----
  • LOMELLINO. But what am I to write? (Seats himself.)
  • GIANETTINO. The names of the twelve candidates for death--Francis
  • Zenturione.
  • LOMELLINO (writes). In gratitude for his vote he leads the funeral
  • procession.
  • GIANETTINO. Cornelio Calva.
  • LOMELLINO. Calva.
  • GIANETTINO. Michael Zibo.
  • LOMELLINO. To cool him after his disappointment in the procuratorship.
  • GIANETTINO. Thomas Asserato and his three brothers. (LOMELLINO stops.)
  • GIANETTINO (forcibly). And his three brothers----
  • LOMELLINO (writes). Go on.
  • GIANETTINO. Fiesco of Lavagna.
  • LOMELLINO. Have a care! Have a care! That black stone will yet prove
  • fatal to you.
  • GIANETTINO. Scipio Bourgognino.
  • LOMELLINO. He may celebrate elsewhere his wedding----
  • GIANETTINO. Ay, where I shall be director of the nuptials. Raphael
  • Sacco.
  • LOMELLINO. I should intercede for his life until he shall have paid my
  • five thousand crowns. (Writes.) Death strikes the balance.
  • GIANETTINO. Vincent Calcagno.
  • LOMELLINO. Calcagno. The twelfth I write at my own risk, unless our
  • mortal enemy be overlooked.
  • GIANETTINO. The end crowns all--Joseph Verrina.
  • LOMELLINO. He is the very head of the viper that threatens us. (Rises
  • and presents the paper to GIANETTINO.) Two days hence death shall make a
  • splendid feast, at which twelve of the chief of Genoa's nobles will be
  • present.
  • GIANETTINO (signs the paper). 'Tis done. Two days hence will be the
  • ducal election. When the senate shall be assembled for that purpose
  • these twelve shall, on the signal of a handkerchief, be suddenly laid
  • low. My two hundred Germans will have surrounded the senate-house. At
  • that moment I enter and claim homage as the Duke. (Rings the bell.)
  • LOMELLINO. And what of Andreas?
  • GIANETTINO (contemptuously). He is an old man. (Enter a servant.) If
  • the Duke should ask for me say I am gone to mass. (Exit servant.) I
  • must conceal the devil that's within beneath a saintly garb.
  • LOMELLINO. But, my lord, the paper?
  • GIANETTINO. Take it, and let it be circulated among our party. This
  • letter must be dispatched by express to Levanto. 'Tis to inform Spinola
  • of our intended plan, and bid him reach the capital early in the morning.
  • (Going.)
  • LOMELLINO. Stop, prince. There is an error in our calculation. Fiesco
  • does not attend the senate.
  • GIANETTINO (looking back). Genoa will easily supply one more assassin.
  • I'll see to that.
  • [Exeunt different ways.
  • SCENE XV.-An Ante-chamber in FIESCO'S Palace.
  • FIESCO, with papers before him, and MOOR.
  • FIESCO. Four galleys have entered the harbor, dost say?
  • MOOR. Yes, they're at anchor in the port.
  • FIESCO. That's well. Whence are these expresses?
  • MOOR. From Rome, Placentia, and France.
  • FIESCO (opens the letters and runs over them). Welcome! welcome news!
  • (In high spirits.) Let the messengers be treated in a princely manner.
  • MOOR. Hem! (Going.).
  • FIESCO. Stop, stop! Here's work for thee in plenty.
  • MOOR. Command me. I am ready to act the setter or the bloodhound.
  • FIESCO. I only want at present the voice of the decoy-bird. To-morrow
  • early two thousand men will enter the city in disguise to engage in my
  • service. Distribute thy assistants at the gates, and let them keep a
  • watchful eye upon the strangers that arrive. Some will be dressed like
  • pilgrims on their journey to Loretto, others like mendicant friars, or
  • Savoyards, or actors; some as peddlers and musicians; but the most as
  • disbanded soldiers coming to seek a livelihood in Genoa. Let every one
  • be asked where he takes up his lodging. If he answer at the Golden
  • Snake, let him be treated as a friend and shown my habitation. But
  • remember, sirrah, I rely upon thy prudence.
  • MOOR. Sir, as securely as upon my knavery. If a single head escape me,
  • pluck out my eyes and shoot at sparrows with them. (Going.)
  • FIESCO. Stop! I've another piece of business for thee. The arrival of
  • the galleys will excite suspicion in the city. If any one inquire of
  • thee about them, say thou hast heard it rumored that thy master intends
  • to cruise against the Turks. Dost thou understand me?
  • MOOR. Yes, yes--the beards of the Mussulmen at the masthead, but the
  • devil for a steersman. (Going.)
  • FIESCO. Gently--one more precaution. Gianettino has new reasons to hate
  • me and lay snares against my life. Go--sound the fellows of thy trade;
  • see if thou canst not smell out some plot on foot against me. Visit the
  • brothels--Doria often frequents them. The secrets of the cabinet are
  • sometimes lodged within the folds of a petticoat. Promise these ladies
  • golden customers. Promise them thy master. Let nothing be too sacred to
  • be used in gaining the desired information.
  • MOOR. Ha! luckily I am acquainted with one Diana Buononi, whom I have
  • served above a year as procurer. The other day I saw the Signor
  • Lomellino coming out of her house.
  • FIESCO. That suits my purpose well. This very Lomellino is the key to
  • all Doria's follies. To-morrow thou shalt go thither. Perhaps he is
  • to-night the Endymion of this chaste Diana.
  • MOOR. One more question, my lord. Suppose the people ask me--and that
  • they will, I'll pawn my soul upon it--suppose they ask, "What does Fiesco
  • think of Genoa?" Would you still wear the mask?--or--how shall I answer
  • them?
  • FIESCO. Answer? Hum! The fruit is ripe. The pains of labor announce
  • the approaching birth. Answer that Genoa lies upon the block, and that
  • thy master's name is--John Louis Fiesco----
  • MOOR (with an air of satisfaction). That, by my rogue's honor, shall be
  • done to your heart's content. Now be wide awake, friend Hassan! First
  • to a tavern! My feet have work enough cut out for them. I must coax my
  • stomach to intercede with my legs. (Hastening away--returns.) Oh,
  • apropos! My chattering made me almost forget one circumstance. You
  • wished to know what passed between Calcagno and your wife. A refusal,
  • sir--that's all.
  • [Runs off.
  • SCENE XVI.
  • FIESCO alone.
  • FIESCO. I pity thee, Calcagno. Didst thou think I should, upon so
  • delicate a point, have been thus careless had I not relied in perfect
  • security on my wife's virtue and my own deserts? Yet I welcome this
  • passion. Thou art a good soldier. It shall procure me thy arm for the
  • destruction of Doria. (Walking up and down.) Now, Doria, to the scene
  • of action! All the machines are ready for the grand attempt--the
  • instruments are tuned for the terrific concert. Naught is wanting but to
  • throw off the mask, and show Fiesco to the patriots of Genoa. (Some
  • persons are heard approaching.) Ha! Visitors! Who can be coming to
  • disturb me?
  • SCENE XVII.
  • FIESCO, VERRINA, ROMANO, with a picture; SACCO, BOURGOGNINO,
  • CALCAGNO.
  • FIESCO (receiving them with great affability). Welcome, my worthy
  • friends! What important business brings you all hither? Are you, too,
  • come, my dear brother, Verrina? I should almost have forgotten you, had
  • you not oftener been present to my thoughts than to my sight. I think I
  • have not seen you since my last entertainment.
  • VERRINA. Do not count the hours, Fiesco! Heavy burdens have in that
  • interval weighed down my aged head. But enough of this----
  • FIESCO. Not enough to satisfy the anxiety of friendship. You must
  • inform me farther when we are alone. (Addressing BOURGOGNINO.) Welcome,
  • brave youth! Our acquaintance is yet green; but my affection for thee is
  • already ripe. Has your esteem for me improved?
  • BOURGOGNINO. 'Tis on the increase.
  • FIESCO. Verrina, it is reported that this brave young man is to be your
  • son-in-law. Receive my warmest approbation of your choice. I have
  • conversed with him but once; and yet I should be proud to call him my
  • relation.
  • VERRINA. That judgment makes me of my daughter vain.
  • FIESCO (to the others). Sacco, Calcagno--all unfrequent visitors--I
  • should fear the absence of Genoa's noblest ornaments were a proof that I
  • had been deficient in hospitality. And here I greet a fifth guest,
  • unknown to me, indeed, but sufficiently recommended by this worthy
  • circle.
  • ROMANO. He, my lord, is simply a painter, by name Julio Romano, who
  • lives by theft and counterfeit of Nature's charms. His pencil is his
  • only escutcheon; and he now comes hither (bowing profoundly) to seek the
  • manly outlines of a Brutus.
  • FIESCO. Give me your hand, Romano! I love the mistress of your soul
  • with a holy fire. Art is the right hand of Nature. The latter only gave
  • us being, but 'twas the former made us men. What are the subjects of
  • your labor?
  • ROMANO. Scenes from the heroic ages of antiquity. At Florence is my
  • dying Hercules, at Venice my Cleopatra, the raging Ajax at Rome, where,
  • in the Vatican, the heroes of former times rise again to light.
  • FIESCO. And what just now employs you?
  • ROMANO. Alas! my lord, I've thrown away my pencil. The lamp of genius
  • burns quicker than the lamp of life. Beyond a certain moment the flame
  • flickers and dies. This is my last production.
  • FIESCO (in a lively manner). It could not come more opportune. I feel
  • to-day a more than usual cheerfulness. A sentiment of calm delight
  • pervades my being, and fits it to receive the impression of Nature's
  • beauties. Let us view your picture. I shall feast upon the sight.
  • Come, friends, we will devote ourselves entirely to the artist. Place
  • your picture.
  • VERRINA (apart to the others). Now, Genoese, observe!
  • ROMANO (placing the picture). The light must fall upon it thus. Draw up
  • that curtain--let fall the other,--right. (Standing on one side). It is
  • the story of Virginia and Appius Claudius. (A long pause; all
  • contemplate the picture.)
  • VERRINA (with enthusiasm). Strike, aged father! Dost thou tremble,
  • tyrant? How pale you stand there, Romans! Imitate him, senseless
  • Romans! The sword yet glitters! Imitate me, senseless Genoese! Down
  • with Doria! Down with him! (Striking at the picture.)
  • FIESCO (to the painter, smiling). Could you desire greater applause?
  • Your art has transformed this old man into a youthful enthusiast.
  • VERRINA (exhausted). Where am I! What has become of them! They
  • vanished like bubbles. You here, Fiesco! and the tyrant living!
  • FIESCO. My friend, amidst this admiration you have overlooked the parts
  • most truly beauteous. Does this Roman's head thus strike you? Look
  • there! Observe that damsel--what soft expression! What feminine
  • delicacy! How sweetly touched are those pale lips! How exquisite that
  • dying look! Inimitable! Divine, Romano! And that white, dazzling
  • breast, that heaves with the last pulse of life. Draw more such
  • beauties, Romano, and I will give up Nature to worship thy creative
  • fancy.
  • BOURGOGNINO. Is it thus, Verrina, your hopes are answered?
  • VERRINA. Take courage, son! The Almighty has rejected the arm of
  • FIESCO. Upon ours he must rely.
  • FIESCO (to ROMANO). Well--'tis your last work, Romano. Your powers are
  • exhausted. Lay down your pencil. Yet, whilst I am admiring the artist,
  • I forget to satiate on the work. I could stand gazing on it, regardless
  • of an earthquake. Take away your picture--the wealth of Genoa would
  • scarcely reach the value of this Virginia. Away with it.
  • ROMANO. Honor is the artist's noblest reward. I present it to you.
  • (Offers to go away.)
  • FIESCO. Stay, Romano! (He walks majestically up and down the room,
  • seeming to reflect on something of importance. Sometimes he casts a
  • quick and penetrating glance at the others; at last he takes ROMANO
  • by the hand, and leads him to the picture.) Come near, painter.
  • (With dignified pride.) Proudly stand'st thou there because, upon
  • the dead canvas, thou canst simulate life, and immortalize great deeds
  • with small endeavor. Thou canst dilate with the poet's fire on the
  • empty puppet-show of fancy, without heart and without the nerve of
  • life-inspiring deeds; depose tyrants on canvas, and be thyself a
  • miserable slave! Thou canst liberate Republics with a dash of the
  • pencil, yet not break thy own chains! (In a loud and commanding tone.)
  • Go! Thy work is a mere juggle. Let the semblance give place to reality!
  • (With haughtiness, overturning the picture.) I have done what thou hast
  • only painted. (All struck with astonishment; ROMANO carries away the
  • picture in confusion.)
  • SCENE XVIII.
  • The former, except ROMANO.
  • FIESCO. Did you suppose the lion slept because he ceased to roar? Did
  • your vain thoughts persuade you that none but you could feel the chains
  • of Genoa? That none but you durst break them? Before you knew their
  • weight, Fiesco had already broken them. (He opens an escritoire, takes
  • out a parcel of letters, and throws them on the table.) These bring
  • soldiers from Parma;--these, French money;-these, four galleys from the
  • Pope. What now is wanting to rouse the tyrant in his lair? Tell me,
  • what think you wanting? (All stand silent with astonishment.)
  • Republicans! you waste your time in curses when you should overthrow the
  • tyrant. (All but VERRINA throw themselves at FIESCO'S feet.)
  • VERRINA. Fiesco, my spirit bends to thine, but my knee cannot. Thy soul
  • is great; but--rise, Genoese! (They rise.)
  • FIESCO. All Genoa was indignant at the effeminate Fiesco; all Genoa
  • cursed the profligate FIESCO. Genoese! my amours have blinded the
  • cunning despot. My wild excesses served to guard my plans from the
  • danger of an imprudent confidence. Concealed beneath the cloak of luxury
  • the infant plot grew up. Enough--I'm known sufficiently to Genoa in
  • being known to you. I have attained my utmost wish.
  • BOURGOGNINO (throwing himself indignantly into a chair). Am I, then,
  • nothing?
  • FIESCO. But let us turn from thought to action. All the engines are
  • prepared--I can storm the city by sea and land. Rome, France, and Parma
  • cover me; the nobles are disaffected; the hearts of the populace are
  • mine; I have lulled to sleep the tyrants; the state is ripe for
  • revolution. We are no longer in the hands of Fortune. Nothing is
  • wanting. Verrina is lost in thought.
  • BOURGOGNINO. Patience! I have a word to say, which will more quickly
  • rouse him than the trumpet of the last day. (To VERRINA--calls out to
  • him emphatically.) Father! Awake! Thy Bertha will despair.
  • VERRINA. Who spoke those words? Genoese, to arms!
  • FIESCO. Think on the means of forwarding our plan. Night has advanced
  • upon our discourse; Genoa is wrapped in sleep; the tyrant sinks exhausted
  • beneath the sins of the day. Let us watch o'er both.
  • BOURGOGNINO. Let us, before we part, consecrate our heroic union by an
  • embrace! (They form a circle, with joined arms.) Here unite five of the
  • bravest hearts in Genoa to decide their country's fate. (All embrace
  • eagerly.) When the universe shall fall asunder, and the eternal sentence
  • shall cut in twain the bonds of consanguinity and love, then may this
  • fivefold band of heroes still remain entire! (They separate.)
  • VERRINA. When shall we next assemble?
  • FIESCO. At noon to-morrow I'll hear your sentiments.
  • VERRINA. 'Tis well--at noon to-morrow. Goodnight, Fiesco! Come,
  • Bourgognino, you will hear something marvellous.
  • [Exeunt VERRINA and BOURGOGNINO.
  • FIESCO (to the others). Depart by the back gates, that Doria's spies may
  • not suspect us.
  • [Exeunt SACCO and CALCAGNO.
  • SCENE XIX. FIESCO, alone.
  • FIESCO (walking up and down in meditation). What a tumult is in my
  • breast! What a concourse of dark, uncertain images! Like guilty
  • wretches stealing out in secret to do some horrid deed, with trembling
  • steps and blushing faces bent toward the ground, these flattering
  • phantoms glide athwart my soul. Stay! stay!--let me examine you more
  • closely. A virtuous thought strengthens the heart of man, and boldly
  • meets the day. Ha! I know you--robed in the livery of Satan--avaunt!
