Quotations.ch
  Directory : Quran, Three Parallel Translations: Abdullah Yusuf Ali, Marmaduke Pickthall, Mohammad Habib Shakir
GUIDE SUPPORT US BLOG
  • The Project Gutenberg EBook of Three Translations of The Koran (Al-Qur'an)
  • side by side
  • This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
  • almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
  • re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
  • with this eBook or online at www.gutenberg.org
  • Title: Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side
  • Translator: Abdullah Yusuf Ali
  • Translator: Marmaduke Pickthall
  • Translator: Mohammad Habib Shakir
  • Release Date: October 27, 2005 [EBook #16955]
  • Language: English
  • *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TRANSLATIONS OF THE KORAN ***
  • This text originates from a file whose origins we don't
  • know, found in many places on the Internet. It was
  • re-proofed and corrected for Project Gutenberg against
  • paper copies of the translations by Irfan Ali.
  • Y: = Qur'an Translation by Abdullah Yusuf Ali
  • P: = Qur'an Translation by Marmaduke Pickthall
  • S: = Qur'an Translation by Mohammad Habib Shakir
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 1:
  • AL-FATIHA (THE OPENING)
  • Total Verses: 7 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • 001.001
  • Y: In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • P: In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
  • S: In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
  • 001.002
  • Y: Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds;
  • P: Praise be to Allah, Lord of the Worlds,
  • S: All praise is due to Allah, the Lord of the Worlds.
  • 001.003
  • Y: Most Gracious, Most Merciful;
  • P: The Beneficent, the Merciful.
  • S: The Beneficent, the Merciful.
  • 001.004
  • Y: Master of the Day of Judgment.
  • P: Master of the Day of Judgment,
  • S: Master of the Day of Judgment.
  • 001.005
  • Y: Thee do we worship, and Thine aid we seek.
  • P: Thee (alone) we worship; Thee (alone) we ask for help.
  • S: Thee do we serve and Thee do we beseech for help.
  • 001.006
  • Y: Show us the straight way,
  • P: Show us the straight path,
  • S: Keep us on the right path.
  • 001.007
  • Y: The way of those on whom Thou hast bestowed Thy Grace, those whose
  • (portion) is not wrath, and who go not astray.
  • P: The path of those whom Thou hast favoured; Not the (path) of those
  • who earn Thine anger nor of those who go astray.
  • S: The path of those upon whom Thou hast bestowed favors. Not (the path)
  • of those upon whom Thy wrath is brought down, nor of those who go
  • astray.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 2:
  • AL-BAQARA (THE COW)
  • Total Verses: 286 Revealed At: MADINA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 002.001
  • Y: A.L.M.
  • P: Alif. Lam. Mim.
  • S: Alif Lam Mim.
  • 002.002
  • Y: This is the Book; in it is guidance sure, without doubt, to those who
  • fear Allah;
  • P: This is the Scripture whereof there is no doubt, a guidance unto
  • those who ward off (evil).
  • S: This Book, there is no doubt in it, is a guide to those who guard
  • (against evil).
  • 002.003
  • Y: Who believe in the Unseen, are steadfast in prayer, and spend out of
  • what We have provided for them;
  • P: Who believe in the Unseen, and establish worship, and spend of that
  • We have bestowed upon them;
  • S: Those who believe in the unseen and keep up prayer and spend out of
  • what We have given them.
  • 002.004
  • Y: And who believe in the Revelation sent to thee, and sent before thy
  • time, and (in their hearts) have the assurance of the Hereafter.
  • P: And who believe in that which is revealed unto thee (Muhammad) and
  • that which was revealed before thee, and are certain of the Hereafter.
  • S: And who believe in that which has been revealed to you and that which
  • was revealed before you and they are sure of the hereafter.
  • 002.005
  • Y: They are on (true) guidance, from their Lord, and it is these who
  • will prosper.
  • P: These depend on guidance from their Lord. These are the successful.
  • S: These are on a right course from their Lord and these it is that
  • shall be successful.
  • 002.006
  • Y: As to those who reject Faith, it is the same to them whether thou
  • warn them or do not warn them; they will not believe.
  • P: As for the Disbelievers, Whether thou warn them or thou warn them not
  • it is all one for them; they believe not.
  • S: Surely those who disbelieve, it being alike to them whether you warn
  • them, or do not warn them, will not believe.
  • 002.007
  • Y: Allah hath set a seal on their hearts and on their hearing, and on
  • their eyes is a veil; great is the penalty they (incur).
  • P: Allah hath sealed their hearing and their hearts, and on their eyes
  • there is a covering. Theirs will be an awful doom.
  • S: Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing and
  • there is a covering over their eyes, and there is a great punishment
  • for them.
  • 002.008
  • Y: Of the people there are some who say: "We believe in Allah and the
  • Last Day;" but they do not (really) believe.
  • P: And of mankind are some who say: We believe in Allah and the Last
  • Day, when they believe not.
  • S: And there are some people who say: We believe in Allah and the last
  • day; and they are not at all believers.
  • 002.009
  • Y: Fain would they deceive Allah and those who believe, but they only
  • deceive themselves, and realise (it) not!
  • P: They think to beguile Allah and those who believe, and they beguile
  • none save themselves; but they perceive not.
  • S: They desire to deceive Allah and those who believe, and they deceive
  • only themselves and they do not perceive.
  • 002.010
  • Y: In their hearts is a disease; and Allah has increased their disease:
  • And grievous is the penalty they (incur), because they are false (to
  • themselves).
  • P: In their hearts is a disease, and Allah increaseth their disease. A
  • painful doom is theirs because they lie.
  • S: There is a disease in their hearts, so Allah added to their disease
  • and they shall have a painful chastisement because they lied.
  • 002.011
  • Y: When it is said to them: "Make not mischief on the earth," they say:
  • "Why, we only Want to make peace!"
  • P: And when it is said unto them: Make not mischief in the earth, they
  • say: We are peacemakers only.
  • S: And when it is said to them, Do not make mischief in the land, they
  • say: We are but peace-makers.
  • 002.012
  • Y: Of a surety, they are the ones who make mischief, but they realise
  • (it) not.
  • P: Are not they indeed the mischief-makers? But they perceive not.
  • S: Now surely they themselves are the mischief makers, but they do not
  • perceive.
  • 002.013
  • Y: When it is said to them: "Believe as the others believe:" They say:
  • "Shall we believe as the fools believe?" Nay, of a surety they are the
  • fools, but they do not know.
  • P: And when it is said unto them: believe as the people believe, they
  • say: shall we believe as the foolish believe? are not they indeed the
  • foolish? But they know not.
  • S: And when it is said to them: Believe as the people believe they say:
  • Shall we believe as the fools believe? Now surely they themselves are
  • the fools, but they do not know.
  • 002.014
  • Y: When they meet those who believe, they say: "We believe;" but when
  • they are alone with their evil ones, they say: "We are really with you:
  • We (were) only jesting."
  • P: And when they fall in with those who believe, they say: We believe;
  • but when they go apart to their devils they declare: Lo! we are with
  • you; verily we did but mock.
  • S: And when they meet those who believe, they say: We believe; and when
  • they are alone with their Shaitans, they say: Surely we are with you,
  • we were only mocking.
  • 002.015
  • Y: Allah will throw back their mockery on them, and give them rope in
  • their trespasses; so they will wander like blind ones (To and fro).
  • P: Allah (Himself) doth mock them, leaving them to wander blindly on in
  • their contumacy.
  • S: Allah shall pay them back their mockery, and He leaves them alone in
  • their inordinacy, blindly wandering on.
  • 002.016
  • Y: These are they who have bartered Guidance for error: But their
  • traffic is profitless, and they have lost true direction,
  • P: These are they who purchase error at the price of guidance, so their
  • commerce doth not prosper, neither are they guided.
  • S: These are they who buy error for the right direction, so their
  • bargain shall bring no gain, nor are they the followers of the right
  • direction.
  • 002.017
  • Y: Their similitude is that of a man who kindled a fire; when it lighted
  • all around him, Allah took away their light and left them in utter
  • darkness. So they could not see.
  • P: Their likeness is as the likeness of one who kindleth fire, and when
  • it sheddeth its light around him Allah taketh away their light and
  • leaveth them in darkness, where they cannot see,
  • S: Their parable is like the parable of one who kindled a fire but when
  • it had illumined all around him, Allah took away their light, and left
  • them in utter darkness--they do not see.
  • 002.018
  • Y: Deaf, dumb, and blind, they will not return (to the path).
  • P: Deaf, dumb and blind; and they return not.
  • S: Deaf, dumb (and) blind, so they will not turn back.
  • 002.019
  • Y: Or (another similitude) is that of a rain-laden cloud from the sky:
  • In it are zones of darkness, and thunder and lightning: They press
  • their fingers in their ears to keep out the stunning thunder-clap, the
  • while they are in terror of death. But Allah is ever round the
  • rejecters of Faith!
  • P: Or like a rainstorm from the sky, wherein is darkness, thunder and
  • the flash of lightning. They thrust their fingers in their ears by
  • reason of the thunder-claps, for fear of death, Allah encompasseth the
  • disbelievers (in His guidance, His omniscience and His omnipotence).
  • S: Or like abundant rain from the cloud in which is utter darkness and
  • thunder and lightning; they put their fingers into their ears because
  • of the thunder peal, for fear of death, and Allah encompasses the
  • unbelievers.
  • 002.020
  • Y: The lightning all but snatches away their sight; every time the light
  • (Helps) them, they walk therein, and when the darkness grows on them,
  • they stand still. And if Allah willed, He could take away their faculty
  • of hearing and seeing; for Allah hath power over all things.
  • P: The lightning almost snatcheth away their sight from them. As often
  • as it flasheth forth for them they walk therein, and when it darkeneth
  • against them they stand still. If Allah willed, He could destroy their
  • hearing and their sight. Lo! Allah is able to do all things.
  • S: The lightning almost takes away their sight; whenever it shines on
  • them they walk in it, and when it becomes dark to them they stand
  • still; and if Allah had pleased He would certainly have taken away
  • their hearing and their sight; surely Allah has power over all things.
  • 002.021
  • Y: O ye people! Adore your Guardian-Lord, who created you and those who
  • came before you, that ye may have the chance to learn righteousness;
  • P: O mankind! worship your Lord, Who hath created you and those before
  • you, so that ye may ward off (evil).
  • S: O men! serve your Lord Who created you and those before you so that
  • you may guard (against evil).
  • 002.022
  • Y: Who has made the earth your couch, and the heavens your canopy; and
  • sent down rain from the heavens; and brought forth therewith Fruits for
  • your sustenance; then set not up rivals unto Allah when ye know (the
  • truth).
  • P: Who hath appointed the earth a resting-place for you, and the sky a
  • canopy; and causeth water to pour down from the sky, thereby producing
  • fruits as food for you. And do not set up rivals to Allah when ye know
  • (better).
  • S: Who made the earth a resting place for you and the heaven a canopy
  • and (Who) sends down rain from the cloud then brings forth with it
  • subsistence for you of the fruits; therefore do not set up rivals to
  • Allah while you know.
  • 002.023
  • Y: And if ye are in doubt as to what We have revealed from time to time
  • to Our servant, then produce a Sura like thereunto; and call your
  • witnesses or helpers (If there are any) besides Allah, if your (doubts)
  • are true.
  • P: And if ye are in doubt concerning that which We reveal unto Our slave
  • (Muhammad), then produce a surah of the like thereof, and call your
  • witness beside Allah if ye are truthful.
  • S: And if you are in doubt as to that which We have revealed to Our
  • servant, then produce a Chapter like it and call on your witnesses
  • besides Allah if you are truthful.
  • 002.024
  • Y: But if ye cannot- and of a surety ye cannot- then fear the Fire whose
  • fuel is men and stones,- which is prepared for those who reject Faith.
  • P: And if ye do it not- and ye can never do it - then guard yourselves
  • against the Fire prepared for disbelievers, whose fuel is of men and
  • stones.
  • S: But if you do (it) not and never shall you do (it), then be on your
  • guard against the fire of which men and stones are the fuel; it is
  • prepared for the unbelievers.
  • 002.025
  • Y: But give glad tidings to those who believe and work righteousness,
  • that their portion is Gardens, beneath which rivers flow. Every time
  • they are fed with fruits therefrom, they say: "Why, this is what we
  • were fed with before," for they are given things in similitude; and
  • they have therein companions pure (and holy); and they abide therein
  • (for ever).
  • P: And give glad tidings (O Muhammad) unto those who believe and do good
  • works; that theirs are Gardens underneath which rivers flow; as often
  • as they are regaled with food of the fruit thereof, they say: this is
  • what was given us aforetime; and it is given to them in resemblance.
  • There for them are pure companions; there forever they abide.
  • S: And convey good news to those who believe and do good deeds, that
  • they shall have gardens in which rivers flow; whenever they shall be
  • given a portion of the fruit thereof, they shall say: This is what was
  • given to us before; and they shall be given the like of it, and they
  • shall have pure mates in them, and in them, they shall abide.
  • 002.026
  • Y: Allah disdains not to use the similitude of things, lowest as well as
  • highest. Those who believe know that it is truth from their Lord; but
  • those who reject Faith say: "What means Allah by this similitude?" By
  • it He causes many to stray, and many He leads into the right path; but
  • He causes not to stray, except those who forsake (the path),-
  • P: Lo! Allah disdaineth not to coin the similitude even of a gnat. Those
  • who believe know that it is the truth from their Lord; but those who
  • disbelieve say: What doth Allah wish (to teach) by such a similitude?
  • He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby; and He
  • misleadeth thereby only miscreants;
  • S: Surely Allah is not ashamed to set forth any parable-- (that of) a
  • gnat or any thing above that; then as for those who believe, they know
  • that it is the truth from their Lord, and as for those who disbelieve,
  • they say: What is it that Allah means by this parable: He causes many
  • to err by it and many He leads aright by it! but He does not cause to
  • err by it (any) except the transgressors,
  • 002.027
  • Y: Those who break Allah's Covenant after it is ratified, and who sunder
  • what Allah has ordered to be joined, and do mischief on earth: These
  • cause loss (only) to themselves.
  • P: Those who break the covenant of Allah after ratifying it, and sever
  • that which Allah ordered to be joined, and (who) make mischief in the
  • earth: Those are they who are the losers.
  • S: Who break the covenant of Allah after its confirmation and cut
  • asunder what Allah has ordered to be joined, and make mischief in the
  • land; these it is that are the losers.
  • 002.028
  • Y: How can ye reject the faith in Allah?- seeing that ye were without
  • life, and He gave you life; then will He cause you to die, and will
  • again bring you to life; and again to Him will ye return.
  • P: How disbelieve ye in Allah when ye were dead and He gave life to you!
  • Then He will give you death, then life again, and then unto Him ye will
  • return.
  • S: How do you deny Allah and you were dead and He gave you life? Again
  • He will cause you to die and again bring you to life, then you shall be
  • brought back to Him.
  • 002.029
  • Y: It is He Who hath created for you all things that are on earth;
  • Moreover His design comprehended the heavens, for He gave order and
  • perfection to the seven firmaments; and of all things He hath perfect
  • knowledge.
  • P: He it is Who created for you all that is in the earth. Then turned He
  • to the heaven, and fashioned it as seven heavens. And He is knower of
  • all things.
  • S: He it is Who created for you all that is in the earth, and He
  • directed Himself to the heaven, so He made them complete seven heavens,
  • and He knows all things.
  • 002.030
  • Y: Behold, thy Lord said to the angels: "I will create a vicegerent on
  • earth." They said: "Wilt Thou place therein one who will make mischief
  • therein and shed blood?- whilst we do celebrate Thy praises and glorify
  • Thy holy (name)?" He said: "I know what ye know not."
  • P: And when thy Lord said unto the angels: Lo! I am about to place a
  • viceroy in the earth, they said: Wilt thou place therein one who will
  • do harm therein and will shed blood, while we, we hymn Thy praise and
  • sanctify Thee? He said: Surely I know that which ye know not.
  • S: And when your Lord said to the angels, I am going to place in the
  • earth a khalif, they said: What! wilt Thou place in it such as shall
  • make mischief in it and shed blood, and we celebrate Thy praise and
  • extol Thy holiness? He said: Surely I know what you do not know.
  • 002.031
  • Y: And He taught Adam the names of all things; then He placed them
  • before the angels, and said: "Tell me the names of these if ye are
  • right."
  • P: And He taught Adam all the names, then showed them to the angels,
  • saying: Inform Me of the names of these, if ye are truthful.
  • S: And He taught Adam all the names, then presented them to the angels;
  • then He said: Tell me the names of those if you are right.
  • 002.032
  • Y: They said: "Glory to Thee, of knowledge We have none, save what Thou
  • Hast taught us: In truth it is Thou Who art perfect in knowledge and
  • wisdom."
  • P: They said: Be glorified! We have no knowledge saving that which Thou
  • hast taught us. Lo! Thou, only Thou, art the Knower, the Wise.
  • S: They said: Glory be to Thee! we have no knowledge but that which Thou
  • hast taught us; surely Thou art the Knowing, the Wise.
  • 002.033
  • Y: He said: "O Adam! Tell them their names." When he had told them,
  • Allah said: "Did I not tell you that I know the secrets of heaven and
  • earth, and I know what ye reveal and what ye conceal?"
  • P: He said: O Adam! Inform them of their names, and when he had informed
  • them of their names, He said: Did I not tell you that I know the secret
  • of the heavens and the earth? And I know that which ye disclose and
  • which ye hide.
  • S: He said: O Adam! inform them of their names. Then when he had
  • informed them of their names, He said: Did I not say to you that I
  • surely know what is ghaib in the heavens and the earth and (that) I
  • know what you manifest and what you hide?
  • 002.034
  • Y: And behold, We said to the angels: "Bow down to Adam" and they bowed
  • down. Not so Iblis: he refused and was haughty: He was of those who
  • reject Faith.
  • P: And when We said unto the angels: Prostrate yourselves before Adam,
  • they fell prostrate, all save Iblis. He demurred through pride, and so
  • became a disbeliever.
  • S: And when We said to the angels: Make obeisance to Adam they did
  • obeisance, but Iblis (did it not). He refused and he was proud, and he
  • was one of the unbelievers.
  • 002.035
  • Y: We said: "O Adam! dwell thou and thy wife in the Garden; and eat of
  • the bountiful things therein as (where and when) ye will; but approach
  • not this tree, or ye run into harm and transgression."
  • P: And We said: O Adam! Dwell thou and thy wife in the Garden, and eat
  • ye freely (of the fruits) thereof where ye will; but come not nigh this
  • tree lest ye become wrong-doers.
  • S: And We said: O Adam! Dwell you and your wife in the garden and eat
  • from it a plenteous (food) wherever you wish and do not approach this
  • tree, for then you will be of the unjust.
  • 002.036
  • Y: Then did Satan make them slip from the (garden), and get them out of
  • the state (of felicity) in which they had been. We said: "Get ye down,
  • all (ye people), with enmity between yourselves. On earth will be your
  • dwelling-place and your means of livelihood- for a time."
  • P: But Satan caused them to deflect therefrom and expelled them from the
  • (happy) state in which they were; and We said: Fall down, one of you a
  • foe unto the other! There shall be for you on earth a habitation and
  • provision for a time.
  • S: But the Shaitan made them both fall from it, and caused them to
  • depart from that (state) in which they were; and We said: Get forth,
  • some of you being the enemies of others, and there is for you in the
  • earth an abode and a provision for a time.
  • 002.037
  • Y: Then learnt Adam from his Lord words of inspiration, and his Lord
  • Turned towards him; for He is Oft-Returning, Most Merciful.
  • P: Then Adam received from his Lord words (of revelation), and He
  • relented toward him. Lo! He is the relenting, the Merciful.
  • S: Then Adam received (some) words from his Lord, so He turned to him
  • mercifully; surely He is Oft-returning (to mercy), the Merciful.
  • 002.038
  • Y: We said: "Get ye down all from here; and if, as is sure, there comes
  • to you Guidance from me," whosoever follows My guidance, on them shall
  • be no fear, nor shall they grieve.
  • P: We said: Go down, all of you, from hence; but verily there cometh
  • unto you from Me a guidance; and whoso followeth My guidance, there
  • shall no fear come upon them neither shall they grieve.
  • S: We said: Go forth from this (state) all; so surely there will come to
  • you a guidance from Me, then whoever follows My guidance, no fear shall
  • come upon them, nor shall they grieve.
  • 002.039
  • Y: "But those who reject Faith and belie Our Signs, they shall be
  • companions of the Fire; they shall abide therein."
  • P: But they who disbelieve, and deny Our revelations, such are rightful
  • Peoples of the Fire. They will abide therein.
  • S: And (as to) those who disbelieve in and reject My communications,
  • they are the inmates of the fire, in it they shall abide.
  • 002.040
  • Y: O Children of Israel! call to mind the (special) favour which I
  • bestowed upon you, and fulfil your covenant with Me as I fulfil My
  • Covenant with you, and fear none but Me.
  • P: O Children of Israel! Remember My favour wherewith I favoured you,
  • and fulfil your (part of the) covenant, I shall fulfil My (part of the)
  • covenant, and fear Me.
  • S: O children of Israel! call to mind My favor which I bestowed on you
  • and be faithful to (your) covenant with Me, I will fulfill (My)
  • covenant with you; and of Me, Me alone, should you be afraid.
  • 002.041
  • Y: And believe in what I reveal, confirming the revelation which is with
  • you, and be not the first to reject Faith therein, nor sell My Signs
  • for a small price; and fear Me, and Me alone.
  • P: And believe in that which I reveal, confirming that which ye possess
  • already (of the Scripture), and be not first to disbelieve therein, and
  • part not with My revelations for a trifling price, and keep your duty
  • unto Me.
  • S: And believe in what I have revealed, verifying that which is with
  • you, and be not the first to deny it, neither take a mean price in
  • exchange for My communications; and Me, Me alone should you fear.
  • 002.042
  • Y: And cover not Truth with falsehood, nor conceal the Truth when ye
  • know (what it is).
  • P: Confound not truth with falsehood, nor knowingly conceal the truth.
  • S: And do not mix up the truth with the falsehood, nor hide the truth
  • while you know (it).
  • 002.043
  • Y: And be steadfast in prayer; practise regular charity; and bow down
  • your heads with those who bow down (in worship).
  • P: Establish worship, pay the poor-due, and bow your heads with those
  • who bow (in worship).
  • S: And keep up prayer and pay the poor-rate and bow down with those who
  • bow down.
  • 002.044
  • Y: Do ye enjoin right conduct on the people, and forget (To practise it)
  • yourselves, and yet ye study the Scripture? Will ye not understand?
  • P: Enjoin ye righteousness upon mankind while ye yourselves forget (to
  • practise it)? And ye are readers of the Scripture! Have ye then no
  • sense?
  • S: What! do you enjoin men to be good and neglect your own souls while
  • you read the Book; have you then no sense?
  • 002.045
  • Y: Nay, seek (Allah's) help with patient perseverance and prayer: It is
  • indeed hard, except to those who bring a lowly spirit,-
  • P: Seek help in patience and prayer; and truly it is hard save for the
  • humble-minded,
  • S: And seek assistance through patience and prayer, and most surely it
  • is a hard thing except for the humble ones,
  • 002.046
  • Y: Who bear in mind the certainty that they are to meet their Lord, and
  • that they are to return to Him.
  • P: Who know that they will have to meet their Lord, and that unto Him
  • they are returning.
  • S: Who know that they shall meet their Lord and that they shall return
  • to Him.
  • 002.047
  • Y: Children of Israel! call to mind the (special) favour which I
  • bestowed upon you, and that I preferred you to all other (for My
  • Message).
  • P: O Children of Israel! Remember My favour wherewith I favoured you and
  • how I preferred you to (all) creatures.
  • S: O children of Israel! call to mind My favor which I bestowed on you
  • and that I made you excel the nations.
  • 002.048
  • Y: Then guard yourselves against a day when one soul shall not avail
  • another nor shall intercession be accepted for her, nor shall
  • compensation be taken from her, nor shall anyone be helped (from
  • outside).
  • P: And guard yourselves against a day when no soul will in aught avail
  • another, nor will intercession be accepted from it, nor will
  • compensation be received from it, nor will they be helped.
  • S: And be on your guard against a day when one soul shall not avail
  • another in the least, neither shall intercession on its behalf be
  • accepted, nor shall any compensation be taken from it, nor shall they
  • be helped.
  • 002.049
  • Y: And remember, We delivered you from the people of Pharaoh: They set
  • you hard tasks and punishments, slaughtered your sons and let your
  • women-folk live; therein was a tremendous trial from your Lord.
  • P: And (remember) when We did deliver you from Pharaoh's folk, who were
  • afflicting you with dreadful torment, slaying your sons and sparing
  • your women: that was a tremendous trial from your Lord.
  • S: And when We delivered you from Firon's people, who subjected you to
  • severe torment, killing your sons and sparing your women, and in this
  • there was a great trial from your Lord.
  • 002.050
  • Y: And remember We divided the sea for you and saved you and drowned
  • Pharaoh's people within your very sight.
  • P: And when We brought you through the sea and rescued you, and drowned
  • the folk of Pharaoh in your sight.
  • S: And when We parted the sea for you, so We saved you and drowned the
  • followers of Firon and you watched by.
  • 002.051
  • Y: And remember We appointed forty nights for Moses, and in his absence
  • ye took the calf (for worship), and ye did grievous wrong.
  • P: And when We did appoint for Moses forty nights (of solitude), and
  • then ye chose the calf, when he had gone from you, and were
  • wrong-doers.
  • S: And when We appointed a time of forty nights with Musa, then you took
  • the calf (for a god) after him and you were unjust.
  • 002.052
  • Y: Even then We did forgive you; there was a chance for you to be
  • grateful.
  • P: Then, even after that, We pardoned you in order that ye might give
  • thanks.
  • S: Then We pardoned you after that so that you might give thanks.
  • 002.053
  • Y: And remember We gave Moses the Scripture and the Criterion (Between
  • right and wrong): There was a chance for you to be guided aright.
  • P: And when We gave unto Moses the Scripture and the criterion (of right
  • and wrong), that ye might be led aright.
  • S: And when We gave Musa the Book and the distinction that you might
  • walk aright.
  • 002.054
  • Y: And remember Moses said to his people: "O my people! Ye have indeed
  • wronged yourselves by your worship of the calf: So turn (in repentance)
  • to your Maker, and slay yourselves (the wrong-doers); that will be
  • better for you in the sight of your Maker." Then He turned towards you
  • (in forgiveness): For He is Oft-Returning, Most Merciful.
  • P: And when Moses said unto his people: O my people! Ye have wronged
  • yourselves by your choosing of the calf (for worship) so turn in
  • penitence to your Creator, and kill (the guilty) yourselves. That will
  • be best for you with your Creator and He will relent toward you. Lo! He
  • is the Relenting, the Merciful.
  • S: And when Musa said to his people: O my people! you have surely been
  • unjust to yourselves by taking the calf (for a god), therefore turn to
  • your Creator (penitently), so kill your people, that is best for you
  • with your Creator: so He turned to you (mercifully), for surely He is
  • the Oft-returning (to mercy), the Merciful.
  • 002.055
  • Y: And remember ye said: "O Moses! We shall never believe in thee until
  • we see Allah manifestly," but ye were dazed with thunder and lighting
  • even as ye looked on.
  • P: And when ye said: O Moses! We will not believe in thee till we see
  • Allah plainly; and even while ye gazed the lightning seized you.
  • S: And when you said: O Musa! we will not believe in you until we see
  • Allah manifestly, so the punishment overtook you while you looked on.
  • 002.056
  • Y: Then We raised you up after your death: Ye had the chance to be
  • grateful.
  • P: Then We revived you after your extinction, that ye might give thanks.
  • S: Then We raised you up after your death that you may give thanks.
  • 002.057
  • Y: And We gave you the shade of clouds and sent down to you Manna and
  • quails, saying: "Eat of the good things We have provided for you:" (But
  • they rebelled); to us they did no harm, but they harmed their own
  • souls.
  • P: And We caused the white cloud to overshadow you and sent down on you
  • the manna and the quails, (saying): Eat of the good things wherewith We
  • have provided you- they wronged Us not, but they did wrong themselves.
  • S: And We made the clouds to give shade over you and We sent to you
  • manna and quails: Eat of the good things that We have given you; and
  • they did not do Us any harm, but they made their own souls suffer the
  • loss.
  • 002.058
  • Y: And remember We said: "Enter this town, and eat of the plenty therein
  • as ye wish; but enter the gate with humility, in posture and in words,
  • and We shall forgive you your faults and increase (the portion of)
  • those who do good."
  • P: And when We said: Go into this township and eat freely of that which
  • is therein, and enter the gate prostrate, and say: "Repentance." We
  • will forgive you your sins and will increase (reward) for the
  • right-doers.
  • S: And when We said: Enter this city, then eat from it a plenteous
  • (food) wherever you wish, and enter the gate making obeisance, and say,
  • forgiveness. We will forgive you your wrongs and give more to those who
  • do good (to others).
  • 002.059
  • Y: But the transgressors changed the word from that which had been given
  • them; so We sent on the transgressors a plague from heaven, for that
  • they infringed (Our command) repeatedly.
  • P: But those who did wrong changed the word which had been told them for
  • another saying, and We sent down upon the evil-doers wrath from heaven
  • for their evil-doing.
  • S: But those who were unjust changed it for a saying other than that
  • which had been spoken to them, so We sent upon those who were unjust a
  • pestilence from heaven, because they transgressed.
  • 002.060
  • Y: And remember Moses prayed for water for his people; We said:
  • "Strike the rock with thy staff." Then gushed forth therefrom twelve
  • springs. Each group knew its own place for water. So eat and drink of
  • the sustenance provided by Allah, and do no evil nor mischief on the
  • (face of the) earth.
  • P: And when Moses asked for water for his people, We said: Smite with
  • thy staff the rock. And there gushed out therefrom twelve springs (so
  • that) each tribe knew their drinking-place. Eat and drink of that which
  • Allah hath provided, and do not act corruptly, making mischief in the
  • earth.
  • S: And when Musa prayed for drink for his people, We said: Strike the
  • rock with your staff So there gushed from it twelve springs; each tribe
  • knew its drinking place: Eat and drink of the provisions of Allah and
  • do not act corruptly in the land, making mischief.
  • 002.061
  • Y: And remember ye said: "O Moses! we cannot endure one kind of food
  • (always); so beseech thy Lord for us to produce for us of what the
  • earth groweth,- its pot-herbs, and cucumbers, its garlic, lentils, and
  • onions." He said: "Will ye exchange the better for the worse? Go ye
  • down to any town, and ye shall find what ye want!" They were covered
  • with humiliation and misery; they drew on themselves the wrath of
  • Allah. This because they went on rejecting the Signs of Allah and
  • slaying His Messengers without just cause. This because they rebelled
  • and went on transgressing.
  • P: And when ye said: O Moses! We are weary of one kind of food; so call
  • upon thy Lord for us that He bring forth for us of that which the earth
  • groweth - of its herbs and its cucumbers and its corn and its lentils
  • and its onions. He said: Would ye exchange that which is higher for
  • that which is lower? Go down to settled country, thus ye shall get that
  • which ye demand. And humiliation and wretchedness were stamped upon
  • them and they were visited with wrath from Allah. That was because they
  • disbelieved in Allah's revelations and slew the prophets wrongfully.
  • That was for their disobedience and transgression.
  • S: And when you said: O Musa! we cannot bear with one food, therefore
  • pray Lord on our behalf to bring forth for us out of what the earth
  • grows, of its herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils
  • and its onions. He said: Will you exchange that which is better for
  • that which is worse? Enter a city, so you will have what you ask for.
  • And abasement and humiliation were brought down upon them, and they
  • became deserving of Allah's wrath; this was so because they disbelieved
  • in the communications of Allah and killed the prophets unjustly; this
  • was so because they disobeyed and exceeded the limits.
  • 002.062
  • Y: Those who believe (in the Qur'an), and those who follow the Jewish
  • (scriptures), and the Christians and the Sabians,- any who believe in
  • Allah and the Last Day, and work righteousness, shall have their reward
  • with their Lord; on them shall be no fear, nor shall they grieve.
  • P: Lo! Those who believe (in that which is revealed unto thee,
  • Muhammad), and those who are Jews, and Christians, and Sabaeans -
  • whoever believeth in Allah and the Last Day and doeth right - surely
  • their reward is with their Lord, and there shall no fear come upon them
  • neither shall they grieve.
  • S: Surely those who believe, and those who are Jews, and the
  • Christians, and the Sabians, whoever believes in Allah and the Last day
  • and does good, they shall have their reward from their Lord, and there
  • is no fear for them, nor shall they grieve.
  • 002.063
  • Y: And remember We took your covenant and We raised above you (The
  • towering height) of Mount (Sinai) (Saying): "Hold firmly to what We
  • have given you and bring (ever) to remembrance what is therein:
  • Perchance ye may fear Allah."
  • P: And (remember, O Children of Israel) when We made a covenant with you
  • and caused the mount to tower above you, (saying): Hold fast that which
  • We have given you, and remember that which is therein, that ye may ward
  • off (evil).
  • S: And when We took a promise from you and lifted the mountain over you:
  • Take hold of the law (Tavrat) We have given you with firmness and bear
  • in mind what is in it, so that you may guard (against evil).
  • 002.064
  • Y: But ye turned back thereafter: Had it not been for the Grace and
  • Mercy of Allah to you, ye had surely been among the lost.
  • P: Then, even after that, ye turned away, and if it had not been for the
  • grace of Allah and His mercy ye had been among the losers.
  • S: Then you turned back after that; so were it not for the grace of
  • Allah and His mercy on you, you would certainly have been among the
  • losers.
  • 002.065
  • Y: And well ye knew those amongst you who transgressed in the matter of
  • the Sabbath: We said to them: "Be ye apes, despised and rejected."
  • P: And ye know of those of you who broke the Sabbath, how We said unto
  • them: Be ye apes, despised and hated!
  • S: And certainly you have known those among you who exceeded the limits
  • of the Sabbath, so We said to them: Be (as) apes, despised and hated.
  • 002.066
  • Y: So We made it an example to their own time and to their posterity,
  • and a lesson to those who fear Allah.
  • P: And We made it an example to their own and to succeeding generations,
  • and an admonition to the Allah-fearing.
  • S: So We made them an example to those who witnessed it and those who
  • came after it, and an admonition to those who guard (against evil).
  • 002.067
  • Y: And remember Moses said to his people: "Allah commands that ye
  • sacrifice a heifer." They said: "Makest thou a laughing-stock of us?"
  • He said: "Allah save me from being an ignorant (fool)!"
  • P: And when Moses said unto his people: Lo! Allah commandeth you that ye
  • sacrifice a cow, they said: Dost thou make game of us? He answered:
  • Allah forbid that I should be among the foolish!
  • S: And when Musa said to his people: Surely Allah commands you that you
  • should sacrifice a cow; they said: Do you ridicule us? He said: I seek
  • the protection of Allah from being one of the ignorant.
  • 002.068
  • Y: They said: "Beseech on our behalf Thy Lord to make plain to us what
  • (heifer) it is!" He said; "He says: The heifer should be neither too
  • old nor too young, but of middling age. Now do what ye are commanded!"
  • P: They said: Pray for us unto thy Lord that He make clear to us what
  • (cow) she is. (Moses) answered: Lo! He saith, Verily she is a cow
  • neither with calf nor immature; (she is) between the two conditions; so
  • do that which ye are commanded.
  • S: They said: Call on your Lord for our sake to make it plain to us what
  • she is. Musa said: He says, Surely she is a cow neither advanced in age
  • nor too young, of middle age between that (and this); do therefore what
  • you are commanded.
  • 002.069
  • Y: They said: "Beseech on our behalf Thy Lord to make plain to us Her
  • colour." He said: "He says: A fawn-coloured heifer, pure and rich in
  • tone, the admiration of beholders!"
  • P: They said: Pray for us unto thy Lord that He make clear to us of what
  • colour she is. (Moses) answered: Lo! He saith: Verily she is a yellow
  • cow. Bright is her colour, gladdening beholders.
  • S: They said: Call on your Lord for our sake to make it plain to us what
  • her color is. Musa said: He says, Surely she is a yellow cow; her color
  • is intensely yellow, giving delight to the beholders.
  • 002.070
  • Y: They said: "Beseech on our behalf Thy Lord to make plain to us what
  • she is: To us are all heifers alike: We wish indeed for guidance, if
  • Allah wills."
  • P: They said: Pray for us unto thy Lord that He make clear to us what
  • (cow) she is. Lo! cows are much alike to us; and Lo! if Allah wills, we
  • may be led aright.
  • S: They said: Call on your Lord for our sake to make it plain to us what
  • she is, for surely to us the cows are all alike, and if Allah please we
  • shall surely be guided aright.
  • 002.071
  • Y: He said: "He says: A heifer not trained to till the soil or water the
  • fields; sound and without blemish." They said: "Now hast thou brought
  • the truth." Then they offered her in sacrifice, but not with good-will.
  • P: (Moses) answered: Lo! He saith: Verily she is a cow unyoked; she
  • plougheth not the soil nor watereth the tilth; whole and without mark.
  • They said: Now thou bringest the truth. So they sacrificed her, though
  • almost they did not.
  • S: Musa said: He says, Surely she is a cow not made submissive that she
  • should plough the land, nor does she irrigate the tilth; sound, without
  • a blemish in her. They said: Now you have brought the truth; so they
  • sacrificed her, though they had not the mind to do (it).
  • 002.072
  • Y: Remember ye slew a man and fell into a dispute among yourselves as to
  • the crime: But Allah was to bring forth what ye did hide.
  • P: And (remember) when ye slew a man and disagreed concerning it and
  • Allah brought forth that which ye were hiding.
  • S: And when you killed a man, then you disagreed with respect to that,
  • and Allah was to bring forth that which you were going to hide.
  • 002.073
  • Y: So We said: "Strike the (body) with a piece of the (heifer)." Thus
  • Allah bringeth the dead to life and showeth you His Signs: Perchance ye
  • may understand.
  • P: And We said: Smite him with some of it. Thus Allah bringeth the dead
  • to life and showeth you His portents so that ye may understand.
  • S: So We said: Strike the (dead body) with part of the (Sacrificed cow),
  • thus Allah brings the dead to life, and He shows you His signs so that
  • you may understand.
  • 002.074
  • Y: Thenceforth were your hearts hardened: They became like a rock and
  • even worse in hardness. For among rocks there are some from which
  • rivers gush forth; others there are which when split asunder send forth
  • water; and others which sink for fear of Allah. And Allah is not
  • unmindful of what ye do.
  • P: Then, even after that, your hearts were hardened and became as rocks,
  • or worse than rocks, for hardness. For indeed there are rocks from out
  • which rivers gush, and indeed there are rocks which split asunder so
  • that water floweth from them. And indeed there are rocks which fall
  • down for the fear of Allah. Allah is not unaware of what ye do.
  • S: Then your hearts hardened after that, so that they were like rocks,
  • rather worse in hardness; and surely there are some rocks from which
  • streams burst forth, and surely there are some of them which split
  • asunder so water issues out of them, and surely there are some of them
  • which fall down for fear of Allah, and Allah is not at all heedless of
  • what you do.
  • 002.075
  • Y: Can ye (O ye men of Faith) entertain the hope that they will believe
  • in you?- Seeing that a party of them heard the Word of Allah, and
  • perverted it knowingly after they understood it.
  • P: Have ye any hope that they will be true to you when a party of them
  • used to listen to the word of Allah, then used to change it, after they
  • had understood it, knowingly?
  • S: Do you then hope that they would believe in you, and a party from
  • among them indeed used to hear the Word of Allah, then altered it after
  • they had understood it, and they know (this).
  • 002.076
  • Y: Behold! when they meet the men of Faith, they say: "We believe": But
  • when they meet each other in private, they say: "Shall you tell them
  • what Allah hath revealed to you, that they may engage you in argument
  • about it before your Lord?"- Do ye not understand (their aim)?
  • P: And when they fall in with those who believe, they say: We believe.
  • But when they go apart one with another they say: Prate ye to them of
  • that which Allah hath disclosed to you that they may contend with you
  • before your Lord concerning it? Have ye then no sense?
  • S: And when they meet those who believe they say: We believe, and when
  • they are alone one with another they say: Do you talk to them of what
  • Allah has disclosed to you that they may contend with you by this
  • before your Lord? Do you not then understand?
  • 002.077
  • Y: Know they not that Allah knoweth what they conceal and what they
  • reveal?
  • P: Are they then unaware that Allah knoweth that which they keep hidden
  • and that which they proclaim?
  • S: Do they not know that Allah knows what they keep secret and what they
  • make known?
  • 002.078
  • Y: And there are among them illiterates, who know not the Book, but (see
  • therein their own) desires, and they do nothing but conjecture.
  • P: Among them are unlettered folk who know the Scripture not except from
  • hearsay. They but guess.
  • S: And there are among them illiterates who know not the Book but only
  • lies, and they do but conjecture.
  • 002.079
  • Y: Then woe to those who write the Book with their own hands, and then
  • say: "This is from Allah," to traffic with it for miserable price!- Woe
  • to them for what their hands do write, and for the gain they make
  • thereby.
  • P: Therefore woe be unto those who write the Scripture with their hands
  • and then say, "This is from Allah," that they may purchase a small gain
  • therewith. Woe unto them for that their hands have written, and woe
  • unto them for that they earn thereby.
  • S: Woe, then, to those who write the book with their hands and then say:
  • This is from Allah, so that they may take for it a small price;
  • therefore woe to them for what their hands have written and woe to them
  • for what they earn.
  • 002.080
  • Y: And they say: "The Fire shall not touch us but for a few numbered
  • days:" Say: "Have ye taken a promise from Allah, for He never breaks
  • His promise? or is it that ye say of Allah what ye do not know?"
  • P: And they say: The Fire (of punishment) will not touch us save for a
  • certain number of days. Say: Have ye received a covenant from Allah -
  • truly Allah will not break His covenant - or tell ye concerning Allah
  • that which ye know not?
  • S: And they say: Fire shall not touch us but for a few days. Say: Have
  • you received a promise from Allah, then Allah will not fail to perform
  • His promise, or do you speak against Allah what you do not know?
  • 002.081
  • Y: Nay, those who seek gain in evil, and are girt round by their sins,-
  • they are companions of the Fire: Therein shall they abide (For ever).
  • P: Nay, but whosoever hath done evil and his sin surroundeth him; such
  • are rightful owners of the Fire; they will abide therein.
  • S: Yea, whoever earns evil and his sins beset him on every side, these
  • are the inmates of the fire; in it they shall abide.
  • 002.082
  • Y: But those who have faith and work righteousness, they are companions
  • of the Garden: Therein shall they abide (For ever).
  • P: And those who believe and do good works: such are rightful owners of
  • the Garden. They will abide therein.
  • S: And (as for) those who believe and do good deeds, these are the
  • dwellers of the garden; in it they shall abide.
  • 002.083
  • Y: And remember We took a covenant from the Children of Israel (to this
  • effect): Worship none but Allah; treat with kindness your parents and
  • kindred, and orphans and those in need; speak fair to the people; be
  • steadfast in prayer; and practise regular charity. Then did ye turn
  • back, except a few among you, and ye backslide (even now).
  • P: And (remember) when We made a covenant with the Children of Israel,
  • (saying): Worship none save Allah (only), and be good to parents and to
  • kindred and to orphans and the needy, and speak kindly to mankind; and
  • establish worship and pay the poor-due. Then, after that, ye slid back,
  • save a few of you, being averse.
  • S: And when We made a covenant with the children of Israel: You shall
  • not serve any but Allah and (you shall do) good to (your) parents, and
  • to the near of kin and to the orphans and the needy, and you shall
  • speak to men good words and keep up prayer and pay the poor-rate. Then
  • you turned back except a few of you and (now too) you turn aside.
  • 002.084
  • Y: And remember We took your covenant (to this effect): Shed no blood
  • amongst you, nor turn out your own people from your homes: and this ye
  • solemnly ratified, and to this ye can bear witness.
  • P: And when We made with you a covenant (saying): Shed not the blood of
  • your people nor turn (a party of) your people out of your dwellings.
  • Then ye ratified (Our covenant) and ye were witnesses (thereto).
  • S: And when We made a covenant with you: You shall not shed your blood
  • and you shall not turn your people out of your cities; then you gave a
  • promise while you witnessed.
  • 002.085
  • Y: After this it is ye, the same people, who slay among yourselves, and
  • banish a party of you from their homes; assist (Their enemies) against
  • them, in guilt and rancour; and if they come to you as captives, ye
  • ransom them, though it was not lawful for you to banish them. Then is
  • it only a part of the Book that ye believe in, and do ye reject the
  • rest? but what is the reward for those among you who behave like this
  • but disgrace in this life?- and on the Day of Judgment they shall be
  • consigned to the most grievous penalty. For Allah is not unmindful of
  • what ye do.
  • P: Yet ye it is who slay each other and drive out a party of your people
  • from their homes, supporting one another against them by sin and
  • transgression? - and if they came to you as captives ye would ransom
  • them, whereas their expulsion was itself unlawful for you - Believe ye
  • in part of the Scripture and disbelieve ye in part thereof? And what is
  • the reward of those who do so save ignominy in the life of the world,
  • and on the Day of Resurrection they will be consigned to the most
  • grievous doom. For Allah is not unaware of what ye do.
  • S: Yet you it is who slay your people and turn a party from among you
  • out of their homes, backing each other up against them unlawfully and
  • exceeding the limits; and if they should come to you, as captives you
  • would ransom them-- while their very turning out was unlawful for you.
  • Do you then believe in a part of the Book and disbelieve in the other?
  • What then is the re ward of such among you as do this but disgrace in
  • the life of this world, and on the day of resurrection they shall be
  • sent back to the most grievous chastisement, and Allah is not at all
  • heedless of what you do.
  • 002.086
  • Y: These are the people who buy the life of this world at the price of
  • the Hereafter: their penalty shall not be lightened nor shall they be
  • helped.
  • P: Such are those who buy the life of the world at the price of the
  • Hereafter. Their punishment will not be lightened, neither will they
  • have support.
  • S: These are they who buy the life of this world for the hereafter, so
  • their chastisement shall not be lightened nor shall they be helped.
  • 002.087
  • Y: We gave Moses the Book and followed him up with a succession of
  • messengers; We gave Jesus the son of Mary Clear (Signs) and
  • strengthened him with the holy spirit. Is it that whenever there comes
  • to you a messenger with what ye yourselves desire not, ye are puffed up
  • with pride?- Some ye called impostors, and others ye slay!
  • P: And verily We gave unto Moses the Scripture and We caused a train of
  • messengers to follow after him, and We gave unto Jesus, son of Mary,
  • clear proofs (of Allah's sovereignty), and We supported him with the
  • Holy spirit. Is it ever so, that, when there cometh unto you a
  • messenger (from Allah) with that which ye yourselves desire not, ye
  • grow arrogant, and some ye disbelieve and some ye slay?
  • S: And most certainly We gave Musa the Book and We sent messengers after
  • him one after another; and We gave Isa, the son of Marium, clear
  • arguments and strengthened him with the holy spirit, What! whenever
  • then a messenger came to you with that which your souls did not desire,
  • you were insolent so you called some liars and some you slew.
  • 002.088
  • Y: They say, "Our hearts are the wrappings (which preserve Allah's Word:
  • we need no more)." Nay, Allah's curse is on them for their blasphemy:
  • Little is it they believe.
  • P: And they say: Our hearts are hardened. Nay, but Allah hath cursed
  • them for their unbelief. Little is that which they believe.
  • S: And they say: Our hearts are covered. Nay, Allah has cursed them on
  • account of their unbelief; so little it is that they believe.
  • 002.089
  • Y: And when there comes to them a Book from Allah, confirming what is
  • with them,- although from of old they had prayed for victory against
  • those without Faith,- when there comes to them that which they (should)
  • have recognised, they refuse to believe in it but the curse of Allah is
  • on those without Faith.
  • P: And when there cometh unto them a scripture from Allah, confirming
  • that in their possession - though before that they were asking for a
  • signal triumph over those who disbelieved - and when there cometh unto
  • them that which they know (to be the truth) they disbelieve therein.
  • The curse of Allah is on disbelievers.
  • S: And when there came to them a Book from Allah verifying that which
  • they have, and aforetime they used to pray for victory against those
  • who disbelieve, but when there came to them (Prophet) that which they
  • did not recognize, they disbelieved in him; so Allah's curse is on the
  • unbelievers.
