- Project Gutenberg's Fiesco or, The Genoese Conspiracy, by Frederich Schiller
- This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
- almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
- re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
- with this eBook or online at www.gutenberg.org
- Title: Fiesco or, The Genoese Conspiracy
- A Tragedy
- Author: Frederich Schiller
- Release Date: October 25, 2006 [EBook #6783]
- Language: English
- *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FIESCO OR, THE GENOESE CONSPIRACY ***
- Produced by Tapio Riikonen and David Widger
- FIESCO, OR THE GENOESE CONSPIRACY.
- A TRAGEDY.
- By Frederich Schiller
- AUTHOR'S PREFACE.
- The chief sources from which I have drawn the history of this conspiracy
- are Cardinal de Retz's Conjuration du Comte Jean Louis de Fiesque, the
- Histoire des Genes, and the third volume of Robertson's History of
- Charles the Fifth.
- The liberties which I have taken with the historical facts will be
- excused, if I have succeeded in my attempt; and, if not, it is better
- that my failure should appear in the effusions of fancy, than in the
- delineation of truth. Some deviation from the real catastrophe of the
- conspiracy (according to which the count actually perished [A] when his
- schemes were nearly ripe for execution) was rendered necessary by the
- nature of the drama, which does not allow the interposition either of
- chance or of a particular Providence. It would be matter of surprise
- to me that this subject has never been adopted by any tragic writer,
- did not the circumstances of its conclusion, so unfit for dramatic
- representation, afford a sufficient reason for such neglect. Beings of
- a superior nature may discriminate the finest links of that chain which
- connects an individual action with the system of the universe, and may,
- perhaps, behold them extended to the utmost limits of time, past and
- future; but man seldom sees more than the simple facts, divested of their
- various relations of cause and effect. The writer, therefore, must adapt
- his performance to the short-sightedness of human nature, which he would
- enlighten; and not to the penetration of Omniscience, from which all
- intelligence is derived.
- In my Tragedy of the Robbers it was my object to delineate the victim of
- an extravagant sensibility; here I endeavor to paint the reverse; a
- victim of art and intrigue. But, however strongly marked in the page of
- history the unfortunate project of Fiesco may appear, on the stage it may
- prove less interesting. If it be true that sensibility alone awakens
- sensibility, we may conclude that the political hero is the less
- calculated for dramatic representation, in proportion as it becomes
- necessary to lay aside the feelings of a man in order to become a
- political hero.
- It was, therefore, impossible for me to breathe into my fable that
- glowing life which animates the pure productions of poetical inspiration;
- but, in order to render the cold and sterile actions of the politician
- capable of affecting the human heart, I was obliged to seek a clue to
- those actions in the human heart itself. I was obliged to blend together
- the man and the politician, and to draw from the refined intrigues of
- state situations interesting to humanity. The relations which I bear to
- society are such as unfold to me more of the heart than of the cabinet;
- and, perhaps, this very political defect may have become a poetical
- excellence.
- [A] Fiesco, after having succeeded in the chief objects of his
- undertaking, happened to fall into the sea whilst hastening to quell some
- disturbances on board of a vessel in the harbor; the weight of his armor
- rendered his struggles ineffectual, and he perished. The deviation from
- history in the tragedy might have been carried farther, and would perhaps
- have rendered it more suitable to dramatic representation.--Translation.
- FIESCO; OR, THE GENOESE CONSPIRACY.
- A TRAGEDY.
- DRAMATIS PERSONAE.
- ANDREAS DORIA, Duke of Genoa, a venerable old man, eighty years of age,
- retaining the traces of a high spirit: the chief features in this
- character are dignity and a rigid brevity in command.
- GIANETTINO DORIA, nephew of the former, and pretender to the ducal power,
- twenty-six years of age, rough and forbidding in his address, deportment,
- and manners, with a vulgar pride and disgusting features.
- FIESCO, Count of Lavagna, chief of the conspiracy, a tall, handsome young
- man, twenty-three years of age; his character is that of dignified pride
- and majestic affability, with courtly complaisance and deceitfulness.
- VERRINA, a determined republican, sixty years of age; grave, austere, and
- inflexible: a marked character.
- BOURGOGNINO, a conspirator, a youth of twenty; frank and high-spirited,
- proud, hasty, and undisguised.
- CALCAGNO, a conspirator, a worn-out debauchee of thirty; insinuating and
- enterprising.
- SACCO, a conspirator, forty-five years of age, with no distinguishing
- trait of character.
- LOMELLINO, in the confidence of the pretender, a haggard courtier.
- ZENTURIONE, |
- ZIBO, | Malcontents.
- ASSERATO, |
- ROMANO, a painter, frank and simple, with the pride of genius.
- MULEY HASSAN, a Moor of Tunis, an abandoned character, with a physiognomy
- displaying an original mixture of rascality and humor.
- A GERMAN of the ducal body-guard, of an honest simplicity, and steady
- bravery.
- THREE SEDITIOUS CITIZENS.
- LEONORA, the wife of Fiesco, eighteen years of age, of great sensibility;
- her appearance pale and slender, engaging, but not dazzling; her
- countenance marked with melancholy; her dress black.
- JULIA, Countess dowager Imperiali, sister of the younger Doria, aged
- twenty-five; a proud coquette, in person tall and full, her beauty
- spoiled by affectation, with a sarcastic maliciousness in her
- countenance; her dress black.
- BERTHA, daughter of Verrina, an innocent girl.
- ROSA, | Maids of Leonora.
- ARABELLA, |
- Several Nobles, Citizens, Germans, Soldiers, Thieves.
- (SCENE--Genoa. TIME--the year 1547.)
- ACT I.
- SCENE I.--A Saloon in FIESCO'S House. The distant sound of dancing and
- music is heard.
- LEONORA, masked, and attended by ROSA and ARABELLA, enters hastily.
- LEONORA (tears off her mask). No more! Not another word! 'Tis as clear
- as day! (Throwing herself in a chair.) This quite overcomes me----
- ARABELLA. My lady!
- LEONORA (rising.) What, before my eyes! with a notorious coquette! In
- presence of the whole nobility of Genoa! (strongly affected.)--Rosa!
- Arabella! and before my weeping eyes!
- ROSA. Look upon it only as what it really was--a piece of gallantry. It
- was nothing more.
- LEONORA. Gallantry! What! Their busy interchange of glances--the
- anxious watching of her every motion--the long and eager kiss upon her
- naked arm, impressed with a fervor that left in crimson glow the very
- traces of his lips! Ha! and the transport that enwrapped his soul, when,
- with fixed eyes, he sat like painted ecstacy, as if the world around him
- had dissolved, and naught remained in the eternal void but he and Julia.
- Gallantry? Poor thing! Thou hast never loved. Think not that thou
- canst teach me to distinguish gallantry from love!
- ROSA. No matter, Signora! A husband lost is as good as ten lovers
- gained.
- LEONORA. Lost? Is then one little intermission of the heart's
- pulsations a proof that I have lost Fiesco? Go, malicious slanderer!
- Come no more into my presence! 'Twas an innocent frolic--perhaps a mere
- piece of gallantry. Say, my gentle Arabella, was it not so?
- ARABELLA. Most certainly! There can be no doubt of it!
- LEONORA (in a reverie). But does she then feel herself sole mistress of
- his heart? Does her name lurk in his every thought?--meet him in every
- phase of nature? Can it be? Whither will these thoughts lead me? Is
- this beautiful and majestic world to him but as one precious diamond, on
- which her image--her image alone--is engraved? That he should love her?
- --love Julia! Oh! Your arm--support me, Arabella! (A pause; music is
- again heard.)
- LEONORA (starting). Hark! Was not that Fiesco's voice, which from the
- tumult penetrated even hither? Can he laugh while his Leonora weeps in
- solitude? Oh, no, my child, it was the coarse, loud voice of Gianettino.
- ARABELLA. It was, Signora--but let us retire to another apartment.
- LEONORA. You change color, Arabella--you are false. In your looks, in
- the looks of all the inhabitants of Genoa, I read a something--a
- something which--(hiding her face)--oh, certainly these Genoese know more
- than should reach a wife's ear.
- ROSA. Oh, jealousy! thou magnifier of trifles!
- LEONORA (with melancholy enthusiasm). When he was still Fiesco; when in
- the orange-grove, where we damsels walked, I saw him--a blooming Apollo,
- blending the manly beauty of Antinous! Such was his noble and majestic
- deportment, as if the illustrious state of Genoa rested alone upon his
- youthful shoulders. Our eyes stole trembling glances at him, and shrunk
- back, as if with conscious guilt, whene'er they encountered the lightning
- of his looks. Ah, Arabella, how we devoured those looks! with what
- anxious envy did every one count those directed to her companions! They
- fell among us like the golden apple of discord--tender eyes burned
- fiercely--soft bosoms beat tumultuously--jealousy burst asunder all our
- bonds of friendship----
- ARABELLA. I remember it well. All Genoa's female hearts were in
- rebellious ferment for so enviable a prize!
- LEONORA (in rapture). And now to call him mine! Giddy, wondrous
- fortune!--to call the pride of Genoa mine!--he who from the chisel
- of the exhaustless artist, Nature, sprang forth all-perfect, combining
- every greatness of his sex in the most perfect union. Hear me, damsels!
- I can no longer conceal it--hear me! I confide to you something
- (mysteriously)--a thought!--when I stood at the altar with Fiesco,--when
- his hand lay in mine,--a thought, too daring for woman, rushed across me.
- "This Fiesco, whose hand now lies in thine--thy Fiesco"--but hush! let no
- man hear us boast how far he excels all others of his sex. "This, thy
- Fiesco"--ah, could you but share my feelings!--"will free Genoa from its
- tyrants!"
- ARABELLA (astonished). And could this dream haunt a woman's mind even at
- the nuptial shrine?
- LEONORA. Yes, my Arabella,--well mayest thou be astonished--to the bride
- it came, even in the joy of the bridal hour (more animated). I am a
- woman, but I feel the nobleness of my blood. I cannot bear to see these
- proud Dorias thus overtop our family. The good old Andreas--it is a
- pleasure to esteem him. He may indeed, unenvied, bear the ducal dignity;
- but Gianettino is his nephew--his heir--and Gianettino has a proud and
- wicked heart. Genoa trembles before him, and Fiesco (much affected)--
- Fiesco--weep with me, damsels!--loves his sister.
- ARABELLA.
- Alas, my wretched mistress!
- LEONORA. Go now, and see this demi-god of the Genoese--amid the
- shameless circles of debauchery and lust! hear the vile jests and wanton
- ribaldry with which he entertains his base companions! That is Fiesco!
- Ah, damsels, not only has Genoa lost its hero, but I have lost my
- husband!
- ROSA. Speak lower! some one is coming through the gallery.
- LEONORA (alarmed). Ha! 'Tis Fiesco--let us hasten away--the sight of me
- might for a moment interrupt his happiness. (She hastens into a side
- apartment; the maids follow.)
- SCENE II
- GIANETTINO DORIA, masked, in a green cloak, and the MOOR,
- enter in conversation.
- GIANETTINO. Thou hast understood me!
- MOOR. Well----
- GIANETTINO. The white mask----
- MOOR. Well----
- GIANETTINO. I say, the white mask----
- MOOR. Well--well--well----
- GIANETTINO. Dost thou mark me? Thou canst only fail here! (pointing to
- his heart).
- MOOR. Give yourself no concern.
- GIANETTINO. And be sure to strike home----
- MOOR. He shall have enough.
- GIANETTINO (maliciously). That the poor count may not have long to
- suffer.
- MOOR. With your leave, sir, a word--at what weight do you estimate his
- head?
- GIANETTINO. What weight? A hundred sequins----
- MOOR (blowing through his fingers). Poh! Light as a feather!
- GIANETTINO. What art thou muttering?
- MOOR. I was saying--it is light work.
- GIANETTINO. That is thy concern. He is the very loadstone of sedition.
- Mark me, sirrah! let thy blow be sure.
- MOOR. But, sir,--I must fly to Venice immediately after the deed.
- GIANETTINO. Then take my thanks beforehand. (He throws him a
- bank-note.) In three days at farthest he must be cold.
- [Exit.
- MOOR (picking up the note). Well, this really is what I call credit to
- trust--the simple word of such a rogue as I am!
- [Exit.
- SCENE III.
- CALCAGNO, behind him SACCO, both in black cloaks.
- CALCAGNO. I perceive thou watchest all my steps.
- SACCO. And I observe thou wouldst conceal them from me. Attend,
- Calcagno! For some weeks past I have remarked the workings of thy
- countenance. They bespeak more than concerns the interests of our
- country. Brother, I should think that we might mutually exchange our
- confidence without loss on either side. What sayest thou? Wilt thou be
- sincere?
- CALCAGNO. So truly, that thou shalt not need to dive into the recesses
- of my soul; my heart shall fly half-way to meet thee on my tongue--I love
- the Countess of Fiesco.
- SACCO (starts back with astonishment). That, at least, I should not have
- discovered had I made all possibilities pass in review before me. My
- wits are racked to comprehend thy choice, but I must have lost them
- altogether if thou succeed.
- CALCAGNO. They say she is a pattern of the strictest virtue.
- SACCO. They lie. She is the whole volume on that insipid text.
- Calcagno, thou must choose one or the other--either to give up thy heart
- or thy profession.
- CALCAGNO. The Count is faithless to her; and of all the arts that may
- seduce a woman the subtlest is jealousy. A plot against the Dorias will
- at the same time occupy the Count, and give me easy access to his house.
- Thus, while the shepherd guards against the wolf, the fox shall make
- havoc of the poultry.
- SACCO. Incomparable brother, receive my thanks! A blush is now
- superfluous, and I can tell thee openly what just now I was ashamed even
- to think. I am a beggar if the government be not soon overturned.
- CALCAGNO. What, are thy debts so great?
- SACCO. So immense that even one-tenth of them would more than swallow
- ten times my income. A convulsion of the state will give me breath; and
- if it do not cancel all my debts, at least 'twill stop the mouths of
- bawling creditors.
- CALCAGNO. I understand thee; and if then, perchance, Genoa should be
- freed, Sacco will be hailed his country's savior. Let no one trick out
- to me the threadbare tale of honesty, if the fate of empires hang on the
- bankruptcy of a prodigal and the lust of a debauchee. By heaven, Sacco,
- I admire the wise design of Providence, that in us would heal the
- corruptions in the heart of the state by the vile ulcers on its limbs.
- Is thy design unfolded to Verrina?
- SACCO. As far as it can be unfolded to a patriot. Thou knowest his
- iron integrity, which ever tends to that one point, his country. His
- hawk-like eye is now fixed on Fiesco, and he has half-conceived a hope of
- thee to join the bold conspiracy.
- CALCAGNO. Oh, he has an excellent nose! Come, let us seek him, and fan
- the flame of liberty in his breast by our accordant spirit.
- [Exeunt.
- SCENE IV.
- JULIA, agitated with anger, and FIESCO, in a white mask,
- following her.
- JULIA. Servants! footmen!
- FIESCO. Countess, whither are you going? What do you intend?
- JULIA. Nothing--nothing at all. (To the servants, who enter and
- immediately retire.) Let my carriage draw up----
- FIESCO. Pardon me, it must not. You are offended.
- JULIA. Oh, by no means. Away--you tear my dress to pieces. Offended.
- Who is here that can offend me? Go, pray go.
- FIESCO (upon one knee). Not till you tell me what impertinent----
- JULIA (stands still in a haughty attitude). Fine! Fine! Admirable!
- Oh, that the Countess of Lavagna might be called to view this charming
- scene! How, Count, is this like a husband? This posture would better
- suit the chamber of your wife when she turns over the journal of your
- caresses and finds a void in the account. Rise, sir, and seek those to
- whom your overtures will prove more acceptable. Rise--unless you think
- your gallantries will atone for your wife's impertinence.
- FIESCO (jumping up). Impertinence! To you?
- JULIA. To break up! To push away her chair! To turn her back upon the
- table--that table, Count, where I was sitting----
- FIESCO. 'Tis inexcusable.
- JULIA. And is that all? Out upon the jade! Am I, then, to blame
- because the Count makes use of his eyes? (Smilingly admiring herself.)
- FIESCO. 'Tis the fault of your beauty, madam, that keeps them in such
- sweet slavery.
- JULIA. Away with compliment where honor is concerned. Count, I insist
- on satisfaction. Where shall I find it, in you, or in my uncle's
- vengeance?
- FIESCO. Find it in the arms of love--of love that would repair the
- offence of jealousy.
- JULIA. Jealousy! Jealousy! Poor thing! What would she wish for?
- (Admiring herself in the glass.) Could she desire a higher compliment
- than were I to declare her taste my own? (Haughtily.) Doria and Fiesco!
- Would not the Countess of Lavagna have reason to feel honored if Doria's
- niece deigned to envy her choice? (In a friendly tone, offering the
- Count her hand to kiss.) I merely assume the possibility of such a case,
- Count.
- FIESCO (with animation). Cruel Countess! Thus to torment me. I know,
- divine Julia, that respect is all I ought to feel for you. My reason
- bids me bend a subject's knee before the race of Doria; but my heart
- adores the beauteous Julia. My love is criminal, but 'tis also heroic,
- and dares o'erleap the boundaries of rank, and soar towards the dazzling
- sun of majesty.
- JULIA. A great and courtly falsehood, paraded upon stilts! While his
- tongue deifies me, his heart beats beneath the picture of another.
- FIESCO. Rather say it beats indignantly against it, and would shake off
- the odious burden. (Taking the picture of LEONORA, which is suspended by
- a sky-blue ribbon from his breast, and delivering it to JULIA.) Place
- your own image on that altar and you will instantly annihilate this idol.
- JULIA (pleased, puts by the picture hastily). A great sacrifice, by mine
- honor, and which deserves my thanks. (Hangs her own picture about his
- neck.) So, my slave, henceforth bear your badge of service.
- [Exit.
- FIESCO (with transport). Julia loves me! Julia! I envy not even the
- gods. (Exulting.) Let this night be a jubilee. Joy shall attain its
- summit. Ho! within there! (Servants come running in.) Let the floors
- swim with Cyprian nectar, soft strains of music rouse midnight from her
- leaden slumber, and a thousand burning lamps eclipse the morning sun.
- Pleasure shall reign supreme, and the Bacchanal dance so wildly beat the
- ground that the dark kingdom of the shades below shall tremble at the
- uproar!
- [Exit hastily. A noisy allegro, during which the back scene opens,
- and discovers a grand illuminated saloon, many masks--dancing. At
- the side, drinking and playing tables, surrounded with company.
- SCENE V.
- GIANETTINO, almost intoxicated, LOMELLINO, ZIBO, ZENTURIONE,
- VERRINA, CALCAGNO, all masked. Several other nobles and ladies.
- GIANETTINO (boisterously). Bravo! Bravo! These wines glide down
- charmingly. The dancers perform a merveille. Go, one of you, and
- publish it throughout Genoa that I am in good humor, and that every
- one may enjoy himself. By my ruling star this shall be marked as a
- red-letter day in the calendar, and underneath be written,--"This day was
- Prince Doria merry." (The guests lift their glasses to their mouths. A
- general toast of "The Republic." Sound of trumpets.) The Republic?
- (Throwing his glass violently on the ground.) There lie its fragments.
- (Three black masks suddenly rise and collect about GIANETTINO.)
- LOMELLINO (supporting GIANETTINO on his arm). My lord, you lately spoke
- of a young girl whom you saw in the church of St. Lorenzo.
- GIANETTINO. I did, my lad! and I must make her acquaintance.
- LOMELLINO. That I can manage for your grace.
- GIANETTINO (with vehemence). Can you? Can you? Lomellino, you were a
- candidate for the procuratorship. You shall have it.
- LOMELLINO. Gracious prince, it is the second dignity in the state; more
- than threescore noblemen seek it, and all of them more wealthy and
- honorable than your grace's humble servant.
- GIANETTINO (indignantly). By the name of Doria! You shall be
- procurator. (The three masks come forward). What talk you of nobility
- in Genoa? Let them all throw their ancestry and honors into the scale,
- one hair from the white beard of my old uncle will make it kick the beam.
- It is my will that you be procurator, and that is tantamount to the votes
- of the whole senate.
- LOMELLINO (in a low voice). The damsel is the only daughter of one
- Verrina.
- GIANETTINO. The girl is pretty, and, in spite of all the devils in hell,
- I must possess her.
- LOMELLINO. What, my lord! the only child of the most obstinate of our
- republicans?
- GIANETTINO. To hell with your republicans! Shall my passion be thwarted
- by the anger of a vassal? 'Tis as vain as to expect the tower should
- fall when the boys pelt it with mussel-shells. (The three black masks
- step nearer, with great emotion.) What! Has the Duke Andreas gained his
- scars in battle for their wives and children, only that his nephew should
- court the favor of these vagabond republicans! By the name of Doria they
- shall swallow this fancy of mine, or I will plant a gallows over the
- bones of my uncle, on which their Genoese liberty shall kick itself to
- death. (The three masks step back in disgust.)
- LOMELLINO. The damsel is at this moment alone. Her father is here, and
- one of those three masks.
- GIANETTINO. Excellent! Bring me instantly to her.
- LOMELLINO. But you will seek in her a mistress, and find a prude.
- GIANETTINO. Force is the best rhetoric. Lead me to her. Would I could
- see that republican dog that durst stand in the way of the bear Doria.
- (Going, meets FIESCO at the door.) Where is the Countess?
- SCENE VI.
- FIESCO and the former.
- FIESCO. I have handed her to her carriage. (Takes GIANETTINO'S hand,
- and presses it to his breast.) Prince, I am now doubly your slave. To
- you I bow, as sovereign of Genoa--to your lovely sister, as mistress of
- my heart.
- LOMELLINO. Fiesco has become a mere votary of pleasure. The great world
- has lost much in you.
- FIESCO. But Fiesco has lost nothing in giving up the world. To live is
- to dream, and to dream pleasantly is to be wise. Can this be done more
- certainly amid the thunders of a throne, where the wheels of government
- creak incessantly upon the tortured ear, than on the heaving bosom of an
- enamored woman? Let Gianettino rule over Genoa; Fiesco shall devote
- himself to love.
- GIANETTINO. Away, Lomellino! It is near midnight. The time draws near
- --Lavagna, we thank thee for thy entertainment--I have been satisfied.
- FIESCO. That, prince, is all that I can wish.
- GIANETTINO. Then good-night! To-morrow we have a party at the palace,
- and Fiesco is invited. Come, procurator!
- FIESCO. Ho! Lights there! Music!
- GIANETTINO (haughtily, rushing through the three masks). Make way there
- for Doria!
- ONE OF THE THREE MASKS (murmuring indignantly). Make way? In hell!
- Never in Genoa!
- THE GUESTS (in motion). The prince is going. Good night, Lavagna!
- (They depart.)
- SCENE VII.
- The THREE BLACK MASKS and FIESCO. (A pause.)
- FIESCO. I perceive some guests here who do not share the pleasure of the
- feast.
- MASKS (murmuring to each other with indignation). No! Not one of us.
- FIESCO (courteously). Is it possible that my attention should have been
- wanting to any one of my guests? Quick, servants! Let the music be
- renewed, and fill the goblets to the brim. I would not that my friends
- should find the time hang heavy. Will you permit me to amuse you with
- fireworks. Would you choose to see the frolics of my harlequin? Perhaps
- you would be pleased to join the ladies. Or shall we sit down to faro,
- and pass the time in play?
- A MASK. We are accustomed to spend it in action.
- FIESCO. A manly answer--such as bespeaks Verrina.
- VERRINA (unmasking). Fiesco is quicker to discover his friends beneath
- their masks than they to discover him beneath his.
- FIESCO. I understand you not. But what means that crape of mourning
- around your arm? Can death have robbed Verrina of a friend, and Fiesco
- not know the loss?
- VERRINA. Mournful tales ill suit Fiesco's joyful feasts.
- FIESCO. But if a friend--(pressing his hand warmly.) Friend of my soul!
- For whom must we both mourn?
- VRRRINA. Both! both! Oh, 'tis but too true we both should mourn--yet
- not all sons lament their mother.
- FIESCO. 'Tis long since your mother was mingled with the dust.
- VERRINA (with an earnest look). I do remember me that Fiesco once called
- me brother, because we both were sons of the same country!
- FIESCO (jocosely). Oh, is it only that? You meant then but to jest?
- The mourning dress is worn for Genoa! True, she lies indeed in her last
- agonies. The thought is new and singular. Our cousin begins to be a
- wit.
- VERRINA. Fiesco! I spoke most seriously.
- FIESCO. Certainly--certainly. A jest loses its point when he who makes
- it is the first to laugh. But you! You looked like a mute at a funeral.
- Who could have thought that the austere Verrina should in his old age
- become such a wag!
- SACCO. Come, Verrina. He never will be ours.
- FIESCO. Be merry, brother. Let us act the part of the cunning heir, who
- walks in the funeral procession with loud lamentations, laughing to
- himself the while, under the cover of his handkerchief. 'Tis true we may
- be troubled with a harsh step-mother. Be it so--we will let her scold,
- and follow our own pleasures.
- VERRINA (with great emotion). Heaven and earth! Shall we then do
- nothing? What is to become of you, Fiesco? Where am I to seek that
- determined enemy of tyrants? There was a time when but to see a crown
- would have been torture to you. Oh, fallen son of the republic! By
- heaven, if time could so debase my soul I would spurn immortality.
- FIESCO. O rigid censor! Let Doria put Genoa in his pocket, or barter it
- with the robbers of Tunis. Why should it trouble us? We will drown
- ourselves in floods of Cyprian wine, and revel it in the sweet caresses
- of our fair ones.
- VERRINA (looking at him with earnestness). Are these indeed your serious
- thoughts?
- FIESCO. Why should they not be, my friend? Think you 'tis a pleasure to
- be the foot of that many-legged monster, a republic? No--thanks be to
- him who gives it wings, and deprives the feet of their functions! Let
- Gianettino be the duke, affairs of state shall ne'er lie heavy on our
- heads.