  • (A pause; he continues with energy.) Fiesco, the patriot! the Duke
  • Fiesco! Peace! On this steep precipice the boundaries of virtue
  • terminate: here heaven and hell are separated. Here have heroes
  • stumbled, here have they fallen, and left behind a name loaded with
  • curses--here, too, have heroes paused, here checked their course, and
  • risen to immortality. (More vehemently.) To know the hearts of Genoa
  • mine! To govern with a master's hand this formidable state! Oh,
  • artifice of sin, that masks each devil with an angel's face! Fatal
  • ambition! Everlasting tempter! Won by thy charms, angels abandoned
  • heaven, and death sprung from thy embraces. (Shuddering.) Thy syren
  • voice drew angels from their celestial mansions--man thou ensnarest with
  • beauty, riches, power. (After a pause, in a firm tone.) To gain a
  • diadem is great--to reject it is divine! (Resolutely.) Perish the
  • tyrant! Let Genoa be free--and I (much affected) will be its happiest
  • citizen.
  • ACT III.
  • SCENE I.--Midnight. A dreary wilderness.
  • VERRINA and BOURGOGNINO entering.
  • BOURGOGNINO (stands still). Whither are you leading me, father. The
  • heavy grief that hung upon your brow when first you bade me follow you
  • still seems to labor in your panting breast. Break this dreadful
  • silence! Speak. I will go no further.
  • VERRINA. This is the place.
  • BOURGOGNINO. You could not choose a spot more awful. Father, if the
  • deed you purpose be like the place--father--my hair will stand on end
  • with horror.
  • VERRINA. And yet 'tis cheerfulness itself to the gloom that enwraps my
  • soul. Follow me to yon churchyard, where corruption preys on the
  • mouldering remnants of mortality, and death holds his fearful banquet--
  • where shrieks of damned souls delight the listening fiends, and sorrow
  • weeps her fruitless tears into the never-filling urn. Follow me, my son,
  • to where the condition of this world is changed; and God throws off his
  • attributes of mercy--there will I speak to thee in agony, and thou shalt
  • hear with despair.
  • BOURGOGNINO. Hear! what? I conjure you, father.
  • VERRINA. Youth! I fear. Youth, thy blood is warm and crimson--thy
  • heart is soft and tender--such natures are alive to human kindness--this
  • warmth of feeling melts my obdurate wisdom. If the frost of age or
  • sorrow's leaden pressure had chilled the springtide vigor of thy spirits
  • --if black congealed blood had closed the avenues of thy heart against
  • the approaches of humanity--then would thy mind be attuned to the
  • language of my grief, and thou wouldst look with admiration on my
  • project.
  • BOURGOGNINO. I will hear it, and embrace it as my own.
  • VERRINA. Not so, my son--Verrina will not wound thy heart with it. O
  • Scipio, heavy burdens lie on me. A thought more dark and horrible than
  • night, too vast to be contained within the breast of man! Mark me--my
  • hand alone shall execute the deed; but my mind cannot alone support the
  • weight of it. If I were proud, Scipio, I might say greatness unshared is
  • torture. It was a burden to the Deity himself, and he created angels to
  • partake his counsels. Hear, Scipio!
  • BOURGOGNINO. My soul devours thy words.
  • VERRINA. Hear! But answer nothing--nothing, young man! Observe me--not
  • a word--Fiesco must die.
  • BOURGOGNINO (struck with astonishment). Die! Fiesco!
  • VERRINA. Die--I thank thee, God, 'tis out at last--Fiesco must die. My
  • son--die by my hand. Now, go. There are deeds too high for human
  • judgment. They appeal alone to heaven's tribunal. Such a one is this.
  • Go! I neither ask thy blame nor approbation. I know my inward
  • struggles, and that's enough. But hear! These thoughts might weary out
  • thy mind even to madness. Hear! Didst thou observe yesterday with what
  • pride he viewed his greatness reflected from our wondering countenances?
  • The man whose smiles deceived all Italy, will he endure equals in Genoa?
  • Go! 'Tis certain that Fiesco will overthrow the tyrant. 'Tis as certain
  • he will become a tyrant still more dangerous.
  • [Exit hastily. BOURGOGNINO looks after him with speechless
  • surprise, then follows slowly.
  • SCENE II.--An apartment in FIESCO'S house. In the middle of the back
  • scene a glass door, through which is seen a view of the sea and Genoa.
  • Daybreak.
  • FIESCO at the window.
  • FIESCO. What do I see! The moon hath hid its face. The morn is rising
  • fiery from the sea. Wild fancies have beset my sleep, and kept my soul
  • convulsed by one idea. Let me inhale the pure, refreshing breeze. (He
  • opens a window; the city and ocean appear red with the tint of morning.
  • FIESCO walking up and down the room with energy.) I the greatest man in
  • Genoa! And should not lesser souls bow down before the greater? But is
  • not this to trample upon virtue? (Musing.) Virtue? The elevated mind
  • is exposed to other than ordinary temptations--shall it then be governed
  • by the ordinary rules of virtue? Is the armor which encases the pigmy's
  • feeble frame suited to the giant? (The sun rises over Genoa.) This
  • majestic city mine! (Spreading out his arms as if to embrace it.) To
  • flame above it like the god of day! To rule over it with a monarch mind!
  • To hold in subjection all the raging passions, all the insatiable desires
  • in this fathomless ocean! 'Tis certain, though the cunning of the thief
  • ennoble not the theft, yet doth the prize ennoble the thief. It is base
  • to filch a purse--daring to embezzle a million,--but it is immeasurably
  • great to steal a diadem. As guilt extends its sphere, the infamy
  • decreaseth. (A pause, then with energy.) To obey! or to command! A
  • fearful dizzying gulf--that absorbs whate'er is precious in the eyes of
  • men. The trophies of the conqueror--the immortal works of science and of
  • art--the voluptuous pleasures of the epicure--the whole wealth
  • encompassed by the seas. To obey! or to command! To be, or not to be!
  • The space between is as wide as from the lowest depths of hell to the
  • throne of the Almighty. (In an elevated tone.) From that awful height
  • to look down securely upon the impetuous whirlpool of mankind, where
  • blind fortune holds capricious sway! To quaff at the fountainhead
  • unlimited draughts from the rich cup of pleasure! To hold that armed
  • giant law beneath my feet in leading-strings, and see it struggle with
  • fruitless efforts against the sacred power of majesty! To tame the
  • stubborn passions of the people, and curb them with a playful rein, as a
  • skilful horseman guides the fiery steed! With a breath--one single
  • breath--to quell the rising pride of vassals, whilst the prince, with the
  • motion of his sceptre, can embody even his wildest dreams of fancy! Ah!
  • What thoughts are these which transport the astounded mind beyond its
  • boundaries! Prince! To be for one moment prince comprises the essence
  • of a whole existence. 'Tis not the mere stage of life--but the part we
  • play on it that gives the value. The murmurs which compose the thunder's
  • roar might singly lull an infant to repose--but united their crash can
  • shake the eternal vault of heaven. I am resolved. (Walking up and down
  • majestically.)
  • SCENE III.
  • FIESCO; LEONORA, entering with a look of anxiety.
  • LEONORA. Pardon me, count. I fear I interrupt your morning rest.
  • FIESCO (steps back with astonishment). Indeed, madam, you do surprise me
  • not a little.
  • LEONORA. That never happens to those who love.
  • FIESCO. Charming countess, you expose your beauty to the rude breath of
  • morning.
  • LEONORA. I know not why I should preserve its small remains for grief to
  • feed on.
  • FIESCO. Grief, my love? I thought that to be free from cares of state
  • was happiness.
  • LEONORA. It may be so. Yet do I feel that my weak heart is breaking
  • amidst this happiness. I come, sir, to trouble you with a trifling
  • request, if you can spare a moment's time to hear me. These seven months
  • past I have indulged the pleasing dream of being Countess of Lavagna. It
  • now has passed away and left a painful weight upon my mind. Amid the
  • pleasures of my innocent childhood I must seek relief to my disordered
  • spirits. Permit me, therefore, to return to the arms of my beloved
  • mother----
  • FIESCO (with astonishment). Countess!
  • LEONORA. My heart is a poor trembling thing which you should pity. Even
  • the least remembrance of my visionary joy might wound my sickly fancy. I
  • therefore restore the last memorials of your kindness to their rightful
  • owner. (She lays some trinkets on the table.) This, too, that like a
  • dagger struck my heart (presenting a letter). This, too (going to rush
  • out of the door in tears), and I will retain nothing but the wound.
  • FIESCO (agitated, hastens after and detains her). Leonora! For God's
  • sake, stay!
  • LEONORA (falls into his arms exhausted). To be your wife was more than I
  • deserved. But she who was your wife deserved at least respect. How
  • bitter is the tongue of calumny. How the wives and maidens of Genoa now
  • look down upon me! "See," they say, "how droops the haughty one whose
  • vanity aspired to Fiesco!" Cruel punishment of my pride! I triumphed
  • over my whole sex when Fiesco led me to the altar----
  • FIESCO. Really, Madonna! All this is most surprising----
  • LEONORA (aside). Ah! he changes color--now I revive.
  • FIESCO. Wait only two days, countess--then judge my conduct----
  • LEONORA. To be sacrificed! Let me not speak it in thy chaste presence,
  • oh, thou virgin day! To be sacrificed to a shameless wanton! Look on
  • me, my husband! Ah, surely those eyes that make all Genoa tremble, must
  • hide themselves before a weeping woman----
  • FIESCO (extremely confused). No more, signora! No more----
  • LEONORA (with a melancholy look of reproach). To rend the heart of a
  • poor helpless woman! Oh, it is so worthy of the manly sex. Into his
  • arms I threw myself, and on his strength confidingly reposed my feminine
  • weakness. To him I trusted the heaven of my hopes. The generous man
  • bestowed it on a----
  • FIESCO (interrupting her, with vehemence). No, my Leonora! No!
  • LEONORA. My Leonora! Heaven, I thank thee! These were the angelic
  • sounds of love once more. I ought to hate thee, faithless man! And yet
  • I fondly grasp the shadow of thy tenderness. Hate! said I? Hate Fiesco?
  • Oh, believe it not! Thy perfidy may bid me die, but cannot bid me hate
  • thee. I did not know my heart----(The MOOR is heard approaching.)
  • FIESCO. Leonora! grant me one trifling favor.
  • LEONORA. Everything, Fiesco--but indifference.
  • FIESCO. Well, well (significantly). Till Genoa be two days older,
  • inquire not! condemn me not! (Leads her politely to another apartment.)
  • SCENE IV.
  • FIESCO; the MOOR, entering hastily.
  • FIESCO. Whence come you thus out of breath?
  • MOOR. Quick, my lord!
  • FIESCO. Has anything run into the net?
  • MOOR. Read this letter. Am I really here? Methinks Genoa is become
  • shorter by twelve streets, or else my legs have grown that much longer!
  • You change color? Yes, yes--they play at cards for heads, and yours is
  • the chief stake. How do you like it?
  • FIESCO (throws the letter on the table with horror). Thou woolly-pated
  • rascal! How camest thou by that letter?
  • MOOR. Much in the same way as your grace will come by the republic. An
  • express was sent with it towards Levanto. I smelt out the game; waylaid
  • the fellow in a narrow pass, despatched the fox, and brought the poultry
  • hither----
  • FIESCO. His blood be on thy head! As for the letter, 'tis not to be
  • paid with gold.
  • MOOR. Yet I will be content with silver for it--(seriously, and with a
  • look of importance). Count of Lavagna! 'twas but the other day I sought
  • your life. To-day (pointing to the letter) I have preserved it. Now I
  • think his lordship and the scoundrel are even. My further service is an
  • act of friendship--(presents another letter) number two!
  • FIESCO (receives it with astonishment). Art thou mad?
  • MOOR. Number two--(with an arrogant air--his arms akimbo) the lion has
  • not acted foolishly in pardoning the mouse. Ah! 'twas a deed of policy.
  • Who else could e'er have gnawed the net with which he was surrounded?
  • Now, sir, how like you that?
  • FIESCO. Fellow, how many devils hast thou in pay?
  • MOOR. But one, sir, at your service; and he is in your grace's keeping.
  • FIESCO. What! Doria's own signature! Whence dost thou bring this
  • paper?
  • MOOR. Fresh from the hands of my Diana. I went to her last night,
  • tempted her with your charming words, and still more charming sequins.
  • The last prevailed. She bade me call early in the morning. Lomellino
  • had been there as you predicted, and paid the toll to his contraband
  • heaven with this deposit.
  • FIESCO (indignantly). Oh, these despicable woman-slaves! They would
  • govern kingdoms, and cannot keep a secret from a harlot. By these papers
  • I learn that Doria and his party have formed a plot to murder me, with
  • eleven senators, and to place Gianettino on the throne.
  • MOOR. Even so--and that upon the morning of the ducal election, the
  • third of this month.
  • FIESCO (vehemently). The night of our enterprise shall smother that
  • morning in its very birth. Speed thee, Hassan. My affairs are ripe.
  • Collect our fellows. We will take bloody lead of our adversaries. Be
  • active, Hassan!
  • MOOR. I have a budget full of news beside. Two thousand soldiers are
  • safely smuggled into the city. I've lodged them with the Capuchins,
  • where not even a prying sunbeam can espy them. They burn with eagerness
  • to see their leader. They are fine fellows.
  • FIESCO. Each head of them shall yield thee a ducat. Is there no talk
  • about my galleys?
  • MOOR. Oh, I've a pleasant story of them, my lord. Above four hundred
  • adventurers, whom the peace 'twixt France and Spain has left without
  • employ, besought my people to recommend them to your grace to fight
  • against the infidels. I have appointed them to meet this evening in the
  • palace-court.
  • FIESCO (pleased). I could almost embrace thee, rascal. A masterly
  • stroke! Four hundred, said'st thou? Genoa is in my power. Four hundred
  • crowns are thine----
  • MOOR (with an air of confidence). Eh, Fiesco? We two will pull the
  • state in pieces, and sweep away the laws as with a besom. You know not
  • how many hearty fellows I have among the garrison--lads that I can reckon
  • on as surely as on a trip to hell. Now I've so laid my plans that at
  • each gate we have among the guard at least six of our creatures, who will
  • be enough to overcome the others by persuasion or by wine. If you wish
  • to risk a blow to-night, you'll find the sentinels all drenched with
  • liquor.
  • FIESCO. Peace, fellow! Hitherto I have moved the vast machine alone;
  • shall I now, at the very goal, be put to shame by the greatest rascal
  • under the sun? Here's my hand upon it, fellow--whate'er the Count
  • remains indebted to thee, the Duke shall pay.
  • MOOR. And here, too, is a note from the Countess Imperiali. She
  • beckoned to me from her window, when I went up received me graciously,
  • and asked me ironically if the Countess of Lavagna had not been lately
  • troubled with the spleen. Does your grace, said I, inquire but for one
  • person?
  • FIESCO (having read the letter throws it aside). Well said. What answer
  • made she?
  • MOOR. She answered, that she still lamented the fate of the poor
  • bereaved widow--that she was willing to give her satisfaction, and meant
  • to forbid your grace's attentions.
  • FIESCO (with a sneer). Which of themselves may possibly cease sometime
  • before the day of judgment. Is that all thy business, Hassan?
  • MOOR (ironically). My lord, the affairs of the ladies are next to those
  • of state.
  • FIESCO. Without a doubt, and these especially. But for what purpose are
  • these papers?
  • MOOR. To remove one plague by another. These powders the signora gave
  • me, to mix one every day with your wife's chocolate.
  • FIESCO (starting). Gave thee?
  • MOOR. Donna Julia, Countess Imperiali.
  • FIESCO (snatching them from him eagerly). If thou liest, rascal, I'll
  • hang thee up alive in irons at the weathercock of the Lorenzo tower,
  • where the wind shall whirl thee nine times round with every blast. The
  • powders?
  • MOOR (impatiently). I am to give your wife mixed with her chocolate.
  • Such were the orders of Donna Julia Imperiali.
  • FIESCO (enraged). Monster! monster! This lovely creature! Is there
  • room for so much hell within a female bosom? And I forgot to thank thee,
  • heavenly Providence, that has rendered it abortive--abortive through a
  • greater devil. Wondrous are thy ways! (To the MOOR.) Swear to me to
  • obey, and keep this secret.
  • MOOR. Very well. The latter I can afford--she paid me ready money.
  • FIESCO. This note invites me to her. I'll be with you, madam!--and find
  • means to lure you hither, too. Now haste thee, with all thy speed, and
  • call together the conspirators.
  • MOOR. This order I anticipated, and therefore at my own risk appointed
  • every one to come at ten o'clock precisely.
  • FIESCO. I hear the sound of footsteps. They are here. Fellow, thy
  • villany deserves a gallows of its own, on which no son of Adam was ever
  • yet suspended. Wait in the ante-chamber till I call for thee.
  • MOOR. The Moor has done his work--the Moor may go.
  • [Exit.
  • SCENE V.
  • FIESCO, VERRINA, BOURGOGNINO, CALCAGNO, SACCO.