  • 002.090
  • Y: Miserable is the price for which they have sold their souls, in that
  • they deny (the revelation) which Allah has sent down, in insolent envy
  • that Allah of His Grace should send it to any of His servants He
  • pleases: Thus have they drawn on themselves Wrath upon Wrath. And
  • humiliating is the punishment of those who reject Faith.
  • P: Evil is that for which they sell their souls: that they should
  • disbelieve in that which Allah hath revealed, grudging that Allah
  • should reveal of His bounty unto whom He will of His slaves. They have
  • incurred anger upon anger. For disbelievers is a shameful doom.
  • S: Evil is that for which they have sold their souls-- that they should
  • deny what Allah has revealed, out of envy that Allah should send down
  • of His grace on whomsoever of His servants He pleases; so they have
  • made themselves deserving of wrath upon wrath, and there is a
  • disgraceful punishment for the unbelievers.
  • 002.091
  • Y: When it is said to them: "Believe in what Allah Hath sent down,"
  • they say, "We believe in what was sent down to us": yet they reject all
  • besides, even if it be Truth confirming what is with them. Say: "Why
  • then have ye slain the prophets of Allah in times gone by, if ye did
  • indeed believe?"
  • P: And when it is said unto them: Believe in that which Allah hath
  • revealed, they say: We believe in that which was revealed unto us. And
  • they disbelieve in that which cometh after it, though it is the truth
  • confirming that which they possess. Say (unto them, O Muhammad): Why
  • then slew ye the prophets of Allah aforetime, if ye are (indeed)
  • believers?
  • S: And when it is said to them, Believe in what Allah has revealed, they
  • say: We believe in that which was revealed to us; and they deny what is
  • besides that, while it is the truth verifying that which they have.
  • Say: Why then did you kill Allah's Prophets before if you were indeed
  • believers?
  • 002.092
  • Y: There came to you Moses with clear (Signs); yet ye worshipped the
  • calf (Even) after that, and ye did behave wrongfully.
  • P: And Moses came unto you with clear proofs (of Allah's Sovereignty),
  • yet, while he was away, ye chose the calf (for worship) and ye were
  • wrong-doers.
  • S: And most certainly Musa came to you with clear arguments, then you
  • took the calf (for a god) in his absence and you were unjust.
  • 002.093
  • Y: And remember We took your covenant and We raised above you (the
  • towering height) of Mount (Sinai): (Saying): "Hold firmly to what We
  • have given you, and hearken (to the Law)": They said: "We hear, and we
  • disobey": And they had to drink into their hearts (of the taint) of the
  • calf because of their Faithlessness. Say: "Vile indeed are the behests
  • of your Faith if ye have any faith!"
  • P: And when We made with you a covenant and caused the Mount to tower
  • above you, (saying): Hold fast by that which We have given you, and
  • hear (Our Word), they said: We hear and we rebel. And (worship of) the
  • calf was made to sink into their hearts because of their rejection (of
  • the covenant). Say (unto them): Evil is that which your belief
  • enjoineth on you, if ye are believers.
  • S: And when We made a covenant with you and raised the mountain over
  • you: Take hold of what We have given you with firmness and be obedient.
  • They said: We hear and disobey. And they were made to imbibe (the love
  • of) the calf into their hearts on account of their unbelief Say: Evil
  • is that which your belief bids you if you are believers.
  • 002.094
  • Y: Say: "If the last Home, with Allah, be for you specially, and not for
  • anyone else, then seek ye for death, if ye are sincere."
  • P: Say (unto them): If the abode of the Hereafter in the providence of
  • Allah is indeed for you alone and not for others of mankind (as ye
  • pretend), then long for death (for ye must long for death) if ye are
  • truthful.
  • S: Say: If the future abode with Allah is specially for you to the
  • exclusion of the people, then invoke death if you are truthful.
  • 002.095
  • Y: But they will never seek for death, on account of the (sins) which
  • their hands have sent on before them. And Allah is well-acquainted with
  • the wrong-doers.
  • P: But they will never long for it, because of that which their own
  • hands have sent before them. Allah is aware of evil-doers.
  • S: And they will never invoke it on account of what their hands have
  • sent before, and Allah knows the unjust.
  • 002.096
  • Y: Thou wilt indeed find them, of all people, most greedy of life,-even
  • more than the idolaters: Each one of them wishes He could be given a
  • life of a thousand years: But the grant of such life will not save him
  • from (due) punishment. For Allah sees well all that they do.
  • P: And thou wilt find them greediest of mankind for life and (greedier)
  • than the idolaters. (Each) one of them would like to be allowed to live
  • a thousand years. And to live (a thousand years) would be no means
  • remove him from the doom. Allah is Seer of what they do.
  • S: And you will most certainly find them the greediest of men for life
  • (greedier) than even those who are polytheists; every one of them loves
  • that he should be granted a life of a thousand years, and his being
  • granted a long life will in no way remove him further off from the
  • chastisement, and Allah sees what they do.
  • 002.097
  • Y: Say: Whoever is an enemy to Gabriel-for he brings down the
  • (revelation) to thy heart by Allah's will, a confirmation of what went
  • before, and guidance and glad tidings for those who believe,-
  • P: Say (O Muhammad, to mankind): Who is an enemy to Gabriel! For he it
  • is who hath revealed (this Scripture) to thy heart by Allah's leave,
  • confirming that which was (revealed) before it, and a guidance and glad
  • tidings to believers;
  • S: Say: Whoever is the enemy of Jibreel-- for surely he revealed it to
  • your heart by Allah's command, verifying that which is before it and
  • guidance and good news for the believers.
  • 002.098
  • Y: Whoever is an enemy to Allah and His angels and messengers, to
  • Gabriel and Michael,- Lo! Allah is an enemy to those who reject Faith.
  • P: Who is an enemy to Allah, and His angels and His messengers, and
  • Gabriel and Michael! Then, lo! Allah (Himself) is an enemy to the
  • disbelievers.
  • S: Whoever is the enemy of Allah and His angels and His messengers and
  • Jibreel and Meekaeel, so surely Allah is the enemy of the unbelievers.
  • 002.099
  • Y: We have sent down to thee Manifest Signs (ayat); and none reject them
  • but those who are perverse.
  • P: Verily We have revealed unto thee clear tokens, and only miscreants
  • will disbelieve in them.
  • S: And certainly We have revealed to you clear communications and none
  • disbelieve in them except the transgressors.
  • 002.100
  • Y: Is it not (the case) that every time they make a covenant, some party
  • among them throw it aside?- Nay, most of them are faithless.
  • P: Is it ever so that when they make a covenant a party of them set it
  • aside? The truth is, most of them believe not.
  • S: What! whenever they make a covenant, a party of them cast it aside?
  • Nay, most of them do not believe.
  • 002.101
  • Y: And when there came to them a messenger from Allah, confirming what
  • was with them, a party of the people of the Book threw away the Book of
  • Allah behind their backs, as if (it had been something) they did not
  • know!
  • P: And when there cometh unto them a messenger from Allah, confirming
  • that which they possess, a party of those who have received the
  • Scripture fling the Scripture of Allah behind their backs as if they
  • knew not,
  • S: And when there came to them a Messenger from Allah verifying that
  • which they have, a party of those who were given the Book threw the
  • Book of Allah behind their backs as if they knew nothing.
  • 002.102
  • Y: They followed what the evil ones gave out (falsely) against the power
  • of Solomon: the blasphemers Were, not Solomon, but the evil ones,
  • teaching men Magic, and such things as came down at Babylon to the
  • angels Harut and Marut. But neither of these taught anyone (Such
  • things) without saying: "We are only for trial; so do not blaspheme."
  • They learned from them the means to sow discord between man and wife.
  • But they could not thus harm anyone except by Allah's permission. And
  • they learned what harmed them, not what profited them. And they knew
  • that the buyers of (magic) would have no share in the happiness of the
  • Hereafter. And vile was the price for which they did sell their souls,
  • if they but knew!
  • P: And follow that which the devils falsely related against the kingdom
  • of Solomon. Solomon disbelieved not; but the devils disbelieved,
  • teaching mankind magic and that which was revealed to the two angels in
  • Babel, Harut and Marut. Nor did they (the two angels) teach it to
  • anyone till they had said: We are only a temptation, therefore
  • disbelieve not (in the guidance of Allah). And from these two (angles)
  • people learn that by which they cause division between man and wife;
  • but they injure thereby no-one save by Allah's leave. And they learn
  • that which harmeth them and profiteth them not. And surely they do know
  • that he who trafficketh therein will have no (happy) portion in the
  • Hereafter; and surely evil is the price for which they sell their
  • souls, if they but knew.
  • S: And they followed what the Shaitans chanted of sorcery in the reign
  • of Sulaiman, and Sulaiman was not an unbeliever, but the Shaitans
  • disbelieved, they taught men sorcery and that was sent down to the two
  • angels at Babel, Harut and Marut, yet these two taught no man until
  • they had said, "Surely we are only a trial, therefore do not be a
  • disbeliever." Even then men learned from these two, magic by which they
  • might cause a separation between a man and his wife; and they cannot
  • hurt with it any one except with Allah's permission, and they learned
  • what harmed them and did not profit them, and certainly they know that
  • he who bought it should have no share of good in the hereafter and evil
  • was the price for which they sold their souls, had they but known this.
  • 002.103
  • Y: If they had kept their Faith and guarded themselves from evil, far
  • better had been the reward from their Lord, if they but knew!
  • P: And if they had believed and kept from evil, a recompense from Allah
  • would be better, if they only knew.
  • S: And if they had believed and guarded themselves (against evil),
  • reward from Allah would certainly have been better; had they but known
  • (this).
  • 002.104
  • Y: O ye of Faith! Say not (to the Messenger) words of ambiguous import,
  • but words of respect; and hearken (to him): To those without Faith is a
  • grievous punishment.
  • P: O ye who believe, say not (unto the Prophet): "Listen to us" but say
  • "Look upon us," and be ye listeners. For disbelievers is a painful
  • doom.
  • S: O you who believe! do not say Raina and say Unzurna and listen, and
  • for the unbelievers there is a painful chastisement.
  • 002.105
  • Y: It is never the wish of those without Faith among the People of the
  • Book, nor of the Pagans, that anything good should come down to you
  • from your Lord. But Allah will choose for His special Mercy whom He
  • will - for Allah is Lord of grace abounding.
  • P: Neither those who disbelieve among the people of the Scripture nor
  • the idolaters love that there should be sent down unto you any good
  • thing from your Lord. But Allah chooseth for His mercy whom He will,
  • and Allah is of Infinite Bounty.
  • S: Those who disbelieve from among the followers of the Book do not
  • like, nor do the polytheists, that the good should be sent down to you
  • from your Lord, and Allah chooses especially whom He pleases for His
  • mercy, and Allah is the Lord of mighty grace.
  • 002.106
  • Y: None of Our revelations do We abrogate or cause to be forgotten, but
  • We substitute something better or similar: Knowest thou not that Allah
  • Hath power over all things?
  • P: Nothing of our revelation (even a single verse) do we abrogate or
  • cause be forgotten, but we bring (in place) one better or the like
  • thereof. Knowest thou not that Allah is Able to do all things?
  • S: Whatever communications We abrogate or cause to be forgotten, We
  • bring one better than it or like it. Do you not know that Allah has
  • power over all things?
  • 002.107
  • Y: Knowest thou not that to Allah belongeth the dominion of the heavens
  • and the earth? And besides Him ye have neither patron nor helper.
  • P: Knowest thou not that it is Allah unto Whom belongeth the Sovereignty
  • of the heavens and the earth; and ye have not, beside Allah, any
  • guardian or helper?
  • S: Do you not know that Allah's is the kingdom of the heavens and the
  • earth, and that besides Allah you have no guardian or helper?
  • 002.108
  • Y: Would ye question your Messenger as Moses was questioned of old? but
  • whoever changeth from Faith to Unbelief, Hath strayed without doubt
  • from the even way.
  • P: Or would ye question your messenger as Moses was questioned
  • aforetime? He who chooseth disbelief instead of faith, verily he hath
  • gone astray from a plain road.
  • S: Rather you wish to put questions to your Messenger, as Musa was
  • questioned before; and whoever adopts unbelief instead of faith, he
  • indeed has lost the right direction of the way.
  • 002.109
  • Y: Quite a number of the People of the Book wish they could Turn you
  • (people) back to infidelity after ye have believed, from selfish envy,
  • after the Truth hath become Manifest unto them: But forgive and
  • overlook, Till Allah accomplish His purpose; for Allah Hath power over
  • all things.
  • P: Many of the people of the Scripture long to make you disbelievers
  • after your belief, through envy on their own account, after the truth
  • hath become manifest unto them. Forgive and be indulgent (toward them)
  • until Allah give command. Lo! Allah is Able to do all things.
  • S: Many of the followers of the Book wish that they could turn you back
  • into unbelievers after your faith, out of envy from themselves, (even)
  • after the truth has become manifest to them; but pardon and forgive, so
  • that Allah should bring about His command; surely Allah has power over
  • all things.
  • 002.110
  • Y: And be steadfast in prayer and regular in charity: And whatever good
  • ye send forth for your souls before you, ye shall find it with Allah:
  • for Allah sees Well all that ye do.
  • P: Establish worship, and pay the poor-due; and whatever of good ye send
  • before (you) for your souls, ye will find it with Allah. Lo! Allah is
  • Seer of what ye do.
  • S: And keep up prayer and pay the poor-rate and whatever good you send
  • before for yourselves, you shall find it with Allah; surely Allah sees
  • what you do.
  • 002.111
  • Y: And they say: "None shall enter Paradise unless he be a Jew or a
  • Christian." Those are their (vain) desires. Say: "Produce your proof if
  • ye are truthful."
  • P: And they say: None entereth paradise unless he be a Jew or a
  • Christian. These are their own desires. Say: Bring your proof (of what
  • ye state) if ye are truthful.
  • S: And they say: None shall enter the garden (or paradise) except he who
  • is a Jew or a Christian. These are their vain desires. Say: Bring your
  • proof if you are truthful.
  • 002.112
  • Y: Nay,- whoever submits His whole self to Allah and is a doer of good,-
  • He will get his reward with his Lord; on such shall be no fear, nor
  • shall they grieve.
  • P: Nay, but whosoever surrendereth his purpose to Allah while doing
  • good, his reward is with his Lord; and there shall no fear come upon
  • them neither shall they grieve.
  • S: Yes! whoever submits himself entirely to Allah and he is the doer of
  • good (to others) he has his reward from his Lord, and there is no fear
  • for him nor shall he grieve.
  • 002.113
  • Y: The Jews say: "The Christians have naught (to stand) upon"; and the
  • Christians say: "The Jews have naught (To stand) upon." Yet they
  • (Profess to) study the (same) Book. Like unto their word is what those
  • say who know not; but Allah will judge between them in their quarrel on
  • the Day of Judgment.
  • P: And the Jews say the Christians follow nothing (true), and the
  • Christians say the Jews follow nothing (true); yet both are readers of
  • the Scripture. Even thus speak those who know not. Allah will judge
  • between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they
  • differ.
  • S: And the Jews say: The Christians do not follow anything (good) and
  • the Christians say: The Jews do not follow anything (good) while they
  • recite the (same) Book. Even thus say those who have no knowledge, like
  • to what they say; so Allah shall judge between them on the day of
  • resurrection in what they differ.
  • 002.114
  • Y: And who is more unjust than he who forbids that in places for the
  • worship of Allah, Allah's name should be celebrated? - whose zeal is (in
  • fact) to ruin them? It was not fitting that such should themselves
  • enter them except in fear. For them there is nothing but disgrace in
  • this world, and in the world to come, an exceeding torment.
  • P: And who doth greater wrong than he who forbiddeth the approach to the
  • sanctuaries of Allah lest His name should be mentioned therein, and
  • striveth for their ruin. As for such, it was never meant that they
  • should enter them except in fear. Theirs in the world is ignominy and
  • theirs in the Hereafter is an awful doom.
  • S: And who is more unjust than he who prevents (men) from the masjids of
  • Allah, that His name should be remembered in them, and strives to ruin
  • them? (As for) these, it was not proper for them that they should have
  • entered them except in fear; they shall meet with disgrace in this
  • world, and they shall have great chastisement in the hereafter.
  • 002.115
  • Y: To Allah belong the east and the West: Whithersoever ye turn, there
  • is the presence of Allah. For Allah is All-Pervading, All-Knowing.
  • P: Unto Allah belong the East and the West, and whithersoever ye turn,
  • there is Allah's Countenance. Lo! Allah is All-Embracing, All-Knowing.
  • S: And Allah's is the East and the West, therefore, whither you turn,
  • thither is Allah's purpose; surely Allah is Amplegiving, Knowing.
  • 002.116
  • Y: They say: "Allah hath begotten a son": Glory be to Him.-Nay, to Him
  • belongs all that is in the heavens and on earth: everything renders
  • worship to Him.
  • P: And they say: Allah hath taken unto Himself a son. Be He glorified!
  • Nay, but whatsoever is in the heavens and the earth is His. All are
  • subservient unto Him.
  • S: And they say: Allah has taken to himself a son. Glory be to Him;
  • rather, whatever is in the heavens and the earth is His; all are
  • obedient to Him.
  • 002.117
  • Y: To Him is due the primal origin of the heavens and the earth: When He
  • decreeth a matter, He saith to it: "Be," and it is.
  • P: The Originator of the heavens and the earth! When He decreeth a
  • thing, He saith unto it only: Be! and it is.
  • S: Wonderful Originator of the heavens and the earth, and when He
  • decrees an affair, He only says to it, Be, so there it is.
  • 002.118
  • Y: Say those without knowledge: "Why speaketh not Allah unto us? or why
  • cometh not unto us a Sign?" So said the people before them words of
  • similar import. Their hearts are alike. We have indeed made clear the
  • Signs unto any people who hold firmly to Faith (in their hearts).
  • P: And those who have no knowledge say: Why doth not Allah speak unto
  • us, or some sign come unto us? Even thus, as they now speak, spake
  • those (who were) before them. Their hearts are all alike. We have made
  • clear the revelations for people who are sure.
  • S: And those who have no knowledge say: Why does not Allah speak to us
  • or a sign come to us? Even thus said those before them, the like of
  • what they say; their hearts are all alike. Indeed We have made the
  • communications clear for a people who are sure.
  • 002.119
  • Y: Verily We have sent thee in truth as a bearer of glad tidings and a
  • warner: But of thee no question shall be asked of the Companions of the
  • Blazing Fire.
  • P: Lo! We have sent thee (O Muhammad) with the truth, a bringer of glad
  • tidings and a warner. And thou wilt not be asked about the owners of
  • hell-fire.
  • S: Surely We have sent you with the truth as a bearer of good news and
  • as a warner, and you shall not be called upon to answer for the
  • companions of the flaming fire.
  • 002.120
  • Y: Never will the Jews or the Christians be satisfied with thee unless
  • thou follow their form of religion. Say: "The Guidance of Allah,-that
  • is the (only) Guidance." Wert thou to follow their desires after the
  • knowledge which hath reached thee, then wouldst thou find neither
  • Protector nor helper against Allah.
  • P: And the Jews will not be pleased with thee, nor will the Christians,
  • till thou follow their creed. Say: Lo! the guidance of Allah (Himself)
  • is Guidance. And if thou shouldst follow their desires after the
  • knowledge which hath come unto thee, then wouldst thou have from Allah
  • no protecting guardian nor helper.
  • S: And the Jews will not be pleased with you, nor the Christians until
  • you follow their religion. Say: Surely Allah's guidance, that is the
  • (true) guidance. And if you follow their desires after the knowledge
  • that has come to you, you shall have no guardian from Allah, nor any
  • helper.
  • 002.121
  • Y: Those to whom We have sent the Book study it as it should be studied:
  • They are the ones that believe therein: Those who reject faith
  • therein,- the loss is their own.
  • P: Those unto whom We have given the Scripture, who read it with the
  • right reading, those believe in it. And whoso disbelieveth in it, those
  • are they who are the losers.
  • S: Those to whom We have given the Book read it as it ought to be read.
  • These believe in it; and whoever disbelieves in it, these it is that
  • are the losers.
  • 002.122
  • Y: O Children of Israel! call to mind the special favour which I
  • bestowed upon you, and that I preferred you to all others (for My
  • Message).
  • P: O Children of Israel! Remember My favour wherewith I favoured you and
  • how I preferred you to (all) creatures.
  • S: O children of Israel, call to mind My favor which I bestowed on you
  • and that I made you excel the nations.
  • 002.123
  • Y: Then guard yourselves against a-Day when one soul shall not avail
  • another, nor shall compensation be accepted from her nor shall
  • intercession profit her nor shall anyone be helped (from outside).
  • P: And guard (yourselves) against a day when no soul will in aught avail
  • another, nor will compensation be accepted from it, nor will
  • intercession be of use to it; nor will they be helped.
  • S: And be on your guard against a day when no soul shall avail another
  • in the least neither shall any compensation be accepted from it, nor
  • shall intercession profit it, nor shall they be helped.
  • 002.124
  • Y: And remember that Abraham was tried by his Lord with certain
  • commands, which he fulfilled: He said: "I will make thee an Imam to the
  • Nations." He pleaded: "And also (Imams) from my offspring!" He
  • answered:
  • "But My Promise is not within the reach of evil-doers."
  • P: And (remember) when his Lord tried Abraham with (His) commands, and
  • he fulfilled them, He said: Lo! I have appointed thee a leader for
  • mankind. (Abraham) said: And of my offspring (will there be leaders)?
  • He said: My covenant includeth not wrong-doers.
  • S: And when his Lord tried Ibrahim with certain words, he fulfilled
  • them. He said: Surely I will make you an Imam of men. Ibrahim said: And
  • of my offspring? My covenant does not include the unjust, said He.
  • 002.125
  • Y: Remember We made the House a place of assembly for men and a place of
  • safety; and take ye the station of Abraham as a place of prayer; and We
  • covenanted with Abraham and Isma'il, that they should sanctify My House
  • for those who compass it round, or use it as a retreat, or bow, or
  • prostrate themselves (therein in prayer).
  • P: And when We made the House (at Makka) a resort for mankind and
  • sanctuary, (saying): Take as your place of worship the place where
  • Abraham stood (to pray). And We imposed a duty upon Abraham and
  • Ishmael, (saying): Purify My house for those who go around and those
  • who meditate therein and those who bow down and prostrate themselves
  • (in worship).
  • S: And when We made the House a pilgrimage for men and a (place of)
  • security, and: Appoint for yourselves a place of prayer on the
  • standing-place of Ibrahim. And We enjoined Ibrahim and Ismail saying:
  • Purify My House for those who visit (it) and those who abide (in it)
  • for devotion and those who bow down (and) those who prostrate
  • themselves.
  • 002.126
  • Y: And remember Abraham said: "My Lord, make this a City of Peace, and
  • feed its people with fruits,-such of them as believe in Allah and the
  • Last Day." He said: "(Yea), and such as reject Faith,-for a while will
  • I grant them their pleasure, but will soon drive them to the torment of
  • Fire,- an evil destination (indeed)!"
  • P: And when Abraham prayed: My Lord! Make this a region of security and
  • bestow upon its people fruits, such of them as believe in Allah and the
  • Last Day, He answered: As for him who disbelieveth, I shall leave him
  • in contentment for a while, then I shall compel him to the doom of Fire
  • - a hapless journey's end!
  • S: And when Ibrahim said: My Lord, make it a secure town and provide its
  • people with fruits, such of them as believe in Allah and the last day.
  • He said: And whoever disbelieves, I will grant him enjoyment for a
  • short while, then I will drive him to the chastisement of the fire; and
  • it is an evil destination.
  • 002.127
  • Y: And remember Abraham and Isma'il raised the foundations of the House
  • (With this prayer): "Our Lord! Accept (this service) from us: For Thou
  • art the All-Hearing, the All-Knowing."
  • P: And when Abraham and Ishmael were raising the foundations of the
  • House, (Abraham prayed): Our Lord! Accept from us (this duty). Lo!
  • Thou, only Thou, art the Hearer, the Knower.
  • S: And when Ibrahim and Ismail raised the foundations of the House: Our
  • Lord! accept from us; surely Thou art the Hearing, the Knowing:
  • 002.128
  • Y: "Our Lord! make of us Muslims, bowing to Thy (Will), and of our
  • progeny a people Muslim, bowing to Thy (will); and show us our place
  • for the celebration of (due) rites; and turn unto us (in Mercy); for
  • Thou art the Oft-Returning, Most Merciful."
  • P: Our Lord! And make us submissive unto Thee and of our seed a nation
  • submissive unto Thee, and show us our ways of worship, and relent
  • toward us. Lo! Thou, only Thou, art the Relenting, the Merciful.
  • S: Our Lord! and make us both submissive to Thee and (raise) from our
  • offspring a nation submitting to Thee, and show us our ways of devotion
  • and turn to us (mercifully), surely Thou art the Oft-returning (to
  • mercy), the Merciful.
  • 002.129
  • Y: "Our Lord! send amongst them a Messenger of their own, who shall
  • rehearse Thy Signs to them and instruct them in scripture and wisdom,
  • and sanctify them: For Thou art the Exalted in Might, the Wise."
  • P: Our Lord! And raise up in their midst a messenger from among them who
  • shall recite unto them Thy revelations, and shall instruct them in the
  • Scripture and in wisdom and shall make them grow. Lo! Thou, only Thou,
  • art the Mighty, Wise.
  • S: Our Lord! and raise up in them a Messenger from among them who shall
  • recite to them Thy communications and teach them the Book and the
  • wisdom, and purify them; surely Thou art the Mighty, the Wise.
  • 002.130
  • Y: And who turns away from the religion of Abraham but such as debase
  • their souls with folly? Him We chose and rendered pure in this world:
  • And he will be in the Hereafter in the ranks of the Righteous.
  • P: And who forsaketh the religion of Abraham save him who befooleth
  • himself? Verily We chose him in the world, and lo! in the Hereafter he
  • is among the righteous.
  • S: And who forsakes the religion of Ibrahim but he who makes himself a
  • fool, and most certainly We chose him in this world, and in the
  • hereafter he is most surely among the righteous.
  • 002.131
  • Y: Behold! his Lord said to him: "Bow (thy will to Me):" He said: "I bow
  • (my will) to the Lord and Cherisher of the Universe."
  • P: When his Lord said unto him: Surrender! he said: I have surrendered
  • to the Lord of the Worlds.
  • S: When his Lord said to him, Be a Muslim, he said: I submit myself to
  • the Lord of the worlds.
  • 002.132
  • Y: And this was the legacy that Abraham left to his sons, and so did
  • Jacob; "Oh my sons! Allah hath chosen the Faith for you; then die not
  • except in the Faith of Islam."
  • P: The same did Abraham enjoin upon his sons, and also Jacob, (saying):
  • O my sons! Lo! Allah hath chosen for you the (true) religion; therefore
  • die not save as men who have surrendered (unto Him).
  • S: And the same did Ibrahim enjoin on his sons and (so did) Yaqoub. O my
  • sons! surely Allah has chosen for you (this) faith, therefore die not
  • unless you are Muslims.
  • 002.133
  • Y: Were ye witnesses when death appeared before Jacob? Behold, he said
  • to his sons: "What will ye worship after me?" They said: "We shall
  • worship Thy god and the god of thy fathers, of Abraham, Isma'il and
  • Isaac,- the one (True) Allah: To Him we bow (in Islam)."
  • P: Or were ye present when death came to Jacob, when he said unto his
  • sons: What will ye worship after me? They said: We shall worship thy
  • god, the god of thy fathers, Abraham and Ishmael and Isaac, One Allah,
  • and unto Him we have surrendered.
  • S: Nay! were you witnesses when death visited Yaqoub, when he said to
  • his sons: What will you serve after me? They said: We will serve your
  • God and the God of your fathers, Ibrahim and Ismail and Ishaq, one
  • Allah only, and to Him do we submit.
  • 002.134
  • Y: That was a people that hath passed away. They shall reap the fruit of
  • what they did, and ye of what ye do! Of their merits there is no
  • question in your case!
  • P: Those are a people who have passed away. Theirs is that which they
  • earned, and yours is that which ye earn. And ye will not be asked of
  • what they used to do.
  • S: This is a people that have passed away; they shall have what they
  • earned and you shall have what you earn, and you shall not be called
  • upon to answer for what they did.
  • 002.135
  • Y: They say: "Become Jews or Christians if ye would be guided (To
  • salvation)." Say thou: "Nay! (I would rather) the Religion of Abraham
  • the True, and he joined not gods with Allah."
  • P: And they say: Be Jews or Christians, then ye will be rightly guided.
  • Say (unto them, O Muhammad): Nay, but (we follow) the religion of
  • Abraham, the upright, and he was not of the idolaters.
  • S: And they say: Be Jews or Christians, you will be on the right course.
  • Say: Nay! (we follow) the religion of Ibrahim, the Hanif, and he was
  • not one of the polytheists.
  • 002.136
  • Y: Say ye: "We believe in Allah, and the revelation given to us, and to
  • Abraham, Isma'il, Isaac, Jacob, and the Tribes, and that given to Moses
  • and Jesus, and that given to (all) prophets from their Lord: We make no
  • difference between one and another of them: And we bow to Allah (in
  • Islam)."
  • P: Say (O Muslims): We believe in Allah and that which is revealed unto
  • us and that which was revealed unto Abraham, and Ishmael, and Isaac,
  • and Jacob, and the tribes, and that which Moses and Jesus received, and
  • that which the prophets received from their Lord. We make no
  • distinction between any of them, and unto Him we have surrendered.
  • S: Say: We believe in Allah and (in) that which had been revealed to us,
  • and (in) that which was revealed to Ibrahim and Ismail and Ishaq and
  • Yaqoub and the tribes, and (in) that which was given to Musa and Isa,
  • and (in) that which was given to the prophets from their Lord, we do
  • not make any distinction between any of them, and to Him do we submit.
  • 002.137
  • Y: So if they believe as ye believe, they are indeed on the right path;
  • but if they turn back, it is they who are in schism; but Allah will
  • suffice thee as against them, and He is the All-Hearing, the
  • All-Knowing.
  • P: And if they believe in the like of that which ye believe, then are
  • they rightly guided. But if they turn away, then are they in schism,
  • and Allah will suffice thee (for defence) against them. He is the
  • Hearer, the Knower.
  • S: If then they believe as you believe in Him, they are indeed on the
  • right course, and if they turn back, then they are only in great
  • opposition, so Allah will suffice you against them, and He is the
  • Hearing, the Knowing.
  • 002.138
  • Y: (Our religion is) the Baptism of Allah: And who can baptize better
  • than Allah? And it is He Whom we worship.
  • P: (We take our) colour from Allah, and who is better than Allah at
  • colouring. We are His worshippers.
  • S: (Receive) the baptism of Allah, and who is better than Allah in
  • baptising? and Him do we serve.
  • 002.139
  • Y: Say: Will ye dispute with us about Allah, seeing that He is our Lord
  • and your Lord; that we are responsible for our doings and ye for yours;
  • and that We are sincere (in our faith) in Him?
  • P: Say (unto the People of the Scripture): Dispute ye with us concerning
  • Allah when He is our Lord and your Lord? Ours are our works and yours
  • your works. We look to Him alone.
  • S: Say: Do you dispute with us about Allah, and He is our Lord and your
  • Lord, and we shall have our deeds and you shall have your deeds, and we
  • are sincere to Him.
  • 002.140
  • Y: Or do ye say that Abraham, Isma'il Isaac, Jacob and the Tribes were
  • Jews or Christians? Say: Do ye know better than Allah? Ah! who is more
  • unjust than those who conceal the testimony they have from Allah? but
  • Allah is not unmindful of what ye do!
  • P: Or say ye that Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and the
  • tribes were Jews or Christians? Say: Do ye know best, or doth Allah?
  • And who is more unjust than he who hideth a testimony which he hath
  • received from Allah? Allah is not unaware of what ye do.
  • S: Nay! do you say that Ibrahim and Ismail and Yaqoub and the tribes
  • were Jews or Christians? Say: Are you better knowing or Allah? And who
  • is more unjust than he who conceals a testimony that he has from Allah?
  • And Allah is not at all heedless of what you do.
  • 002.141
  • Y: That was a people that hath passed away. They shall reap the fruit of
  • what they did, and ye of what ye do! Of their merits there is no
  • question in your case:
  • P: Those are a people who have passed away; theirs is that which they
  • earned and yours that which ye earn. And ye will not be asked of what
  • they used to do.
  • S: This is a people that have passed away; they shall have what they
  • earned and you shall have what you earn, and you shall not be called
  • upon to answer for what they did.
  • 002.142
  • Y: The fools among the people will say: "What hath turned them from the
  • Qibla to which they were used?" Say: To Allah belong both east and
  • West: He guideth whom He will to a Way that is straight.
  • P: The foolish of the people will say: What hath turned them from the
  • qiblah which they formerly observed? Say: Unto Allah belong the East
  • and the West. He guideth whom He will unto a straight path.
  • S: The fools among the people will say: What has turned them from their
  • qiblah which they had? Say: The East and the West belong only to Allah;
  • He guides whom He likes to the right path.
  • 002.143
  • Y: Thus, have We made of you an Ummat justly balanced, that ye might be
  • witnesses over the nations, and the Messenger a witness over
  • yourselves; and We appointed the Qibla to which thou wast used, only to
  • test those who followed the Messenger from those who would turn on
  • their heels (From the Faith). Indeed it was (A change) momentous,
  • except to those guided by Allah. And never would Allah Make your faith
  • of no effect. For Allah is to all people most surely full of kindness,
  • Most Merciful.
  • P: Thus We have appointed you a middle nation, that ye may be witnesses
  • against mankind, and that the messenger may be a witness against you.
  • And We appointed the qiblah which ye formerly observed only that We
  • might know him who followeth the messenger, from him who turneth on his
  • heels. In truth it was a hard (test) save for those whom Allah guided.
  • But it was not Allah's purpose that your faith should be in vain, for
  • Allah is Full of Pity, Merciful toward mankind.
  • S: And thus We have made you a medium (just) nation that you may be the
  • bearers of witness to the people and (that) the Messenger may be a
  • bearer of witness to you; and We did not make that which you would have
  • to be the qiblah but that We might distinguish him who follows the
  • Messenger from him who turns back upon his heels, and this was surely
  • hard except for those whom Allah has guided aright; and Allah was not
  • going to make your faith to be fruitless; most surely Allah is
  • Affectionate, Merciful to the people.
  • 002.144
  • Y: We see the turning of thy face (for guidance) to the heavens: now
  • Shall We turn thee to a Qibla that shall please thee. Turn then Thy
  • face in the direction of the sacred Mosque: Wherever ye are, turn your
  • faces in that direction. The people of the Book know well that that is
  • the truth from their Lord. Nor is Allah unmindful of what they do.
  • P: We have seen the turning of thy face to heaven (for guidance, O
  • Muhammad). And now verily We shall make thee turn (in prayer) toward a
  • qiblah which is dear to thee. So turn thy face toward the Inviolable
  • Place of Worship, and ye (O Muslims), wheresoever ye may be, turn your
  • faces (when ye pray) toward it. Lo! Those who have received the
  • Scripture know that (this revelation) is the Truth from their Lord. And
  • Allah is not unaware of what they do.
  • S: Indeed We see the turning of your face to heaven, so We shall surely
  • turn you to a qiblah which you shall like; turn then your face towards
  • the Sacred Mosque, and wherever you are, turn your face towards it, and
  • those who have been given the Book most surely know that it is the
  • truth from their Lord; and Allah is not at all heedless of what they
  • do.
  • 002.145
  • Y: Even if thou wert to bring to the people of the Book all the Signs
  • (together), they would not follow Thy Qibla; nor art thou going to
  • follow their Qibla; nor indeed will they follow each other's Qibla. If
  • thou after the knowledge hath reached thee, Wert to follow their (vain)
  • desires,-then wert thou Indeed (clearly) in the wrong.
  • P: And even if thou broughtest unto those who have received the
  • Scripture all kinds of portents, they would not follow thy qiblah, nor
  • canst thou be a follower of their qiblah; nor are some of them
  • followers of the qiblah of others. And if thou shouldst follow their
  • desires after the knowledge which hath come unto thee, then surely wert
  • thou of the evil-doers.
  • S: And even if you bring to those who have been given the Book every
  • sign they would not follow your qiblah, nor can you be a follower of
  • their qiblah, neither are they the followers of each other's qiblah,
  • and if you follow their desires after the knowledge that has come to
  • you, then you shall most surely be among the unjust.
  • 002.146
  • Y: The people of the Book know this as they know their own sons; but
  • some of them conceal the truth which they themselves know.
  • P: Those unto whom We gave the Scripture recognise (this revelation) as
  • they recognise their sons. But lo! a party of them knowingly conceal
  • the truth.
  • S: Those whom We have given the Book recognize him as they recognize
  • their sons, and a party of them most surely conceal the truth while
  • they know (it).
  • 002.147
  • Y: The Truth is from thy Lord; so be not at all in doubt.
  • P: It is the Truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those
  • who waver.
  • S: The truth is from your Lord, therefore you should not be of the
  • doubters.
  • 002.148
  • Y: To each is a goal to which Allah turns him; then strive together (as
  • in a race) Towards all that is good. Wheresoever ye are, Allah will
  • bring you Together. For Allah Hath power over all things.
  • P: And each one hath a goal toward which he turneth; so vie with one
  • another in good works. Wheresoever ye may be, Allah will bring you all
  • together. Lo! Allah is Able to do all things.
  • S: And every one has a direction to which he should turn, therefore
  • hasten to (do) good works; wherever you are, Allah will bring you all
  • together; surely Allah has power over all things.
  • 002.149
  • Y: From whencesoever Thou startest forth, turn Thy face in the direction
  • of the sacred Mosque; that is indeed the truth from the Lord. And Allah
  • is not unmindful of what ye do.
  • P: And whencesoever thou comest forth (for prayer, O Muhammad) turn thy
  • face toward the Inviolable Place of Worship. Lo! it is the Truth from
  • thy Lord. Allah is not unaware of what ye do.
  • S: And from whatsoever place you come forth, turn your face towards the
  • Sacred Mosque; and surely it is the very truth from your Lord, and
  • Allah is not at all heedless of what you do.
  • 002.150
  • Y: So from whencesoever Thou startest forth, turn Thy face in the
  • direction of the sacred Mosque; and wheresoever ye are, Turn your face
  • thither: that there be no ground of dispute against you among the
  • people, except those of them that are bent on wickedness; so fear them
  • not, but fear Me; and that I may complete My favours on you, and ye May
  • (consent to) be guided;
  • P: Whencesoever thou comest forth turn thy face toward the Inviolable
  • Place of Worship; and wheresoever ye may be (O Muslims) turn your faces
  • toward it (when ye pray) so that men may have no argument against you,
  • save such of them as do injustice - Fear them not, but fear Me! - and
  • so that I may complete My grace upon you, and that ye may be guided.
  • S: And from whatsoever place you come forth, turn your face towards the
  • Sacred Mosque; and wherever you are turn your faces towards it, so that
  • people shall have no accusation against you, except such of them as are
  • unjust; so do not fear them, and fear Me, that I may complete My favor
  • on you and that you may walk on the right course.
  • 002.151
  • Y: A similar (favour have ye already received) in that We have sent
  • among you a Messenger of your own, rehearsing to you Our Signs, and
  • sanctifying you, and instructing you in Scripture and Wisdom, and in
  • new knowledge.
  • P: Even as We have sent unto you a messenger from among you, who
  • reciteth unto you Our revelations and causeth you to grow, and teacheth
  • you the Scripture and wisdom, and teacheth you that which ye knew not.
  • S: Even as We have sent among you a Messenger from among you who recites
  • to you Our communications and purifies you and teaches you the Book and
  • the wisdom and teaches you that which you did not know.
  • 002.152
  • Y: Then do ye remember Me; I will remember you. Be grateful to Me, and
  • reject not Faith.
  • P: Therefore remember Me, I will remember you. Give thanks to Me, and
  • reject not Me.
  • S: Therefore remember Me, I will remember you, and be thankful to Me,
  • and do not be ungrateful to Me.
  • 002.153
  • Y: O ye who believe! seek help with patient perseverance and prayer; for
  • Allah is with those who patiently persevere.
  • P: O ye who believe! Seek help in steadfastness and prayer. Lo! Allah is
  • with the steadfast.
  • S: O you who believe! seek assistance through patience and prayer;
  • surely Allah is with the patient.
  • 002.154
  • Y: And say not of those who are slain in the way of Allah: "They are
  • dead." Nay, they are living, though ye perceive (it) not.
  • P: And call not those who are slain in the way of Allah "dead." Nay,
  • they are living, only ye perceive not.
  • S: And do not speak of those who are slain in Allah's way as dead; nay,
  • (they are) alive, but you do not perceive.
  • 002.155
  • Y: Be sure we shall test you with something of fear and hunger, some
  • loss in goods or lives or the fruits (of your toil), but give glad
  • tidings to those who patiently persevere,
  • P: And surely We shall try you with something of fear and hunger, and
  • loss of wealth and lives and crops; but give glad tidings to the
  • steadfast,
  • S: And We will most certainly try you with somewhat of fear and hunger
  • and loss of property and lives and fruits; and give good news to the
  • patient,
  • 002.156
  • Y: Who say, when afflicted with calamity: "To Allah We belong, and to
  • Him is our return":-
  • P: Who say, when a misfortune striketh them: Lo! we are Allah's and lo!
  • unto Him we are returning.
  • S: Who, when a misfortune befalls them, say: Surely we are Allah's and
  • to Him we shall surely return.
  • 002.157
  • Y: They are those on whom (Descend) blessings from Allah, and Mercy, and
  • they are the ones that receive guidance.
  • P: Such are they on whom are blessings from their Lord, and mercy. Such
  • are the rightly guided.
  • S: Those are they on whom are blessings and mercy from their Lord, and
  • those are the followers of the right course.
  • 002.158
  • Y: Behold! Safa and Marwa are among the Symbols of Allah. So if those
  • who visit the House in the Season or at other times, should compass
  • them round, it is no sin in them. And if any one obeyeth his own
  • impulse to good,- be sure that Allah is He Who recogniseth and knoweth.
  • P: Lo! (the mountains) As-Safa and Al-Marwah are among the indications
  • of Allah. It is therefore no sin for him who is on pilgrimage to the
  • House (of Allah) or visiteth it, to go around them (as the pagan custom
  • is). And he who doeth good of his own accord, (for him) lo! Allah is
  • Responsive, Aware.
  • S: Surely the Safa and the Marwa are among the signs appointed by Allah;
  • so whoever makes a pilgrimage to the House or pays a visit (to it),
  • there is no blame on him if he goes round them both; and whoever does
  • good spontaneously, then surely Allah is Grateful, Knowing.
  • 002.159
  • Y: Those who conceal the clear (Signs) We have sent down, and the
  • Guidance, after We have made it clear for the people in the Book,-on
  • them shall be Allah's curse, and the curse of those entitled to curse,-
  • P: Lo! Those who hide the proofs and the guidance which We revealed,
  • after We had made it clear to mankind in the Scripture: such are
  • accursed of Allah and accursed of those who have the power to curse.
  • S: Surely those who conceal the clear proofs and the guidance that We
  • revealed after We made it clear in the Book for men, these it is whom
  • Allah shall curse, and those who curse shall curse them (too).
  • 002.160
  • Y: Except those who repent and make amends and openly declare (the
  • Truth): To them I turn; for I am Oft-Returning, Most Merciful.
  • P: Except those who repent and amend and make manifest (the truth).
  • These it is toward whom I relent. I am the Relenting, the Merciful.
  • S: Except those who repent and amend and make manifest (the truth),
  • these it is to whom I turn (mercifully); and I am the Oft-returning (to
  • mercy), the Merciful.
  • 002.161
  • Y: Those who reject Faith, and die rejecting,- on them is Allah's curse,
  • and the curse of angels, and of all mankind;
  • P: Lo! Those who disbelieve, and die while they are disbelievers; on
  • them is the curse of Allah and of angels and of men combined.
  • S: Surely those who disbelieve and die while they are disbelievers,
  • these it is on whom is the curse of Allah and the angels and men all;
  • 002.162
  • Y: They will abide therein: Their penalty will not be lightened, nor
  • will respite be their (lot).
  • P: They ever dwell therein. The doom will not be lightened for them,
  • neither will they be reprieved.
  • S: Abiding in it; their chastisement shall not be lightened nor shall
  • they be given respite.
  • 002.163
  • Y: And your Allah is One Allah: There is no god but He, Most Gracious,
  • Most Merciful.
  • P: Your Allah is One Allah; there is no God save Him, the Beneficent,
  • the Merciful.
  • S: And your Allah is one Allah! there is no god but He; He is the
  • Beneficent, the Merciful.
  • 002.164
  • Y: Behold! in the creation of the heavens and the earth; in the
  • alternation of the night and the day; in the sailing of the ships
  • through the ocean for the profit of mankind; in the rain which Allah
  • Sends down from the skies, and the life which He gives therewith to an
  • earth that is dead; in the beasts of all kinds that He scatters through
  • the earth; in the change of the winds, and the clouds which they Trail
  • like their slaves between the sky and the earth;- (Here) indeed are
  • Signs for a people that are wise.
  • P: Lo! In the creation of the heavens and the earth, and the difference
  • of night and day, and the ships which run upon the sea with that which
  • is of use to men, and the water which Allah sendeth down from the sky,
  • thereby reviving the earth after its death, and dispersing all kinds of
  • beasts therein, and (in) the ordinance of the winds, and the clouds
  • obedient between heaven and earth: are signs (of Allah's Sovereignty)
  • for people who have sense.
  • S: Most surely in the creation of the heavens and the earth and the
  • alternation of the night and the day, and the ships that run in the sea
  • with that which profits men, and the water that Allah sends down from
  • the cloud, then gives life with it to the earth after its death and
  • spreads in it all (kinds of) animals, and the changing of the winds and
  • the clouds made subservient between the heaven and the earth, there are
  • signs for a people who understand.
  • 002.165
  • Y: Yet there are men who take (for worship) others besides Allah, as
  • equal (with Allah): They love them as they should love Allah. But those
  • of Faith are overflowing in their love for Allah. If only the
  • unrighteous could see, behold, they would see the penalty: that to
  • Allah belongs all power, and Allah will strongly enforce the penalty.
  • P: Yet of mankind are some who take unto themselves (objects of worship
  • which they set as) rivals to Allah, loving them with a love like (that
  • which is the due) of Allah (only) - those who believe are stauncher in
  • their love for Allah - Oh, that those who do evil had but known, (on
  • the day) when they behold the doom, that power belongeth wholly to
  • Allah, and that Allah is severe in punishment!
  • S: And there are some among men who take for themselves objects of
  • worship besides Allah, whom they love as they love Allah, and those who
  • believe are stronger in love for Allah and O, that those who are unjust
  • had seen, when they see the chastisement, that the power is wholly
  • Allah's and that Allah is severe in requiting (evil).
  • 002.166
  • Y: Then would those who are followed clear themselves of those who
  • follow (them): They would see the penalty, and all relations between
  • them would be cut off.
  • P: (On the day) when those who were followed disown those who followed
  • (them), and they behold the doom, and all their aims collapse with
  • them.
  • S: When those who were followed shall renounce those who followed
  • (them), and they see the chastisement and their ties are cut asunder.
  • 002.167
  • Y: And those who followed would say: "If only We had one more chance, We
  • would clear ourselves of them, as they have cleared themselves of us."
  • Thus will Allah show them (The fruits of) their deeds as (nothing but)
  • regrets. Nor will there be a way for them out of the Fire.
  • P: And those who were but followers will say: If a return were possible
  • for us, we would disown them even as they have disowned us. Thus will
  • Allah show them their own deeds as anguish for them, and they will not
  • emerge from the Fire.
  • S: And those who followed shall say: Had there been for us a return,
  • then we would renounce them as they have renounced us. Thus will Allah
  • show them their deeds to be intense regret to them, and they shall not
  • come forth from the fire.
  • 002.168
  • Y: O ye people! Eat of what is on earth, Lawful and good; and do not
  • follow the footsteps of the evil one, for he is to you an avowed enemy.
  • P: O mankind! Eat of that which is lawful and wholesome in the earth,
  • and follow not the footsteps of the devil. Lo! he is an open enemy for
  • you.
  • S: O men! eat the lawful and good things out of what is in the earth,
  • and do not follow the footsteps of the Shaitan; surely he is your open
  • enemy.
  • 002.169
  • Y: For he commands you what is evil and shameful, and that ye should say
  • of Allah that of which ye have no knowledge.
  • P: He enjoineth upon you only the evil and the foul, and that ye should
  • tell concerning Allah that which ye know not.