- VERRINA. Fiesco! Is that truly and seriously your meaning?
- FIESCO. Andreas adopts his nephew as a son, and makes him heir to his
- estates; what madman will dispute with him the inheritance of his power?
- VERRINA (with the utmost indignation). Away, then, Genoese! (Leaves
- FIESCO hastily, the rest follow.)
- FIESCO. Verrina! Verrina! Oh, this republican is as hard as steel!
- SCENE VIII.
- FIESCO. A MASK entering.
- MASK. Have you a minute or two to spare, Lavagna?
- FIESCO (in an obliging manner). An hour if you request it.
- MASK. Then condescend to walk into the fields with me.
- FIESCO. It wants but ten minutes of midnight.
- MASK. Walk with me, Count, I pray.
- FIESCO. I will order my carriage.
- MASK. That is useless--I shall send one horse: we want no more, for only
- one of us, I hope, will return.
- FIESCO (with surprise). What say you?
- MASK. A bloody answer will be demanded of you, touching a certain tear.
- FIESCO. What tear?
- MASK. A tear shed by the Countess of Lavagna. I am acquainted with that
- lady, and demand to know how she has merited to be sacrificed to a
- worthless woman?
- FIESCO. I understand you now; but let me ask who 'tis that offers so
- strange a challenge?
- MASK. It is the same that once adored the lady Zibo, and yielded her to
- Fiesco.
- FIESCO. Scipio Bourgognino!
- BOURGOGNINO (unmasking). And who now stands here to vindicate his honor,
- that yielded to a rival base enough to tyrannize over innocence.
- FIESCO (embraces him with ardor). Noble youth! thanks to the sufferings
- of my consort, which have drawn forth the manly feelings of your soul; I
- admire your generous indignation--but I refuse your challenge.
- BOURGOGNINO (stepping back). Does Fiesco tremble to encounter the first
- efforts of my sword?
- FIESCO. No, Bourgognino! against a nation's power combined I would
- boldly venture, but not against you. The fire of your valor is endeared
- to me by a most lovely object--the will deserves a laurel, but the deed
- would be childish.
- BOURGOGNINO (with emotion). Childish, Count! women can only weep at
- injuries. 'Tis for men to revenge them.
- FIESCO. Uncommonly well said--but fight I will not.
- BOURGOGNINO (turning upon him contemptuously). Count, I shall despise
- you.
- FIESCO (with animation). By heaven, youth, that thou shalt never do--not
- even if virtue fall in value, shall I become a bankrupt. (Taking him by
- the hand, with a look of earnestness.) Did you ever feel for me--what
- shall I say--respect?
- BOURGOGNINO. Had I not thought you were the first of men I should not
- have yielded to you.
- FIESCO. Then, my friend, be not so forward to despise a man who once
- could merit your respect. It is not for the eye of the youthful artist
- to comprehend at once the master's vast design. Retire, Bourgognino, and
- take time to weigh the motives of Fiesco's conduct!
- [Exit BOURGOGNINO, in silence.
- Go! noble youth! if spirits such as thine break out in flames in thy
- country's cause, let the Dorias see that they stand fast!
- SCENE IX.
- FIESCO.--The MOOR entering with an appearance of timidity,
- and looking round cautiously.
- FIESCO (fixing his eye on him sharply). What wouldst thou here? Who art
- thou?
- MOOR (as above). A slave of the republic.
- FIESCO (keeping his eye sharply upon him). Slavery is a wretched craft.
- What dost thou seek?
- MOOR. Sir, I am an honest man.
- FIESCO. Wear then that label on thy visage, it will not be superfluous--
- but what wouldst thou have?
- MOOR (approaching him, FIESCO draws back). Sir, I am no villain.
- FIESCO. 'Tis well thou hast told me that--and yet--'tis not well either
- (impatiently). What dost thou seek?
- MOOR (still approaching). Are you the Count Lavagna?
- FIESCO (haughtily). The blind in Genoa know my steps--what wouldst thou
- with the Count?
- MOOR (close to him). Be on your guard, Lavagna!
- FIESCO (passing hastily to the other side). That, indeed, I am.
- MOOR (again approaching). Evil designs are formed against you, Count.
- FIESCO (retreating). That I perceive.
- MOOR. Beware of Doria!
- FIESCO (approaching him with an air of confidence). Perhaps my
- suspicions have wronged thee, my friend--Doria is indeed the name I
- dread.
- MOOR. Avoid the man, then. Can you read?
- FIESCO. A curious question! Thou hast known, it seems, many of our
- cavaliers. What writing hast thou?
- MOOR. Your name is amongst other condemned sinners. (Presents a paper,
- and draws close to FIESCO, who is standing before a looking-glass and
- glancing over the paper--the MOOR steals round him, draws a dagger, and
- is going to stab.)
- FIESCO (turning round dexterously, and seizing the MOOR'S arm.) Stop,
- scoundrel! (Wrests the dagger from him.)
- MOOR (stamps in a frantic manner). Damnation! Your pardon--sire!
- FIESCO (seizing him, calls with a loud voice). Stephano! Drullo!
- Antonio! (holding the MOOR by the throat.) Stay, my friend!--what
- hellish villany! (Servants enter.) Stay, and answer--thou hast
- performed thy task like a bungler. Who pays thy wages?
- MOOR (after several fruitless attempts to escape). You cannot hang me
- higher than the gallows are----
- FIESCO. No--be comforted--not on the horns of the moon, but higher than
- ever yet were gallows--yet hold! Thy scheme was too politic to be of thy
- own contrivance speak, fellow! who hired thee?
- MOOR. Think me a rascal, sir, but not a fool.
- FIESCO. What, is the scoundrel proud? Speak, sirrah! Who hired thee?
- MOOR (aside). Shall I alone be called a fool? Who hired me? 'Twas but
- a hundred miserable sequins. Who hired me, did you ask? Prince
- Gianettino.
- FIESCO (walking about in a passion). A hundred sequins? And is that all
- the value set upon Fiesco's head? Shame on thee, Prince of Genoa! Here,
- fellow (taking money from an escritoire), are a thousand for thee. Tell
- thy master he is a niggardly assassin. (MOOR looks at him with
- astonishment.) What dost thou gaze at? (MOOR takes up the money--lays
- it down--takes it up again, and looks at FIESCO with increased
- astonishment). What dost thou mean?
- MOOR (throwing the money resolutely upon the table). Sir, that money I
- have not earned--I deserve it not.
- FIESCO. Blockhead, thou hast deserved the gallows; but the offended
- elephant tramples on men not on worms. Were thy life worth but two words
- I would have thee hanged.
- MOOR (bowing with an air of pleasure at his escape). Sir, you are too
- good----
- FIESCO. Not towards thee! God forbid! No. I am amused to think my
- humor can make or unmake such a villain as thou, therefore dost thou go
- scot-free--understand me aright--I take thy failure as an omen of my
- future greatness--'tis this thought that renders me indulgent, and
- preserves thy life.
- MOOR (in a tone of confidence). Count, your hand! honor for honor. If
- any man in this country has a throat too much--command me, and I'll cut
- it--gratis.
- FIESCO. Obliging scoundrel! He would show his gratitude by cutting
- throats wholesale!
- MOOR. Men like me, sir, receive no favor without acknowledgment. We
- know what honor is.
- FIESCO. The honor of cut-throats?
- MOOR. Which is, perhaps, more to be relied on than that of your men of
- character. They break their oaths made in the name of God. We keep ours
- pledged to the devil.
- FIESCO. Thou art an amusing villain.
- MOOR. I rejoice to meet your approbation. Try me; you will find in me a
- man who is a thorough master of his profession. Examine me; I can show
- my testimonials of villany from every guild of rogues--from the lowest to
- the highest.
- FIESCO. Indeed! (seating himself.) There are laws and systems then even
- among thieves. What canst thou tell me of the lowest class?
- MOOR. Oh, sir, they are petty villains, mere pick-pockets. They are a
- miserable set. Their trade never produces a man of genius; 'tis confined
- to the whip and workhouse--and at most can lead but to the gallows.
- FIESCO. A charming prospect! I should like to hear something of a
- superior class.
- MOOR. The next are spies and informers--tools of importance to the
- great, who from their secret information derive their own supposed
- omniscience. These villains insinuate themselves into the souls of men
- like leeches; they draw poison from the heart, and spit it forth against
- the very source from whence it came.
- FIESCO. I understand thee--go on----
- MOOR. Then come the conspirators, villains that deal in poison, and
- bravoes that rush upon their victims from some secret covert. Cowards
- they often are, but yet fellows that sell their souls to the devil as the
- fees of their apprenticeship. The hand of justice binds their limbs to
- the rack or plants their cunning heads on spikes--this is the third
- class.
- FIESCO. But tell me! When comes thy own?
- MOOR. Patience, my lord--that is the very point I'm coming to--I have
- already passed through all the stages that I mentioned: my genius soon
- soared above their limits. 'Twas but last night I performed my
- masterpiece in the third; this evening I attempted the fourth, and proved
- myself a bungler.
- FIESCO. And how do you describe that class?
- MOOR (with energy). They are men who seek their prey within four walls,
- cutting their way through every danger. They strike at once, and, by
- their first salute, save him whom they approach the trouble of returning
- thanks for a second. Between ourselves they are called the express
- couriers of hell: and when Beelzebub is hungry they want but a wink, and
- he gets his mutton warm.
- FIESCO. Thou art an hardened villain--such a tool I want. Give me thy
- hand--thou shalt serve me.
- MOOR. Jest or earnest?
- FIESCO. In full earnest--and I'll pay thee yearly a 'thousand sequins.
- MOOR. Done, Lavagna! I am yours. Away with common business--employ me
- in whate'er you will. I'll be your setter or your bloodhound--your fox,
- your viper--your pimp, or executioner. I'm prepared for all commissions
- --except honest ones; in those I am as stupid as a block.
- FIESCO. Fear not! I would not set the wolf to guard the lamb. Go thou
- through Genoa to-morrow and sound the temper of the people. Narrowly
- inquire what they think of the government, and of the house of Doria--
- what of me, my debaucheries, and romantic passion. Flood their brains
- with wine, until the sentiments of the heart flow over. Here's money--
- lavish it among the manufacturers----
- MOOR. Sir!
- FIESCO. Be not afraid--no honesty is in the case. Go, collect what help
- thou canst. To-morrow I will hear thy report.
- [Exit.
- MOOR (following). Rely on me. It is now four o'clock in the morning, by
- eight to-morrow you shall hear as much news as twice seventy spies can
- furnish.
- [Exit.
- SCENE X.--An apartment in the house of VERRINA.
- BERTHA on a couch, supporting her head on her hand--
- VERRINA enters with a look of dejection.
- BERTHA (starts up frightened). Heavens! He is here!
- VERRINA (stops, looking at her with surprise). My daughter affrighted at
- her father!
- BERTHA. Fly! fly! or let me fly! Father, your sight is dreadful to me!
- VERRINA. Dreadful to my child!--my only child!
- BERTHA (looking at him mournfully). Oh! you must seek another. I am no
- more your daughter.
- VERRINA. What, does my tenderness distress you?
- BERTHA. It weighs me down to the earth.
- VERRINA. How, my daughter! do you receive me thus? Formerly, when I
- came home, my heart o'erburdened with sorrows, my Bertha came running
- towards me, and chased them away with her smiles. Come, embrace me, my
- daughter! Reclined upon thy glowing bosom, my heart, when chilled by the
- sufferings of my country, shall grow warm again. Oh, my child! this day
- I have closed my account with the joys of this world, and thou alone
- (sighing heavily) remainest to me.
- BERTHA (casting a long and earnest look at him). Wretched father!
- VERRINA (eagerly embracing her). Bertha! my only child! Bertha! my last
- remaining hope! The liberty of Genoa is lost--Fiesco is lost--and thou
- (pressing her more strongly, with a look of despair) mayest be
- dishonored!
- BERTHA (tearing herself from him). Great God! You know, then----
- VERRINA (trembling). What?
- BERTHA. My virgin honor----
- VERRINA (raging). What?
- BERTHA. Last night----
- VERRINA (furiously.) Speak! What!
- BERTHA. Force. (Sinks down upon the side of the sofa.)
- VERRINA (after a long pause, with a hollow voice). One word more, my
- daughter--thy last! Who was it?
- BERTHA. Alas, what an angry deathlike paleness! Great God, support me!
- How his words falter! His whole frame trembles!
- VERRINA. I cannot comprehend it. Tell me, my daughter--who?
- BERTHA. Compose yourself, my best, my dearest father!
- VERRINA (ready to faint). For God's sake--who?
- BERTHA. A mask----
- VERRINA (steps back, thoughtfully). No! That cannot be!--the thought is
- idle--(smiling to himself ). What a fool am I to think that all the
- poison of my life can flow but from one source! (Firmly addressing
- himself to BERTHA.) What was his stature, less than mine or taller?
- BERTHA. Taller.
- VERRINA (eagerly). His hair? Black, and curled?
- BERTHA. As black as jet and curled?
- VERRINA (retiring from her in great emotion). O God! my brain! my brain!
- His voice?
- BERTHA. Was deep and harsh.
- VERRINA (impetuously). What color was--No! I'll hear no more! 'His
- cloak! What color?
- BERTHA. I think his cloak was green.
- VERRINA (covering his face with his hands, falls on the couch). No more.
- This can be nothing but a dream!
- BERTHA (wringing her hands). Merciful heaven! Is this my father?
- VERRINA (after a pause, with a forced smile). Right! It serves thee
- right--coward Verrina! The villain broke into the sanctuary of the laws.
- This did not rouse thee. Then he violated the sanctuary of thy honor
- (starting up). Quick! Nicolo! Bring balls and powder--but stay--my
- sword were better. (To BERTHA.) Say thy prayers! Ah! what am I going
- to do?
- BERTHA. Father, you make me tremble----
- VERRINA. Come, sit by me, Bertha! (in a solemn manner.) Tell me,
- Bertha, what did that hoary-headed Roman, when his daughter--like you--
- how can I speak it! fell a prey to ignominy? Tell me, Bertha, what said
- Virginius to his dishonored daughter?
- BERTHA (shuddering). I know not.
- VERRINA. Foolish girl! He said nothing--but (rising hastily and
- snatching up a sword) he seized an instrument of death----
- BERTHA (terrified, rushes into his arms). Great God! What would you do,
- my father?
- VERRINA (throwing away the sword). No! There is still justice left in
- Genoa.
- SCENE XI.
- SACCO, CALCAGNO, the former.
- CALCAGNO. Verrina, quick! prepare! to-day begins the election week of
- the republic. Let us early to the Senate House to choose the new
- senators. The streets are full of people, you will undoubtedly accompany
- us (ironically) to behold the triumph of our liberty.
- SACCO (to CALCAGNO). But what do I see? A naked sword! Verrina staring
- wildly! Bertha in tears!
- CALCAGNO. By heavens, it is so. Sacco! some strange event has happened
- here.
- VERRINA (placing two chairs). Be seated.
- SACCO. Your looks, Verrina, fill us with apprehension.
- CALCAGNO. I never saw you thus before--Bertha is in tears, or your grief
- would have seemed to presage our country's ruin.
- VERRINA. Ruin! Pray sit down. (They both seat themselves.)
- CALCAGNO. My friend, I conjure you----
- VERRINA. Listen to me.
- CALCAGNO (to SACCO). I have sad misgivings.
- VERRINA. Genoese! you both know the antiquity of my family. Your
- ancestors were vassals to my own. My forefathers fought the battles of
- the state, their wives were patterns of virtue. Honor was our sole
- inheritance, descending unspotted from the father to the son. Can any
- one deny it?
- SACCO. No.
- CALCAGNO. No one, by the God of heaven!
- VERRINA. I am the last of my family. My wife has long been dead. This
- daughter is all she left me. You are witnesses, my friends, how I have
- brought her up. Can anyone accuse me of neglect?
- CALCAGNO. No. Your daughter is a bright example to her sex.
- VERRINA. I am old, my friends. On this one daughter all my hopes were
- placed. Should I lose her, my race becomes extinct. (After a pause,
- with a solemn voice). I have lost her. My family is dishonored.
- SACCO and CALCAGNO. Forbid it, heaven! (BERTHA on the couch, appears
- much affected.)
- VERRINA. No. Despair not, daughter! These men are just and brave. If
- they feel thy wrongs they will expiate them with blood. Be not
- astonished, friends! He who tramples upon Genoa may easily overcome a
- helpless female.
- SACCO and CALCAGNO (starting up with emotion). Gianettino Doria!
- BERTHA (with a shriek, seeing BOURGOGNINO enter). Cover me, walls,
- beneath your ruins! My Scipio!
- SCENE XII.
- BOURGOGNINO--the former.
- BOURGOGNINO (with ardor). Rejoice, my love! I bring good tidings.
- Noble Verrina, my heaven now depends upon a word from you. I have long
- loved your daughter, but never dared to ask her hand, because my whole
- fortune was intrusted to the treacherous sea. My ships have just now
- reached the harbor laden with valuable cargoes. Now I am rich. Bestow
- your Bertha on me--I will make her happy. (BERTHA hides her face--a
- profound pause.)
- VERRINA. What, youth! Wouldst thou mix thy heart's pure tide with a
- polluted stream?
- BOURGOGNINO (clasps his hand to his sword, but suddenly draws it back).
- 'Twas her father said it.
- VERRINA. No--every rascal in Italy will say it. Are you contented with
- the leavings of other men's repasts?
- BOURGOGNINO. Old man, do not make me desperate.
- CALCAGNO. Bourgognino! he speaks the truth.
- BOURGOGNINO (enraged, rushing towards BERTHA). The truth? Has the girl
- then mocked me?
- CALCAGNO. No! no! Bourgognino. The girl is spotless as an angel.
- BOURGOGNINO (astonished). By my soul's happiness, I comprehend it not!
- Spotless, yet dishonored! They look in silence on each other. Some
- horrid crime hangs on their trembling tongues. I conjure you, friends,
- mock not thus my reason. Is she pure? Is she truly so? Who answers for
- her?
- VERRINA. My child is guiltless.
- BOURGOGNINO. What! Violence! (Snatches the sword from the ground.) Be
- all the sins of earth upon my bead if I avenge her not! Where is the
- spoiler?
- VERRINA. Seek him in the plunderer of Genoa! (BOURGOGNINO struck with
- astonishment--VERRINA walks up and down the room in deep thought, then
- stops.) If rightly I can trace thy counsels, O eternal Providence! it is
- thy will to make my daughter the instrument of Genoa's deliverance.
- (Approaching her slowly, takes the mourning crape from his arm, and
- proceeds in a solemn manner.) Before the heart's blood of Doria shall
- wash away this foul stain from thy honor no beam of daylight shall shine
- upon these cheeks. Till then (throwing the crape over her) be blind! (A
- pause--the rest look upon him with silent astonishment; he continues
- solemnly, his hand upon BERTHA'S head.) Cursed be the air that shall
- breathe on thee! Cursed the sleep that shall refresh thee! Cursed every
- human step that shall come to sooth thy misery! Down, into the lowest
- vault beneath my house! There whine, and cry aloud! (pausing with inward
- horror.) Be thy life painful as the tortures of the writhing worm--
- agonizing as the stubborn conflict between existence and annihilation.
- This curse lie on thee till Gianettino shall have heaved forth his dying
- breath. If he escape his punishment, then mayest thou drag thy load of
- misery throughout the endless circle of eternity!
- [A deep silence--horror is marked on the countenances of all
- present. VERRINA casts a scrutinizing look at each of them.
- BOURGOGNINO. Inhuman father! What is it thou hast done? Why pour forth
- this horrible and monstrous curse against thy guiltless daughter?
- VERRINA. Youth, thou say'st true!--it is most horrible. Now who among
- you will stand forth and prate still of patience and delay? My
- daughter's fate is linked with that of Genoa. I sacrifice the affections
- of a father to the duties of a citizen. Who among us is so much a coward
- as to hesitate in the salvation of his country, when this poor guiltless
- being must pay for his timidity with endless sufferings? By heavens,
- 'twas not a madman's speech! I have sworn an oath, and till Doria lie in
- the agonies of death I will show no mercy to my child. No--not though,
- like an executioner, I should invent unheard-of torments for her, or with
- my own hands rend her innocent frame piecemeal on the barbarous rack.
- You shudder--you stare at me with ghastly faces. Once more, Scipio--I
- keep her as a hostage for the tyrant's death. Upon this precious thread
- do I suspend thy duty, my own, and yours (to SACCO and CALCAGNO). The
- tyrant of Genoa falls, or Bertha must despair--I retract not.
- BOURGOGNINO (throwing himself at BERTHA'S feet). He shall fall--shall
- fall a victim to Genoa. I will as surely sheathe this sword in Doria's
- heart as upon thy lips I will imprint the bridal kiss. (Rises.)
- VERRINA. Ye couple, the first that ever owed their union to the Furies,
- join hands! Thou wilt sheathe thy sword in Doria's heart? Take her! she
- is thine!
- CALCAGNO (kneeling). Here kneels another citizen of Genoa and lays his
- faithful sword before the feet of innocence. As surely may Calcagno find
- the way to heaven as this steel shall find its way to Gianettino's heart!
- (Rises.)
- SACCO (kneeling). Last, but not less determined, Raffaelle Sacco kneels.
- If this bright steel unlock not the prison doors of Bertha, mayest thou,
- my Saviour, shut thine ear against my dying prayers! (Rises.)
- VERRINA (with a calm look). Through me Genoa thanks you. Now go, my
- daughter; rejoice to be the mighty sacrifice for thy country!
- BOURGOGNINO (embracing her as she is departing). Go! confide in God--and
- Bourgognino. The same day shall give freedom to Bertha and to Genoa.
- [BERTHA retires.
- SCENE XIII.
- The former--without BERTHA.
- CALCAGNO. Genoese, before we take another step, one word----
- VERRINA. I guess what you would say.
- CALCAGNO. Will four patriots alone be sufficient to destroy this mighty
- hydra? Shall we not stir up the people to rebellion, or draw the nobles
- in to join our party?
- VERRINA. I understand you. Now hear my advice; I have long engaged a
- painter who has been exerting all his skill to paint the fall of Appius
- Claudius. Fiesco is an adorer of the arts, and soon warmed by ennobling
- scenes. We will send this picture to his house, and will be present when
- he contemplates it. Perhaps the sight may rouse his dormant spirit.
- Perhaps----
- BOURGOGNINO. No more of him. Increase the danger, not the sharers in
- it. So valor bids. Long have I felt a something within my breast that
- nothing would appease. What 'twas now bursts upon me (springing up with
- enthusiasm); 'twas a tyrant!
- [The scene closes.
- ACT II.
- SCENE I.--An Ante-chamber in the Palace of FIESCO.
- LEONORA and ARABELLA.
- ARABELLA. No, no, you were mistaken: your eyes were blinded by jealousy.
- LEONORA. It was Julia to the life. Seek not to persuade me otherwise.
- My picture was suspended by a sky-blue ribbon: this was flame-colored.
- My doom is fixed irrevocably.
- SCENE II.
- The former and JULIA.
- JULIA (entering in an affected manner). The Count offered me his palace
- to see the procession to the senate-house. The time will be tedious.
- You will entertain me, madam, while the chocolate is preparing.
- [ARABELLA goes out, and returns soon afterwards.
- LEONORA. Do you wish that I should invite company to meet you?
- JULIA. Ridiculous! As if I should come hither in search of company.
- You will amuse me, madam (walking up and down, and admiring herself ), if
- you are able, madam. At any rate I shall lose nothing.
- ARABELLA (sarcastically). Your splendid dress alone will be the loser.
- Only think how cruel it is to deprive the eager eyes of our young beaux
- of such a treat! Ah! and the glitter of your sparkling jewels on which
- it almost wounds the sight to look. Good heavens! You seem to have
- plundered the whole ocean of its pearls.
- JULIA (before a glass). You are not accustomed to such things, miss!
- But hark ye, miss! pray has your mistress also hired your tongue? Madam,
- 'tis fine, indeed, to permit your domestics thus to address your guests.
- LEONORA. 'Tis my misfortune, signora, that my want of spirits prevents
- me from enjoying the pleasure of your company.
- JULIA. An ugly fault that, to be dull and spiritless. Be active,
- sprightly, witty! Yours is not the way to attach your husband to you.
- LEONORA. I know but one way, Countess. Let yours ever be the
- sympathetic medium.
- JULIA (pretending not to mind her). How you dress, madam! For shame!
- Pay more attention to your personal appearance! Have recourse to art
- where nature has been unkind. Put a little paint on those cheeks, which
- look so pale with spleen. Poor creature! Your puny face will never find
- a bidder.
- LEONORA (in a lively manner to ARABELLA). Congratulate me, girl. It is
- impossible I can have lost my Fiesco; or, if I have, the loss must be but
- trifling. (The chocolate is brought, ARABELLA pours it out.)
- JULIA. Do you talk of losing Fiesco? Good God! How could you ever
- conceive the ambitious idea of possessing him? Why, my child, aspire to
- such a height? A height where you cannot but be seen, and must come into
- comparison with others. Indeed, my dear, he was a knave or a fool who
- joined you with FIESCO. (Taking her hand with a look of compassion.)
- Poor soul! The man who is received in the assemblies of fashionable life
- could never be a suitable match for you. (She takes a dish of
- chocolate.)
- LEONORA (smiling at ARABELLA). If he were, he would not wish to mix with
- such assemblies.
- JULIA. The Count is handsome, fashionable, elegant. He is so fortunate
- as to have formed connections with people of rank. He is lively and
- high-spirited. Now, when he severs himself from these circles of
- elegance and refinement, and returns home warm with their impressions,
- what does he meet? His wife receives him with a commonplace tenderness;
- damps his fire with an insipid, chilling kiss, and measures out her
- attentions to him with a niggardly economy. Poor husband! Here, a
- blooming beauty smiles upon him--there he is nauseated by a peevish
- sensibility. Signora, signora, for God's sake consider, if he have not
- lost his understanding, which will he choose?