  • FIESCO (meeting them). The tempest is approaching: the clouds rash
  • together. Advance with caution. Let all the doors be locked.
  • VERRINA. Eight chambers have I made fast behind. Suspicion cannot come
  • within a hundred steps of us.
  • BOURGOGNINO. Here is no traitor, unless our fear become one.
  • FIESCO. Fear cannot pass my threshold. Welcome he whose mind remains
  • the same as yesterday. Be seated. (They seat themselves.)
  • BOURGOGNINO (walking up and down). I care not to sit in cold
  • deliberation when action calls upon me.
  • FIESCO. Genoese, this hour is eventful.
  • VERRINA. Thou hast challenged us to consider a plan for dethroning the
  • tyrant. Demand of us--we are here to answer thee.
  • FIESCO. First, then, a question which, as it comes so late, you may
  • think strange. Who is to fall? (A pause.)
  • BOURGOGNINO (leaning over FIESCO'S chair, with an expressive look). The
  • tyrants.
  • FIESCO. Well spoken. The tyrants. I entreat you weigh well the
  • importance of the word. Is he who threatens the overthrow of liberty--or
  • he who has it in his power--the greater tyrant?
  • VERRINA. The first I hate, I fear the latter. Let Andreas Doria fall!
  • CALCAGNO (with emotion). Andreas? The old Andreas! who perhaps
  • to-morrow may pay the debt of nature----
  • SACCO. Andreas? That mild old man!
  • FIESCO. Formidable is that old man's mildness, O my friend--the
  • brutality of Gianettino only deserves contempt. "Let Andreas fall!"
  • There spoke thy wisdom, Verrina.
  • BOURGOGNINO. The chain of iron, and the cord of silk, alike are bonds.
  • Let Andreas perish!
  • FIESCO (going to the table). The sentence, then is passed upon the uncle
  • and the nephew. Sign it! (They all sign.) The question who is settled.
  • How must be next determined. Speak first, Calcagno.
  • CALCAGNO. We must execute it either as soldiers or assassins. The first
  • is dangerous, because we must have many confidants. 'Tis also doubtful,
  • because the peoples' hearts are not all with us. To act the second our
  • five good daggers are sufficient. Two days hence high mass will be
  • performed in the Lorenzo Church--both the Dorias will be present. In the
  • house of God even a tyrant's cares are lulled to sleep. I have done.
  • FIESCO (turning away). Calcagno, your plan is politic, but 'tis
  • detestable. Raphael Sacco, yours?
  • SACCO. Calcagno's reasons please me, but the means he chooses my mind
  • revolts at. Better were it that Fiesco should invite both the uncle and
  • nephew to a feast, where, pressed on all sides by the vengeance of the
  • republic, they must swallow death at the dagger's point, or in a bumper
  • of good Cyprian. This method is at least convenient.
  • FIESCO (with horror). Ah, Sacco! What if the wine their dying tongues
  • shall taste become for us torments of burning pitch in hell! Away with
  • this advice! Speak thou, Verrina.
  • VERRINA. An open heart shows a bold front. Assassination degrades us to
  • banditti. The hero advances sword in hand. I propose to give aloud the
  • signal of revolt, and boldly rouse the patriots of Genoa to vengeance.
  • (He starts from his seat, the others do the same.)
  • BOURGOGNINO (embracing him). And with armed hand wrest Fortune's favors
  • from her. This is the voice of honor, and is mine.
  • FIESCO. And mine. Shame on you, Genoese! (to SACCO and CALCAGNO).
  • Fortune has already done too much for us, let something be our own.
  • Therefore open revolt! And that, Genoese, this very night----(VERRINA
  • and BOURGOGNINO astonished--the others terrified.)
  • CALCAGNO. What! To-night! The tyrants are yet too powerful, our force
  • too small.
  • SACCO. To-night! And naught prepared? The day is fast declining.
  • FIESCO. Your doubts are reasonable, but read these papers. (He gives
  • them GIANETTINO'S papers, and walks up and down with a look of
  • satisfaction, whilst they read them eagerly.) Now, farewell, thou proud
  • and haughty star of Genoa, that didst seem to fill the whole horizon with
  • thy brightness. Knowest thou not that the majestic sun himself must quit
  • the heavens, and yield his sceptre to the radiant moon? Farewell, Doria,
  • beauteous star!
  • Patroclus to the shades is gone,
  • And he was more than thou.
  • BOURGOGNINO (after reading the papers). This is horrible.
  • CALCAGNO. Twelve victims at a blow!
  • VERRINA. To-morrow in the senate-house!
  • BOURGOGNINO. Give me these papers, and I will ride with them through
  • Genoa, holding them up to view. The very stones will rise in mutiny, and
  • even the dogs will howl against the tyrant.
  • ALL. Revenge! Revenge! Revenge! This very night!
  • FIESCO. Now you have reached the point. At sunset I will invite hither
  • the principal malcontents--those that stand upon the bloody list of
  • Gianettino! Besides the Sauli, the Gentili, Vivaldi, Vesodimari, all
  • mortal enemies of the house of Doria; but whom the tyrant forgot to fear.
  • They, doubtless, will embrace my plan with eagerness.
  • BOURGOGNINO. I doubt it not.
  • FIESCO. Above all things, we must render ourselves masters of the sea.
  • Galleys and seamen I have ready. The twenty vessels of the Dorias are
  • dismantled, and may be easily surprised. The entrance of the inner
  • harbor must be blocked up, all hope of flight cut off. If we secure this
  • point, all Genoa is in our power.
  • VERRINA. Doubtless.
  • FIESCO. Then we must seize the strongest posts in the city, especially
  • the gate of St. Thomas, which, leading to the harbor, connects our land
  • and naval forces. Both the Dorias must be surprised within their
  • palaces, and killed. The bells must toll, the citizens be called upon to
  • side with us, and vindicate the liberties of Genoa. If Fortune favor us,
  • you shall hear the rest in the senate.
  • VERRINA. The plan is good. Now for the distribution of our parts.
  • FIESCO (significantly). Genoese, you chose me, of your own accord, as
  • chief of the conspiracy. Will you obey my further orders?
  • VERRINA. As certainly as they shall be the best.
  • FIESCO. Verrina, dost thou know the principle of all warlike enterprise?
  • Instruct him, Genoese. It is subordination. If your will be not
  • subjected to mine--observe me well--if I be not the head of the
  • conspiracy, I am no more a member.
  • VERRINA. A life of freedom is well worth some hours of slavery. We
  • obey.
  • FIESCO. Then leave me now. Let one of you reconnoitre the city and
  • inform me of the strength or weakness of the several posts. Let
  • another find out the watchword. A third must see that the galleys
  • are in readiness. A fourth conduct the two thousand soldiers into my
  • palace-court. I myself will make all preparations here for the evening,
  • and pass the interval perhaps in play. At nine precisely let all be at
  • my palace to hear my final orders. (Rings the bell.)
  • VERRINA. I take the harbor.
  • BOURGOGNINO. I the soldiers.
  • CALCAGNO. I will learn the watchword.
  • SACCO. I will reconnoitre Genoa.
  • [Exeunt.
  • SCENE VI.
  • FIESCO, MOOR.
  • FIESCO (seated at a desk, and writing). Did they not struggle against
  • the word subordination as the worm against the needle which transfixes
  • it? But 'tis too late, republicans.
  • MOOR (entering). My lord----
  • FIESCO (giving him a paper). Invite all those whose names are written
  • here to see a play this evening at my palace.
  • MOOR. Perhaps to act a part, and pay the admittance with their heads.
  • FIESCO (in a haughty and contemptuous manner). When that is over I will
  • no longer detain thee here in Genoa. (Going, throws him a purse.) This
  • is thy last employment.
  • [Exit.
  • SCENE VII.
  • MOOR, alone.
  • MOOR (taking up the purse slowly, and looking after FIESCO with
  • surprise). Are we, then, on these terms? "I will detain thee in Genoa
  • no longer." That is to say, translated from the Christian language into
  • my heathen tongue, "When I am duke I shall hang up my friend the Moor
  • upon a Genoese gallows." Hum! He fears, because I know his tricks, my
  • tongue may bring his honor into danger when he is duke. When he is duke?
  • Hold, master count! That event remains to be considered. Ah! old Doria,
  • thy life is in my hands. Thou art lost unless I warn thee of thy danger.
  • Now, if I go to him and discover the plot, I save the Duke of Genoa no
  • less than his existence and his dukedom, and gain at least this hatful of
  • gold for my reward. (Going, stops suddenly.) But stay, friend Hassan,
  • thou art going on a foolish errand. Suppose this scene of riot is
  • prevented, and nothing but good is the result. Pshaw! what a cursed
  • trick my avarice would then have played me! Come, devil, help me to make
  • out what promises the greatest mischief; to cheat Fiesco, or to give up
  • Doria to the dagger. If Fiesco succeed then Genoa may prosper. Away!
  • That must not be. If this Doria escape, then all remains as it was
  • before, and Genoa is quiet. That's still worse! Ay, but to see these
  • rebels' heads upon the block! Hum! On the other hand 'twould be amusing
  • to behold the illustrious Dorias in this evening's massacre the victims
  • of a rascally Moor. No. This doubtful question a Christian might
  • perhaps resolve, but 'tis too deep a riddle for my Moorish brains. I'll
  • go propose it to some learned man.
  • [Exit.
  • SCENE VIII.
  • An apartment in the house of the COUNTESS IMPERIALI.
  • JULIA in dishabille. GIANETTINO enters, agitated.
  • GIANETTINO. Good-evening, sister.
  • JULIA (rising). It must be something extraordinary which brings the
  • crown-prince of Genoa to his sister!
  • GIANETTINO. Sister, you are continually surrounded by butterflies and I
  • by wasps. How is it possible that we should meet? Let's be seated.
  • JULIA. You almost excite my curiosity.
  • GIANETTINO. When did Fiesco visit you last?
  • JULIA. A strange question. As if I burdened my memory with such
  • trifles!
  • GIANETTINO. I must know--positively.
  • JULIA. Well, then, he was here yesterday.
  • GIANETTINO. And behaved without reserve?
  • JULIA. As usual.
  • GIANETTINO. As much a coxcomb as ever.
  • JULIA (offended). Brother!
  • GIANETTINO (more vehemently). I say--as much a coxcomb----
  • JULIA (rises, with indignation). Sir! What do you take me for?
  • GIANETTINO (keeps his seat--sarcastically). For a mere piece of
  • woman-flesh, wrapped up in a great--great patent of nobility. This
  • between ourselves--there is no one by to hear us.
  • JULIA (enraged). Between ourselves--you are an impertinent jackanapes,
  • and presume upon the credit of your uncle. No one by to hear us, indeed!
  • GIANETTINO. Sister! sister! don't be angry. I'm only merry because
  • Fiesco is still as much a coxcomb as ever. That's all I wanted to know.
  • Your servant----(Going.)
  • SCENE IX.
  • The former, LOMELLINO, entering.
  • LOMELLINO (to JULIA, respectfully). Pardon my boldness, gracious lady.
  • (To GIANETTINO.) Certain affairs which cannot be delayed----(GIANETTINO
  • takes him aside; JULIA sits down angrily at the pianoforte and plays an
  • allegro.)
  • GIANETTINO (to LOMELLINO). Is everything prepared for to-morrow?
  • LOMELLINO. Everything, prince--but the courier, who was despatched this
  • morning to Levanto, is not yet returned, nor is Spinola arrived. Should
  • he be intercepted! I'm much alarmed----
  • GIANETTINO. Fear nothing. You have that list at hand?
  • LOMELLINO (embarrassed). My lord--the list? I do not know--I must have
  • left it at home in my other pocket.
  • GIANETTINO. It does not signify--would that Spinola were but here.
  • Fiesco will be found dead in his bed. I have taken measures for it.
  • LOMELLINO. But it will cause great consternation.
  • GIANETTINO. In that lies our security. Common crimes but move the blood
  • and stir it to revenge: atrocious deeds freeze it with terror, and
  • annihilate the faculties of man. You know the fabled power of Medusa's
  • head--they who but looked on it were turned to stone. What may not be
  • done, my boy, before stories are warmed to animation?
  • LOMELLINO. Have you given the countess any intimation of it?
  • GIANETTINO. That would never do! We must deal more cautiously with her
  • attachment to FIESCO. When she shares the sweets, the cost will soon be
  • forgotten. Come, I expect troops this evening from Milan, and must give
  • orders at the gates for their reception. (To JULIA.) Well, sister, have
  • you almost thrummed away your anger?
  • JULIA. Go! You're a rude unmannered creature. (GIANETTINO, going,
  • meets FIESCO.)
  • SCENE X.
  • The former; FIESCO.
  • GIANETTINO (stepping back). Ha!
  • FIESCO (with politeness). Prince, you spare me a visit which I was just
  • now about to pay.
  • GIANETTINO. And I, too, count, am pleased to meet you here.
  • FIESCO (approaching JULIA courteously). Your charms, signora, always
  • surpass expectation.
  • JULIA. Fie! that in another would sound ambiguous--but I'm shocked at my
  • dishabille--excuse me, count--(going).
  • FIESCO. Stay, my beauteous lady. Woman's beauty is ne'er so charming as
  • when in the toilet's simplest garb (laughingly). An undress is her
  • surest robe of conquest. Permit me to loosen these tresses----
  • JULIA. Oh, how ready are you men to cause confusion!
  • FIESCO (with a smile to GIANETTINO). In dress, as in the state--is it
  • not so? (To JULIA.) This ribbon, too, is awkwardly put on. Sit down,
  • fair countess--your Laura's skill may strike the eye, but cannot reach
  • the heart. Let me play the chambermaid for once. (She sits down, he
  • arranges her dress.)
  • GIANETTINO (aside to LOMELLINO). Poor frivolous fellow!
  • FIESCO (engaged about her bosom). Now see--this I prudently conceal.
  • The senses should always be blind messengers, and not know the secret
  • compact between nature and fancy.
  • JULIA. That is trifling.
  • FIESCO. Not at all; for, consider, the prettiest novelty loses all its
  • zest when once become familiar. Our senses are but the rabble of our
  • inward republic. The noble live by them, but elevate themselves above
  • their low, degenerate tastes. (Having adjusted her toilet, he leads her
  • to a glass.) Now, by my honor! this must on the morrow be Genoa's
  • fashion--(politely)--may I have the honor of leading you so abroad,
  • countess?
  • JULIA. The cunning flatterer! How artfully he lays his plans to ensnare
  • me. No! I have a headache, and will stay at home.
  • FIESCO. Pardon me, countess. You may be so cruel, but surely you will
  • not. To-day a company of Florentine comedians arrive at my palace. Most
  • of the Genoese ladies will be present this evening at their performance,
  • and I am uncertain whom to place in the chief box without offending
  • others. There is but one expedient. (Making a low bow.) If you would
  • condescend, signora----
  • JULIA (blushing, retires to a side apartment). Laura!
  • GIANETTINO (approaching FIESCO). Count, you remember an unpleasant
  • circumstance----
  • FIESCO (interrupting him). 'Tis my wish, prince, we should both forget
  • it. The actions of men are regulated by their knowledge of each other.
  • It is my fault that you knew me so imperfectly.
  • GIANETTINO. I shall never think of it without craving your pardon from
  • my inmost soul----
  • FIESCO. Nor I without forgiving you from my heart's core. (JULIA
  • returns, her dress a little altered.)
  • GIANETTINO. Count, I just now recollect that you are going to cruise
  • against the Turks----
  • FIESCO. This evening we weigh anchor. On that account I had some
  • apprehensions from which my friend Doria's kindness may deliver me.
  • GIANETTINO (obsequiously). Most willingly. Command my utmost influence!
  • FIESCO. The circumstance might cause a concourse toward the harbor, and
  • about my palace, which the duke your uncle might misinterpret.
  • GIANETTINO (in a friendly manner). I'll manage that for you. Continue
  • your preparations, and may success attend your enterprise!
  • FIESCO (with a smile). I'm much obliged to you.
  • SCENE XI.
  • The former--A GERMAN of the body-guard.
  • GIANETTINO. What now?
  • GERMAN. Passing by the gate of St. Thomas I observed a great number of
  • armed soldiers hastening towards the harbor. The galleys of the Count
  • Fiesco were preparing for sea.
  • GIANETTINO. Is that all? Report it no further.
  • GERMAN. Very well. From the convent of the Capuchins, too, suspicious
  • rabble are pouring, and steal toward the market-place. From their gait
  • and appearance I should suppose them soldiers.
  • GIANETTINO (angrily). Out upon this fool's zeal! (To LOMELLINO, aside.)
  • These are undoubtedly my Milanese.