  • S: He only enjoins you evil and indecency, and that you may speak
  • against Allah what you do not know.
  • 002.170
  • Y: When it is said to them: "Follow what Allah hath revealed:" They say:
  • "Nay! we shall follow the ways of our fathers." What! even though their
  • fathers Were void of wisdom and guidance?
  • P: And when it is said unto them: Follow that which Allah hath revealed,
  • they say: We follow that wherein we found our fathers. What! Even
  • though their fathers were wholly unintelligent and had no guidance?
  • S: And when it is said to them, Follow what Allah has revealed, they
  • say: Nay! we follow what we found our fathers upon. What! and though
  • their fathers had no sense at all, nor did they follow the right way.
  • 002.171
  • Y: The parable of those who reject Faith is as if one were to shout Like
  • a goat-herd, to things that listen to nothing but calls and cries:
  • Deaf, dumb, and blind, they are void of wisdom.
  • P: The likeness of those who disbelieve (in relation to the messenger)
  • is as the likeness of one who calleth unto that which heareth naught
  • except a shout and cry. Deaf, dumb, blind, therefore they have no
  • sense.
  • S: And the parable of those who disbelieve is as the parable of one who
  • calls out to that which hears no more than a call and a cry; deaf, dumb
  • (and) blind, so they do not understand.
  • 002.172
  • Y: O ye who believe! Eat of the good things that We have provided for
  • you, and be grateful to Allah, if it is Him ye worship.
  • P: O ye who believe! Eat of the good things wherewith We have provided
  • you, and render thanks to Allah if it is (indeed) He Whom ye worship.
  • S: O you who believe! eat of the good things that We have provided you
  • with, and give thanks to Allah if Him it is that you serve.
  • 002.173
  • Y: He hath only forbidden you dead meat, and blood, and the flesh of
  • swine, and that on which any other name hath been invoked besides that
  • of Allah. But if one is forced by necessity, without wilful
  • disobedience, nor transgressing due limits,- then is he guiltless. For
  • Allah is Oft-Forgiving Most Merciful.
  • P: He hath forbidden you only carrion, and blood, and swineflesh, and
  • that which hath been immolated to (the name of) any other than Allah.
  • But he who is driven by necessity, neither craving nor transgressing,
  • it is no sin for him. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
  • S: He has only forbidden you what dies of itself, and blood, and flesh
  • of swine, and that over which any other (name) than (that of) Allah has
  • been invoked; but whoever is driven to necessity, not desiring, nor
  • exceeding the limit, no sin shall be upon him; surely Allah is
  • Forgiving, Merciful.
  • 002.174
  • Y: Those who conceal Allah's revelations in the Book, and purchase for
  • them a miserable profit,- they swallow into themselves naught but Fire;
  • Allah will not address them on the Day of Resurrection. Nor purify
  • them: Grievous will be their penalty.
  • P: Lo! those who hide aught of the Scripture which Allah hath revealed
  • and purchase a small gain therewith, they eat into their bellies
  • nothing else than fire. Allah will not speak to them on the Day of
  • Resurrection, nor will He make them grow. Theirs will be a painful
  • doom.
  • S: Surely those who conceal any part of the Book that Allah has revealed
  • and take for it a small price, they eat nothing but fire into their
  • bellies, and Allah will not speak to them on the day of resurrection,
  • nor will He purify them, and they shall have a painful chastisement.
  • 002.175
  • Y: They are the ones who buy Error in place of Guidance and Torment in
  • place of Forgiveness. Ah! what boldness (They show) for the Fire!
  • P: Those are they who purchase error at the price of guidance, and
  • torment at the price of pardon. How constant are they in their strife
  • to reach the Fire!
  • S: These are they who buy error for the right direction and chastisement
  • for forgiveness; how bold they are to encounter fire.
  • 002.176
  • Y: (Their doom is) because Allah sent down the Book in truth but those
  • who seek causes of dispute in the Book are in a schism Far (from the
  • purpose).
  • P: That is because Allah hath revealed the Scripture with the truth. Lo!
  • those who find (a cause of) disagreement in the Scripture are in open
  • schism.
  • S: This is because Allah has revealed the Book with the truth; and
  • surely those who go against the Book are in a great opposition.
  • 002.177
  • Y: It is not righteousness that ye turn your faces Towards east or West;
  • but it is righteousness- to believe in Allah and the Last Day, and the
  • Angels, and the Book, and the Messengers; to spend of your substance,
  • out of love for Him, for your kin, for orphans, for the needy, for the
  • wayfarer, for those who ask, and for the ransom of slaves; to be
  • steadfast in prayer, and practice regular charity; to fulfil the
  • contracts which ye have made; and to be firm and patient, in pain (or
  • suffering) and adversity, and throughout all periods of panic. Such are
  • the people of truth, the Allah-fearing.
  • P: It is not righteousness that ye turn your faces to the East and the
  • West; but righteous is he who believeth in Allah and the Last Day and
  • the angels and the Scripture and the prophets; and giveth wealth, for
  • love of Him, to kinsfolk and to orphans and the needy and the wayfarer
  • and to those who ask, and to set slaves free; and observeth proper
  • worship and payeth the poor-due. And those who keep their treaty when
  • they make one, and the patient in tribulation and adversity and time of
  • stress. Such are they who are sincere. Such are the Allah-fearing.
  • S: It is not righteousness that you turn your faces towards the East and
  • the West, but righteousness is this that one should believe in Allah
  • and the last day and the angels and the Book and the prophets, and give
  • away wealth out of love for Him to the near of kin and the orphans and
  • the needy and the wayfarer and the beggars and for (the emancipation
  • of) the captives, and keep up prayer and pay the poor-rate; and the
  • performers of their promise when they make a promise, and the patient
  • in distress and affliction and in time of conflicts-- these are they
  • who are true (to themselves) and these are they who guard (against
  • evil).
  • 002.178
  • Y: O ye who believe! the law of equality is prescribed to you in cases
  • of murder: the free for the free, the slave for the slave, the woman
  • for the woman. But if any remission is made by the brother of the
  • slain, then grant any reasonable demand, and compensate him with
  • handsome gratitude, this is a concession and a Mercy from your Lord.
  • After this whoever exceeds the limits shall be in grave penalty.
  • P: O ye who believe! Retaliation is prescribed for you in the matter of
  • the murdered; the freeman for the freeman, and the slave for the slave,
  • and the female for the female. And for him who is forgiven somewhat by
  • his (injured) brother, prosecution according to usage and payment unto
  • him in kindness. This is an alleviation and a mercy from your Lord. He
  • who transgresseth after this will have a painful doom.
  • S: O you who believe! retaliation is prescribed for you in the matter of
  • the slain, the free for the free, and the slave for the slave, and the
  • female for the female, but if any remission is made to any one by his
  • (aggrieved) brother, then prosecution (for the bloodwit) should be made
  • according to usage, and payment should be made to him in a good manner;
  • this is an alleviation from your Lord and a mercy; so whoever exceeds
  • the limit after this he shall have a painful chastisement.
  • 002.179
  • Y: In the Law of Equality there is (saving of) Life to you, O ye men of
  • understanding; that ye may restrain yourselves.
  • P: And there is life for you in retaliation, O men of understanding,
  • that ye may ward off (evil).
  • S: And there is life for you in (the law of) retaliation, O men of
  • understanding, that you may guard yourselves.
  • 002.180
  • Y: It is prescribed, when death approaches any of you, if he leave any
  • goods that he make a bequest to parents and next of kin, according to
  • reasonable usage; this is due from the Allah-fearing.
  • P: It is prescribed for you, when death approacheth one of you, if he
  • leave wealth, that he bequeath unto parents and near relatives in
  • kindness. (This is) a duty for all those who ward off (evil).
  • S: Bequest is prescribed for you when death approaches one of you, if he
  • leaves behind wealth for parents and near relatives, according to
  • usage, a duty (incumbent) upon those who guard (against evil).
  • 002.181
  • Y: If anyone changes the bequest after hearing it, the guilt shall be on
  • those who make the change. For Allah hears and knows all things.
  • P: And whoso changeth (the will) after he hath heard it - the sin
  • thereof is only upon those who change it. Lo! Allah is Hearer, Knower.
  • S: Whoever then alters it after he has heard it, the sin of it then is
  • only upon those who alter it; surely Allah is Hearing, Knowing.
  • 002.182
  • Y: But if anyone fears partiality or wrong-doing on the part of the
  • testator, and makes peace between (The parties concerned), there is no
  • wrong in him: For Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: But he who feareth from a testator some unjust or sinful clause, and
  • maketh peace between the parties, (it shall be) no sin for him. Lo!
  • Allah is Forgiving, Merciful.
  • S: But he who fears an inclination to a wrong course or an act of
  • disobedience on the part of the testator, and effects an agreement
  • between the parties, there is no blame on him. Surely Allah is
  • Forgiving, Merciful.
  • 002.183
  • Y: O ye who believe! Fasting is prescribed to you as it was prescribed
  • to those before you, that ye may (learn) self-restraint,-
  • P: O ye who believe! Fasting is prescribed for you, even as it was
  • prescribed for those before you, that ye may ward off (evil);
  • S: O you who believe! fasting is prescribed for you, as it was
  • prescribed for those before you, so that you may guard (against evil).
  • 002.184
  • Y: (Fasting) for a fixed number of days; but if any of you is ill, or on
  • a journey, the prescribed number (Should be made up) from days later.
  • For those who can do it (With hardship), is a ransom, the feeding of
  • one that is indigent. But he that will give more, of his own free
  • will,- it is better for him. And it is better for you that ye fast, if
  • ye only knew.
  • P: (Fast) a certain number of days; and (for) him who is sick among you,
  • or on a journey, (the same) number of other days; and for those who can
  • afford it there is a ransom: the feeding of a man in need - but whoso
  • doeth good of his own accord, it is better for him: and that ye fast is
  • better for you if ye did but know -
  • S: For a certain number of days; but whoever among you is sick or on a
  • journey, then (he shall fast) a (like) number of other days; and those
  • who are not able to do it may effect a redemption by feeding a poor
  • man; so whoever does good spontaneously it is better for him; and that
  • you fast is better for you if you know.
  • 002.185
  • Y: Ramadhan is the (month) in which was sent down the Qur'an, as a guide
  • to mankind, also clear (Signs) for guidance and judgment (Between right
  • and wrong). So every one of you who is present (at his home) during
  • that month should spend it in fasting, but if any one is ill, or on a
  • journey, the prescribed period (Should be made up) by days later. Allah
  • intends every facility for you; He does not want to put to
  • difficulties. (He wants you) to complete the prescribed period, and to
  • glorify Him in that He has guided you; and perchance ye shall be
  • grateful.
  • P: The month of Ramadan in which was revealed the Qur'an, a guidance for
  • mankind, and clear proofs of the guidance, and the Criterion (of right
  • and wrong). And whosoever of you is present, let him fast the month,
  • and whosoever of you is sick or on a journey, (let him fast the same)
  • number of other days. Allah desireth for you ease; He desireth not
  • hardship for you; and (He desireth) that ye should complete the period,
  • and that ye should magnify Allah for having guided you, and that
  • peradventure ye may be thankful.
  • S: The month of Ramazan is that in which the Quran was revealed, a
  • guidance to men and clear proofs of the guidance and the distinction;
  • therefore whoever of you is present in the month, he shall fast
  • therein, and whoever is sick or upon a journey, then (he shall fast) a
  • (like) number of other days; Allah desires ease for you, and He does
  • not desire for you difficulty, and (He desires) that you should
  • complete the number and that you should exalt the greatness of Allah
  • for His having guided you and that you may give thanks.
  • 002.186
  • Y: When My servants ask thee concerning Me, I am indeed close (to them):
  • I listen to the prayer of every suppliant when he calleth on Me: Let
  • them also, with a will, Listen to My call, and believe in Me: That they
  • may walk in the right way.
  • P: And when My servants question thee concerning Me, then surely I am
  • nigh. I answer the prayer of the suppliant when he crieth unto Me. So
  • let them hear My call and let them trust in Me, in order that they may
  • be led aright.
  • S: And when My servants ask you concerning Me, then surely I am very
  • near; I answer the prayer of the suppliant when he calls on Me, so they
  • should answer My call and believe in Me that they may walk in the right
  • way.
  • 002.187
  • Y: Permitted to you, on the night of the fasts, is the approach to your
  • wives. They are your garments and ye are their garments. Allah knoweth
  • what ye used to do secretly among yourselves; but He turned to you and
  • forgave you; so now associate with them, and seek what Allah Hath
  • ordained for you, and eat and drink, until the white thread of dawn
  • appear to you distinct from its black thread; then complete your fast
  • Till the night appears; but do not associate with your wives while ye
  • are in retreat in the mosques. Those are Limits (set by) Allah:
  • Approach not nigh thereto. Thus doth Allah make clear His Signs to men:
  • that they may learn self-restraint.
  • P: It is made lawful for you to go in unto your wives on the night of
  • the fast. They are raiment for you and ye are raiment for them. Allah
  • is Aware that ye were deceiving yourselves in this respect and He hath
  • turned in mercy toward you and relieved you. So hold intercourse with
  • them and seek that which Allah hath ordained for you, and eat and drink
  • until the white thread becometh distinct to you from the black thread
  • of the dawn. Then strictly observe the fast till nightfall and touch
  • them not, but be at your devotions in the mosques. These are the limits
  • imposed by Allah, so approach them not. Thus Allah expoundeth His
  • revelation to mankind that they may ward off (evil).
  • S: It is made lawful to you to go into your wives on the night of the
  • fast; they are an apparel for you and you are an apparel for them;
  • Allah knew that you acted unfaithfully to yourselves, so He has turned
  • to you (mercifully) and removed from you (this burden); so now be in
  • contact with them and seek what Allah has ordained for you, and eat and
  • drink until the whiteness of the day becomes distinct from the
  • blackness of the night at dawn, then complete the fast till night, and
  • have not contact with them while you keep to the mosques; these are the
  • limits of Allah, so do not go near them. Thus does Allah make clear His
  • communications for men that they may guard (against evil).
  • 002.188
  • Y: And do not eat up your property among yourselves for vanities, nor
  • use it as bait for the judges, with intent that ye may eat up
  • wrongfully and knowingly a little of (other) people's property.
  • P: And eat not up your property among yourselves in vanity, nor seek by
  • it to gain the hearing of the judges that ye may knowingly devour a
  • portion of the property of others wrongfully.
  • S: And do not swallow up your property among yourselves by false means,
  • neither seek to gain access thereby to the judges, so that you may
  • swallow up a part of the property of men wrongfully while you know.
  • 002.189
  • Y: They ask thee concerning the New Moons. Say: They are but signs to
  • mark fixed periods of time in (the affairs of) men, and for Pilgrimage.
  • It is no virtue if ye enter your houses from the back: It is virtue if
  • ye fear Allah. Enter houses through the proper doors: And fear Allah:
  • That ye may prosper.
  • P: They ask thee, (O Muhammad), of new moons, say: They are fixed
  • seasons for mankind and for the pilgrimage. It is not righteousness
  • that ye go to houses by the backs thereof (as do the idolaters at
  • certain seasons), but the righteous man is he who wardeth off (evil).
  • So go to houses by the gates thereof, and observe your duty to Allah,
  • that ye may be successful.
  • S: They ask you concerning the new moon. Say: They are times appointed
  • for (the benefit of) men, and (for) the pilgrimage; and it is not
  • righteousness that you should enter the houses at their backs, but
  • righteousness is this that one should guard (against evil); and go into
  • the houses by their doors and be careful (of your duty) to Allah, that
  • you may be successful.
  • 002.190
  • Y: Fight in the cause of Allah those who fight you, but do not
  • transgress limits; for Allah loveth not transgressors.
  • P: Fight in the way of Allah against those who fight against you, but
  • begin not hostilities. Lo! Allah loveth not aggressors.
  • S: And fight in the way of Allah with those who fight with you, and do
  • not exceed the limits, surely Allah does not love those who exceed the
  • limits.
  • 002.191
  • Y: And slay them wherever ye catch them, and turn them out from where
  • they have Turned you out; for tumult and oppression are worse than
  • slaughter; but fight them not at the Sacred Mosque, unless they (first)
  • fight you there; but if they fight you, slay them. Such is the reward
  • of those who suppress faith.
  • P: And slay them wherever ye find them, and drive them out of the places
  • whence they drove you out, for persecution is worse than slaughter. And
  • fight not with them at the Inviolable Place of Worship until they first
  • attack you there, but if they attack you (there) then slay them. Such
  • is the reward of disbelievers.
  • S: And kill them wherever you find them, and drive them out from whence
  • they drove you out, and persecution is severer than slaughter, and do
  • not fight with them at the Sacred Mosque until they fight with you in
  • it, but if they do fight you, then slay them; such is the recompense of
  • the unbelievers.
  • 002.192
  • Y: But if they cease, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: But if they desist, then lo! Allah is Forgiving, Merciful.
  • S: But if they desist, then surely Allah is Forgiving, Merciful.
  • 002.193
  • Y: And fight them on until there is no more Tumult or oppression, and
  • there prevail justice and faith in Allah; but if they cease, Let there
  • be no hostility except to those who practise oppression.
  • P: And fight them until persecution is no more, and religion is for
  • Allah. But if they desist, then let there be no hostility except
  • against wrong-doers.
  • S: And fight with them until there is no persecution, and religion
  • should be only for Allah, but if they desist, then there should be no
  • hostility except against the oppressors.
  • 002.194
  • Y: The prohibited month for the prohibited month,- and so for all things
  • prohibited,- there is the law of equality. If then any one transgresses
  • the prohibition against you, Transgress ye likewise against him. But
  • fear Allah, and know that Allah is with those who restrain themselves.
  • P: The forbidden month for the forbidden month, and forbidden things in
  • retaliation. And one who attacketh you, attack him in like manner as he
  • attacked you. Observe your duty to Allah, and know that Allah is with
  • those who ward off (evil).
  • S: The Sacred month for the sacred month and all sacred things are
  • (under the law of) retaliation; whoever then acts aggressively against
  • you, inflict injury on him according to the injury he has inflicted on
  • you and be careful (of your duty) to Allah and know that Allah is with
  • those who guard (against evil).
  • 002.195
  • Y: And spend of your substance in the cause of Allah, and make not your
  • own hands contribute to (your) destruction; but do good; for Allah
  • loveth those who do good.
  • P: Spend your wealth for the cause of Allah, and be not cast by your own
  • hands to ruin; and do good. Lo! Allah loveth the beneficent.
  • S: And spend in the way of Allah and cast not yourselves to perdition
  • with your own hands, and do good (to others); surely Allah loves the
  • doers of good.
  • 002.196
  • Y: And complete the Hajj or 'umra in the service of Allah. But if ye are
  • prevented (From completing it), send an offering for sacrifice, such as
  • ye may find, and do not shave your heads until the offering reaches the
  • place of sacrifice. And if any of you is ill, or has an ailment in his
  • scalp, (Necessitating shaving), (He should) in compensation either
  • fast, or feed the poor, or offer sacrifice; and when ye are in peaceful
  • conditions (again), if any one wishes to continue the 'umra on to the
  • hajj, He must make an offering, such as he can afford, but if he cannot
  • afford it, He should fast three days during the hajj and seven days on
  • his return, Making ten days in all. This is for those whose household
  • is not in (the precincts of) the Sacred Mosque. And fear Allah, and
  • know that Allah Is strict in punishment.
  • P: Perform the pilgrimage and the visit (to Makka) for Allah. And if ye
  • are prevented, then send such gifts as can be obtained with ease, and
  • shave not your heads until the gifts have reached their destination.
  • And whoever among you is sick or hath an ailment of the head must pay a
  • ransom of fasting or almsgiving or offering. And if ye are in safety,
  • then whosoever contenteth himself with the visit for the pilgrimage
  • (shall give) such gifts as can be had with ease. And whosoever cannot
  • find (such gifts), then a fast of three days while on the pilgrimage,
  • and of seven when ye have returned; that is, ten in all. That is for
  • him whoso folk are not present at the Inviolable Place of Worship.
  • Observe your duty to Allah, and know that Allah is severe in
  • punishment.
  • S: And accomplish the pilgrimage and the visit for Allah, but if, you
  • are prevented, (send) whatever offering is easy to obtain, and do not
  • shave your heads until the offering reaches its destination; but
  • whoever among you is sick or has an ailment of the head, he (should
  • effect) a compensation by fasting or alms or sacrificing, then when you
  • are secure, whoever profits by combining the visit with the pilgrimage
  • (should take) what offering is easy to obtain; but he who cannot find
  • (any offering) should fast for three days during the pilgrimage and for
  • seven days when you return; these (make) ten (days) complete; this is
  • for him whose family is not present in the Sacred Mosque, and be
  • careful (of your duty) to Allah, and know that Allah is severe in
  • requiting (evil).
  • 002.197
  • Y: For Hajj are the months well known. If any one undertakes that duty
  • therein, Let there be no obscenity, nor wickedness, nor wrangling in
  • the Hajj. And whatever good ye do, (be sure) Allah knoweth it. And take
  • a provision (With you) for the journey, but the best of provisions is
  • right conduct. So fear Me, O ye that are wise.
  • P: The pilgrimage is (in) the well-known months, and whoever is minded
  • to perform the pilgrimage therein (let him remember that) there is (to
  • be) no lewdness nor abuse nor angry conversation on the pilgrimage. And
  • whatsoever good ye do Allah knoweth it. So make provision for
  • yourselves (hereafter); for the best provision is to ward off evil.
  • Therefore keep your duty unto Me, O men of understanding.
  • S: The pilgrimage is (performed in) the well-known months; so whoever
  • determines the performance of the pilgrimage therein, there shall be no
  • intercourse nor fornication nor quarrelling amongst one another; and
  • whatever good you do, Allah knows it; and make provision, for surely
  • the provision is the guarding of oneself, and be careful (of your duty)
  • to Me, O men of understanding.
  • 002.198
  • Y: It is no crime in you if ye seek of the bounty of your Lord (during
  • pilgrimage). Then when ye pour down from (Mount) Arafat, celebrate the
  • praises of Allah at the Sacred Monument, and celebrate His praises as
  • He has directed you, even though, before this, ye went astray.
  • P: It is no sin for you that ye seek the bounty of your Lord (by
  • trading). But, when ye press on in the multitude from 'Arafat, remember
  • Allah by the sacred monument. Remember Him as He hath guided you,
  • although before ye were of those astray.
  • S: There is no blame on you in seeking bounty from your Lord, so when
  • you hasten on from "Arafat", then remember Allah near the Holy
  • Monument, and remember Him as He has guided you, though before that you
  • were certainly of the erring ones.
  • 002.199
  • Y: Then pass on at a quick pace from the place whence it is usual for
  • the multitude so to do, and ask for Allah's forgiveness. For Allah is
  • Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: Then hasten onward from the place whence the multitude hasteneth
  • onward, and ask forgiveness of Allah. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
  • S: Then hasten on from the Place from which the people hasten on and ask
  • the forgiveness of Allah; surely Allah is Forgiving, Merciful.
  • 002.200
  • Y: So when ye have accomplished your holy rites, celebrate the praises
  • of Allah, as ye used to celebrate the praises of your fathers,- yea,
  • with far more Heart and soul. There are men who say: "Our Lord! Give us
  • (Thy bounties) in this world!" but they will have no portion in the
  • Hereafter.
  • P: And when ye have completed your devotions, then remember Allah as ye
  • remember your fathers or with a more lively remembrance. But of mankind
  • is he who saith: "Our Lord! Give unto us in the world," and he hath no
  • portion in the Hereafter.
  • S: So when you have performed your devotions, then laud Allah as you
  • lauded your fathers, rather a greater lauding. But there are some
  • people who say, Our Lord! give us in the world, and they shall have no
  • resting place.
  • 002.201
  • Y: And there are men who say: "Our Lord! Give us good in this world and
  • good in the Hereafter, and defend us from the torment of the Fire!"
  • P: And of them (also) is he who saith: "Our Lord! Give unto us in the
  • world that which is good and in the Hereafter that which is good, and
  • guard us from the doom of Fire."
  • S: And there are some among them who say: Our Lord! grant us good in
  • this world and good in the hereafter, and save us from the chastisement
  • of the fire.
  • 002.202
  • Y: To these will be allotted what they have earned; and Allah is quick
  • in account.
  • P: For them there is in store a goodly portion out of that which they
  • have earned. Allah is swift at reckoning.
  • S: They shall have (their) portion of what they have earned, and Allah
  • is swift in reckoning.
  • 002.203
  • Y: Celebrate the praises of Allah during the Appointed Days. But if any
  • one hastens to leave in two days, there is no blame on him, and if any
  • one stays on, there is no blame on him, if his aim is to do right. Then
  • fear Allah, and know that ye will surely be gathered unto Him.
  • P: Remember Allah through the appointed days. Then whoso hasteneth (his
  • departure) by two days, it is no sin for him, and whoso delayeth, it is
  • no sin for him; that is for him who wardeth off (evil). Be careful of
  • your duty to Allah, and know that unto Him ye will be gathered.
  • S: And laud Allah during the numbered days; then whoever hastens off in
  • two days, there is no blame on him, and whoever remains behind, there
  • is no blame on him, (this is) for him who guards (against evil), and be
  • careful (of your duty) to Allah, and know that you shall be gathered
  • together to Him.
  • 002.204
  • Y: There is the type of man whose speech about this world's life May
  • dazzle thee, and he calls Allah to witness about what is in his heart;
  • yet is he the most contentious of enemies.
  • P: And of mankind there is he whoso conversation on the life of this
  • world pleaseth thee (Muhammad), and he calleth Allah to witness as to
  • that which is in his heart; yet he is the most rigid of opponents.
  • S: And among men is he whose speech about the life of this world causes
  • you to wonder, and he calls on Allah to witness as to what is in his
  • heart, yet he is the most violent of adversaries.
  • 002.205
  • Y: When he turns his back, His aim everywhere is to spread mischief
  • through the earth and destroy crops and cattle. But Allah loveth not
  • mischief.
  • P: And when he turneth away (from thee) his effort in the land is to
  • make mischief therein and to destroy the crops and the cattle; and
  • Allah loveth not mischief.
  • S: And when he turns back, he runs along in the land that he may cause
  • mischief in it and destroy the tilth and the stock, and Allah does not
  • love mischief-making.
  • 002.206
  • Y: When it is said to him, "Fear Allah", He is led by arrogance to
  • (more) crime. Enough for him is Hell;-An evil bed indeed (To lie on)!
  • P: And when it is said unto him: Be careful of thy duty to Allah, pride
  • taketh him to sin. Hell will settle his account, an evil resting-place.
  • S: And when it is said to him, guard against (the punishment of) Allah;
  • pride carries him off to sin, therefore hell is sufficient for him; and
  • certainly it is an evil resting place.
  • 002.207
  • Y: And there is the type of man who gives his life to earn the pleasure
  • of Allah: And Allah is full of kindness to (His) devotees.
  • P: And of mankind is he who would sell himself, seeking the pleasure of
  • Allah; and Allah hath compassion on (His) bondmen.
  • S: And among men is he who sells himself to seek the pleasure of Allah;
  • and Allah is Affectionate to the servants.
  • 002.208
  • Y: O ye who believe! Enter into Islam whole-heartedly; and follow not
  • the footsteps of the evil one; for he is to you an avowed enemy.
  • P: O ye who believe! Come, all of you, into submission (unto Him); and
  • follow not the footsteps of the devil. Lo! he is an open enemy for you.
  • S: O you who believe! enter into submission one and all and do not
  • follow the footsteps of Shaitan; surely he is your open enemy.
  • 002.209
  • Y: If ye backslide after the clear (Signs) have come to you, then know
  • that Allah is Exalted in Power, Wise.
  • P: And if ye slide back after the clear proofs have come unto you, then
  • know that Allah is Mighty, Wise.
  • S: But if you slip after clear arguments have come to you, then know
  • that Allah is Mighty, Wise.
  • 002.210
  • Y: Will they wait until Allah comes to them in canopies of clouds, with
  • angels (in His train) and the question is (thus) settled? but to Allah
  • do all questions go back (for decision).
  • P: Wait they for naught else than that Allah should come unto them in
  • the shadows of the clouds with the angels? Then the case would be
  • already judged. All cases go back to Allah (for judgment).
  • S: They do not wait aught but that Allah should come to them in the
  • shadows of the clouds along with the angels, and the matter has
  • (already) been decided; and (all) matters are returned to Allah.
  • 002.211
  • Y: Ask the Children of Israel how many clear (Signs) We have sent them.
  • But if any one, after Allah's favour has come to him, substitutes
  • (something else), Allah is strict in punishment.
  • P: Ask of the Children of Israel how many a clear revelation We gave
  • them! He who altereth the grace of Allah after it hath come unto him
  • (for him), lo! Allah is severe in punishment.
  • S: Ask the Israelites how many a clear sign have We given them; and
  • whoever changes the favor of Allah after it has come to him, then
  • surely Allah is severe in requiting (evil).
  • 002.212
  • Y: The life of this world is alluring to those who reject faith, and
  • they scoff at those who believe. But the righteous will be above them
  • on the Day of Resurrection; for Allah bestows His abundance without
  • measure on whom He will.
  • P: Beautified is the life of the world for those who disbelieve; they
  • make a jest of the believers. But those who keep their duty to Allah
  • will be above them on the Day of Resurrection. Allah giveth without
  • stint to whom He will.
  • S: The life of this world is made to seem fair to those who disbelieve,
  • and they mock those who believe, and those who guard (against evil)
  • shall be above them on the day of resurrection; and Allah gives means
  • of subsistence to whom he pleases without measure.
  • 002.213
  • Y: Mankind was one single nation, and Allah sent Messengers with glad
  • tidings and warnings; and with them He sent the Book in truth, to judge
  • between people in matters wherein they differed; but the People of the
  • Book, after the clear Signs came to them, did not differ among
  • themselves, except through selfish contumacy. Allah by His Grace Guided
  • the believers to the Truth, concerning that wherein they differed. For
  • Allah guided whom He will to a path that is straight.
  • P: Mankind were one community, and Allah sent (unto them) prophets as
  • bearers of good tidings and as warners, and revealed therewith the
  • Scripture with the truth that it might judge between mankind concerning
  • that wherein they differed. And only those unto whom (the Scripture)
  • was given differed concerning it, after clear proofs had come unto
  • them, through hatred one of another. And Allah by His Will guided those
  • who believe unto the truth of that concerning which they differed.
  • Allah guideth whom He will unto a straight path.
  • S: (All) people are a single nation; so Allah raised prophets as bearers
  • of good news and as warners, and He revealed with them the Book with
  • truth, that it might judge between people in that in which they
  • differed; and none but the very people who were given it differed about
  • it after clear arguments had come to them, revolting among themselves;
  • so Allah has guided by His will those who believe to the truth about
  • which they differed and Allah guides whom He pleases to the right path.
  • 002.214
  • Y: Or do ye think that ye shall enter the Garden (of bliss) without such
  • (trials) as came to those who passed away before you? they encountered
  • suffering and adversity, and were so shaken in spirit that even the
  • Messenger and those of faith who were with him cried: "When (will come)
  • the help of Allah?" Ah! Verily, the help of Allah is (always) near!
  • P: Or think ye that ye will enter paradise while yet there hath not come
  • unto you the like of (that which came to) those who passed away before
  • you? Affliction and adversity befell them, they were shaken as with
  • earthquake, till the messenger (of Allah) and those who believed along
  • with him said: When cometh Allah's help? Now surely Allah's help is
  • nigh.
  • S: Or do you think that you would enter the garden while yet the state
  • of those who have passed away before you has not come upon you;
  • distress and affliction befell them and they were shaken violently, so
  • that the Messenger and those who believed with him said: When will the
  • help of Allah come? Now surely the help of Allah is nigh!
  • 002.215
  • Y: They ask thee what they should spend (In charity). Say: Whatever ye
  • spend that is good, is for parents and kindred and orphans and those in
  • want and for wayfarers. And whatever ye do that is good,- Allah knoweth
  • it well.
  • P: They ask thee, (O Muhammad), what they shall spend. Say: that which
  • ye spend for good (must go) to parents and near kindred and orphans and
  • the needy and the wayfarer. And whatsoever good ye do, lo! Allah is
  • Aware of it.
  • S: They ask you as to what they should spend. Say: Whatever wealth you
  • spend, it is for the parents and the near of kin and the orphans and
  • the needy and the wayfarer, and whatever good you do, Allah surely
  • knows it.
  • 002.216
  • Y: Fighting is prescribed for you, and ye dislike it. But it is possible
  • that ye dislike a thing which is good for you, and that ye love a thing
  • which is bad for you. But Allah knoweth, and ye know not.
  • P: Warfare is ordained for you, though it is hateful unto you; but it
  • may happen that ye hate a thing which is good for you, and it may
  • happen that ye love a thing which is bad for you. Allah knoweth, ye
  • know not.
  • S: Fighting is enjoined on you, and it is an object of dislike to you;
  • and it may be that you dislike a thing while it is good for you, and it
  • may be that you love a thing while it is evil for you, and Allah knows,
  • while you do not know.
  • 002.217
  • Y: They ask thee concerning fighting in the Prohibited Month. Say:
  • "Fighting therein is a grave (offence); but graver is it in the sight of
  • Allah to prevent access to the path of Allah, to deny Him, to prevent
  • access to the Sacred Mosque, and drive out its members." Tumult and
  • oppression are worse than slaughter. Nor will they cease fighting you
  • until they turn you back from your faith if they can. And if any of you
  • turn back from their faith and die in unbelief, their works will bear
  • no fruit in this life and in the Hereafter; they will be companions of
  • the Fire and will abide therein.
  • P: They question thee (O Muhammad) with regard to warfare in the sacred
  • month. Say: Warfare therein is a great (transgression), but to turn
  • (men) from the way of Allah, and to disbelieve in Him and in the
  • Inviolable Place of Worship, and to expel His people thence, is a
  • greater sin with Allah; for persecution is worse than killing. And they
  • will not cease from fighting against you till they have made you
  • renegades from your religion, if they can. And whoso becometh a
  • renegade and dieth in his disbelief: such are they whose works have
  • fallen both in the world and the Hereafter. Such are rightful owners of
  • the Fire: they will abide therein.
  • S: They ask you concerning the sacred month about fighting in it. Say:
  • Fighting in it is a grave matter, and hindering (men) from Allah's way
  • and denying Him, and (hindering men from) the Sacred Mosque and turning
  • its people out of it, are still graver with Allah, and persecution is
  • graver than slaughter; and they will not cease fighting with you until
  • they turn you back from your religion, if they can; and whoever of you
  • turns back from his religion, then he dies while an unbeliever-- these
  • it is whose works shall go for nothing in this world and the hereafter,
  • and they are the inmates of the fire; therein they shall abide.
  • 002.218
  • Y: Those who believed and those who suffered exile and fought (and
  • strove and struggled) in the path of Allah,- they have the hope of the
  • Mercy of Allah: And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: Lo! those who believe, and those who emigrate (to escape the
  • persecution) and strive in the way of Allah, these have hope of Allah's
  • mercy. Allah is Forgiving, Merciful.
  • S: Surely those who believed and those who fled (their home) and strove
  • hard in the way of Allah these hope for the mercy of Allah and Allah is
  • Forgiving, Merciful.
  • 002.219
  • Y: They ask thee concerning wine and gambling. Say: "In them is great
  • sin, and some profit, for men; but the sin is greater than the profit."
  • They ask thee how much they are to spend; Say: "What is beyond your
  • needs." Thus doth Allah Make clear to you His Signs: In order that ye
  • may consider-
  • P: They question thee about strong drink and games of chance. Say: In
  • both is great sin, and (some) utility for men; but the sin of them is
  • greater than their usefulness. And they ask thee what they ought to
  • spend. Say: that which is superfluous. Thus Allah maketh plain to you
  • (His) revelations, that haply ye may reflect.
  • S: They ask you about intoxicants and games of chance. Say: In both of
  • them there is a great sin and means of profit for men, and their sin is
  • greater than their profit. And they ask you as to what they should
  • spend. Say: What you can spare. Thus does Allah make clear to you the
  • communications, that you may ponder,
  • 002.220
  • Y: (Their bearings) on this life and the Hereafter. They ask thee
  • concerning orphans. Say: "The best thing to do is what is for their
  • good; if ye mix their affairs with yours, they are your brethren; but
  • Allah knows the man who means mischief from the man who means good. And
  • if Allah had wished, He could have put you into difficulties: He is
  • indeed Exalted in Power, Wise."
  • P: Upon the world and the Hereafter. And they question thee concerning
  • orphans. Say: To improve their lot is best. And if ye mingle your
  • affairs with theirs, then (they are) your brothers. Allah knoweth him
  • who spoileth from him who improveth. Had Allah willed He could have
  • overburdened you. Allah is Mighty, Wise.
  • S: On this world and the hereafter. And they ask you concerning the
  • orphans Say: To set right for them (their affairs) is good, and if you
  • become co-partners with them, they are your brethren; and Allah knows
  • the mischief-maker and the pacemaker, and if Allah had pleased, He
  • would certainly have caused you to fall into a difficulty; surely Allah
  • is Mighty, Wise.
  • 002.221
  • Y: Do not marry unbelieving women (idolaters), until they believe: A
  • slave woman who believes is better than an unbelieving woman, even
  • though she allures you. Nor marry (your girls) to unbelievers until
  • they believe: A man slave who believes is better than an unbeliever,
  • even though he allures you. Unbelievers do (but) beckon you to the
  • Fire. But Allah beckons by His Grace to the Garden (of bliss) and
  • forgiveness, and makes His Signs clear to mankind: That they may
  • celebrate His praise.
  • P: Wed not idolatresses till they believe; for lo! a believing bondwoman
  • is better than an idolatress though she please you; and give not your
  • daughters in marriage to idolaters till they believe, for lo! a
  • believing slave is better than an idolater though he please you. These
  • invite unto the Fire, and Allah inviteth unto the Garden, and unto
  • forgiveness by His grace, and expoundeth His revelations to mankind
  • that haply they may remember.
  • S: And do not marry the idolatresses until they believe, and certainly a
  • believing maid is better than an idolatress woman, even though she
  • should please you; and do not give (believing women) in marriage to
  • idolaters until they believe, and certainly a believing servant is
  • better than an idolater, even though he should please you; these invite
  • to the fire, and Allah invites to the garden and to forgiveness by His
  • will, and makes clear His communications to men, that they may be
  • mindful.
  • 002.222
  • Y: They ask thee concerning women's courses. Say: They are a hurt and a
  • pollution: So keep away from women in their courses, and do not
  • approach them until they are clean. But when they have purified
  • themselves, ye may approach them in any manner, time, or place ordained
  • for you by Allah. For Allah loves those who turn to Him constantly and
  • He loves those who keep themselves pure and clean.
  • P: They question thee (O Muhammad) concerning menstruation. Say: It is
  • an illness, so let women alone at such times and go not in unto them
  • till they are cleansed. And when they have purified themselves, then go
  • in unto them as Allah hath enjoined upon you. Truly Allah loveth those
  • who turn unto Him, and loveth those who have a care for cleanness.
  • S: And they ask you about menstruation. Say: It is a discomfort;
  • therefore keep aloof from the women during the menstrual discharge and
  • do not go near them until they have become clean; then when they have
  • cleansed themselves, go in to them as Allah has commanded you; surely
  • Allah loves those who turn much (to Him), and He loves those who purify
  • themselves.
  • 002.223
  • Y: Your wives are as a tilth unto you; so approach your tilth when or
  • how ye will; but do some good act for your souls beforehand; and fear
  • Allah. And know that ye are to meet Him (in the Hereafter), and give
  • (these) good tidings to those who believe.
  • P: Your women are a tilth for you (to cultivate) so go to your tilth as
  • ye will, and send (good deeds) before you for your souls, and fear
  • Allah, and know that ye will (one day) meet Him. Give glad tidings to
  • believers, (O Muhammad).
  • S: Your wives are a tilth for you, so go into your tilth when you like,
  • and do good beforehand for yourselves, and be careful (of your duty) to
  • Allah, and know that you will meet Him, and give good news to the
  • believers.
  • 002.224
  • Y: And make not Allah's (name) an excuse in your oaths against doing
  • good, or acting rightly, or making peace between persons; for Allah is
  • One Who heareth and knoweth all things.
  • P: And make not Allah, by your oaths, a hindrance to your being
  • righteous and observing your duty unto Him and making peace among
  • mankind. Allah is Hearer, Knower.
  • S: And make not Allah because of your swearing (by Him) an obstacle to
  • your doing good and guarding (against evil) and making peace between
  • men, and Allah is Hearing, Knowing.
  • 002.225
  • Y: Allah will not call you to account for thoughtlessness in your oaths,
  • but for the intention in your hearts; and He is Oft-Forgiving, Most
  • Forbearing.
  • P: Allah will not take you to task for that which is unintentional in
  • your oaths. But He will take you to task for that which your hearts
  • have garnered. Allah is Forgiving, Clement.
  • S: Allah does not call you to account for what is vain in your oaths,
  • but He will call you to account for what your hearts have earned, and
  • Allah is Forgiving, Forbearing.
  • 002.226
  • Y: For those who take an oath for abstention from their wives, a waiting
  • for four months is ordained; if then they return, Allah is
  • Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: Those who forswear their wives must wait four months; then, if they
  • change their mind, lo! Allah is Forgiving, Merciful.
  • S: Those who swear that they will not go in to their wives should wait
  • four months; so if they go back, then Allah is surely Forgiving,
  • Merciful.
  • 002.227
  • Y: But if their intention is firm for divorce, Allah heareth and knoweth
  • all things.
  • P: And if they decide upon divorce (let them remember that) Allah is
  • Hearer, Knower.
  • S: And if they have resolved on a divorce, then Allah is surely Hearing,
  • Knowing.
  • 002.228
  • Y: Divorced women shall wait concerning themselves for three monthly
  • periods. Nor is it lawful for them to hide what Allah Hath created in
  • their wombs, if they have faith in Allah and the Last Day. And their
  • husbands have the better right to take them back in that period, if
  • they wish for reconciliation. And women shall have rights similar to
  • the rights against them, according to what is equitable; but men have a
  • degree (of advantage) over them. And Allah is Exalted in Power, Wise.
  • P: Women who are divorced shall wait, keeping themselves apart, three
  • (monthly) courses. And it is not lawful for them that they should
  • conceal that which Allah hath created in their wombs if they are
  • believers in Allah and the Last Day. And their husbands would do better
  • to take them back in that case if they desire a reconciliation. And
  • they (women) have rights similar to those (of men) over them in
  • kindness, and men are a degree above them. Allah is Mighty, Wise.
  • S: And the divorced women should keep themselves in waiting for three
  • courses; and it is not lawful for them that they should conceal what
  • Allah has created in their wombs, if they believe in Allah and the last
  • day; and their husbands have a better right to take them back in the
  • meanwhile if they wish for reconciliation; and they have rights similar
  • to those against them in a just manner, and the men are a degree above
  • them, and Allah is Mighty, Wise.
  • 002.229
  • Y: A divorce is only permissible twice: after that, the parties should
  • either hold Together on equitable terms, or separate with kindness. It
  • is not lawful for you, (Men), to take back any of your gifts (from your
  • wives), except when both parties fear that they would be unable to keep
  • the limits ordained by Allah. If ye (judges) do indeed fear that they
  • would be unable to keep the limits ordained by Allah, there is no blame
  • on either of them if she give something for her freedom. These are the
  • limits ordained by Allah; so do not transgress them if any do
  • transgress the limits ordained by Allah, such persons wrong (Themselves
  • as well as others).
  • P: Divorce must be pronounced twice and then (a woman) must be retained
  • in honour or released in kindness. And it is not lawful for you that ye
  • take from women aught of that which ye have given them; except (in the
  • case) when both fear that they may not be able to keep within the
  • limits (imposed by) Allah. And if ye fear that they may not be able to
  • keep the limits of Allah, in that case it is no sin for either of them
  • if the woman ransom herself. These are the limits (imposed by) Allah.
  • Transgress them not. For whoso transgresseth Allah's limits: such are
  • wrong-doers.
  • S: Divorce may be (pronounced) twice, then keep (them) in good
  • fellowship or let (them) go with kindness; and it is not lawful for you
  • to take any part of what you have given them, unless both fear that
  • they cannot keep within the limits of Allah; then if you fear that they
  • cannot keep within the limits of Allah, there is no blame on them for
  • what she gives up to become free thereby. These are the limits of
  • Allah, so do not exceed them and whoever exceeds the limits of Allah
  • these it is that are the unjust.
  • 002.230
  • Y: So if a husband divorces his wife (irrevocably), He cannot, after
  • that, re-marry her until after she has married another husband and He
  • has divorced her. In that case there is no blame on either of them if
  • they re-unite, provided they feel that they can keep the limits
  • ordained by Allah. Such are the limits ordained by Allah, which He
  • makes plain to those who understand.
  • P: And if he hath divorced her (the third time), then she is not lawful
  • unto him thereafter until she hath wedded another husband. Then if he
  • (the other husband) divorce her it is no sin for both of them that they
  • come together again if they consider that they are able to observe the
  • limits of Allah. These are the limits of Allah. He manifesteth them for
  • people who have knowledge.
  • S: So if he divorces her she shall not be lawful to him afterwards until
  • she marries another husband; then if he divorces her there is no blame
  • on them both if they return to each other (by marriage), if they think
  • that they can keep within the limits of Allah, and these are the limits
  • of Allah which He makes clear for a people who know.
  • 002.231
  • Y: When ye divorce women, and they fulfil the term of their ('Iddat),
  • either take them back on equitable terms or set them free on equitable
  • terms; but do not take them back to injure them, (or) to take undue
  • advantage; if any one does that; He wrongs his own soul. Do not treat
  • Allah's Signs as a jest, but solemnly rehearse Allah's favours on you,
  • and the fact that He sent down to you the Book and Wisdom, for your
  • instruction. And fear Allah, and know that Allah is well acquainted
  • with all things.
  • P: When ye have divorced women, and they have reached their term, then
  • retain them in kindness or release them in kindness. Retain them not to
  • their hurt so that ye transgress (the limits). He who doeth that hath
  • wronged his soul. Make not the revelations of Allah a laughing-stock
  • (by your behaviour), but remember Allah's grace upon you and that which
  • He hath revealed unto you of the Scripture and of wisdom, whereby He
  • doth exhort you. Observe your duty to Allah and know that Allah is
  • Aware of all things.
  • S: And when you divorce women and they reach their prescribed time, then
  • either retain them in good fellowship or set them free with liberality,
  • and do not retain them for injury, so that you exceed the limits, and
  • whoever does this, he indeed is unjust to his own soul; and do not take
  • Allah's communications for a mockery, and remember the favor of Allah
  • upon you, and that which He has revealed to you of the Book and the
  • Wisdom, admonishing you thereby; and be careful (of your duty to)
  • Allah, and know that Allah is the Knower of all things.
  • 002.232
  • Y: When ye divorce women, and they fulfil the term of their ('Iddat), do
  • not prevent them from marrying their (former) husbands, if they
  • mutually agree on equitable terms. This instruction is for all amongst
  • you, who believe in Allah and the Last Day. That is (the course Making
  • for) most virtue and purity amongst you and Allah knows, and ye know
  • not.
  • P: And when ye have divorced women and they reach their term, place not
  • difficulties in the way of their marrying their husbands if it is
  • agreed between them in kindness. This is an admonition for him among
  • you who believeth in Allah and the Last Day. That is more virtuous for
  • you, and cleaner. Allah knoweth; ye know not.
  • S: And when you have divorced women and they have ended-- their term (of
  • waiting), then do not prevent them from marrying their husbands when
  • they agree among themselves in a lawful manner; with this is admonished
  • he among you who believes in Allah and the last day, this is more
  • profitable and purer for you; and Allah knows while you do not know.
  • 002.233
  • Y: The mothers shall give suck to their offspring for two whole years,
  • if the father desires to complete the term. But he shall bear the cost
  • of their food and clothing on equitable terms. No soul shall have a
  • burden laid on it greater than it can bear. No mother shall be Treated
  • unfairly on account of her child. Nor father on account of his child,
  • an heir shall be chargeable in the same way. If they both decide on
  • weaning, by mutual consent, and after due consultation, there is no
  • blame on them. If ye decide on a foster-mother for your offspring,
  • there is no blame on you, provided ye pay (the mother) what ye offered,
  • on equitable terms. But fear Allah and know that Allah sees well what
  • ye do.