- LEONORA (offering her a cup of chocolate). You, madam--if he have
- lost it.
- JULIA. Good! This sting shall return into your own bosom. Tremble for
- your mockery! But before you tremble--blush!
- LEONORA. Do you then know what it is to blush, signora? But why not?
- 'Tis a toilet trick.
- JULIA. Oh, see! This poor creature must be provoked if one would draw
- from her a spark of wit. Well--let it pass this time. Madam, you were
- bitter. Give me your hand in token of reconciliation.
- LEONORA (offering her hand with a significant look). Countess, my anger
- ne'er shall trouble you.
- JULIA (offering her hand). Generous, indeed! Yet may I not be so, too?
- (Maliciously.) Countess, do you not think I must love that person whose
- image I bear constantly about me?
- LEONORA (blushing and confused). What do you say? Let me hope the
- conclusion is too hasty.
- JULIA. I think so, too. The heart waits not the guidance of the senses
- --real sentiment needs no breastwork of outward ornament.
- LEONORA. Heavens! Where did you learn such a truth?
- JULIA. 'Twas in mere compassion that I spoke it; for observe, madam, the
- reverse is no less certain. Such is Fiesco's love for you. (Gives her
- the picture, laughing maliciously.)
- LEONORA (with extreme indignation). My picture! Given to you! (Throws
- herself into a chair, much affected.) Cruel, Fiesco!
- JULIA. Have I retaliated? Have I? Now, madam, have you any other sting
- to wound me with? (Goes to side scene.) My carriage! My object is
- gained. (To LEONORA, patting her cheek.) Be comforted, my dear; he gave
- me the picture in a fit of madness.
- [Exeunt JULIA and ARABELLA.
- SCENE III.
- LEONORA, CALCAGNO entering.
- CALCAGNO. Did not the Countess Imperiali depart in anger? You, too, so
- excited, madam?
- LEONORA (violently agitated.) No! This is unheard-of cruelty.
- CALCAGNO. Heaven and earth! Do I behold you in tears?
- LEONORA. Thou art a friend of my inhuman--Away, leave my sight!
- CALCAGNO. Whom do you call inhuman? You affright me----
- LEONORA. My husband. Is he not so?
- CALCAGNO. What do I hear!
- LEONORA. 'Tis but a piece of villany common enough among your sex!
- CALCAGNO (grasping her hand with vehemence). Lady, I have a heart for
- weeping virtue.
- LEONORA. You are a man--your heart is not for me.
- CALCAGNO. For you alone--yours only. Would that you knew how much, how
- truly yours----
- LEONORA. Man, thou art untrue. Thy words would be refuted by thy
- actions----
- CALCAGNO. I swear to you----
- LEONORA. A false oath. Cease! The perjuries of men are so innumerable
- 'twould tire the pen of the recording angel to write them down. If their
- violated oaths were turned into as many devils they might storm heaven
- itself, and lead away the angels of light as captives.
- CALCAGNO. Nay, madam, your anger makes you unjust. Is the whole sex to
- answer for the crime of one?
- LEONORA. I tell thee in that one was centred all my affection for the
- sex. In him I will detest them all.
- CALCAGNO. Countess,--you once bestowed your hand amiss. Would you again
- make trial, I know one who would deserve it better.
- LEONORA. The limits of creation cannot bound your falsehoods. I'll hear
- no more.
- CALCAGNO. Oh, that you would retract this cruel sentence in my arms!
- LEONORA (with astonishment). Speak out. In thy arms!
- CALCAGNO. In my arms, which open themselves to receive a forsaken woman,
- and to console her for the love she has lost.
- LEONORA (fixing her eyes on him). Love?
- CALCAGNO (kneeling before her with ardor). Yes, I have said it. Love,
- madam! Life and death hang on your tongue. If my passion be criminal
- then let the extremes of virtue and vice unite, and heaven and hell be
- joined together in one perdition.
- LEONORA (steps back indignantly, with a look of noble disdain). Ha!
- Hypocrite! Was that the object of thy false compassion? This attitude
- at once proclaims thee a traitor to friendship and to love. Begone
- forever from my eyes! Detested sex! Till now I thought the only victim
- of your snares was woman; nor ever suspected that to each other you were
- so false and faithless.
- CALCAGNO (rising, confounded). Countess!
- LEONORA. Was it not enough to break the sacred seal of confidence? but
- even on the unsullied mirror of virtue does this hypocrite breathe
- pestilence, and would seduce my innocence to perjury.
- CALCAGNO (hastily). Perjury, madam, you cannot be guilty of.
- LEONORA. I understand thee--thou thoughtest my wounded pride would plead
- in thy behalf. (With dignity). Thou didst not know that she who loves
- Fiesco feels even the pang that rends her heart ennobling. Begone!
- Fiesco's perfidy will not make Calcagno rise in my esteem--but--will
- lower humanity. [Exit hastily.
- CALCAGNO (stands as if thunderstruck, looks after her, then striking his
- forehead). Fool that I am. [Exit.
- SCENE IV.
- The MOOR and FIESCO.
- FIESCO. Who was it that just now departed?
- MOOR. The Marquis Calcagno.
- FIESCO. This handkerchief was left upon the sofa. My wife has been
- here.
- MOOR. I met her this moment in great agitation.
- FIESCO. This handkerchief is moist (puts it in his pocket). Calcagno
- here? And Leonora agitated? This evening thou must learn what has
- happened.
- MOOR. Miss Bella likes to hear that she is fair. She will inform me.
- FIESCO. Well--thirty hours are past. Hast thou executed my commission?
- MOOR. To the letter, my lord.
- FIESCO (seating himself). Then tell me how they talk of Doria, and of
- the government.
- MOOR. Oh, most vilely. The very name of Doria shakes them like an
- ague-fit. Gianettino is as hateful to them as death itself--there's
- naught but murmuring. They say the French have been the rats of Genoa,
- the cat Doria has devoured them, and now is going to feast upon the mice.
- FIESCO. That may perhaps be true. But do they not know of any dog
- against that cat?
- MOOR (with an affected carelessness). The town was murmuring much of a
- certain--poh--why, I have actually forgotten the name.
- FIESCO (rising). Blockhead! That name is as easy to be remembered as
- 'twas difficult to achieve. Has Genoa more such names than one?
- MOOR. No--it cannot have two Counts of Lavagna.
- FIESCO (seating himself). That is something. And what do they whisper
- about my gayeties?
- MOOR (fixing his eyes upon him). Hear me, Count of Lavagna! Genoa must
- think highly of you. They can not imagine why a descendant of the first
- family--with such talents and genius--full of spirit and popularity--
- master of four millions--his veins enriched with princely blood--a
- nobleman like Fiesco, whom, at the first call, all hearts would fly to
- meet----
- FIESCO (turns away contemptuously). To hear such things from such a
- scoundrel!
- MOOR. Many lamented that the chief of Genoa should slumber over the ruin
- of his country. And many sneered. Most men condemned you. All bewailed
- the state which thus had lost you. A Jesuit pretended to have smelt out
- the fox that lay disguised in sheep's clothing.
- FIESCO. One fox smells out another. What say they to my passion for the
- Countess Imperiali?
- MOOR. What I would rather be excused from repeating.
- FIESCO. Out with it--the bolder the more welcome. What are their
- murmurings?
- MOOR. 'Tis not a murmur. At all the coffee-houses, billiard-tables,
- hotels, and public walks--in the market-place, at the Exchange, they
- proclaim aloud----
- FIESCO. What? I command thee!
- MOOR (retreating). That you are a fool!
- FIESCO. Well, take this sequin for these tidings. Now have I put on a
- fool's cap that these Genoese may have wherewith to rack their wits.
- Next I will shave my head, that they may play Merry Andrew to my Clown.
- How did the manufacturers receive my presents?
- MOOR (humorously). Why, Mr. Fool, they looked like poor knaves----
- FIESCO. Fool? Fellow, art thou mad?
- MOOR. Pardon! I had a mind for a few more sequins.
- FIESCO (laughing, gives him another sequin). Well. "Like poor knaves."
- MOOR. Who receive pardon at the very block. They are yours both soul
- and body.
- FIESCO. I'm glad of it. They turn the scale among the populace of
- Genoa.
- MOOR. What a scene it was! Zounds! I almost acquired a relish for
- benevolence. They caught me round the neck like madmen. The very girls
- seemed in love with my black visage, that's as ill-omened as the moon in
- an eclipse. Gold, thought I, is omnipotent: it makes even a Moor look
- fair.
- FIESCO. That thought was better than the soil which gave it birth.
- These words are favorable; but do they bespeak actions of equal import?
- MOOR. Yes--as the murmuring of the distant thunder foretells the
- approaching storm. The people lay their heads together--they collect in
- parties--break off their talk whenever a stranger passes by. Throughout
- Genoa reigns a gloomy silence. This discontent hangs like a threatening
- tempest over the republic. Come, wind, then hail and lightning will
- burst forth.
- FIESCO. Hush!--hark! What is that confused noise?
- MOOR (going to the window). It is the tumult of the crowd returning from
- the senate-house.
- FIESCO. To-day is the election of a procurator. Order my carriage! It
- is impossible that the sitting should be over. I'll go thither. It is
- impossible it should be over if things went right. Bring me my sword and
- cloak--where is my golden chain?
- MOOR. Sir, I have stolen and pawned it.
- FIESCO. That I am glad to hear.
- MOOR. But, how! Are there no more sequins for me?
- FIESCO. No. You forgot the cloak.
- MOOR. Ah! I was wrong in pointing out the thief.
- FIESCO. The tumult comes nearer. Hark! 'Tis not the sound of
- approbation. Quick! Unlock the gates; I guess the matter. Doria has
- been rash. The state balances upon a needle's point. There has
- assuredly been some disturbance at the senate-house.
- MOOR (at the window). What's here! They're coming down the street of
- Balbi--a crowd of many thousands--the halberds glitter--ah, swords too!
- Halloo! Senators! They come this way.
- FIESCO. Sedition is on foot. Hasten amongst them; mention my name;
- persuade them to come hither. (Exit Moon hastily.) What reason,
- laboring like a careful ant, with difficulty scrapes together, the wind
- of accident collects in one short moment.
- SCENE V.
- FIESCO, ZENTURIONE, ZIBO, and ASSERATO, rushing in.
- ZIBO. Count, impute it to our anger that we enter thus unannounced.
- ZENTURIONE. I have been mortally affronted by the duke's nephew in the
- face of the whole senate.
- ASSERATO. Doria has trampled on the golden book of which each noble
- Genoese is a leaf.
- ZENTURIONE. Therefore come we hither. The whole nobility are insulted
- in me; the whole nobility must share my vengeance. To avenge my own
- honor I should not need assistance.
- ZIBO. The whole nobility are outraged in his person; the whole nobility
- must rise and vent their rage in fire and flames.
- ASSERATO. The rights of the nation are trodden under foot; the liberty
- of the republic has received a deadly blow.
- FIESCO. You raise my expectation to the utmost.
- ZIBO. He was the twenty-ninth among the electing senators, and had drawn
- forth a golden ball to vote for the procurator. Of the eight-and-twenty
- votes collected, fourteen were for me, and as many for Lomellino. His
- and Doria's were still wanting----
- ZENTURIONE. Wanting! I gave my vote for Zibo. Doria--think of the
- wound inflicted on my honor--Doria----
- ASSERATO (interrupting him). Such a thing was never heard of since the
- sea washed the walls of Genoa.
- ZENTURIONE (continues, with great heat). Doria drew a sword, which he
- had concealed under a scarlet cloak--stuck it through my vote--called to
- the assembly----
- ZIBO. "Senators, 'tis good-for-nothing--'tis pierced through. Lomellino
- is procurator."
- ZENTURIONE. "Lomellino is procurator." And threw his sword upon the
- table.
- ASSERATO. And called out, "'Tis good-for-nothing!" and threw his sword
- upon the table.
- FIESCO (after a pause). On what are you resolved?
- ZENTURIONE. The republic is wounded to its very heart. On what are we
- resolved?
- FIESCO. Zenturione, rushes may yield to a breath, but the oak requires a
- storm. I ask, on what are you resolved?
- ZIBO. Methinks the question shall be, on what does Genoa resolve?
- FIESCO. Genoa! Genoa! name it not. 'Tis rotten, and crumbles wherever
- you touch it. Do you reckon on the nobles? Perhaps because they put on
- grave faces, look mysterious when state affairs are mentioned--talk not
- of them! Their heroism is stifled among the bales of their Levantine
- merchandise. Their souls hover anxiously over their India fleet.
- ZENTURIONE. Learn to esteem our nobles more justly. Scarcely was
- Doria's haughty action done when hundreds of them rushed into the street
- tearing their garments. The senate was dispersed----
- FIESCO (sarcastically). Like frighted pigeons when the vulture darts
- upon the dovecot.
- ZENTURIONE. No! (fiercely)--like powder-barrels when a match falls on
- them.
- ZIBO. The people are enraged. What may we not expect from the fury of
- the wounded boar!
- FIESCO (laughing). The blind, unwieldy monster, which at first rattles
- its heavy bones, threatening, with gaping jaws, to devour the high and
- low, the near and distant, at last stumbles at a thread--Genoese, 'tis in
- vain! The epoch of the masters of the sea is past--Genoa is sunk beneath
- the splendor of its name. Its state is such as once was Rome's, when,
- like a tennis-ball, she leaped into the racket of young Octavius. Genoa
- can be free no longer; Genoa must be fostered by a monarch; therefore do
- homage to the mad-brained Gianettino.
- ZENTURIONE (vehemently). Yes, when the contending elements are
- reconciled, and when the north pole meets the south. Come, friends.
- FIESCO. Stay! stay! Upon what project are you brooding, Zibo?
- ZIBO. On nothing.
- FIESCO (leading them to a statue). Look at this figure.
- ZENTURIONE. It is the Florentine Venus. Why point to her?
- FIESCO. At least she pleases you.
- ZIBO. Undoubtedly, or we should be but poor Italians. But why this
- question now?
- FIESCO. Travel through all the countries of the globe, and among the
- most beautiful of living female models, seek one which shall unite all
- the charms of this ideal Venus.
- ZIBO. And then take for our reward?
- FIESCO. Then your search will have convicted fancy of deceit----
- ZENTURIONE (impatiently). And what shall we have gained?
- FIESCO. Gained? The decision of the long-protracted contest between art
- and nature.
- ZENTURIONE (eagerly). And what then?
- FIESCO. Then, then? (Laughing.) Then your attention will have been
- diverted from observing the fall of Genoa's liberty.
- [Exeunt all but FIESCO.
- SCENE VI.
- FIESCO alone. (The noise without increases.)
- FIESCO. 'Tis well! 'tis well. The straw of the republic has caught
- fire--the flames have seized already on palaces and towers. Let it go
- on! May the blaze be general! Let the tempestuous wind spread wide the
- conflagration!
- SCENE VII.
- FIESCO, MOOR, entering in haste.
- MOOR. Crowds upon crowds!
- FIESCO. Throw open wide the gates. Let all that choose enter.
- MOOR. Republicans! Republicans, indeed! They drag their liberty along,
- panting, like beasts of burden, beneath the yoke of their magnificent
- nobility.
- FIESCO. Fools! who believe that Fiesco of Lavagna will carry on what
- Fiesco of Lavagna did not begin. The tumult comes opportunely; but the
- conspiracy must be my own. They are rushing hither----
- MOOR (going out). Halloo! halloo! You are very obligingly battering the
- house down. (The people rush in; the doors broken down.)
- SCENE VIII.
- FIESCO, twelve ARTISANS.
- ALL ARTISANS. Vengeance on Doria! Vengeance on Gianettino!
- FIESCO. Gently! gently! my countrymen! Your waiting thus upon me
- bespeaks the warmth of your affection; but I pray you have mercy on my
- ears!
- ALL (with impetuosity). Down with the Dorias! Down with them, uncle and
- nephew!
- FIESCO (counting them with a smile). Twelve is a mighty force!
- SOME OF THEM. These Dorias must away! the state must be reformed!
- 1ST ARTISAN. To throw our magistrates down stairs! The magistrates!
- 2D ARTISAN. Think, Count Lavagna--down stairs! because they opposed them
- in the election----
- ALL. It must not be endured! it shall not be endured!
- 3D ARTISAN. To take a sword into the senate!
- 1ST ARTISAN. A sword?--the sign of war--into the chamber of peace!
- 2D ARTISAN. To come into the senate dressed in scarlet! Not like the
- other senators, in black.
- 1ST ARTISAN. To drive through our capital with eight horses!
- ALL. A tyrant! A traitor to the country and the government!
- 2D ARTISAN. To hire two hundred Germans from the Emperor for his
- body-guard.
- 1ST ARTISAN. To bring foreigners in arms against the natives--Germans
- against Italians--soldiers against laws!
- ALL. 'Tis treason!--'tis a plot against the liberty of Genoa!
- 1ST ARTISAN. To have the arms of the republic painted on his coach!
- 2D ARTISAN. The statue of Andreas placed in the centre of the
- senate-house!
- ALL. Dash them to pieces--both the statue and the man----
- FIESCO. Citizens of Genoa, why this to me?
- 1ST ARTISAN. You should not suffer it. You should keep him down.
- 2D ARTISAN. You are a wise man, and should not suffer it. You should
- direct us by your counsel.
- 1ST ARTISAN. You are a better nobleman. You should chastise them and
- curb their insolence.
- FIESCO. Your confidence is flattering. Can I merit it by deeds?
- ALL (clamorously). Strike! Down with the tyrant! Make us free!
- FIESCO. But--will you hear me?
- SOME. Speak, Count!
- FIESCO (seating himself). Genoese,--the empire of the animals was once
- thrown into confusion; parties struggled with parties, till at last a
- bull-dog seized the throne. He, accustomed to drive the cattle to the
- knife of the butcher, prowled in savage manner through the state. He
- barked, he bit, and gnawed his subjects' bones. The nation murmured; the
- boldest joined together, and killed the princely monster. Now a general
- assembly was held to decide upon the important question, which form of
- government was best. There were three different opinions. Genoese, what
- would be your decision?
- 1ST ARTISAN. For the people--everything in common----
- FIESCO. The people gained it. The government was democratical; each
- citizen had a vote, and everything was submitted to a majority. But a
- few weeks passed ere man declared war against the new republic. The
- state assembled. Horse, lion, tiger, bear, elephant, and rhinoceros,
- stepped forth, and roared aloud, "To arms!" The rest were called upon to
- vote. The lamb, the hare, the stag, the ass, the tribe of insects, with
- the birds and timid fishes, cried for peace. See, Genoese! The cowards
- were more numerous than the brave; the foolish than the wise. Numbers
- prevailed--the beasts laid down their arms, and man exacted contributions
- from them. The democratic system was abandoned. Genoese, what would you
- next have chosen?
- 1ST AND 2D ARTISANS. A select government!
- FIESCO. That was adopted. The business of the state was all arranged
- in separate departments. Wolves were the financiers, foxes their
- secretaries, doves presided in the criminal courts, and tigers in
- the courts of equity. The laws of chastity were regulated by goats;
- hares were the soldiers; lions and elephants had charge of the baggage.
- The ass was the ambassador of the empire, and the mole appointed
- inspector-general of the whole administration. Genoese, what think you
- of this wise distribution? Those whom the wolf did not devour the fox
- pillaged; whoever escaped from him was knocked down by the ass. The
- tiger murdered innocents, whilst robbers and assassins were pardoned by
- the doves. And at the last, when each had laid down his office, the mole
- declared that all were well discharged. The animals rebelled. "Let us,"
- they cried unanimously, "choose a monarch endowed with strength and
- skill, and who has only one stomach to appease." And to one chief they
- all did homage. Genoese--to one---but (rising and advancing
- majestically)--that one was--the lion!
- ALL (shouting, and throwing up their hats). Bravo! Bravo! Well
- managed, Count Lavagna!
- 1ST ARTISAN. And Genoa shall follow that example. Genoa, also, has its
- lion!
- FIESCO. Tell me not of that lion; but go home and think upon him. (The
- ARTISANS depart tumultuously.) It is as I would have it. The people and
- the senate are alike enraged against Doria; the people and the senate
- alike approve FIESCO. Hassan! Hassan! I must take advantage of this
- favorable gale. Hoa! Hassan! Hassan! I must augment their hatred--
- improve my influence. Hassan! Come hither! Whoreson of hell, come
- hither!
- SCENE IX.
- FIESCO, MOOR entering hastily.
- MOOR. My feet are quite on fire with running. What is the matter now?
- FIESCO. Hear my commands!
- MOOR (submissively). Whither shall I run first?
- FIESCO. I will excuse thy running this time. Thou shalt be dragged.
- Prepare thyself. I intend to publish thy attempted assassination, and
- deliver thee up in chains to the criminal tribunal.
- MOOR (taking several steps backward). Sir!--that's contrary to
- agreement.
- FIESCO. Be not alarmed. 'Tis but a farce. At this moment 'tis of the
- utmost consequence that Gianettino's attempt against my life should be
- made public. Thou shalt be tried before the criminal tribunal.
- MOOR. Must I confess it, or deny?
- FIESCO. Deny. They will put thee to the torture. Thou must hold out
- against the first degree. This, by the by, will serve to expiate thy
- real crime. At the second thou mayest confess.
- MOOR (shaking his head with a look of apprehension). The devil is a sly
- rogue. Their worships might perhaps desire my company a little longer
- than I should wish; and, for sheer farce sake, I may be broken on the
- wheel.
- FIESCO. Thou shalt escape unhurt, I give thee my honor as a nobleman. I
- shall request, as satisfaction, to have thy punishment left to me, and
- then pardon thee before the whole republic.
- MOOR. Well--I agree to it. They will draw out my joints a little; but
- that will only make them the more flexible.
- FIESCO. Then scratch this arm with thy dagger, till the blood flows. I
- will pretend that I have just now seized thee in fact. 'Tis well.
- (Hallooing violently). Murder! Murder! Guard the passages! Make fast
- the gates! (He drags the MOOR out by the throat; servants run across the
- stage hastily.)
- SCENE X.
- LEONORA and ROSA enter hastily, alarmed.
- LEONORA. Murder! they cried--murder!--The noise came this way.
- ROSA. Surely 'twas but a common tumult, such as happens every day in
- Genoa.
- LEONORA. They cried murder! and I distinctly heard Fiesco's name. In
- vain you would deceive me. My heart discovers what is concealed from my
- eyes. Quick! Hasten after them. See! Tell me whither they carry him.
- ROSA. Collect your spirits, madam. Arabella is gone.
- LEONORA. Arabella will catch his dying look. The happy Arabella!
- Wretch that I am? 'twas I that murdered him. If I could have engaged
- his heart he would not have plunged into the world, nor rushed upon the
- daggers of assassins. Ah! she comes. Away! Oh, Arabella, speak not
- to me!
- SCENE XI.
- The former, ARABELLA.
- ARABELLA. The Count is living and unhurt. I saw him gallop through the
- city. Never did he appear more handsome. The steed that bore him
- pranced haughtily along, and with its proud hoof kept the thronging
- multitude at a distance from its princely rider. He saw me as I passed,
- and with a gracious smile, pointing thither, thrice kissed his hand to
- me. (Archly.) What can I do with those kisses, madam?
- LEONORA (highly pleased). Idle prattler! Restore them to him.
- ROSA. See now, how soon your color has returned!
- LEONORA. His heart he is ready to fling at every wench, whilst I sigh in
- vain for a look! Oh woman! woman!
- [Exeunt.
- SCENE XII.--The Palace of ANDREAS.
- GIANETTINO and LOMELLINO enter hastily.
- GIANETTINO. Let them roar for their liberty as a lioness for her young.
- I am resolved.
- LOMELLINO. But--most gracious prince!
- GIANETTINO. Away to hell with thy buts, thou three-hours procurator! I
- will not yield a hair's breadth? Let Genoa's towers shake their heads,
- and the hoarse sea bellow No to it. I value not the rebellious
- multitude!
- LOMELLINO. The people are indeed the fuel; but the nobility fan the
- flame. The whole republic is in a ferment, people and patricians.
- GIANETTINO. Then will I stand upon the mount like Nero, and regale
- myself with looking upon the paltry flames.
- LOMELLINO. Till the whole mass of sedition falls into the hands of some
- enterprising leader, who will take advantage of the general devastation.
- GIANETTINO. Poh! Poh! I know but one who might be dangerous, and he is
- taken care of.
- LOMELLINO. His highness comes.
- Enter ANDREAS--(both bow respectfully).
- ANDREAS. Signor Lomellino, my niece wishes to take the air.
- LOMELLINO. I shall have the honor of attending her.
- [Exit LOMELLINO.
- SCENE XIII.
- ANDREAS and GIANETTINO.
- ANDREAS. Nephew, I am much displeased with you.
- GIANETTINO. Grant me a hearing, most gracious uncle!
- ANDREAS. That would I grant to the meanest beggar in Genoa if he were
- worthy of it. Never to a villain, though he were my nephew. It is
- sufficient favor that I address thee as an uncle, not as a sovereign!
- GIANETTINO. One word only, gracious sir!
- ANDREAS. Hear first what thou hast done; then answer me. Thou hast
- pulled down an edifice which I have labored for fifty years to raise--
- that which should have been thy uncle's mausoleum, his only pyramid--the
- affections of his countrymen. This rashness Andreas pardons thee----
- GIANETTINO. My uncle and my sovereign----
- ANDREAS. Interrupt me not. Thou hast injured that most glorious work of
- mine, the constitution, which I brought down from heaven for Genoa, which
- cost me so many sleepless nights, so many dangers, and so much blood.
- Before all Genoa thou hast cast a stain upon my honor, in violating my
- institutions. Who will hold them sacred if my own blood despise them?
- This folly thy uncle pardons thee.
- GIANETTINO (offended). Sir, you educated me to be the Duke of Genoa.
- ANDREAS. Be silent. Thou art a traitor to the state, and hast attacked
- its vital principle. Mark me, boy! That principle is--subordination.