  • GERMAN. Does your grace command that they should be arrested?
  • GIANETTINO (aloud to LOMELLINO). Look to them, Lomellino. (To the
  • GERMAN.) Begone! 'Tis all well. (Aside to LOMELLINO.) Bid that German
  • beast be silent.
  • [Exeunt LOMELLINO and GERMAN.
  • FIESCO (in another part of the room with JULIA--looks toward
  • GIANETTINO.). Our friend Doria seems displeased. May I inquire the
  • reason?
  • GIANETTINO. No wonder. These eternal messages.
  • [Exit hastily.
  • FIESCO. The play awaits us, too, signora. May I offer you my hand?
  • JULIA. Stay, let me take my cloak. 'Tis no tragedy I hope, count? It
  • would haunt me in my dreams.
  • FIESCO (sarcastically). 'Twill excite immoderate laughter.
  • [He hands her out--the curtain falls.
  • ACT IV.
  • SCENE I.--Night. The court of FIESCO'S palace. The lamps lighted.
  • Persons carrying in arms. A wing of the palace illuminated. A heap of
  • arms on one side of the stage.
  • BOURGOGNINO, leading a band of soldiers.
  • BOURGOGNINO. Halt! Let four sentinels be stationed at the great gate.
  • Two at every door of the palace. (The sentinels take their posts.) Let
  • every one that chooses enter, but none depart. If any one attempts to
  • force his way run him through. (Goes with the rest into the palace. The
  • sentinels walk up and down. A pause.)
  • SCENE II.
  • ZENTURIONE entering.
  • SENTINELS AT THE GATE (call out). Who goes there?
  • ZENTURIONE. A friend of Lavagna. (Goes across the court to the palace
  • on the right.)
  • SENTINEL THERE. Back! (ZENTURIONE starts, and goes to the door on the
  • left.)
  • SENTINEL ON THE LEFT. Back!
  • ZENTURIONE (stands still with surprise. A pause. Then to the SENTINEL
  • on the left). Friend, which is the way to the theatre?
  • SENTINEL. Don't know.
  • ZENTURIONE (walks up and down with increasing surprise--then to the
  • SENTINEL on the right). Friend, when does the play begin?
  • SENTINEL. Don't know.
  • ZENTURIONE (astonished, walks up and down. Perceives the weapons;
  • alarmed). Friend, what mean these?
  • SENTINEL. Don't know.
  • ZENTURIONE (wraps himself up in his cloak, alarmed). Strange!
  • SENTINELS AT THE GATE (calling out). Who goes there?
  • SCENE III.
  • The former, ZIBO entering.
  • ZIBO. A friend of Lavagna.
  • ZENTURIONE. Zibo, where are we?
  • ZIBO. What mean you?
  • ZENTURIONE. Look around you, Zibo.
  • ZIBO. Where? What?
  • ZENTURIONE. All the doors are guarded!
  • ZIBO. Here are arms----
  • ZENTURIONE. No one that will answer----
  • ZIBO. 'Tis strange!
  • ZENTURIONE. What is it o'clock?
  • ZIBO. Past eight.
  • ZENTURIONE. How bitter cold it is!
  • ZIBO. Eight was the hour appointed.
  • ZENTURIONE (shaking his head). 'Tis not all as it should be here.
  • ZIBO. Fiesco means to jest with us----
  • ZENTURIONE. To-morrow will be the ducal election. Zibo, all's not right
  • here, depend upon it.
  • ZIBO. Hush! hush!
  • ZENTURIONE. The right wing of the palace is full of lights.
  • ZIBO. Do you hear nothing?
  • ZENTURIONE. A confused murmuring within--and----
  • ZIBO. The sound of clattering arms----
  • ZENTURIONE. Horrible! horrible!
  • ZIBO. A carriage--it stops at the gate!
  • SENTINELS AT THE GATE (calling out). Who goes there?
  • SCENE IV.
  • The former, four of the ASSERATO family.
  • ASSERATO (entering). A friend of FIESCO.
  • ZIBO. They are the four Asserati.
  • ZENTURIONE. Good evening, friends!
  • ASSERATO. We are going to the play.
  • ZIBO. A pleasant journey to you!
  • ASSERATO. Are you not going also?
  • ZENTURIONE. Walk on. We'll just take a breath of air first.
  • ASSERATO. 'Twill soon begin. Come. (Going.)
  • SENTINEL. Back!
  • ASSERATO. What can this mean?
  • ZENTURIONE (laughing). To keep you from the palace.
  • ASSERATO. Here's some mistake----
  • ZIBO. That's plain enough. (Music is heard in the right wing.)
  • ASSERATO. Do you hear the symphony? The comedy is going to begin.
  • ZENTURIONE. I think it has begun, and we are acting our parts as fools.
  • ZIBO. I'm not over warm--I'll return home.
  • ASSERATO. Arms here, too?
  • ZIBO. Poh! Mere play-house articles.
  • ZENTURIONE. Shall we stand waiting, like ghosts upon the banks of
  • Acheron? Come, let us to a tavern! (All six go towards the gate.)
  • SENTINELS (calling loudly). Back! Back!
  • ZENTURIONE. Death and the devil! We are caught.
  • ZIBO. My sword shall open a passage!
  • ASSERATO. Put it up! The count's a man of honor.
  • ZIBO. We are sold! betrayed! The comedy was a bait, and we're caught in
  • a trap.
  • ASSERATO. Heaven forbid! And yet I tremble for the event.
  • SCENE V.
  • The former--VERRINA, SACCO, and NOBLES.
  • SENTINELS. Who goes there?
  • VERRINA. Friends of the house. (Seven NOBLES enter with him.)
  • ZIBO. These are his confidants. Now all will be explained.
  • SACCO (in conversation with VERRINA). 'Tis as I told you; Lascaro is on
  • guard at the St. Thomas' gate, the best officer of Doria, and blindly
  • devoted to him.
  • VERRINA. I'm glad of it.
  • ZIBO (to VERRINA). Verrina, you come opportunely to clear up the
  • mystery.
  • VERRINA. How so? What mean you?
  • ZENTURIONE. We are invited to a comedy.
  • VERRINA. Then we are going the same way.
  • ZENTURIONE (impatiently). Yes--the way of all flesh. You see--the doors
  • are guarded. Why guard the doors?
  • ZIBO. Why these sentinels?
  • ZENTURIONE. We stand here like criminals beneath the gallows.
  • VERRINA. The count will come himself.
  • ZENTURIONE. 'Twere well if he came a little faster. My patience begins
  • to fail. (All the NOBLES walk up and down in the background.)
  • BOURGOGNINO (coming out of the palace, to VERRINA). How goes it in the
  • harbor?
  • VERRINA. They're all safe on board.
  • BOURGOGNINO. The palace is full of soldiers.
  • VERRINA. 'Tis almost nine.
  • BOURGOGNINO. The count is long in coming.
  • VERRINA. And yet too quick to gain his wishes. Bourgognino! There is a
  • thought that freezes me.
  • BOURGOGNINO. Father, be not too hasty.
  • VERRINA. It is impossible to be too hasty where delay is fatal. I must
  • commit a second murder to justify the first.
  • BOURGOGNINO. But--when must Fiesco fall?
  • VERRINA. When Genoa is free Fiesco dies!
  • SENTINELS. Who goes there?
  • SCENE VI.
  • The former, FIESCO.
  • FIESCO. A friend! (The NOBLES bow--the SENTINELS present their arms.)
  • Welcome, my worthy guests! You must have been displeased at my long
  • absence. Pardon me. (In a low voice to VERRINA.) Ready?
  • VERRINA (in the same manner). As you wish.
  • FIESCO (to BOURGOGNINO). And you?
  • BOURGOGNINO. Quite prepared.
  • FIESCO (to SACCO). And you?
  • SACCO. All's right.
  • FIESCO. And Calcagno?
  • BOURGOGNINO. Is not yet arrived.
  • FIESCO (aloud to the SENTINELS). Make fast the gates! (He takes off his
  • hat, and steps forward with dignity towards the assembly.) My friends--I
  • have invited you hither to a play--not as spectators, but to allot to
  • each a part therein.
  • Long enough have we borne the insolence of Gianettino Doria, and the
  • usurpation of Andreas. My friends, if we would deliver Genoa, no time is
  • to be lost. For what purpose, think you, are those twenty galleys which
  • beset our harbor? For what purpose the alliances which the Dorias have
  • of late concluded? For what purpose the foreign forces which they have
  • collected even in the heart of Genoa? Murmurs and execrations avail no
  • longer. To save all we must dare all. A desperate disease requires a
  • desperate remedy. Is there one base enough in this assembly to own an
  • equal for his master? (Murmurs.) Here is not one whose ancestors did
  • not watch around the cradle of infant Genoa. What!--in Heaven's name!--
  • what, I ask you, have these two citizens to boast of that they could urge
  • their daring flight so far above our head? (Increasing murmurs.) Every
  • one of you is loudly called upon to fight for the cause of Genoa against
  • its tyrants. No one can surrender a hair's-breadth of his rights without
  • betraying the soul of the whole state. (Interrupted by violent
  • commotions he proceeds.)
  • You feel your wrongs--then everything is gained. I have already paved
  • your way to glory--Genoese, will you follow? I am prepared to lead you.
  • Those signs of war which you just now beheld with horror should awaken
  • your heroism. Your anxious shuddering must warm into a glorious zeal
  • that you may unite your efforts with this patriotic band to overthrow the
  • tyrant. Success will crown the enterprise, for all our preparations are
  • well arranged. The cause is just, for Genoa suffers. The attempt will
  • render us immortal, for it is vast and glorious----
  • ZENTURIONE (vehemently, and agitated). Enough! Genoa shall be free! Be
  • this our shout of onset against hell itself!
  • ZIBO. And may he who is not roused by it pant at the slavish oar till
  • the last trumpet break his chains----
  • FIESCO. Spoken like men. Now you deserve to know the danger that hung
  • over yourselves and Genoa. (Gives them the papers of the MOOR.) Lights,
  • soldiers! (The nobles crowd about the lights, and read--FIESCO aside to
  • VERRINA.) Friend, it went as I could wish.
  • VERRINA. Be not too certain. Upon the left I saw countenances that grew
  • pale, and knees that tottered.
  • ZENTURIONE (enraged). Twelve senators! Infernal villany! Seize each a
  • sword! (All, except two, eagerly take up the weapons that lie in
  • readiness.)
  • ZIBO. Thy name, too, Bourgognino, is written there.
  • BOURGOGNINO. Ay, and if Heaven permit, it shall be written to-day upon
  • the throat of Gianettino.
  • ZENTURIONE. Two swords remain----
  • ZIBO. Ah! What sayest thou?
  • ZENTURIONE. Two amongst us have not taken swords.
  • ASSERATO. My brothers cannot bear the sight of blood--pray spare them!
  • ZENTURIONE (vehemently). What! Not a tyrant's blood! Tear them to
  • pieces--cowards! Let such bastards be driven from the republic! (Some
  • of the assembly attack the two ASSERATI.)
  • FIESCO (restraining them). Cease! Shall Genoa owe its liberty to
  • slaves? Shall our pure gold be debased by this alloy? (He disengages
  • them.) Gentlemen, you must be content to take up your abode within my
  • palace until our business be decided. (To the sentinels.) These are
  • your prisoners; you answer for their safety! Guard them with loaded
  • arms. (They are led off--a knocking heard at the gate.)
  • SENTINEL. Who is there?
  • CALCAGNO (without, eagerly). Open the gate! A friend! for God's sake,
  • open!
  • BOURGOGNINO. It is Calcagno--heavens! What can this mean?
  • FIESCO. Open the gate, soldiers.
  • SCENE VII.
  • The former--CALCAGNO, out of breath.
  • CALCAGNO. All is lost! all is lost! Fly, every one that can!
  • BOURGOGNINO. What's lost? Have they flesh of brass? Are our swords
  • made of rushes?
  • FIESCO. Consider, Calcagno! An error now is fatal.
  • CALCAGNO. We are betrayed! Your Moor, Lavagna, is the rascal! I come
  • from the senate-house. He had an audience of the duke.
  • VERRINA (with a resolute tone, to the sentinels). Soldiers! let me rush
  • upon your halberts! I will not perish by the hangman's hands. (The
  • assembly show marks of confusion.)
  • FIESCO (with firmness). What are you about? 'Sdeath, Calcagno!
  • Friends, 'tis a false alarm. (To CALCAGNO, aside.) Woman that thou art
  • to tell these boys this tale. Thou, too, Verrina? and thou, Bourgognino?
  • Whither wouldst thou go?
  • BOURGOGNINO. Home--to kill my Bertha--and then return to fall with thee.
  • FIESCO (bursting into a loud laugh). Stay! stay! Is this the valor that
  • should punish tyrants? Well didst thou play thy part, Calcagno. Did
  • none of you perceive that this alarm was my contrivance? Speak,
  • Calcagno? Was it not my order that you should put these Romans to this
  • trial?
  • VERRINA. Well, if you can laugh I'll believe you--or never more think
  • you man.
  • FIESCO. Shame on you, men! to fail in such a boyish trial! Resume your
  • arms--you must fight like lions to atone for this disgrace. (Aside to
  • CALCAGNO.) Were you there yourself?
  • CALCAGNO (low). I made my way among the guards to hear, as was my
  • business, the watchword from the duke. As I was returning the Moor was
  • brought----
  • FIESCO (aloud). So the old man is gone to bed--we'll drum him out of his
  • feathers. (Low.) Did he talk long with the duke?
  • CALCAGNO (low). My sudden fright and your impending danger drove me away
  • in haste----
  • FIESCO (aloud). See how our countrymen still tremble.
  • CALCAGNO (aloud). You should have carried on the jest. (Low.) For
  • God's sake, friend, what will this artifice avail us?
  • FIESCO. 'Twill gain us time, and dissipate the first panic. (Aloud.)
  • Ho! bring wine here! (Low.) Did the duke turn pale? (Aloud.) Well,
  • brothers, let us drink success to this night's entertainment. (Low.)
  • Did the duke turn pale?
  • CALCAGNO. The Moor's first word must have been conspiracy; for the old
  • man started back as pale as ashes.
  • FIESCO (confused). Hum! the devil is an artful counsellor. Calcagno--
  • the Moor was cunning, he betrayed nothing till the knife was at his
  • throat. Now he is indeed their savior. (Wine is brought, he drinks to
  • the assembly.) Comrades, success! (A knocking is heard.)
  • SENTINELS. Who is without?
  • A VOICE. The guard of the duke's. (The NOBLES rush about the court in
  • despair.)
  • FIESCO (stepping forward). Oh, my friends! Be not alarmed! I am here--
  • quick, remove these arms--be men. I entreat you--this visit makes me
  • hope that Andreas still doubts our plot. Retire into the palace: recall
  • your spirits. Soldiers, throw open the gate! (They retire, the gates
  • are opened.)
  • SCENE VIII.
  • FIESCO (as if coming from the palace). Three GERMAN SOLDIERS
  • bringing the MOOR, bound.
  • FIESCO. Who calls me?
  • GERMANS. Bring us to the count!
  • FIESCO. The count is here, who wants me?
  • GERMAN (presenting his arms). Greeting from the duke!--he delivers up to
  • your grace this Moor in chains, who had basely slandered you: the rest
  • this note will tell.
  • FIESCO (takes it with an air of indifference). Have I not threatened
  • thee already with the galleys? (To the GERMAN.) Very well, my friend,
  • my respects to the duke.
  • MOOR (hallooing after them). Mine, too--and tell the duke had he not
  • employed an ass for his messenger he would have learned that two thousand
  • soldiers are concealed within these palace walls.
  • [Exeunt GERMANS, the NOBLES return.
  • SCENE IX.
  • FIESCO, the CONSPIRATORS, MOOR (looking at them unconcerned.)
  • THE CONSPIRATORS (shuddering at the sight of the MOOR). Ha! what means
  • this?
  • FIESCO (after reading the note with suppressed anger). Genoese, the
  • danger is past--but the conspiracy is likewise at an end----
  • VERRINA (astonished). What! Are the Dorias dead?
  • FIESCO (violently agitated). By heavens! I was prepared to encounter
  • the whole force of the republic, but not this blow. This old nerveless
  • man, with his pen, annihilates three thousand soldiers (his hands sink
  • down). Doria overcomes Fiesco!
  • BOURGOGNINO. Speak, count, we are amazed!
  • FIESCO (reading). "Lavagna, your fate resembles mine; benevolence is
  • rewarded with ingratitude. The Moor informs me of a plot: I send him
  • back to you in chains, and shall sleep to-night without a guard." (He
  • drops the paper--the rest look at each other.)
  • VERRINA. Well, Fiesco?