  • P: Mothers shall suckle their children for two whole years; (that is)
  • for those who wish to complete the suckling. The duty of feeding and
  • clothing nursing mothers in a seemly manner is upon the father of the
  • child. No-one should be charged beyond his capacity. A mother should
  • not be made to suffer because of her child, nor should he to whom the
  • child is born (be made to suffer) because of his child. And on the
  • (father's) heir is incumbent the like of that (which was incumbent on
  • the father). If they desire to wean the child by mutual consent and
  • (after) consultation, it is no sin for them; and if ye wish to give
  • your children out to nurse, it is no sin for you, provide that ye pay
  • what is due from you in kindness. Observe your duty to Allah, and know
  • that Allah is Seer of what ye do.
  • S: And the mothers should suckle their children for two whole years for
  • him who desires to make complete the time of suckling; and their
  • maintenance and their clothing must be-- borne by the father according
  • to usage; no soul shall have imposed upon it a duty but to the extent
  • of its capacity; neither shall a mother be made to suffer harm on
  • account of her child, nor a father on account of his child, and a
  • similar duty (devolves) on the (father's) heir, but if both desire
  • weaning by mutual consent and counsel, there is no blame on them, and
  • if you wish to engage a wet-nurse for your children, there is no blame
  • on you so long as you pay what you promised for according to usage; and
  • be careful of (your duty to) Allah and know that Allah sees what you
  • do.
  • 002.234
  • Y: If any of you die and leave widows behind, they shall wait concerning
  • themselves four months and ten days: When they have fulfilled their
  • term, there is no blame on you if they dispose of themselves in a just
  • and reasonable manner. And Allah is well acquainted with what ye do.
  • P: Such of you as die and leave behind them wives, they (the wives)
  • shall wait, keeping themselves apart, four months and ten days. And
  • when they reach the term (prescribed for them) then there is no sin for
  • you in aught that they may do with themselves in decency. Allah is
  • informed of what ye do.
  • S: And (as for) those of you who die and leave wives behind, they should
  • keep themselves in waiting for four months and ten days; then when they
  • have fully attained their term, there is no blame on you for what they
  • do for themselves in a lawful manner; and Allah is aware of what you
  • do.
  • 002.235
  • Y: There is no blame on you if ye make an offer of betrothal or hold it
  • in your hearts. Allah knows that ye cherish them in your hearts: But do
  • not make a secret contract with them except in terms honourable, nor
  • resolve on the tie of marriage till the term prescribed is fulfilled.
  • And know that Allah Knoweth what is in your hearts, and take heed of
  • Him; and know that Allah is Oft-Forgiving, Most Forbearing.
  • P: There is no sin for you in that which ye proclaim or hide in your
  • minds concerning your troth with women. Allah knoweth that ye will
  • remember them. But plight not your troth with women except by uttering
  • a recognised form of words. And do not consummate the marriage until
  • (the term) prescribed is run. Know that Allah knoweth what is in your
  • minds, so beware of Him; and know that Allah is Forgiving, Clement.
  • S: And there is no blame on you respecting that which you speak
  • indirectly in the asking of (such) women in marriage or keep (the
  • proposal) concealed within your minds; Allah knows that you will mention
  • them, but do not give them a promise in secret unless you speak in a
  • lawful manner, and do not confirm the marriage tie until the writing is
  • fulfilled, and know that Allah knows what is in your minds, therefore
  • beware of Him, and know that Allah is Forgiving, Forbearing.
  • 002.236
  • Y: There is no blame on you if ye divorce women before consummation or
  • the fixation of their dower; but bestow on them (A suitable gift), the
  • wealthy according to his means, and the poor according to his means;- A
  • gift of a reasonable amount is due from those who wish to do the right
  • thing.
  • P: It is no sin for you if ye divorce women while yet ye have not
  • touched them, nor appointed unto them a portion. Provide for them, the
  • rich according to his means, and the straitened according to his means,
  • a fair provision. (This is) a bounden duty for those who do good.
  • S: There is no blame on you if you divorce women when you have not
  • touched them or appointed for them a portion, and make provision for
  • them, the wealthy according to his means and the straitened in
  • circumstances according to his means, a provision according to usage;
  • (this is) a duty on the doers of good (to others).
  • 002.237
  • Y: And if ye divorce them before consummation, but after the fixation of
  • a dower for them, then the half of the dower (Is due to them), unless
  • they remit it or (the man's half) is remitted by him in whose hands is
  • the marriage tie; and the remission (of the man's half) is the nearest
  • to righteousness. And do not forget Liberality between yourselves. For
  • Allah sees well all that ye do.
  • P: If ye divorce them before ye have touched them and ye have appointed
  • unto them a portion, then (pay the) half of that which ye appointed,
  • unless they (the women) agree to forgo it, or he agreeth to forgo it in
  • whose hand is the marriage tie. To forgo is nearer to piety. And forget
  • not kindness among yourselves. Allah is Seer of what ye do.
  • S: And if you divorce them before you have touched them and you have
  • appointed for them a portion, then (pay to them) half of what you have
  • appointed, unless they relinquish or he should relinquish in whose hand
  • is the marriage tie; and it is nearer to righteousness that you should
  • relinquish; and do not neglect the giving of free gifts between you;
  • surely Allah sees what you do.
  • 002.238
  • Y: Guard strictly your (habit of) prayers, especially the Middle Prayer;
  • and stand before Allah in a devout (frame of mind).
  • P: Be guardians of your prayers, and of the midmost prayer, and stand up
  • with devotion to Allah.
  • S: Attend constantly to prayers and to the middle prayer and stand up
  • truly obedient to Allah.
  • 002.239
  • Y: If ye fear (an enemy), pray on foot, or riding, (as may be most
  • convenient), but when ye are in security, celebrate Allah's praises in
  • the manner He has taught you, which ye knew not (before).
  • P: And if ye go in fear, then (pray) standing or on horseback. And when
  • ye are again in safety, remember Allah, as He hath taught you that
  • which (heretofore) ye knew not.
  • S: But if you are in danger, then (say your prayers) on foot or on
  • horseback; and when you are secure, then remember Allah, as. He has
  • taught you what you did not know.
  • 002.240
  • Y: Those of you who die and leave widows should bequeath for their
  • widows a year's maintenance and residence; but if they leave (The
  • residence), there is no blame on you for what they do with themselves,
  • provided it is reasonable. And Allah is Exalted in Power, Wise.
  • P: (In the case of) those of you who are about to die and leave behind
  • them wives, they should bequeath unto their wives a provision for the
  • year without turning them out, but if they go out (of their own accord)
  • there is no sin for you in that which they do of themselves within
  • their rights. Allah is Mighty, Wise.
  • S: And those of you who die and leave wives behind, (make) a bequest in
  • favor of their wives of maintenance for a year without turning (them)
  • out, then if they themselves go away, there is no blame on you for what
  • they do of lawful deeds by themselves, and Allah is Mighty, Wise.
  • 002.241
  • Y: For divorced women Maintenance (should be provided) on a reasonable
  • (scale). This is a duty on the righteous.
  • P: For divorced women a provision in kindness: a duty for those who ward
  • off (evil).
  • S: And for the divorced women (too) provision (must be made) according
  • to usage; (this is) a duty on those who guard (against evil).
  • 002.242
  • Y: Thus doth Allah Make clear His Signs to you: In order that ye may
  • understand.
  • P: Thus Allah expoundeth unto you His revelations so that ye may
  • understand.
  • S: Allah thus makes clear to you His communications that you may
  • understand.
  • 002.243
  • Y: Didst thou not Turn by vision to those who abandoned their homes,
  • though they were thousands (In number), for fear of death? Allah said
  • to them: "Die": Then He restored them to life. For Allah is full of
  • bounty to mankind, but most of them are ungrateful.
  • P: Bethink thee (O Muhammad) of those of old, who went forth from their
  • habitations in their thousands, fearing death, and Allah said unto
  • them: Die; and then He brought them back to life. Lo! Allah is a Lord
  • of Kindness to mankind, but most of mankind give not thanks.
  • S: Have you not considered those who went forth from their homes, for
  • fear of death, and they were thousands, then Allah said to them, Die;
  • again He gave them life; most surely Allah is Gracious to people, but
  • most people are not grateful.
  • 002.244
  • Y: Then fight in the cause of Allah, and know that Allah Heareth and
  • knoweth all things.
  • P: Fight in the way of Allah, and know that Allah is Hearer, Knower.
  • S: And fight in the way of Allah, and know that Allah is Hearing,
  • Knowing.
  • 002.245
  • Y: Who is he that will loan to Allah a beautiful loan, which Allah will
  • double unto his credit and multiply many times? It is Allah that giveth
  • (you) Want or plenty, and to Him shall be your return.
  • P: Who is it that will lend unto Allah a goodly loan, so that He may
  • give it increase manifold? Allah straiteneth and enlargeth. Unto Him ye
  • will return.
  • S: Who is it that will offer of Allah a goodly gift, so He will multiply
  • it to him manifold, and Allah straitens and amplifies, and you shall be
  • returned to Him.
  • 002.246
  • Y: Hast thou not Turned thy vision to the Chiefs of the Children of
  • Israel after (the time of) Moses? they said to a prophet (That was)
  • among them: "Appoint for us a king, that we May fight in the cause of
  • Allah." He said: "Is it not possible, if ye were commanded to fight,
  • that that ye will not fight?" They said: "How could we refuse to fight
  • in the cause of Allah, seeing that we were turned out of our homes and
  • our families?" but when they were commanded to fight, they turned back,
  • except a small band among them. But Allah Has full knowledge of those
  • who do wrong.
  • P: Bethink thee of the leaders of the Children of Israel after Moses,
  • how they said unto a prophet whom they had: Set up for us a king and we
  • will fight in Allah's way. He said: Would ye then refrain from fighting
  • if fighting were prescribed for you? They said: Why should we not fight
  • in Allah's way when we have been driven from our dwellings with our
  • children? Yet, when fighting was prescribed for them, they turned away,
  • all save a few of them. Allah is aware of evil-doers.
  • S: Have you not considered the chiefs of the children of Israel after
  • Musa, when they said to a prophet of theirs: Raise up for us a king,
  • (that) we may fight in the way of Allah. He said: May it not be that
  • you would not fight if fighting is ordained for you? They said: And
  • what reason have we that we should not fight in the way of Allah, and
  • we have indeed been compelled to abandon our homes and our children.
  • But when fighting was ordained for them, they turned back, except a few
  • of them, and Allah knows the unjust.
  • 002.247
  • Y: Their Prophet said to them: "Allah hath appointed Talut as king over
  • you." They said: "How can he exercise authority over us when we are
  • better fitted than he to exercise authority, and he is not even gifted,
  • with wealth in abundance?" He said: "Allah hath Chosen him above you,
  • and hath gifted him abundantly with knowledge and bodily prowess: Allah
  • Granteth His authority to whom He pleaseth. Allah careth for all, and
  • He knoweth all things."
  • P: Their Prophet said unto them: Lo! Allah hath raised up Saul to be a
  • king for you. They said: How can he have kingdom over us when we are
  • more deserving of the kingdom than he is, since he hath not been given
  • wealth enough? He said: Lo! Allah hath chosen him above you, and hath
  • increased him abundantly in wisdom and stature. Allah bestoweth His
  • Sovereignty on whom He will. Allah is All-Embracing, All-Knowing.
  • S: And their prophet said to them: Surely Allah has raised Talut to be a
  • king over you. They said: How can he hold kingship over us while we
  • have a greater right to kingship than he, and he has not been granted
  • an abundance of wealth? He said: Surely Allah has chosen him in
  • preference to you, and He has increased him abundantly in knowledge and
  • physique, and Allah grants His kingdom to whom He pleases, and Allah is
  • Amplegiving, Knowing.
  • 002.248
  • Y: And (further) their Prophet said to them: "A Sign of his authority is
  • that there shall come to you the Ark of the covenant, with (an
  • assurance) therein of security from your Lord, and the relics left by
  • the family of Moses and the family of Aaron, carried by angels. In this
  • is a symbol for you if ye indeed have faith."
  • P: And their Prophet said unto them: Lo! the token of his kingdom is
  • that there shall come unto you the ark wherein is peace of reassurance
  • from your Lord, and a remnant of that which the house of Moses and the
  • house of Aaron left behind, the angels bearing it. Lo! herein shall be
  • a token for you if (in truth) ye are believers.
  • S: And the prophet said to them: Surely the sign of His kingdom is, that
  • there shall come to you the chest in which there is tranquillity from
  • your Lord and residue of the relics of what the children of Musa and
  • the children of Haroun have left, the angels bearing it; most surely
  • there is a sign in this for those who believe.
  • 002.249
  • Y: When Talut set forth with the armies, he said: "Allah will test you
  • at the stream: if any drinks of its water, He goes not with my army:
  • Only those who taste not of it go with me: A mere sip out of the hand
  • is excused." but they all drank of it, except a few. When they crossed
  • the river,- He and the faithful ones with him,- they said: "This day We
  • cannot cope with Goliath and his forces." but those who were convinced
  • that they must meet Allah, said: "How oft, by Allah's will, Hath a
  • small force vanquished a big one? Allah is with those who steadfastly
  • persevere."
  • P: And when Saul set out with the army, he said: Lo! Allah will try you
  • by (the ordeal of) a river. Whosoever therefore drinketh thereof he is
  • not of me, and whosoever tasteth it not he is of me, save him who
  • taketh (thereof) in the hollow of his hand. But they drank thereof, all
  • save a few of them. And after he had crossed (the river), he and those
  • who believed with him, they said: We have no power this day against
  • Goliath and his hosts. But those who knew that they would meet Allah
  • exclaimed: How many a little company hath overcome a mighty host by
  • Allah's leave! Allah is with the steadfast.
  • S: So when Talut departed with the forces, he said: Surely Allah will
  • try you with a river; whoever then drinks from it, he is not of me, and
  • whoever does not taste of it, he is surely of me, except he who takes
  • with his hand as much of it as fills the hand; but with the exception
  • of a few of them they drank from it. So when he had crossed it, he and
  • those who believed with him, they said: We have today no power against
  • Jalut and his forces. Those who were sure that they would meet their
  • Lord said: How often has a small party vanquished a numerous host by
  • Allah's permission, and Allah is with the patient.
  • 002.250
  • Y: When they advanced to meet Goliath and his forces, they prayed:
  • "Our Lord! Pour out constancy on us and make our steps firm: Help us
  • against those that reject faith."
  • P: And when they went into the field against Goliath and his hosts they
  • said: Our Lord! Bestow on us endurance, make our foothold sure, and
  • give us help against the disbelieving folk.
  • S: And when they went out against Jalut and his forces they said: Our
  • Lord, pour down upon us patience, and make our steps firm and assist us
  • against the unbelieving people.
  • 002.251
  • Y: By Allah's will they routed them; and David slew Goliath; and Allah
  • gave him power and wisdom and taught him whatever (else) He willed. And
  • did not Allah Check one set of people by means of another, the earth
  • would indeed be full of mischief: But Allah is full of bounty to all
  • the worlds.
  • P: So they routed them by Allah's leave and David slew Goliath; and
  • Allah gave him the kingdom and wisdom, and taught him of that which He
  • willeth. And if Allah had not repelled some men by others the earth
  • would have been corrupted. But Allah is a Lord of Kindness to (His)
  • creatures.
  • S: So they put them to flight by Allah's permission. And Dawood slew
  • Jalut, and Allah gave him kingdom and wisdom, and taught him of what He
  • pleased. And were it not for Allah's repelling some men with others,
  • the earth would certainly be in a state of disorder; but Allah is
  • Gracious to the creatures.
  • 002.252
  • Y: These are the Signs of Allah: we rehearse them to thee in truth:
  • verily Thou art one of the messengers.
  • P: These are the portents of Allah which We recite unto thee (Muhammad)
  • with truth, and lo! thou art of the number of (Our) messengers;
  • S: These are the communications of Allah: We recite them to you with
  • truth; and most surely you are (one) of the messengers.
  • 002.253
  • Y: Those messengers We endowed with gifts, some above others: To one of
  • them Allah spoke; others He raised to degrees (of honour); to Jesus the
  • son of Mary We gave clear (Signs), and strengthened him with the holy
  • spirit. If Allah had so willed, succeeding generations would not have
  • fought among each other, after clear (Signs) had come to them, but they
  • (chose) to wrangle, some believing and others rejecting. If Allah had
  • so willed, they would not have fought each other; but Allah Fulfilleth
  • His plan.
  • P: Of those messengers, some of whom We have caused to excel others, and
  • of whom there are some unto whom Allah spake, while some of them He
  • exalted (above others) in degree; and We gave Jesus, son of Mary, clear
  • proofs (of Allah's Sovereignty) and We supported him with the holy
  • Spirit. And if Allah had so wiled it, those who followed after them
  • would not have fought one with another after the clear proofs had come
  • unto them. But they differed, some of them believing and some
  • disbelieving. And if Allah had so willed it, they would not have fought
  • one with another; but Allah doeth what He will.
  • S: We have made some of these messengers to excel the others among them
  • are they to whom Allah spoke, and some of them He exalted by (many
  • degrees of) rank; and We gave clear miracles to Isa son of Marium, and
  • strengthened him with the holy spirit. And if Allah had pleased, those
  • after them would not have fought one with another after clear arguments
  • had come to them, but they disagreed; so there were some of them who
  • believed and others who denied; and if Allah had pleased they would not
  • have fought one with another, but Allah brings about what He intends.
  • 002.254
  • Y: O ye who believe! Spend out of (the bounties) We have provided for
  • you, before the Day comes when no bargaining (Will avail), nor
  • friendship nor intercession. Those who reject Faith they are the
  • wrong-doers.
  • P: O ye who believe! Spend of that wherewith We have provided you ere a
  • day come when there will be no trafficking, nor friendship, nor
  • intercession. The disbelievers, they are the wrong-doers.
  • S: O you who believe! spend out of what We have given you before the day
  • comes in which there is no bargaining, neither any friendship nor
  • intercession, and the unbelievers-- they are the unjust.
  • 002.255
  • Y: Allah! There is no god but He,-the Living, the Self-subsisting,
  • Eternal. No slumber can seize Him nor sleep. His are all things in the
  • heavens and on earth. Who is there can intercede in His presence except
  • as He permitteth? He knoweth what (appeareth to His creatures as)
  • before or after or behind them. Nor shall they compass aught of His
  • knowledge except as He willeth. His Throne doth extend over the heavens
  • and the earth, and He feeleth no fatigue in guarding and preserving
  • them for He is the Most High, the Supreme (in glory).
  • P: Allah! There is no deity save Him, the Alive, the Eternal. Neither
  • slumber nor sleep overtaketh Him. Unto Him belongeth whatsoever is in
  • the heavens and whatsoever is in the earth. Who is he that intercedeth
  • with Him save by His leave? He knoweth that which is in front of them
  • and that which is behind them, while they encompass nothing of His
  • knowledge save what He will. His throne includeth the heavens and the
  • earth, and He is never weary of preserving them. He is the Sublime, the
  • Tremendous.
  • S: Allah is He besides Whom there is no god, the Everliving, the
  • Self-subsisting by Whom all subsist; slumber does not overtake Him nor
  • sleep; whatever is in the heavens and whatever is in the earth is His;
  • who is he that can intercede with Him but by His permission? He knows
  • what is before them and what is behind them, and they cannot comprehend
  • anything out of His knowledge except what He pleases, His knowledge
  • extends over the heavens and the earth, and the preservation of them
  • both tires Him not, and He is the Most High, the Great.
  • 002.256
  • Y: Let there be no compulsion in religion: Truth stands out clear from
  • Error: whoever rejects evil and believes in Allah hath grasped the most
  • trustworthy hand-hold, that never breaks. And Allah heareth and knoweth
  • all things.
  • P: There is no compulsion in religion. The right direction is henceforth
  • distinct from error. And he who rejecteth false deities and believeth
  • in Allah hath grasped a firm handhold which will never break. Allah is
  • Hearer, Knower.
  • S: There is no compulsion in religion; truly the right way has become
  • clearly distinct from error; therefore, whoever disbelieves in the
  • Shaitan and believes in Allah he indeed has laid hold on the firmest
  • handle, which shall not break off, and Allah is Hearing, Knowing.
  • 002.257
  • Y: Allah is the Protector of those who have faith: from the depths of
  • darkness He will lead them forth into light. Of those who reject faith
  • the patrons are the evil ones: from light they will lead them forth
  • into the depths of darkness. They will be companions of the fire, to
  • dwell therein (For ever).
  • P: Allah is the Protecting Guardian of those who believe. He bringeth
  • them out of darkness into light. As for those who disbelieve, their
  • patrons are false deities. They bring them out of light into darkness.
  • Such are rightful owners of the Fire. They will abide therein.
  • S: Allah is the guardian of those who believe. He brings them out of the
  • darkness into the light; and (as to) those who disbelieve, their
  • guardians are Shaitans who take them out of the light into the
  • darkness; they are the inmates of the fire, in it they shall abide.
  • 002.258
  • Y: Hast thou not Turned thy vision to one who disputed with Abraham
  • About his Lord, because Allah had granted him power? Abraham said: "My
  • Lord is He Who giveth life and death." He said: "I give life and
  • death". Said Abraham: "But it is Allah that causeth the sun to rise
  • from the east: Do thou then cause him to rise from the West." Thus was
  • he confounded who (in arrogance) rejected faith. Nor doth Allah Give
  • guidance to a people unjust.
  • P: Bethink thee of him who had an argument with Abraham about his Lord,
  • because Allah had given him the kingdom; how, when Abraham said: My
  • Lord is He Who giveth life and causeth death, he answered: I give life
  • and cause death. Abraham said: Lo! Allah causeth the sun to rise in the
  • East, so do thou cause it to come up from the West. Thus was the
  • disbeliever abashed. And Allah guideth not wrongdoing folk.
  • S: Have you not considered him (Namrud) who disputed with Ibrahim about
  • his Lord, because Allah had given him the kingdom? When Ibrahim said:
  • My Lord is He who gives life and causes to die, he said: I give life
  • and cause death. Ibrahim said: So surely Allah causes the sun to rise
  • from the east, then make it rise from the west; thus he who disbelieved
  • was confounded; and Allah does not guide aright the unjust people.
  • 002.259
  • Y: Or (take) the similitude of one who passed by a hamlet, all in ruins
  • to its roofs. He said: "Oh! how shall Allah bring it (ever) to life,
  • after (this) its death?" but Allah caused him to die for a hundred
  • years, then raised him up (again). He said: "How long didst thou tarry
  • (thus)?" He said: "(Perhaps) a day or part of a day." He said: "Nay,
  • thou hast tarried thus a hundred years; but look at thy food and thy
  • drink; they show no signs of age; and look at thy donkey: And that We
  • may make of thee a sign unto the people, Look further at the bones, how
  • We bring them together and clothe them with flesh." When this was shown
  • clearly to him, he said: "I know that Allah hath power over all
  • things."
  • P: Or (bethink thee of) the like of him who, passing by a township which
  • had fallen into utter ruin, exclaimed: How shall Allah give this
  • township life after its death? And Allah made him die a hundred years,
  • then brought him back to life. He said: How long hast thou tarried?
  • (The man) said: I have tarried a day or part of a day. (He) said: Nay,
  • but thou hast tarried for a hundred years. Just look at thy food and
  • drink which have not rotted! Look at thine ass! And, that We may make
  • thee a token unto mankind, look at the bones, how We adjust them and
  • then cover them with flesh! And when (the matter) became clear unto
  • him, he said: I know now that Allah is Able to do all things.
  • S: Or the like of him (Uzair) who passed by a town, and it had fallen
  • down upon its roofs; he said: When will Allah give it life after its
  • death? So Allah caused him to die for a hundred years, then raised him
  • to life. He said: How long have you tarried? He said: I have tarried a
  • day, or a part of a day. Said He: Nay! you have tarried a hundred
  • years; then look at your food and drink-- years have not passed over
  • it; and look at your ass; and that We may make you a sign to men, and
  • look at the bones, how We set them together, then clothed them with
  • flesh; so when it became clear to him, he said: I know that Allah has
  • power over all things.
  • 002.260
  • Y: When Abraham said: "Show me, Lord, how You will raise the dead," He
  • replied: "Have you no faith?" He said "Yes, but just to reassure my
  • heart." Allah said, "Take four birds, draw them to you, and cut their
  • bodies to pieces. Scatter them over the mountain-tops, then call them
  • back. They will come swiftly to you. Know that Allah is Mighty, Wise."
  • P: And when Abraham said (unto his Lord): My Lord! Show me how Thou
  • givest life to the dead, He said: Dost thou not believe? Abraham said:
  • Yea, but (I ask) in order that my heart may be at ease. (His Lord)
  • said: Take four of the birds and cause them to incline unto thee, then
  • place a part of them on each hill, then call them, they will come to
  • thee in haste, and know that Allah is Mighty, Wise.
  • S: And when Ibrahim said: My Lord! show me how Thou givest life to the
  • dead, He said: What! and do you not believe? He said: Yes, but that my
  • heart may be at ease. He said: Then take four of the birds, then train
  • them to follow you, then place on every mountain a part of them, then
  • call them, they will come to you flying; and know that Allah is Mighty,
  • Wise.
  • 002.261
  • Y: The parable of those who spend their substance in the way of Allah is
  • that of a grain of corn: it groweth seven ears, and each ear Hath a
  • hundred grains. Allah giveth manifold increase to whom He pleaseth: And
  • Allah careth for all and He knoweth all things.
  • P: The likeness of those who spend their wealth in Allah's way is as the
  • likeness of a grain which groweth seven ears, in every ear a hundred
  • grains. Allah giveth increase manifold to whom He will. Allah is
  • All-Embracing, All-Knowing.
  • S: The parable of those who spend their property in the way of Allah is
  • as the parable of a grain growing seven ears (with) a hundred grains in
  • every ear; and Allah multiplies for whom He pleases; and Allah is
  • Ample-giving, Knowing.
  • 002.262
  • Y: Those who spend their substance in the cause of Allah, and follow not
  • up their gifts with reminders of their generosity or with injury,-for
  • them their reward is with their Lord: on them shall be no fear, nor
  • shall they grieve.
  • P: Those who spend their wealth for the cause of Allah and afterward
  • make not reproach and injury to follow that which they have spent;
  • their reward is with their Lord, and there shall no fear come upon
  • them, neither shall they grieve.
  • S: (As for) those who spend their property in the way of Allah, then do
  • not follow up what they have spent with reproach or injury, they shall
  • have their reward from their Lord, and they shall have no fear nor
  • shall they grieve.
  • 002.263
  • Y: Kind words and the covering of faults are better than charity
  • followed by injury. Allah is free of all wants, and He is
  • Most-Forbearing.
  • P: A kind word with forgiveness is better than almsgiving followed by
  • injury. Allah is Absolute, Clement.
  • S: Kind speech and forgiveness is better than charity followed by
  • injury; and Allah is Self-sufficient, Forbearing.
  • 002.264
  • Y: O ye who believe! cancel not your charity by reminders of your
  • generosity or by injury,- like those who spend their substance to be
  • seen of men, but believe neither in Allah nor in the Last Day. They are
  • in parable like a hard, barren rock, on which is a little soil: on it
  • falls heavy rain, which leaves it (Just) a bare stone. They will be
  • able to do nothing with aught they have earned. And Allah guideth not
  • those who reject faith.
  • P: O ye who believe! Render not vain your almsgiving by reproach and
  • injury, like him who spendeth his wealth only to be seen of men and
  • believeth not in Allah and the Last Day. His likeness is as the
  • likeness of a rock whereon is dust of earth; a rainstorm smiteth it,
  • leaving it smooth and bare. They have no control of aught of that which
  • they have gained. Allah guideth not the disbelieving folk.
  • S: O you who believe! do not make your charity worthless by reproach and
  • injury, like him who spends his property to be seen of men and does not
  • believe in Allah and the last day; so his parable is as the parable of
  • a smooth rock with earth upon it, then a heavy rain falls upon it, so
  • it leaves it bare; they shall not be able to gain anything of what they
  • have earned; and Allah does not guide the unbelieving people.
  • 002.265
  • Y: And the likeness of those who spend their substance, seeking to
  • please Allah and to strengthen their souls, is as a garden, high and
  • fertile: heavy rain falls on it but makes it yield a double increase of
  • harvest, and if it receives not Heavy rain, light moisture sufficeth
  • it. Allah seeth well whatever ye do.
  • P: And the likeness of those who spend their wealth in search of Allah's
  • pleasure, and for the strengthening of their souls, is as the likeness
  • of a garden on a height. The rainstorm smiteth it and it bringeth forth
  • its fruit twofold. And if the rainstorm smite it not, then the shower.
  • Allah is Seer of what ye do.
  • S: And the parable of those who spend their property to seek the
  • pleasure of Allah and for the certainty 'of their souls is as the
  • parable of a garden on an elevated ground, upon which heavy rain falls
  • so it brings forth its fruit twofold but if heavy rain does not fall
  • upon it, then light rain (is sufficient); and Allah sees what you do.
  • 002.266
  • Y: Does any of you wish that he should have a garden with date-palms and
  • vines and streams flowing underneath, and all kinds of fruit, while he
  • is stricken with old age, and his children are not strong (enough to
  • look after themselves)- that it should be caught in a whirlwind, with
  • fire therein, and be burnt up? Thus doth Allah make clear to you (His)
  • Signs; that ye may consider.
  • P: Would any of you like to have a garden of palm-trees and vines, with
  • rivers flowing underneath it, with all kinds of fruit for him therein;
  • and old age hath stricken him and he hath feeble offspring; and a fiery
  • whirlwind striketh it and it is (all) consumed by fire. Thus Allah
  • maketh plain His revelations unto you, in order that ye may give
  • thought.
  • S: Does one of you like that he should have a garden of palms and vines
  • with streams flowing beneath it; he has in it all kinds of fruits; and
  • old age has overtaken him and he has weak offspring, when, (lo!) a
  • whirlwind with fire in it smites it so it becomes blasted; thus Allah
  • makes the communications clear to you, that you may reflect.
  • 002.267
  • Y: O ye who believe! Give of the good things which ye have (honourably)
  • earned, and of the fruits of the earth which We have produced for you,
  • and do not even aim at getting anything which is bad, in order that out
  • of it ye may give away something, when ye yourselves would not receive
  • it except with closed eyes. And know that Allah is Free of all wants,
  • and worthy of all praise.
  • P: O ye who believe! Spend of the good things which ye have earned, and
  • of that which We bring forth from the earth for you, and seek not the
  • bad (with intent) to spend thereof (in charity) when ye would not take
  • it for yourselves save with disdain; and know that Allah is Absolute,
  • Owner of Praise.
  • S: O you who believe! spend (benevolently) of the good things that you
  • earn and or what We have brought forth for you out of the earth, and do
  • not aim at what is bad that you may spend (in alms) of it, while you
  • would not take it yourselves unless you have its price lowered, and
  • know that Allah is Self-sufficient, Praiseworthy.
  • 002.268
  • Y: The Evil one threatens you with poverty and bids you to conduct
  • unseemly. Allah promiseth you His forgiveness and bounties. And Allah
  • careth for all and He knoweth all things.
  • P: The devil promiseth you destitution and enjoineth on you lewdness.
  • But Allah promiseth you forgiveness from Himself with bounty. Allah is
  • All-Embracing, All-Knowing.
  • S: Shaitan threatens you with poverty and enjoins you to be niggardly,
  • and Allah promises you forgiveness from Himself and abundance; and
  • Allah is Ample-giving, Knowing.
  • 002.269
  • Y: He granteth wisdom to whom He pleaseth; and he to whom wisdom is
  • granted receiveth indeed a benefit overflowing; but none will grasp the
  • Message but men of understanding.
  • P: He giveth wisdom unto whom He will, and he unto whom wisdom is given,
  • he truly hath received abundant good. But none remember except men of
  • understanding.
  • S: He grants wisdom to whom He pleases, and whoever is granted wisdom,
  • he indeed is given a great good and none but men of understanding mind.
  • 002.270
  • Y: And whatever ye spend in charity or devotion, be sure Allah knows it
  • all. But the wrong-doers have no helpers.
  • P: Whatever alms ye spend or vow ye vow, lo! Allah knoweth it.
  • Wrong-doers have no helpers.
  • S: And whatever alms you give or (whatever) vow you vow, surely Allah
  • knows it; and the unjust shall have no helpers.
  • 002.271
  • Y: If ye disclose (acts of) charity, even so it is well, but if ye
  • conceal them, and make them reach those (really) in need, that is best
  • for you: It will remove from you some of your (stains of) evil. And
  • Allah is well acquainted with what ye do.
  • P: If ye publish your almsgiving, it is well, but if ye hide it and give
  • it to the poor, it will be better for you, and will atone for some of
  • your ill-deeds. Allah is Informed of what ye do.
  • S: If you give alms openly, it is well, and if you hide it and give it
  • to the poor, it is better for you; and this will do away with some of
  • your evil deeds; and Allah is aware of what you do.
  • 002.272
  • Y: It is not required of thee (O Messenger), to set them on the right
  • path, but Allah sets on the right path whom He pleaseth. Whatever of
  • good ye give benefits your own souls, and ye shall only do so seeking
  • the "Face" of Allah. Whatever good ye give, shall be rendered back to
  • you, and ye shall not Be dealt with unjustly.
  • P: The guiding of them is not thy duty (O Muhammad), but Allah guideth
  • whom He will. And whatsoever good thing ye spend, it is for yourselves,
  • when ye spend not save in search of Allah's Countenance; and whatsoever
  • good thing ye spend, it will be repaid to you in full, and ye will not
  • be wronged.
  • S: To make them walk in the right way is not incumbent on you, but Allah
  • guides aright whom He pleases; and whatever good thing you spend, it is
  • to your own good; and you do not spend but to seek Allah's pleasure;
  • and whatever good things you spend shall be paid back to you in full,
  • and you shall not be wronged.
  • 002.273
  • Y: (Charity is) for those in need, who, in Allah's cause are restricted
  • (from travel), and cannot move about in the land, seeking (For trade or
  • work): the ignorant man thinks, because of their modesty, that they are
  • free from want. Thou shalt know them by their (Unfailing) mark: They
  • beg not importunately from all the sundry. And whatever of good ye
  • give, be assured Allah knoweth it well.
  • P: (Alms are) for the poor who are straitened for the cause of Allah,
  • who cannot travel in the land (for trade). The unthinking man
  • accounteth them wealthy because of their restraint. Thou shalt know
  • them by their mark: They do not beg of men with importunity. And
  • whatsoever good thing ye spend, lo! Allah knoweth it.
  • S: (Alms are) for the poor who are confined in the way of Allah-- they
  • cannot go about in the land; the ignorant man thinks them to be rich on
  • account of (their) abstaining (from begging); you can recognise them by
  • their mark; they do not beg from men importunately; and whatever good
  • thing you spend, surely Allah knows it.
  • 002.274
  • Y: Those who (in charity) spend of their goods by night and by day, in
  • secret and in public, have their reward with their Lord: on them shall
  • be no fear, nor shall they grieve.
  • P: Those who spend their wealth by night and day, by stealth and openly,
  • verily their reward is with their Lord, and their shall no fear come
  • upon them neither shall they grieve.
  • S: (As for) those who spend their property by night and by day, secretly
  • and openly, they shall have their reward from their Lord and they shall
  • have no fear, nor shall they grieve.
  • 002.275
  • Y: Those who devour usury will not stand except as stand one whom the
  • Evil one by his touch Hath driven to madness. That is because they say:
  • "Trade is like usury," but Allah hath permitted trade and forbidden
  • usury. Those who after receiving direction from their Lord, desist,
  • shall be pardoned for the past; their case is for Allah (to judge); but
  • those who repeat (The offence) are companions of the Fire: They will
  • abide therein (for ever).
  • P: Those who swallow usury cannot rise up save as he ariseth whom the
  • devil hath prostrated by (his) touch. That is because they say: Trade
  • is just like usury; whereas Allah permitteth trading and forbiddeth
  • usury. He unto whom an admonition from his Lord cometh, and (he)
  • refraineth (in obedience thereto), he shall keep (the profits of) that
  • which is past, and his affair (henceforth) is with Allah. As for him
  • who returneth (to usury) - Such are rightful owners of the Fire. They
  • will abide therein.
  • S: Those who swallow down usury cannot arise except as one whom Shaitan
  • has prostrated by (his) touch does rise. That is because they say,
  • trading is only like usury; and Allah has allowed trading and forbidden
  • usury. To whomsoever then the admonition has come from his Lord, then
  • he desists, he shall have what has already passed, and his affair is in
  • the hands of Allah; and whoever returns (to it)-- these arc the inmates
  • of the fire; they shall abide in it.
  • 002.276
  • Y: Allah will deprive usury of all blessing, but will give increase for
  • deeds of charity: For He loveth not creatures ungrateful and wicked.
  • P: Allah hath blighted usury and made almsgiving fruitful. Allah loveth
  • not the impious and guilty.
  • S: Allah does not bless usury, and He causes charitable deeds to
  • prosper, and Allah does not love any ungrateful sinner.
  • 002.277
  • Y: Those who believe, and do deeds of righteousness, and establish
  • regular prayers and regular charity, will have their reward with their
  • Lord: on them shall be no fear, nor shall they grieve.
  • P: Lo! those who believe and do good works and establish worship and pay
  • the poor-due, their reward is with their Lord and there shall no fear
  • come upon them neither shall they grieve.
  • S: Surely they who believe and do good deeds and keep up prayer and pay
  • the poor-rate they shall have their reward from their Lord, and they
  • shall have no fear, nor shall they grieve.
  • 002.278
  • Y: O ye who believe! Fear Allah, and give up what remains of your demand
  • for usury, if ye are indeed believers.
  • P: O ye who believe! Observe your duty to Allah, and give up what
  • remaineth (due to you) from usury, if ye are (in truth) believers.
  • S: O you who believe! Be careful of (your duty to) Allah and relinquish
  • what remains (due) from usury, if you are believers.
  • 002.279
  • Y: If ye do it not, Take notice of war from Allah and His Messenger: But
  • if ye turn back, ye shall have your capital sums: Deal not unjustly,
  • and ye shall not be dealt with unjustly.
  • P: And if ye do not, then be warned of war (against you) from Allah and
  • His messenger. And if ye repent, then ye have your principal (without
  • interest). Wrong not, and ye shall not be wronged.
  • S: But if you do (it) not, then be apprised of war from Allah and His
  • Messenger; and if you repent, then you shall have your capital; neither
  • shall you make (the debtor) suffer loss, nor shall you be made to
  • suffer loss.
  • 002.280
  • Y: If the debtor is in a difficulty, grant him time Till it is easy for
  • him to repay. But if ye remit it by way of charity, that is best for
  • you if ye only knew.
  • P: And if the debtor is in straitened circumstances, then (let there be)
  • postponement to (the time of) ease; and that ye remit the debt as
  • almsgiving would be better for you if ye did but know.
  • S: And if (the debtor) is in straitness, then let there be postponement
  • until (he is in) ease; and that you remit (it) as alms is better for
  • you, if you knew.
  • 002.281
  • Y: And fear the Day when ye shall be brought back to Allah. Then shall
  • every soul be paid what it earned, and none shall be dealt with
  • unjustly.
  • P: And guard yourselves against a day in which ye will be brought back
  • to Allah. Then every soul will be paid in full that which it hath
  • earned, and they will not be wronged.
  • S: And guard yourselves against a day in which you shall be returned to
  • Allah; then every soul shall be paid back in full what it has earned,
  • and they shall not be dealt with unjustly.
  • 002.282
  • Y: O ye who believe! When ye deal with each other, in transactions
  • involving future obligations in a fixed period of time, reduce them to
  • writing Let a scribe write down faithfully as between the parties: let
  • not the scribe refuse to write: as Allah has taught him, so let him
  • write. Let him who incurs the liability dictate, but let him fear His
  • Lord Allah, and not diminish aught of what he owes. If they party
  • liable is mentally deficient, or weak, or unable Himself to dictate,
  • Let his guardian dictate faithfully, and get two witnesses, out of your
  • own men, and if there are not two men, then a man and two women, such
  • as ye choose, for witnesses, so that if one of them errs, the other can
  • remind her. The witnesses should not refuse when they are called on
  • (For evidence). Disdain not to reduce to writing (your contract) for a
  • future period, whether it be small or big: it is juster in the sight of
  • Allah, More suitable as evidence, and more convenient to prevent doubts
  • among yourselves but if it be a transaction which ye carry out on the
  • spot among yourselves, there is no blame on you if ye reduce it not to
  • writing. But take witness whenever ye make a commercial contract; and
  • let neither scribe nor witness suffer harm. If ye do (such harm), it
  • would be wickedness in you. So fear Allah; For it is Good that teaches
  • you. And Allah is well acquainted with all things. If ye are on a
  • journey, and cannot find a scribe, a pledge with possession (may serve
  • the purpose). And if one of you deposits a thing on trust with another,
  • let the trustee (faithfully) discharge his trust, and let him Fear his
  • Lord conceal not evidence; for whoever conceals it, - his heart is
  • tainted with sin. And Allah knoweth all that ye do.
  • P: O ye who believe! When ye contract a debt for a fixed term, record it
  • in writing. Let a scribe record it in writing between you in (terms of)
  • equity. No scribe should refuse to write as Allah hath taught him, so
  • let him write, and let him who incurreth the debt dictate, and let him
  • observe his duty to Allah his Lord, and diminish naught thereof. But if
  • he who oweth the debt is of low understanding, or weak, or unable
  • himself to dictate, then let the guardian of his interests dictate in
  • (terms of) equity. And call to witness, from among your men, two
  • witnesses. And if two men be not (at hand) then a man and two women, of
  • such as ye approve as witnesses, so that if the one erreth (through
  • forgetfulness) the other will remember. And the witnesses must not
  • refuse when they are summoned. Be not averse to writing down (the
  • contract) whether it be small or great, with (record of) the term
  • thereof. That is more equitable in the sight of Allah and more sure for
  • testimony, and the best way of avoiding doubt between you; save only in
  • the case when it is actual merchandise which ye transfer among
  • yourselves from hand to hand. In that case it is no sin for you if ye
  • write it not. And have witnesses when ye sell one to another, and let
  • no harm be done to scribe or witness. If ye do (harm to them) lo! it is
  • a sin in you. Observe your duty to Allah. Allah is teaching you. And
  • Allah is knower of all things.
  • S: O you who believe! when you deal with each other in contracting a
  • debt for a fixed time, then write it down; and let a scribe write it
  • down between you with fairness; and the scribe should not refuse to
  • write as Allah has taught him, so he should write; and let him who owes
  • the debt dictate, and he should be careful of (his duty to) Allah, his
  • Lord, and not diminish anything from it; but if he who owes the debt is
  • unsound in understanding, or weak, or (if) he is not able to dictate
  • himself, let his guardian dictate with fairness; and call in to witness
  • from among your men two witnesses; but if there are not two men, then
  • one man and two women from among those whom you choose to be witnesses,
  • so that if one of the two errs, the second of the two may remind the
  • other; and the witnesses should not refuse when they are summoned; and
  • be not averse to writing it (whether it is) small or large, with the
  • time of its falling due; this is more equitable in the sight of Allah
  • and assures greater accuracy in testimony, and the nearest (way) that
  • you may not entertain doubts (afterwards), except when it is ready
  • merchandise which you give and take among yourselves from hand to hand,
  • then there is no blame on you in not writing it down; and have
  • witnesses when you barter with one another, and let no harm be done to
  • the scribe or to the witness; and if you do (it) then surely it will be
  • a transgression in you, and be careful of (your duty) to Allah, Allah
  • teaches you, and Allah knows all things.
  • 002.283
  • Y: If ye are on a journey, and cannot find a scribe, a pledge with
  • possession (may serve the purpose). And if one of you deposits a thing
  • on trust with another, Let the trustee (Faithfully) discharge His
  • trust, and let him fear his Lord. Conceal not evidence; for whoever
  • conceals it,- His heart is tainted with sin. And Allah Knoweth all that
  • ye do.
  • P: If ye be on a journey and cannot find a scribe, then a pledge in hand
  • (shall suffice). And if one of you entrusteth to another let him who is
  • trusted deliver up that which is entrusted to him (according to the
  • pact between them) and let him observe his duty to Allah his Lord. Hide
  • not testimony. He who hideth it, verily his heart is sinful. Allah is
  • Aware of what ye do.
  • S: And if you are upon a journey and you do not find a scribe, then
  • (there may be) a security taken into possession; but if one of you
  • trusts another, then he who is trusted should deliver his trust, and
  • let him be careful (of his duty to) Allah, his Lord; and do not conceal
  • testimony, and whoever conceals it, his heart is surely sinful; and
  • Allah knows what you do.
  • 002.284
  • Y: To Allah belongeth all that is in the heavens and on earth. Whether
  • ye show what is in your minds or conceal it, Allah Calleth you to
  • account for it. He forgiveth whom He pleaseth, and punisheth whom He
  • pleaseth, for Allah hath power over all things.
  • P: Unto Allah (belongeth) whatsoever is in the heavens and whatsoever is
  • in the earth; and whether ye make known what is in your minds or hide
  • it, Allah will bring you to account for it. He will forgive whom He
  • will and He will punish whom He will. Allah is Able to do all things.
  • S: Whatever is in the heavens and whatever is in the earth is Allah's;
  • and whether you manifest what is in your minds or hide it, Allah will
  • call you to account according to it; then He will forgive whom He
  • pleases and chastise whom He pleases, and Allah has power over all
  • things.
  • 002.285
  • Y: The Messenger believeth in what hath been revealed to him from his
  • Lord, as do the men of faith. Each one (of them) believeth in Allah,
  • His angels, His books, and His messengers. "We make no distinction
  • (they say) between one and another of His messengers." And they say:
  • "We hear, and we obey: (We seek) Thy forgiveness, our Lord, and to Thee
  • is the end of all journeys."
  • P: The messenger believeth in that which hath been revealed unto him
  • from his Lord and (so do) believers. Each one believeth in Allah and
  • His angels and His scriptures and His messengers - We make no
  • distinction between any of His messengers - and they say: We hear, and
  • we obey. (Grant us) Thy forgiveness, our Lord. Unto Thee is the
  • journeying.
  • S: The messenger believes in what has been revealed to him from his
  • Lord, and (so do) the believers; they all believe in Allah and His
  • angels and His books and His messengers; We make no difference between
  • any of His messengers; and they say: We hear and obey, our Lord! Thy
  • forgiveness (do we crave), and to Thee is the eventual course.
  • 002.286
  • Y: On no soul doth Allah Place a burden greater than it can bear. It
  • gets every good that it earns, and it suffers every ill that it earns.
  • (Pray:) "Our Lord! Condemn us not if we forget or fall into error; our
  • Lord! Lay not on us a burden Like that which Thou didst lay on those
  • before us; Our Lord! Lay not on us a burden greater than we have
  • strength to bear. Blot out our sins, and grant us forgiveness. Have
  • mercy on us. Thou art our Protector; Help us against those who stand
  • against faith."
  • P: Allah tasketh not a soul beyond its scope. For it (is only) that
  • which it hath earned, and against it (only) that which it hath
  • deserved. Our Lord! Condemn us not if we forget, or miss the mark! Our
  • Lord! Lay not on us such a burden as thou didst lay on those before us!
  • Our Lord! Impose not on us that which we have not the strength to bear!
  • Pardon us, absolve us and have mercy on us, Thou, our Protector, and
  • give us victory over the disbelieving folk.
  • S: Allah does not impose upon any soul a duty but to the extent of its
  • ability; for it is (the benefit of) what it has earned and upon it (the
  • evil of) what it has wrought: Our Lord! do not punish us if we forget
  • or make a mistake; Our Lord! do not lay on us a burden as Thou didst
  • lay on those before us, Our Lord do not impose upon us that which we
  • have not the strength to bear; and pardon us and grant us protection
  • and have mercy on us, Thou art our Patron, so help us against the
  • unbelieving people.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 3:
  • AL-E-IMRAN (THE FAMILY OF 'IMRAN, THE HOUSE OF 'IMRAN)
  • Total Verses: 200 Revealed At: MADINA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 003.001
  • Y: A. L. M.
  • P: Alim. Lam. Mim.
  • S: Alif Lam Mim.
  • 003.002
  • Y: Allah! There is no god but He,-the Living, the Self-Subsisting,
  • Eternal.
  • P: Allah! There is no God save Him, the Alive, the Eternal.
  • S: Allah, (there is) no god but He, the Everliving, the Self-subsisting
  • by Whom all things subsist.
  • 003.003
  • Y: It is He Who sent down to thee (step by step), in truth, the Book,
  • confirming what went before it; and He sent down the Law (of Moses) and
  • the Gospel (of Jesus) before this, as a guide to mankind, and He sent
  • down the criterion (of judgment between right and wrong).