- Because the shepherd retired in the evening from his labor, thoughtest
- thou the flock deserted? Because Andreas' head is white with age,
- thoughtest thou, like a villain, to trample on the laws?
- GIANETTINO (insolently). Peace, Duke! In my veins also boils the blood
- of that Andreas before whom France has trembled.
- ANDREAS. Be silent! I command thee. When I speak the sea itself is
- wont to pay attention. Thou hast insulted the majesty of justice in its
- very sanctuary. Rebel! dost thou know what punishment that crime
- demands? Now answer! (GIANETTINO appears struck, and fixes his eyes on
- the ground without speaking). Wretched Andreas! In thy own heart hast
- thou fostered the canker of thy renown. I built up a fabric for Genoa
- which should mock the lapse of ages, and am myself the first to cast a
- firebrand into it. Thank my gray head, which would be laid in the grave
- by a relation's hand--thank my unjust love that, on the scaffold, I pour
- not out thy rebellious blood to satisfy the violated laws.
- [Exit.
- SCENE XIV.
- GIANETTINO looks after the DUKE, speechless with anger, LOMELLINO
- entering, breathless and terrified.
- LOMELLINO. What have I seen! What have I heard! Fly, prince! Fly
- quickly! All is lost.
- GIANETTINO (with inward rage). What was there to lose?
- LOMELLINO. Genoa, prince: I come from the market-place. The people were
- crowding round a Moor who was dragged along bound with cords. The Count
- of Lavagna, with above three hundred nobles, followed to the criminal
- court. The Moor had been employed to assassinate Fiesco, and in the
- attempt was seized.
- GIANETTINO (stamping violently on the ground). What, are all the devils
- of hell let loose at once?
- LOMELLINO. They questioned him most strictly concerning his employer.
- The Moor confessed nothing. They tried the first degree of torture.
- Still he confessed nothing. They put him to the second. Then he spoke--
- he spoke. My gracious lord, how could you trust your honor to such a
- villain?
- GIANETTINO (fiercely). Ask me no question?
- LOMELLINO. Hear the rest! Scarcely was the word Doria uttered--I would
- sooner have seen my name inscribed in the infernal register than have
- heard yours thus mentioned--scarcely was it uttered when Fiesco showed
- himself to the people. You know the man--how winningly he pleads--how he
- is wont to play the usurer with the hearts of the multitude. The whole
- assembly hung upon his looks, breathless with indignation. He spoke
- little, but bared his bleeding arm. The crowd contended for the falling
- drops as if for sacred relics. The Moor was given up to his disposal--
- and Fiesco--a mortal blow for us! Fiesco pardoned him. Now the confined
- anger of the people burst forth in one tumultuous clamor. Each breath
- annihilated a Doria, and Fiesco was borne home amidst a thousand joyful
- acclamations.
- GIANETTINO (with a ferocious laugh). Let the flood of tumult swell up to
- my very throat. The emperor! That sound alone shall strike them to the
- earth, so that not a murmur shall be heard in Genoa.
- LOMELLINO. Bohemia is far from hence. If the emperor come speedily he
- may perhaps be present at your funeral feast.
- GIANETTINO (drawing forth a letter with a great seal). 'Tis fortunate
- that he is here already. Art thou surprised at this? And didst thou
- think me mad enough to brave the fury of enraged republicans had I not
- known they were betrayed and sold?
- LOMELLINO (with astonishment). I know not what to think!
- GIANETTINO. But I have thought of something which thou couldst not know.
- My plan is formed. Ere two days are past twelve senators must fall.
- Doria becomes sovereign, and the Emperor Charles protects him. Thou
- seemest astonished----
- LOMELLINO. Twelve senators! My heart is too narrow to comprehend a
- twelvefold murder.
- GIANETTINO. Fool that thou art! The throne will absolve the deed. I
- consulted with the ministers of Charles on the strong party which France
- still has in Genoa, and by which she might a second time seize on it
- unless they should be rooted out. This worked upon the emperor--he
- approved my projects--and thou shalt write what I will dictate to thee.
- LOMELLINO. I know not yet your purpose.
- GIANETTINO. Sit down and write----
- LOMELLINO. But what am I to write? (Seats himself.)
- GIANETTINO. The names of the twelve candidates for death--Francis
- Zenturione.
- LOMELLINO (writes). In gratitude for his vote he leads the funeral
- procession.
- GIANETTINO. Cornelio Calva.
- LOMELLINO. Calva.
- GIANETTINO. Michael Zibo.
- LOMELLINO. To cool him after his disappointment in the procuratorship.
- GIANETTINO. Thomas Asserato and his three brothers. (LOMELLINO stops.)
- GIANETTINO (forcibly). And his three brothers----
- LOMELLINO (writes). Go on.
- GIANETTINO. Fiesco of Lavagna.
- LOMELLINO. Have a care! Have a care! That black stone will yet prove
- fatal to you.
- GIANETTINO. Scipio Bourgognino.
- LOMELLINO. He may celebrate elsewhere his wedding----
- GIANETTINO. Ay, where I shall be director of the nuptials. Raphael
- Sacco.
- LOMELLINO. I should intercede for his life until he shall have paid my
- five thousand crowns. (Writes.) Death strikes the balance.
- GIANETTINO. Vincent Calcagno.
- LOMELLINO. Calcagno. The twelfth I write at my own risk, unless our
- mortal enemy be overlooked.
- GIANETTINO. The end crowns all--Joseph Verrina.
- LOMELLINO. He is the very head of the viper that threatens us. (Rises
- and presents the paper to GIANETTINO.) Two days hence death shall make a
- splendid feast, at which twelve of the chief of Genoa's nobles will be
- present.
- GIANETTINO (signs the paper). 'Tis done. Two days hence will be the
- ducal election. When the senate shall be assembled for that purpose
- these twelve shall, on the signal of a handkerchief, be suddenly laid
- low. My two hundred Germans will have surrounded the senate-house. At
- that moment I enter and claim homage as the Duke. (Rings the bell.)
- LOMELLINO. And what of Andreas?
- GIANETTINO (contemptuously). He is an old man. (Enter a servant.) If
- the Duke should ask for me say I am gone to mass. (Exit servant.) I
- must conceal the devil that's within beneath a saintly garb.
- LOMELLINO. But, my lord, the paper?
- GIANETTINO. Take it, and let it be circulated among our party. This
- letter must be dispatched by express to Levanto. 'Tis to inform Spinola
- of our intended plan, and bid him reach the capital early in the morning.
- (Going.)
- LOMELLINO. Stop, prince. There is an error in our calculation. Fiesco
- does not attend the senate.
- GIANETTINO (looking back). Genoa will easily supply one more assassin.
- I'll see to that.
- [Exeunt different ways.
- SCENE XV.-An Ante-chamber in FIESCO'S Palace.
- FIESCO, with papers before him, and MOOR.
- FIESCO. Four galleys have entered the harbor, dost say?
- MOOR. Yes, they're at anchor in the port.
- FIESCO. That's well. Whence are these expresses?
- MOOR. From Rome, Placentia, and France.
- FIESCO (opens the letters and runs over them). Welcome! welcome news!
- (In high spirits.) Let the messengers be treated in a princely manner.
- MOOR. Hem! (Going.).
- FIESCO. Stop, stop! Here's work for thee in plenty.
- MOOR. Command me. I am ready to act the setter or the bloodhound.
- FIESCO. I only want at present the voice of the decoy-bird. To-morrow
- early two thousand men will enter the city in disguise to engage in my
- service. Distribute thy assistants at the gates, and let them keep a
- watchful eye upon the strangers that arrive. Some will be dressed like
- pilgrims on their journey to Loretto, others like mendicant friars, or
- Savoyards, or actors; some as peddlers and musicians; but the most as
- disbanded soldiers coming to seek a livelihood in Genoa. Let every one
- be asked where he takes up his lodging. If he answer at the Golden
- Snake, let him be treated as a friend and shown my habitation. But
- remember, sirrah, I rely upon thy prudence.
- MOOR. Sir, as securely as upon my knavery. If a single head escape me,
- pluck out my eyes and shoot at sparrows with them. (Going.)
- FIESCO. Stop! I've another piece of business for thee. The arrival of
- the galleys will excite suspicion in the city. If any one inquire of
- thee about them, say thou hast heard it rumored that thy master intends
- to cruise against the Turks. Dost thou understand me?
- MOOR. Yes, yes--the beards of the Mussulmen at the masthead, but the
- devil for a steersman. (Going.)
- FIESCO. Gently--one more precaution. Gianettino has new reasons to hate
- me and lay snares against my life. Go--sound the fellows of thy trade;
- see if thou canst not smell out some plot on foot against me. Visit the
- brothels--Doria often frequents them. The secrets of the cabinet are
- sometimes lodged within the folds of a petticoat. Promise these ladies
- golden customers. Promise them thy master. Let nothing be too sacred to
- be used in gaining the desired information.
- MOOR. Ha! luckily I am acquainted with one Diana Buononi, whom I have
- served above a year as procurer. The other day I saw the Signor
- Lomellino coming out of her house.
- FIESCO. That suits my purpose well. This very Lomellino is the key to
- all Doria's follies. To-morrow thou shalt go thither. Perhaps he is
- to-night the Endymion of this chaste Diana.
- MOOR. One more question, my lord. Suppose the people ask me--and that
- they will, I'll pawn my soul upon it--suppose they ask, "What does Fiesco
- think of Genoa?" Would you still wear the mask?--or--how shall I answer
- them?
- FIESCO. Answer? Hum! The fruit is ripe. The pains of labor announce
- the approaching birth. Answer that Genoa lies upon the block, and that
- thy master's name is--John Louis Fiesco----
- MOOR (with an air of satisfaction). That, by my rogue's honor, shall be
- done to your heart's content. Now be wide awake, friend Hassan! First
- to a tavern! My feet have work enough cut out for them. I must coax my
- stomach to intercede with my legs. (Hastening away--returns.) Oh,
- apropos! My chattering made me almost forget one circumstance. You
- wished to know what passed between Calcagno and your wife. A refusal,
- sir--that's all.
- [Runs off.
- SCENE XVI.
- FIESCO alone.
- FIESCO. I pity thee, Calcagno. Didst thou think I should, upon so
- delicate a point, have been thus careless had I not relied in perfect
- security on my wife's virtue and my own deserts? Yet I welcome this
- passion. Thou art a good soldier. It shall procure me thy arm for the
- destruction of Doria. (Walking up and down.) Now, Doria, to the scene
- of action! All the machines are ready for the grand attempt--the
- instruments are tuned for the terrific concert. Naught is wanting but to
- throw off the mask, and show Fiesco to the patriots of Genoa. (Some
- persons are heard approaching.) Ha! Visitors! Who can be coming to
- disturb me?
- SCENE XVII.
- FIESCO, VERRINA, ROMANO, with a picture; SACCO, BOURGOGNINO,
- CALCAGNO.
- FIESCO (receiving them with great affability). Welcome, my worthy
- friends! What important business brings you all hither? Are you, too,
- come, my dear brother, Verrina? I should almost have forgotten you, had
- you not oftener been present to my thoughts than to my sight. I think I
- have not seen you since my last entertainment.
- VERRINA. Do not count the hours, Fiesco! Heavy burdens have in that
- interval weighed down my aged head. But enough of this----
- FIESCO. Not enough to satisfy the anxiety of friendship. You must
- inform me farther when we are alone. (Addressing BOURGOGNINO.) Welcome,
- brave youth! Our acquaintance is yet green; but my affection for thee is
- already ripe. Has your esteem for me improved?
- BOURGOGNINO. 'Tis on the increase.
- FIESCO. Verrina, it is reported that this brave young man is to be your
- son-in-law. Receive my warmest approbation of your choice. I have
- conversed with him but once; and yet I should be proud to call him my
- relation.
- VERRINA. That judgment makes me of my daughter vain.
- FIESCO (to the others). Sacco, Calcagno--all unfrequent visitors--I
- should fear the absence of Genoa's noblest ornaments were a proof that I
- had been deficient in hospitality. And here I greet a fifth guest,
- unknown to me, indeed, but sufficiently recommended by this worthy
- circle.
- ROMANO. He, my lord, is simply a painter, by name Julio Romano, who
- lives by theft and counterfeit of Nature's charms. His pencil is his
- only escutcheon; and he now comes hither (bowing profoundly) to seek the
- manly outlines of a Brutus.
- FIESCO. Give me your hand, Romano! I love the mistress of your soul
- with a holy fire. Art is the right hand of Nature. The latter only gave
- us being, but 'twas the former made us men. What are the subjects of
- your labor?
- ROMANO. Scenes from the heroic ages of antiquity. At Florence is my
- dying Hercules, at Venice my Cleopatra, the raging Ajax at Rome, where,
- in the Vatican, the heroes of former times rise again to light.
- FIESCO. And what just now employs you?
- ROMANO. Alas! my lord, I've thrown away my pencil. The lamp of genius
- burns quicker than the lamp of life. Beyond a certain moment the flame
- flickers and dies. This is my last production.
- FIESCO (in a lively manner). It could not come more opportune. I feel
- to-day a more than usual cheerfulness. A sentiment of calm delight
- pervades my being, and fits it to receive the impression of Nature's
- beauties. Let us view your picture. I shall feast upon the sight.
- Come, friends, we will devote ourselves entirely to the artist. Place
- your picture.
- VERRINA (apart to the others). Now, Genoese, observe!
- ROMANO (placing the picture). The light must fall upon it thus. Draw up
- that curtain--let fall the other,--right. (Standing on one side). It is
- the story of Virginia and Appius Claudius. (A long pause; all
- contemplate the picture.)
- VERRINA (with enthusiasm). Strike, aged father! Dost thou tremble,
- tyrant? How pale you stand there, Romans! Imitate him, senseless
- Romans! The sword yet glitters! Imitate me, senseless Genoese! Down
- with Doria! Down with him! (Striking at the picture.)
- FIESCO (to the painter, smiling). Could you desire greater applause?
- Your art has transformed this old man into a youthful enthusiast.
- VERRINA (exhausted). Where am I! What has become of them! They
- vanished like bubbles. You here, Fiesco! and the tyrant living!
- FIESCO. My friend, amidst this admiration you have overlooked the parts
- most truly beauteous. Does this Roman's head thus strike you? Look
- there! Observe that damsel--what soft expression! What feminine
- delicacy! How sweetly touched are those pale lips! How exquisite that
- dying look! Inimitable! Divine, Romano! And that white, dazzling
- breast, that heaves with the last pulse of life. Draw more such
- beauties, Romano, and I will give up Nature to worship thy creative
- fancy.
- BOURGOGNINO. Is it thus, Verrina, your hopes are answered?
- VERRINA. Take courage, son! The Almighty has rejected the arm of
- FIESCO. Upon ours he must rely.
- FIESCO (to ROMANO). Well--'tis your last work, Romano. Your powers are
- exhausted. Lay down your pencil. Yet, whilst I am admiring the artist,
- I forget to satiate on the work. I could stand gazing on it, regardless
- of an earthquake. Take away your picture--the wealth of Genoa would
- scarcely reach the value of this Virginia. Away with it.
- ROMANO. Honor is the artist's noblest reward. I present it to you.
- (Offers to go away.)
- FIESCO. Stay, Romano! (He walks majestically up and down the room,
- seeming to reflect on something of importance. Sometimes he casts a
- quick and penetrating glance at the others; at last he takes ROMANO
- by the hand, and leads him to the picture.) Come near, painter.
- (With dignified pride.) Proudly stand'st thou there because, upon
- the dead canvas, thou canst simulate life, and immortalize great deeds
- with small endeavor. Thou canst dilate with the poet's fire on the
- empty puppet-show of fancy, without heart and without the nerve of
- life-inspiring deeds; depose tyrants on canvas, and be thyself a
- miserable slave! Thou canst liberate Republics with a dash of the
- pencil, yet not break thy own chains! (In a loud and commanding tone.)
- Go! Thy work is a mere juggle. Let the semblance give place to reality!
- (With haughtiness, overturning the picture.) I have done what thou hast
- only painted. (All struck with astonishment; ROMANO carries away the
- picture in confusion.)
- SCENE XVIII.
- The former, except ROMANO.
- FIESCO. Did you suppose the lion slept because he ceased to roar? Did
- your vain thoughts persuade you that none but you could feel the chains
- of Genoa? That none but you durst break them? Before you knew their
- weight, Fiesco had already broken them. (He opens an escritoire, takes
- out a parcel of letters, and throws them on the table.) These bring
- soldiers from Parma;--these, French money;-these, four galleys from the
- Pope. What now is wanting to rouse the tyrant in his lair? Tell me,
- what think you wanting? (All stand silent with astonishment.)
- Republicans! you waste your time in curses when you should overthrow the
- tyrant. (All but VERRINA throw themselves at FIESCO'S feet.)
- VERRINA. Fiesco, my spirit bends to thine, but my knee cannot. Thy soul
- is great; but--rise, Genoese! (They rise.)
- FIESCO. All Genoa was indignant at the effeminate Fiesco; all Genoa
- cursed the profligate FIESCO. Genoese! my amours have blinded the
- cunning despot. My wild excesses served to guard my plans from the
- danger of an imprudent confidence. Concealed beneath the cloak of luxury
- the infant plot grew up. Enough--I'm known sufficiently to Genoa in
- being known to you. I have attained my utmost wish.
- BOURGOGNINO (throwing himself indignantly into a chair). Am I, then,
- nothing?
- FIESCO. But let us turn from thought to action. All the engines are
- prepared--I can storm the city by sea and land. Rome, France, and Parma
- cover me; the nobles are disaffected; the hearts of the populace are
- mine; I have lulled to sleep the tyrants; the state is ripe for
- revolution. We are no longer in the hands of Fortune. Nothing is
- wanting. Verrina is lost in thought.
- BOURGOGNINO. Patience! I have a word to say, which will more quickly
- rouse him than the trumpet of the last day. (To VERRINA--calls out to
- him emphatically.) Father! Awake! Thy Bertha will despair.
- VERRINA. Who spoke those words? Genoese, to arms!
- FIESCO. Think on the means of forwarding our plan. Night has advanced
- upon our discourse; Genoa is wrapped in sleep; the tyrant sinks exhausted
- beneath the sins of the day. Let us watch o'er both.
- BOURGOGNINO. Let us, before we part, consecrate our heroic union by an
- embrace! (They form a circle, with joined arms.) Here unite five of the
- bravest hearts in Genoa to decide their country's fate. (All embrace
- eagerly.) When the universe shall fall asunder, and the eternal sentence
- shall cut in twain the bonds of consanguinity and love, then may this
- fivefold band of heroes still remain entire! (They separate.)
- VERRINA. When shall we next assemble?
- FIESCO. At noon to-morrow I'll hear your sentiments.
- VERRINA. 'Tis well--at noon to-morrow. Goodnight, Fiesco! Come,
- Bourgognino, you will hear something marvellous.
- [Exeunt VERRINA and BOURGOGNINO.
- FIESCO (to the others). Depart by the back gates, that Doria's spies may
- not suspect us.
- [Exeunt SACCO and CALCAGNO.
- SCENE XIX. FIESCO, alone.
- FIESCO (walking up and down in meditation). What a tumult is in my
- breast! What a concourse of dark, uncertain images! Like guilty
- wretches stealing out in secret to do some horrid deed, with trembling
- steps and blushing faces bent toward the ground, these flattering
- phantoms glide athwart my soul. Stay! stay!--let me examine you more
- closely. A virtuous thought strengthens the heart of man, and boldly
- meets the day. Ha! I know you--robed in the livery of Satan--avaunt!
- (A pause; he continues with energy.) Fiesco, the patriot! the Duke
- Fiesco! Peace! On this steep precipice the boundaries of virtue
- terminate: here heaven and hell are separated. Here have heroes
- stumbled, here have they fallen, and left behind a name loaded with
- curses--here, too, have heroes paused, here checked their course, and
- risen to immortality. (More vehemently.) To know the hearts of Genoa
- mine! To govern with a master's hand this formidable state! Oh,
- artifice of sin, that masks each devil with an angel's face! Fatal
- ambition! Everlasting tempter! Won by thy charms, angels abandoned
- heaven, and death sprung from thy embraces. (Shuddering.) Thy syren
- voice drew angels from their celestial mansions--man thou ensnarest with
- beauty, riches, power. (After a pause, in a firm tone.) To gain a
- diadem is great--to reject it is divine! (Resolutely.) Perish the
- tyrant! Let Genoa be free--and I (much affected) will be its happiest
- citizen.
- ACT III.
- SCENE I.--Midnight. A dreary wilderness.
- VERRINA and BOURGOGNINO entering.
- BOURGOGNINO (stands still). Whither are you leading me, father. The
- heavy grief that hung upon your brow when first you bade me follow you
- still seems to labor in your panting breast. Break this dreadful
- silence! Speak. I will go no further.
- VERRINA. This is the place.
- BOURGOGNINO. You could not choose a spot more awful. Father, if the
- deed you purpose be like the place--father--my hair will stand on end
- with horror.
- VERRINA. And yet 'tis cheerfulness itself to the gloom that enwraps my
- soul. Follow me to yon churchyard, where corruption preys on the
- mouldering remnants of mortality, and death holds his fearful banquet--
- where shrieks of damned souls delight the listening fiends, and sorrow
- weeps her fruitless tears into the never-filling urn. Follow me, my son,
- to where the condition of this world is changed; and God throws off his
- attributes of mercy--there will I speak to thee in agony, and thou shalt
- hear with despair.
- BOURGOGNINO. Hear! what? I conjure you, father.
- VERRINA. Youth! I fear. Youth, thy blood is warm and crimson--thy
- heart is soft and tender--such natures are alive to human kindness--this
- warmth of feeling melts my obdurate wisdom. If the frost of age or
- sorrow's leaden pressure had chilled the springtide vigor of thy spirits
- --if black congealed blood had closed the avenues of thy heart against
- the approaches of humanity--then would thy mind be attuned to the
- language of my grief, and thou wouldst look with admiration on my
- project.
- BOURGOGNINO. I will hear it, and embrace it as my own.
- VERRINA. Not so, my son--Verrina will not wound thy heart with it. O
- Scipio, heavy burdens lie on me. A thought more dark and horrible than
- night, too vast to be contained within the breast of man! Mark me--my
- hand alone shall execute the deed; but my mind cannot alone support the
- weight of it. If I were proud, Scipio, I might say greatness unshared is
- torture. It was a burden to the Deity himself, and he created angels to
- partake his counsels. Hear, Scipio!
- BOURGOGNINO. My soul devours thy words.
- VERRINA. Hear! But answer nothing--nothing, young man! Observe me--not
- a word--Fiesco must die.
- BOURGOGNINO (struck with astonishment). Die! Fiesco!
- VERRINA. Die--I thank thee, God, 'tis out at last--Fiesco must die. My
- son--die by my hand. Now, go. There are deeds too high for human
- judgment. They appeal alone to heaven's tribunal. Such a one is this.
- Go! I neither ask thy blame nor approbation. I know my inward
- struggles, and that's enough. But hear! These thoughts might weary out
- thy mind even to madness. Hear! Didst thou observe yesterday with what
- pride he viewed his greatness reflected from our wondering countenances?
- The man whose smiles deceived all Italy, will he endure equals in Genoa?
- Go! 'Tis certain that Fiesco will overthrow the tyrant. 'Tis as certain
- he will become a tyrant still more dangerous.
- [Exit hastily. BOURGOGNINO looks after him with speechless
- surprise, then follows slowly.
- SCENE II.--An apartment in FIESCO'S house. In the middle of the back
- scene a glass door, through which is seen a view of the sea and Genoa.
- Daybreak.
- FIESCO at the window.
- FIESCO. What do I see! The moon hath hid its face. The morn is rising
- fiery from the sea. Wild fancies have beset my sleep, and kept my soul
- convulsed by one idea. Let me inhale the pure, refreshing breeze. (He
- opens a window; the city and ocean appear red with the tint of morning.
- FIESCO walking up and down the room with energy.) I the greatest man in
- Genoa! And should not lesser souls bow down before the greater? But is
- not this to trample upon virtue? (Musing.) Virtue? The elevated mind
- is exposed to other than ordinary temptations--shall it then be governed
- by the ordinary rules of virtue? Is the armor which encases the pigmy's
- feeble frame suited to the giant? (The sun rises over Genoa.) This
- majestic city mine! (Spreading out his arms as if to embrace it.) To
- flame above it like the god of day! To rule over it with a monarch mind!
- To hold in subjection all the raging passions, all the insatiable desires
- in this fathomless ocean! 'Tis certain, though the cunning of the thief
- ennoble not the theft, yet doth the prize ennoble the thief. It is base
- to filch a purse--daring to embezzle a million,--but it is immeasurably
- great to steal a diadem. As guilt extends its sphere, the infamy
- decreaseth. (A pause, then with energy.) To obey! or to command! A
- fearful dizzying gulf--that absorbs whate'er is precious in the eyes of
- men. The trophies of the conqueror--the immortal works of science and of
- art--the voluptuous pleasures of the epicure--the whole wealth
- encompassed by the seas. To obey! or to command! To be, or not to be!
- The space between is as wide as from the lowest depths of hell to the
- throne of the Almighty. (In an elevated tone.) From that awful height
- to look down securely upon the impetuous whirlpool of mankind, where
- blind fortune holds capricious sway! To quaff at the fountainhead
- unlimited draughts from the rich cup of pleasure! To hold that armed
- giant law beneath my feet in leading-strings, and see it struggle with
- fruitless efforts against the sacred power of majesty! To tame the
- stubborn passions of the people, and curb them with a playful rein, as a
- skilful horseman guides the fiery steed! With a breath--one single
- breath--to quell the rising pride of vassals, whilst the prince, with the
- motion of his sceptre, can embody even his wildest dreams of fancy! Ah!
- What thoughts are these which transport the astounded mind beyond its
- boundaries! Prince! To be for one moment prince comprises the essence
- of a whole existence. 'Tis not the mere stage of life--but the part we
- play on it that gives the value. The murmurs which compose the thunder's
- roar might singly lull an infant to repose--but united their crash can
- shake the eternal vault of heaven. I am resolved. (Walking up and down
- majestically.)