  • FIESCO (with dignity). Shall Doria surpass me in magnanimity? Shall the
  • race of Fiesco want this one virtue? No, by my honor--disperse--I'll go
  • and own the whole----
  • VERRINA (stopping him). Art thou mad? Was, then, our enterprise some
  • thievish act of villany? Was it not our country's cause? Was Andreas
  • the object of thy hatred, and not the tyrant? Stay! I arrest thee as a
  • traitor to thy country.
  • CONSPIRATORS. Bind him! throw him down!
  • FIESCO (snatching up his sword, and making way through them). Gently!
  • Who will be the first to throw the cord around the tiger? See, Genoese,
  • --I stand here at liberty, and might force my way with ease, had I the
  • will--but I will stay--I have other thoughts----
  • BOURGOGNINO. Are they thoughts of duty?
  • FIESCO (haughtily). Ha! boy! learn first to know thy own--and towards me
  • restrain that tongue! Be appeased, Genoese,--our plans remain unaltered.
  • (To the MOOR, whose cords he cuts with a sword). Thou hast the merit of
  • causing a noble act--fly!
  • CALCAGNO (enraged). What? Shall that scoundrel live,--he who has
  • betrayed us all?
  • FIESCO. Live--though he has frightened you all. Rascal, begone! See
  • that thou turn thy back quickly on Genoa; lest some one immolate thee to
  • the manes of his courage.
  • MOOR. So, then, the devil does not forsake his friends. Your servant,
  • gentlemen! I see that Italy does not produce my halter; I must seek it
  • elsewhere.
  • [Exit, laughing.
  • SCENE X.
  • FIESCO, CONSPIRATORS. Enter SERVANT.
  • SERVANT. The Countess Imperiali has already asked three times for your
  • grace.
  • FIESCO. Ha! then the comedy must indeed begin! Tell her I come
  • directly. Desire my wife to hasten to the concert-room, and there remain
  • concealed behind the tapestry. (Exit SERVANT.) In these papers your
  • several stations are appointed: let each but act his part, the plan is
  • perfect. Verrina will lead the forces to the harbor, and when the ships
  • are seized will fire a shot as a signal for the general attack. I now
  • leave you upon important business; when you hear the bell come all
  • together to my concert-room. Meanwhile enjoy my Cyprian wine within.
  • (They depart into the palace.)
  • SCENE XI.
  • LEONORA, ARABELLA, and ROSA.
  • LEONORA. Fiesco promised to meet me here, and comes not. 'Tis past
  • eleven. The sound of arms and men rings frightfully through the palace,
  • and no Fiesco comes.
  • ROSA. You are to conceal yourself behind the tapestry--what can the
  • count intend?
  • LEONORA. He directs and I obey. Why should I fear? And yet I tremble,
  • Arabella, and my heart beats fearfully with apprehension. For heaven's
  • sake, damsels, do not leave me.
  • ARABELLA. Fear nothing; our timidity subdues our curiosity.
  • LEONORA. Where'er I turn my eyes strange shapes appear with hollow and
  • distracted countenances. Whomsoever I address trembles like a criminal,
  • and withdraws into the thickest gloom of night, that fearful refuge of a
  • guilty conscience. Whate'er they answer falls from the trembling tongue
  • in doubtful accents. Oh, Fiesco! what horrid business dost thou
  • meditate? Ye heavenly powers! watch over my Fiesco!
  • ROSA (alarmed). Oh, heavens! what noise is that without?
  • ARABELLA. It is the soldier who stands there as sentinel. (The SENTINEL
  • without calls, "Who goes there?")
  • LEONORA. Some one approaches. Quick! behind the curtain. (They conceal
  • themselves.)
  • SCENE XII.
  • JULIA and FIESCO, in conversation.
  • JULIA (much agitated). Forbear, count! Your passion meets no longer an
  • indifferent ear, but fires the raging blood--where am I? Naught but
  • seducing night is here! Whither has your artful tongue lured my
  • unguarded heart?
  • FIESCO. To this spot where timid love grows bold, and where emotions
  • mingle unrestrained.
  • JULIA. Hold, Fiesco! For Heaven's sake no more! 'Tis the thick veil of
  • night alone which covers the burning blushes on my cheeks, else wouldst
  • thou pity me.
  • FIESCO. Rather, Julia, thy blushes would inflame my passions, and urge
  • them to their utmost height. (Kisses her hand eagerly.)
  • JULIA. Thy countenance is glowing as thy words! Ah! and my own, too,
  • burns with guilty fire. Hence, I entreat thee, hence--let us seek the
  • light! The tempting darkness might lead astray the excited senses, and
  • in the absence of the modest day might stir them to rebellion. Haste, I
  • conjure thee, leave this solitude!
  • FIESCO (more pressing). Why so alarmed, my love? Shall the mistress
  • fear her slave?
  • JULIA. O man, eternal paradox! then are you truly conquerors, when you
  • bow as captives before our self-conceit. Shall I confess, Fiesco? It
  • was my vice alone that could protect my virtue--my pride alone defied
  • your artifices--thus far, my principles prevailed, and all your arts were
  • foiled--but in despair of every other suit you made appeal to Julia's
  • passion--and here my principles deserted me----
  • FIESCO (with levity). And what loss was that?
  • JULIA (with emotion). If I betray the safeguards of my honor, that thou
  • mayest cover me with shame at will, what have I less to lose than all?
  • Wouldst thou know more, scoffer? Shall I confess that the whole secret
  • wisdom of our sex is but a sorry precaution for the defence of this weak
  • fortress, which in the end is the sole object of assault by all your vows
  • and protestations, and which (I blush to own it) is so willingly
  • surrendered--so often betrayed to the enemy upon the first wavering of
  • virtue? That woman's whole art is enlisted in fortifying a defenceless
  • position, just as in chess the pieces move and form a breastwork round
  • the defenceless king?--surprise the latter--check-mate! and the whole
  • board is thrown into confusion. (After a pause--with earnestness),
  • behold the picture of our boasting weakness. Be generous, Fiesco!
  • FIESCO. And yet, my Julia--where could'st thou bestow this treasure
  • better than on my endless passion?
  • JULIA. Certainly, nowhere better, and nowhere worse? Tell me, Fiesco,
  • how long will this endless passion endure? But, alas! I've risked too
  • much already now to hesitate at staking my last. I trusted boldly to my
  • charms to captivate thee--to preserve thy love, I fear they'll prove too
  • weak. Fie upon me!--what am I uttering? (Hides her face with her
  • hands.)
  • FIESCO. Two sins in one breath. Mistrust in my taste, and treason
  • against the sovereignty of your charms? Which of the two is the most
  • difficult to forgive?
  • JULIA (in a tremulous, imploring tone). Falsehood is the armory of hell!
  • Fiesco needs not this to gain his Julia. (She sinks exhausted on a sofa:
  • after a pause--energetically.) Hear, Fiesco! One word more. When we
  • know our virtue to be in safety, we are heroines; in its defence, no more
  • than children; (fixing her eyes on him wildly)--furies, when we avenge
  • it. Hear me! Should'st thou strike me to the heart with coldness?
  • FIESCO (assuming an angry tone). Coldness? coldness? Heavens! What
  • does the insatiable vanity of woman look for, if she even doubt the man
  • who lies prostrate at her feet? Ha! my spirit is awakened; my eyes at
  • length are opened. (With an air of coldness.) What was this mighty
  • sacrifice? Man dearly purchases a woman's highest favors by the
  • slightest degradation! (Bowing ceremoniously.) Take courage, madam! you
  • are safe.
  • JULIA (with astonishment). Count! what sudden change is this?
  • FIESCO (with great indifference). True, madam! You judge most rightly;
  • we both have risked our honor. (Bowing ceremoniously.) I will await the
  • pleasure of your company among my guests. (Going.)
  • JULIA (stops him). Stay! art thou mad? Must I, then, declare a passion
  • which the whole race of men, upon their knees, should not extort from my
  • inflexible pride? Alas! in vain the darkness strives to hide the blushes
  • which betray my guilt. Fiesco--I wound the pride of all my sex--my sex
  • will all detest me--Fiesco--I adore thee--(falls at his feet).
  • FIESCO (steps back without raising her, laughing with exultation). That
  • I am sorry for, signora--(rings the bell--draws the tapestry, and
  • discovers LEONORA). Here is my wife--an angel of a woman! (Embracing
  • her.)
  • JULIA (with a shriek). Unheard-of treachery!
  • SCENE XIII.
  • The CONSPIRATORS, entering in a body--LADIES on
  • the other side--FIESCO, JULIA, and LEONORA.
  • LEONORA. Oh, my husband, that was too cruel!
  • FIESCO. A wicked heart deserved no less. I owed this satisfaction to
  • your tears. (To the company.) No,--my friends--I am not wont on every
  • slight occasion to kindle into passion. The follies of mankind amuse me
  • long ere they excite my anger; but this woman merits my whole resentment.
  • Behold the poison which she had mingled for my beloved Leonora. (Shows
  • the poison to the company--they start with horror.)
  • JULIA (biting her lips with rage). Good! Good! Very good, Sir!
  • (Going.)
  • FIESCO (leads her back by the arm). You must have patience, madam;
  • something else remains. My friends, perhaps, would gladly learn why I
  • debased my reason with the farce of love for Genoa's silliest coquette.
  • JULIA (starting up). It is not to be borne. But tremble! Doria rules
  • in Genoa, and I am Doria's sister----
  • FIESCO. Poor, indeed, if that be your only sting! Know that Fiesco of
  • Lavagna has changed the diadem of your illustrious brother for a halter,
  • and means this night to hang the thief of the republic. (She is struck
  • with terror--he continues with a sarcastic laugh.) Ha! that was
  • unexpected. And do you see, madam, 'twas for this purpose that I tried
  • to blind the eyes of the Dorias. For this I assumed a mock passion--
  • (pointing to JULIA.) For this I cast away this precious jewel--(pointing
  • to LEONORA); and by shining bait ensnared my prey. I thank you for your
  • complaisance, signora--(to JULIA;) and resign the trappings of my assumed
  • character. (Delivers her the miniature with a bow.)
  • LEONORA (to FIESCO, in a supplicating tone). She weeps, my Lodovico.
  • May your Leonora, trembling, entreat you?
  • JULIA (enraged, to LEONORA). Silence, detested woman!
  • FIESCO (to a SERVANT). Be polite to my friend; escort this lady. She
  • has a mind to see my prison-chamber--take care that none approach to
  • incommode her. The night air is blowing somewhat keenly, the storm which
  • rives the house of Doria may, perchance, ruffle the lady's head-dress.
  • JULIA. Curses on thee, black, detested hypocrite! (Enraged, to
  • LEONORA.) Rejoice not at thy triumph! He will destroy thee also, and
  • himself--and then despair! (Rushing out!)
  • FIESCO (to the guests). You were witnesses; let your report in Genoa
  • preserve my honor. (To the CONSPIRATORS.) Call on me as soon as the
  • cannon gives the signal. (All the guests retire.)
  • SCENE XIV.
  • LEONORA and FIESCO.
  • LEONORA (approaching with anxiety). Fiesco! Fiesco! I understand but
  • half your meaning; yet I begin to tremble.
  • FIESCO (significantly). Leonora! I once saw you yield the place of
  • honor to another. I saw you, in the presence of the nobles, receive the
  • second compliment. Leonora, that sight tormented me. I resolved it
  • should be so no longer. Henceforth it ceases. Do you hear the warlike
  • noise which echoes through my palace? What you suspect is true. Retire
  • to rest, countess, to-morrow you shall awake Duchess of Genoa.
  • LEONORA (clasping her hands together, and throwing herself into a chair).
  • O God! My very fears! I am undone!
  • FIESCO (seriously, and with dignity). Let me speak out, my love. Two of
  • my ancestors wore the triple crown. The blood of the Fiescos flows not
  • pure unless beneath the purple. Shall your husband only reflect a
  • borrowed splendor? (In a more energetic manner.) What! shall he owe his
  • rank alone to capricious chance, which, from the ashes of mouldering
  • greatness, has patched together a John Louis Fiesco? No, Leonora, I am
  • too proud to accept from others what my own powers may achieve. This
  • night the hereditary titles of my ancestors shall return to deck their
  • tombs--Lavagna's counts exist no longer--a race of princes shall begin.
  • LEONORA (mournfully, and giving way to imagination). I see my husband
  • fall, transfixed by deadly wounds. (In a hollow voice.) I see them bear
  • my husband's mangled corpse towards me. (Starting up.) The first--the
  • only ball has pierced Fiesco's heart.
  • FIESCO (tenderly seizing her hand). Be calm, my love. The only ball
  • will not strike me.
  • LEONORA (looking steadfastly at him). Does Fiesco so confidently
  • challenge Heaven? If, in the scope of countless possibilities, one
  • chance alone were adverse, that one might happen, and I should lose my
  • husband. Think that thou venturest Heaven, Fiesco; and though a million
  • chances were in thy favor, wouldst thou dare tempt the Almighty by
  • risking on a cast thy hopes of everlasting happiness? No, my husband!
  • When thy whole being is at stake each throw is blasphemy.
  • FIESCO. Be not alarmed. Fortune and I are better friends.
  • LEONORA. Ah! say you so, Fiesco? You, who have watched the
  • soul-convulsing game, which some call pastime? Have you not seen
  • the sly deceiver, Fortune, how she leads on her votary with gradual
  • favors, till, heated with success, he rushes headlong and stakes his all
  • upon a single cast? Then in the decisive moment she forsakes him, a
  • victim of his rashness--and stood you then unmoved? Oh, my husband,
  • think not that thou hast but to show thyself among the people to be
  • adored. 'Tis no slight task to rouse republicans from their slumber and
  • turn them loose, like the unbridled steed, just conscious of his hoofs.
  • Trust not those traitors. They among them who are most discerning, even
  • while they instigate thy valor, fear it; the vulgar worship thou with
  • senseless and unprofitable adoration. Whichever way I look Fiesco is
  • undone.
  • FIESCO (pacing the room in great emotion). To be irresolute is the most
  • certain danger. He that aspires to greatness must be daring.
  • LEONORA. Greatness, Fiesco! Alas! thy towering spirit ill accords with
  • the fond wishes of my heart. Should fortune favor thy attempt--shouldst
  • thou obtain dominion--alas! I then shall be but the more wretched.
  • Condemned to misery shouldst thou fail--if thou succeed, to misery still
  • greater. Here is no choice but evil. Unless he gain the ducal power,
  • Fiesco perishes--if I embrace the duke I lose my husband.
  • FIESCO. I understand you not.
  • LEONORA. Ah! my Fiesco, in the stormy atmosphere that surrounds a throne
  • the tender plant of love must perish. The heart of man, e'en were that
  • heart Fiesco's, is not vast enough for two all-powerful idols--idols so
  • hostile to each other. Love has tears, and can sympathize with tears.
  • Ambition has eyes of stone, from which no drop of tenderness can e'er
  • distil. Love has but one favored object, and is indifferent to all the
  • world beside. Ambition, with insatiable hunger, rages amid the spoil
  • of nature, and changes the immense world into one dark and horrid
  • prison-house. Love paints in every desert an elysium. And when thou
  • wouldest recline upon my bosom, the cares of empires, or rebellious
  • vassals, would fright away repose. If I should throw myself into thy
  • arms, thy despot fears would hear a murderer rushing forth to strike
  • thee, and urge thy trembling flight through all the palace. Nay, black
  • suspicion would at last o'erwhelm domestic concord. If thy Leonora's
  • tenderness should offer thee a refreshing draught, thou wouldst with
  • horror push away the goblet, and call it poison----
  • FIESCO (starting). Leonora, cease! These thoughts are dreadful.
  • LEONORA. And yet the picture is not finished. Let love be sacrificed to
  • greatness--and even peace of mind--if Fiesco but remained unchanged. O
  • God! that thought is racking torture. Seldom do angels ascend the
  • throne--still seldomer do they descend it such. Can he know pity who is
  • raised above the common fears of man? Will he speak the accents of
  • compassion who at every wish can launch a bolt of thunder to enforce it.
  • (She stops, then timidly advances, and takes his hand with a look of
  • tender reproach.) Princes, Fiesco--these abortions of ambition and
  • weakness--who presume to sit in judgment 'twixt the godhead and
  • mortality. Wicked servants--worse rulers.
  • FIESCO (walking about much agitated). Leonora, cease! The bridge is
  • raised behind me----
  • LEONORA (with a look of tenderness). And why, my husband? Deeds alone
  • are irrevocable. Thou once didst swear (fondly clinging to him, and
  • somewhat archly) that all thy projects vanished before my beauty. Thou
  • hast foresworn thyself, dissembler--or else my charms have prematurely
  • withered. Ask thy own heart where lies the blame? (More ardently, and
  • throwing her arms round him.) Return, Fiesco! Conquer thyself!