  • P: He hath revealed unto thee (Muhammad) the Scripture with truth,
  • confirming that which was (revealed) before it, even as He revealed the
  • Torah and the Gospel.
  • S: He has revealed to you the Book with truth, verifying that which is
  • before it, and He revealed the Tavrat and the Injeel aforetime, a
  • guidance for the people, and He sent the Furqan.
  • 003.004
  • Y: Then those who reject Faith in the Signs of Allah will suffer the
  • severest penalty, and Allah is Exalted in Might, Lord of Retribution.
  • P: Aforetime, for a guidance to mankind; and hath revealed the Criterion
  • (of right and wrong). Lo! those who disbelieve the revelations of
  • Allah, theirs will be a heavy doom. Allah is Mighty, Able to Requite
  • (the wrong).
  • S: Surely they who disbelieve in the communications of Allah they shall
  • have a severe chastisement; and Allah is Mighty, the Lord of
  • retribution.
  • 003.005
  • Y: From Allah, verily nothing is hidden on earth or in the heavens.
  • P: Lo! nothing in the earth or in the heavens is hidden from Allah.
  • S: Allah-- surely nothing is hidden from Him in the earth or in the
  • heaven.
  • 003.006
  • Y: He it is Who shapes you in the wombs as He pleases. There is no god
  • but He, the Exalted in Might, the Wise.
  • P: He it is Who fashioneth you in the wombs as pleaseth Him. There is no
  • Allah save Him, the Almighty, the Wise.
  • S: He it is Who shapes you in the wombs as He likes; there is no god but
  • He, the Mighty, the Wise.
  • 003.007
  • Y: He it is Who has sent down to thee the Book: In it are verses basic
  • or fundamental (of established meaning); they are the foundation of the
  • Book: others are allegorical. But those in whose hearts is perversity
  • follow the part thereof that is allegorical, seeking discord, and
  • searching for its hidden meanings, but no one knows its hidden meanings
  • except Allah. And those who are firmly grounded in knowledge say: "We
  • believe in the Book; the whole of it is from our Lord:" and none will
  • grasp the Message except men of understanding.
  • P: He it is Who hath revealed unto thee (Muhammad) the Scripture wherein
  • are clear revelations - they are the substance of the Book - and others
  • (which are) allegorical. But those in whose hearts is doubt pursue,
  • forsooth, that which is allegorical seeking (to cause) dissension by
  • seeking to explain it. None knoweth its explanation save Allah. And
  • those who are of sound instruction say: We believe therein; the whole
  • is from our Lord; but only men of understanding really heed.
  • S: He it is Who has revealed the Book to you; some of its verses are
  • decisive, they are the basis of the Book, and others are allegorical;
  • then as for those in whose hearts there is perversity they follow the
  • part of it which is allegorical, seeking to mislead and seeking to give
  • it (their own) interpretation, but none knows its interpretation except
  • Allah, and those who are firmly rooted in knowledge say: We believe in
  • it, it is all from our Lord; and none do mind except those having
  • understanding.
  • 003.008
  • Y: "Our Lord!" (they say), "Let not our hearts deviate now after Thou
  • hast guided us, but grant us mercy from Thine own Presence; for Thou
  • art the Grantor of bounties without measure."
  • P: Our Lord! Cause not our hearts to stray after Thou hast guided us,
  • and bestow upon us mercy from Thy Presence. Lo! Thou, only Thou, art
  • the Bestower.
  • S: Our Lord! make not our hearts to deviate after Thou hast guided us
  • aright, and grant us from Thee mercy; surely Thou art the most liberal
  • Giver.
  • 003.009
  • Y: "Our Lord! Thou art He that will gather mankind Together against a
  • day about which there is no doubt; for Allah never fails in His
  • promise."
  • P: Our Lord! Lo! it is Thou Who gatherest mankind together to a Day of
  • which there is no doubt. Lo! Allah faileth not to keep the tryst.
  • S: Our Lord! surely Thou art the Gatherer of men on a day about which
  • there is no doubt; surely Allah will not fail (His) promise.
  • 003.010
  • Y: Those who reject Faith,- neither their possessions nor their
  • (numerous) progeny will avail them aught against Allah: They are
  • themselves but fuel for the Fire.
  • P: (On that Day) neither the riches nor the progeny of those who
  • disbelieve will aught avail them with Allah. They will be fuel for
  • Fire.
  • S: (As for) those who disbelieve, surely neither their wealth nor their
  • children shall avail them in the least against Allah, and these it is
  • who are the fuel of the fire.
  • 003.011
  • Y: (Their plight will be) no better than that of the people of Pharaoh,
  • and their predecessors: They denied our Signs, and Allah called them to
  • account for their sins. For Allah is strict in punishment.
  • P: Like Pharaoh's folk and those who were before them, they disbelieved
  • Our revelations and so Allah seized them for their sins. And Allah is
  • severe in punishment.
  • S: Like the striving of the people of Firon and those before them; they
  • rejected Our communications, so Allah destroyed them on account of
  • their faults; and Allah is severe in requiting (evil).
  • 003.012
  • Y: Say to those who reject Faith: "Soon will ye be vanquished and
  • gathered together to Hell,-an evil bed indeed (to lie on)!"
  • P: Say (O Muhammad) unto those who disbelieve: Ye shall be overcome and
  • gathered unto Hell, an evil resting-place.
  • S: Say to those who disbelieve: You shall be vanquished, and driven
  • together to hell; and evil is the resting-place.
  • 003.013
  • Y: "There has already been for you a Sign in the two armies that met (in
  • combat): One was fighting in the cause of Allah, the other resisting
  • Allah; these saw with their own eyes Twice their number. But Allah doth
  • support with His aid whom He pleaseth. In this is a warning for such as
  • have eyes to see."
  • P: There was a token for you in two hosts which met: one army fighting
  • in the way of Allah, and another disbelieving, whom they saw as twice
  • their number, clearly, with their very eyes. Thus Allah strengtheneth
  • with His succour whom He will. Lo! herein verily is a lesson for those
  • who have eyes.
  • S: Indeed there was a sign for you in the two hosts (which) met together
  • in encounter; one party fighting in the way of Allah and the other
  • unbelieving, whom they saw twice as many as themselves with the sight
  • of the eye and Allah strengthens with His aid whom He pleases; most
  • surely there is a lesson in this for those who have sight.
  • 003.014
  • Y: Fair in the eyes of men is the love of things they covet: Women and
  • sons; Heaped-up hoards of gold and silver; horses branded (for blood
  • and excellence); and (wealth of) cattle and well-tilled land. Such are
  • the possessions of this world's life; but in nearness to Allah is the
  • best of the goals (To return to).
  • P: Beautified for mankind is love of the joys (that come) from women and
  • offspring; and stored-up heaps of gold and silver, and horses branded
  • (with their mark), and cattle and land. That is comfort of the life of
  • the world. Allah! With Him is a more excellent abode.
  • S: The love of desires, of women and sons and hoarded treasures of gold
  • and silver and well bred horses and cattle and tilth, is made to seem
  • fair to men; this is the provision of the life of this world; and Allah
  • is He with Whom is the good goal (of life).
  • 003.015
  • Y: Say: Shall I give you glad tidings of things Far better than those?
  • For the righteous are Gardens in nearness to their Lord, with rivers
  • flowing beneath; therein is their eternal home; with companions pure
  • (and holy); and the good pleasure of Allah. For in Allah's sight are
  • (all) His servants,-
  • P: Say: Shall I inform you of something better than that? For those who
  • keep from evil, with their Lord, are Gardens underneath which rivers
  • flow wherein they will abide, and pure companions, and contentment from
  • Allah. Allah is Seer of His bondmen,
  • S: Say: Shall I tell you what is better than these? For those who guard
  • (against evil) are gardens with their Lord, beneath which rivers flow,
  • to abide in them, and pure mates and Allah's pleasure; and Allah sees
  • the servants.
  • 003.016
  • Y: (Namely), those who say: "Our Lord! we have indeed believed: forgive
  • us, then, our sins, and save us from the agony of the Fire;"-
  • P: Those who say: Our Lord! Lo! we believe. So forgive us our sins and
  • guard us from the punishment of Fire;
  • S: Those who say: Our Lord! surely we believe, therefore forgive us our
  • faults and save us from the chastisement of the fire.
  • 003.017
  • Y: Those who show patience, Firmness and self-control; who are true (in
  • word and deed); who worship devoutly; who spend (in the way of Allah);
  • and who pray for forgiveness in the early hours of the morning.
  • P: The steadfast, and the truthful, and the obedient, those who spend
  • (and hoard not), those who pray for pardon in the watches of the night.
  • S: The patient, and the truthful, and the obedient, and those who spend
  • (benevolently) and those who ask forgiveness in the morning times.
  • 003.018
  • Y: There is no god but He: That is the witness of Allah, His angels, and
  • those endued with knowledge, standing firm on justice. There is no god
  • but He, the Exalted in Power, the Wise.
  • P: Allah (Himself) is Witness that there is no God save Him. And the
  • angels and the men of learning (too are witness). Maintaining His
  • creation in justice, there is no God save Him the Almighty, the Wise.
  • S: Allah bears witness that there is no god but He, and (so do) the
  • angels and those possessed of knowledge, maintaining His creation with
  • justice; there is no god but He, the Mighty, the Wise.
  • 003.019
  • Y: The Religion before Allah is Islam (submission to His Will): Nor did
  • the People of the Book dissent therefrom except through envy of each
  • other, after knowledge had come to them. But if any deny the Signs of
  • Allah, Allah is swift in calling to account.
  • P: Lo! religion with Allah (is) the Surrender (to His Will and
  • Guidance). Those who (formerly) received the Scripture differed only
  • after knowledge came unto them, through transgression among themselves.
  • Whoso disbelieveth the revelations of Allah (will find that) lo! Allah
  • is swift at reckoning.
  • S: Surely the (true) religion with Allah is Islam, and those to whom the
  • Book had been given did not show opposition but after knowledge had
  • come to them, out of envy among themselves; and whoever disbelieves in
  • the communications of Allah then surely Allah is quick in reckoning.
  • 003.020
  • Y: So if they dispute with thee, say: "I have submitted My whole self to
  • Allah and so have those who follow me." And say to the People of the
  • Book and to those who are unlearned: "Do ye (also) submit yourselves?"
  • If they do, they are in right guidance, but if they turn back, Thy duty
  • is to convey the Message; and in Allah's sight are (all) His servants.
  • P: And if they argue with thee, (O Muhammad), say: I have surrendered my
  • purpose to Allah and (so have) those who follow me. And say unto those
  • who have received the Scripture and those who read not: Have ye (too)
  • surrendered? If they surrender, then truly they are rightly guided, and
  • if they turn away, then it is thy duty only to convey the message (unto
  • them). Allah is Seer of (His) bondmen.
  • S: But if they dispute with you, say: I have submitted myself entirely
  • to Allah and (so) every one who follows me; and say to those who have
  • been given the Book and the unlearned people: Do you submit yourselves?
  • So if they submit then indeed they follow the right way; and if they
  • turn back, then upon you is only the delivery of the message and Allah
  • sees the servants.
  • 003.021
  • Y: As to those who deny the Signs of Allah and in defiance of right,
  • slay the prophets, and slay those who teach just dealing with mankind,
  • announce to them a grievous penalty.
  • P: Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, and slay the
  • prophets wrongfully, and slay those of mankind who enjoin equity:
  • promise them a painful doom.
  • S: Surely (as for) those who disbelieve in the communications of Allah
  • and slay the prophets unjustly and slay those among men who enjoin
  • justice, announce to them a painful chastisement.
  • 003.022
  • Y: They are those whose works will bear no fruit in this world and in
  • the Hereafter nor will they have anyone to help.
  • P: Those are they whose works have failed in the world and the
  • Hereafter; and they have no helpers.
  • S: Those are they whose works shall become null in this world as well as
  • the hereafter, and they shall have no helpers.
  • 003.023
  • Y: Hast thou not turned Thy vision to those who have been given a
  • portion of the Book? They are invited to the Book of Allah, to settle
  • their dispute, but a party of them Turn back and decline (The
  • arbitration).
  • P: Hast thou not seen how those who have received a portion of the
  • Scripture invoke the Scripture of Allah (in their disputes) that it may
  • judge between them; then a faction of them turn away, being opposed (to
  • it)?
  • S: Have you not considered those (Jews) who are given a portion of the
  • Book? They are invited to the Book of Allah that it might decide
  • between them, then a part of them turn back and they withdraw.
  • 003.024
  • Y: This because they say: "The Fire shall not touch us but for a few
  • numbered days": For their forgeries deceive them as to their own
  • religion.
  • P: That is because they say: The Fire will not touch us save for a
  • certain number of days. That which they used to invent hath deceived
  • them regarding their religion.
  • S: This is because they say: The fire shall not touch us but for a few
  • days; and what they have forged deceives them in the matter of their
  • religion.
  • 003.025
  • Y: But how (will they fare) when we gather them together against a day
  • about which there is no doubt, and each soul will be paid out just what
  • it has earned, without (favour or) injustice?
  • P: How (will it be with them) when We have brought them all together to
  • a Day of which there is no doubt, when every soul will be paid in full
  • what it hath earned, and they will not be wronged.
  • S: Then how will it be when We shall gather them together on a day about
  • which there is no doubt, and every soul shall be fully paid what it has
  • earned, and they shall not be dealt with unjustly?
  • 003.026
  • Y: Say: "O Allah! Lord of Power (And Rule), Thou givest power to whom
  • Thou pleasest, and Thou strippest off power from whom Thou pleasest:
  • Thou enduest with honour whom Thou pleasest, and Thou bringest low whom
  • Thou pleasest: In Thy hand is all good. Verily, over all things Thou
  • hast power."
  • P: Say: O Allah! Owner of Sovereignty! Thou givest sovereignty unto whom
  • Thou wilt, and Thou withdrawest sovereignty from whom Thou wilt. Thou
  • exaltest whom Thou wilt, and Thou abasest whom Thou wilt. In Thy hand
  • is the good. Lo! Thou art Able to do all things.
  • S: Say: O Allah, Master of the Kingdom! Thou givest the kingdom to
  • whomsoever Thou pleasest and takest away the kingdom from whomsoever
  • Thou pleasest, and Thou exaltest whom Thou pleasest and abasest whom
  • Thou pleasest in Thine hand is the good; surety, Thou hast power over
  • all things.
  • 003.027
  • Y: "Thou causest the night to gain on the day, and thou causest the day
  • to gain on the night; Thou bringest the Living out of the dead, and
  • Thou bringest the dead out of the Living; and Thou givest sustenance to
  • whom Thou pleasest, without measure."
  • P: Thou causest the night to pass into the day, and Thou causest the day
  • to pass into the night. And Thou bringest forth the living from the
  • dead, and Thou bringest forth the dead from the living. And Thou givest
  • sustenance to whom Thou choosest, without stint.
  • S: Thou makest the night to pass into the day and Thou makest the day to
  • pass into the night, and Thou bringest forth the living from the dead
  • and Thou bringest forth the dead from the living, and Thou givest
  • sustenance to whom Thou pleasest without measure.
  • 003.028
  • Y: Let not the believers Take for friends or helpers Unbelievers rather
  • than believers: if any do that, in nothing will there be help from
  • Allah: except by way of precaution, that ye may Guard yourselves from
  • them. But Allah cautions you (To remember) Himself; for the final goal
  • is to Allah.
  • P: Let not the believers take disbelievers for their friends in
  • preference to believers. Whoso doeth that hath no connection with Allah
  • unless (it be) that ye but guard yourselves against them, taking (as it
  • were) security. Allah biddeth you beware (only) of Himself. Unto Allah
  • is the journeying.
  • S: Let not the believers take the unbelievers for friends rather than
  • believers; and whoever does this, he shall have nothing of (the
  • guardianship of) Allah, but you should guard yourselves against them,
  • guarding carefully; and Allah makes you cautious of (retribution from)
  • Himself; and to Allah is the eventual coming.
  • 003.029
  • Y: Say: "Whether ye hide what is in your hearts or reveal it, Allah
  • knows it all: He knows what is in the heavens, and what is on earth.
  • And Allah has power over all things."
  • P: Say, (O Muhammad): Whether ye hide that which is in your breasts or
  • reveal it, Allah knoweth it. He knoweth that which is in the heavens
  • and that which is in the earth, and Allah is Able to do all things.
  • S: Say: Whether you hide what is in your hearts or manifest it, Allah
  • knows it, and He knows whatever is in the heavens and whatever is in
  • the earth, and Allah has power over all things.
  • 003.030
  • Y: "On the Day when every soul will be confronted with all the good it
  • has done, and all the evil it has done, it will wish there were a great
  • distance between it and its evil. But Allah cautions you (To remember)
  • Himself. And Allah is full of kindness to those that serve Him."
  • P: On the Day when every soul will find itself confronted with all that
  • it hath done of good and all that it hath done of evil (every soul)
  • will long that there might be a mighty space of distance between it and
  • that (evil). Allah biddeth you beware of Him. And Allah is Full of Pity
  • for (His) bondmen.
  • S: On the day that every soul shall find present what it has done of
  • good and what it has done of evil, it shall wish that between it and
  • that (evil) there were a long duration of time; and Allah makes you to
  • be cautious of (retribution from) Himself; and Allah is Compassionate
  • to the servants.
  • 003.031
  • Y: Say: "If ye do love Allah, Follow me: Allah will love you and forgive
  • you your sins: For Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful."
  • P: Say, (O Muhammad, to mankind): If ye love Allah, follow me; Allah
  • will love you and forgive you your sins. Allah is Forgiving, Merciful.
  • S: Say: If you love Allah, then follow me, Allah will love you and
  • forgive you your faults, and Allah is Forgiving, Merciful.
  • 003.032
  • Y: Say: "Obey Allah and His Messenger": But if they turn back, Allah
  • loveth not those who reject Faith.
  • P: Say: Obey Allah and the messenger. But if they turn away, lo! Allah
  • loveth not the disbelievers (in His guidance).
  • S: Say: Obey Allah and the Messenger; but if they turn back, then surely
  • Allah does not love the unbelievers.
  • 003.033
  • Y: Allah did choose Adam and Noah, the family of Abraham, and the family
  • of 'Imran above all people,-
  • P: Lo! Allah preferred Adam and Noah and the Family of Abraham and the
  • Family of 'Imran above (all His) creatures.
  • S: Surely Allah chose Adam and Nuh and the descendants of Ibrahim and
  • the descendants of Imran above the nations.
  • 003.034
  • Y: Offspring, one of the other: And Allah heareth and knoweth all
  • things.
  • P: They were descendants one of another. Allah is Hearer, Knower.
  • S: Offspring one of the other; and Allah is Hearing, Knowing.
  • 003.035
  • Y: Behold! a woman of 'Imran said: "O my Lord! I do dedicate unto Thee
  • what is in my womb for Thy special service: So accept this of me: For
  • Thou hearest and knowest all things."
  • P: (Remember) when the wife of 'Imran said: My Lord! I have vowed unto
  • Thee that which is in my belly as a consecrated (offering). Accept it
  • from me. Lo! Thou, only Thou, art the Hearer, the Knower!
  • S: When a woman of Imran said: My Lord! surely I vow to Thee what is in
  • my womb, to be devoted (to Thy service); accept therefore from me,
  • surely Thou art the Hearing, the Knowing.
  • 003.036
  • Y: When she was delivered, she said: "O my Lord! Behold! I am delivered
  • of a female child!"- and Allah knew best what she brought forth-
  • "And no wise is the male Like the female. I have named her Mary, and I
  • commend her and her offspring to Thy protection from the Evil One, the
  • Rejected."
  • P: And when she was delivered she said: My Lord! Lo! I am delivered of a
  • female - Allah knew best of what she was delivered - the male is not as
  • the female; and lo! I have named her Mary, and lo! I crave Thy
  • protection for her and for her offspring from Satan the outcast.
  • S: So when she brought forth, she said: My Lord! Surely I have brought
  • it forth a female-- and Allah knew best what she brought forth-- and
  • the male is not like the female, and I have named it Marium, and I
  • commend her and her offspring into Thy protection from the accursed
  • Shaitan.
  • 003.037
  • Y: Right graciously did her Lord accept her: He made her grow in purity
  • and beauty: To the care of Zakariya was she assigned. Every time that
  • he entered (Her) chamber to see her, He found her supplied with
  • sustenance. He said: "O Mary! Whence (comes) this to you?" She said:
  • "From Allah: for Allah Provides sustenance to whom He pleases without
  • measure."
  • P: And her Lord accepted her with full acceptance and vouchsafed to her
  • a goodly growth; and made Zachariah her guardian. Whenever Zachariah
  • went into the sanctuary where she was, he found that she had food. He
  • said: O Mary! Whence cometh unto thee this (food)? She answered: It is
  • from Allah. Allah giveth without stint to whom He will.
  • S: So her Lord accepted her with a good acceptance and made her grow up
  • a good growing, and gave her into the charge of Zakariya; whenever
  • Zakariya entered the sanctuary to (see) her, he found with her food. He
  • said: O Marium! whence comes this to you? She said: It is from Allah.
  • Surely Allah gives to whom He pleases without measure.
  • 003.038
  • Y: There did Zakariya pray to his Lord, saying: "O my Lord! Grant unto
  • me from Thee a progeny that is pure: for Thou art He that heareth
  • prayer!"
  • P: Then Zachariah prayed unto his Lord and said: My Lord! Bestow upon me
  • of Thy bounty goodly offspring. Lo! Thou art the Hearer of Prayer.
  • S: There did Zakariya pray to his Lord; he said: My Lord! grant me from
  • Thee good offspring; surely Thou art the Hearer of prayer.
  • 003.039
  • Y: While he was standing in prayer in the chamber, the angels called
  • unto him: "Allah doth give thee glad tidings of Yahya, witnessing the
  • truth of a Word from Allah, and (be besides) noble, chaste, and a
  • prophet,- of the (goodly) company of the righteous."
  • P: And the angels called to him as he stood praying in the sanctuary:
  • Allah giveth thee glad tidings of (a son whose name is) John, (who
  • cometh) to confirm a word from Allah lordly, chaste, a prophet of the
  • righteous.
  • S: Then the angels called to him as he stood praying in the sanctuary:
  • That Allah gives you the good news of Yahya verifying a Word from
  • Allah, and honorable and chaste and a prophet from among the good ones.
  • 003.040
  • Y: He said: "O my Lord! How shall I have son, seeing I am very old, and
  • my wife is barren?" "Thus," was the answer, "Doth Allah accomplish what
  • He willeth."
  • P: He said: My Lord! How can I have a son when age hath overtaken me
  • already and my wife is barren? (The angel) answered: So (it will be).
  • Allah doeth what He will.
  • S: He said: My Lord! when shall there be a son (born) to me, and old age
  • has already come upon me, and my wife is barren? He said: even thus
  • does Allah what He pleases.
  • 003.041
  • Y: He said: "O my Lord! Give me a Sign!" "Thy Sign," was the answer,
  • "Shall be that thou shalt speak to no man for three days but with
  • signals. Then celebrate the praises of thy Lord again and again, and
  • glorify Him in the evening and in the morning."
  • P: He said: My Lord! Appoint a token for me. (The angel) said: The token
  • unto thee (shall be) that thou shalt not speak unto mankind three days
  • except by signs. Remember thy Lord much, and praise (Him) in the early
  • hours of night and morning.
  • S: He said: My Lord! appoint a sign for me. Said He: Your sign is that
  • you should not speak to men for three days except by signs; and
  • remember your Lord much and glorify Him in the evening and the morning.
  • 003.042
  • Y: Behold! the angels said: "O Mary! Allah hath chosen thee and purified
  • thee- chosen thee above the women of all nations."
  • P: And when the angels said: O Mary! Lo! Allah hath chosen thee and made
  • thee pure, and hath preferred thee above (all) the women of creation.
  • S: And when the angels said: O Marium! surely Allah has chosen you and
  • purified you and chosen you above the women of the world.
  • 003.043
  • Y: "O Mary! worship Thy Lord devoutly: Prostrate thyself, and bow down
  • (in prayer) with those who bow down."
  • P: O Mary! Be obedient to thy Lord, prostrate thyself and bow with those
  • who bow (in worship).
  • S: O Marium! keep to obedience to your Lord and humble yourself, and bow
  • down with those who bow.
  • 003.044
  • Y: This is part of the tidings of the things unseen, which We reveal
  • unto thee (O Messenger!) by inspiration: Thou wast not with them when
  • they cast lots with arrows, as to which of them should be charged with
  • the care of Mary: Nor wast thou with them when they disputed (the
  • point).
  • P: This is of the tidings of things hidden. We reveal it unto thee
  • (Muhammad). Thou wast not present with them when they threw their pens
  • (to know) which of them should be the guardian of Mary, nor wast thou
  • present with them when they quarrelled (thereupon).
  • S: This is of the announcements relating to the unseen which We reveal
  • to you; and you were not with them when they cast their pens (to
  • decide) which of them should have Marium in his charge, and you were
  • not with them when they contended one with another.
  • 003.045
  • Y: Behold! the angels said: "O Mary! Allah giveth thee glad tidings of a
  • Word from Him: his name will be Christ Jesus, the son of Mary, held in
  • honour in this world and the Hereafter and of (the company of) those
  • nearest to Allah;"
  • P: (And remember) when the angels said: O Mary! Lo! Allah giveth thee
  • glad tidings of a word from him, whose name is the Messiah, Jesus, son
  • of Mary, illustrious in the world and the Hereafter, and one of those
  • brought near (unto Allah).
  • S: When the angels said: O Marium, surely Allah gives you good news with
  • a Word from Him (of one) whose name is the '. Messiah, Isa son of
  • Marium, worthy of regard in this world and the hereafter and of those
  • who are made near (to Allah).
  • 003.046
  • Y: "He shall speak to the people in childhood and in maturity. And he
  • shall be (of the company) of the righteous."
  • P: He will speak unto mankind in his cradle and in his manhood, and he
  • is of the righteous.
  • S: And he shall speak to the people when in the cradle and when of old
  • age, and (he shall be) one of the good ones.
  • 003.047
  • Y: She said: "O my Lord! How shall I have a son when no man hath touched
  • me?" He said: "Even so: Allah createth what He willeth: When He hath
  • decreed a plan, He but saith to it, 'Be,' and it is!"
  • P: She said: My Lord! How can I have a child when no mortal hath touched
  • me? He said: So (it will be). Allah createth what He will. If He
  • decreeth a thing, He saith unto it only: Be! and it is.
  • S: She said: My Lord! when shall there be a son (born) to I me, and man
  • has not touched me? He said: Even so, Allah creates what He pleases;
  • when He has decreed a matter, He only says to it, Be, and it is.
  • 003.048
  • Y: "And Allah will teach him the Book and Wisdom, the Law and the
  • Gospel,"
  • P: And He will teach him the Scripture and wisdom, and the Torah and the
  • Gospel,
  • S: And He will teach him the Book and the wisdom and the Tavrat and the
  • Injeel.
  • 003.049
  • Y: "And (appoint him) a messenger to the Children of Israel, (with this
  • message): 'I have come to you, with a Sign from your Lord, in that I
  • make for you out of clay, as it were, the figure of a bird, and breathe
  • into it, and it becomes a bird by Allah's leave: And I heal those born
  • blind, and the lepers, and I quicken the dead, by Allah's leave; and I
  • declare to you what ye eat, and what ye store in your houses. Surely
  • therein is a Sign for you if ye did believe;"
  • P: And will make him a messenger unto the Children of Israel, (saying):
  • Lo! I come unto you with a sign from your Lord. Lo! I fashion for you
  • out of clay the likeness of a bird, and I breathe into it and it is a
  • bird, by Allah's leave. I heal him who was born blind, and the leper,
  • and I raise the dead, by Allah's leave. And I announce unto you what ye
  • eat and what ye store up in your houses. Lo! herein verily is a portent
  • for you, if ye are to be believers.
  • S: And (make him) a messenger to the children of Israel: That I have
  • come to you with a sign from your Lord, that I determine for you out of
  • dust like the form of a bird, then I breathe into it and it becomes a
  • bird with Allah's permission and I heal the blind and the leprous, and
  • bring the dead to life with Allah's permission and I inform you of what
  • you should eat and what you should store in your houses; most surely
  • there is a sign in this for you, if you are believers.
  • 003.050
  • Y: "'(I have come to you), to attest the Law which was before me. And to
  • make lawful to you part of what was (Before) forbidden to you; I have
  • come to you with a Sign from your Lord. So fear Allah, and obey me.'"
  • P: And (I come) confirming that which was before me of the Torah, and to
  • make lawful some of that which was forbidden unto you. I come unto you
  • with a sign from your Lord, so keep your duty to Allah and obey me.
  • S: And a verifier of that which is before me of the Taurat and that I
  • may allow you part of that which has been forbidden to you, and I have
  • come to you with a sign from your Lord therefore be careful of (your
  • duty to) Allah and obey me.
  • 003.051
  • Y: "'It is Allah Who is my Lord and your Lord; then worship Him. This is
  • a Way that is straight.'"
  • P: Lo! Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a
  • straight path.
  • S: Surely Allah is my Lord and your Lord, therefore serve Him; this is
  • the right path.
  • 003.052
  • Y: When Jesus found Unbelief on their part He said: "Who will be My
  • helpers to (the work of) Allah?" Said the disciples: "We are Allah's
  • helpers: We believe in Allah, and do thou bear witness that we are
  • Muslims."
  • P: But when Jesus became conscious of their disbelief, he cried: Who
  • will be my helpers in the cause of Allah? The disciples said: We will
  • be Allah's helpers. We believe in Allah, and bear thou witness that we
  • have surrendered (unto Him).
  • S: But when Isa perceived unbelief on their part, he said Who will be my
  • helpers in Allah's way? The disciples said: We are helpers (in the way)
  • of Allah: We believe in Allah and bear witness that we are submitting
  • ones.
  • 003.053
  • Y: "Our Lord! we believe in what Thou hast revealed, and we follow the
  • Messenger; then write us down among those who bear witness."
  • P: Our Lord! We believe in that which Thou hast revealed and we follow
  • him whom Thou hast sent. Enroll us among those who witness (to the
  • truth).
  • S: Our Lord! we believe in what Thou hast revealed and we follow the
  • messenger, so write us down with those who bear witness.
  • 003.054
  • Y: And (the unbelievers) plotted and planned, and Allah too planned, and
  • the best of planners is Allah.
  • P: And they (the disbelievers) schemed, and Allah schemed (against
  • them): and Allah is the best of schemers.
  • S: And they planned and Allah (also) planned, and Allah is the best of
  • planners.
  • 003.055
  • Y: Behold! Allah said: "O Jesus! I will take thee and raise thee to
  • Myself and clear thee (of the falsehoods) of those who blaspheme; I
  • will make those who follow thee superior to those who reject faith, to
  • the Day of Resurrection: Then shall ye all return unto me, and I will
  • judge between you of the matters wherein ye dispute."
  • P: (And remember) when Allah said: O Jesus! Lo! I am gathering thee and
  • causing thee to ascend unto Me, and am cleansing thee of those who
  • disbelieve and am setting those who follow thee above those who
  • disbelieve until the Day of Resurrection. Then unto Me ye will (all)
  • return, and I shall judge between you as to that wherein ye used to
  • differ.
  • S: And when Allah said: O Isa, I am going to terminate the period of
  • your stay (on earth) and cause you to ascend unto Me and purify you of
  • those who disbelieve and make those who follow you above those who
  • disbelieve to the day of resurrection; then to Me shall be your return,
  • so I will decide between you concerning that in which you differed.
  • 003.056
  • Y: "As to those who reject faith, I will punish them with terrible agony
  • in this world and in the Hereafter, nor will they have anyone to help."
  • P: As for those who disbelieve I shall chastise them with a heavy
  • chastisement in the world and the Hereafter; and they will have no
  • helpers.
  • S: Then as to those who disbelieve, I will chastise them with severe
  • chastisement in this world and the hereafter, and they shall have no
  • helpers.
  • 003.057
  • Y: "As to those who believe and work righteousness, Allah will pay them
  • (in full) their reward; but Allah loveth not those who do wrong."
  • P: And as for those who believe and do good works, He will pay them
  • their wages in full. Allah loveth not wrong-doers.
  • S: And as to those who believe and do good deeds, He will pay them fully
  • their rewards; and Allah does not love the unjust.
  • 003.058
  • Y: "This is what we rehearse unto thee of the Signs and the Message of
  • Wisdom."
  • P: This (which) We recite unto thee is a revelation and a wise reminder.
  • S: This We recite to you of the communications and the wise reminder.
  • 003.059
  • Y: The similitude of Jesus before Allah is as that of Adam; He created
  • him from dust, then said to him: "Be". And he was.
  • P: Lo! the likeness of Jesus with Allah is as the likeness of Adam. He
  • created him of dust, then He said unto him: Be! and he is.
  • S: Surely the likeness of Isa is with Allah as the likeness of Adam; He
  • created him from dust, then said to him, Be, and he was.
  • 003.060
  • Y: The Truth (comes) from Allah alone; so be not of those who doubt.
  • P: (This is) the truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of
  • those who waver.
  • S: (This is) the truth from your Lord, so be not of the disputers.
  • 003.061
  • Y: If any one disputes in this matter with thee, now after (full)
  • knowledge Hath come to thee, say: "Come! let us gather together,- our
  • sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves:
  • Then let us earnestly pray, and invoke the curse of Allah on those who
  • lie!"
  • P: And whoso disputeth with thee concerning him, after the knowledge
  • which hath come unto thee, say (unto him): Come! We will summon our
  • sons and your sons, and our women and your women, and ourselves and
  • yourselves, then we will pray humbly (to our Lord) and (solemnly)
  • invoke the curse of Allah upon those who lie.
  • S: But whoever disputes with you in this matter after what has come to
  • you of knowledge, then say: Come let us call our sons and your sons and
  • our women and your women and our near people and your near people, then
  • let us be earnest in prayer, and pray for the curse of Allah on the
  • liars.
  • 003.062
  • Y: This is the true account: There is no god except Allah; and Allah - He
  • is indeed the Exalted in Power, the Wise.
  • P: Lo! This verily is the true narrative. There is no God save Allah,
  • and lo! Allah, He verily is, is the Mighty, the Wise.
  • S: Most surely this is the true explanation, and there is no god but
  • Allah; and most surely Allah-- He is the Mighty, the Wise.
  • 003.063
  • Y: But if they turn back, Allah hath full knowledge of those who do
  • mischief.
  • P: And if they turn away, then lo! Allah is Aware of (who are) the
  • corrupters.
  • S: But if they turn back, then surely Allah knows the mischief-makers.
  • 003.064
  • Y: Say: "O People of the Book! come to common terms as between us and
  • you: That we worship none but Allah; that we associate no partners with
  • him; that we erect not, from among ourselves, Lords and patrons other
  • than Allah." If then they turn back, say ye: "Bear witness that we (at
  • least) are Muslims (bowing to Allah's Will)."
  • P: Say: O People of the Scripture! Come to an agreement between us and
  • you: that we shall worship none but Allah, and that we shall ascribe no
  • partner unto Him, and that none of us shall take others for lords
  • beside Allah. And if they turn away, then say: Bear witness that we are
  • they who have surrendered (unto Him).
  • S: Say: O followers of the Book! come to an equitable proposition
  • between us and you that we shall not serve any but Allah and (that) we
  • shall not associate aught with Him, and (that) some of us shall not
  • take others for lords besides Allah; but if they turn back, then say:
  • Bear witness that we are Muslims.
  • 003.065
  • Y: Ye People of the Book! Why dispute ye about Abraham, when the Law and
  • the Gospel Were not revealed Till after him? Have ye no understanding?
  • P: O People of the Scripture! Why will ye argue about Abraham, when the
  • Torah and the Gospel were not revealed till after him? Have ye then no
  • sense?
  • S: O followers of the Book! why do you dispute about Ibrahim, when the
  • Taurat and the Injeel were not revealed till after him; do you not then
  • understand?
  • 003.066
  • Y: Ah! Ye are those who fell to disputing (Even) in matters of which ye
  • had some knowledge! but why dispute ye in matters of which ye have no
  • knowledge? It is Allah Who knows, and ye who know not!
  • P: Lo! ye are those who argue about that whereof ye have some knowledge:
  • Why then argue ye concerning that whereof ye have no knowledge? Allah
  • knoweth. Ye know not.
  • S: Behold! you are they who disputed about that of which you had
  • knowledge; why then do you dispute about that of which you have no
  • knowledge? And Allah knows while you do not know.
  • 003.067
  • Y: Abraham was not a Jew nor yet a Christian; but he was true in Faith,
  • and bowed his will to Allah's (Which is Islam), and he joined not gods
  • with Allah.
  • P: Abraham was not a Jew, nor yet a Christian; but he was an upright man
  • who had surrendered (to Allah), and he was not of the idolaters.
  • S: Ibrahim was not a Jew nor a Christian but he was (an) upright (man),
  • a Muslim, and he was not one of the polytheists.
  • 003.068
  • Y: Without doubt, among men, the nearest of kin to Abraham, are those
  • who follow him, as are also this Prophet and those who believe: And
  • Allah is the Protector of those who have faith.
  • P: Lo! those of mankind who have the best claim to Abraham are those who
  • followed him, and this Prophet and those who believe (with him); and
  • Allah is the Protecting Guardian of the believers.
  • S: Most surely the nearest of people to Ibrahim are those who followed
  • him and this Prophet and those who believe and Allah is the guardian of
  • the believers.
  • 003.069
  • Y: It is the wish of a section of the People of the Book to lead you
  • astray. But they shall lead astray (Not you), but themselves, and they
  • do not perceive!
  • P: A party of the People of the Scripture long to make you go astray;
  • and they make none to go astray except themselves, but they perceive
  • not.
  • S: A party of the followers of the Book desire that they should lead you
  • astray, and they lead not astray but themselves, and they do not
  • perceive.
  • 003.070
  • Y: Ye People of the Book! Why reject ye the Signs of Allah, of which ye
  • are (Yourselves) witnesses?
  • P: O People of the Scripture! Why disbelieve ye in the revelations of
  • Allah, when ye (yourselves) bear witness (to their truth)?
  • S: O followers of the Book! Why do you disbelieve in the communications
  • of Allah while you witness (them)?
  • 003.071
  • Y: Ye People of the Book! Why do ye clothe Truth with falsehood, and
  • conceal the Truth, while ye have knowledge?
  • P: O People of the Scripture! Why confound ye truth with falsehood and
  • knowingly conceal the truth?
  • S: O followers of the Book! Why do you confound the truth with the
  • falsehood and hide the truth while you know?
  • 003.072
  • Y: A section of the People of the Book say: "Believe in the morning what
  • is revealed to the believers, but reject it at the end of the day;
  • perchance they may (themselves) Turn back;"
  • P: And a party of the People of the Scripture say: Believe in that which
  • hath been revealed unto those who believe at the opening of the day,
  • and disbelieve at the end thereof, in order that they may return;
  • S: And a party of the followers of the Book say: Avow belief in that
  • which has been revealed to those who believe, in the first part of the
  • day, and disbelieve at the end of it, perhaps they go back on their
  • religion.
  • 003.073
  • Y: "And believe no one unless he follows your religion." Say: "True
  • guidance is the Guidance of Allah: (Fear ye) Lest a revelation be sent
  • to someone (else) Like unto that which was sent unto you? or that those
  • (Receiving such revelation) should engage you in argument before your
  • Lord?" Say: "All bounties are in the hand of Allah: He granteth them to
  • whom He pleaseth: And Allah careth for all, and He knoweth all things."
  • P: And believe not save in one who followeth your religion - Say (O
  • Muhammad): Lo! the guidance is Allah's Guidance - that anyone is given
  • the like of that which was given unto you or that they may argue with
  • you in the presence of their Lord. Say (O Muhammad): Lo! the bounty is
  • in Allah's hand. He bestoweth it on whom He will. Allah is
  • All-Embracing, All-Knowing.
  • S: And do not believe but in him who follows your religion. Say: Surely
  • the (true) guidance is the guidance of Allah-- that one may be given
  • (by Him) the like of what you were given; or they would contend with
  • you by an argument before your Lord. Say: Surely grace is in the hand
  • of Allah, He gives it to whom He pleases; and Allah is Ample-giving,
  • Knowing.
  • 003.074
  • Y: For His Mercy He specially chooseth whom He pleaseth; for Allah is
  • the Lord of bounties unbounded.
  • P: He selecteth for His mercy whom He will. Allah is of Infinite Bounty.
  • S: He specially chooses for His mercy whom He pleases; and Allah is the
  • Lord of mighty grace.
  • 003.075
  • Y: Among the People of the Book are some who, if entrusted with a hoard
  • of gold, will (readily) pay it back; others, who, if entrusted with a
  • single silver coin, will not repay it unless thou constantly stoodest
  • demanding, because, they say, "there is no call on us (to keep faith)
  • with these ignorant (Pagans)." but they tell a lie against Allah, and
  • (well) they know it.
  • P: Among the People of the Scripture there is he who, if thou trust him
  • with a weight of treasure, will return it to thee. And among them there
  • is he who, if thou trust him with a piece of gold, will not return it
  • to thee unless thou keep standing over him. That is because they say:
  • We have no duty to the Gentiles. They speak a lie concerning Allah
  • knowingly.
  • S: And among the followers of the Book there are some such that if you
  • entrust one (of them) with a heap of wealth, he shall pay it back to
  • you; and among them there are some such that if you entrust one (of
  • them) with a dinar he shall not pay it back to you except so long as
  • you remain firm in demanding it; this is because they say: There is not
  • upon us in the matter of the unlearned people any way (to reproach);
  • and they tell a lie against Allah while they know.
  • 003.076
  • Y: Nay.- Those that keep their plighted faith and act aright,-verily
  • Allah loves those who act aright.
  • P: Nay, but (the chosen of Allah is) he who fulfilleth his pledge and
  • wardeth off (evil); for lo! Allah loveth those who ward off (evil).
  • S: Yea, whoever fulfills his promise and guards (against evil)-- then
  • surely Allah loves those who guard (against evil).
  • 003.077
  • Y: As for those who sell the faith they owe to Allah and their own
  • plighted word for a small price, they shall have no portion in the
  • Hereafter: Nor will Allah (Deign to) speak to them or look at them on
  • the Day of Judgment, nor will He cleans them (of sin): They shall have
  • a grievous penalty.
  • P: Lo! those who purchase a small gain at the cost of Allah's covenant
  • and their oaths, they have no portion in the Hereafter. Allah will
  • neither speak to them nor look upon them on the Day of Resurrection,
  • nor will He make them grow. Theirs will be a painful doom.
  • S: (As for) those who take a small price for the covenant of Allah and
  • their own oaths-- surely they shall have no portion in the hereafter,
  • and Allah will not speak to them, nor will He look upon them on the day
  • of resurrection nor will He purify them, and they shall have a painful
  • chastisement.
  • 003.078
  • Y: There is among them a section who distort the Book with their
  • tongues: (As they read) you would think it is a part of the Book, but
  • it is no part of the Book; and they say, "That is from Allah," but it
  • is not from Allah: It is they who tell a lie against Allah, and (well)
  • they know it!
  • P: And lo! there is a party of them who distort the Scripture with their
  • tongues, that ye may think that what they say is from the Scripture,
  • when it is not from the Scripture. And they say: It is from Allah, when
  • it is not from Allah; and they speak a lie concerning Allah knowingly.
  • S: Most surely there is a party amongst those who distort the Book with
  • their tongue that you may consider it to be (a part) of the Book, and
  • they say, It is from Allah, while it is not from Allah, and they tell a
  • lie against Allah whilst they know.
  • 003.079
  • Y: It is not (possible) that a man, to whom is given the Book, and
  • Wisdom, and the prophetic office, should say to people: "Be ye my
  • worshippers rather than Allah's": on the contrary (He would say) "Be ye
  • worshippers of Him Who is truly the Cherisher of all: For ye have
  • taught the Book and ye have studied it earnestly."
  • P: It is not (possible) for any human being unto whom Allah had given
  • the Scripture and wisdom and the prophethood that he should afterwards
  • have said unto mankind: Be slaves of me instead of Allah; but (what he
  • said was): Be ye faithful servants of the Lord by virtue of your
  • constant teaching of the Scripture and of your constant study thereof.
  • S: It is not meet for a mortal that Allah should give him the Book and
  • the wisdom and prophethood, then he should say to men: Be my servants
  • rather than Allah's; but rather (he would say): Be worshippers of the
  • Lord because of your teaching the Book and your reading (it
  • yourselves).
  • 003.080
  • Y: Nor would he instruct you to take angels and prophets for Lords and
  • patrons. What! would he bid you to unbelief after ye have bowed your
  • will (To Allah in Islam)?
  • P: And he commanded you not that ye should take the angels and the
  • prophets for lords. Would he command you to disbelieve after ye had
  • surrendered (to Allah)?
  • S: And neither would he enjoin you that you should take the angels and
  • the prophets for lords; what! would he enjoin you with unbelief after
  • you are Muslims?
  • 003.081
  • Y: Behold! Allah took the covenant of the prophets, saying: "I give you
  • a Book and Wisdom; then comes to you a messenger, confirming what is
  • with you; do ye believe in him and render him help." Allah said: "Do ye
  • agree, and take this my Covenant as binding on you?" They said: "We
  • agree." He said: "Then bear witness, and I am with you among the
  • witnesses."
  • P: When Allah made (His) covenant with the prophets, (He said): Behold
  • that which I have given you of the Scripture and knowledge. And
  • afterward there will come unto you a messenger, confirming that which
  • ye possess. Ye shall believe in him and ye shall help him. He said: Do
  • ye agree, and will ye take up My burden (which I lay upon you) in this
  • (matter)? They answered: We agree. He said: Then bear ye witness. I
  • will be a witness with you.
  • S: And when Allah made a covenant through the prophets: Certainly what I
  • have given you of Book and wisdom-- then a messenger comes to you
  • verifying that which is with you, you must believe in him, and you must
  • aid him. He said: Do you affirm and accept My compact in this (matter)?
  • They said: We do affirm. He said: Then bear witness, and I (too) am of
  • the bearers of witness with you.
  • 003.082
  • Y: If any turn back after this, they are perverted transgressors.
  • P: Then whosoever after this shall turn away: they will be miscreants.
  • S: Whoever therefore turns back after this, these it is that are the
  • transgressors.
  • 003.083
  • Y: Do they seek for other than the Religion of Allah?-while all
  • creatures in the heavens and on earth have, willing or unwilling, bowed
  • to His Will (Accepted Islam), and to Him shall they all be brought
  • back.
  • P: Seek they other than the religion of Allah, when unto Him submitteth
  • whosoever is in the heavens and the earth, willingly or unwillingly,
  • and unto Him they will be returned.
  • S: Is it then other than Allah's religion that they seek (to follow),
  • and to Him submits whoever is in the heavens and the earth, willingly
  • or unwillingly, and to Him shall they be returned.
  • 003.084
  • Y: Say: "We believe in Allah, and in what has been revealed to us and
  • what was revealed to Abraham, Isma'il, Isaac, Jacob, and the Tribes,
  • and in (the Books) given to Moses, Jesus, and the prophets, from their
  • Lord: We make no distinction between one and another among them, and to
  • Allah do we bow our will (in Islam)."
  • P: Say (O Muhammad): We believe in Allah and that which is revealed unto
  • us and that which was revealed unto Abraham and Ishmael and Isaac and
  • Jacob and the tribes, and that which was vouchsafed unto Moses and
  • Jesus and the prophets from their Lord. We make no distinction between
  • any of them, and unto Him we have surrendered.
  • S: Say: We believe in Allah and what has been revealed to us, and what
  • was revealed to Ibrahim and Ismail and Ishaq and Yaqoub and the tribes,
  • and what was given to Musa and Isa and to the prophets from their Lord;
  • we do not make any distinction between any of them, and to Him do we
  • submit.
  • 003.085
  • Y: If anyone desires a religion other than Islam (submission to Allah),
  • never will it be accepted of him; and in the Hereafter He will be in
  • the ranks of those who have lost (all spiritual good).
  • P: And whoso seeketh as religion other than the Surrender (to Allah) it
  • will not be accepted from him, and he will be a loser in the Hereafter.
  • S: And whoever desires a religion other than Islam, it shall not be
  • accepted from him, and in the hereafter he shall be one of the losers.
  • 003.086
  • Y: How shall Allah Guide those who reject Faith after they accepted it
  • and bore witness that the Messenger was true and that Clear Signs had
  • come unto them? but Allah guides not a people unjust.