- SCENE III.
- FIESCO; LEONORA, entering with a look of anxiety.
- LEONORA. Pardon me, count. I fear I interrupt your morning rest.
- FIESCO (steps back with astonishment). Indeed, madam, you do surprise me
- not a little.
- LEONORA. That never happens to those who love.
- FIESCO. Charming countess, you expose your beauty to the rude breath of
- morning.
- LEONORA. I know not why I should preserve its small remains for grief to
- feed on.
- FIESCO. Grief, my love? I thought that to be free from cares of state
- was happiness.
- LEONORA. It may be so. Yet do I feel that my weak heart is breaking
- amidst this happiness. I come, sir, to trouble you with a trifling
- request, if you can spare a moment's time to hear me. These seven months
- past I have indulged the pleasing dream of being Countess of Lavagna. It
- now has passed away and left a painful weight upon my mind. Amid the
- pleasures of my innocent childhood I must seek relief to my disordered
- spirits. Permit me, therefore, to return to the arms of my beloved
- mother----
- FIESCO (with astonishment). Countess!
- LEONORA. My heart is a poor trembling thing which you should pity. Even
- the least remembrance of my visionary joy might wound my sickly fancy. I
- therefore restore the last memorials of your kindness to their rightful
- owner. (She lays some trinkets on the table.) This, too, that like a
- dagger struck my heart (presenting a letter). This, too (going to rush
- out of the door in tears), and I will retain nothing but the wound.
- FIESCO (agitated, hastens after and detains her). Leonora! For God's
- sake, stay!
- LEONORA (falls into his arms exhausted). To be your wife was more than I
- deserved. But she who was your wife deserved at least respect. How
- bitter is the tongue of calumny. How the wives and maidens of Genoa now
- look down upon me! "See," they say, "how droops the haughty one whose
- vanity aspired to Fiesco!" Cruel punishment of my pride! I triumphed
- over my whole sex when Fiesco led me to the altar----
- FIESCO. Really, Madonna! All this is most surprising----
- LEONORA (aside). Ah! he changes color--now I revive.
- FIESCO. Wait only two days, countess--then judge my conduct----
- LEONORA. To be sacrificed! Let me not speak it in thy chaste presence,
- oh, thou virgin day! To be sacrificed to a shameless wanton! Look on
- me, my husband! Ah, surely those eyes that make all Genoa tremble, must
- hide themselves before a weeping woman----
- FIESCO (extremely confused). No more, signora! No more----
- LEONORA (with a melancholy look of reproach). To rend the heart of a
- poor helpless woman! Oh, it is so worthy of the manly sex. Into his
- arms I threw myself, and on his strength confidingly reposed my feminine
- weakness. To him I trusted the heaven of my hopes. The generous man
- bestowed it on a----
- FIESCO (interrupting her, with vehemence). No, my Leonora! No!
- LEONORA. My Leonora! Heaven, I thank thee! These were the angelic
- sounds of love once more. I ought to hate thee, faithless man! And yet
- I fondly grasp the shadow of thy tenderness. Hate! said I? Hate Fiesco?
- Oh, believe it not! Thy perfidy may bid me die, but cannot bid me hate
- thee. I did not know my heart----(The MOOR is heard approaching.)
- FIESCO. Leonora! grant me one trifling favor.
- LEONORA. Everything, Fiesco--but indifference.
- FIESCO. Well, well (significantly). Till Genoa be two days older,
- inquire not! condemn me not! (Leads her politely to another apartment.)
- SCENE IV.
- FIESCO; the MOOR, entering hastily.
- FIESCO. Whence come you thus out of breath?
- MOOR. Quick, my lord!
- FIESCO. Has anything run into the net?
- MOOR. Read this letter. Am I really here? Methinks Genoa is become
- shorter by twelve streets, or else my legs have grown that much longer!
- You change color? Yes, yes--they play at cards for heads, and yours is
- the chief stake. How do you like it?
- FIESCO (throws the letter on the table with horror). Thou woolly-pated
- rascal! How camest thou by that letter?
- MOOR. Much in the same way as your grace will come by the republic. An
- express was sent with it towards Levanto. I smelt out the game; waylaid
- the fellow in a narrow pass, despatched the fox, and brought the poultry
- hither----
- FIESCO. His blood be on thy head! As for the letter, 'tis not to be
- paid with gold.
- MOOR. Yet I will be content with silver for it--(seriously, and with a
- look of importance). Count of Lavagna! 'twas but the other day I sought
- your life. To-day (pointing to the letter) I have preserved it. Now I
- think his lordship and the scoundrel are even. My further service is an
- act of friendship--(presents another letter) number two!
- FIESCO (receives it with astonishment). Art thou mad?
- MOOR. Number two--(with an arrogant air--his arms akimbo) the lion has
- not acted foolishly in pardoning the mouse. Ah! 'twas a deed of policy.
- Who else could e'er have gnawed the net with which he was surrounded?
- Now, sir, how like you that?
- FIESCO. Fellow, how many devils hast thou in pay?
- MOOR. But one, sir, at your service; and he is in your grace's keeping.
- FIESCO. What! Doria's own signature! Whence dost thou bring this
- paper?
- MOOR. Fresh from the hands of my Diana. I went to her last night,
- tempted her with your charming words, and still more charming sequins.
- The last prevailed. She bade me call early in the morning. Lomellino
- had been there as you predicted, and paid the toll to his contraband
- heaven with this deposit.
- FIESCO (indignantly). Oh, these despicable woman-slaves! They would
- govern kingdoms, and cannot keep a secret from a harlot. By these papers
- I learn that Doria and his party have formed a plot to murder me, with
- eleven senators, and to place Gianettino on the throne.
- MOOR. Even so--and that upon the morning of the ducal election, the
- third of this month.
- FIESCO (vehemently). The night of our enterprise shall smother that
- morning in its very birth. Speed thee, Hassan. My affairs are ripe.
- Collect our fellows. We will take bloody lead of our adversaries. Be
- active, Hassan!
- MOOR. I have a budget full of news beside. Two thousand soldiers are
- safely smuggled into the city. I've lodged them with the Capuchins,
- where not even a prying sunbeam can espy them. They burn with eagerness
- to see their leader. They are fine fellows.
- FIESCO. Each head of them shall yield thee a ducat. Is there no talk
- about my galleys?
- MOOR. Oh, I've a pleasant story of them, my lord. Above four hundred
- adventurers, whom the peace 'twixt France and Spain has left without
- employ, besought my people to recommend them to your grace to fight
- against the infidels. I have appointed them to meet this evening in the
- palace-court.
- FIESCO (pleased). I could almost embrace thee, rascal. A masterly
- stroke! Four hundred, said'st thou? Genoa is in my power. Four hundred
- crowns are thine----
- MOOR (with an air of confidence). Eh, Fiesco? We two will pull the
- state in pieces, and sweep away the laws as with a besom. You know not
- how many hearty fellows I have among the garrison--lads that I can reckon
- on as surely as on a trip to hell. Now I've so laid my plans that at
- each gate we have among the guard at least six of our creatures, who will
- be enough to overcome the others by persuasion or by wine. If you wish
- to risk a blow to-night, you'll find the sentinels all drenched with
- liquor.
- FIESCO. Peace, fellow! Hitherto I have moved the vast machine alone;
- shall I now, at the very goal, be put to shame by the greatest rascal
- under the sun? Here's my hand upon it, fellow--whate'er the Count
- remains indebted to thee, the Duke shall pay.
- MOOR. And here, too, is a note from the Countess Imperiali. She
- beckoned to me from her window, when I went up received me graciously,
- and asked me ironically if the Countess of Lavagna had not been lately
- troubled with the spleen. Does your grace, said I, inquire but for one
- person?
- FIESCO (having read the letter throws it aside). Well said. What answer
- made she?
- MOOR. She answered, that she still lamented the fate of the poor
- bereaved widow--that she was willing to give her satisfaction, and meant
- to forbid your grace's attentions.
- FIESCO (with a sneer). Which of themselves may possibly cease sometime
- before the day of judgment. Is that all thy business, Hassan?
- MOOR (ironically). My lord, the affairs of the ladies are next to those
- of state.
- FIESCO. Without a doubt, and these especially. But for what purpose are
- these papers?
- MOOR. To remove one plague by another. These powders the signora gave
- me, to mix one every day with your wife's chocolate.
- FIESCO (starting). Gave thee?
- MOOR. Donna Julia, Countess Imperiali.
- FIESCO (snatching them from him eagerly). If thou liest, rascal, I'll
- hang thee up alive in irons at the weathercock of the Lorenzo tower,
- where the wind shall whirl thee nine times round with every blast. The
- powders?
- MOOR (impatiently). I am to give your wife mixed with her chocolate.
- Such were the orders of Donna Julia Imperiali.
- FIESCO (enraged). Monster! monster! This lovely creature! Is there
- room for so much hell within a female bosom? And I forgot to thank thee,
- heavenly Providence, that has rendered it abortive--abortive through a
- greater devil. Wondrous are thy ways! (To the MOOR.) Swear to me to
- obey, and keep this secret.
- MOOR. Very well. The latter I can afford--she paid me ready money.
- FIESCO. This note invites me to her. I'll be with you, madam!--and find
- means to lure you hither, too. Now haste thee, with all thy speed, and
- call together the conspirators.
- MOOR. This order I anticipated, and therefore at my own risk appointed
- every one to come at ten o'clock precisely.
- FIESCO. I hear the sound of footsteps. They are here. Fellow, thy
- villany deserves a gallows of its own, on which no son of Adam was ever
- yet suspended. Wait in the ante-chamber till I call for thee.
- MOOR. The Moor has done his work--the Moor may go.
- [Exit.
- SCENE V.
- FIESCO, VERRINA, BOURGOGNINO, CALCAGNO, SACCO.
- FIESCO (meeting them). The tempest is approaching: the clouds rash
- together. Advance with caution. Let all the doors be locked.
- VERRINA. Eight chambers have I made fast behind. Suspicion cannot come
- within a hundred steps of us.
- BOURGOGNINO. Here is no traitor, unless our fear become one.
- FIESCO. Fear cannot pass my threshold. Welcome he whose mind remains
- the same as yesterday. Be seated. (They seat themselves.)
- BOURGOGNINO (walking up and down). I care not to sit in cold
- deliberation when action calls upon me.
- FIESCO. Genoese, this hour is eventful.
- VERRINA. Thou hast challenged us to consider a plan for dethroning the
- tyrant. Demand of us--we are here to answer thee.
- FIESCO. First, then, a question which, as it comes so late, you may
- think strange. Who is to fall? (A pause.)
- BOURGOGNINO (leaning over FIESCO'S chair, with an expressive look). The
- tyrants.
- FIESCO. Well spoken. The tyrants. I entreat you weigh well the
- importance of the word. Is he who threatens the overthrow of liberty--or
- he who has it in his power--the greater tyrant?
- VERRINA. The first I hate, I fear the latter. Let Andreas Doria fall!
- CALCAGNO (with emotion). Andreas? The old Andreas! who perhaps
- to-morrow may pay the debt of nature----
- SACCO. Andreas? That mild old man!
- FIESCO. Formidable is that old man's mildness, O my friend--the
- brutality of Gianettino only deserves contempt. "Let Andreas fall!"
- There spoke thy wisdom, Verrina.
- BOURGOGNINO. The chain of iron, and the cord of silk, alike are bonds.
- Let Andreas perish!
- FIESCO (going to the table). The sentence, then is passed upon the uncle
- and the nephew. Sign it! (They all sign.) The question who is settled.
- How must be next determined. Speak first, Calcagno.
- CALCAGNO. We must execute it either as soldiers or assassins. The first
- is dangerous, because we must have many confidants. 'Tis also doubtful,
- because the peoples' hearts are not all with us. To act the second our
- five good daggers are sufficient. Two days hence high mass will be
- performed in the Lorenzo Church--both the Dorias will be present. In the
- house of God even a tyrant's cares are lulled to sleep. I have done.
- FIESCO (turning away). Calcagno, your plan is politic, but 'tis
- detestable. Raphael Sacco, yours?
- SACCO. Calcagno's reasons please me, but the means he chooses my mind
- revolts at. Better were it that Fiesco should invite both the uncle and
- nephew to a feast, where, pressed on all sides by the vengeance of the
- republic, they must swallow death at the dagger's point, or in a bumper
- of good Cyprian. This method is at least convenient.
- FIESCO (with horror). Ah, Sacco! What if the wine their dying tongues
- shall taste become for us torments of burning pitch in hell! Away with
- this advice! Speak thou, Verrina.
- VERRINA. An open heart shows a bold front. Assassination degrades us to
- banditti. The hero advances sword in hand. I propose to give aloud the
- signal of revolt, and boldly rouse the patriots of Genoa to vengeance.
- (He starts from his seat, the others do the same.)
- BOURGOGNINO (embracing him). And with armed hand wrest Fortune's favors
- from her. This is the voice of honor, and is mine.
- FIESCO. And mine. Shame on you, Genoese! (to SACCO and CALCAGNO).
- Fortune has already done too much for us, let something be our own.
- Therefore open revolt! And that, Genoese, this very night----(VERRINA
- and BOURGOGNINO astonished--the others terrified.)
- CALCAGNO. What! To-night! The tyrants are yet too powerful, our force
- too small.
- SACCO. To-night! And naught prepared? The day is fast declining.
- FIESCO. Your doubts are reasonable, but read these papers. (He gives
- them GIANETTINO'S papers, and walks up and down with a look of
- satisfaction, whilst they read them eagerly.) Now, farewell, thou proud
- and haughty star of Genoa, that didst seem to fill the whole horizon with
- thy brightness. Knowest thou not that the majestic sun himself must quit
- the heavens, and yield his sceptre to the radiant moon? Farewell, Doria,
- beauteous star!
- Patroclus to the shades is gone,
- And he was more than thou.
- BOURGOGNINO (after reading the papers). This is horrible.
- CALCAGNO. Twelve victims at a blow!
- VERRINA. To-morrow in the senate-house!
- BOURGOGNINO. Give me these papers, and I will ride with them through
- Genoa, holding them up to view. The very stones will rise in mutiny, and
- even the dogs will howl against the tyrant.
- ALL. Revenge! Revenge! Revenge! This very night!
- FIESCO. Now you have reached the point. At sunset I will invite hither
- the principal malcontents--those that stand upon the bloody list of
- Gianettino! Besides the Sauli, the Gentili, Vivaldi, Vesodimari, all
- mortal enemies of the house of Doria; but whom the tyrant forgot to fear.
- They, doubtless, will embrace my plan with eagerness.
- BOURGOGNINO. I doubt it not.
- FIESCO. Above all things, we must render ourselves masters of the sea.
- Galleys and seamen I have ready. The twenty vessels of the Dorias are
- dismantled, and may be easily surprised. The entrance of the inner
- harbor must be blocked up, all hope of flight cut off. If we secure this
- point, all Genoa is in our power.
- VERRINA. Doubtless.
- FIESCO. Then we must seize the strongest posts in the city, especially
- the gate of St. Thomas, which, leading to the harbor, connects our land
- and naval forces. Both the Dorias must be surprised within their
- palaces, and killed. The bells must toll, the citizens be called upon to
- side with us, and vindicate the liberties of Genoa. If Fortune favor us,
- you shall hear the rest in the senate.
- VERRINA. The plan is good. Now for the distribution of our parts.
- FIESCO (significantly). Genoese, you chose me, of your own accord, as
- chief of the conspiracy. Will you obey my further orders?
- VERRINA. As certainly as they shall be the best.
- FIESCO. Verrina, dost thou know the principle of all warlike enterprise?
- Instruct him, Genoese. It is subordination. If your will be not
- subjected to mine--observe me well--if I be not the head of the
- conspiracy, I am no more a member.
- VERRINA. A life of freedom is well worth some hours of slavery. We
- obey.
- FIESCO. Then leave me now. Let one of you reconnoitre the city and
- inform me of the strength or weakness of the several posts. Let
- another find out the watchword. A third must see that the galleys
- are in readiness. A fourth conduct the two thousand soldiers into my
- palace-court. I myself will make all preparations here for the evening,
- and pass the interval perhaps in play. At nine precisely let all be at
- my palace to hear my final orders. (Rings the bell.)
- VERRINA. I take the harbor.
- BOURGOGNINO. I the soldiers.
- CALCAGNO. I will learn the watchword.
- SACCO. I will reconnoitre Genoa.
- [Exeunt.
- SCENE VI.
- FIESCO, MOOR.
- FIESCO (seated at a desk, and writing). Did they not struggle against
- the word subordination as the worm against the needle which transfixes
- it? But 'tis too late, republicans.
- MOOR (entering). My lord----
- FIESCO (giving him a paper). Invite all those whose names are written
- here to see a play this evening at my palace.
- MOOR. Perhaps to act a part, and pay the admittance with their heads.
- FIESCO (in a haughty and contemptuous manner). When that is over I will
- no longer detain thee here in Genoa. (Going, throws him a purse.) This
- is thy last employment.
- [Exit.
- SCENE VII.
- MOOR, alone.
- MOOR (taking up the purse slowly, and looking after FIESCO with
- surprise). Are we, then, on these terms? "I will detain thee in Genoa
- no longer." That is to say, translated from the Christian language into
- my heathen tongue, "When I am duke I shall hang up my friend the Moor
- upon a Genoese gallows." Hum! He fears, because I know his tricks, my
- tongue may bring his honor into danger when he is duke. When he is duke?
- Hold, master count! That event remains to be considered. Ah! old Doria,
- thy life is in my hands. Thou art lost unless I warn thee of thy danger.
- Now, if I go to him and discover the plot, I save the Duke of Genoa no
- less than his existence and his dukedom, and gain at least this hatful of
- gold for my reward. (Going, stops suddenly.) But stay, friend Hassan,
- thou art going on a foolish errand. Suppose this scene of riot is
- prevented, and nothing but good is the result. Pshaw! what a cursed
- trick my avarice would then have played me! Come, devil, help me to make
- out what promises the greatest mischief; to cheat Fiesco, or to give up
- Doria to the dagger. If Fiesco succeed then Genoa may prosper. Away!
- That must not be. If this Doria escape, then all remains as it was
- before, and Genoa is quiet. That's still worse! Ay, but to see these
- rebels' heads upon the block! Hum! On the other hand 'twould be amusing
- to behold the illustrious Dorias in this evening's massacre the victims
- of a rascally Moor. No. This doubtful question a Christian might
- perhaps resolve, but 'tis too deep a riddle for my Moorish brains. I'll
- go propose it to some learned man.
- [Exit.
- SCENE VIII.
- An apartment in the house of the COUNTESS IMPERIALI.
- JULIA in dishabille. GIANETTINO enters, agitated.
- GIANETTINO. Good-evening, sister.
- JULIA (rising). It must be something extraordinary which brings the
- crown-prince of Genoa to his sister!
- GIANETTINO. Sister, you are continually surrounded by butterflies and I
- by wasps. How is it possible that we should meet? Let's be seated.
- JULIA. You almost excite my curiosity.
- GIANETTINO. When did Fiesco visit you last?
- JULIA. A strange question. As if I burdened my memory with such
- trifles!
- GIANETTINO. I must know--positively.
- JULIA. Well, then, he was here yesterday.
- GIANETTINO. And behaved without reserve?
- JULIA. As usual.
- GIANETTINO. As much a coxcomb as ever.
- JULIA (offended). Brother!
- GIANETTINO (more vehemently). I say--as much a coxcomb----
- JULIA (rises, with indignation). Sir! What do you take me for?
- GIANETTINO (keeps his seat--sarcastically). For a mere piece of
- woman-flesh, wrapped up in a great--great patent of nobility. This
- between ourselves--there is no one by to hear us.
- JULIA (enraged). Between ourselves--you are an impertinent jackanapes,
- and presume upon the credit of your uncle. No one by to hear us, indeed!
- GIANETTINO. Sister! sister! don't be angry. I'm only merry because
- Fiesco is still as much a coxcomb as ever. That's all I wanted to know.
- Your servant----(Going.)
- SCENE IX.
- The former, LOMELLINO, entering.
- LOMELLINO (to JULIA, respectfully). Pardon my boldness, gracious lady.
- (To GIANETTINO.) Certain affairs which cannot be delayed----(GIANETTINO
- takes him aside; JULIA sits down angrily at the pianoforte and plays an
- allegro.)
- GIANETTINO (to LOMELLINO). Is everything prepared for to-morrow?
- LOMELLINO. Everything, prince--but the courier, who was despatched this
- morning to Levanto, is not yet returned, nor is Spinola arrived. Should
- he be intercepted! I'm much alarmed----
- GIANETTINO. Fear nothing. You have that list at hand?
- LOMELLINO (embarrassed). My lord--the list? I do not know--I must have
- left it at home in my other pocket.
- GIANETTINO. It does not signify--would that Spinola were but here.
- Fiesco will be found dead in his bed. I have taken measures for it.
- LOMELLINO. But it will cause great consternation.
- GIANETTINO. In that lies our security. Common crimes but move the blood
- and stir it to revenge: atrocious deeds freeze it with terror, and
- annihilate the faculties of man. You know the fabled power of Medusa's
- head--they who but looked on it were turned to stone. What may not be
- done, my boy, before stories are warmed to animation?
- LOMELLINO. Have you given the countess any intimation of it?
- GIANETTINO. That would never do! We must deal more cautiously with her
- attachment to FIESCO. When she shares the sweets, the cost will soon be
- forgotten. Come, I expect troops this evening from Milan, and must give
- orders at the gates for their reception. (To JULIA.) Well, sister, have
- you almost thrummed away your anger?
- JULIA. Go! You're a rude unmannered creature. (GIANETTINO, going,
- meets FIESCO.)
- SCENE X.
- The former; FIESCO.
- GIANETTINO (stepping back). Ha!
- FIESCO (with politeness). Prince, you spare me a visit which I was just
- now about to pay.
- GIANETTINO. And I, too, count, am pleased to meet you here.
- FIESCO (approaching JULIA courteously). Your charms, signora, always
- surpass expectation.
- JULIA. Fie! that in another would sound ambiguous--but I'm shocked at my
- dishabille--excuse me, count--(going).
- FIESCO. Stay, my beauteous lady. Woman's beauty is ne'er so charming as
- when in the toilet's simplest garb (laughingly). An undress is her
- surest robe of conquest. Permit me to loosen these tresses----
- JULIA. Oh, how ready are you men to cause confusion!
- FIESCO (with a smile to GIANETTINO). In dress, as in the state--is it
- not so? (To JULIA.) This ribbon, too, is awkwardly put on. Sit down,
- fair countess--your Laura's skill may strike the eye, but cannot reach
- the heart. Let me play the chambermaid for once. (She sits down, he
- arranges her dress.)
- GIANETTINO (aside to LOMELLINO). Poor frivolous fellow!
- FIESCO (engaged about her bosom). Now see--this I prudently conceal.
- The senses should always be blind messengers, and not know the secret
- compact between nature and fancy.
- JULIA. That is trifling.
- FIESCO. Not at all; for, consider, the prettiest novelty loses all its
- zest when once become familiar. Our senses are but the rabble of our
- inward republic. The noble live by them, but elevate themselves above
- their low, degenerate tastes. (Having adjusted her toilet, he leads her
- to a glass.) Now, by my honor! this must on the morrow be Genoa's
- fashion--(politely)--may I have the honor of leading you so abroad,
- countess?
- JULIA. The cunning flatterer! How artfully he lays his plans to ensnare
- me. No! I have a headache, and will stay at home.
- FIESCO. Pardon me, countess. You may be so cruel, but surely you will
- not. To-day a company of Florentine comedians arrive at my palace. Most
- of the Genoese ladies will be present this evening at their performance,
- and I am uncertain whom to place in the chief box without offending
- others. There is but one expedient. (Making a low bow.) If you would
- condescend, signora----
- JULIA (blushing, retires to a side apartment). Laura!
- GIANETTINO (approaching FIESCO). Count, you remember an unpleasant
- circumstance----
- FIESCO (interrupting him). 'Tis my wish, prince, we should both forget
- it. The actions of men are regulated by their knowledge of each other.
- It is my fault that you knew me so imperfectly.
- GIANETTINO. I shall never think of it without craving your pardon from
- my inmost soul----
- FIESCO. Nor I without forgiving you from my heart's core. (JULIA
- returns, her dress a little altered.)
- GIANETTINO. Count, I just now recollect that you are going to cruise
- against the Turks----
- FIESCO. This evening we weigh anchor. On that account I had some
- apprehensions from which my friend Doria's kindness may deliver me.
- GIANETTINO (obsequiously). Most willingly. Command my utmost influence!
- FIESCO. The circumstance might cause a concourse toward the harbor, and
- about my palace, which the duke your uncle might misinterpret.
- GIANETTINO (in a friendly manner). I'll manage that for you. Continue
- your preparations, and may success attend your enterprise!
- FIESCO (with a smile). I'm much obliged to you.
- SCENE XI.
- The former--A GERMAN of the body-guard.
- GIANETTINO. What now?
- GERMAN. Passing by the gate of St. Thomas I observed a great number of
- armed soldiers hastening towards the harbor. The galleys of the Count
- Fiesco were preparing for sea.
- GIANETTINO. Is that all? Report it no further.
- GERMAN. Very well. From the convent of the Capuchins, too, suspicious
- rabble are pouring, and steal toward the market-place. From their gait
- and appearance I should suppose them soldiers.
- GIANETTINO (angrily). Out upon this fool's zeal! (To LOMELLINO, aside.)
- These are undoubtedly my Milanese.
- GERMAN. Does your grace command that they should be arrested?
- GIANETTINO (aloud to LOMELLINO). Look to them, Lomellino. (To the
- GERMAN.) Begone! 'Tis all well. (Aside to LOMELLINO.) Bid that German
- beast be silent.
- [Exeunt LOMELLINO and GERMAN.