  • Renounce! Love shall indemnify thee. O Fiesco, if my heart cannot
  • appease thy insatiate passions, the diadem will be found still poorer.
  • Come, I'll study the inmost wishes of this soul. I will melt into one
  • kiss of love all the charms of nature, to retain forever in these
  • heavenly bonds the illustrious captive. As thy heart is infinite, so
  • shall be my passion. To be a source of happiness to a being who places
  • all its heaven in thee, Fiesco? Ought that to leave any void in thy
  • heart.
  • FIESCO (with great emotion). Leonora--what hast thou done? (He falls,
  • overcome, on her neck.) I shall never more dare to meet the eyes of
  • Genoa's citizens.
  • LEONORA (with lively expression). Let us fly, Fiesco! let us with scorn
  • reject these gaudy nothings, and pass our future days only in the
  • retreats of love! (She presses him to her breast with rapture.) Our
  • souls, serene as the unclouded sky, shall never more be blackened by the
  • poisonous breath of sorrow; our lives shall flow harmoniously as the
  • music of the murmuring brook. (A cannon-shot is heard--FIESCO disengages
  • himself--all the conspirators enter.)
  • SCENE XV.
  • CONSPIRATORS. The hour is come!
  • FIESCO (to LEONORA, firmly). Farewell! forever unless Genoa to-morrow be
  • laid prostrate at thy feet. (Going to rush out.)
  • BOURGOGNINO (cries out). The countess faints! (LEONORA in a swoon--all
  • run to support her.)
  • FIESCO (kneeling before her, in a tone of despair). Leonora! Save her!
  • For heaven's sake save her! (ROSA and ARABELLA run to her assistance.)
  • She lives--she opens her eyes (jumps up resolutely). Now to close
  • Doria's! (Conspirators rush out.)
  • ACT V.
  • SCENE I.-After midnight. The great street of Genoa. A few lamps, which
  • gradually become extinguished. In the background is seen the Gate of St.
  • Thomas, which is shut. Men pass over the stage with lanterns. The
  • patrol go their round. Afterwards, everything is quiet except the waves
  • of the sea, which are heard at a distance, rather tempestuous.
  • FIESCO (armed, before the Doria Palace), and ANDREAS.
  • FIESCO. The old man has kept his word. The lights are all extinguished
  • in the palace--the guards dismissed--I'll ring. (Rings at the gate.)
  • Ho! Halloo! Awake, Doria! Thou art betrayed. Awake! Halloo! Halloo!
  • ANDREAS (appearing at the balcony). Who rings there?
  • FIESCO (in a feigned voice). Ask not, but follow me! Duke, thy star has
  • set; Genoa is in arms against thee! Thy executioners are near, and canst
  • thou sleep, Andreas?
  • ANDREAS (with dignity). I remember when the raging sea contended with my
  • gallant vessel--when her keel cracked and the wind split her topmast.
  • Yet Andreas Doria then slept soundly. Who sends these executioners!
  • FIESCO. A man more terrible than your raging sea--John Louis Fiesco.
  • ANDREAS (laughs). You jest, my friend. Come in the daytime to play your
  • tricks. Midnight suits them badly.
  • FIESCO. Dost thou then despise thy monitor?
  • ANDREAS. I thank him and retire to rest. Fiesco, wearied with his
  • rioting, sleeps, and has no time to think of Doria.
  • FIESCO. Wretched old man! Trust not the artful serpent! Its back is
  • decked with beauteous colors; but when you would approach to view it you
  • are suddenly entwined within its deadly folds. You despised the
  • perfidious Moor. Do not despise the counsels of a friend. A horse
  • stands ready saddled for you; fly, while you have time!
  • ANDREAS. Fiesco has a noble mind. I never injured him, and he will not
  • betray me.
  • FIESCO. Fiesco has a noble mind and yet betrays thee. He gives thee
  • proof of both.
  • ANDREAS. There is a guard, which would defy Fiesco's power, unless he
  • led against them legions of spirits.
  • FIESCO (scornfully). That guard I should be glad to see to despatch it
  • with a message for eternity.
  • ANDREAS (in an elevated manner). Vain scoffer! Knowest thou not that
  • Andreas has seen his eightieth year, and that Genoa beneath his rule is
  • happy? (Leaves the balcony.)
  • FIESCO (looks after him with astonishment). Must I then destroy this man
  • before I have learnt how difficult it is to equal him? (He walks up and
  • down some time in meditation). 'Tis past, Andreas. I have repaid the
  • debt of greatness. Destruction take thy course! (He hastens into a
  • remote street. Drums are heard on all sides. A hot engagement at the
  • St. Thomas' Gate. The gate is forced, and opens a prospect in the
  • harbor, in which lie several ships with lights on board.)
  • SCENE II.
  • GIANETTINO (in a scarlet mantle). LOMELLINO--(Servants going
  • before them with torches).
  • GIANETTINO (stops). Who was it that commanded the alarm to be beat?
  • LOMELLINO. A cannon was fired on board one of the galleys.
  • GIANETTINO. The slaves perhaps have risen in mutiny. (Firing heard at
  • the gate of St. Thomas.)
  • LOMELLINO. Hark! A shot!
  • GIANETTINO. The gate is open. The guards are in confusion. (To the
  • servants.) Quick, rascals! Light us to the harbor. (Proceeding hastily
  • towards the gate.)
  • SCENE III.
  • The former; BOURGOGNINO, with some CONSPIRATORS, coming
  • from the gate of St. Thomas.
  • BOURGOGNINO. Sebastian Lascaro was a brave soldier.
  • ZENTURIONE. He defended himself like a bear till he fell.
  • GIANETTINO (steps back startled). What do I hear? (to his servants).
  • Stop!
  • BOURGOGNINO. Who goes there with torches?
  • LOMELLINO (to GIANETTINO). Prince, they are enemies. Turn to the left.
  • BOURGOGNINO (calls to then peremptorily). Who goes there with the
  • torches?
  • ZENTURIONE. Stand! Your watchword?
  • GIANETTINO (draws his sword fiercely). Loyalty and Doria!
  • BOURGOGNINO (foaming with rage). Violator of the republic and of my
  • bride! (To the CONSPIRATORS, rushing upon GIANETTINO.) Brothers, this
  • shortens our labor. His devils themselves deliver him into our hands--
  • (runs him through with his sword).
  • GIANETTINO (falling). Murder! Murder! Murder! Revenge me, Lomellino----
  • LOMELLINO and SERVANTS (flying). Help! Murder! Murder!
  • ZENTURIONE (halloing with vehemence). Doria is down. Stop the Count
  • Lomellino! (LOMELLINO is taken).
  • LOMELLINO (kneeling). Spare but my life, I'll join your party.
  • BOURGOGNINO (looking at GIANETTINO). Is this monster yet alive? Let the
  • coward fly. (LOMELLINO escapes.)
  • ZENTURIONE. St. Thomas' gate our own! Gianettino slain! Haste some of
  • you and tell Fiesco.
  • GIANETTINO (heaving himself from the ground in agony). Fiesco!
  • Damnation! (Dies.)
  • BOURGOGNINO (pulling the sword out of GIANETTINO'S body). Freedom to
  • Genoa, and to my Bertha. Your sword, Zenturione. Take to my bride this
  • bloody weapon--her dungeon is thrown open. I'll follow thee, and bring
  • the bridal kiss. (They separate through different streets.)
  • SCENE IV.
  • ANDREAS DORIA, GERMANS.
  • GERMAN. The storm drove that way. Mount your horse, duke!
  • ANDREAS. Let me cast a parting look at Genoa's towers! No; it is not a
  • dream. Andreas is betrayed.
  • GERMAN. The enemy is all around us. Away! Fly! Beyond the boundaries!
  • ANDREAS (throwing himself upon the dead body of his nephew). Here will I
  • die. Let no one talk of flight. Here lies the prop of my old age--my
  • career is ended. (CALCAGNO appears at a distance, with CONSPIRATORS.)
  • GERMAN. Danger is near. Fly, prince! (Drums beat.)
  • ANDREAS. Hark, Germans, hark! These are the Genoese whose chains I
  • broke. (Hiding his face.) Do your countrymen thus recompense their
  • benefactors?
  • GERMAN. Away! Away! while we stay here, and notch their swords upon our
  • German bones. (CALCAGNO comes nearer.)
  • ANDREAS. Save yourselves! Leave me! and go, declare the horrid story to
  • the shuddering nations that Genoa slew its father----
  • GERMAN. Slew! 'Sdeath, that shall not be. Comrades, stand firm!
  • Surround the duke! (They draw their swords.) Teach these Italian dogs
  • to reverence his gray head----
  • CALCAGNO (calls out). Who goes there? What have we here?
  • GERMAN. German blows--(retreat fighting, and carry off the body of
  • GIANETTINO.)
  • SCENE V.
  • LEONORA, in male attire, ARABELLA following--
  • they walk along timidly.
  • ARABELLA. Come, my lady, pray let us hasten onward.
  • LEONORA. This way the tumult rages--hark! was not that a dying groan?
  • Ah, they surround him! At Fiesco's breast they point their fatal
  • muskets--at my breast they point them. Hold! hold! It is my husband!
  • (Throws her arms up in agony.)
  • ARABELLA. For heaven's sake, my lady!
  • LEONORA (with wild enthusiasm, calling on all sides). O my Fiesco! my
  • Fiesco! His firmest friends desert him. The faith of rebels is unsteady
  • (shuddering). Rebels! Heaven? Is Fiesco, then, a chief of rebels?
  • ARABELLA. No, signora. He is the great deliverer of Genoa.
  • LEONORA (emphatically). Ha! that would indeed be glorious! And shall
  • Leonora tremble?--shall the bravest republican be wedded to the most
  • timid woman? Go, Arabella! When men contend for empires even a woman's
  • soul may kindle into valor. (Drums again heard.) I'll rush among the
  • combatants.
  • ARABELLA (clasping her hands together). All gracious heaven!
  • LEONORA. Softly! What strikes my foot? Here is a hat--and here a
  • mantle! A sword, too! (she lifts it up)--a heavy sword, my Arabella; but
  • I can carry it, and the sword shall not disgrace its bearer. (The
  • alarm-bell sounds.)
  • ARABELLA. Hark! hark! How terrible it sounds yonder, from the tower of
  • the Dominicans! God have mercy on us!
  • LEONORA (enthusiastically). Rather say, how delightful! In the majestic
  • sound of this alarm-bell my Fiesco speaks to Genoa. (Drums are heard
  • louder.) Ha! did flutes so sweetly strike my ear. Even these drums are
  • animated by Fiesco. My heart beats higher. All Genoa is roused; the
  • very mercenaries follow his name with transport--and shall his wife be
  • fearful? (Alarm-bells from three other towers.) No--my hero shall
  • embrace a heroine. My Brutus clasp within his arms a Roman wife. I'll
  • be his Portia. (Putting on GIANETTINO'S hat and throwing his scarlet
  • mantle round her.)
  • ARABELLA. My gracious lady, how wildly do you rave. (Alarm-bells and
  • drums are heard.)
  • LEONORA. Cold-blooded wretch; canst thou see and hear all this, and yet
  • not rave? The very stones are ready to weep that they have not feet to
  • run and join Fiesco. These palaces upbraid the builder, who had laid
  • their foundations so firmly in the earth that they cannot fly to join
  • Fiesco. The very shores, were they able, would forsake their office in
  • order to follow his glorious banner, though by so doing they abandoned
  • Genoa to the mercy of the ocean. What might shake death himself out of
  • his leaden sleep has not power to rouse thy courage? Away! I'll find my
  • way alone.
  • ARABELLA. Great God! You will not act thus madly?
  • LEONORA (with heroic haughtiness). Weak girl! I will. (With great
  • animation.) Where the tumult rages the most fiercely. Where Fiesco
  • himself leads on the combat. Methinks I hear them ask, "Is that Lavagna,
  • the unconquered hero, who with his sword decides the fate of Genoa? Is
  • that Lavagna?" Yes, I will say; yes, Genoese, that is Lavagna; and that
  • Lavagna is my husband!
  • SACCO (entering with CONSPIRATORS). Who goes there--Doria or Fiesco?
  • LEONORA (with enthusiasm). Fiesco and liberty. (Retires into another
  • street. A tumult, ARABELLA lost in the crowd.)
  • SCENE VI.
  • SACCO, with a number of followers. CALCAGNO,
  • meeting him with others.
  • CALCAGNO. Andreas has escaped.
  • SACCO. Unwelcome tidings to Fiesco.
  • CALCAGNO. Those Germans fight like furies! They planted themselves
  • around the old man like rocks. I could not even get a glimpse of him.
  • Nine of our men are done for; I myself was slightly wounded. Zounds! If
  • they thus serve a foreign tyrant, how will they guard the princes of
  • their country?
  • SACCO. Numbers have flocked already to our standard, and all the gates
  • are ours.
  • CALCAGNO. I hear they still are fighting desperately at the citadel.
  • SACCO. Bourgognino is amongst them. Where is Verrina?
  • CALCAGNO. He guards, like Cerberus, the passage between Genoa and the
  • sea--an anchovy could scarcely pass him.
  • SACCO. I'll rouse the suburbs----
  • CALCAGNO. I'll away to the market-place. Drummers, strike up! (They
  • march off, drums beating.)
  • SCENE VII.
  • MOOR. A troop of THIEVES, with lighted matches.
  • MOOR. Now I'll let you into a secret, my boys; 'twas I that cooked this
  • soup, but the devil a spoonful do they give me. Well, I care not. This
  • hubbub is just to my taste. We'll set about burning and plundering.
  • While they are squabbling for a dukedom we'll make a bonfire in the
  • churches that shall warm the frozen apostles. (They disperse themselves
  • among the neighboring houses.)
  • SCENE VIII.
  • BOURGOGNINO--BERTHA, disguised as a boy.
  • BOURGOGNINO. Rest here, dear youth; thou art in safety. Dost thou
  • bleed?
  • BERTHA (in a feigned voice). No; not at all.
  • BOURGOGNINO (with energy). Rise, then, I'll lead thee where thou mayst
  • gain wounds for Genoa--wounds beautiful like these. (Uncovering his
  • arm.)
  • BERTHA (starting). Heavens!
  • BOURGOGNINO. Art thou frightened, youth? Too early didst thou put on
  • the man. What age hast thou?
  • BERTHA. Fifteen years.
  • BOURGOGNINO. That is unfortunate! For this night's business thou art
  • five years too young. Who is thy father?
  • BERTHA. The truest citizen in Genoa.
  • BOURGOGNINO. Gently, boy! That name belongs alone to the father of my
  • betrothed bride. Dost thou know the house of Verrina?
  • BERTHA. I should think so.
  • BOURGOGNINO (eagerly). And knowest thou his lovely daughter?
  • BERTHA. Her name is Bertha.
  • BOURGOGNINO. Go, quickly! Carry her this ring. Say it shall be our
  • wedding-ring; and tell her the blue crest fights bravely. Now farewell!
  • I must hasten yonder. The danger is not yet over. (Some houses are seen
  • on fire.)
  • BERTHA (in a soft voice). Scipio!
  • BOURGOGNINO (struck with astonishment). By my sword! I know that voice.
  • BERTHA (falling upon his neck). By my heart! I am well known here.
  • BOURGOGNINO. Bertha! (Alarm-bells sound in the suburbs--a tumult--
  • BOURGOGNINO and BERTHA embrace, and are lost in the crowd.) [NOTE]
  • [NOTE] In lieu of this scene Schiller substituted the following, during
  • his stay at Leipzig in 1786, for the use of the theatre there:--
  • A subterranean vault, lighted by a single lamp. The background
  • remains quite dark. BERTHA is discovered sitting on a stone in
  • the foreground; a black veil covers her face. After a pause she
  • rises and walks to and fro.
  • BERTHA. Still no sound? No sign of human footstep? No approach of
  • my deliverers. Horrible suspense! Fearful and hopeless as that of
  • one buried alive beneath the sod of the churchyard. And for what dost
  • thou sit, poor deceived one? An inviolable oath immures thee in this
  • dungeon. Gianettino Doria must fall, and Genoa be free, or Bertha left
  • to pine away her miserable existence, such was my father's oath.