  • P: How shall Allah guide a people who disbelieved after their belief and
  • (after) they bore witness that the messenger is true and after clear
  • proofs (of Allah's Sovereignty) had come unto them. And Allah guideth
  • not wrongdoing folk.
  • S: How shall Allah guide a people who disbelieved after their believing
  • and (after) they had borne witness that the Messenger was true and
  • clear arguments had come to them; and Allah does not guide the unjust
  • people.
  • 003.087
  • Y: Of such the reward is that on them (rests) the curse of Allah, of His
  • angels, and of all mankind;-
  • P: As for such, their guerdon is that on them rests the curse of Allah
  • and of angels and of men combined.
  • S: (As for) these, their reward is that upon them is the curse of Allah
  • and the angels and of men, all together.
  • 003.088
  • Y: In that will they dwell; nor will their penalty be lightened, nor
  • respite be (their lot);-
  • P: They will abide therein. Their doom will not be lightened, neither
  • will they be reprieved;
  • S: Abiding in it; their chastisement shall not be lightened nor shall
  • they be respited.
  • 003.089
  • Y: Except for those that repent (Even) after that, and make amends; for
  • verily Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: Save those who afterward repent and do right. Lo! Allah is Forgiving,
  • Merciful.
  • S: Except those who repent after that and amend, then surely Allah is
  • Forgiving, Merciful.
  • 003.090
  • Y: But those who reject Faith after they accepted it, and then go on
  • adding to their defiance of Faith,- never will their repentance be
  • accepted; for they are those who have (of set purpose) gone astray.
  • P: Lo! those who disbelieve after their (profession of) belief, and
  • afterward grow violent in disbelief: their repentance will not be
  • accepted. And such are those who are astray.
  • S: Surely, those who disbelieve after their believing, then increase in
  • unbelief, their repentance shall not be accepted, and these are they
  • that go astray.
  • 003.091
  • Y: As to those who reject Faith, and die rejecting,- never would be
  • accepted from any such as much gold as the earth contains, though they
  • should offer it for ransom. For such is (in store) a penalty grievous,
  • and they will find no helpers.
  • P: Lo! those who disbelieve, and die in disbelief, the (whole) earth
  • full of gold would not be accepted from such an one if it were offered
  • as a ransom (for his soul). Theirs will be a painful doom and they will
  • have no helpers.
  • S: Surely, those who disbelieve and die while they are unbelievers, the
  • earth full of gold shall not be accepted from one of them, though he
  • should offer to ransom himself with it, these it is who shall have a
  • painful chastisement, and they shall have no helpers.
  • 003.092
  • Y: By no means shall ye attain righteousness unless ye give (freely) of
  • that which ye love; and whatever ye give, of a truth Allah knoweth it
  • well.
  • P: Ye will not attain unto piety until ye spend of that which ye love.
  • And whatsoever ye spend, Allah is Aware thereof.
  • S: By no means shall you attain to righteousness until you spend
  • (benevolently) out of what you love; and whatever thing you spend,
  • Allah surely knows it.
  • 003.093
  • Y: All food was lawful to the Children of Israel, except what Israel
  • Made unlawful for itself, before the Law (of Moses) was revealed. Say:
  • "Bring ye the Law and study it, if ye be men of truth."
  • P: All food was lawful unto the Children of Israel, save that which
  • Israel forbade himself, (in days) before the Torah was revealed. Say:
  • Produce the Torah and read it (unto us) if ye are truthful.
  • S: All food was lawful to the children of Israel except that which
  • Israel had forbidden to himself, before the Taurat was revealed. Say:
  • Bring then the Taurat and read it, if you are truthful.
  • 003.094
  • Y: If any, after this, invent a lie and attribute it to Allah, they are
  • indeed unjust wrong-doers.
  • P: And whoever shall invent a falsehood after that concerning Allah,
  • such will be wrong-doers.
  • S: Then whoever fabricates a lie against Allah after this, these it is
  • that are the unjust.
  • 003.095
  • Y: Say: "Allah speaketh the Truth: follow the religion of Abraham, the
  • sane in faith; he was not of the Pagans."
  • P: Say: Allah speaketh truth. So follow the religion of Abraham, the
  • upright. He was not of the idolaters.
  • S: Say: Allah has spoken the truth, therefore follow the religion of
  • Ibrahim, the upright one; and he was not one of the polytheists.
  • 003.096
  • Y: The first House (of worship) appointed for men was that at Bakka:
  • Full of blessing and of guidance for all kinds of beings:
  • P: Lo! the first Sanctuary appointed for mankind was that at Becca, a
  • blessed place, a guidance to the peoples;
  • S: Most surely the first house appointed for men is the one at Bekka,
  • blessed and a guidance for the nations.
  • 003.097
  • Y: In it are Signs Manifest; (for example), the Station of Abraham;
  • whoever enters it attains security; Pilgrimage thereto is a duty men
  • owe to Allah,- those who can afford the journey; but if any deny faith,
  • Allah stands not in need of any of His creatures.
  • P: Wherein are plain memorials (of Allah's guidance); the place where
  • Abraham stood up to pray; and whosoever entereth it is safe. And
  • pilgrimage to the House is a duty unto Allah for mankind, for him who
  • can find a way thither. As for him who disbelieveth, (let him know
  • that) lo! Allah is Independent of (all) creatures.
  • S: In it are clear signs, the standing place of Ibrahim, and whoever
  • enters it shall be secure, and pilgrimage to the House is incumbent
  • upon men for the sake of Allah, (upon) every one who is able to
  • undertake the journey to it; and whoever disbelieves, then surely Allah
  • is Self-sufficient, above any need of the worlds.
  • 003.098
  • Y: Say: "O People of the Book! Why reject ye the Signs of Allah, when
  • Allah is Himself witness to all ye do?"
  • P: Say: O People of the Scripture! Why disbelieve ye in the revelations
  • of Allah, when Allah (Himself) is Witness of what ye do?
  • S: Say: O followers of the Book! why do you disbelieve in the
  • communications of Allah? And Allah is a witness of what you do.
  • 003.099
  • Y: Say: "O ye People of the Book! Why obstruct ye those who believe,
  • from the path of Allah, Seeking to make it crooked, while ye were
  • yourselves witnesses (to Allah's Covenant)? but Allah is not unmindful
  • of all that ye do."
  • P: Say: O People of the Scripture! Why drive ye back believers from the
  • way of Allah, seeking to make it crooked, when ye are witnesses (to
  • Allah's guidance)? Allah is not unaware of what ye do.
  • S: Say: O followers of the Book! why do you hinder him who believes from
  • the way of Allah? You seek (to make) it crooked, while you are witness,
  • and Allah is not heedless of what you do.
  • 003.100
  • Y: O ye who believe! If ye listen to a faction among the People of the
  • Book, they would (indeed) render you apostates after ye have believed!
  • P: O ye who believe! If ye obey a party of those who have received the
  • Scripture they will make you disbelievers after your belief.
  • S: O you who believe! if you obey a party from among those who have been
  • given the Book, they will turn you back as unbelievers after you have
  • believed.
  • 003.101
  • Y: And how would ye deny Faith while unto you are rehearsed the Signs of
  • Allah, and among you Lives the Messenger? Whoever holds firmly to Allah
  • will be shown a way that is straight.
  • P: How can ye disbelieve, when it is ye unto whom Allah's revelations
  • are recited, and His messenger is in your midst? He who holdeth fast to
  • Allah, he indeed is guided unto a right path.
  • S: But how can you disbelieve while it is you to whom the communications
  • of Allah are recited, and among you is His Messenger? And whoever holds
  • fast to Allah, he indeed is guided to the right path.
  • 003.102
  • Y: O ye who believe! Fear Allah as He should be feared, and die not
  • except in a state of Islam.
  • P: O ye who believe! Observe your duty to Allah with right observance,
  • and die not save as those who have surrendered (unto Him)
  • S: O you who believe! be careful of (your duty to) Allah with the care
  • which is due to Him, and do not die unless you are Muslims.
  • 003.103
  • Y: And hold fast, all together, by the rope which Allah (stretches out
  • for you), and be not divided among yourselves; and remember with
  • gratitude Allah's favour on you; for ye were enemies and He joined your
  • hearts in love, so that by His Grace, ye became brethren; and ye were
  • on the brink of the pit of Fire, and He saved you from it. Thus doth
  • Allah make His Signs clear to you: That ye may be guided.
  • P: And hold fast, all of you together, to the cable of Allah, and do not
  • separate. And remember Allah's favour unto you: How ye were enemies and
  • He made friendship between your hearts so that ye became as brothers by
  • His grace; and (how) ye were upon the brink of an abyss of fire, and He
  • did save you from it. Thus Allah maketh clear His revelations unto you,
  • that haply ye may be guided,
  • S: And hold fast by the covenant of Allah all together and be not
  • disunited, and remember the favor of Allah on you when you were
  • enemies, then He united your hearts so by His favor you became
  • brethren; and you were on the brink of a pit of fire, then He saved you
  • from it, thus does Allah make clear to you His communications that you
  • may follow the right way.
  • 003.104
  • Y: Let there arise out of you a band of people inviting to all that is
  • good, enjoining what is right, and forbidding what is wrong: They are
  • the ones to attain felicity.
  • P: And there may spring from you a nation who invite to goodness, and
  • enjoin right conduct and forbid indecency. Such are they who are
  • successful.
  • S: And from among you there should be a party who invite to good and
  • enjoin what is right and forbid the wrong, and these it is that shall
  • be successful.
  • 003.105
  • Y: Be not like those who are divided amongst themselves and fall into
  • disputations after receiving Clear Signs: For them is a dreadful
  • penalty,-
  • P: And be ye not as those who separated and disputed after the clear
  • proofs had come unto them. For such there is an awful doom,
  • S: And be not like those who became divided and disagreed after clear
  • arguments had come to them, and these it is that shall have a grievous
  • chastisement.
  • 003.106
  • Y: On the Day when some faces will be (lit up with) white, and some
  • faces will be (in the gloom of) black: To those whose faces will be
  • black, (will be said): "Did ye reject Faith after accepting it? Taste
  • then the penalty for rejecting Faith."
  • P: On the Day when (some) faces will be whitened and (some) faces will
  • be blackened; and as for those whose faces have been blackened, it will
  • be said unto them: Disbelieved ye after your (profession of) belief?
  • Then taste the punishment for that ye disbelieved.
  • S: On the day when (some) faces shall turn white and (some) faces shall
  • turn black; then as to those whose faces turn black: Did you disbelieve
  • after your believing? Taste therefore the chastisement because you
  • disbelieved.
  • 003.107
  • Y: But those whose faces will be (lit with) white,- they will be in (the
  • light of) Allah's mercy: therein to dwell (for ever).
  • P: And as for those whose faces have been whitened, in the mercy of
  • Allah they dwell for ever.
  • S: And as to those whose faces turn white, they shall be in Allah's
  • mercy; in it they shall-abide.
  • 003.108
  • Y: These are the Signs of Allah: We rehearse them to thee in Truth: And
  • Allah means no injustice to any of His creatures.
  • P: These are revelations of Allah. We recite them unto thee in truth.
  • Allah willeth no injustice to (His) creatures.
  • S: These are the communications of Allah which We recite to you with
  • truth, and Allah does not desire any injustice to the creatures.
  • 003.109
  • Y: To Allah belongs all that is in the heavens and on earth: To Him do
  • all questions go back (for decision).
  • P: Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is
  • in the earth; and unto Allah all things are returned.
  • S: And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is
  • Allah's; and to Allah all things return.
  • 003.110
  • Y: Ye are the best of peoples, evolved for mankind, enjoining what is
  • right, forbidding what is wrong, and believing in Allah. If only the
  • People of the Book had faith, it were best for them: among them are
  • some who have faith, but most of them are perverted transgressors.
  • P: Ye are the best community that hath been raised up for mankind. Ye
  • enjoin right conduct and forbid indecency; and ye believe in Allah. And
  • if the People of the Scripture had believed it had been better for
  • them. Some of them are believers; but most of them are evil-livers.
  • S: You are the best of the nations raised up for (the benefit of) men;
  • you enjoin what is right and forbid the wrong and believe in Allah; and
  • if the followers of the Book had believed it would have been better for
  • them; of them (some) are believers and most of them are transgressors.
  • 003.111
  • Y: They will do you no harm, barring a trifling annoyance; if they come
  • out to fight you, they will show you their backs, and no help shall
  • they get.
  • P: They will not harm you save a trifling hurt, and if they fight
  • against you they will turn and flee. And afterward they will not be
  • helped.
  • S: They shall by no means harm you but with a slight evil; and if they
  • fight with you they shall turn (their) backs to you, then shall they
  • not be helped.
  • 003.112
  • Y: Shame is pitched over them (Like a tent) wherever they are found,
  • except when under a covenant (of protection) from Allah and from men;
  • they draw on themselves wrath from Allah, and pitched over them is (the
  • tent of) destitution. This because they rejected the Signs of Allah,
  • and slew the prophets in defiance of right; this because they rebelled
  • and transgressed beyond bounds.
  • P: Ignominy shall be their portion wheresoever they are found save
  • (where they grasp) a rope from Allah and a rope from men. They have
  • incurred anger from their Lord, and wretchedness is laid upon them.
  • That is because they used to disbelieve the revelations of Allah, and
  • slew the prophets wrongfully. That is because they were rebellious and
  • used to transgress.
  • S: Abasement is made to cleave to them wherever they are found, except
  • under a covenant with Allah and a covenant with men, and they have
  • become deserving of wrath from Allah, and humiliation is made to cleave
  • to them; this is because they disbelieved in the communications of
  • Allah and slew the prophets unjustly; this is because they disobeyed
  • and exceeded the limits.
  • 003.113
  • Y: Not all of them are alike: Of the People of the Book are a portion
  • that stand (For the right): They rehearse the Signs of Allah all night
  • long, and they prostrate themselves in adoration.
  • P: They are not all alike. Of the People of the Scripture there is a
  • staunch community who recite the revelations of Allah in the night
  • season, falling prostrate (before Him).
  • S: They are not all alike; of the followers of the Book there is an
  • upright party; they recite Allah's communications in the nighttime and
  • they adore (Him).
  • 003.114
  • Y: They believe in Allah and the Last Day; they enjoin what is right,
  • and forbid what is wrong; and they hasten (in emulation) in (all) good
  • works: They are in the ranks of the righteous.
  • P: They believe in Allah and the Last Day, and enjoin right conduct and
  • forbid indecency, and vie one with another in good works. These are of
  • the righteous.
  • S: They believe in Allah and the last day, and they enjoin what is right
  • and forbid the wrong and they strive with one another in hastening to
  • good deeds, and those are among the good.
  • 003.115
  • Y: Of the good that they do, nothing will be rejected of them; for Allah
  • knoweth well those that do right.
  • P: And whatever good they do, they will not be denied the meed thereof.
  • Allah is Aware of those who ward off (evil).
  • S: And whatever good they do, they shall not be denied it, and Allah
  • knows those who guard (against evil).
  • 003.116
  • Y: Those who reject Faith,- neither their possessions nor their
  • (numerous) progeny will avail them aught against Allah: They will be
  • companions of the Fire,-dwelling therein (for ever).
  • P: Lo! the riches and the progeny of those who disbelieve will not avail
  • them aught against Allah; and such are rightful owners of the Fire.
  • They will abide therein.
  • S: (As for) those who disbelieve, surely neither their wealth nor their
  • children shall avail them in the least against Allah; and these are the
  • inmates of the fire; therein they shall abide.
  • 003.117
  • Y: What they spend in the life of this (material) world May be likened
  • to a wind which brings a nipping frost: It strikes and destroys the
  • harvest of men who have wronged their own souls: it is not Allah that
  • hath wronged them, but they wrong themselves.
  • P: The likeness of that which they spend in this life of the world is as
  • the likeness of a biting, icy wind which smiteth the harvest of a
  • people who have wronged themselves, and devastateth it. Allah wronged
  • them not, but they do wrong themselves.
  • S: The likeness of what they spend in the life of this world is as the
  • likeness of wind in which is intense cold (that) smites the seed
  • produce of a people who haw done injustice to their souls and destroys
  • it; and Allah is not unjust to them, but they are unjust to themselves.
  • 003.118
  • Y: O ye who believe! Take not into your intimacy those outside your
  • ranks: They will not fail to corrupt you. They only desire your ruin:
  • Rank hatred has already appeared from their mouths: What their hearts
  • conceal is far worse. We have made plain to you the Signs, if ye have
  • wisdom.
  • P: O ye who believe! Take not for intimates others than your own folk,
  • who would spare no pains to ruin you; they love to hamper you. Hatred
  • is revealed by (the utterance of) their mouths, but that which their
  • breasts hide is greater. We have made plain for you the revelations if
  • ye will understand.
  • S: O you who believe! do not take for intimate friends from among others
  • than your own people; they do not fall short of inflicting loss upon
  • you; they love what distresses you; vehement hatred has already
  • appeared from out of their mouths, and what their breasts conceal is
  • greater still; indeed, We have made the communications clear to you, if
  • you will understand.
  • 003.119
  • Y: Ah! ye are those who love them, but they love you not,- though ye
  • believe in the whole of the Book. When they meet you, they say, "We
  • believe": But when they are alone, they bite off the very tips of their
  • fingers at you in their rage. Say: "Perish in you rage; Allah knoweth
  • well all the secrets of the heart."
  • P: Lo! ye are those who love them though they love you not, and ye
  • believe in all the Scripture. When they fall in with you they say: We
  • believe; but when they go apart they bite their finger-tips at you, for
  • rage. Say: Perish in your rage! Lo! Allah is Aware of what is hidden in
  • (your) breasts.
  • S: Lo! you are they who will love them while they do not love you, and
  • you believe in the Book (in) the whole of it; and when they meet you
  • they say: We believe, and when they are alone, they bite the ends of
  • their fingers in rage against you. Say: Die in your rage; surely Allah
  • knows what is in the breasts.
  • 003.120
  • Y: If aught that is good befalls you, it grieves them; but if some
  • misfortune overtakes you, they rejoice at it. But if ye are constant
  • and do right, not the least harm will their cunning do to you; for
  • Allah Compasseth round about all that they do.
  • P: If a lucky chance befall you, it is evil unto them, and if disaster
  • strike you they rejoice thereat. But if ye persevere and keep from evil
  • their guile will never harm you. Lo! Allah is Surrounding what they do.
  • S: If good befalls you, it grieves them, and if an evil afflicts you,
  • they rejoice at it; and if you are patient and guard yourselves, their
  • scheme will not injure you in any way; surely Allah comprehends what
  • they do.
  • 003.121
  • Y: Remember that morning Thou didst leave Thy household (early) to post
  • the faithful at their stations for battle: And Allah heareth and
  • knoweth all things:
  • P: And when thou settedst forth at daybreak from thy housefolk to assign
  • to the believers their positions for the battle, Allah was Hearer,
  • Knower.
  • S: And when you did go forth early in the morning from your family to
  • lodge the believers in encampments for war and Allah is Hearing,
  • Knowing.
  • 003.122
  • Y: Remember two of your parties Meditated cowardice; but Allah was their
  • protector, and in Allah should the faithful (Ever) put their trust.
  • P: When two parties of you almost fell away, and Allah was their
  • Protecting Friend. In Allah let believers put their trust.
  • S: When two parties from among you had determined that they should show
  • cowardice, and Allah was the guardian of them both, and in Allah should
  • the believers trust.
  • 003.123
  • Y: Allah had helped you at Badr, when ye were a contemptible little
  • force; then fear Allah; thus may ye show your gratitude.
  • P: Allah had already given you the victory at Badr, when ye were
  • contemptible. So observe your duty to Allah in order that ye may be
  • thankful.
  • S: And Allah did certainly assist you at Badr when you were weak; be
  • careful of (your duty to) Allah then, that you may give thanks.
  • 003.124
  • Y: Remember thou saidst to the Faithful: Is it not enough for you that
  • Allah should help you with three thousand angels (Specially) sent down?
  • P: When thou didst say unto the believers: Is it not sufficient for you
  • that your Lord should support you with three thousand angels sent down
  • (to your help)?
  • S: When you said to the believers: Does it not suffice you that your
  • Lord should assist you with three thousand of the angels sent down?
  • 003.125
  • Y: "Yea, - if ye remain firm, and act aright, even if the enemy should
  • rush here on you in hot haste, your Lord would help you with five
  • thousand angels Making a terrific onslaught."
  • P: Nay, but if ye persevere, and keep from evil, and (the enemy) attack
  • you suddenly, your Lord will help you with five thousand angels
  • sweeping on.
  • S: Yea! if you remain patient and are on your guard, and they come upon
  • you in a headlong manner, your Lord will assist you with five thousand
  • of the havoc-making angels.
  • 003.126
  • Y: Allah made it but a message of hope for you, and an assurance to your
  • hearts: (in any case) there is no help except from Allah. The Exalted,
  • the Wise:
  • P: Allah ordained this only as a message of good cheer for you, and that
  • thereby your hearts might be at rest - Victory cometh only from Allah,
  • the Mighty, the Wise -
  • S: And Allah did not make it but as good news for you, and that your
  • hearts might be at ease thereby, and victory is only from Allah, the
  • Mighty, the Wise.
  • 003.127
  • Y: That He might cut off a fringe of the Unbelievers or expose them to
  • infamy, and they should then be turned back, frustrated of their
  • purpose.
  • P: That He may cut off a part of those who disbelieve, or overwhelm them
  • so that they retire, frustrated.
  • S: That He may cut off a portion from among those who disbelieve, or
  • abase them so that they should return disappointed of attaining what
  • they desired.
  • 003.128
  • Y: Not for thee, (but for Allah), is the decision: Whether He turn in
  • mercy to them, or punish them; for they are indeed wrong-doers.
  • P: It is no concern at all of thee (Muhammad) whether He relent toward
  • them or punish them; for they are evil-doers.
  • S: You have no concern in the affair whether He turns to them
  • (mercifully) or chastises them, for surely they are unjust.
  • 003.129
  • Y: To Allah belongeth all that is in the heavens and on earth. He
  • forgiveth whom He pleaseth and punisheth whom He pleaseth; but Allah is
  • Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is
  • in the earth. He forgiveth whom He will, and punisheth whom He will.
  • Allah is Forgiving, Merciful.
  • S: And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is
  • Allah's; He forgives whom He pleases and chastises whom He pleases; and
  • Allah is Forgiving, Merciful.
  • 003.130
  • Y: O ye who believe! Devour not usury, doubled and multiplied; but fear
  • Allah; that ye may (really) prosper.
  • P: O ye who believe! Devour not usury, doubling and quadrupling (the sum
  • lent). Observe your duty to Allah, that ye may be successful.
  • S: O you who believe! do not devour usury, making it double and
  • redouble, and be careful of (your duty to) Allah, that you may be
  • successful.
  • 003.131
  • Y: Fear the Fire, which is repaired for those who reject Faith:
  • P: And ward off (from yourselves) the Fire prepared for disbelievers.
  • S: And guard yourselves against the fire which has been prepared for the
  • unbelievers.
  • 003.132
  • Y: And obey Allah and the Messenger; that ye may obtain mercy.
  • P: And obey Allah and the messenger, that ye may find mercy.
  • S: And obey Allah and the Messenger, that you may be shown mercy.
  • 003.133
  • Y: Be quick in the race for forgiveness from your Lord, and for a Garden
  • whose width is that (of the whole) of the heavens and of the earth,
  • prepared for the righteous,-
  • P: And vie one with another for forgiveness from your Lord, and for a
  • paradise as wide as are the heavens and the earth, prepared for those
  • who ward off (evil);
  • S: And hasten to forgiveness from your Lord; and a Garden, the
  • extensiveness of which is (as) the heavens and the earth, it is
  • prepared for those who guard (against evil).
  • 003.134
  • Y: Those who spend (freely), whether in prosperity, or in adversity; who
  • restrain anger, and pardon (all) men;- for Allah loves those who do
  • good;-
  • P: Those who spend (of that which Allah hath given them) in ease and in
  • adversity, those who control their wrath and are forgiving toward
  • mankind; Allah loveth the good;
  • S: Those who spend (benevolently) in ease as well as in straitness, and
  • those who restrain (their) anger and pardon men; and Allah loves the
  • doers of good (to others).
  • 003.135
  • Y: And those who, having done something to be ashamed of, or wronged
  • their own souls, earnestly bring Allah to mind, and ask for forgiveness
  • for their sins,- and who can forgive sins except Allah?- and are never
  • obstinate in persisting knowingly in (the wrong) they have done.
  • P: And those who, when they do an evil thing or wrong themselves,
  • remember Allah and implore forgiveness for their sins - Who forgiveth
  • sins save Allah only? - and will not knowingly repeat (the wrong) they
  • did.
  • S: And those who when they commit an indecency or do injustice to their
  • souls remember Allah and ask forgiveness for their faults-- and who
  • forgives the faults but Allah, and (who) do not knowingly persist in
  • what they have done.
  • 003.136
  • Y: For such the reward is forgiveness from their Lord, and Gardens with
  • rivers flowing underneath,- an eternal dwelling: How excellent a
  • recompense for those who work (and strive)!
  • P: The reward of such will be forgiveness from their Lord, and Gardens
  • underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever - a
  • bountiful reward for workers!
  • S: (As for) these-- their reward is forgiveness from their Lord, and
  • gardens beneath which rivers flow, to abide in them, and excellent is
  • the reward of the laborers.
  • 003.137
  • Y: Many were the Ways of Life that have passed away before you: travel
  • through the earth, and see what was the end of those who rejected
  • Truth.
  • P: Systems have passed away before you. Do but travel in the land and
  • see the nature of the consequence for those who did deny (the
  • messengers).
  • S: Indeed there have been examples before you; therefore travel in the
  • earth and see what was the end of the rejecters.
  • 003.138
  • Y: Here is a plain statement to men, a guidance and instruction to those
  • who fear Allah!
  • P: This is a declaration for mankind, a guidance and an admonition unto
  • those who ward off (evil)
  • S: This is a clear statement for men, and a guidance and an admonition
  • to those who guard (against evil).
  • 003.139
  • Y: So lose not heart, nor fall into despair: For ye must gain mastery if
  • ye are true in Faith.
  • P: Faint not nor grieve, for ye will overcome them if ye are (indeed)
  • believers.
  • S: And be not infirm, and be not grieving, and you shall have the upper
  • hand if you are believers.
  • 003.140
  • Y: If a wound hath touched you, be sure a similar wound hath touched the
  • others. Such days (of varying fortunes) We give to men and men by
  • turns: that Allah may know those that believe, and that He may take to
  • Himself from your ranks Martyr-witnesses (to Truth). And Allah loveth
  • not those that do wrong.
  • P: If ye have received a blow, the (disbelieving) people have received a
  • blow the like thereof. These are (only) the vicissitudes which We cause
  • to follow one another for mankind, to the end that Allah may know those
  • who believe and may choose witnesses from among you; and Allah loveth
  • not wrong-doers.
  • S: If a wound has afflicted you (at Ohud), a wound like it has also
  • afflicted the (unbelieving) people; and We bring these days to men by
  • turns, and that Allah may know those who believe and take witnesses
  • from among you; and Allah does not love the unjust.
  • 003.141
  • Y: Allah's object also is to purge those that are true in Faith and to
  • deprive of blessing Those that resist Faith.
  • P: And that Allah may prove those who believe, and may blight the
  • disbelievers.
  • S: And that He may purge those who believe and deprive the unbelievers
  • of blessings.
  • 003.142
  • Y: Did ye think that ye would enter Heaven without Allah testing those
  • of you who fought hard (In His Cause) and remained steadfast?
  • P: Or deemed ye that ye would enter paradise while yet Allah knoweth not
  • those of you who really strive, nor knoweth those (of you) who are
  • steadfast?
  • S: Do you think that you will enter the garden while Allah has not yet
  • known those who strive hard from among you, and (He has not) known the
  • patient.
  • 003.143
  • Y: Ye did indeed wish for death before ye met him: Now ye have seen him
  • with your own eyes, (And ye flinch!)
  • P: And verily ye used to wish for death before ye met it (in the field).
  • Now ye have seen it with your eyes!
  • S: And certainly you desired death before you met it, so indeed you have
  • seen it and you look (at it)
  • 003.144
  • Y: Muhammad is no more than a messenger: many Were the messenger that
  • passed away before him. If he died or were slain, will ye then Turn
  • back on your heels? If any did turn back on his heels, not the least
  • harm will he do to Allah; but Allah (on the other hand) will swiftly
  • reward those who (serve Him) with gratitude.
  • P: Muhammad is but a messenger, messengers (the like of whom) have
  • passed away before him. Will it be that, when he dieth or is slain, ye
  • will turn back on your heels? He who turneth back on his heels doth no
  • hurt to Allah, and Allah will reward the thankful.
  • S: And Muhammad is no more than a messenger; the messengers have already
  • passed away before him; if then he dies or is killed will you turn back
  • upon your heels? And whoever turns back upon his heels, he will by no
  • means do harm to Allah in the least and Allah will reward the grateful.
  • 003.145
  • Y: Nor can a soul die except by Allah's leave, the term being fixed as
  • by writing. If any do desire a reward in this life, We shall give it to
  • him; and if any do desire a reward in the Hereafter, We shall give it
  • to him. And swiftly shall We reward those that (serve us with)
  • gratitude.
  • P: No soul can ever die except by Allah's leave and at a term appointed.
  • Whoso desireth the reward of the world, We bestow on him thereof; and
  • whoso desireth the reward of the Hereafter, We bestow on him thereof.
  • We shall reward the thankful.
  • S: And a soul will not die but with the permission of Allah the term is
  • fixed; and whoever desires the reward of this world, I shall give him
  • of it, and whoever desires the reward of the hereafter I shall give him
  • of it, and I will reward the grateful.
  • 003.146
  • Y: How many of the prophets fought (in Allah's way), and with them
  • (fought) Large bands of godly men? but they never lost heart if they
  • met with disaster in Allah's way, nor did they weaken (in will) nor
  • give in. And Allah Loves those who are firm and steadfast.
  • P: And with how many a prophet have there been a number of devoted men
  • who fought (beside him). They quailed not for aught that befell them in
  • the way of Allah, nor did they weaken, nor were they brought low. Allah
  • loveth the steadfast.
  • S: And how many a prophet has fought with whom were many worshippers of
  • the Lord; so they did not become weak-hearted on account of what befell
  • them in Allah's way, nor did they weaken, nor did they abase
  • themselves; and Allah loves the patient.
  • 003.147
  • Y: All that they said was: "Our Lord! Forgive us our sins and anything
  • We may have done that transgressed our duty: Establish our feet firmly,
  • and help us against those that resist Faith."
  • P: Their cry was only that they said: Our Lord! forgive us for our sins
  • and wasted efforts, make our foothold sure, and give us victory over
  • the disbelieving folk.
  • S: And their saying was no other than that they said: Our Lord! forgive
  • us our faults and our extravagance in our affair and make firm our feet
  • and help us against the unbelieving people.
  • 003.148
  • Y: And Allah gave them a reward in this world, and the excellent reward
  • of the Hereafter. For Allah Loveth those who do good.
  • P: So Allah gave them the reward of the world and the good reward of the
  • Hereafter. Allah loveth those whose deeds are good.
  • S: So Allah gave them the reward of this world and better reward of the
  • hereafter and Allah loves those who do good (to others).
  • 003.149
  • Y: O ye who believe! If ye obey the Unbelievers, they will drive you
  • back on your heels, and ye will turn back (from Faith) to your own
  • loss.
  • P: O ye who believe! if ye obey those who disbelieve, they will make you
  • turn back on your heels, and ye turn back as losers.
  • S: O you who believe! if you obey those who disbelieve they will turn
  • you back upon your heels, so you will turn back losers.
  • 003.150
  • Y: Nay, Allah is your protector, and He is the best of helpers.
  • P: But Allah is your Protector, and He is the Best of Helpers.
  • S: Nay! Allah is your Patron and He is the best of the helpers.
  • 003.151
  • Y: Soon shall We cast terror into the hearts of the Unbelievers, for
  • that they joined companions with Allah, for which He had sent no
  • authority: their abode will be the Fire: And evil is the home of the
  • wrong-doers!
  • P: We shall cast terror into the hearts of those who disbelieve because
  • they ascribe unto Allah partners, for which no warrant hath been
  • revealed. Their habitation is the Fire, and hapless the abode of the
  • wrong-doers.
  • S: We will cast terror into the hearts of those who disbelieve, because
  • they set up with Allah that for which He has sent down no authority,
  • and their abode is the fire, and evil is the abode of the unjust.
  • 003.152
  • Y: Allah did indeed fulfil His promise to you when ye with His
  • permission Were about to annihilate your enemy,-until ye flinched and
  • fell to disputing about the order, and disobeyed it after He brought
  • you in sight (of the booty) which ye covet. Among you are some that
  • hanker after this world and some that desire the Hereafter. Then did He
  • divert you from your foes in order to test you but He forgave you: For
  • Allah is full of grace to those who believe.
  • P: Allah verily made good His promise unto you when ye routed them by
  • His leave, until (the moment) when your courage failed you, and ye
  • disagreed about the order and ye disobeyed, after He had shown you that
  • for which ye long. Some of you desired the world, and some of you
  • desired the Hereafter. Therefore He made you flee from them, that He
  • might try you. Yet now He hath forgiven you. Allah is a Lord of
  • Kindness to believers.
  • S: And certainly Allah made good to you His promise when you slew them
  • by His permission, until when you became weak-hearted and disputed
  • about the affair and disobeyed after He had shown you that which you
  • loved; of you were some who desired this world and of you were some who
  • desired the hereafter; then He turned you away from them that He might
  • try you; and He has certainly pardoned you, and Allah is Gracious to
  • the believers.
  • 003.153
  • Y: Behold! ye were climbing up the high ground, without even casting a
  • side glance at any one, and the Messenger in your rear was calling you
  • back. There did Allah give you one distress after another by way of
  • requital, to teach you not to grieve for (the booty) that had escaped
  • you and for (the ill) that had befallen you. For Allah is well aware of
  • all that ye do.
  • P: When ye climbed (the hill) and paid no heed to anyone, while the
  • messenger, in your rear, was calling you (to fight). Therefor He
  • rewarded you grief for (his) grief, that (He might teach) you not to
  • sorrow either for that which ye missed or for that which befell you.
  • Allah is Informed of what ye do.
  • S: When you ran off precipitately and did not wait for any one, and the
  • Messenger was calling you from your rear, so He gave you another sorrow
  • instead of (your) sorrow, so that you might not grieve at what had
  • escaped you, nor (at) what befell you; and Allah is aware of what you
  • do.
  • 003.154
  • Y: After (the excitement) of the distress, He sent down calm on a band
  • of you overcome with slumber, while another band was stirred to anxiety
  • by their own feelings, Moved by wrong suspicions of Allah-suspicions
  • due to ignorance. They said: "What affair is this of ours?" Say thou:
  • "Indeed, this affair is wholly Allah's." They hide in their minds what
  • they dare not reveal to thee. They say (to themselves): "If we had had
  • anything to do with this affair, We should not have been in the
  • slaughter here." Say: "Even if you had remained in your homes, those
  • for whom death was decreed would certainly have gone forth to the place
  • of their death"; but (all this was) that Allah might test what is in
  • your breasts and purge what is in your hearts. For Allah knoweth well
  • the secrets of your hearts.
  • P: Then, after grief, He sent down security for you. As slumber did it
  • overcome a party of you, while (the other) party, who were anxious on
  • their own account, thought wrongly of Allah, the thought of ignorance.
  • They said: Have we any part in the cause? Say (O Muhammad): The cause
  • belongeth wholly to Allah. They hide within themselves (a thought)
  • which they reveal not unto thee, saying: Had we had any part in the
  • cause we should not have been slain here. Say: Even though ye had been
  • in your houses, those appointed to be slain would have gone forth to
  • the places where they were to lie. (All this hath been) in order that
  • Allah might try what is in your breasts and prove what is in your
  • hearts. Allah is Aware of what is hidden in the breasts (of men).
  • S: Then after sorrow He sent down security upon you, a calm coming upon
  • a party of you, and (there was) another party whom their own souls had
  • rendered anxious; they entertained about Allah thoughts of ignorance
  • quite unjustly, saying: We have no hand in the affair. Say: Surely the
  • affair is wholly (in the hands) of Allah. They conceal within their
  • souls what they would not reveal to you. They say: Had we any hand in
  • the affair, we would not have been slain here. Say: Had you remained in
  • your houses, those for whom slaughter was ordained would certainly have
  • gone forth to the places where they would be slain, and that Allah
  • might test what was in your breasts and that He might purge what was in
  • your hearts; and Allah knows what is in the breasts.
  • 003.155
  • Y: Those of you who turned back on the day the two hosts Met,-it was
  • Satan who caused them to fail, because of some (evil) they had done.
  • But Allah Has blotted out (their fault): For Allah is Oft-Forgiving,
  • Most Forbearing.
  • P: Lo! those of you who turned back on the day when the two hosts met,
  • Satan alone it was who caused them to backslide, because of some of
  • that which they have earned. Now Allah hath forgiven them. Lo! Allah is
  • Forgiving, Clement.
  • S: (As for) those of you who turned back on the day when the two armies
  • met, only the Shaitan sought to cause them to make a slip on account of
  • some deeds they had done, and certainly Allah has pardoned them; surely
  • Allah is Forgiving, Forbearing.
  • 003.156
  • Y: O ye who believe! Be not like the Unbelievers, who say of their
  • brethren, when they are travelling through the Earth or engaged in
  • fighting: "If they had stayed with us, they would not have died,
  • or been slain." This that Allah may make it a cause of sighs and
  • regrets in their hearts. It is Allah that gives Life and Death,
  • and Allah sees well all that ye do.
  • P: O ye who believe! Be not as those who disbelieved and said of their
  • brethren who went abroad in the land or were fighting in the field: If
  • they had been (here) with us they would not have died or been killed:
  • that Allah may make it anguish in their hearts. Allah giveth life and
  • causeth death; and Allah is Seer of what ye do.
  • S: O you who believe! be not like those who disbelieve and say of their
  • brethren when they travel in the earth or engage in fighting: Had they
  • been with us, they would not have died and they would not have been
  • slain; so Allah makes this to be an intense regret in their hearts; and
  • Allah gives life and causes death and Allah sees what you do.
  • 003.157
  • Y: And if ye are slain, or die, in the way of Allah, forgiveness and
  • mercy from Allah are far better than all they could amass.
  • P: And what though ye be slain in Allah's way or die therein? Surely
  • pardon from Allah and mercy are better than all that they amass.
  • S: And if you are slain in the way of Allah or you die, certainly
  • forgiveness from Allah and mercy is better than what they amass.
  • 003.158
  • Y: And if ye die, or are slain, Lo! it is unto Allah that ye are brought
  • together.
  • P: What though ye be slain or die, when unto Allah ye are gathered?
  • S: And if indeed you die or you are slain, certainly to Allah shall you
  • be gathered together.
  • 003.159
  • Y: It is part of the Mercy of Allah that thou dost deal gently with them
  • Wert thou severe or harsh-hearted, they would have broken away from
  • about thee: so pass over (Their faults), and ask for (Allah's)
  • forgiveness for them; and consult them in affairs (of moment). Then,
  • when thou hast Taken a decision put thy trust in Allah. For Allah loves
  • those who put their trust (in Him).
  • P: It was by the mercy of Allah that thou wast lenient with them (O
  • Muhammad), for if thou hadst been stern and fierce of heart they would
  • have dispersed from round about thee. So pardon them and ask
  • forgiveness for them and consult with them upon the conduct of affairs.
  • And when thou art resolved, then put thy trust in Allah. Lo! Allah
  • loveth those who put their trust (in Him).
  • S: Thus it is due to mercy from Allah that you deal with them gently,
  • and had you been rough, hard hearted, they would certainly have
  • dispersed from around you; pardon them therefore and ask pardon for
  • them, and take counsel with them in the affair; so when you have
  • decided, then place your trust in Allah; surely Allah loves those who
  • trust.
  • 003.160
  • Y: If Allah helps you, none can overcome you: If He forsakes you, who is
  • there, after that, that can help you? in Allah, then, let believers put
  • their trust.
  • P: If Allah is your helper none can overcome you, and if He withdraw His
  • help from you, who is there who can help you after Him? In Allah let
  • believers put their trust.
  • S: If Allah assists you, then there is none that can overcome you, and
  • if He forsakes you, who is there then that can assist you after Him?
  • And on Allah should the believers rely.
  • 003.161
  • Y: No prophet could (ever) be false to his trust. If any person is so
  • false, He shall, on the Day of Judgment, restore what he
  • misappropriated; then shall every soul receive its due,- whatever it
  • earned,- and none shall be dealt with unjustly.
  • P: It is not for any prophet to embezzle. Whoso embezzleth will bring
  • what he embezzled with him on the Day of Resurrection. Then every soul
  • will be paid in full what it hath earned; and they will not be wronged.
  • S: And it is not attributable to a prophet that he should act
  • unfaithfully; and he who acts unfaithfully shall bring that in respect
  • of which he has acted unfaithfully on the day of resurrection; then
  • shall every soul be paid back fully what it has earned, and they shall
  • not be dealt with unjustly.
  • 003.162
  • Y: Is the man who follows the good pleasure of Allah Like the man who
  • draws on himself the wrath of Allah, and whose abode is in Hell?- A
  • woeful refuge!
  • P: Is one who followeth the pleasure of Allah as one who hath earned
  • condemnation from Allah, whose habitation is the Fire, a hapless
  • journey's end?
  • S: Is then he who follows the pleasure of Allah like him who has made
  • himself deserving of displeasure from Allah, and his abode is hell; and
  • it is an evil destination.
  • 003.163
  • Y: They are in varying gardens in the sight of Allah, and Allah sees
  • well all that they do.
  • P: There are degrees (of grace and reprobation) with Allah, and Allah is
  • Seer of what they do.
  • S: There are (varying) grades with Allah, and Allah sees what they do.
  • 003.164
  • Y: Allah did confer a great favour on the believers when He sent among
  • them a messenger from among themselves, rehearsing unto them the Signs
  • of Allah, sanctifying them, and instructing them in Scripture and
  • Wisdom, while, before that, they had been in manifest error.
  • P: Allah verily hath shown grace to the believers by sending unto them a
  • messenger of their own who reciteth unto them His revelations, and
  • causeth them to grow, and teacheth them the Scripture and wisdom;
  • although before (he came to them) they were in flagrant error.
  • S: Certainly Allah conferred a benefit upon the believers when He raised
  • among them a Messenger from among themselves, reciting to them His
  • communications and purifying them, and teaching them the Book and the
  • wisdom, although before that they were surely in manifest error.
  • 003.165
  • Y: What! When a single disaster smites you, although ye smote (your
  • enemies) with one twice as great, do ye say?- "Whence is this?" Say (to
  • them): "It is from yourselves: For Allah hath power over all things."
  • P: And was it so, when a disaster smote you, though ye had smitten (them
  • with a disaster) twice (as great), that ye said: How is this? Say (unto
  • them, O Muhammad): It is from yourselves. Lo! Allah is Able to do all
  • things.
  • S: What! when a misfortune befell you, and you had certainly afflicted
  • (the unbelievers) with twice as much, you began to say: Whence is this?
  • Say: It is from yourselves; surely Allah has power over all things.
  • 003.166
  • Y: What ye suffered on the day the two armies Met, was with the leave of
  • Allah, in order that He might test the believers,-
  • P: That which befell you, on the day when the two armies met, was by
  • permission of Allah; that He might know the true believers;
  • S: And what befell you on the day when the two armies met (at Ohud) was
  • with Allah's knowledge, and that He might know the believers.
  • 003.167
  • Y: And the Hypocrites also. These were told: "Come, fight in the way of
  • Allah, or (at least) drive (The foe from your city)." They said: "Had
  • we known how to fight, we should certainly have followed you." They
  • were that day nearer to Unbelief than to Faith, saying with their lips
  • what was not in their hearts but Allah hath full knowledge of all they
  • conceal.
  • P: And that He might know the hypocrites, unto whom it was said: Come,
  • fight in the way of Allah, or defend yourselves. They answered: If we
  • knew aught of fighting we would follow you. On that day they were
  • nearer disbelief than faith. They utter with their mouths a thing which
  • is not in their hearts. Allah is Best Aware of what they hide.
  • S: And that He might know the hypocrites; and it was said to them: Come,
  • fight in Allah's way, or defend yourselves. They said: If we knew
  • fighting, we would certainly have followed you. They were on that day
  • much nearer to unbelief than to belief. They say with their mouths what
  • is not in their hearts, and Allah best knows what they conceal.
  • 003.168
  • Y: (They are) the ones that say, (of their brethren slain), while they
  • themselves sit (at ease): "If only they had listened to us they would
  • not have been slain." Say: "Avert death from your own selves, if ye
  • speak the truth."
  • P: Those who, while they sat at home, said of their brethren (who were
  • fighting for the cause of Allah): If they had been guided by us they
  • would not have been slain. Say (unto them, O Muhammad): Then avert
  • death from yourselves if ye are truthful.
  • S: Those who said of their brethren whilst they (themselves) held back:
  • Had they obeyed us, they would not have been killed. Say: Then avert
  • death from yourselves if you speak the truth.
  • 003.169
  • Y: Think not of those who are slain in Allah's way as dead. Nay, they
  • live, finding their sustenance in the presence of their Lord;
  • P: Think not of those, who are slain in the way of Allah, as dead. Nay,
  • they are living. With their Lord they have provision.
  • S: And reckon not those who are killed in Allah's way as dead; nay, they
  • are alive (and) are provided sustenance from their Lord;
  • 003.170
  • Y: They rejoice in the bounty provided by Allah: And with regard to
  • those left behind, who have not yet joined them (in their bliss), the
  • (Martyrs) glory in the fact that on them is no fear, nor have they
  • (cause to) grieve.
  • P: Jubilant (are they) because of that which Allah hath bestowed upon
  • them of His bounty, rejoicing for the sake of those who have not joined
  • them but are left behind: That there shall no fear come upon them
  • neither shall they grieve.
  • S: Rejoicing in what Allah has given them out of His grace and they
  • rejoice for the sake of those who, (being left) behind them, have not
  • yet joined them, that they shall have no fear, nor shall they grieve.
  • 003.171
  • Y: They glory in the Grace and the bounty from Allah, and in the fact
  • that Allah suffereth not the reward of the Faithful to be lost (in the
  • least).
  • P: They rejoice because of favour from Allah and kindness, and that
  • Allah wasteth not the wage of the believers.
  • S: They rejoice on account of favor from Allah and (His) grace, and that
  • Allah will not waste the reward of the believers.
  • 003.172
  • Y: Of those who answered the call of Allah and the Messenger, even after
  • being wounded, those who do right and refrain from wrong have a great
  • reward;-
  • P: As for those who heard the call of Allah and His messenger after the
  • harm befell them (in the fight); for such of them as do right and ward
  • off (evil), there is great reward.
  • S: (As for) those who responded (at Ohud) to the call of Allah and the
  • Messenger after the wound had befallen them, those among them who do
  • good (to others) and guard (against evil) shall have a great reward.
  • 003.173
  • Y: Men said to them: "A great army is gathering against you": And
  • frightened them: But it (only) increased their Faith: They said: "For
  • us Allah sufficeth, and He is the best disposer of affairs."
  • P: Those unto whom men said: Lo! the people have gathered against you,
  • therefor fear them. (The threat of danger) but increased the faith of
  • them and they cried: Allah is Sufficient for us! Most Excellent is He
  • in Whom we trust!
  • S: Those to whom the people said: Surely men have gathered against you,
  • therefore fear them, but this increased their faith, and they said:
  • Allah is sufficient for us and most excellent is the Protector.
  • 003.174
  • Y: And they returned with Grace and bounty from Allah: no harm ever
  • touched them: For they followed the good pleasure of Allah: And Allah
  • is the Lord of bounties unbounded.
  • P: So they returned with grace and favour from Allah, and no harm
  • touched them. They followed the good pleasure of Allah, and Allah is of
  • Infinite Bounty.
  • S: So they returned with favor from Allah and (His) grace, no evil
  • touched them and they followed the pleasure of Allah; and Allah is the
  • Lord of mighty grace.
  • 003.175
  • Y: It is only the Evil One that suggests to you the fear of his
  • votaries: Be ye not afraid of them, but fear Me, if ye have Faith.
  • P: It is only the devil who would make (men) fear his partisans. Fear
  • them not; fear Me, if ye are true believers.
  • S: It is only the Shaitan that causes you to fear from his friends, but
  • do not fear them, and fear Me if you are believers.