- FIESCO (in another part of the room with JULIA--looks toward
- GIANETTINO.). Our friend Doria seems displeased. May I inquire the
- reason?
- GIANETTINO. No wonder. These eternal messages.
- [Exit hastily.
- FIESCO. The play awaits us, too, signora. May I offer you my hand?
- JULIA. Stay, let me take my cloak. 'Tis no tragedy I hope, count? It
- would haunt me in my dreams.
- FIESCO (sarcastically). 'Twill excite immoderate laughter.
- [He hands her out--the curtain falls.
- ACT IV.
- SCENE I.--Night. The court of FIESCO'S palace. The lamps lighted.
- Persons carrying in arms. A wing of the palace illuminated. A heap of
- arms on one side of the stage.
- BOURGOGNINO, leading a band of soldiers.
- BOURGOGNINO. Halt! Let four sentinels be stationed at the great gate.
- Two at every door of the palace. (The sentinels take their posts.) Let
- every one that chooses enter, but none depart. If any one attempts to
- force his way run him through. (Goes with the rest into the palace. The
- sentinels walk up and down. A pause.)
- SCENE II.
- ZENTURIONE entering.
- SENTINELS AT THE GATE (call out). Who goes there?
- ZENTURIONE. A friend of Lavagna. (Goes across the court to the palace
- on the right.)
- SENTINEL THERE. Back! (ZENTURIONE starts, and goes to the door on the
- left.)
- SENTINEL ON THE LEFT. Back!
- ZENTURIONE (stands still with surprise. A pause. Then to the SENTINEL
- on the left). Friend, which is the way to the theatre?
- SENTINEL. Don't know.
- ZENTURIONE (walks up and down with increasing surprise--then to the
- SENTINEL on the right). Friend, when does the play begin?
- SENTINEL. Don't know.
- ZENTURIONE (astonished, walks up and down. Perceives the weapons;
- alarmed). Friend, what mean these?
- SENTINEL. Don't know.
- ZENTURIONE (wraps himself up in his cloak, alarmed). Strange!
- SENTINELS AT THE GATE (calling out). Who goes there?
- SCENE III.
- The former, ZIBO entering.
- ZIBO. A friend of Lavagna.
- ZENTURIONE. Zibo, where are we?
- ZIBO. What mean you?
- ZENTURIONE. Look around you, Zibo.
- ZIBO. Where? What?
- ZENTURIONE. All the doors are guarded!
- ZIBO. Here are arms----
- ZENTURIONE. No one that will answer----
- ZIBO. 'Tis strange!
- ZENTURIONE. What is it o'clock?
- ZIBO. Past eight.
- ZENTURIONE. How bitter cold it is!
- ZIBO. Eight was the hour appointed.
- ZENTURIONE (shaking his head). 'Tis not all as it should be here.
- ZIBO. Fiesco means to jest with us----
- ZENTURIONE. To-morrow will be the ducal election. Zibo, all's not right
- here, depend upon it.
- ZIBO. Hush! hush!
- ZENTURIONE. The right wing of the palace is full of lights.
- ZIBO. Do you hear nothing?
- ZENTURIONE. A confused murmuring within--and----
- ZIBO. The sound of clattering arms----
- ZENTURIONE. Horrible! horrible!
- ZIBO. A carriage--it stops at the gate!
- SENTINELS AT THE GATE (calling out). Who goes there?
- SCENE IV.
- The former, four of the ASSERATO family.
- ASSERATO (entering). A friend of FIESCO.
- ZIBO. They are the four Asserati.
- ZENTURIONE. Good evening, friends!
- ASSERATO. We are going to the play.
- ZIBO. A pleasant journey to you!
- ASSERATO. Are you not going also?
- ZENTURIONE. Walk on. We'll just take a breath of air first.
- ASSERATO. 'Twill soon begin. Come. (Going.)
- SENTINEL. Back!
- ASSERATO. What can this mean?
- ZENTURIONE (laughing). To keep you from the palace.
- ASSERATO. Here's some mistake----
- ZIBO. That's plain enough. (Music is heard in the right wing.)
- ASSERATO. Do you hear the symphony? The comedy is going to begin.
- ZENTURIONE. I think it has begun, and we are acting our parts as fools.
- ZIBO. I'm not over warm--I'll return home.
- ASSERATO. Arms here, too?
- ZIBO. Poh! Mere play-house articles.
- ZENTURIONE. Shall we stand waiting, like ghosts upon the banks of
- Acheron? Come, let us to a tavern! (All six go towards the gate.)
- SENTINELS (calling loudly). Back! Back!
- ZENTURIONE. Death and the devil! We are caught.
- ZIBO. My sword shall open a passage!
- ASSERATO. Put it up! The count's a man of honor.
- ZIBO. We are sold! betrayed! The comedy was a bait, and we're caught in
- a trap.
- ASSERATO. Heaven forbid! And yet I tremble for the event.
- SCENE V.
- The former--VERRINA, SACCO, and NOBLES.
- SENTINELS. Who goes there?
- VERRINA. Friends of the house. (Seven NOBLES enter with him.)
- ZIBO. These are his confidants. Now all will be explained.
- SACCO (in conversation with VERRINA). 'Tis as I told you; Lascaro is on
- guard at the St. Thomas' gate, the best officer of Doria, and blindly
- devoted to him.
- VERRINA. I'm glad of it.
- ZIBO (to VERRINA). Verrina, you come opportunely to clear up the
- mystery.
- VERRINA. How so? What mean you?
- ZENTURIONE. We are invited to a comedy.
- VERRINA. Then we are going the same way.
- ZENTURIONE (impatiently). Yes--the way of all flesh. You see--the doors
- are guarded. Why guard the doors?
- ZIBO. Why these sentinels?
- ZENTURIONE. We stand here like criminals beneath the gallows.
- VERRINA. The count will come himself.
- ZENTURIONE. 'Twere well if he came a little faster. My patience begins
- to fail. (All the NOBLES walk up and down in the background.)
- BOURGOGNINO (coming out of the palace, to VERRINA). How goes it in the
- harbor?
- VERRINA. They're all safe on board.
- BOURGOGNINO. The palace is full of soldiers.
- VERRINA. 'Tis almost nine.
- BOURGOGNINO. The count is long in coming.
- VERRINA. And yet too quick to gain his wishes. Bourgognino! There is a
- thought that freezes me.
- BOURGOGNINO. Father, be not too hasty.
- VERRINA. It is impossible to be too hasty where delay is fatal. I must
- commit a second murder to justify the first.
- BOURGOGNINO. But--when must Fiesco fall?
- VERRINA. When Genoa is free Fiesco dies!
- SENTINELS. Who goes there?
- SCENE VI.
- The former, FIESCO.
- FIESCO. A friend! (The NOBLES bow--the SENTINELS present their arms.)
- Welcome, my worthy guests! You must have been displeased at my long
- absence. Pardon me. (In a low voice to VERRINA.) Ready?
- VERRINA (in the same manner). As you wish.
- FIESCO (to BOURGOGNINO). And you?
- BOURGOGNINO. Quite prepared.
- FIESCO (to SACCO). And you?
- SACCO. All's right.
- FIESCO. And Calcagno?
- BOURGOGNINO. Is not yet arrived.
- FIESCO (aloud to the SENTINELS). Make fast the gates! (He takes off his
- hat, and steps forward with dignity towards the assembly.) My friends--I
- have invited you hither to a play--not as spectators, but to allot to
- each a part therein.
- Long enough have we borne the insolence of Gianettino Doria, and the
- usurpation of Andreas. My friends, if we would deliver Genoa, no time is
- to be lost. For what purpose, think you, are those twenty galleys which
- beset our harbor? For what purpose the alliances which the Dorias have
- of late concluded? For what purpose the foreign forces which they have
- collected even in the heart of Genoa? Murmurs and execrations avail no
- longer. To save all we must dare all. A desperate disease requires a
- desperate remedy. Is there one base enough in this assembly to own an
- equal for his master? (Murmurs.) Here is not one whose ancestors did
- not watch around the cradle of infant Genoa. What!--in Heaven's name!--
- what, I ask you, have these two citizens to boast of that they could urge
- their daring flight so far above our head? (Increasing murmurs.) Every
- one of you is loudly called upon to fight for the cause of Genoa against
- its tyrants. No one can surrender a hair's-breadth of his rights without
- betraying the soul of the whole state. (Interrupted by violent
- commotions he proceeds.)
- You feel your wrongs--then everything is gained. I have already paved
- your way to glory--Genoese, will you follow? I am prepared to lead you.
- Those signs of war which you just now beheld with horror should awaken
- your heroism. Your anxious shuddering must warm into a glorious zeal
- that you may unite your efforts with this patriotic band to overthrow the
- tyrant. Success will crown the enterprise, for all our preparations are
- well arranged. The cause is just, for Genoa suffers. The attempt will
- render us immortal, for it is vast and glorious----
- ZENTURIONE (vehemently, and agitated). Enough! Genoa shall be free! Be
- this our shout of onset against hell itself!
- ZIBO. And may he who is not roused by it pant at the slavish oar till
- the last trumpet break his chains----
- FIESCO. Spoken like men. Now you deserve to know the danger that hung
- over yourselves and Genoa. (Gives them the papers of the MOOR.) Lights,
- soldiers! (The nobles crowd about the lights, and read--FIESCO aside to
- VERRINA.) Friend, it went as I could wish.
- VERRINA. Be not too certain. Upon the left I saw countenances that grew
- pale, and knees that tottered.
- ZENTURIONE (enraged). Twelve senators! Infernal villany! Seize each a
- sword! (All, except two, eagerly take up the weapons that lie in
- readiness.)
- ZIBO. Thy name, too, Bourgognino, is written there.
- BOURGOGNINO. Ay, and if Heaven permit, it shall be written to-day upon
- the throat of Gianettino.
- ZENTURIONE. Two swords remain----
- ZIBO. Ah! What sayest thou?
- ZENTURIONE. Two amongst us have not taken swords.
- ASSERATO. My brothers cannot bear the sight of blood--pray spare them!
- ZENTURIONE (vehemently). What! Not a tyrant's blood! Tear them to
- pieces--cowards! Let such bastards be driven from the republic! (Some
- of the assembly attack the two ASSERATI.)
- FIESCO (restraining them). Cease! Shall Genoa owe its liberty to
- slaves? Shall our pure gold be debased by this alloy? (He disengages
- them.) Gentlemen, you must be content to take up your abode within my
- palace until our business be decided. (To the sentinels.) These are
- your prisoners; you answer for their safety! Guard them with loaded
- arms. (They are led off--a knocking heard at the gate.)
- SENTINEL. Who is there?
- CALCAGNO (without, eagerly). Open the gate! A friend! for God's sake,
- open!
- BOURGOGNINO. It is Calcagno--heavens! What can this mean?
- FIESCO. Open the gate, soldiers.
- SCENE VII.
- The former--CALCAGNO, out of breath.
- CALCAGNO. All is lost! all is lost! Fly, every one that can!
- BOURGOGNINO. What's lost? Have they flesh of brass? Are our swords
- made of rushes?
- FIESCO. Consider, Calcagno! An error now is fatal.
- CALCAGNO. We are betrayed! Your Moor, Lavagna, is the rascal! I come
- from the senate-house. He had an audience of the duke.
- VERRINA (with a resolute tone, to the sentinels). Soldiers! let me rush
- upon your halberts! I will not perish by the hangman's hands. (The
- assembly show marks of confusion.)
- FIESCO (with firmness). What are you about? 'Sdeath, Calcagno!
- Friends, 'tis a false alarm. (To CALCAGNO, aside.) Woman that thou art
- to tell these boys this tale. Thou, too, Verrina? and thou, Bourgognino?
- Whither wouldst thou go?
- BOURGOGNINO. Home--to kill my Bertha--and then return to fall with thee.
- FIESCO (bursting into a loud laugh). Stay! stay! Is this the valor that
- should punish tyrants? Well didst thou play thy part, Calcagno. Did
- none of you perceive that this alarm was my contrivance? Speak,
- Calcagno? Was it not my order that you should put these Romans to this
- trial?
- VERRINA. Well, if you can laugh I'll believe you--or never more think
- you man.
- FIESCO. Shame on you, men! to fail in such a boyish trial! Resume your
- arms--you must fight like lions to atone for this disgrace. (Aside to
- CALCAGNO.) Were you there yourself?
- CALCAGNO (low). I made my way among the guards to hear, as was my
- business, the watchword from the duke. As I was returning the Moor was
- brought----
- FIESCO (aloud). So the old man is gone to bed--we'll drum him out of his
- feathers. (Low.) Did he talk long with the duke?
- CALCAGNO (low). My sudden fright and your impending danger drove me away
- in haste----
- FIESCO (aloud). See how our countrymen still tremble.
- CALCAGNO (aloud). You should have carried on the jest. (Low.) For
- God's sake, friend, what will this artifice avail us?
- FIESCO. 'Twill gain us time, and dissipate the first panic. (Aloud.)
- Ho! bring wine here! (Low.) Did the duke turn pale? (Aloud.) Well,
- brothers, let us drink success to this night's entertainment. (Low.)
- Did the duke turn pale?
- CALCAGNO. The Moor's first word must have been conspiracy; for the old
- man started back as pale as ashes.
- FIESCO (confused). Hum! the devil is an artful counsellor. Calcagno--
- the Moor was cunning, he betrayed nothing till the knife was at his
- throat. Now he is indeed their savior. (Wine is brought, he drinks to
- the assembly.) Comrades, success! (A knocking is heard.)
- SENTINELS. Who is without?
- A VOICE. The guard of the duke's. (The NOBLES rush about the court in
- despair.)
- FIESCO (stepping forward). Oh, my friends! Be not alarmed! I am here--
- quick, remove these arms--be men. I entreat you--this visit makes me
- hope that Andreas still doubts our plot. Retire into the palace: recall
- your spirits. Soldiers, throw open the gate! (They retire, the gates
- are opened.)
- SCENE VIII.
- FIESCO (as if coming from the palace). Three GERMAN SOLDIERS
- bringing the MOOR, bound.
- FIESCO. Who calls me?
- GERMANS. Bring us to the count!
- FIESCO. The count is here, who wants me?
- GERMAN (presenting his arms). Greeting from the duke!--he delivers up to
- your grace this Moor in chains, who had basely slandered you: the rest
- this note will tell.
- FIESCO (takes it with an air of indifference). Have I not threatened
- thee already with the galleys? (To the GERMAN.) Very well, my friend,
- my respects to the duke.
- MOOR (hallooing after them). Mine, too--and tell the duke had he not
- employed an ass for his messenger he would have learned that two thousand
- soldiers are concealed within these palace walls.
- [Exeunt GERMANS, the NOBLES return.
- SCENE IX.
- FIESCO, the CONSPIRATORS, MOOR (looking at them unconcerned.)
- THE CONSPIRATORS (shuddering at the sight of the MOOR). Ha! what means
- this?
- FIESCO (after reading the note with suppressed anger). Genoese, the
- danger is past--but the conspiracy is likewise at an end----
- VERRINA (astonished). What! Are the Dorias dead?
- FIESCO (violently agitated). By heavens! I was prepared to encounter
- the whole force of the republic, but not this blow. This old nerveless
- man, with his pen, annihilates three thousand soldiers (his hands sink
- down). Doria overcomes Fiesco!
- BOURGOGNINO. Speak, count, we are amazed!
- FIESCO (reading). "Lavagna, your fate resembles mine; benevolence is
- rewarded with ingratitude. The Moor informs me of a plot: I send him
- back to you in chains, and shall sleep to-night without a guard." (He
- drops the paper--the rest look at each other.)
- VERRINA. Well, Fiesco?
- FIESCO (with dignity). Shall Doria surpass me in magnanimity? Shall the
- race of Fiesco want this one virtue? No, by my honor--disperse--I'll go
- and own the whole----
- VERRINA (stopping him). Art thou mad? Was, then, our enterprise some
- thievish act of villany? Was it not our country's cause? Was Andreas
- the object of thy hatred, and not the tyrant? Stay! I arrest thee as a
- traitor to thy country.
- CONSPIRATORS. Bind him! throw him down!
- FIESCO (snatching up his sword, and making way through them). Gently!
- Who will be the first to throw the cord around the tiger? See, Genoese,
- --I stand here at liberty, and might force my way with ease, had I the
- will--but I will stay--I have other thoughts----
- BOURGOGNINO. Are they thoughts of duty?
- FIESCO (haughtily). Ha! boy! learn first to know thy own--and towards me
- restrain that tongue! Be appeased, Genoese,--our plans remain unaltered.
- (To the MOOR, whose cords he cuts with a sword). Thou hast the merit of
- causing a noble act--fly!
- CALCAGNO (enraged). What? Shall that scoundrel live,--he who has
- betrayed us all?
- FIESCO. Live--though he has frightened you all. Rascal, begone! See
- that thou turn thy back quickly on Genoa; lest some one immolate thee to
- the manes of his courage.
- MOOR. So, then, the devil does not forsake his friends. Your servant,
- gentlemen! I see that Italy does not produce my halter; I must seek it
- elsewhere.
- [Exit, laughing.
- SCENE X.
- FIESCO, CONSPIRATORS. Enter SERVANT.
- SERVANT. The Countess Imperiali has already asked three times for your
- grace.
- FIESCO. Ha! then the comedy must indeed begin! Tell her I come
- directly. Desire my wife to hasten to the concert-room, and there remain
- concealed behind the tapestry. (Exit SERVANT.) In these papers your
- several stations are appointed: let each but act his part, the plan is
- perfect. Verrina will lead the forces to the harbor, and when the ships
- are seized will fire a shot as a signal for the general attack. I now
- leave you upon important business; when you hear the bell come all
- together to my concert-room. Meanwhile enjoy my Cyprian wine within.
- (They depart into the palace.)
- SCENE XI.
- LEONORA, ARABELLA, and ROSA.
- LEONORA. Fiesco promised to meet me here, and comes not. 'Tis past
- eleven. The sound of arms and men rings frightfully through the palace,
- and no Fiesco comes.
- ROSA. You are to conceal yourself behind the tapestry--what can the
- count intend?
- LEONORA. He directs and I obey. Why should I fear? And yet I tremble,
- Arabella, and my heart beats fearfully with apprehension. For heaven's
- sake, damsels, do not leave me.
- ARABELLA. Fear nothing; our timidity subdues our curiosity.
- LEONORA. Where'er I turn my eyes strange shapes appear with hollow and
- distracted countenances. Whomsoever I address trembles like a criminal,
- and withdraws into the thickest gloom of night, that fearful refuge of a
- guilty conscience. Whate'er they answer falls from the trembling tongue
- in doubtful accents. Oh, Fiesco! what horrid business dost thou
- meditate? Ye heavenly powers! watch over my Fiesco!
- ROSA (alarmed). Oh, heavens! what noise is that without?
- ARABELLA. It is the soldier who stands there as sentinel. (The SENTINEL
- without calls, "Who goes there?")
- LEONORA. Some one approaches. Quick! behind the curtain. (They conceal
- themselves.)
- SCENE XII.
- JULIA and FIESCO, in conversation.
- JULIA (much agitated). Forbear, count! Your passion meets no longer an
- indifferent ear, but fires the raging blood--where am I? Naught but
- seducing night is here! Whither has your artful tongue lured my
- unguarded heart?
- FIESCO. To this spot where timid love grows bold, and where emotions
- mingle unrestrained.
- JULIA. Hold, Fiesco! For Heaven's sake no more! 'Tis the thick veil of
- night alone which covers the burning blushes on my cheeks, else wouldst
- thou pity me.
- FIESCO. Rather, Julia, thy blushes would inflame my passions, and urge
- them to their utmost height. (Kisses her hand eagerly.)
- JULIA. Thy countenance is glowing as thy words! Ah! and my own, too,
- burns with guilty fire. Hence, I entreat thee, hence--let us seek the
- light! The tempting darkness might lead astray the excited senses, and
- in the absence of the modest day might stir them to rebellion. Haste, I
- conjure thee, leave this solitude!
- FIESCO (more pressing). Why so alarmed, my love? Shall the mistress
- fear her slave?
- JULIA. O man, eternal paradox! then are you truly conquerors, when you
- bow as captives before our self-conceit. Shall I confess, Fiesco? It
- was my vice alone that could protect my virtue--my pride alone defied
- your artifices--thus far, my principles prevailed, and all your arts were
- foiled--but in despair of every other suit you made appeal to Julia's
- passion--and here my principles deserted me----
- FIESCO (with levity). And what loss was that?
- JULIA (with emotion). If I betray the safeguards of my honor, that thou
- mayest cover me with shame at will, what have I less to lose than all?
- Wouldst thou know more, scoffer? Shall I confess that the whole secret
- wisdom of our sex is but a sorry precaution for the defence of this weak
- fortress, which in the end is the sole object of assault by all your vows
- and protestations, and which (I blush to own it) is so willingly
- surrendered--so often betrayed to the enemy upon the first wavering of
- virtue? That woman's whole art is enlisted in fortifying a defenceless
- position, just as in chess the pieces move and form a breastwork round
- the defenceless king?--surprise the latter--check-mate! and the whole
- board is thrown into confusion. (After a pause--with earnestness),
- behold the picture of our boasting weakness. Be generous, Fiesco!
- FIESCO. And yet, my Julia--where could'st thou bestow this treasure
- better than on my endless passion?
- JULIA. Certainly, nowhere better, and nowhere worse? Tell me, Fiesco,
- how long will this endless passion endure? But, alas! I've risked too
- much already now to hesitate at staking my last. I trusted boldly to my
- charms to captivate thee--to preserve thy love, I fear they'll prove too
- weak. Fie upon me!--what am I uttering? (Hides her face with her
- hands.)
- FIESCO. Two sins in one breath. Mistrust in my taste, and treason
- against the sovereignty of your charms? Which of the two is the most
- difficult to forgive?
- JULIA (in a tremulous, imploring tone). Falsehood is the armory of hell!
- Fiesco needs not this to gain his Julia. (She sinks exhausted on a sofa:
- after a pause--energetically.) Hear, Fiesco! One word more. When we
- know our virtue to be in safety, we are heroines; in its defence, no more
- than children; (fixing her eyes on him wildly)--furies, when we avenge
- it. Hear me! Should'st thou strike me to the heart with coldness?
- FIESCO (assuming an angry tone). Coldness? coldness? Heavens! What
- does the insatiable vanity of woman look for, if she even doubt the man
- who lies prostrate at her feet? Ha! my spirit is awakened; my eyes at
- length are opened. (With an air of coldness.) What was this mighty
- sacrifice? Man dearly purchases a woman's highest favors by the
- slightest degradation! (Bowing ceremoniously.) Take courage, madam! you
- are safe.
- JULIA (with astonishment). Count! what sudden change is this?
- FIESCO (with great indifference). True, madam! You judge most rightly;
- we both have risked our honor. (Bowing ceremoniously.) I will await the
- pleasure of your company among my guests. (Going.)
- JULIA (stops him). Stay! art thou mad? Must I, then, declare a passion
- which the whole race of men, upon their knees, should not extort from my
- inflexible pride? Alas! in vain the darkness strives to hide the blushes
- which betray my guilt. Fiesco--I wound the pride of all my sex--my sex
- will all detest me--Fiesco--I adore thee--(falls at his feet).
- FIESCO (steps back without raising her, laughing with exultation). That
- I am sorry for, signora--(rings the bell--draws the tapestry, and
- discovers LEONORA). Here is my wife--an angel of a woman! (Embracing
- her.)
- JULIA (with a shriek). Unheard-of treachery!
- SCENE XIII.
- The CONSPIRATORS, entering in a body--LADIES on
- the other side--FIESCO, JULIA, and LEONORA.
- LEONORA. Oh, my husband, that was too cruel!
- FIESCO. A wicked heart deserved no less. I owed this satisfaction to
- your tears. (To the company.) No,--my friends--I am not wont on every
- slight occasion to kindle into passion. The follies of mankind amuse me
- long ere they excite my anger; but this woman merits my whole resentment.
- Behold the poison which she had mingled for my beloved Leonora. (Shows
- the poison to the company--they start with horror.)
- JULIA (biting her lips with rage). Good! Good! Very good, Sir!
- (Going.)
- FIESCO (leads her back by the arm). You must have patience, madam;
- something else remains. My friends, perhaps, would gladly learn why I
- debased my reason with the farce of love for Genoa's silliest coquette.
- JULIA (starting up). It is not to be borne. But tremble! Doria rules
- in Genoa, and I am Doria's sister----
- FIESCO. Poor, indeed, if that be your only sting! Know that Fiesco of
- Lavagna has changed the diadem of your illustrious brother for a halter,
- and means this night to hang the thief of the republic. (She is struck
- with terror--he continues with a sarcastic laugh.) Ha! that was
- unexpected. And do you see, madam, 'twas for this purpose that I tried
- to blind the eyes of the Dorias. For this I assumed a mock passion--
- (pointing to JULIA.) For this I cast away this precious jewel--(pointing
- to LEONORA); and by shining bait ensnared my prey. I thank you for your
- complaisance, signora--(to JULIA;) and resign the trappings of my assumed
- character. (Delivers her the miniature with a bow.)
- LEONORA (to FIESCO, in a supplicating tone). She weeps, my Lodovico.
- May your Leonora, trembling, entreat you?
- JULIA (enraged, to LEONORA). Silence, detested woman!
- FIESCO (to a SERVANT). Be polite to my friend; escort this lady. She
- has a mind to see my prison-chamber--take care that none approach to
- incommode her. The night air is blowing somewhat keenly, the storm which
- rives the house of Doria may, perchance, ruffle the lady's head-dress.
- JULIA. Curses on thee, black, detested hypocrite! (Enraged, to
- LEONORA.) Rejoice not at thy triumph! He will destroy thee also, and
- himself--and then despair! (Rushing out!)
- FIESCO (to the guests). You were witnesses; let your report in Genoa
- preserve my honor. (To the CONSPIRATORS.) Call on me as soon as the
- cannon gives the signal. (All the guests retire.)
- SCENE XIV.
- LEONORA and FIESCO.