  • Fearful prison-house to which there is no key but the death-groan of a
  • well-guarded tyrant. (Looking round the vault) How awful is this
  • stillness! terrible as the silence of the grave! How fearfully the
  • darkness creeps from yonder vaults! My lamp, too, is flickering in its
  • socket. (Walking up and down energetically). Oh, come, come, my
  • beloved, 'tis horrible to die here. (A pause--then she starts up and
  • rushes to and fro wringing her hands to deep despair.) He has forsaken
  • me. He has broken his oath. He has forgotten his Bertha. The living
  • think not of the dead, and this vault is my tomb. Hope no more, wretched
  • one. Hope flourishes only where the eye of the Almighty pervades--into
  • this dungeon it never penetrates. (Again a pause; she becomes still more
  • alarmed.)
  • Or have my deliverers perished? Perchance the bold attempt has failed,
  • the danger has overwhelmed the courageous youth. O unhappy Bertha,
  • perhaps even now their ghosts are wandering through these vaults, and
  • weep over thy vain hopes. (Shuddering.) Heavens! if they are dead I am
  • irrevocably lost, irrevocably abandoned to a horrible death. (Leans
  • against the wall for support. After a pause she continues despondingly.)
  • And if my beloved one still lives--if he should return to keep his word,
  • to fetch his bride away in triumph, and find all here lonely and silent,
  • and the inanimate corpse no longer sensible to his transports--when his
  • burning kisses shall in vain endeavor to restore the life which has fled
  • from these lips, and his tears flow on me hopelessly--when my father
  • shall sink weeping on the body of his daughter, and the voice of his
  • lamentations echo through the regions of my prison-house. Oh, then
  • repeat not to them my complaints, ye walls! Tell them that I suffered
  • like a heroine, and that my last sigh was forgiveness. (Sinks exhausted
  • on the stone--pause--a confused sound of drums and bells is heard from
  • behind the stage in various directions. BERTHA starts to her feet.)
  • Hark! what means this? Am I awake, or do I dream? How dreadfully the
  • bells clang! That is no sound of ringing to prayers. (The noise comes
  • nearer and increases; she rushes to and fro alarmed.) Louder and louder
  • yet! Heavens, they are alarm-bells! they are alarm-bells! Have enemies
  • surprised the city? Is Genoa in flames? A wild and dreadful din, like
  • the trampling of myriads! What's that? (Someone knocks loudly at the
  • door.) They come this way--they draw the bolts--(rushing towards the
  • background). Men! Men! Liberty! Deliverance! (BOURGOGNINO enters
  • hastily with a drawn sword, followed by several torch-bearers.)
  • BOURGOGNINO (calling out loudly). Thou art free, Bertha! The tyrant is
  • dead! This sword has passed through his heart.
  • BERTHA (running into his arms). My deliverer! my angel!
  • BOURGOGNINO. Dost thou hear the alarm-bells, and the roll of the drums?
  • Fiesco has conquered, Genoa is free, and thy father's curse annihilated.
  • BERTHA. Oh, heavens! This dreadful uproar, these alarm-bells, then,
  • were for me?
  • BOURGOGNINO. For thee, Bertha! They are our marriage chimes. Leave
  • this horrid dungeon and follow me to the altar.
  • BERTHA. To the altar, Bourgognino? Now, at this midnight hour? While
  • this awful tumult is raging as though the whole globe were crushing to
  • atoms! (VERRINA enters unperceived, and remains standing silently at the
  • entrance.)
  • BOURGOGNINO. In this beautiful, glorious night, in which all Genoa
  • celebrates its freedom, as a bond of love this sword, still dyed with the
  • tyrant's blood, shall be my wedding gear--this hand, still warm from the
  • heroic deed, the priest shall lay in thine. Fear not my love, and follow
  • me to the church. (VERRINA approaches, steps between both, and embraces
  • them.)
  • VERRINA. God bless you, my children!
  • BERTHA AND BOURGOGNINO (falling at his feet). O my father!
  • VERRINA (lays his hands on them both--a pause--then he turns solemnly to
  • BOURGOGNINO). Never forget how dearly thou hast won her. Never forget
  • that thy marriage dates from the day of Genoa's freedom. (Turning
  • towards BERTHA in a grave and dignified manner.) Thou art the daughter
  • of Verrina, and 'twas thy husband slew the tyrant. (After a pause he
  • beckons them to rise, and says, with suppressed emotion.) The priest
  • awaits you.
  • BERTHA AND BOURGOGNINO (together). How, my father? Will you not
  • accompany us thither?
  • VERRINA (very gravely). A terrible duty calls me elsewhere; my prayers
  • shall accompany you. (Drums and trumpets, intermixed with acclamations,
  • are heard in the distance.) What means this shouting?
  • BOURGOGNINO. They are proclaiming Fiesco duke. The populace adore him,
  • and with eager acclamations brought him the purple; the nobles looked on
  • with dismay, but dared not refuse their sanction.
  • VERRINA (laughs bitterly). You see, my son, I must away with speed to be
  • the first to tender the oath of allegiance to the new monarch.
  • BOURGOGNINO (holds him back alarmed). What is your purpose! I'll go
  • with you.
  • BERTHA (hanging anxiously on BOURGOGNINO). Heavens! what means this,
  • Bourgognino? What is my father meditating?
  • VERRINA. My son, I have converted all my possessions into gold, and have
  • conveyed it on board thy ship. Take thy bride and embark without delay.
  • Perhaps I shall soon follow, perhaps never. Hasten to Marseilles, and
  • (embracing them with emotion) God be with you.
  • BOURGOGNINO (determinedly). Verrina, I must stay; the danger is not yet
  • past.
  • VERRINA (leading him towards BERTHA). Look to thy bride, thou proud,
  • insatiable one. Thou hast despatched thy tyrant, leave me to deal with
  • mine. [Exeunt.
  • SCENE IX.
  • FIESCO and ZIBO from different sides. Attendants.
  • FIESCO (in great anger). Who set fire to those houses?
  • ZIBO. The citadel is taken.
  • FIESCO. Who set those houses on fire?
  • ZIBO (to the attendants). Despatch a guard to apprehend the villains.
  • (Some soldiers go.)
  • FIESCO. Will they make me an incendiary? Hasten with the engines!
  • (Attendants go.) But are you sure that Gianettino has fallen?
  • ZIBO. So they say.
  • FIESCO (wildly). They say so only! Who say? Declare, upon your honor,
  • has he escaped?
  • ZIBO (doubtfully). If I may trust my eyes against the assertion of a
  • nobleman, then--Gianettino lives.
  • FIESCO (starting). Zibo, your eyes may cost your head----
  • ZIBO. 'Tis but eight minutes since I saw him in the crowd dressed in his
  • scarlet cloak and yellow plume.
  • FIESCO (wildly). Heaven and hell! Zibo! Bourgognino shall answer for
  • it with his head. Hasten, Zibo! secure the barriers. Sink all the boats
  • that he may not escape by sea. This diamond, Zibo--the richest in all
  • Italy--this diamond shall reward the man who brings me tidings of
  • Gianettino's death. (ZIBO hastens away.) Fly, Zibo!
  • SCENE X.
  • FIESCO, SACCO, the MOOR, SOLDIERS.
  • SACCO. We found this Moor throwing a lighted match into the convent of
  • the Jesuits.
  • FIESCO. Thy treachery was overlooked when it concerned myself alone.
  • The halter awaits the incendiary. Take him away and hang him at the
  • church-door.
  • MOOR. Plague on it! that's an awkward piece of business. Is there no
  • way out of it?
  • FIESCO. No.
  • MOOR. Send me awhile to the galleys----
  • FIESCO (beckoning to the attendants). To the gallows.
  • MOOR (impudently). Then I'll turn Christian.
  • FIESCO. The church refuses the dregs of infidelity.
  • MOOR (in an insinuating manner). At least send me drunk into eternity!
  • FIESCO. Sober.
  • MOOR. Don't hang me up, however, beside a Christian church!
  • FIESCO. A man of honor keeps his word. I promised thee a gallows of
  • thy own.
  • SACCO. No more prating, heathen! we've business of more consequence.
  • MOOR. But, stay! Perhaps the rope may break?
  • FIESCO (to SACCO). Let it be double.
  • MOOR. Well, if it must be so, the devil may make ready for an extra
  • guest. (Soldiers lead him off, and hang him at a little distance.)
  • SCENE XI.
  • FIESCO--LEONORA appearing at a distance, in the scarlet
  • cloak of GIANETTINO.
  • FIESCO (perceiving her, rushes forward--then stops). Do I know that
  • crest and mantle? (Rushes on furiously.) Yes, I know them. (Runs her
  • through with his sword.) If thou hast three lives then rise again.
  • (LEONORA falls with a hollow groan, the march of victory is heard, with
  • drums, horns, and hautboys.)
  • SCENE XII.
  • FIESCO, CALCAGNO, ZENTURIONE, ZIBO:
  • SOLDIERS, with drums and colors.
  • FIESCO (advancing towards them in triumph). Genoese--the die is cast.
  • Here lies the viper of my soul, the abhorred food of my resentment. Lift
  • high your swords! Gianettino is no more!
  • CALCAGNO. And I come to inform you that two-thirds of Genoa have
  • declared for our party, and swear obedience to Fiesco's standard.
  • ZIBO. By me Verrina sends his greeting to you from the admiral's galley,
  • with the dominion of the sea.
  • ZENTURIONE. By me the governor of the city sends his keys and staff of
  • office.
  • SACCO. And in me (kneeling) the less and greater senate of the republic
  • kneel down before their master, and supplicate for favor and protection.
  • CALCAGNO. Let me be the first to welcome the illustrious conquerer
  • within the walls. Bow your colors! Hail, Duke of Genoa!
  • ALL (taking off their hats). Hail! Hail, Duke of Genoa! (March of
  • triumph--FIESCO stands the whole time with his head sunk upon his breast,
  • in a meditating posture.)
  • CALCAGNO. The people and the senate wait to see their gracious sovereign
  • invested in the robes of dignity. Great duke, permit us to follow you in
  • triumph to the senate-house.
  • FIESCO. First allow me to listen to the dictates of my heart. I was
  • obliged to leave a most dear person in anxious apprehension--a person who
  • will share with me the glory of this night. (To the company.) Will you,
  • my friends, attend me to your amiable duchess! (Going.)
  • CALCAGNO. Shall this murderous villain lie here, and hide his infamy in
  • obscurity?
  • ZENTURIONE. Plant his head upon a halberd.
  • ZIBO. Let his mangled carcass sweep the streets! (They hold lights
  • toward the body.)
  • CALCAGNO (terrified and in a low voice). Look, Genoese! By heavens,
  • this is not the face of Gianettino! (All look at the body.)
  • FIESCO (fixes his eyes upon it with an eager look, which he withdraws
  • slowly--then, with convulsive wildness, exclaims). No! ye devils! That
  • is not the face of Gianettino--Oh, malicious fiend! Genoa is mine, say
  • you? Mine? (Rushing forward with a dreadful shriek.) Oh, trickery of
  • hell! It is my wife! (He sinks to the ground in agony--The CONSPIRATORS
  • stand around in groups, shuddering--a dead silence.)
  • FIESCO (raising himself exhausted--in a faint voice). But tell me truly,
  • Genoese, have I indeed slain my wife? I conjure you look not so ghastly
  • upon this illusion! Heaven be praised! there are fates which man has not
  • to fear, because he is but man. This must be one of them. He who is
  • denied the joys of heaven can scarce be doomed to bear the pains of hell.
  • This dread infliction would be even more. God be praised! It must be
  • so. And this is naught but the chimera of a disordered brain.
  • SCENE XIII.
  • The former--ARABELLA enters weeping.
  • ARABELLA. Let them kill me! What have I now to dread? Have pity on me,
  • Genoese. 'Twas here I left my dearest mistress, and nowhere can I find
  • her.
  • FIESCO (approaching her--with a low and trembling voice.) Was Leonora
  • thy mistress?
  • ARABELLA (with pleasure). Are you there, my most gracious and dear good
  • lord? Be not displeased with us. We could no longer restrain her.
  • FIESCO (in alarm). Restrain her! Wretch! From what?
  • ARABELLA. From following----
  • FIESCO (violently). Ha! From following what?
  • ARABELLA. The tumult----
  • FIESCO. What was her dress?
  • ARABELLA. A Scarlet mantle.
  • FIESCO (in a transport of rage). Get thee to the abyss of hell! The
  • mantle?
  • ARABELLA. Lay here upon the ground.
  • SOME OF THE CONSPIRATORS (talking apart). 'Twas here that Gianettino was
  • killed.
  • FIESCO (ready to faint, to ARABELLA). Thy mistress is found--(ARABELLA
  • advances anxiously--FIESCO casts his eyes round the whole circle--then,
  • with a faltering voice)--'Tis true--'Tis true--And I am the instrument of
  • this horrid deed. (Madly.) Back! back! ye human forms! Oh! (gnashing
  • his teeth wildly, and looking up toward heaven) had I but this created
  • orb between my teeth--I feel as though I could tear the universe to
  • fragments, till nature's face was hideous as the pain that gnaws my soul!
  • (To the others, that stand around, trembling.) See, how they stand
  • aghast there, miserable creatures! blessing themselves and rejoicing that
  • they are not as I am. I alone feel the blow. (Wildly.) I!--why I? Why
  • not these as well? Why is my sorrow denied the balm of being shared with
  • others?
  • CALCAGNO (timidly). Most gracious duke!
  • FIESCO (rushes on hint with a look of fiendlike joy). Ha! Welcome!
  • Here, Heaven be thanked, is one whom the same thunderbolt has struck!
  • (Pressing CALCAGNO furiously in his arms.) Brother of my sorrows!
  • Welcome to your share of destruction! She's dead. Didst thou not also
  • love her? (Forcing him toward the dead body.) Behold her and despair!
  • She's dead. (Fixing his eyes earnestly on one part of the stage.) Oh,
  • that I could stand upon the brink of the infernal gulf, and view below
  • all hell's variety of torments!--could hear the horrid shrieks of damned
  • souls! (Approaching the body, trembling.) Here lies my murdered wife.
  • Nay--that says too little--the wife that I myself have murdered. Oh!
  • 'Tis the cunningest of hell's devices--first I was allured to the topmost
  • pinnacle of joy--to the very threshold of heaven--then--in an instant
  • hurled headlong down--and then--oh that my breath could send a pestilence
  • to hell! And then was made the murderer of my wife--fool that I was to
  • trust two erring eyes? Oh, fiends, this is your masterpiece of torture!
  • (All the CONSPIRATORS lean upon their swords much afflicted--a pause.)
  • FIESCO (exhausted, and looking mournfully round the circle). Yes, by
  • heavens! They who feared not to draw their swords against their prince
  • are shedding tears! (With dejection.) Speak! Do you weep over this
  • havoc caused by treacherous death, or do you bewail the fall of your
  • leader's spirit? (Turning toward the dead body in an affecting posture.)
  • Where iron-hearted warriors were melted into tears, Fiesco uttered only
  • imprecations of despair. (Kneels down, weeping, by her side.) Pardon
  • me, Leonora--the decrees of heaven are immutable; they yield not to
  • mortal anger. (With a melancholy tenderness.) O Leonora, years ago my
  • fancy painted that triumphant hour when I should present thee to Genoa as
  • her duchess--methought I saw the lovely blush that tinged thy modest
  • cheek--the timid heaving of thy beauteous bosom beneath the snowy gauze--
  • I heard the gentle murmurs of thy voice, which died away in rapture!
  • (More lively.) Ah, how intoxicating to my soul were the proud
  • acclamations of the people! How did my love rejoice to see its triumph
  • marked in the sinking envy of its rivals! Leonora! The hour which
  • should confirm these hopes is come. Thy Fiesco is Duke of Genoa--and yet
  • the meanest beggar would not exchange his poverty for my greatness and my
  • sufferings. (More affected.) He has a wife to share his troubles--with
  • whom can I share my splendor? (He weeps bitterly, and throws himself on
  • the dead body. Compassion marked upon the countenances of all.)
  • CALCAGNO. She was, indeed, a most excellent lady.
  • ZIBO. This event must be concealed from the people. 'Twould damp the
  • ardor of our party and elevate the enemy with hope.
  • FIESCO (rises, collected and firm). Here me, Genoese! Providence, if
  • rightly I interpret its designs, has struck me with this wound only to
  • try my heart for my approaching greatness. The blow was terrible. Since
  • I have felt it, I fear neither torture nor pleasure. Come! Genoa, you
  • say, awaits me--I will give to Genoa a prince more truly great than
  • Europe ever saw. Away!--for this unhappy princess I will prepare a
  • funeral so splendid that life shall lose its charms, and cold corruption
  • glitter like a bride. Follow your duke!
  • [Exeunt, with music and colors.
  • SCENE XIV.
  • ANDREAS, LOMELLINO.
  • ANDREAS. Yonder they go, with shouts of exultation.