  • 003.176
  • Y: Let not those grieve thee who rush headlong into Unbelief: Not the
  • least harm will they do to Allah: Allah's plan is that He will give
  • them no portion in the Hereafter, but a severe punishment.
  • P: Let not their conduct grieve thee, who run easily to disbelief, for
  • lo! they injure Allah not at all. It is Allah's Will to assign them no
  • portion in the Hereafter, and theirs will be an awful doom.
  • S: And let not those grieve you who fall into unbelief hastily; surely
  • they can do no harm to Allah at all; Allah intends that He should not
  • give them any portion in the hereafter, and they shall have a grievous
  • chastisement.
  • 003.177
  • Y: Those who purchase Unbelief at the price of faith,- not the least
  • harm will they do to Allah, but they will have a grievous punishment.
  • P: Those who purchase disbelief at the price of faith harm Allah not at
  • all, but theirs will be a painful doom.
  • S: Surely those who have bought unbelief at the price of faith shall do
  • no harm at all to Allah, and they shall have a painful chastisement.
  • 003.178
  • Y: Let not the Unbelievers think that our respite to them is good for
  • themselves: We grant them respite that they may grow in their iniquity:
  • But they will have a shameful punishment.
  • P: And let not those who disbelieve imagine that the rein We give them
  • bodeth good unto their souls. We only give them rein that they may grow
  • in sinfulness. And theirs will be a shameful doom.
  • S: And let not those who disbelieve think that Our granting them respite
  • is better for their souls; We grant them respite only that they may add
  • to their sins; and they shall have a disgraceful chastisement.
  • 003.179
  • Y: Allah will not leave the believers in the state in which ye are now,
  • until He separates what is evil from what is good nor will He disclose
  • to you the secrets of the Unseen. But He chooses of His Messengers (For
  • the purpose) whom He pleases. So believe in Allah. And His messengers:
  • And if ye believe and do right, ye have a reward without measure.
  • P: It is not (the purpose) of Allah to leave you in your present state
  • till He shall separate the wicked from the good. And it is not (the
  • purpose of) Allah to let you know the Unseen. But Allah chooseth of His
  • messengers whom He will, (to receive knowledge thereof). So believe in
  • Allah and His messengers. If ye believe and ward off (evil), yours will
  • be a vast reward.
  • S: On no account will Allah leave the believers in the condition which
  • you are in until He separates the evil from the good; nor is Allah
  • going to make you acquainted with the unseen, but Allah chooses of His
  • messengers whom He pleases; therefore believe in Allah and His
  • messengers; and if you believe and guard (against evil), then you shall
  • have a great reward.
  • 003.180
  • Y: And let not those who covetously withhold of the gifts which Allah
  • Hath given them of His Grace, think that it is good for them: Nay, it
  • will be the worse for them: soon shall the things which they covetously
  • withheld be tied to their necks Like a twisted collar, on the Day of
  • Judgment. To Allah belongs the heritage of the heavens and the earth;
  • and Allah is well-acquainted with all that ye do.
  • P: And let not those who hoard up that which Allah hath bestowed upon
  • them of His bounty think that it is better for them. Nay, it is worse
  • for them. That which they hoard will be their collar on the Day of
  • Resurrection. Allah's is the heritage of the heavens and the earth, and
  • Allah is Informed of what ye do.
  • S: And let not those deem, who are niggardly in giving away that which
  • Allah has granted them out of His grace, that it is good for them; nay,
  • it is worse for them; they shall have that whereof they were niggardly
  • made to cleave to their necks on the resurrection day; and Allah's is
  • the heritage of the heavens and the earth; and Allah is aware of what
  • you do.
  • 003.181
  • Y: Allah hath heard the taunt of those who say: "Truly, Allah is
  • indigent and we are rich!"- We shall certainly record their word and
  • (their act) of slaying the prophets in defiance of right, and We shall
  • say: "Taste ye the penalty of the Scorching Fire!"
  • P: Verily Allah heard the saying of those who said, (when asked for
  • contributions to the war): "Allah, forsooth, is poor, and we are rich!"
  • We shall record their saying with their slaying of the prophets
  • wrongfully and We shall say: Taste ye the punishment of burning!
  • S: Allah has certainly heard the saying of those who said: Surely Allah
  • is poor and we are rich. I will record what they say, and their killing
  • the prophets unjustly, and I will say: Taste the chastisement of
  • burning.
  • 003.182
  • Y: "This is because of the (unrighteous deeds) which your hands sent on
  • before ye: For Allah never harms those who serve Him."
  • P: This is on account of that which your own hands have sent before (you
  • to the judgment). Allah is no oppressor of (His) bondmen.
  • S: This is for what your own hands have sent before and because Allah is
  • not in the least unjust to the servants.
  • 003.183
  • Y: They (also) said: "Allah took our promise not to believe in an
  • messenger unless He showed us a sacrifice consumed by Fire (From
  • heaven)." Say: "There came to you messengers before me, with clear
  • Signs and even with what ye ask for: why then did ye slay them, if ye
  • speak the truth?"
  • P: (The same are) those who say: Lo! Allah hath charged us that we
  • believe not in any messenger until he bring us an offering which fire
  • (from heaven) shall devour. Say (unto them, O Muhammad): Messengers
  • came unto you before me with miracles, and with that (very miracle)
  • which ye describe. Why then did ye slay them? (Answer that) if ye are
  • truthful!
  • S: (Those are they) who said: Surely Allah has enjoined us that we
  • should not believe in any messenger until he brings us an offering
  • which the fire consumes. Say: Indeed, there came to you messengers
  • before me with clear arguments and with that which you demand; why then
  • did you kill them if you are truthful?
  • 003.184
  • Y: Then if they reject thee, so were rejected messengers before thee,
  • who came with Clear Signs, Books of dark prophecies, and the Book of
  • Enlightenment.
  • P: And if they deny thee, even so did they deny messengers who were
  • before thee, who came with miracles and with the Psalms and with the
  • Scripture giving light.
  • S: But if they reject you, so indeed were rejected before you messengers
  • who came with clear arguments and scriptures and the illuminating book.
  • 003.185
  • Y: Every soul shall have a taste of death: And only on the Day of
  • Judgment shall you be paid your full recompense. Only he who is saved
  • far from the Fire and admitted to the Garden will have attained the
  • object (of Life): For the life of this world is but goods and chattels
  • of deception.
  • P: Every soul will taste of death. And ye will be paid on the Day of
  • Resurrection only that which ye have fairly earned. Whoso is removed
  • from the Fire and is made to enter paradise, he indeed is triumphant.
  • The life of this world is but comfort of illusion.
  • S: Every soul shall taste of death, and you shall only be paid fully
  • your reward on the resurrection day; then whoever is removed far away
  • from the fire and is made to enter the garden he indeed has attained
  • the object; and the life of this world is nothing but a provision of
  • vanities.
  • 003.186
  • Y: Ye shall certainly be tried and tested in your possessions and in
  • your personal selves; and ye shall certainly Hear much that will grieve
  • you, from those who received the Book before you and from those who
  • worship many gods. But if ye persevere patiently, and guard against
  • evil,-then that will be a determining factor in all affairs.
  • P: Assuredly ye will be tried in your property and in your persons, and
  • ye will hear much wrong from those who were given the Scripture before
  • you, and from the idolaters. But if ye persevere and ward off (evil),
  • then that is of the steadfast heart of things.
  • S: You shall certainly be tried respecting your wealth and your souls,
  • and you shall certainly hear from those who have been given the Book
  • before you and from those who are polytheists much annoying talk; and
  • if you are patient and guard (against evil), surely this is one of the
  • affairs (which should be) determined upon.
  • 003.187
  • Y: And remember Allah took a covenant from the People of the Book, to
  • make it known and clear to mankind, and not to hide it; but they threw
  • it away behind their backs, and purchased with it some miserable gain!
  • And vile was the bargain they made!
  • P: And (remember) when Allah laid a charge on those who had received the
  • Scripture (He said): Ye are to expound it to mankind and not to hide
  • it. But they flung it behind their backs and bought thereby a little
  • gain. Verily evil is that which they have gained thereby.
  • S: And when Allah made a covenant with those who were given the Book:
  • You shall certainly make it known to men and you shall not hide it; but
  • they cast it behind their backs and took a small price for it; so evil
  • is that which they buy.
  • 003.188
  • Y: Think not that those who exult in what they have brought about, and
  • love to be praised for what they have not done,- think escape the
  • penalty. For them is a penalty Grievous indeed.
  • P: Think not that those who exult in what they have given, and love to
  • be praised for what they have not done - Think not, they are in safety
  • from the doom. A painful doom is theirs.
  • S: Do not think those who rejoice for what they have done and love that
  • they should be praised for what they have not done-- so do by no means
  • think them to be safe from the chastisement, and they shall have a
  • painful chastisement.
  • 003.189
  • Y: To Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth; and
  • Allah hath power over all things.
  • P: Unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth.
  • Allah is Able to do all things.
  • S: And Allah's is the kingdom of the heavens and the earth, and Allah
  • has power over all things.
  • 003.190
  • Y: Behold! in the creation of the heavens and the earth, and the
  • alternation of night and day,- there are indeed Signs for men of
  • understanding,-
  • P: Lo! In the creation of the heavens and the earth and (in) the
  • difference of night and day are tokens (of His Sovereignty) for men of
  • understanding,
  • S: Most surely in the creation of the heavens and the earth and the
  • alternation of the night and the day there are signs for men who
  • understand.
  • 003.191
  • Y: Men who celebrate the praises of Allah, standing, sitting, and lying
  • down on their sides, and contemplate the (wonders of) creation in the
  • heavens and the earth, (With the thought): "Our Lord! not for naught
  • Hast Thou created (all) this! Glory to Thee! Give us salvation from the
  • penalty of the Fire."
  • P: Such as remember Allah, standing, sitting, and reclining, and
  • consider the creation of the heavens and the earth, (and say): Our
  • Lord! Thou createdst not this in vain. Glory be to Thee! Preserve us
  • from the doom of Fire.
  • S: Those who remember Allah standing and sitting and lying on their
  • sides and reflect on the creation of the heavens and the earth: Our
  • Lord! Thou hast not created this in vain! Glory be to Thee; save us
  • then from the chastisement of the fire:
  • 003.192
  • Y: "Our Lord! any whom Thou dost admit to the Fire, Truly Thou coverest
  • with shame, and never will wrong-doers Find any helpers!"
  • P: Our Lord! Whom Thou causest to enter the Fire: him indeed Thou hast
  • confounded. For evil-doers there will be no helpers.
  • S: Our Lord! surely whomsoever Thou makest enter the fire, him Thou hast
  • indeed brought to disgrace, and there shall be no helpers for the
  • unjust:
  • 003.193
  • Y: "Our Lord! we have heard the call of one calling (Us) to Faith,
  • 'Believe ye in the Lord,' and we have believed. Our Lord! Forgive us our
  • sins, blot out from us our iniquities, and take to Thyself our souls in
  • the company of the righteous."
  • P: Our Lord! Lo! we have heard a crier calling unto Faith: "Believe ye
  • in your Lord!" So we believed. Our Lord! Therefor forgive us our sins,
  • and remit from us our evil deeds, and make us die the death of the
  • righteous.
  • S: Our Lord! surely we have heard a preacher calling to the faith,
  • saying: Believe in your Lord, so we did believe; Our Lord! forgive us
  • therefore our faults, and cover our evil deeds and make us die with the
  • righteous.
  • 003.194
  • Y: "Our Lord! Grant us what Thou didst promise unto us through Thine
  • messengers, and save us from shame on the Day of Judgment: For Thou
  • never breakest Thy promise."
  • P: Our Lord! And give us that which Thou hast promised to us by Thy
  • messengers. Confound us not upon the Day of Resurrection. Lo! Thou
  • breakest not the tryst.
  • S: Our Lord! and grant us what Thou hast promised us by Thy messengers;
  • and disgrace us not on the day of resurrection; surely Thou dost not
  • fail to perform the promise.
  • 003.195
  • Y: And their Lord hath accepted of them, and answered them: "Never will
  • I suffer to be lost the work of any of you, be he male or female: Ye
  • are members, one of another: Those who have left their homes, or been
  • driven out therefrom, or suffered harm in My Cause, or fought or been
  • slain,- verily, I will blot out from them their iniquities, and admit
  • them into Gardens with rivers flowing beneath;- A reward from the
  • presence of Allah, and from His presence is the best of rewards."
  • P: And their Lord hath heard them (and He saith): Lo! I suffer not the
  • work of any worker, male or female, to be lost. Ye proceed one from
  • another. So those who fled and were driven forth from their homes and
  • suffered damage for My cause, and fought and were slain, verily I shall
  • remit their evil deeds from them and verily I shall bring them into
  • Gardens underneath which rivers flow - A reward from Allah. And with
  • Allah is the fairest of rewards.
  • S: So their Lord accepted their prayer: That I will not waste the work
  • of a worker among you, whether male or female, the one of you being
  • from the other; they, therefore, who fled and were turned out of their
  • homes and persecuted in My way and who fought and were slain, I will
  • most certainly cover their evil deeds, and I will most certainly make
  • them enter gardens beneath which rivers flow; a reward from Allah, and
  • with Allah is yet better reward.
  • 003.196
  • Y: Let not the strutting about of the Unbelievers through the land
  • deceive thee:
  • P: Let not the vicissitude (of the success) of those who disbelieve, in
  • the land, deceive thee (O Muhammad).
  • S: Let it not deceive you that those who disbelieve go to and fro in the
  • cities fearlessly.
  • 003.197
  • Y: Little is it for enjoyment: Their ultimate abode is Hell: what an
  • evil bed (To lie on)!
  • P: It is but a brief comfort. And afterward their habitation will be
  • hell, an ill abode.
  • S: A brief enjoyment! then their abode is hell, and evil is the
  • resting-place.
  • 003.198
  • Y: On the other hand, for those who fear their Lord, are Gardens, with
  • rivers flowing beneath; therein are they to dwell (for ever),- a gift
  • from the presence of Allah; and that which is in the presence of Allah
  • is the best (bliss) for the righteous.
  • P: But those who keep their duty to their Lord, for them are Gardens
  • underneath which rivers flow, wherein they will be safe for ever. A
  • gift of welcome from their Lord. That which Allah hath in store is
  • better for the righteous.
  • S: But as to those who are careful of (their duty to) their Lord, they
  • shall have gardens beneath which rivers flow, abiding in them; an
  • entertainment from their Lord, and that which is with Allah is best for
  • the righteous.
  • 003.199
  • Y: And there are, certainly, among the People of the Book, those who
  • believe in Allah, in the revelation to you, and in the revelation to
  • them, bowing in humility to Allah: They will not sell the Signs of
  • Allah for a miserable gain! For them is a reward with their Lord, and
  • Allah is swift in account.
  • P: And lo! of the People of the Scripture there are some who believe in
  • Allah and that which is revealed unto you and that which was revealed
  • unto them, humbling themselves before Allah. They purchase not a
  • trifling gain at the price of the revelations of Allah. Verily their
  • reward is with their Lord. Lo! Allah is swift to take account.
  • S: And most surely of the followers of the Book there are those who
  • believe in Allah and (in) that which has been revealed to you and (in)
  • that which has been revealed to them, being lowly before Allah; they do
  • not take a small price for the communications of Allah; these it is
  • that have their reward with their Lord; surely Allah is quick in
  • reckoning.
  • 003.200
  • Y: O ye who believe! Persevere in patience and constancy; vie in such
  • perseverance; strengthen each other; and fear Allah; that ye may
  • prosper.
  • P: O ye who believe! Endure, outdo all others in endurance, be ready,
  • and observe your duty to Allah, in order that ye may succeed.
  • S: O you who believe! be patient and excel in patience and remain
  • steadfast, and be careful of (your duty to) Allah, that you may be
  • successful.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 4:
  • AN-NISA (WOMEN)
  • Total Verses: 176 Revealed At: MADINA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 004.001
  • Y: O mankind! reverence your Guardian-Lord, who created you from a
  • single person, created, of like nature, His mate, and from them twain
  • scattered (like seeds) countless men and women;- reverence Allah,
  • through whom ye demand your mutual (rights), and (reverence) the wombs
  • (That bore you): for Allah ever watches over you.
  • P: O mankind! Be careful of your duty to your Lord Who created you from
  • a single soul and from it created its mate and from them twain hath
  • spread abroad a multitude of men and women. Be careful of your duty
  • toward Allah in Whom ye claim (your rights) of one another, and toward
  • the wombs (that bare you). Lo! Allah hath been a watcher over you.
  • S: O people! be careful of (your duty to) your Lord, Who created you
  • from a single being and created its mate of the same (kind) and spread
  • from these two, many men and women; and be careful of (your duty to)
  • Allah, by Whom you demand one of another (your rights), and (to) the
  • ties of relationship; surely Allah ever watches over you.
  • 004.002
  • Y: To orphans restore their property (When they reach their age), nor
  • substitute (your) worthless things for (their) good ones; and devour
  • not their substance (by mixing it up) with your won. For this is indeed
  • a great sin.
  • P: Give unto orphans their wealth. Exchange not the good for the bad (in
  • your management thereof) nor absorb their wealth into your own wealth.
  • Lo! that would be a great sin.
  • S: And give to the orphans their property, and do not substitute
  • worthless (things) for (their) good (ones), and do not devour their
  • property (as an addition) to your own property; this is surely a great
  • crime.
  • 004.003
  • Y: If ye fear that ye shall not be able to deal justly with the orphans,
  • Marry women of your choice, Two or three or four; but if ye fear that
  • ye shall not be able to deal justly (with them), then only one, or (a
  • captive) that your right hands possess, that will be more suitable, to
  • prevent you from doing injustice.
  • P: And if ye fear that ye will not deal fairly by the orphans, marry of
  • the women, who seem good to you, two or three or four; and if ye fear
  • that ye cannot do justice (to so many) then one (only) or (the
  • captives) that your right hands possess. Thus it is more likely that ye
  • will not do injustice.
  • S: And if you fear that you cannot act equitably towards orphans, then
  • marry such women as seem good to you, two and three and four; but if
  • you fear that you will not do justice (between them), then (marry) only
  • one or what your right hands possess; this is more proper, that you may
  • not deviate from the right course.
  • 004.004
  • Y: And give the women (on marriage) their dower as a free gift; but if
  • they, of their own good pleasure, remit any part of it to you, Take it
  • and enjoy it with right good cheer.
  • P: And give unto the women (whom ye marry) free gift of their marriage
  • portions; but if they of their own accord remit unto you a part
  • thereof, then ye are welcome to absorb it (in your wealth).
  • S: And give women their dowries as a free gift, but if they of
  • themselves be pleased to give up to you a portion of it, then eat it
  • with enjoyment and with wholesome result.
  • 004.005
  • Y: To those weak of understanding Make not over your property, which
  • Allah hath made a means of support for you, but feed and clothe them
  • therewith, and speak to them words of kindness and justice.
  • P: Give not unto the foolish (what is in) your (keeping of their)
  • wealth, which Allah hath given you to maintain; but feed and clothe
  • them from it, and speak kindly unto them.
  • S: And do not give away your property which Allah has made for you a
  • (means of) support to the weak of understanding, and maintain them out
  • of (the profits of) it, and clothe them and speak to them words of
  • honest advice.
  • 004.006
  • Y: Make trial of orphans until they reach the age of marriage; if then
  • ye find sound judgment in them, release their property to them; but
  • consume it not wastefully, nor in haste against their growing up. If
  • the guardian is well-off, Let him claim no remuneration, but if he is
  • poor, let him have for himself what is just and reasonable. When ye
  • release their property to them, take witnesses in their presence: But
  • all-sufficient is Allah in taking account.
  • P: Prove orphans till they reach the marriageable age; then, if ye find
  • them of sound judgment, deliver over unto them their fortune; and
  • devour it not by squandering and in haste lest they should grow up
  • Whoso (of the guardians) is rich, let him abstain generously (from
  • taking of the property of orphans); and whoso is poor let him take
  • thereof in reason (for his guardianship). And when ye deliver up their
  • fortune unto orphans, have (the transaction) witnessed in their
  • presence. Allah sufficeth as a Reckoner.
  • S: And test the orphans until they attain puberty; then if you find in
  • them maturity of intellect, make over to them their property, and do
  • not consume it extravagantly and hastily, lest they attain to full age;
  • and whoever is rich, let him abstain altogether, and whoever is poor,
  • let him eat reasonably; then when you make over to them their property,
  • call witnesses in their presence; and Allah is enough as a Reckoner.
  • 004.007
  • Y: From what is left by parents and those nearest related there is a
  • share for men and a share for women, whether the property be small or
  • large,-a determinate share.
  • P: Unto the men (of a family) belongeth a share of that which parents
  • and near kindred leave, and unto the women a share of that which
  • parents and near kindred leave, whether it be little or much - a legal
  • share.
  • S: Men shall have a portion of what the parents and the near relatives
  • leave, and women shall have a portion of what the parents and the near
  • relatives leave, whether there is little or much of it; a stated
  • portion.
  • 004.008
  • Y: But if at the time of division other relatives, or orphans or poor,
  • are present, feed them out of the (property), and speak to them words
  • of kindness and justice.
  • P: And when kinsfolk and orphans and the needy are present at the
  • division (of the heritage), bestow on them therefrom and speak kindly
  • unto them.
  • S: And when there are present at the division the relatives and the
  • orphans and the needy, give them (something) out of it and speak to
  • them kind words.
  • 004.009
  • Y: Let those (disposing of an estate) have the same fear in their minds
  • as they would have for their own if they had left a helpless family
  • behind: Let them fear Allah, and speak words of appropriate (comfort).
  • P: And let those fear (in their behaviour toward orphans) who if they
  • left behind them weak offspring would be afraid for them. So let them
  • mind their duty to Allah, and speak justly.
  • S: And let those fear who, should they leave behind them weakly
  • offspring, would fear on their account, so let them be careful of
  • (their duty to) Allah, and let them speak right words.
  • 004.010
  • Y: Those who unjustly eat up the property of orphans, eat up a Fire into
  • their own bodies: They will soon be enduring a Blazing Fire!
  • P: Lo! Those who devour the wealth of orphans wrongfully, they do but
  • swallow fire into their bellies, and they will be exposed to burning
  • flame.
  • S: (As for) those who swallow the property of the orphans unjustly,
  • surely they only swallow fire into their bellies and they shall enter
  • burning fire.
  • 004.011
  • Y: Allah (thus) directs you as regards your Children's (Inheritance): to
  • the male, a portion equal to that of two females: if only daughters,
  • two or more, their share is two-thirds of the inheritance; if only one,
  • her share is a half. For parents, a sixth share of the inheritance to
  • each, if the deceased left children; if no children, and the parents
  • are the (only) heirs, the mother has a third; if the deceased Left
  • brothers (or sisters) the mother has a sixth. (The distribution in all
  • cases is) after the payment of legacies and debts. Ye know not whether
  • your parents or your children are nearest to you in benefit. These are
  • settled portions ordained by Allah; and Allah is All-Knowing, All-Wise.
  • P: Allah chargeth you concerning (the provision for) your children: to
  • the male the equivalent of the portion of two females, and if there be
  • women more than two, then theirs is two-thirds of the inheritance, and
  • if there be one (only) then the half. And to each of his parents a
  • sixth of the inheritance, if he have a son; and if he have no son and
  • his parents are his heirs, then to his mother appertaineth the third;
  • and if he have brethren, then to his mother appertaineth the sixth,
  • after any legacy he may have bequeathed, or debt (hath been paid). Your
  • parents and your children: Ye know not which of them is nearer unto you
  • in usefulness. It is an injunction from Allah. Lo! Allah is Knower,
  • Wise.
  • S: Allah enjoins you concerning your children: The male shall have the
  • equal of the portion of two females; then if they are more than two
  • females, they shall have two-thirds of what the deceased has left, and
  • if there is one, she shall have the half; and as for his parents, each
  • of them shall have the sixth of what he has left if he has a child, but
  • if he has no child and (only) his two parents inherit him, then his
  • mother shall have the third; but if he has brothers, then his mother
  • shall have the sixth after (the payment of) a bequest he may have
  • bequeathed or a debt; your parents and your children, you know not
  • which of them is the nearer to you in usefulness; this is an ordinance
  • from Allah: Surely Allah is Knowing, Wise.
  • 004.012
  • Y: In what your wives leave, your share is a half, if they leave no
  • child; but if they leave a child, ye get a fourth; after payment of
  • legacies and debts. In what ye leave, their share is a fourth, if ye
  • leave no child; but if ye leave a child, they get an eighth; after
  • payment of legacies and debts. If the man or woman whose inheritance is
  • in question, has left neither ascendants nor descendants, but has left
  • a brother or a sister, each one of the two gets a sixth; but if more
  • than two, they share in a third; after payment of legacies and debts;
  • so that no loss is caused (to any one). Thus is it ordained by Allah;
  • and Allah is All-Knowing, Most Forbearing.
  • P: And unto you belongeth a half of that which your wives leave, if they
  • have no child; but if they have a child then unto you the fourth of
  • that which they leave, after any legacy they may have bequeathed, or
  • debt (they may have contracted, hath been paid). And unto them
  • belongeth the fourth of that which ye leave if ye have no child, but if
  • ye have a child then the eighth of that which ye leave, after any
  • legacy ye may have bequeathed, or debt (ye may have contracted, hath
  • been paid). And if a man or a woman have a distant heir (having left
  • neither parent nor child), and he (or she) have a brother or a sister
  • (only on the mother's side) then to each of them twain (the brother and
  • the sister) the sixth, and if they be more than two, then they shall be
  • sharers in the third, after any legacy that may have been bequeathed or
  • debt (contracted) not injuring (the heirs by willing away more than a
  • third of the heritage) hath been paid. A commandment from Allah. Allah
  • is Knower, Indulgent.
  • S: And you shall have half of what your wives leave if they have no
  • child, but if they have a child, then you shall have a fourth of what
  • they leave after (payment of) any bequest they may have bequeathed or a
  • debt; and they shall have the fourth of what you leave if you have no
  • child, but if you have a child then they shall have the eighth of what
  • you leave after (payment of) a bequest you may have bequeathed or a
  • debt; and if a man or a woman leaves property to be inherited by
  • neither parents nor offspring, and he (or she) has a brother or a
  • sister, then each of them two shall have the sixth, but if they are
  • more than that, they shall be sharers in the third after (payment of)
  • any bequest that may have been bequeathed or a debt that does not harm
  • (others); this is an ordinance from Allah: and Allah is Knowing,
  • Forbearing.
  • 004.013
  • Y: Those are limits set by Allah: those who obey Allah and His Messenger
  • will be admitted to Gardens with rivers flowing beneath, to abide
  • therein (for ever) and that will be the supreme achievement.
  • P: These are the limits (imposed by) Allah. Whoso obeyeth Allah and His
  • messenger, He will make him enter Gardens underneath which rivers flow,
  • where such will dwell for ever. That will be the great success.
  • S: These are Allah's limits, and whoever obeys Allah and His Messenger,
  • He will cause him to enter gardens beneath which rivers flow, to abide
  • in them; and this is the great achievement.
  • 004.014
  • Y: But those who disobey Allah and His Messenger and transgress His
  • limits will be admitted to a Fire, to abide therein: And they shall
  • have a humiliating punishment.
  • P: And whoso disobeyeth Allah and His messenger and transgresseth His
  • limits, He will make him enter Fire, where he will dwell for ever; his
  • will be a shameful doom.
  • S: And whoever disobeys Allah and His Messenger and goes beyond His
  • limits, He will cause him to enter fire to abide in it, and he shall
  • have an abasing chastisement.
  • 004.015
  • Y: If any of your women are guilty of lewdness, Take the evidence of
  • four (Reliable) witnesses from amongst you against them; and if they
  • testify, confine them to houses until death do claim them, or Allah
  • ordain for them some (other) way.
  • P: As for those of your women who are guilty of lewdness, call to
  • witness four of you against them. And if they testify (to the truth of
  • the allegation) then confine them to the houses until death take them
  • or (until) Allah appoint for them a way (through new legislation).
  • S: And as for those who are guilty of an indecency from among your
  • women, call to witnesses against them four (witnesses) from among you;
  • then if they bear witness confine them to the houses until death takes
  • them away or Allah opens some way for them.
  • 004.016
  • Y: If two men among you are guilty of lewdness, punish them both. If
  • they repent and amend, Leave them alone; for Allah is Oft-Returning,
  • Most Merciful.
  • P: And as for the two of you who are guilty thereof, punish them both.
  • And if they repent and improve, then let them be. Lo! Allah is ever
  • relenting, Merciful.
  • S: And as for the two who are guilty of indecency from among you, give
  • them both a punishment; then if they repent and amend, turn aside from
  • them; surely Allah is Oft-returning (to mercy), the Merciful.
  • 004.017
  • Y: Allah accept the repentance of those who do evil in ignorance and
  • repent soon afterwards; to them will Allah turn in mercy: For Allah is
  • full of knowledge and wisdom.
  • P: Forgiveness is only incumbent on Allah toward those who do evil in
  • ignorance (and) then turn quickly (in repentance) to Allah. These are
  • they toward whom Allah relenteth. Allah is ever Knower, Wise.
  • S: Repentance with Allah is only for those who do evil in ignorance,
  • then turn (to Allah) soon, so these it is to whom Allah turns
  • (mercifully), and Allah is ever Knowing, Wise.
  • 004.018
  • Y: Of no effect is the repentance of those who continue to do evil,
  • until death faces one of them, and he says, "Now have I repented
  • indeed;" nor of those who die rejecting Faith: for them have We
  • prepared a punishment most grievous.
  • P: The forgiveness is not for those who do ill-deeds until, when death
  • attendeth upon one of them, he saith: Lo! I repent now; nor yet for
  • those who die while they are disbelievers. For such We have prepared a
  • painful doom.
  • S: And repentance is not for those who go on doing evil deeds, until
  • when death comes to one of them, he says: Surely now I repent; nor
  • (for) those who die while they are unbelievers. These are they for whom
  • We have prepared a painful chastisement.
  • 004.019
  • Y: O ye who believe! Ye are forbidden to inherit women against their
  • will. Nor should ye treat them with harshness, that ye may Take away
  • part of the dower ye have given them,-except where they have been
  • guilty of open lewdness; on the contrary live with them on a footing of
  • kindness and equity. If ye take a dislike to them it may be that ye
  • dislike a thing, and Allah brings about through it a great deal of
  • good.
  • P: O ye who believe! It is not lawful for you forcibly to inherit the
  • women (of your deceased kinsmen), nor (that) ye should put constraint
  • upon them that ye may take away a part of that which ye have given
  • them, unless they be guilty of flagrant lewdness. But consort with them
  • in kindness, for if ye hate them it may happen that ye hate a thing
  • wherein Allah hath placed much good.
  • S: O you who believe! it is not lawful for you that you should take
  • women as heritage against (their) will, and do not straiten them in
  • order that you may take part of what you have given them, unless they
  • are guilty of manifest indecency, and treat them kindly; then if you
  • hate them, it may be that you dislike a thing while Allah has placed
  • abundant good in it.
  • 004.020
  • Y: But if ye decide to take one wife in place of another, even if ye had
  • given the latter a whole treasure for dower, Take not the least bit of
  • it back: Would ye take it by slander and manifest wrong?
  • P: And if ye wish to exchange one wife for another and ye have given
  • unto one of them a sum of money (however great), take nothing from it.
  • Would ye take it by the way of calumny and open wrong?
  • S: And if you wish to have (one) wife in place of another and you have
  • given one of them a heap of gold, then take not from it anything; would
  • you take it by slandering (her) and (doing her) manifest wrong?
  • 004.021
  • Y: And how could ye take it when ye have gone in unto each other, and
  • they have Taken from you a solemn covenant?
  • P: How can ye take it (back) after one of you hath gone in unto the
  • other, and they have taken a strong pledge from you?
  • S: And how can you take it when one of you has already gone in to the
  • other and they have made with you a firm covenant?
  • 004.022
  • Y: And marry not women whom your fathers married,- except what is past:
  • It was shameful and odious,- an abominable custom indeed.
  • P: And marry not those women whom your fathers married, except what hath
  • already happened (of that nature) in the past. Lo! it was ever lewdness
  • and abomination, and an evil way.
  • S: And marry not woman whom your fathers married, except what has
  • already passed; this surely is indecent and hateful, and it is an evil
  • way.
  • 004.023
  • Y: Prohibited to you (For marriage) are:- Your mothers, daughters,
  • sisters; father's sisters, Mother's sisters; brother's daughters,
  • sister's daughters; foster-mothers (Who gave you suck), foster-sisters;
  • your wives' mothers; your step-daughters under your guardianship, born
  • of your wives to whom ye have gone in,- no prohibition if ye have not
  • gone in;- (Those who have been) wives of your sons proceeding from your
  • loins; and two sisters in wedlock at one and the same time, except for
  • what is past; for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful;-
  • P: Forbidden unto you are your mothers, and your daughters, and your
  • sisters, and your father's sisters, and your mother's sisters, and your
  • brother's daughters and your sister's daughters, and your
  • foster-mothers, and your foster-sisters, and your mothers-in-law, and
  • your step-daughters who are under your protection (born) of your women
  • unto whom ye have gone in - but if ye have not gone in unto them,
  • then it is no sin for you (to marry their daughters) - and the wives
  • of your sons who (spring) from your own loins. And (it is forbidden
  • unto you) that ye should have two sisters together, except what hath
  • already happened (of that nature) in the past. Lo! Allah is ever
  • Forgiving, Merciful.
  • S: Forbidden to you are your mothers and your daughters and your sisters
  • and your paternal aunts and your maternal aunts and brothers' daughters
  • and sisters' daughters and your mothers that have suckled you and your
  • foster-sisters and mothers of your wives and your step-daughters who
  • are in your guardianship, (born) of your wives to whom you have gone
  • in, but if you have not gone in to them, there is no blame on you (in
  • marrying them), and the wives of your sons who are of your own loins
  • and that you should have two sisters together, except what has already
  • passed; surely Allah is Forgiving, Merciful.
  • 004.024
  • Y: Also (prohibited are) women already married, except those whom your
  • right hands possess: Thus hath Allah ordained (Prohibitions) against
  • you: Except for these, all others are lawful, provided ye seek (them in
  • marriage) with gifts from your property,- desiring chastity, not lust,
  • seeing that ye derive benefit from them, give them their dowers (at
  • least) as prescribed; but if, after a dower is prescribed, agree
  • Mutually (to vary it), there is no blame on you, and Allah is
  • All-Knowing, All-Wise.
  • P: And all married women (are forbidden unto you) save those (captives)
  • whom your right hands possess. It is a decree of Allah for you. Lawful
  • unto you are all beyond those mentioned, so that ye seek them with your
  • wealth in honest wedlock, not debauchery. And those of whom ye seek
  • content (by marrying them), give unto them their portions as a duty.
  • And there is no sin for you in what ye do by mutual agreement after the
  • duty (hath been done). Lo! Allah is ever Knower, Wise.
  • S: And all married women except those whom your right hands possess
  • (this is) Allah's ordinance to you, and lawful for you are (all women)
  • besides those, provided that you seek (them) with your property, taking
  • (them) in marriage not committing fornication. Then as to those whom
  • you profit by, give them their dowries as appointed; and there is no
  • blame on you about what you mutually agree after what is appointed;
  • surely Allah is Knowing, Wise.
  • 004.025
  • Y: If any of you have not the means wherewith to wed free believing
  • women, they may wed believing girls from among those whom your right
  • hands possess: And Allah hath full knowledge about your faith. Ye are
  • one from another: Wed them with the leave of their owners, and give
  • them their dowers, according to what is reasonable: They should be
  • chaste, not lustful, nor taking paramours: when they are taken in
  • wedlock, if they fall into shame, their punishment is half that for
  • free women. This (permission) is for those among you who fear sin; but
  • it is better for you that ye practise self-restraint. And Allah is
  • Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: And whoso is not able to afford to marry free, believing women, let
  • them marry from the believing maids whom your right hands possess.
  • Allah knoweth best (concerning) your faith. Ye (proceed) one from
  • another; so wed them by permission of their folk, and give unto them
  • their portions in kindness, they being honest, not debauched nor of
  • loose conduct. And if when they are honourably married they commit
  • lewdness they shall incur the half of the punishment (prescribed) for
  • free women (in that case). This is for him among you who feareth to
  • commit sin. But to have patience would be better for you. Allah is
  • Forgiving, Merciful.
  • S: And whoever among you has not within his power ampleness of means to
  • marry free believing women, then (he may marry) of those whom your
  • right hands possess from among your believing maidens; and Allah knows
  • best your faith: you are (sprung) the one from the other; so marry them
  • with the permission of their masters, and give them their dowries
  • justly, they being chaste, not fornicating, nor receiving paramours;
  • and when they are taken in marriage, then if they are guilty of
  • indecency, they shall suffer half the punishment which is (inflicted)
  • upon free women. This is for him among you who fears falling into evil;
  • and that you abstain is better for you, and Allah is Forgiving,
  • Merciful.
  • 004.026
  • Y: Allah doth wish to make clear to you and to show you the ordinances
  • of those before you; and (He doth wish to) turn to you (In Mercy): And
  • Allah is All-Knowing, All-Wise.
  • P: Allah would explain to you and guide you by the examples of those who
  • were before you, and would turn to you in mercy. Allah is Knower, Wise.
  • S: Allah desires to explain to you, and to guide you into the ways of
  • those before you, and to turn to you (mercifully), and Allah is
  • Knowing, Wise.
  • 004.027
  • Y: Allah doth wish to Turn to you, but the wish of those who follow
  • their lusts is that ye should turn away (from Him),- far, far away.
  • P: And Allah would turn to you in mercy; but those who follow vain
  • desires would have you go tremendously astray.
  • S: And Allah desires that He should turn to you (mercifully), and those
  • who follow (their) lusts desire that you should deviate (with) a great
  • deviation.
  • 004.028
  • Y: Allah doth wish to lighten your (difficulties): For man was created
  • Weak (in flesh).
  • P: Allah would make the burden light for you, for man was created weak.
  • S: Allah desires that He should make light your burdens, and man is
  • created weak.
  • 004.029
  • Y: O ye who believe! Eat not up your property among yourselves in
  • vanities: But let there be amongst you Traffic and trade by mutual
  • good-will: Nor kill (or destroy) yourselves: for verily Allah hath been
  • to you Most Merciful!
  • P: O ye who believe! Squander not your wealth among yourselves in
  • vanity, except it be a trade by mutual consent, and kill not one
  • another. Lo! Allah is ever Merciful unto you.
  • S: O you who believe! do not devour your property among yourselves
  • falsely, except that it be trading by your mutual consent; and do not
  • kill your people; surely Allah is Merciful to you.
  • 004.030
  • Y: If any do that in rancour and injustice,- soon shall We cast them
  • into the Fire: And easy it is for Allah.
  • P: Whoso doeth that through aggression and injustice, we shall cast him
  • into Fire, and that is ever easy for Allah.
  • S: And whoever does this aggressively and unjustly, We will soon cast
  • him into fire; and this is easy to Allah.
  • 004.031
  • Y: If ye (but) eschew the most heinous of the things which ye are
  • forbidden to do, We shall expel out of you all the evil in you, and
  • admit you to a gate of great honour.
  • P: If ye avoid the great (things) which ye are forbidden, We will remit
  • from you your evil deeds and make you enter at a noble gate.
  • S: If you shun the great sins which you are forbidden, We will do away
  • with your small sins and cause you to enter an honorable place of
  • entering.
  • 004.032
  • Y: And in no wise covet those things in which Allah Hath bestowed His
  • gifts More freely on some of you than on others: To men is allotted
  • what they earn, and to women what they earn: But ask Allah of His
  • bounty. For Allah hath full knowledge of all things.
  • P: And covet not the thing in which Allah hath made some of you excel
  • others. Unto men a fortune from that which they have earned, and unto
  • women a fortune from that which they have earned. (Envy not one
  • another) but ask Allah of His bounty. Lo! Allah is ever Knower of all
  • things.
  • S: And do not covet that by which Allah has made some of you excel
  • others; men shall have the benefit of what they earn and women shall
  • have the benefit of what they earn; and ask Allah of His grace; surely
  • Allah knows all things.
  • 004.033
  • Y: To (benefit) every one, We have appointed shares and heirs to
  • property left by parents and relatives. To those, also, to whom your
  • right hand was pledged, give their due portion. For truly Allah is
  • witness to all things.
  • P: And unto each We have appointed heirs of that which parents and near
  • kindred leave; and as for those with whom your right hands have made a
  • covenant, give them their due. Lo! Allah is ever Witness over all
  • things.
  • S: And to every one We have appointed heirs of what parents and near
  • relatives leave; and as to those with whom your rights hands have
  • ratified agreements, give them their portion; surely Allah is a witness
  • over all things.
  • 004.034
  • Y: Men are the protectors and maintainers of women, because Allah has
  • given the one more (strength) than the other, and because they support
  • them from their means. Therefore the righteous women are devoutly
  • obedient, and guard in (the husband's) absence what Allah would have
  • them guard. As to those women on whose part ye fear disloyalty and
  • ill-conduct, admonish them (first), (Next), refuse to share their beds,
  • (And last) beat them (lightly); but if they return to obedience, seek
  • not against them Means (of annoyance): For Allah is Most High, great
  • (above you all).
  • P: Men are in charge of women, because Allah hath made the one of them
  • to excel the other, and because they spend of their property (for the
  • support of women). So good women are the obedient, guarding in secret
  • that which Allah hath guarded. As for those from whom ye fear
  • rebellion, admonish them and banish them to beds apart, and scourge
  • them. Then if they obey you, seek not a way against them. Lo! Allah is
  • ever High, Exalted, Great.
  • S: Men are the maintainers of women because Allah has made some of them
  • to excel others and because they spend out of their property; the good
  • women are therefore obedient, guarding the unseen as Allah has guarded;
  • and (as to) those on whose part you fear desertion, admonish them, and
  • leave them alone in the sleeping-places and beat them; then if they
  • obey you, do not seek a way against them; surely Allah is High, Great.
  • 004.035
  • Y: If ye fear a breach between them twain, appoint (two) arbiters, one
  • from his family, and the other from hers; if they wish for peace, Allah
  • will cause their reconciliation: For Allah hath full knowledge, and is
  • acquainted with all things.
  • P: And if ye fear a breach between them twain (the man and wife),
  • appoint an arbiter from his folk and an arbiter from her folk. If they
  • desire amendment Allah will make them of one mind. Lo! Allah is ever
  • Knower, Aware.
  • S: And if you fear a breach between the two, then appoint judge from his
  • people and a judge from her people; if they both desire agreement,
  • Allah will effect harmony between them, surely Allah is Knowing, Aware.
  • 004.036
  • Y: Serve Allah, and join not any partners with Him; and do good- to
  • parents, kinsfolk, orphans, those in need, neighbours who are near,
  • neighbours who are strangers, the companion by your side, the wayfarer
  • (ye meet), and what your right hands possess: For Allah loveth not the
  • arrogant, the vainglorious;-
  • P: And serve Allah. Ascribe no thing as partner unto Him. (Show)
  • kindness unto parents, and unto near kindred, and orphans, and the
  • needy, and unto the neighbour who is of kin (unto you) and the
  • neighbour who is not of kin, and the fellow-traveller and the wayfarer
  • and (the slaves) whom your right hands possess. Lo! Allah loveth not
  • such as are proud and boastful,
  • S: And serve Allah and do not associate any thing with Him and be good
  • to the parents and to the near of kin and the orphans and the needy and
  • the neighbor of (your) kin and the alien neighbor, and the companion in
  • a journey and the wayfarer and those whom your right hands possess;
  • surely Allah does not love him who is proud, boastful;
  • 004.037
  • Y: (Nor) those who are niggardly or enjoin niggardliness on others, or
  • hide the bounties which Allah hath bestowed on them; for We have
  • prepared, for those who resist Faith, a punishment that steeps them in
  • contempt;-
  • P: Who hoard their wealth and enjoin avarice on others, and hide that
  • which Allah hath bestowed upon them of His bounty. For disbelievers We
  • prepare a shameful doom;
  • S: Those who are niggardly and bid people to be niggardly and hide what
  • Allah has given them out of His grace; and We have prepared for the
  • unbelievers a disgraceful chastisement.
  • 004.038
  • Y: Not those who spend of their substance, to be seen of men, but have
  • no faith in Allah and the Last Day: If any take the Evil One for their
  • intimate, what a dreadful intimate he is!
  • P: And (also) those who spend their wealth in order to be seen of men,
  • and believe not in Allah nor the Last Day. Whoso taketh Satan for a
  • comrade, a bad comrade hath he.
  • S: And those who spend their property (in alms) to be seen of the people
  • and do not believe in Allah nor in the last day; and as for him whose
  • associate is the Shaitan, an evil associate is he!
  • 004.039
  • Y: And what burden Were it on them if they had faith in Allah and in the
  • Last Day, and they spent out of what Allah hath given them for
  • sustenance? For Allah hath full knowledge of them.
  • P: What have they (to fear) if they believe in Allah and the Last Day
  • and spend (aright) of that which Allah hath bestowed upon them, when
  • Allah is ever Aware of them (and all they do)?
  • S: And what (harm) would it have done them if they had believed in Allah
  • and the last day and spent (benevolently) of what Allah had given them?
  • And Allah knows them.
  • 004.040
  • Y: Allah is never unjust in the least degree: If there is any good
  • (done), He doubleth it, and giveth from His own presence a great
  • reward.
  • P: Lo! Allah wrongeth not even of the weight of an ant; and if there is
  • a good deed, He will double it and will give (the doer) from His
  • presence an immense reward.
  • S: Surely Allah does not do injustice to the weight of an atom, and if
  • it is a good deed He multiplies it and gives from Himself a great
  • reward.
  • 004.041
  • Y: How then if We brought from each people a witness, and We brought
  • thee as a witness against these people!
  • P: But how (will it be with them) when We bring of every people a
  • witness, and We bring thee (O Muhammad) a witness against these?
  • S: How will it be, then, when We bring from every people a witness and
  • bring you as a witness against these?
  • 004.042
  • Y: On that day those who reject Faith and disobey the messenger will
  • wish that the earth Were made one with them: But never will they hide a
  • single fact from Allah!
  • P: On that day those who disbelieved and disobeyed the messenger will
  • wish that they were level with the ground, and they can hide no fact
  • from Allah.
  • S: On that day will those who disbelieve and disobey the Messenger
  • desire that the earth were levelled with them, and they shall not hide
  • any word from Allah.
  • 004.043
  • Y: O ye who believe! Approach not prayers with a mind befogged, until ye
  • can understand all that ye say,- nor in a state of ceremonial impurity
  • (Except when travelling on the road), until after washing your whole
  • body. If ye are ill, or on a journey, or one of you cometh from offices
  • of nature, or ye have been in contact with women, and ye find no water,
  • then take for yourselves clean sand or earth, and rub therewith your
  • faces and hands. For Allah doth blot out sins and forgive again and
  • again.
  • P: O ye who believe! Draw not near unto prayer when ye are drunken, till
  • ye know that which ye utter, nor when ye are polluted, save when
  • journeying upon the road, till ye have bathed. And if ye be ill, or on
  • a journey, or one of you cometh from the closet, or ye have touched
  • women, and ye find not water, then go to high clean soil and rub your
  • faces and your hands (therewith). Lo! Allah is Benign, Forgiving.
  • S: O you who believe! do not go near prayer when you are Intoxicated
  • until you know (well) what you say, nor when you are under an
  • obligation to perform a bath-- unless (you are) travelling on the
  • road-- until you have washed yourselves; and if you are sick, or on a
  • journey, or one of you come from the privy or you have touched the
  • women, and you cannot find water, betake yourselves to pure earth, then
  • wipe your faces and your hands; surely Allah is Pardoning, Forgiving.
  • 004.044
  • Y: Hast thou not turned Thy vision to those who were given a portion of
  • the Book? they traffic in error, and wish that ye should lose the right
  • path.
  • P: Seest thou not those unto whom a portion of the Scripture hath been
  • given, how they purchase error, and seek to make you (Muslims) err from
  • the right way?
  • S: Have you not considered those to whom a portion of the Book has been
  • given? They buy error and desire that you should go astray from the
  • way.
  • 004.045
  • Y: But Allah hath full knowledge of your enemies: Allah is enough for a
  • protector, and Allah is enough for a Helper.
  • P: Allah knoweth best (who are) your enemies. Allah is sufficient as a
  • Guardian, and Allah is sufficient as a Supporter.
  • S: And Allah best knows your enemies; and Allah suffices as a Guardian,
  • and Allah suffices as a Helper.