- LEONORA (approaching with anxiety). Fiesco! Fiesco! I understand but
- half your meaning; yet I begin to tremble.
- FIESCO (significantly). Leonora! I once saw you yield the place of
- honor to another. I saw you, in the presence of the nobles, receive the
- second compliment. Leonora, that sight tormented me. I resolved it
- should be so no longer. Henceforth it ceases. Do you hear the warlike
- noise which echoes through my palace? What you suspect is true. Retire
- to rest, countess, to-morrow you shall awake Duchess of Genoa.
- LEONORA (clasping her hands together, and throwing herself into a chair).
- O God! My very fears! I am undone!
- FIESCO (seriously, and with dignity). Let me speak out, my love. Two of
- my ancestors wore the triple crown. The blood of the Fiescos flows not
- pure unless beneath the purple. Shall your husband only reflect a
- borrowed splendor? (In a more energetic manner.) What! shall he owe his
- rank alone to capricious chance, which, from the ashes of mouldering
- greatness, has patched together a John Louis Fiesco? No, Leonora, I am
- too proud to accept from others what my own powers may achieve. This
- night the hereditary titles of my ancestors shall return to deck their
- tombs--Lavagna's counts exist no longer--a race of princes shall begin.
- LEONORA (mournfully, and giving way to imagination). I see my husband
- fall, transfixed by deadly wounds. (In a hollow voice.) I see them bear
- my husband's mangled corpse towards me. (Starting up.) The first--the
- only ball has pierced Fiesco's heart.
- FIESCO (tenderly seizing her hand). Be calm, my love. The only ball
- will not strike me.
- LEONORA (looking steadfastly at him). Does Fiesco so confidently
- challenge Heaven? If, in the scope of countless possibilities, one
- chance alone were adverse, that one might happen, and I should lose my
- husband. Think that thou venturest Heaven, Fiesco; and though a million
- chances were in thy favor, wouldst thou dare tempt the Almighty by
- risking on a cast thy hopes of everlasting happiness? No, my husband!
- When thy whole being is at stake each throw is blasphemy.
- FIESCO. Be not alarmed. Fortune and I are better friends.
- LEONORA. Ah! say you so, Fiesco? You, who have watched the
- soul-convulsing game, which some call pastime? Have you not seen
- the sly deceiver, Fortune, how she leads on her votary with gradual
- favors, till, heated with success, he rushes headlong and stakes his all
- upon a single cast? Then in the decisive moment she forsakes him, a
- victim of his rashness--and stood you then unmoved? Oh, my husband,
- think not that thou hast but to show thyself among the people to be
- adored. 'Tis no slight task to rouse republicans from their slumber and
- turn them loose, like the unbridled steed, just conscious of his hoofs.
- Trust not those traitors. They among them who are most discerning, even
- while they instigate thy valor, fear it; the vulgar worship thou with
- senseless and unprofitable adoration. Whichever way I look Fiesco is
- undone.
- FIESCO (pacing the room in great emotion). To be irresolute is the most
- certain danger. He that aspires to greatness must be daring.
- LEONORA. Greatness, Fiesco! Alas! thy towering spirit ill accords with
- the fond wishes of my heart. Should fortune favor thy attempt--shouldst
- thou obtain dominion--alas! I then shall be but the more wretched.
- Condemned to misery shouldst thou fail--if thou succeed, to misery still
- greater. Here is no choice but evil. Unless he gain the ducal power,
- Fiesco perishes--if I embrace the duke I lose my husband.
- FIESCO. I understand you not.
- LEONORA. Ah! my Fiesco, in the stormy atmosphere that surrounds a throne
- the tender plant of love must perish. The heart of man, e'en were that
- heart Fiesco's, is not vast enough for two all-powerful idols--idols so
- hostile to each other. Love has tears, and can sympathize with tears.
- Ambition has eyes of stone, from which no drop of tenderness can e'er
- distil. Love has but one favored object, and is indifferent to all the
- world beside. Ambition, with insatiable hunger, rages amid the spoil
- of nature, and changes the immense world into one dark and horrid
- prison-house. Love paints in every desert an elysium. And when thou
- wouldest recline upon my bosom, the cares of empires, or rebellious
- vassals, would fright away repose. If I should throw myself into thy
- arms, thy despot fears would hear a murderer rushing forth to strike
- thee, and urge thy trembling flight through all the palace. Nay, black
- suspicion would at last o'erwhelm domestic concord. If thy Leonora's
- tenderness should offer thee a refreshing draught, thou wouldst with
- horror push away the goblet, and call it poison----
- FIESCO (starting). Leonora, cease! These thoughts are dreadful.
- LEONORA. And yet the picture is not finished. Let love be sacrificed to
- greatness--and even peace of mind--if Fiesco but remained unchanged. O
- God! that thought is racking torture. Seldom do angels ascend the
- throne--still seldomer do they descend it such. Can he know pity who is
- raised above the common fears of man? Will he speak the accents of
- compassion who at every wish can launch a bolt of thunder to enforce it.
- (She stops, then timidly advances, and takes his hand with a look of
- tender reproach.) Princes, Fiesco--these abortions of ambition and
- weakness--who presume to sit in judgment 'twixt the godhead and
- mortality. Wicked servants--worse rulers.
- FIESCO (walking about much agitated). Leonora, cease! The bridge is
- raised behind me----
- LEONORA (with a look of tenderness). And why, my husband? Deeds alone
- are irrevocable. Thou once didst swear (fondly clinging to him, and
- somewhat archly) that all thy projects vanished before my beauty. Thou
- hast foresworn thyself, dissembler--or else my charms have prematurely
- withered. Ask thy own heart where lies the blame? (More ardently, and
- throwing her arms round him.) Return, Fiesco! Conquer thyself!
- Renounce! Love shall indemnify thee. O Fiesco, if my heart cannot
- appease thy insatiate passions, the diadem will be found still poorer.
- Come, I'll study the inmost wishes of this soul. I will melt into one
- kiss of love all the charms of nature, to retain forever in these
- heavenly bonds the illustrious captive. As thy heart is infinite, so
- shall be my passion. To be a source of happiness to a being who places
- all its heaven in thee, Fiesco? Ought that to leave any void in thy
- heart.
- FIESCO (with great emotion). Leonora--what hast thou done? (He falls,
- overcome, on her neck.) I shall never more dare to meet the eyes of
- Genoa's citizens.
- LEONORA (with lively expression). Let us fly, Fiesco! let us with scorn
- reject these gaudy nothings, and pass our future days only in the
- retreats of love! (She presses him to her breast with rapture.) Our
- souls, serene as the unclouded sky, shall never more be blackened by the
- poisonous breath of sorrow; our lives shall flow harmoniously as the
- music of the murmuring brook. (A cannon-shot is heard--FIESCO disengages
- himself--all the conspirators enter.)
- SCENE XV.
- CONSPIRATORS. The hour is come!
- FIESCO (to LEONORA, firmly). Farewell! forever unless Genoa to-morrow be
- laid prostrate at thy feet. (Going to rush out.)
- BOURGOGNINO (cries out). The countess faints! (LEONORA in a swoon--all
- run to support her.)
- FIESCO (kneeling before her, in a tone of despair). Leonora! Save her!
- For heaven's sake save her! (ROSA and ARABELLA run to her assistance.)
- She lives--she opens her eyes (jumps up resolutely). Now to close
- Doria's! (Conspirators rush out.)
- ACT V.
- SCENE I.-After midnight. The great street of Genoa. A few lamps, which
- gradually become extinguished. In the background is seen the Gate of St.
- Thomas, which is shut. Men pass over the stage with lanterns. The
- patrol go their round. Afterwards, everything is quiet except the waves
- of the sea, which are heard at a distance, rather tempestuous.
- FIESCO (armed, before the Doria Palace), and ANDREAS.
- FIESCO. The old man has kept his word. The lights are all extinguished
- in the palace--the guards dismissed--I'll ring. (Rings at the gate.)
- Ho! Halloo! Awake, Doria! Thou art betrayed. Awake! Halloo! Halloo!
- ANDREAS (appearing at the balcony). Who rings there?
- FIESCO (in a feigned voice). Ask not, but follow me! Duke, thy star has
- set; Genoa is in arms against thee! Thy executioners are near, and canst
- thou sleep, Andreas?
- ANDREAS (with dignity). I remember when the raging sea contended with my
- gallant vessel--when her keel cracked and the wind split her topmast.
- Yet Andreas Doria then slept soundly. Who sends these executioners!
- FIESCO. A man more terrible than your raging sea--John Louis Fiesco.
- ANDREAS (laughs). You jest, my friend. Come in the daytime to play your
- tricks. Midnight suits them badly.
- FIESCO. Dost thou then despise thy monitor?
- ANDREAS. I thank him and retire to rest. Fiesco, wearied with his
- rioting, sleeps, and has no time to think of Doria.
- FIESCO. Wretched old man! Trust not the artful serpent! Its back is
- decked with beauteous colors; but when you would approach to view it you
- are suddenly entwined within its deadly folds. You despised the
- perfidious Moor. Do not despise the counsels of a friend. A horse
- stands ready saddled for you; fly, while you have time!
- ANDREAS. Fiesco has a noble mind. I never injured him, and he will not
- betray me.
- FIESCO. Fiesco has a noble mind and yet betrays thee. He gives thee
- proof of both.
- ANDREAS. There is a guard, which would defy Fiesco's power, unless he
- led against them legions of spirits.
- FIESCO (scornfully). That guard I should be glad to see to despatch it
- with a message for eternity.
- ANDREAS (in an elevated manner). Vain scoffer! Knowest thou not that
- Andreas has seen his eightieth year, and that Genoa beneath his rule is
- happy? (Leaves the balcony.)
- FIESCO (looks after him with astonishment). Must I then destroy this man
- before I have learnt how difficult it is to equal him? (He walks up and
- down some time in meditation). 'Tis past, Andreas. I have repaid the
- debt of greatness. Destruction take thy course! (He hastens into a
- remote street. Drums are heard on all sides. A hot engagement at the
- St. Thomas' Gate. The gate is forced, and opens a prospect in the
- harbor, in which lie several ships with lights on board.)
- SCENE II.
- GIANETTINO (in a scarlet mantle). LOMELLINO--(Servants going
- before them with torches).
- GIANETTINO (stops). Who was it that commanded the alarm to be beat?
- LOMELLINO. A cannon was fired on board one of the galleys.
- GIANETTINO. The slaves perhaps have risen in mutiny. (Firing heard at
- the gate of St. Thomas.)
- LOMELLINO. Hark! A shot!
- GIANETTINO. The gate is open. The guards are in confusion. (To the
- servants.) Quick, rascals! Light us to the harbor. (Proceeding hastily
- towards the gate.)
- SCENE III.
- The former; BOURGOGNINO, with some CONSPIRATORS, coming
- from the gate of St. Thomas.
- BOURGOGNINO. Sebastian Lascaro was a brave soldier.
- ZENTURIONE. He defended himself like a bear till he fell.
- GIANETTINO (steps back startled). What do I hear? (to his servants).
- Stop!
- BOURGOGNINO. Who goes there with torches?
- LOMELLINO (to GIANETTINO). Prince, they are enemies. Turn to the left.
- BOURGOGNINO (calls to then peremptorily). Who goes there with the
- torches?
- ZENTURIONE. Stand! Your watchword?
- GIANETTINO (draws his sword fiercely). Loyalty and Doria!
- BOURGOGNINO (foaming with rage). Violator of the republic and of my
- bride! (To the CONSPIRATORS, rushing upon GIANETTINO.) Brothers, this
- shortens our labor. His devils themselves deliver him into our hands--
- (runs him through with his sword).
- GIANETTINO (falling). Murder! Murder! Murder! Revenge me, Lomellino----
- LOMELLINO and SERVANTS (flying). Help! Murder! Murder!
- ZENTURIONE (halloing with vehemence). Doria is down. Stop the Count
- Lomellino! (LOMELLINO is taken).
- LOMELLINO (kneeling). Spare but my life, I'll join your party.
- BOURGOGNINO (looking at GIANETTINO). Is this monster yet alive? Let the
- coward fly. (LOMELLINO escapes.)
- ZENTURIONE. St. Thomas' gate our own! Gianettino slain! Haste some of
- you and tell Fiesco.
- GIANETTINO (heaving himself from the ground in agony). Fiesco!
- Damnation! (Dies.)
- BOURGOGNINO (pulling the sword out of GIANETTINO'S body). Freedom to
- Genoa, and to my Bertha. Your sword, Zenturione. Take to my bride this
- bloody weapon--her dungeon is thrown open. I'll follow thee, and bring
- the bridal kiss. (They separate through different streets.)
- SCENE IV.
- ANDREAS DORIA, GERMANS.
- GERMAN. The storm drove that way. Mount your horse, duke!
- ANDREAS. Let me cast a parting look at Genoa's towers! No; it is not a
- dream. Andreas is betrayed.
- GERMAN. The enemy is all around us. Away! Fly! Beyond the boundaries!
- ANDREAS (throwing himself upon the dead body of his nephew). Here will I
- die. Let no one talk of flight. Here lies the prop of my old age--my
- career is ended. (CALCAGNO appears at a distance, with CONSPIRATORS.)
- GERMAN. Danger is near. Fly, prince! (Drums beat.)
- ANDREAS. Hark, Germans, hark! These are the Genoese whose chains I
- broke. (Hiding his face.) Do your countrymen thus recompense their
- benefactors?
- GERMAN. Away! Away! while we stay here, and notch their swords upon our
- German bones. (CALCAGNO comes nearer.)
- ANDREAS. Save yourselves! Leave me! and go, declare the horrid story to
- the shuddering nations that Genoa slew its father----
- GERMAN. Slew! 'Sdeath, that shall not be. Comrades, stand firm!
- Surround the duke! (They draw their swords.) Teach these Italian dogs
- to reverence his gray head----
- CALCAGNO (calls out). Who goes there? What have we here?
- GERMAN. German blows--(retreat fighting, and carry off the body of
- GIANETTINO.)
- SCENE V.
- LEONORA, in male attire, ARABELLA following--
- they walk along timidly.
- ARABELLA. Come, my lady, pray let us hasten onward.
- LEONORA. This way the tumult rages--hark! was not that a dying groan?
- Ah, they surround him! At Fiesco's breast they point their fatal
- muskets--at my breast they point them. Hold! hold! It is my husband!
- (Throws her arms up in agony.)
- ARABELLA. For heaven's sake, my lady!
- LEONORA (with wild enthusiasm, calling on all sides). O my Fiesco! my
- Fiesco! His firmest friends desert him. The faith of rebels is unsteady
- (shuddering). Rebels! Heaven? Is Fiesco, then, a chief of rebels?
- ARABELLA. No, signora. He is the great deliverer of Genoa.
- LEONORA (emphatically). Ha! that would indeed be glorious! And shall
- Leonora tremble?--shall the bravest republican be wedded to the most
- timid woman? Go, Arabella! When men contend for empires even a woman's
- soul may kindle into valor. (Drums again heard.) I'll rush among the
- combatants.
- ARABELLA (clasping her hands together). All gracious heaven!
- LEONORA. Softly! What strikes my foot? Here is a hat--and here a
- mantle! A sword, too! (she lifts it up)--a heavy sword, my Arabella; but
- I can carry it, and the sword shall not disgrace its bearer. (The
- alarm-bell sounds.)
- ARABELLA. Hark! hark! How terrible it sounds yonder, from the tower of
- the Dominicans! God have mercy on us!
- LEONORA (enthusiastically). Rather say, how delightful! In the majestic
- sound of this alarm-bell my Fiesco speaks to Genoa. (Drums are heard
- louder.) Ha! did flutes so sweetly strike my ear. Even these drums are
- animated by Fiesco. My heart beats higher. All Genoa is roused; the
- very mercenaries follow his name with transport--and shall his wife be
- fearful? (Alarm-bells from three other towers.) No--my hero shall
- embrace a heroine. My Brutus clasp within his arms a Roman wife. I'll
- be his Portia. (Putting on GIANETTINO'S hat and throwing his scarlet
- mantle round her.)
- ARABELLA. My gracious lady, how wildly do you rave. (Alarm-bells and
- drums are heard.)
- LEONORA. Cold-blooded wretch; canst thou see and hear all this, and yet
- not rave? The very stones are ready to weep that they have not feet to
- run and join Fiesco. These palaces upbraid the builder, who had laid
- their foundations so firmly in the earth that they cannot fly to join
- Fiesco. The very shores, were they able, would forsake their office in
- order to follow his glorious banner, though by so doing they abandoned
- Genoa to the mercy of the ocean. What might shake death himself out of
- his leaden sleep has not power to rouse thy courage? Away! I'll find my
- way alone.
- ARABELLA. Great God! You will not act thus madly?
- LEONORA (with heroic haughtiness). Weak girl! I will. (With great
- animation.) Where the tumult rages the most fiercely. Where Fiesco
- himself leads on the combat. Methinks I hear them ask, "Is that Lavagna,
- the unconquered hero, who with his sword decides the fate of Genoa? Is
- that Lavagna?" Yes, I will say; yes, Genoese, that is Lavagna; and that
- Lavagna is my husband!
- SACCO (entering with CONSPIRATORS). Who goes there--Doria or Fiesco?
- LEONORA (with enthusiasm). Fiesco and liberty. (Retires into another
- street. A tumult, ARABELLA lost in the crowd.)
- SCENE VI.
- SACCO, with a number of followers. CALCAGNO,
- meeting him with others.
- CALCAGNO. Andreas has escaped.
- SACCO. Unwelcome tidings to Fiesco.
- CALCAGNO. Those Germans fight like furies! They planted themselves
- around the old man like rocks. I could not even get a glimpse of him.
- Nine of our men are done for; I myself was slightly wounded. Zounds! If
- they thus serve a foreign tyrant, how will they guard the princes of
- their country?
- SACCO. Numbers have flocked already to our standard, and all the gates
- are ours.
- CALCAGNO. I hear they still are fighting desperately at the citadel.
- SACCO. Bourgognino is amongst them. Where is Verrina?
- CALCAGNO. He guards, like Cerberus, the passage between Genoa and the
- sea--an anchovy could scarcely pass him.
- SACCO. I'll rouse the suburbs----
- CALCAGNO. I'll away to the market-place. Drummers, strike up! (They
- march off, drums beating.)
- SCENE VII.
- MOOR. A troop of THIEVES, with lighted matches.
- MOOR. Now I'll let you into a secret, my boys; 'twas I that cooked this
- soup, but the devil a spoonful do they give me. Well, I care not. This
- hubbub is just to my taste. We'll set about burning and plundering.
- While they are squabbling for a dukedom we'll make a bonfire in the
- churches that shall warm the frozen apostles. (They disperse themselves
- among the neighboring houses.)
- SCENE VIII.
- BOURGOGNINO--BERTHA, disguised as a boy.
- BOURGOGNINO. Rest here, dear youth; thou art in safety. Dost thou
- bleed?
- BERTHA (in a feigned voice). No; not at all.
- BOURGOGNINO (with energy). Rise, then, I'll lead thee where thou mayst
- gain wounds for Genoa--wounds beautiful like these. (Uncovering his
- arm.)
- BERTHA (starting). Heavens!
- BOURGOGNINO. Art thou frightened, youth? Too early didst thou put on
- the man. What age hast thou?
- BERTHA. Fifteen years.
- BOURGOGNINO. That is unfortunate! For this night's business thou art
- five years too young. Who is thy father?
- BERTHA. The truest citizen in Genoa.
- BOURGOGNINO. Gently, boy! That name belongs alone to the father of my
- betrothed bride. Dost thou know the house of Verrina?
- BERTHA. I should think so.
- BOURGOGNINO (eagerly). And knowest thou his lovely daughter?
- BERTHA. Her name is Bertha.
- BOURGOGNINO. Go, quickly! Carry her this ring. Say it shall be our
- wedding-ring; and tell her the blue crest fights bravely. Now farewell!
- I must hasten yonder. The danger is not yet over. (Some houses are seen
- on fire.)
- BERTHA (in a soft voice). Scipio!
- BOURGOGNINO (struck with astonishment). By my sword! I know that voice.
- BERTHA (falling upon his neck). By my heart! I am well known here.
- BOURGOGNINO. Bertha! (Alarm-bells sound in the suburbs--a tumult--
- BOURGOGNINO and BERTHA embrace, and are lost in the crowd.) [NOTE]
- [NOTE] In lieu of this scene Schiller substituted the following, during
- his stay at Leipzig in 1786, for the use of the theatre there:--
- A subterranean vault, lighted by a single lamp. The background
- remains quite dark. BERTHA is discovered sitting on a stone in
- the foreground; a black veil covers her face. After a pause she
- rises and walks to and fro.
- BERTHA. Still no sound? No sign of human footstep? No approach of
- my deliverers. Horrible suspense! Fearful and hopeless as that of
- one buried alive beneath the sod of the churchyard. And for what dost
- thou sit, poor deceived one? An inviolable oath immures thee in this
- dungeon. Gianettino Doria must fall, and Genoa be free, or Bertha left
- to pine away her miserable existence, such was my father's oath.
- Fearful prison-house to which there is no key but the death-groan of a
- well-guarded tyrant. (Looking round the vault) How awful is this
- stillness! terrible as the silence of the grave! How fearfully the
- darkness creeps from yonder vaults! My lamp, too, is flickering in its
- socket. (Walking up and down energetically). Oh, come, come, my
- beloved, 'tis horrible to die here. (A pause--then she starts up and
- rushes to and fro wringing her hands to deep despair.) He has forsaken
- me. He has broken his oath. He has forgotten his Bertha. The living
- think not of the dead, and this vault is my tomb. Hope no more, wretched
- one. Hope flourishes only where the eye of the Almighty pervades--into
- this dungeon it never penetrates. (Again a pause; she becomes still more
- alarmed.)
- Or have my deliverers perished? Perchance the bold attempt has failed,
- the danger has overwhelmed the courageous youth. O unhappy Bertha,
- perhaps even now their ghosts are wandering through these vaults, and
- weep over thy vain hopes. (Shuddering.) Heavens! if they are dead I am
- irrevocably lost, irrevocably abandoned to a horrible death. (Leans
- against the wall for support. After a pause she continues despondingly.)
- And if my beloved one still lives--if he should return to keep his word,
- to fetch his bride away in triumph, and find all here lonely and silent,
- and the inanimate corpse no longer sensible to his transports--when his
- burning kisses shall in vain endeavor to restore the life which has fled
- from these lips, and his tears flow on me hopelessly--when my father
- shall sink weeping on the body of his daughter, and the voice of his
- lamentations echo through the regions of my prison-house. Oh, then
- repeat not to them my complaints, ye walls! Tell them that I suffered
- like a heroine, and that my last sigh was forgiveness. (Sinks exhausted
- on the stone--pause--a confused sound of drums and bells is heard from
- behind the stage in various directions. BERTHA starts to her feet.)
- Hark! what means this? Am I awake, or do I dream? How dreadfully the
- bells clang! That is no sound of ringing to prayers. (The noise comes
- nearer and increases; she rushes to and fro alarmed.) Louder and louder
- yet! Heavens, they are alarm-bells! they are alarm-bells! Have enemies
- surprised the city? Is Genoa in flames? A wild and dreadful din, like
- the trampling of myriads! What's that? (Someone knocks loudly at the
- door.) They come this way--they draw the bolts--(rushing towards the
- background). Men! Men! Liberty! Deliverance! (BOURGOGNINO enters
- hastily with a drawn sword, followed by several torch-bearers.)
- BOURGOGNINO (calling out loudly). Thou art free, Bertha! The tyrant is
- dead! This sword has passed through his heart.
- BERTHA (running into his arms). My deliverer! my angel!
- BOURGOGNINO. Dost thou hear the alarm-bells, and the roll of the drums?
- Fiesco has conquered, Genoa is free, and thy father's curse annihilated.
- BERTHA. Oh, heavens! This dreadful uproar, these alarm-bells, then,
- were for me?
- BOURGOGNINO. For thee, Bertha! They are our marriage chimes. Leave
- this horrid dungeon and follow me to the altar.
- BERTHA. To the altar, Bourgognino? Now, at this midnight hour? While
- this awful tumult is raging as though the whole globe were crushing to
- atoms! (VERRINA enters unperceived, and remains standing silently at the
- entrance.)
- BOURGOGNINO. In this beautiful, glorious night, in which all Genoa
- celebrates its freedom, as a bond of love this sword, still dyed with the
- tyrant's blood, shall be my wedding gear--this hand, still warm from the
- heroic deed, the priest shall lay in thine. Fear not my love, and follow
- me to the church. (VERRINA approaches, steps between both, and embraces
- them.)
- VERRINA. God bless you, my children!
- BERTHA AND BOURGOGNINO (falling at his feet). O my father!
- VERRINA (lays his hands on them both--a pause--then he turns solemnly to
- BOURGOGNINO). Never forget how dearly thou hast won her. Never forget
- that thy marriage dates from the day of Genoa's freedom. (Turning
- towards BERTHA in a grave and dignified manner.) Thou art the daughter
- of Verrina, and 'twas thy husband slew the tyrant. (After a pause he
- beckons them to rise, and says, with suppressed emotion.) The priest
- awaits you.
- BERTHA AND BOURGOGNINO (together). How, my father? Will you not
- accompany us thither?
- VERRINA (very gravely). A terrible duty calls me elsewhere; my prayers
- shall accompany you. (Drums and trumpets, intermixed with acclamations,
- are heard in the distance.) What means this shouting?
- BOURGOGNINO. They are proclaiming Fiesco duke. The populace adore him,
- and with eager acclamations brought him the purple; the nobles looked on
- with dismay, but dared not refuse their sanction.
- VERRINA (laughs bitterly). You see, my son, I must away with speed to be
- the first to tender the oath of allegiance to the new monarch.
- BOURGOGNINO (holds him back alarmed). What is your purpose! I'll go
- with you.
- BERTHA (hanging anxiously on BOURGOGNINO). Heavens! what means this,
- Bourgognino? What is my father meditating?