  • LOMELLINO. They are intoxicated with success. The gates are deserted
  • and all are hastening toward the senate-house.
  • ANDREAS. It was my nephew only whom Genoa could not brook. My nephew is
  • no more. Hear, Lomellino!
  • LOMELLINO. What, duke--still--do you still hope?
  • ANDREAS (sternly). And dost thou tremble for my life, and mock me with
  • the name of duke the while thou wouldst forbid me hope.
  • LOMELLINO. My gracious lord, a raging nation lies in Fiesco's scale;
  • what counterpoise in yours?
  • ANDREAS (with dignity and animation). Heaven!
  • LOMELLINO (shrugging up his shoulders). The times are past, my lord,
  • when armies fought under the guidance of celestial leaders. Since
  • gunpowder was invented angels have ceased to fight.
  • ANDREAS. Wretch that thou art! Wouldst thou bereave an aged head of its
  • support, its God. (In an earnest and commanding tone.) Go! Make it
  • known throughout Genoa that Andreas Doria is still alive. Say that
  • Andreas entreats the citizens, his children, not to drive him, in his old
  • age, to dwell with foreigners, who ne'er would pardon the exalted state
  • to which he raised his country. Say this--and further say, Andreas begs
  • but so much ground within his fatherland as may contain his bones.
  • LOMELLINO. I obey; but I despair of success. (Going.)
  • ANDREAS. Stay; take with thee this snowy lock, and say it was the last
  • upon my head. Say that I plucked it on that night when ungrateful Genoa
  • tore itself from my heart. For fourscore years it hung upon my temples,
  • and now has left my bald head, chilled with the winter of age. The lock
  • is weak, but 'twill suffice to fasten the purple on that young usurper.
  • [Exit--LOMELLINO hastens into another street--Shouts are heard,
  • with trumpets and drums.
  • SCENE XV.
  • VERRINA (coming from the harbor), BERTHA, and BOURGOGNINO.
  • VERRINA. What mean these shouts?
  • BOURGOGNINO. They proclaim Fiesco duke.
  • BERTHA (to BOURGOGNINO, timidly). Scipio! My father's looks are
  • dreadful----
  • VERRINA. Leave me, my children. O Genoa! Genoa!
  • BOURGOGNINO. The populace adore him, and with transports hailed him as
  • their duke. The nobles looked on with horror, but dared not oppose it.
  • VERRINA. My son, I have converted all my possessions into gold, and
  • conveyed it on board thy vessel. Take thy wife with thee, and set sail
  • immediately. Perhaps I soon shall follow. Perhaps--never more. Hasten
  • to Marseilles, and--(embracing them mournfully and with energy)--may the
  • Almighty guide you. [Exit hastily.
  • BERTHA. I beseech thee, say, on what dreadful project does my father
  • brood?
  • BOURGOGNINO. Didst thou understand thy father?
  • BERTHA. He bade us fly. Merciful Heaven! Fly on our bridal day!
  • BOURGOGNINO. He spoke it, and we must obey.
  • [Exeunt towards the harbor.
  • SCENE XVI.
  • VERRINA, and FIESCO (in the ducal habit), meeting.
  • FIESCO. Welcome, Verrina! I was anxious to meet thee.
  • VERRINA. I also sought Fiesco.
  • FIESCO. Does Verrina perceive no alteration in his friend?
  • VERRINA (with reserve). I wish for none.
  • FIESCO. But do you see none?
  • VERRINA (without looking at him). I should hope not!
  • FIESCO. I ask, do you perceive none?
  • VERRINA (after a slight glance). None!
  • FIESCO. See, then, how idle is the observation that power makes a
  • tyrant. Since we parted I am become the Duke of Genoa, and yet Verrina
  • (pressing him to his bosom) finds my embrace still glowing as before.
  • VERRINA. I grieve that I must return it coldly. The sight of majesty
  • falls like a keen-edged weapon, cutting off all affection between the
  • duke and me. To John Louis Fiesco belonged the territory of my heart.
  • Now he has conquered Genoa I resume that poor possession.
  • FIESCO (with astonishment). Forbid it, Heaven! That price is too
  • enormous even for a dukedom.
  • VEERINA (muttering). Hum! Is liberty then out of fashion, that
  • republics are so lightly thrown away upon the first that offers himself?
  • FIESCO (bites his lips). Verrina, say this to no one but Fiesco.
  • VERRINA. Oh, of course! Great indeed must be that mind which can hear
  • the voice of truth without offence. But alas! the cunning gamester has
  • failed in one single card. He calculated all the chances of envious
  • opposition, but unfortunately overlooked one antagonist--the patriot--
  • (very significantly). But perhaps the oppressor of liberty has still in
  • store some scheme for banishing patriotic virtue. I swear by the living
  • God that posterity shall sooner collect my mouldering bones from off the
  • wheel than from a sepulchre within that country which is governed by a
  • duke.
  • FIESCO (taking him tenderly by the hand). Not even when that duke is thy
  • brother? Not if he should make his principality the treasury of that
  • benevolence which was restrained by his domestic poverty? Not even then,
  • Verrina.
  • VERRINA. No--not even then! We pardon not the robber because he made
  • gifts of his plunder, nor does such generosity suit Verrina. I might
  • permit my fellow-citizens to confer a benefit on me--because I should
  • hope some day to make them an adequate return. That which a prince
  • confers is bounty; but bounty undeserved I would receive alone from God.
  • FIESCO (angrily). It were as easy to tear Italy from the bosom of the
  • ocean as to shake this stubborn enthusiast from his prejudices.
  • VERRINA. Well mayst thou talk of tearing: thou hast torn the republic
  • from Doria, as a lamb from the jaws of the wolf, only that thou mightest
  • devour it thyself. But enough of this--just tell me, duke, what crime
  • the poor wretch committed whom you ordered to be hung up at the church of
  • the Jesuits?
  • FIESCO. The scoundrel set fire to the city.
  • VERRINA. Yet the scoundrel left the laws untouched.
  • FIESCO. Verrina presumes upon my friendship.
  • VERRINA. Away with friendship! I tell thee I no longer love thee. I
  • swear to thee that I hate thee--hate thee like the serpent of Paradise,
  • that first disturbed the happiness of creation, and brought upon mankind
  • unbounded sorrow. Hear me, Fiesco, I speak to thee not as a subject to
  • his master, not as a friend to his friend, but as man to man--(with
  • bitterness and vehemence). Thou hast committed a crime against the
  • majesty of the eternal God in permitting virtue to lead thy hands to
  • wickedness, and in suffering the patriots of Genoa to violate their
  • country. Fiesco, had thy villany deceived me also!--Fiesco, by all the
  • horrors of eternity! with my own hands I would have strangled myself, and
  • on thy head spurted the venom of my departing soul. A princely crime may
  • break the scale of human justice, but thou hast insulted heaven, and the
  • last judgment will decide the cause. (Fiesco remains speechless, looking
  • at him with astonishment.) Do not attempt to answer me. Now we have
  • done. (After walking several times up and down.) Duke of Genoa, in the
  • vessels of yesterday's tyrant, I have seen a miserable race who, at every
  • stroke of their oars, ruminate upon their long-expiated guilt, and weep
  • their tears into the ocean, which, like a rich man, is too proud to count
  • them. A good prince begins his reign with acts of mercy. Wilt thou
  • release the galley-slaves?
  • FIESCO (sharply). Let them be the first fruits of my tyranny. Go, and
  • announce to them their deliverance.
  • VERRINA. You will enjoy but half the pleasure unless you see their
  • happiness. Perform this deed thyself. The great are seldom witnesses of
  • the evils which they cause. And shall they, too, do good by stealth and
  • in obscurity? Methinks the duke is not too great to sympathize with a
  • beggar.
  • FIESCO. Man, thou art dreadful; yet I know not why I must follow thee.
  • (Both go toward the sea.)
  • VERRINA (stops, much affected). But once more embrace me, Fiesco. Here
  • is no one by to see Verrina weep, or to behold a prince give way to
  • feeling--(he embraces him eagerly). Surely never beat two greater hearts
  • together--we loved each other so fraternally--(weeping violently on
  • Fiasco's neck). Fiesco! Fiesco! Thou makest a void in my bosom which
  • all mankind, thrice numbered, could not fill up.
  • FIESCO (much affected). Be still, my friend.
  • VERRINA. Throw off this hateful purple, and I will be so. The first
  • prince was a murderer, and assumed the purple to hide the bloody stains
  • of his detested deeds. Hear me, Fiesco! I am a warrior, little used to
  • weeping--Fiesco--these are my first tears--throw off this purple!
  • FIESCO. Peace.
  • VERRINA (more vehemently). Fiesco, place on the one side all the honors
  • of this great globe, on the other all its tortures; they should not make
  • me kneel before a mortal--Fiesco (falling on his knee), this is the first
  • bending of my knee--throw off this purple!
  • FIESCO. Rise, and no longer irritate me!
  • VERRINA (in a determined tone). I rise then, and will no longer irritate
  • thee. (They stand on a board leading to a galley.) The prince must take
  • precedence.
  • FIESCO. Why do you pull my cloak? It falls----
  • VERRINA (with bitter irony). If the purple falls the duke must after it.
  • (He pushes him into the sea.)
  • FIESCO (calls out of the waves). Help, Genoa! Help! Help thy duke!
  • (Sinks.)
  • SCENE XVII.
  • CALCAGNO, SACCO, ZIBO, ZENTURIONE, Conspirators, People.
  • CALCAGNO (crying out). Fiesco! Fiesco! Andreas is returned--half Genoa
  • joins Andreas. Where is Fiesco?
  • VERRINA (in a firm tone). Drowning.
  • ZENTURIONE. Does hell or madness prompt thy answer?
  • VERRINA. Drowned--if that sound better. I go to join Andreas.
  • (The CONSPIRATORS stand in groups, astonished. The curtain falls.)
  • End of the Project Gutenberg EBook of Fiesco or, The Genoese Conspiracy
  • by Frederich Schiller
  • *** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FIESCO OR, THE GENOESE CONSPIRACY ***
  • ***** This file should be named 6783.txt or 6783.zip *****
  • This and all associated files of various formats will be found in:
  • https://www.gutenberg.org/6/7/8/6783/
  • Produced by Tapio Riikonen and David Widger
  • Updated editions will replace the previous one--the old editions
  • will be renamed.
  • Creating the works from public domain print editions means that no
  • one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
  • (and you!) can copy and distribute it in the United States without
  • permission and without paying copyright royalties. Special rules,
  • set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
  • copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
  • protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
  • Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
  • charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
  • do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
  • rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
  • such as creation of derivative works, reports, performances and
  • research. They may be modified and printed and given away--you may do
  • practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
  • subject to the trademark license, especially commercial
  • redistribution.
  • *** START: FULL LICENSE ***
  • THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
  • PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
  • To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
  • distribution of electronic works, by using or distributing this work
  • (or any other work associated in any way with the phrase "Project
  • Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
  • Gutenberg-tm License (available with this file or online at
  • https://gutenberg.org/license).
  • Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
  • electronic works
  • 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
  • electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
  • and accept all the terms of this license and intellectual property
  • (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
  • the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
  • all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
  • If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
  • Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
  • terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
  • entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
  • 1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
  • used on or associated in any way with an electronic work by people who
  • agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
  • things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
  • even without complying with the full terms of this agreement. See
  • paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
  • Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
  • and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
  • works. See paragraph 1.E below.
  • 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
  • or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
  • Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
  • collection are in the public domain in the United States. If an
  • individual work is in the public domain in the United States and you are
  • located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
  • copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
  • works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
  • are removed. Of course, we hope that you will support the Project
  • Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
  • freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
  • this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
  • the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
  • keeping this work in the same format with its attached full Project
  • Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
  • 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
  • what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
  • a constant state of change. If you are outside the United States, check
  • the laws of your country in addition to the terms of this agreement
  • before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
  • creating derivative works based on this work or any other Project
  • Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
  • the copyright status of any work in any country outside the United
  • States.
  • 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
  • 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
  • access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
  • whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
  • phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
  • Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
  • copied or distributed:
  • This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
  • almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
  • re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
  • with this eBook or online at www.gutenberg.org
  • 1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
  • from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
  • posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
  • and distributed to anyone in the United States without paying any fees
  • or charges. If you are redistributing or providing access to a work
  • with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
  • work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
  • through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
  • Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
  • 1.E.9.
  • 1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
  • with the permission of the copyright holder, your use and distribution
  • must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
  • terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
  • to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
  • permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
  • 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
  • License terms from this work, or any files containing a part of this
  • work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
  • 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
  • electronic work, or any part of this electronic work, without
  • prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
  • active links or immediate access to the full terms of the Project
  • Gutenberg-tm License.
  • 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
  • compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
  • word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
  • distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
  • "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
  • posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
  • you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
  • copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
  • request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
  • form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
  • License as specified in paragraph 1.E.1.
  • 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
  • performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
  • unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
  • 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
  • access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
  • that
  • - You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
  • the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
  • you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
  • owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
  • has agreed to donate royalties under this paragraph to the
  • Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
  • must be paid within 60 days following each date on which you
  • prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
  • returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
  • sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
  • address specified in Section 4, "Information about donations to
  • the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
  • - You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
  • you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
  • does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
  • License. You must require such a user to return or
  • destroy all copies of the works possessed in a physical medium
  • and discontinue all use of and all access to other copies of
  • Project Gutenberg-tm works.
  • - You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
  • money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
  • electronic work is discovered and reported to you within 90 days
  • of receipt of the work.
  • - You comply with all other terms of this agreement for free
  • distribution of Project Gutenberg-tm works.
  • 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
  • electronic work or group of works on different terms than are set
  • forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
  • both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
  • Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
  • Foundation as set forth in Section 3 below.
  • 1.F.
  • 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
  • effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
  • public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
  • collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
  • works, and the medium on which they may be stored, may contain
  • "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
  • corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
  • property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
  • computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
  • your equipment.
  • 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
  • of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
  • Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
  • Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
  • Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
  • liability to you for damages, costs and expenses, including legal
  • fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
  • LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
  • PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
  • TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
  • LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
  • INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
  • DAMAGE.
  • 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
  • defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
  • receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
  • written explanation to the person you received the work from. If you
  • received the work on a physical medium, you must return the medium with
  • your written explanation. The person or entity that provided you with
  • the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
  • refund. If you received the work electronically, the person or entity
  • providing it to you may choose to give you a second opportunity to
  • receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
  • is also defective, you may demand a refund in writing without further
  • opportunities to fix the problem.
  • 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
  • in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
  • WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
  • WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
  • 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
  • warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
  • If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
  • law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
  • interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
  • the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
  • provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
  • 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
  • trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
  • providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
  • with this agreement, and any volunteers associated with the production,
  • promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
  • harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
  • that arise directly or indirectly from any of the following which you do
  • or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
  • work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
  • Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
  • Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
  • Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
  • electronic works in formats readable by the widest variety of computers
  • including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
  • because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
  • people in all walks of life.
  • Volunteers and financial support to provide volunteers with the
  • assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
  • goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
  • remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
  • Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
  • and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
  • To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
  • and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
  • and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
  • Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
  • Foundation
  • The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
  • 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
  • state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
  • Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
  • number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
  • https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
  • Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
  • permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
  • The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
  • Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
  • throughout numerous locations. Its business office is located at
  • 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
  • business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
  • information can be found at the Foundation's web site and official
  • page at https://pglaf.org
  • For additional contact information:
  • Dr. Gregory B. Newby
  • Chief Executive and Director
  • gbnewby@pglaf.org
  • Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
  • Literary Archive Foundation
  • Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
  • spread public support and donations to carry out its mission of
  • increasing the number of public domain and licensed works that can be
  • freely distributed in machine readable form accessible by the widest
  • array of equipment including outdated equipment. Many small donations
  • ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
  • status with the IRS.
  • The Foundation is committed to complying with the laws regulating
  • charities and charitable donations in all 50 states of the United
  • States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
  • considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
  • with these requirements. We do not solicit donations in locations
  • where we have not received written confirmation of compliance. To
  • SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
  • particular state visit https://pglaf.org
  • While we cannot and do not solicit contributions from states where we
  • have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
  • against accepting unsolicited donations from donors in such states who
  • approach us with offers to donate.
  • International donations are gratefully accepted, but we cannot make
  • any statements concerning tax treatment of donations received from
  • outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
  • Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
  • methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
  • ways including including checks, online payments and credit card
  • donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
  • Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
  • works.
  • Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
  • concept of a library of electronic works that could be freely shared
  • with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
  • Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
  • Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
  • editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
  • unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
  • keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
  • Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
  • https://www.gutenberg.org
  • This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
  • including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
  • Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
  • subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.