- VERRINA. My son, I have converted all my possessions into gold, and have
- conveyed it on board thy ship. Take thy bride and embark without delay.
- Perhaps I shall soon follow, perhaps never. Hasten to Marseilles, and
- (embracing them with emotion) God be with you.
- BOURGOGNINO (determinedly). Verrina, I must stay; the danger is not yet
- past.
- VERRINA (leading him towards BERTHA). Look to thy bride, thou proud,
- insatiable one. Thou hast despatched thy tyrant, leave me to deal with
- mine. [Exeunt.
- SCENE IX.
- FIESCO and ZIBO from different sides. Attendants.
- FIESCO (in great anger). Who set fire to those houses?
- ZIBO. The citadel is taken.
- FIESCO. Who set those houses on fire?
- ZIBO (to the attendants). Despatch a guard to apprehend the villains.
- (Some soldiers go.)
- FIESCO. Will they make me an incendiary? Hasten with the engines!
- (Attendants go.) But are you sure that Gianettino has fallen?
- ZIBO. So they say.
- FIESCO (wildly). They say so only! Who say? Declare, upon your honor,
- has he escaped?
- ZIBO (doubtfully). If I may trust my eyes against the assertion of a
- nobleman, then--Gianettino lives.
- FIESCO (starting). Zibo, your eyes may cost your head----
- ZIBO. 'Tis but eight minutes since I saw him in the crowd dressed in his
- scarlet cloak and yellow plume.
- FIESCO (wildly). Heaven and hell! Zibo! Bourgognino shall answer for
- it with his head. Hasten, Zibo! secure the barriers. Sink all the boats
- that he may not escape by sea. This diamond, Zibo--the richest in all
- Italy--this diamond shall reward the man who brings me tidings of
- Gianettino's death. (ZIBO hastens away.) Fly, Zibo!
- SCENE X.
- FIESCO, SACCO, the MOOR, SOLDIERS.
- SACCO. We found this Moor throwing a lighted match into the convent of
- the Jesuits.
- FIESCO. Thy treachery was overlooked when it concerned myself alone.
- The halter awaits the incendiary. Take him away and hang him at the
- church-door.
- MOOR. Plague on it! that's an awkward piece of business. Is there no
- way out of it?
- FIESCO. No.
- MOOR. Send me awhile to the galleys----
- FIESCO (beckoning to the attendants). To the gallows.
- MOOR (impudently). Then I'll turn Christian.
- FIESCO. The church refuses the dregs of infidelity.
- MOOR (in an insinuating manner). At least send me drunk into eternity!
- FIESCO. Sober.
- MOOR. Don't hang me up, however, beside a Christian church!
- FIESCO. A man of honor keeps his word. I promised thee a gallows of
- thy own.
- SACCO. No more prating, heathen! we've business of more consequence.
- MOOR. But, stay! Perhaps the rope may break?
- FIESCO (to SACCO). Let it be double.
- MOOR. Well, if it must be so, the devil may make ready for an extra
- guest. (Soldiers lead him off, and hang him at a little distance.)
- SCENE XI.
- FIESCO--LEONORA appearing at a distance, in the scarlet
- cloak of GIANETTINO.
- FIESCO (perceiving her, rushes forward--then stops). Do I know that
- crest and mantle? (Rushes on furiously.) Yes, I know them. (Runs her
- through with his sword.) If thou hast three lives then rise again.
- (LEONORA falls with a hollow groan, the march of victory is heard, with
- drums, horns, and hautboys.)
- SCENE XII.
- FIESCO, CALCAGNO, ZENTURIONE, ZIBO:
- SOLDIERS, with drums and colors.
- FIESCO (advancing towards them in triumph). Genoese--the die is cast.
- Here lies the viper of my soul, the abhorred food of my resentment. Lift
- high your swords! Gianettino is no more!
- CALCAGNO. And I come to inform you that two-thirds of Genoa have
- declared for our party, and swear obedience to Fiesco's standard.
- ZIBO. By me Verrina sends his greeting to you from the admiral's galley,
- with the dominion of the sea.
- ZENTURIONE. By me the governor of the city sends his keys and staff of
- office.
- SACCO. And in me (kneeling) the less and greater senate of the republic
- kneel down before their master, and supplicate for favor and protection.
- CALCAGNO. Let me be the first to welcome the illustrious conquerer
- within the walls. Bow your colors! Hail, Duke of Genoa!
- ALL (taking off their hats). Hail! Hail, Duke of Genoa! (March of
- triumph--FIESCO stands the whole time with his head sunk upon his breast,
- in a meditating posture.)
- CALCAGNO. The people and the senate wait to see their gracious sovereign
- invested in the robes of dignity. Great duke, permit us to follow you in
- triumph to the senate-house.
- FIESCO. First allow me to listen to the dictates of my heart. I was
- obliged to leave a most dear person in anxious apprehension--a person who
- will share with me the glory of this night. (To the company.) Will you,
- my friends, attend me to your amiable duchess! (Going.)
- CALCAGNO. Shall this murderous villain lie here, and hide his infamy in
- obscurity?
- ZENTURIONE. Plant his head upon a halberd.
- ZIBO. Let his mangled carcass sweep the streets! (They hold lights
- toward the body.)
- CALCAGNO (terrified and in a low voice). Look, Genoese! By heavens,
- this is not the face of Gianettino! (All look at the body.)
- FIESCO (fixes his eyes upon it with an eager look, which he withdraws
- slowly--then, with convulsive wildness, exclaims). No! ye devils! That
- is not the face of Gianettino--Oh, malicious fiend! Genoa is mine, say
- you? Mine? (Rushing forward with a dreadful shriek.) Oh, trickery of
- hell! It is my wife! (He sinks to the ground in agony--The CONSPIRATORS
- stand around in groups, shuddering--a dead silence.)
- FIESCO (raising himself exhausted--in a faint voice). But tell me truly,
- Genoese, have I indeed slain my wife? I conjure you look not so ghastly
- upon this illusion! Heaven be praised! there are fates which man has not
- to fear, because he is but man. This must be one of them. He who is
- denied the joys of heaven can scarce be doomed to bear the pains of hell.
- This dread infliction would be even more. God be praised! It must be
- so. And this is naught but the chimera of a disordered brain.
- SCENE XIII.
- The former--ARABELLA enters weeping.
- ARABELLA. Let them kill me! What have I now to dread? Have pity on me,
- Genoese. 'Twas here I left my dearest mistress, and nowhere can I find
- her.
- FIESCO (approaching her--with a low and trembling voice.) Was Leonora
- thy mistress?
- ARABELLA (with pleasure). Are you there, my most gracious and dear good
- lord? Be not displeased with us. We could no longer restrain her.
- FIESCO (in alarm). Restrain her! Wretch! From what?
- ARABELLA. From following----
- FIESCO (violently). Ha! From following what?
- ARABELLA. The tumult----
- FIESCO. What was her dress?
- ARABELLA. A Scarlet mantle.
- FIESCO (in a transport of rage). Get thee to the abyss of hell! The
- mantle?
- ARABELLA. Lay here upon the ground.
- SOME OF THE CONSPIRATORS (talking apart). 'Twas here that Gianettino was
- killed.
- FIESCO (ready to faint, to ARABELLA). Thy mistress is found--(ARABELLA
- advances anxiously--FIESCO casts his eyes round the whole circle--then,
- with a faltering voice)--'Tis true--'Tis true--And I am the instrument of
- this horrid deed. (Madly.) Back! back! ye human forms! Oh! (gnashing
- his teeth wildly, and looking up toward heaven) had I but this created
- orb between my teeth--I feel as though I could tear the universe to
- fragments, till nature's face was hideous as the pain that gnaws my soul!
- (To the others, that stand around, trembling.) See, how they stand
- aghast there, miserable creatures! blessing themselves and rejoicing that
- they are not as I am. I alone feel the blow. (Wildly.) I!--why I? Why
- not these as well? Why is my sorrow denied the balm of being shared with
- others?
- CALCAGNO (timidly). Most gracious duke!
- FIESCO (rushes on hint with a look of fiendlike joy). Ha! Welcome!
- Here, Heaven be thanked, is one whom the same thunderbolt has struck!
- (Pressing CALCAGNO furiously in his arms.) Brother of my sorrows!
- Welcome to your share of destruction! She's dead. Didst thou not also
- love her? (Forcing him toward the dead body.) Behold her and despair!
- She's dead. (Fixing his eyes earnestly on one part of the stage.) Oh,
- that I could stand upon the brink of the infernal gulf, and view below
- all hell's variety of torments!--could hear the horrid shrieks of damned
- souls! (Approaching the body, trembling.) Here lies my murdered wife.
- Nay--that says too little--the wife that I myself have murdered. Oh!
- 'Tis the cunningest of hell's devices--first I was allured to the topmost
- pinnacle of joy--to the very threshold of heaven--then--in an instant
- hurled headlong down--and then--oh that my breath could send a pestilence
- to hell! And then was made the murderer of my wife--fool that I was to
- trust two erring eyes? Oh, fiends, this is your masterpiece of torture!
- (All the CONSPIRATORS lean upon their swords much afflicted--a pause.)
- FIESCO (exhausted, and looking mournfully round the circle). Yes, by
- heavens! They who feared not to draw their swords against their prince
- are shedding tears! (With dejection.) Speak! Do you weep over this
- havoc caused by treacherous death, or do you bewail the fall of your
- leader's spirit? (Turning toward the dead body in an affecting posture.)
- Where iron-hearted warriors were melted into tears, Fiesco uttered only
- imprecations of despair. (Kneels down, weeping, by her side.) Pardon
- me, Leonora--the decrees of heaven are immutable; they yield not to
- mortal anger. (With a melancholy tenderness.) O Leonora, years ago my
- fancy painted that triumphant hour when I should present thee to Genoa as
- her duchess--methought I saw the lovely blush that tinged thy modest
- cheek--the timid heaving of thy beauteous bosom beneath the snowy gauze--
- I heard the gentle murmurs of thy voice, which died away in rapture!
- (More lively.) Ah, how intoxicating to my soul were the proud
- acclamations of the people! How did my love rejoice to see its triumph
- marked in the sinking envy of its rivals! Leonora! The hour which
- should confirm these hopes is come. Thy Fiesco is Duke of Genoa--and yet
- the meanest beggar would not exchange his poverty for my greatness and my
- sufferings. (More affected.) He has a wife to share his troubles--with
- whom can I share my splendor? (He weeps bitterly, and throws himself on
- the dead body. Compassion marked upon the countenances of all.)
- CALCAGNO. She was, indeed, a most excellent lady.
- ZIBO. This event must be concealed from the people. 'Twould damp the
- ardor of our party and elevate the enemy with hope.
- FIESCO (rises, collected and firm). Here me, Genoese! Providence, if
- rightly I interpret its designs, has struck me with this wound only to
- try my heart for my approaching greatness. The blow was terrible. Since
- I have felt it, I fear neither torture nor pleasure. Come! Genoa, you
- say, awaits me--I will give to Genoa a prince more truly great than
- Europe ever saw. Away!--for this unhappy princess I will prepare a
- funeral so splendid that life shall lose its charms, and cold corruption
- glitter like a bride. Follow your duke!
- [Exeunt, with music and colors.
- SCENE XIV.
- ANDREAS, LOMELLINO.
- ANDREAS. Yonder they go, with shouts of exultation.
- LOMELLINO. They are intoxicated with success. The gates are deserted
- and all are hastening toward the senate-house.
- ANDREAS. It was my nephew only whom Genoa could not brook. My nephew is
- no more. Hear, Lomellino!
- LOMELLINO. What, duke--still--do you still hope?
- ANDREAS (sternly). And dost thou tremble for my life, and mock me with
- the name of duke the while thou wouldst forbid me hope.
- LOMELLINO. My gracious lord, a raging nation lies in Fiesco's scale;
- what counterpoise in yours?
- ANDREAS (with dignity and animation). Heaven!
- LOMELLINO (shrugging up his shoulders). The times are past, my lord,
- when armies fought under the guidance of celestial leaders. Since
- gunpowder was invented angels have ceased to fight.
- ANDREAS. Wretch that thou art! Wouldst thou bereave an aged head of its
- support, its God. (In an earnest and commanding tone.) Go! Make it
- known throughout Genoa that Andreas Doria is still alive. Say that
- Andreas entreats the citizens, his children, not to drive him, in his old
- age, to dwell with foreigners, who ne'er would pardon the exalted state
- to which he raised his country. Say this--and further say, Andreas begs
- but so much ground within his fatherland as may contain his bones.
- LOMELLINO. I obey; but I despair of success. (Going.)
- ANDREAS. Stay; take with thee this snowy lock, and say it was the last
- upon my head. Say that I plucked it on that night when ungrateful Genoa
- tore itself from my heart. For fourscore years it hung upon my temples,
- and now has left my bald head, chilled with the winter of age. The lock
- is weak, but 'twill suffice to fasten the purple on that young usurper.
- [Exit--LOMELLINO hastens into another street--Shouts are heard,
- with trumpets and drums.
- SCENE XV.
- VERRINA (coming from the harbor), BERTHA, and BOURGOGNINO.
- VERRINA. What mean these shouts?
- BOURGOGNINO. They proclaim Fiesco duke.
- BERTHA (to BOURGOGNINO, timidly). Scipio! My father's looks are
- dreadful----
- VERRINA. Leave me, my children. O Genoa! Genoa!
- BOURGOGNINO. The populace adore him, and with transports hailed him as
- their duke. The nobles looked on with horror, but dared not oppose it.
- VERRINA. My son, I have converted all my possessions into gold, and
- conveyed it on board thy vessel. Take thy wife with thee, and set sail
- immediately. Perhaps I soon shall follow. Perhaps--never more. Hasten
- to Marseilles, and--(embracing them mournfully and with energy)--may the
- Almighty guide you. [Exit hastily.
- BERTHA. I beseech thee, say, on what dreadful project does my father
- brood?
- BOURGOGNINO. Didst thou understand thy father?
- BERTHA. He bade us fly. Merciful Heaven! Fly on our bridal day!
- BOURGOGNINO. He spoke it, and we must obey.
- [Exeunt towards the harbor.
- SCENE XVI.
- VERRINA, and FIESCO (in the ducal habit), meeting.
- FIESCO. Welcome, Verrina! I was anxious to meet thee.
- VERRINA. I also sought Fiesco.
- FIESCO. Does Verrina perceive no alteration in his friend?
- VERRINA (with reserve). I wish for none.
- FIESCO. But do you see none?
- VERRINA (without looking at him). I should hope not!
- FIESCO. I ask, do you perceive none?
- VERRINA (after a slight glance). None!
- FIESCO. See, then, how idle is the observation that power makes a
- tyrant. Since we parted I am become the Duke of Genoa, and yet Verrina
- (pressing him to his bosom) finds my embrace still glowing as before.
- VERRINA. I grieve that I must return it coldly. The sight of majesty
- falls like a keen-edged weapon, cutting off all affection between the
- duke and me. To John Louis Fiesco belonged the territory of my heart.
- Now he has conquered Genoa I resume that poor possession.
- FIESCO (with astonishment). Forbid it, Heaven! That price is too
- enormous even for a dukedom.
- VEERINA (muttering). Hum! Is liberty then out of fashion, that
- republics are so lightly thrown away upon the first that offers himself?
- FIESCO (bites his lips). Verrina, say this to no one but Fiesco.
- VERRINA. Oh, of course! Great indeed must be that mind which can hear
- the voice of truth without offence. But alas! the cunning gamester has
- failed in one single card. He calculated all the chances of envious
- opposition, but unfortunately overlooked one antagonist--the patriot--
- (very significantly). But perhaps the oppressor of liberty has still in
- store some scheme for banishing patriotic virtue. I swear by the living
- God that posterity shall sooner collect my mouldering bones from off the
- wheel than from a sepulchre within that country which is governed by a
- duke.
- FIESCO (taking him tenderly by the hand). Not even when that duke is thy
- brother? Not if he should make his principality the treasury of that
- benevolence which was restrained by his domestic poverty? Not even then,
- Verrina.
- VERRINA. No--not even then! We pardon not the robber because he made
- gifts of his plunder, nor does such generosity suit Verrina. I might
- permit my fellow-citizens to confer a benefit on me--because I should
- hope some day to make them an adequate return. That which a prince
- confers is bounty; but bounty undeserved I would receive alone from God.
- FIESCO (angrily). It were as easy to tear Italy from the bosom of the
- ocean as to shake this stubborn enthusiast from his prejudices.
- VERRINA. Well mayst thou talk of tearing: thou hast torn the republic
- from Doria, as a lamb from the jaws of the wolf, only that thou mightest
- devour it thyself. But enough of this--just tell me, duke, what crime
- the poor wretch committed whom you ordered to be hung up at the church of
- the Jesuits?
- FIESCO. The scoundrel set fire to the city.
- VERRINA. Yet the scoundrel left the laws untouched.
- FIESCO. Verrina presumes upon my friendship.
- VERRINA. Away with friendship! I tell thee I no longer love thee. I
- swear to thee that I hate thee--hate thee like the serpent of Paradise,
- that first disturbed the happiness of creation, and brought upon mankind
- unbounded sorrow. Hear me, Fiesco, I speak to thee not as a subject to
- his master, not as a friend to his friend, but as man to man--(with
- bitterness and vehemence). Thou hast committed a crime against the
- majesty of the eternal God in permitting virtue to lead thy hands to
- wickedness, and in suffering the patriots of Genoa to violate their
- country. Fiesco, had thy villany deceived me also!--Fiesco, by all the
- horrors of eternity! with my own hands I would have strangled myself, and
- on thy head spurted the venom of my departing soul. A princely crime may
- break the scale of human justice, but thou hast insulted heaven, and the
- last judgment will decide the cause. (Fiesco remains speechless, looking
- at him with astonishment.) Do not attempt to answer me. Now we have
- done. (After walking several times up and down.) Duke of Genoa, in the
- vessels of yesterday's tyrant, I have seen a miserable race who, at every
- stroke of their oars, ruminate upon their long-expiated guilt, and weep
- their tears into the ocean, which, like a rich man, is too proud to count
- them. A good prince begins his reign with acts of mercy. Wilt thou
- release the galley-slaves?
- FIESCO (sharply). Let them be the first fruits of my tyranny. Go, and
- announce to them their deliverance.
- VERRINA. You will enjoy but half the pleasure unless you see their
- happiness. Perform this deed thyself. The great are seldom witnesses of
- the evils which they cause. And shall they, too, do good by stealth and
- in obscurity? Methinks the duke is not too great to sympathize with a
- beggar.
- FIESCO. Man, thou art dreadful; yet I know not why I must follow thee.
- (Both go toward the sea.)
- VERRINA (stops, much affected). But once more embrace me, Fiesco. Here
- is no one by to see Verrina weep, or to behold a prince give way to
- feeling--(he embraces him eagerly). Surely never beat two greater hearts
- together--we loved each other so fraternally--(weeping violently on
- Fiasco's neck). Fiesco! Fiesco! Thou makest a void in my bosom which
- all mankind, thrice numbered, could not fill up.
- FIESCO (much affected). Be still, my friend.
- VERRINA. Throw off this hateful purple, and I will be so. The first
- prince was a murderer, and assumed the purple to hide the bloody stains
- of his detested deeds. Hear me, Fiesco! I am a warrior, little used to
- weeping--Fiesco--these are my first tears--throw off this purple!
- FIESCO. Peace.
- VERRINA (more vehemently). Fiesco, place on the one side all the honors
- of this great globe, on the other all its tortures; they should not make
- me kneel before a mortal--Fiesco (falling on his knee), this is the first
- bending of my knee--throw off this purple!
- FIESCO. Rise, and no longer irritate me!
- VERRINA (in a determined tone). I rise then, and will no longer irritate
- thee. (They stand on a board leading to a galley.) The prince must take
- precedence.
- FIESCO. Why do you pull my cloak? It falls----
- VERRINA (with bitter irony). If the purple falls the duke must after it.
- (He pushes him into the sea.)
- FIESCO (calls out of the waves). Help, Genoa! Help! Help thy duke!
- (Sinks.)
- SCENE XVII.
- CALCAGNO, SACCO, ZIBO, ZENTURIONE, Conspirators, People.
- CALCAGNO (crying out). Fiesco! Fiesco! Andreas is returned--half Genoa
- joins Andreas. Where is Fiesco?
- VERRINA (in a firm tone). Drowning.
- ZENTURIONE. Does hell or madness prompt thy answer?
- VERRINA. Drowned--if that sound better. I go to join Andreas.
- (The CONSPIRATORS stand in groups, astonished. The curtain falls.)
- End of the Project Gutenberg EBook of Fiesco or, The Genoese Conspiracy
- by Frederich Schiller
- *** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FIESCO OR, THE GENOESE CONSPIRACY ***
- ***** This file should be named 6783.txt or 6783.zip *****
- This and all associated files of various formats will be found in:
- https://www.gutenberg.org/6/7/8/6783/
- Produced by Tapio Riikonen and David Widger
- Updated editions will replace the previous one--the old editions
- will be renamed.
- Creating the works from public domain print editions means that no
- one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
- (and you!) can copy and distribute it in the United States without
- permission and without paying copyright royalties. Special rules,
- set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
- copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
- protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
- Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
- charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
- do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
- rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
- such as creation of derivative works, reports, performances and
- research. They may be modified and printed and given away--you may do
- practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
- subject to the trademark license, especially commercial
- redistribution.
- *** START: FULL LICENSE ***
- THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
- PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
- To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
- distribution of electronic works, by using or distributing this work
- (or any other work associated in any way with the phrase "Project
- Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
- Gutenberg-tm License (available with this file or online at
- https://gutenberg.org/license).
- Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
- electronic works
- 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
- electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
- and accept all the terms of this license and intellectual property
- (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
- the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
- all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
- If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
- Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
- terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
- entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
- 1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
- used on or associated in any way with an electronic work by people who
- agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
- things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
- even without complying with the full terms of this agreement. See
- paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
- Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
- and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
- works. See paragraph 1.E below.
- 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
- or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
- Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
- collection are in the public domain in the United States. If an
- individual work is in the public domain in the United States and you are
- located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
- copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
- works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
- are removed. Of course, we hope that you will support the Project
- Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
- freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
- this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
- the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
- keeping this work in the same format with its attached full Project
- Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
- 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
- what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
- a constant state of change. If you are outside the United States, check
- the laws of your country in addition to the terms of this agreement
- before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
- creating derivative works based on this work or any other Project
- Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
- the copyright status of any work in any country outside the United
- States.
- 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
- 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
- access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
- whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
- phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
- Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
- copied or distributed:
- This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
- almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
- re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
- with this eBook or online at www.gutenberg.org
- 1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
- from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
- posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
- and distributed to anyone in the United States without paying any fees
- or charges. If you are redistributing or providing access to a work
- with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
- work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
- through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
- Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
- 1.E.9.
- 1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
- with the permission of the copyright holder, your use and distribution
- must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
- terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
- to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
- permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
- 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
- License terms from this work, or any files containing a part of this
- work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
- 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
- electronic work, or any part of this electronic work, without
- prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
- active links or immediate access to the full terms of the Project
- Gutenberg-tm License.
- 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
- compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
- word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
- distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
- "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
- posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
- you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
- copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
- request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
- form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
- License as specified in paragraph 1.E.1.
- 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
- performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
- unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
- 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
- access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
- that
- - You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
- - You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
- - You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
- - You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
- 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
- electronic work or group of works on different terms than are set
- forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
- both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
- Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
- Foundation as set forth in Section 3 below.
- 1.F.
- 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
- effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
- public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
- collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
- works, and the medium on which they may be stored, may contain
- "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
- corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
- property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
- computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
- your equipment.
- 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
- of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
- Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
- Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
- liability to you for damages, costs and expenses, including legal
- fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
- LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
- PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
- TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
- LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
- INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
- DAMAGE.
- 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
- defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
- receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
- written explanation to the person you received the work from. If you
- received the work on a physical medium, you must return the medium with
- your written explanation. The person or entity that provided you with
- the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
- refund. If you received the work electronically, the person or entity
- providing it to you may choose to give you a second opportunity to
- receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
- is also defective, you may demand a refund in writing without further
- opportunities to fix the problem.
- 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
- in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
- WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
- WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
- 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
- warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
- If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
- law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
- interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
- the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
- provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
- 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
- trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
- providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
- with this agreement, and any volunteers associated with the production,
- promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
- harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
- that arise directly or indirectly from any of the following which you do
- or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
- work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
- Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
- Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
- Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
- electronic works in formats readable by the widest variety of computers
- including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
- because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
- people in all walks of life.
- Volunteers and financial support to provide volunteers with the
- assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
- goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
- remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
- and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
- To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
- and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
- and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
- Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
- Foundation
- The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
- 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
- state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
- Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
- number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
- https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
- permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
- The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
- Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
- throughout numerous locations. Its business office is located at
- 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
- business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
- information can be found at the Foundation's web site and official
- page at https://pglaf.org
- For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
- Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation
- Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
- spread public support and donations to carry out its mission of
- increasing the number of public domain and licensed works that can be
- freely distributed in machine readable form accessible by the widest
- array of equipment including outdated equipment. Many small donations
- ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
- status with the IRS.
- The Foundation is committed to complying with the laws regulating
- charities and charitable donations in all 50 states of the United
- States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
- considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
- with these requirements. We do not solicit donations in locations
- where we have not received written confirmation of compliance. To
- SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
- particular state visit https://pglaf.org
- While we cannot and do not solicit contributions from states where we
- have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
- against accepting unsolicited donations from donors in such states who
- approach us with offers to donate.
- International donations are gratefully accepted, but we cannot make
- any statements concerning tax treatment of donations received from
- outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
- Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
- methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
- ways including including checks, online payments and credit card
- donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
- Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
- works.
- Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
- concept of a library of electronic works that could be freely shared
- with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
- Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
- Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
- editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
- unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
- keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
- Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
- https://www.gutenberg.org
- This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
- including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
- Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
- subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.