  • 004.046
  • Y: Of the Jews there are those who displace words from their (right)
  • places, and say: "We hear and we disobey"; and "Hear what is not
  • Heard"; and "Ra'ina"; with a twist of their tongues and a slander to
  • Faith. If only they had said: "We hear and we obey"; and "Do hear";
  • and "Do look at us"; it would have been better for them, and more
  • proper; but Allah hath cursed them for their Unbelief; and but few
  • of them will believe.
  • P: Some of those who are Jews change words from their context and say:
  • "We hear and disobey; hear thou as one who heareth not" and "Listen to
  • us!" distorting with their tongues and slandering religion. If they had
  • said: "We hear and we obey: hear thou, and look at us" it had been
  • better for them, and more upright. But Allah hath cursed them for their
  • disbelief, so they believe not, save a few.
  • S: Of those who are Jews (there are those who) alter words from their
  • places and say: We have heard and we disobey and: Hear, may you not be
  • made to hear! and: Raina, distorting (the word) with their tongues and
  • taunting about religion; and if they had said (instead): We have heard
  • and we obey, and hearken, and unzurna it would have been better for
  • them and more upright; but Allah has cursed them on account of their
  • unbelief, so they do not believe but a little.
  • 004.047
  • Y: O ye People of the Book! believe in what We have (now) revealed,
  • confirming what was (already) with you, before We change the face and
  • fame of some (of you) beyond all recognition, and turn them hindwards,
  • or curse them as We cursed the Sabbath-breakers, for the decision of
  • Allah must be carried out.
  • P: O ye unto whom the Scripture hath been given! Believe in what We have
  • revealed confirming that which ye possess, before We destroy
  • countenances so as to confound them, or curse them as We cursed the
  • Sabbath-breakers (of old time). The commandment of Allah is always
  • executed.
  • S: O you who have been given the Book! believe that which We have
  • revealed, verifying what you have, before We alter faces then turn them
  • on their backs, or curse them as We cursed the violaters of the
  • Sabbath, and the command of Allah shall be executed.
  • 004.048
  • Y: Allah forgiveth not that partners should be set up with Him; but He
  • forgiveth anything else, to whom He pleaseth; to set up partners with
  • Allah is to devise a sin most heinous indeed.
  • P: Lo! Allah forgiveth not that a partner should be ascribed unto Him.
  • He forgiveth (all) save that to whom He will. Whoso ascribeth partners
  • to Allah, he hath indeed invented a tremendous sin.
  • S: Surely Allah does not forgive that anything should be associated with
  • Him, and forgives what is besides that to whomsoever He pleases; and
  • whoever associates anything with Allah, he devises indeed a great sin.
  • 004.049
  • Y: Hast thou not turned Thy vision to those who claim sanctity for
  • themselves? Nay-but Allah Doth sanctify whom He pleaseth. But never
  • will they fail to receive justice in the least little thing.
  • P: Hast thou not seen those who praise themselves for purity? Nay, Allah
  • purifieth whom He will, and they will not be wronged even the hair upon
  • a date-stone.
  • S: Have you not considered those who attribute purity to themselves?
  • Nay, Allah purifies whom He pleases; and they shall not be wronged the
  • husk of a date stone.
  • 004.050
  • Y: Behold! how they invent a lie against Allah! but that by itself is a
  • manifest sin!
  • P: See, how they invent lies about Allah! That of itself is flagrant
  • sin.
  • S: See how they forge the lie against Allah, and this is sufficient as a
  • manifest sin.
  • 004.051
  • Y: Hast thou not turned Thy vision to those who were given a portion of
  • the Book? they believe in sorcery and Evil, and say to the Unbelievers
  • that they are better guided in the (right) way Than the believers!
  • P: Hast thou not seen those unto whom a portion of the Scripture hath
  • been given, how they believe in idols and false deities, and how they
  • say of those (idolaters) who disbelieve: "These are more rightly guided
  • than those who believe"?
  • S: Have you not seen those to whom a portion of the Book has been given?
  • They believe in idols and false deities and say of those who
  • disbelieve: These are better guided in the path than those who believe.
  • 004.052
  • Y: They are (men) whom Allah hath cursed: And those whom Allah Hath
  • cursed, thou wilt find, have no one to help.
  • P: Those are they whom Allah hath cursed, and he whom Allah hath cursed,
  • thou (O Muhammad) wilt find for him no helper.
  • S: Those are they whom Allah has cursed, and whomever Allah curses you
  • shall not find any helper for him.
  • 004.053
  • Y: Have they a share in dominion or power? Behold, they give not a
  • farthing to their fellow-men?
  • P: Or have they even a share in the Sovereignty? Then in that case, they
  • would not give mankind even the speck on a date-stone.
  • S: Or have they a share in the kingdom? But then they would not give to
  • people even the speck in the date stone.
  • 004.054
  • Y: Or do they envy mankind for what Allah hath given them of his bounty?
  • but We had already given the people of Abraham the Book and Wisdom, and
  • conferred upon them a great kingdom.
  • P: Or are they jealous of mankind because of that which Allah of His
  • bounty hath bestowed upon them? For We bestowed upon the house of
  • Abraham (of old) the Scripture and wisdom, and We bestowed on them a
  • mighty kingdom.
  • S: Or do they envy the people for what Allah has given them of His
  • grace? But indeed We have given to Ibrahim's children the Book and the
  • wisdom, and We have given them a grand kingdom.
  • 004.055
  • Y: Some of them believed, and some of them averted their faces from him:
  • And enough is Hell for a burning fire.
  • P: And of them were (some) who believed therein and of them were (some)
  • who turned away from it. Hell is sufficient for (their) burning.
  • S: So of them is he who believes in him, and of them is he who turns
  • away from him, and hell is sufficient to burn.
  • 004.056
  • Y: Those who reject our Signs, We shall soon cast into the Fire: as
  • often as their skins are roasted through, We shall change them for
  • fresh skins, that they may taste the penalty: for Allah is Exalted in
  • Power, Wise.
  • P: Lo! Those who disbelieve Our revelations, We shall expose them to the
  • Fire. As often as their skins are consumed We shall exchange them for
  • fresh skins that they may taste the torment. Lo! Allah is ever Mighty,
  • Wise.
  • S: (As for) those who disbelieve in Our communications, We shall make
  • them enter fire; so oft as their skins are thoroughly burned, We will
  • change them for other skins, that they may taste the chastisement;
  • surely Allah is Mighty, Wise.
  • 004.057
  • Y: But those who believe and do deeds of righteousness, We shall soon
  • admit to Gardens, with rivers flowing beneath,- their eternal home:
  • Therein shall they have companions pure and holy: We shall admit them
  • to shades, cool and ever deepening.
  • P: And as for those who believe and do good works, We shall make them
  • enter Gardens underneath which rivers flow - to dwell therein for ever;
  • there for them are pure companions - and We shall make them enter
  • plenteous shade.
  • S: And (as for) those who believe and do good deeds, We will make them
  • enter gardens beneath which rivers flow, to abide in them for ever;
  • they shall have therein pure mates, and We shall make them enter a
  • dense shade.
  • 004.058
  • Y: Allah doth command you to render back your Trusts to those to whom
  • they are due; And when ye judge between man and man, that ye judge with
  • justice: Verily how excellent is the teaching which He giveth you! For
  • Allah is He Who heareth and seeth all things.
  • P: Lo! Allah commandeth you that ye restore deposits to their owners,
  • and, if ye judge between mankind, that ye judge justly. Lo! comely is
  • this which Allah admonisheth you. Lo! Allah is ever Hearer, Seer.
  • S: Surely Allah commands you to make over trusts to their owners and
  • that when you judge between people you judge with justice; surely Allah
  • admonishes you with what is excellent; surely Allah is Seeing, Hearing.
  • 004.059
  • Y: O ye who believe! Obey Allah, and obey the Messenger, and those
  • charged with authority among you. If ye differ in anything among
  • yourselves, refer it to Allah and His Messenger, if ye do believe in
  • Allah and the Last Day: That is best, and most suitable for final
  • determination.
  • P: O ye who believe! Obey Allah, and obey the messenger and those of you
  • who are in authority; and if ye have a dispute concerning any matter,
  • refer it to Allah and the messenger if ye are (in truth) believers in
  • Allah and the Last Day. That is better and more seemly in the end.
  • S: O you who believe! obey Allah and obey the Messenger and those in
  • authority from among you; then if you quarrel about anything, refer it
  • to Allah and the Messenger, if you believe in Allah and the last day;
  • this is better and very good in the end.
  • 004.060
  • Y: Hast thou not turned Thy vision to those who declare that they
  • believe in the revelations that have come to thee and to those before
  • thee? Their (real) wish is to resort together for judgment (in their
  • disputes) to the Evil One, though they were ordered to reject him. But
  • Satan's wish is to lead them astray far away (from the right).
  • P: Hast thou not seen those who pretend that they believe in that which
  • is revealed unto thee and that which was revealed before thee, how they
  • would go for judgment (in their disputes) to false deities when they
  • have been ordered to abjure them? Satan would mislead them far astray.
  • S: Have you not seen those who assert that they believe in what has been
  • revealed to you and what was revealed before you? They desire to summon
  • one another to the judgment of the Shaitan, though they were commanded
  • to deny him, and the Shaitan desires to lead them astray into a remote
  • error.
  • 004.061
  • Y: When it is said to them: "Come to what Allah hath revealed, and to
  • the Messenger": Thou seest the Hypocrites avert their faces from thee
  • in disgust.
  • P: And when it is said unto them: Come unto that which Allah hath
  • revealed and unto the messenger, thou seest the hypocrites turn from
  • thee with aversion.
  • S: And when it is said to them: Come to what Allah has revealed and to
  • the Messenger, you will see the hypocrites turning away from you with
  • (utter) aversion.
  • 004.062
  • Y: How then, when they are seized by misfortune, because of the deeds
  • which they hands have sent forth? Then they come to thee, swearing by
  • Allah: "We meant no more than good-will and conciliation!"
  • P: How would it be if a misfortune smote them because of that which
  • their own hands have sent before (them)? Then would they come unto
  • thee, swearing by Allah that they were seeking naught but harmony and
  • kindness.
  • S: But how will it be when misfortune befalls them on account of what
  • their hands have sent before? Then they will come to you swearing by
  • Allah: We did not desire (anything) but good and concord.
  • 004.063
  • Y: Those men,-Allah knows what is in their hearts; so keep clear of
  • them, but admonish them, and speak to them a word to reach their very
  • souls.
  • P: Those are they, the secrets of whose hearts Allah knoweth. So oppose
  • them and admonish them, and address them in plain terms about their
  • souls.
  • S: These are they of whom Allah knows what is in their hearts; therefore
  • turn aside from them and admonish them, and speak to them effectual
  • words concerning themselves.
  • 004.064
  • Y: We sent not a messenger, but to be obeyed, in accordance with the
  • will of Allah. If they had only, when they were unjust to themselves,
  • come unto thee and asked Allah's forgiveness, and the Messenger had
  • asked forgiveness for them, they would have found Allah indeed
  • Oft-Returning, Most Merciful.
  • P: We sent no messenger save that he should be obeyed by Allah's leave.
  • And if, when they had wronged themselves, they had but come unto thee
  • and asked forgiveness of Allah, and asked forgiveness of the messenger,
  • they would have found Allah Forgiving, Merciful.
  • S: And We did not send any messenger but that he should be obeyed by
  • Allah's permission; and had they, when they were unjust to themselves,
  • come to you and asked forgiveness of Allah and the Messenger had (also)
  • asked forgiveness for them, they would have found Allah Oft-returning
  • (to mercy), Merciful.
  • 004.065
  • Y: But no, by the Lord, they can have no (real) Faith, until they make
  • thee judge in all disputes between them, and find in their souls no
  • resistance against Thy decisions, but accept them with the fullest
  • conviction.
  • P: But nay, by thy Lord, they will not believe (in truth) until they
  • make thee judge of what is in dispute between them and find within
  • themselves no dislike of that which thou decidest, and submit with full
  • submission.
  • S: But no! by your Lord! they do not believe (in reality) until they
  • make you a judge of that which has become a matter of disagreement
  • among them, and then do not find any straitness in their hearts as to
  • what you have decided and submit with entire submission.
  • 004.066
  • Y: If We had ordered them to sacrifice their lives or to leave their
  • homes, very few of them would have done it: But if they had done what
  • they were (actually) told, it would have been best for them, and would
  • have gone farthest to strengthen their (faith);
  • P: And if We had decreed for them: Lay down your lives or go forth from
  • your dwellings, but few of them would have done it; though if they did
  • what they are exhorted to do it would be better for them, and more
  • strengthening;
  • S: And if We had prescribed for them: Lay down your lives or go forth
  • from your homes, they would not have done it except a few of them; and
  • if they had done what they were admonished, it would have certainly
  • been better for them and best in strengthening (them);
  • 004.067
  • Y: And We should then have given them from our presence a great reward;
  • P: And then We should bestow upon them from Our presence an immense
  • reward,
  • S: And then We would certainly have given them from Ourselves a great
  • reward.
  • 004.068
  • Y: And We should have shown them the Straight Way.
  • P: And should guide them unto a straight path.
  • S: And We would certainly have guided them in the right path.
  • 004.069
  • Y: All who obey Allah and the messenger are in the company of those on
  • whom is the Grace of Allah,- of the prophets (who teach), the sincere
  • (lovers of Truth), the witnesses (who testify), and the Righteous (who
  • do good): Ah! what a beautiful fellowship!
  • P: Whoso obeyeth Allah and the messenger, they are with those unto whom
  • Allah hath shown favour, of the prophets and the saints and the martyrs
  • and the righteous. The best of company are they!
  • S: And whoever obeys Allah and the Messenger, these are with those upon
  • whom Allah has bestowed favors from among the prophets and the truthful
  • and the martyrs and the good, and a goodly company are they!
  • 004.070
  • Y: Such is the bounty from Allah: And sufficient is it that Allah
  • knoweth all.
  • P: That is bounty from Allah, and Allah sufficeth as Knower.
  • S: This is grace from Allah, and sufficient is Allah as the Knower.
  • 004.071
  • Y: O ye who believe! Take your precautions, and either go forth in
  • parties or go forth all together.
  • P: O ye who believe! Take your precautions, then advance the proven
  • ones, or advance all together.
  • S: O you who believe! take your precaution, then go forth in detachments
  • or go forth in a body.
  • 004.072
  • Y: There are certainly among you men who would tarry behind: If a
  • misfortune befalls you, they say: "Allah did favour us in that we were
  • not present among them."
  • P: Lo! among you there is he who loitereth; and if disaster overtook
  • you, he would say: Allah hath been gracious unto me since I was not
  • present with them.
  • S: And surely among you is he who would certainly hang back! If then a
  • misfortune befalls you he says: Surely Allah conferred a benefit on me
  • that I was not present with them.
  • 004.073
  • Y: But if good fortune comes to you from Allah, they would be sure to
  • say - as if there had never been Ties of affection between you and them-
  • "Oh! I wish I had been with them; a fine thing should I then have made
  • of it!"
  • P: And if a bounty from Allah befell you, he would surely cry, as if
  • there had been no love between you and him: Oh, would that I had been
  • with them, then should I have achieved a great success!
  • S: And if grace from Allah come to you, he would certainly cry out, as
  • if there had not been any friendship between you and him: Would that I
  • had been with them, then I should have attained a mighty good fortune.
  • 004.074
  • Y: Let those fight in the cause of Allah Who sell the life of this world
  • for the hereafter. To him who fighteth in the cause of Allah,- whether
  • he is slain or gets victory - Soon shall We give him a reward of great
  • (value).
  • P: Let those fight in the way of Allah who sell the life of this world
  • for the other. Whoso fighteth in the way of Allah, be he slain or be he
  • victorious, on him We shall bestow a vast reward.
  • S: Therefore let those fight in the way of Allah, who sell this world's
  • life for the hereafter; and whoever fights in the way of Allah, then be
  • he slain or be he victorious, We shall grant him a mighty reward.
  • 004.075
  • Y: And why should ye not fight in the cause of Allah and of those who,
  • being weak, are ill-treated (and oppressed)?- Men, women, and children,
  • whose cry is: "Our Lord! Rescue us from this town, whose people are
  • oppressors; and raise for us from thee one who will protect; and raise
  • for us from thee one who will help!"
  • P: How should ye not fight for the cause of Allah and of the feeble
  • among men and of the women and the children who are crying: Our Lord!
  • Bring us forth from out this town of which the people are oppressors!
  • Oh, give us from thy presence some protecting friend! Oh, give us from
  • Thy presence some defender!
  • S: And what reason have you that you should not fight in the way of
  • Allah and of the weak among the men and the women and the children,
  • (of) those who say: Our Lord! cause us to go forth from this town,
  • whose people are oppressors, and give us from Thee a guardian and give
  • us from Thee a helper.
  • 004.076
  • Y: Those who believe fight in the cause of Allah, and those who reject
  • Faith Fight in the cause of Evil: So fight ye against the friends of
  • Satan: feeble indeed is the cunning of Satan.
  • P: Those who believe do battle for the cause of Allah; and those who
  • disbelieve do battle for the cause of idols. So fight the minions of
  • the devil. Lo! the devil's strategy is ever weak.
  • S: Those who believe fight in the way of Allah, and those who disbelieve
  • fight in the way of the Shaitan. Fight therefore against the friends of
  • the Shaitan; surely the strategy of the Shaitan is weak.
  • 004.077
  • Y: Hast thou not turned Thy vision to those who were told to hold back
  • their hands (from fight) but establish regular prayers and spend in
  • regular charity? When (at length) the order for fighting was issued to
  • them, behold! a section of them feared men as - or even more than -
  • they should have feared Allah: They said: "Our Lord! Why hast Thou
  • ordered us to fight? Wouldst Thou not Grant us respite to our (natural)
  • term, near (enough)?" Say: "Short is the enjoyment of this world: the
  • Hereafter is the best for those who do right: Never will ye be dealt
  • with unjustly in the very least!"
  • P: Hast thou not seen those unto whom it was said: Withhold your hands,
  • establish worship and pay the poor due, but when fighting was prescribed
  • for them behold! a party of them fear mankind even as their fear of
  • Allah or with greater fear, and say: Our Lord! Why hast Thou ordained
  • fighting for us? If only Thou wouldst give us respite yet a while! Say
  • (unto them, O Muhammad): The comfort of this world is scant; the
  • Hereafter will be better for him who wardeth off (evil); and ye will
  • not be wronged the down upon a date-stone.
  • S: Have you not seen those to whom it was said: Withhold your hands, and
  • keep up prayer and pay the poor-rate; but when fighting is prescribed
  • for them, lo! a party of them fear men as they ought to have feared
  • Allah, or (even) with a greater fear, and say: Our Lord! why hast Thou
  • ordained fighting for us? Wherefore didst Thou not grant us a delay to
  • a near end? Say: The provision of this world is short, and the
  • hereafter is better for him who guards (against evil); and you shall
  • not be wronged the husk of a date stone.
  • 004.078
  • Y: "Wherever ye are, death will find you out, even if ye are in towers
  • built up strong and high!" If some good befalls them, they say, "This
  • is from Allah"; but if evil, they say, "This is from thee" (O Prophet).
  • Say: "All things are from Allah." But what hath come to these people,
  • that they fail to understand a single fact?
  • P: Wheresoever ye may be, death will overtake you, even though ye were
  • in lofty towers. Yet if a happy thing befalleth them they say: This is
  • from Allah; and if an evil thing befalleth them they say: This is of
  • thy doing (O Muhammad). Say (unto them): All is from Allah. What is
  • amiss with these people that they come not nigh to understand a
  • happening?
  • S: Wherever you are, death will overtake you, though you are in lofty
  • towers, and if a benefit comes to them, they say: This is from Allah;
  • and if a misfortune befalls them, they say: This is from you. Say: All
  • is from Allah, but what is the matter with these people that they do
  • not make approach to understanding what is told (them)?
  • 004.079
  • Y: Whatever good, (O man!) happens to thee, is from Allah; but whatever
  • evil happens to thee, is from thy (own) soul. And We have sent thee as
  • a messenger to (instruct) mankind. And enough is Allah for a witness.
  • P: Whatever of good befalleth thee (O man) it is from Allah, and
  • whatever of ill befalleth thee it is from thyself. We have sent thee
  • (Muhammad) as a messenger unto mankind and Allah is sufficient as
  • Witness.
  • S: Whatever benefit comes to you (O man!), it is from Allah, and
  • whatever misfortune befalls you, it is from yourself, and We have sent
  • you (O Prophet!), to mankind as a messenger; and Allah is sufficient as
  • a witness.
  • 004.080
  • Y: He who obeys the Messenger, obeys Allah: But if any turn away, We
  • have not sent thee to watch over their (evil deeds).
  • P: Whoso obeyeth the messenger hath obeyed Allah, and whoso turneth
  • away: We have not sent thee as a warder over them.
  • S: Whoever obeys the Messenger, he indeed obeys Allah, and whoever turns
  • back, so We have not sent you as a keeper over them.
  • 004.081
  • Y: They have "Obedience" on their lips; but when they leave thee, a
  • section of them Meditate all night on things very different from what
  • thou tellest them. But Allah records their nightly (plots): So keep
  • clear of them, and put thy trust in Allah, and enough is Allah as a
  • disposer of affairs.
  • P: And they say: (It is) obedience; but when they have gone forth from
  • thee a party of them spend the night in planning other than what thou
  • sayest. Allah recordeth what they plan by night. So oppose them and put
  • thy trust in Allah. Allah is sufficient as Trustee.
  • S: And they say: Obedience. But when they go out from your presence, a
  • party of them decide by night upon doing otherwise than what you say;
  • and Allah writes down what they decide by night, therefore turn aside
  • from them and trust in Allah, and Allah is sufficient as a protector.
  • 004.082
  • Y: Do they not consider the Qur'an (with care)? Had it been from other
  • Than Allah, they would surely have found therein Much discrepancy.
  • P: Will they not then ponder on the Qur'an? If it had been from other
  • than Allah they would have found therein much incongruity.
  • S: Do they not then meditate on the Quran? And if it were from any other
  • than Allah, they would have found in it many a discrepancy.
  • 004.083
  • Y: When there comes to them some matter touching (Public) safety or
  • fear, they divulge it. If they had only referred it to the Messenger,
  • or to those charged with authority among them, the proper investigators
  • would have Tested it from them (direct). Were it not for the Grace and
  • Mercy of Allah unto you, all but a few of you would have fallen into
  • the clutches of Satan.
  • P: And if any tidings, whether of safety or fear, come unto them, they
  • noise it abroad, whereas if they had referred it to the messenger and
  • to such of them as are in authority, those among them who are able to
  • think out the matter would have known it. If it had not been for the
  • grace of Allah upon you and His mercy ye would have followed Satan,
  • save a few (of you).
  • S: And when there comes to them news of security or fear they spread it
  • abroad; and if they had referred it to the Messenger and to those in
  • authority among them, those among them who can search out the knowledge
  • of it would have known it, and were it not for the grace of Allah upon
  • you and His mercy, you would have certainly followed the Shaitan save a
  • few.
  • 004.084
  • Y: Then fight in Allah's cause - Thou art held responsible only for
  • thyself - and rouse the believers. It may be that Allah will restrain
  • the fury of the Unbelievers; for Allah is the strongest in might and in
  • punishment.
  • P: So fight (O Muhammad) in the way of Allah Thou art not taxed (with
  • the responsibility for anyone) except thyself - and urge on the
  • believers. Peradventure Allah will restrain the might of those who
  • disbelieve. Allah is stronger in might and stronger in inflicting
  • punishment.
  • S: Fight then in Allah's way; this is not imposed on you except In
  • relation to yourself, and rouse the believers to ardor maybe Allah will
  • restrain the fighting of those who disbelieve and Allah is strongest in
  • prowess and strongest to give an exemplary punishment.
  • 004.085
  • Y: Whoever recommends and helps a good cause becomes a partner therein:
  • And whoever recommends and helps an evil cause, shares in its burden:
  • And Allah hath power over all things.
  • P: Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and
  • whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof.
  • Allah overseeth all things.
  • S: Whoever joins himself (to another) in a good cause shall have a share
  • of it, and whoever joins himself (to another) in an evil cause shall
  • have the responsibility of it, and Allah controls all things.
  • 004.086
  • Y: When a (courteous) greeting is offered you, meet it with a greeting
  • still more courteous, or (at least) of equal courtesy. Allah takes
  • careful account of all things.
  • P: When ye are greeted with a greeting, greet ye with a better than it
  • or return it. Lo! Allah taketh count of all things.
  • S: And when you are greeted with a greeting, greet with a better
  • (greeting) than it or return it; surely Allah takes account of all
  • things.
  • 004.087
  • Y: Allah! There is no god but He: of a surety He will gather you
  • together against the Day of Judgment, about which there is no doubt.
  • And whose word can be truer than Allah's?
  • P: Allah! There is no God save Him. He gathereth you all unto a Day of
  • Resurrection whereof there is no doubt. Who is more true in statement
  • than Allah?
  • S: Allah, there is no god but He-- He will most certainly gather you
  • together on the resurrection day, there is no doubt in it; and who is
  • more true in word than Allah?
  • 004.088
  • Y: Why should ye be divided into two parties about the Hypocrites? Allah
  • hath upset them for their (evil) deeds. Would ye guide those whom Allah
  • hath thrown out of the Way? For those whom Allah hath thrown out of the
  • Way, never shalt thou find the Way.
  • P: What aileth you that ye are become two parties regarding the
  • hypocrites, when Allah cast them back (to disbelief) because of what
  • they earned? Seek ye to guide him whom Allah hath sent astray? He whom
  • Allah sendeth astray, for him thou (O Muhammad) canst not find a road.
  • S: What is the matter with you, then, that you have become two parties
  • about the hypocrites, while Allah has made them return (to unbelief)
  • for what they have earned? Do you wish to guide him whom Allah has
  • caused to err? And whomsoever Allah causes to err, you shall by no
  • means find a way for him.
  • 004.089
  • Y: They but wish that ye should reject Faith, as they do, and thus be on
  • the same footing (as they): But take not friends from their ranks until
  • they flee in the way of Allah (From what is forbidden). But if they
  • turn renegades, seize them and slay them wherever ye find them; and (in
  • any case) take no friends or helpers from their ranks;-
  • P: They long that ye should disbelieve even as they disbelieve, that ye
  • may be upon a level (with them). So choose not friends from them till
  • they forsake their homes in the way of Allah; if they turn back (to
  • enmity) then take them and kill them wherever ye find them, and choose
  • no friend nor helper from among them,
  • S: They desire that you should disbelieve as they have disbelieved, so
  • that you might be (all) alike; therefore take not from among them
  • friends until they fly (their homes) in Allah's way; but if they turn
  • back, then seize them and kill them wherever you find them, and take
  • not from among them a friend or a helper.
  • 004.090
  • Y: Except those who join a group between whom and you there is a treaty
  • (of peace), or those who approach you with hearts restraining them from
  • fighting you as well as fighting their own people. If Allah had
  • pleased, He could have given them power over you, and they would have
  • fought you: Therefore if they withdraw from you but fight you not, and
  • (instead) send you (Guarantees of) peace, then Allah Hath opened no way
  • for you (to war against them).
  • P: Except those who seek refuge with a people between whom and you there
  • is a covenant, or (those who) come unto you because their hearts forbid
  • them to make war on you or make war on their own folk. Had Allah willed
  • He could have given them power over you so that assuredly they would
  • have fought you. So, if they hold aloof from you and wage not war
  • against you and offer you peace, Allah alloweth you no way against
  • them.
  • S: Except those who reach a people between whom and you there is an
  • alliance, or who come to you, their hearts shrinking from fighting you
  • or fighting their own people; and if Allah had pleased, He would have
  • given them power over you, so that they should have certainly fought
  • you; therefore if they withdraw from you and do not fight you and offer
  • you peace, then Allah has not given you a way against them.
  • 004.091
  • Y: Others you will find that wish to gain your confidence as well as
  • that of their people: Every time they are sent back to temptation, they
  • succumb thereto: if they withdraw not from you nor give you
  • (guarantees) of peace besides restraining their hands, seize them and
  • slay them wherever ye get them: In their case We have provided you with
  • a clear argument against them.
  • P: Ye will find others who desire that they should have security from
  • you, and security from their own folk. So often as they are returned to
  • hostility they are plunged therein. If they keep not aloof from you nor
  • offer you peace nor hold their hands, then take them and kill them
  • wherever ye find them. Against such We have given you clear warrant.
  • S: You will find others who desire that they should be safe from you and
  • secure from their own people; as often as they are sent back to the
  • mischief they get thrown into it headlong; therefore if they do not
  • withdraw from you, and (do not) offer you peace and restrain their
  • hands, then seize them and kill them wherever you find them; and
  • against these We have given you a clear authority.
  • 004.092
  • Y: Never should a believer kill a believer; but (If it so happens) by
  • mistake, (Compensation is due): If one (so) kills a believer, it is
  • ordained that he should free a believing slave, and pay compensation to
  • the deceased's family, unless they remit it freely. If the deceased
  • belonged to a people at war with you, and he was a believer, the
  • freeing of a believing slave (Is enough). If he belonged to a people
  • with whom ye have treaty of Mutual alliance, compensation should be
  • paid to his family, and a believing slave be freed. For those who find
  • this beyond their means, (is prescribed) a fast for two months running:
  • by way of repentance to Allah: for Allah hath all knowledge and all
  • wisdom.
  • P: It is not for a believer to kill a believer unless (it be) by
  • mistake. He who hath killed a believer by mistake must set free a
  • believing slave, and pay the blood-money to the family of the slain,
  • unless they remit it as a charity. If he (the victim) be of a people
  • hostile unto you, and he is a believer, then (the penance is) to set
  • free a believing slave. And if he cometh of a folk between whom and you
  • there is a covenant, then the blood-money must be paid unto his folk
  • and (also) a believing slave must be set free. And whoso hath not the
  • wherewithal must fast two consecutive months. A penance from Allah.
  • Allah is Knower, Wise.
  • S: And it does not behoove a believer to kill a believer except by
  • mistake, and whoever kills a believer by mistake, he should free a
  • believing slave, and blood-money should be paid to his people unless
  • they remit it as alms; but if he be from a tribe hostile to you and he
  • is a believer, the freeing of a believing slave (suffices), and if he
  • is from a tribe between whom and you there is a convenant, the
  • blood-money should be paid to his people along with the freeing of a
  • believing slave; but he who cannot find (a slave) should fast for two
  • months successively: a penance from Allah, and Allah is Knowing, Wise.
  • 004.093
  • Y: If a man kills a believer intentionally, his recompense is Hell, to
  • abide therein (For ever): And the wrath and the curse of Allah are upon
  • him, and a dreadful penalty is prepared for him.
  • P: Whoso slayeth a believer of set purpose, his reward is hell for ever.
  • Allah is wroth against him and He hath cursed him and prepared for him
  • an awful doom.
  • S: And whoever kills a believer intentionally, his punishment is hell;
  • he shall abide in it, and Allah will send His wrath on him and curse
  • him and prepare for him a painful chastisement.
  • 004.094
  • Y: O ye who believe! When ye go abroad in the cause of Allah,
  • investigate carefully, and say not to any one who offers you a
  • salutation: "Thou art none of a believer!" Coveting the perishable
  • goods of this life: with Allah are profits and spoils abundant.
  • Even thus were ye yourselves before, till Allah conferred on you
  • His favours: Therefore carefully investigate. For Allah is well
  • aware of all that ye do.
  • P: O ye who believe! When ye go forth (to fight) in the way of Allah, be
  • careful to discriminate, and say not unto one who offereth you peace:
  • "Thou art not a believer," seeking the chance profits of this life (so
  • that ye may despoil him). With Allah are plenteous spoils. Even thus
  • (as he now is) were ye before; but Allah hath since then been gracious
  • unto you. Therefore take care to discriminate. Allah is ever Informed
  • of what ye do.
  • S: O you who believe! when you go to war in Allah's way, make
  • investigation, and do not say to any one who offers you peace: You are
  • not a believer. Do you seek goods of this world's life! But with Allah
  • there are abundant gains; you too were such before, then Allah
  • conferred a benefit on you; therefore make investigation; surely Allah
  • is aware of what you do.
  • 004.095
  • Y: Not equal are those believers who sit (at home) and receive no hurt,
  • and those who strive and fight in the cause of Allah with their goods
  • and their persons. Allah hath granted a grade higher to those who
  • strive and fight with their goods and persons than to those who sit (at
  • home). Unto all (in Faith) Hath Allah promised good: But those who
  • strive and fight Hath He distinguished above those who sit (at home) by
  • a special reward,-
  • P: Those of the believers who sit still, other than those who have a
  • (disabling) hurt, are not on an equality with those who strive in the
  • way of Allah with their wealth and lives. Allah hath conferred on those
  • who strive with their wealth and lives a rank above the sedentary. Unto
  • each Allah hath promised good, but He hath bestowed on those who strive
  • a great reward above the sedentary;
  • S: The holders back from among the believers, not having any injury, and
  • those who strive hard in Allah's way with their property and their
  • persons are not equal; Allah has made the strivers with their property
  • and their persons to excel the holders back a (high) degree, and to
  • each (class) Allah has promised good; and Allah shall grant to the
  • strivers above the holders back a mighty reward:
  • 004.096
  • Y: Ranks specially bestowed by Him, and Forgiveness and Mercy. For Allah
  • is Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: Degrees of rank from Him, and forgiveness and mercy. Allah is ever
  • Forgiving, Merciful.
  • S: (High) degrees from Him and protection and mercy, and Allah is
  • Forgiving, Merciful.
  • 004.097
  • Y: When angels take the souls of those who die in sin against their
  • souls, they say: "In what (plight) Were ye?" They reply: "Weak and
  • oppressed Were we in the earth." They say: "Was not the earth of Allah
  • spacious enough for you to move yourselves away (From evil)?" Such men
  • will find their abode in Hell,- What an evil refuge! -
  • P: Lo! as for those whom the angels take (in death) while they wrong
  • themselves, (the angels) will ask: In what were ye engaged? They will
  • say: We were oppressed in the land. (The angels) will say: Was not
  • Allah's earth spacious that ye could have migrated therein? As for
  • such, their habitation will be hell, an evil journey's end;
  • S: Surely (as for) those whom the angels cause to die while they are
  • unjust to their souls, they shall say: In what state were you? They
  • shall say: We were weak in the earth. They shall say: Was not Allah's
  • earth spacious, so that you should have migrated therein? So these it
  • is whose abode is hell, and it is an evil resort;
  • 004.098
  • Y: Except those who are (really) weak and oppressed - men, women, and
  • children - who have no means in their power, nor (a guide-post) to
  • their way.
  • P: Except the feeble among men, and the women, and the children, who are
  • unable to devise a plan and are not shown a way.
  • S: Except the weak from among the men and the children who have not in
  • their power the means nor can they find a way (to escape);
  • 004.099
  • Y: For these, there is hope that Allah will forgive: For Allah doth blot
  • out (sins) and forgive again and again.
  • P: As for such, it may be that Allah will pardon them. Allah is ever
  • Clement, Forgiving.
  • S: So these, it may be, Allah will pardon them, and Allah is Pardoning,
  • Forgiving.
  • 004.100
  • Y: He who forsakes his home in the cause of Allah, finds in the earth
  • Many a refuge, wide and spacious: Should he die as a refugee from home
  • for Allah and His Messenger, His reward becomes due and sure with
  • Allah: And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: Whoso migrateth for the cause of Allah will find much refuge and
  • abundance in the earth, and whoso forsaketh his home, a fugitive unto
  • Allah and His messenger, and death overtaketh him, his reward is then
  • incumbent on Allah. Allah is ever Forgiving, Merciful.
  • S: And whoever flies in Allah's way, he will find in the earth many a
  • place of refuge and abundant resources, and whoever goes forth from his
  • house flying to Allah and His Messenger, and then death overtakes him,
  • his reward is indeed with Allah and Allah is Forgiving, Merciful.
  • 004.101
  • Y: When ye travel through the earth, there is no blame on you if ye
  • shorten your prayers, for fear the Unbelievers May attack you: For the
  • Unbelievers are unto you open enemies.
  • P: And when ye go forth in the land, it is no sin for you to curtail
  • (your) worship if ye fear that those who disbelieve may attack you. In
  • truth the disbelievers are an open enemy to you.
  • S: And when you journey in the earth, there is no blame on you if you
  • shorten the prayer, if you fear that those who disbelieve will cause
  • you distress, surely the unbelievers are your open enemy.
  • 004.102
  • Y: When thou (O Messenger) art with them, and standest to lead them in
  • prayer, Let one party of them stand up (in prayer) with thee, taking
  • their arms with them: When they finish their prostrations, let them
  • take their position in the rear. And let the other party come up which
  • hath not yet prayed - and let them pray with thee, taking all
  • precaution, and bearing arms: the Unbelievers wish, if ye were
  • negligent of your arms and your baggage, to assault you in a single
  • rush. But there is no blame on you if ye put away your arms because of
  • the inconvenience of rain or because ye are ill; but take (every)
  • precaution for yourselves. For the Unbelievers Allah hath prepared a
  • humiliating punishment.
  • P: And when thou (O Muhammad) art among them and arrangest (their)
  • worship for them, let only a party of them stand with thee (to worship)
  • and let them take their arms. Then when they have performed their
  • prostrations let them fall to the rear and let another party come that
  • hath not worshipped and let them worship with thee, and let them take
  • their precaution and their arms. Those who disbelieve long for you to
  • neglect your arms and your baggage that they may attack you once for
  • all. It is no sin for you to lay aside your arms, if rain impedeth you
  • or ye are sick. But take your precaution. Lo! Allah prepareth for the
  • disbelievers shameful punishment.
  • S: And when you are among them and keep up the prayer for them, let a
  • party of them stand up with you, and let them take their arms; then
  • when they have prostrated themselves let them go to your rear, and let
  • another party who have not prayed come forward and pray with you, and
  • let them take their precautions and their arms; (for) those who
  • disbelieve desire that you may be careless of your arms and your
  • luggage, so that they may then turn upon you with a sudden united
  • attack, and there is no blame on you, if you are annoyed with rain or
  • if you are sick, that you lay down your arms, and take your
  • precautions; surely Allah has prepared a disgraceful chastisement for
  • the unbelievers.
  • 004.103
  • Y: When ye pass (Congregational) prayers, celebrate Allah's praises,
  • standing, sitting down, or lying down on your sides; but when ye are
  • free from danger, set up Regular Prayers: For such prayers are enjoined
  • on believers at stated times.
  • P: When ye have performed the act of worship, remember Allah, standing,
  • sitting and reclining. And when ye are in safety, observe proper
  • worship. Worship at fixed times hath been enjoined on the believers.
  • S: Then when you have finished the prayer, remember Allah standing and
  • sitting and reclining; but when you are secure (from danger) keep up
  • prayer; surely prayer is a timed ordinance for the believers.
  • 004.104
  • Y: And slacken not in following up the enemy: If ye are suffering
  • hardships, they are suffering similar hardships; but ye have Hope from
  • Allah, while they have none. And Allah is full of knowledge and wisdom.
  • P: Relent not in pursuit of the enemy. If ye are suffering, lo! they
  • suffer even as ye suffer and ye hope from Allah that for which they
  • cannot hope. Allah is ever Knower, Wise.
  • S: And be not weak hearted in pursuit of the enemy; if you suffer pain,
  • then surely they (too) suffer pain as you suffer pain, and you hope
  • from Allah what they do not hope; and Allah is Knowing, Wise.
  • 004.105
  • Y: We have sent down to thee the Book in truth, that thou mightest judge
  • between men, as guided by Allah: so be not (used) as an advocate by
  • those who betray their trust;
  • P: Lo! We reveal unto thee the Scripture with the truth, that thou mayst
  • judge between mankind by that which Allah showeth thee. And be not thou
  • a pleader for the treacherous;
  • S: Surely We have revealed the Book to you with the truth that you may
  • judge between people by means of that which Allah has taught you; and
  • be not an advocate on behalf of the treacherous.
  • 004.106
  • Y: But seek the forgiveness of Allah; for Allah is Oft-Forgiving, Most
  • Merciful.
  • P: And seek forgiveness of Allah. Lo! Allah is ever Forgiving, Merciful.
  • S: And ask forgiveness of Allah; surely Allah is Forgiving, Merciful.
  • 004.107
  • Y: Contend not on behalf of such as betray their own souls; for Allah
  • loveth not one given to perfidy and crime:
  • P: And plead not on behalf of (people) who deceive themselves. Lo! Allah
  • loveth not one who is treacherous and sinful.
  • S: And do not plead on behalf of those who act unfaithfully to their
  • souls; surely Allah does not love him who is treacherous, sinful;
  • 004.108
  • Y: They may hide (Their crimes) from men, but they cannot hide (Them)
  • from Allah, seeing that He is in their midst when they plot by night,
  • in words that He cannot approve: And Allah Doth compass round all that
  • they do.
  • P: They seek to hide from men and seek not to hide from Allah. He is
  • with them when by night they hold discourse displeasing unto Him. Allah
  • ever surroundeth what they do.
  • S: They hide themselves from men and do not hide themselves from Allah,
  • and He is with them when they meditate by night words which please Him
  • not, and Allah encompasses what they do.
  • 004.109
  • Y: Ah! These are the sort of men on whose behalf ye may contend in this
  • world; but who will contend with Allah on their behalf on the Day of
  • Judgment, or who will carry their affairs through?
  • P: Ho! ye are they who pleaded for them in the life of the world. But
  • who will plead with Allah for them on the Day of Resurrection, or who
  • will then be their defender?
  • S: Behold! you are they who (may) plead for them in this world's life,
  • but who will plead for them with Allah on the resurrection day, or who
  • shall be their protector?
  • 004.110
  • Y: If any one does evil or wrongs his own soul but afterwards seeks
  • Allah's forgiveness, he will find Allah Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: Yet whoso doeth evil or wrongeth his own soul, then seeketh pardon of
  • Allah, will find Allah Forgiving, Merciful.
  • S: And whoever does evil or acts unjustly to his soul, then asks
  • forgiveness of Allah, he shall find Allah Forgiving, Merciful.
  • 004.111
  • Y: And if any one earns sin, he earns it against His own soul: for Allah
  • is full of knowledge and wisdom.
  • P: Whoso committeth sin committeth it only against himself. Allah is
  • ever Knower, Wise.
  • S: And whoever commits a sin, he only commits it against his own soul;
  • and Allah is Knowing, Wise.
  • 004.112
  • Y: But if any one earns a fault or a sin and throws it on to one that is
  • innocent, He carries (on himself) (Both) a falsehood and a flagrant
  • sin.
  • P: And whoso committeth a delinquency or crime, then throweth (the
  • blame) thereof upon the innocent, hath burdened himself with falsehood
  • and a flagrant crime.
  • S: And whoever commits a fault or a sin, then accuses of it one
  • innocent, he indeed takes upon himself the burden of a calumny and a
  • manifest sin.
  • 004.113
  • Y: But for the Grace of Allah to thee and his Mercy, a party of them
  • would certainly have plotted to lead thee astray. But (in fact) they
  • will only Lead their own souls astray, and to thee they can do no harm
  • in the least. For Allah hath sent down to thee the Book and wisdom and
  • taught thee what thou Knewest not (before): And great is the Grace of
  • Allah unto thee.
  • P: But for the grace of Allah upon thee (Muhammad), and His mercy, a
  • party of them had resolved to mislead thee, but they will mislead only
  • themselves and they will hurt thee not at all. Allah revealeth unto
  • thee the Scripture and wisdom, and teacheth thee that which thou
  • knewest not. The grace of Allah toward thee hath been infinite.
  • S: And were it not for Allah's grace upon you and His mercy a party of
  • them had certainly designed to bring you to perdition and they do not
  • bring (aught) to perdition but their own souls, and they shall not harm
  • you in any way, and Allah has revealed to you the Book and the wisdom,
  • and He has taught you what you did not know, and Allah's grace on you
  • is very great.
  • 004.114
  • Y: In most of their secret talks there is no good: But if one exhorts to
  • a deed of charity or justice or conciliation between men, (Secrecy is
  • permissible): To him who does this, seeking the good pleasure of Allah,
  • We shall soon give a reward of the highest (value).
  • P: There is no good in much of their secret conferences save (in) him
  • who enjoineth almsgiving and kindness and peace-making among the
  • people. Whoso doeth that, seeking the good pleasure of Allah, We shall
  • bestow on him a vast reward.
  • S: There is no good in most of their secret counsels except (in his) who
  • enjoins charity or goodness or reconciliation between people; and
  • whoever does this seeking Allah's pleasure, We will give him a mighty
  • reward.
  • 004.115
  • Y: If anyone contends with the Messenger even after guidance has been
  • plainly conveyed to him, and follows a path other than that becoming to
  • men of Faith, We shall leave him in the path he has chosen, and land
  • him in Hell,- what an evil refuge!
  • P: And whoso opposeth the messenger after the guidance (of Allah) hath
  • been manifested unto him, and followeth other than the believer's way,
  • We appoint for him that unto which he himself hath turned, and expose
  • him unto hell - a hapless journey's end!
  • S: And whoever acts hostilely to the Messenger after that guidance has
  • become manifest to him, and follows other than the way of the
  • believers, We will turn him to that to which he has (himself) turned
  • and make him enter hell; and it is an evil resort.
  • 004.116
  • Y: Allah forgiveth not (The sin of) joining other gods with Him; but He
  • forgiveth whom He pleaseth other sins than this: one who joins other
  • gods with Allah, Hath strayed far, far away (from the right).
  • P: Lo! Allah pardoneth not that partners should be ascribed unto Him. He
  • pardoneth all save that to whom He will. Whoso ascribeth partners unto
  • Allah hath wandered far astray.
  • S: Surely Allah does not forgive that anything should be associated with
  • Him, and He forgives what is besides this to whom He pleases; and
  • whoever associates anything with Allah, he indeed strays off into a
  • remote error.
  • 004.117
  • Y: (The Pagans), leaving Him, call but upon female deities: They call
  • but upon Satan the persistent rebel!
  • P: They invoke in His stead only females; they pray to none else than
  • Satan, a rebel.
  • S: They do not call besides Him on anything but idols, and they do not
  • call on anything but a rebellious Shaitan.
  • 004.118
  • Y: Allah did curse him, but he said: "I will take of Thy servants a
  • portion Marked off;"
  • P: Whom Allah cursed, and he said: Surely I will take of Thy bondmen an
  • appointed portion,
  • S: Allah has cursed him; and he said: Most certainly I will take of Thy
  • servants an appointed portion:
  • 004.119
  • Y: "I will mislead them, and I will create in them false desires; I will
  • order them to slit the ears of cattle, and to deface the (fair) nature
  • created by Allah." Whoever, forsaking Allah, takes Satan for a friend,
  • hath of a surety suffered a loss that is manifest.
  • P: And surely I will lead them astray, and surely I will arouse desires
  • in them, and surely I will command them and they will cut the cattle'
  • ears, and surely I will command them and they will change Allah's
  • creation. Whoso chooseth Satan for a patron instead of Allah is verily
  • a loser and his loss is manifest.
  • S: And most certainly I will lead them astray and excite in them vain
  • desires, and bid them so that they shall slit the ears of the cattle,
  • and most certainly I will bid them so that they shall alter Allah's
  • creation; and whoever takes the Shaitan for a guardian rather than
  • Allah he indeed shall suffer a manifest loss.
  • 004.120
  • Y: Satan makes them promises, and creates in them false desires; but
  • Satan's promises are nothing but deception.
  • P: He promiseth them and stirreth up desires in them, and Satan
  • promiseth them only to beguile.
  • S: He gives them promises and excites vain desires in them; and the
  • Shaitan does not promise them but to deceive.
  • 004.121
  • Y: They (his dupes) will have their dwelling in Hell, and from it they
  • will find no way of escape.
  • P: For such, their habitation will be hell, and they will find no refuge
  • therefrom.
  • S: These are they whose abode is hell, and they shall not find any
  • refuge from it.
  • 004.122
  • Y: But those who believe and do deeds of righteousness,- we shall soon
  • admit them to gardens, with rivers flowing beneath,-to dwell therein
  • for ever. Allah's promise is the truth, and whose word can be truer
  • than Allah's?
  • P: But as for those who believe and do good works We shall bring them
  • into Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide for
  • ever. It is a promise from Allah in truth; and who can be more truthful
  • than Allah in utterance?
  • S: And (as for) those who believe and do good, We will make them enter
  • into gardens beneath which rivers flow, to abide therein for ever; (it
  • is) a promise of Allah, true (indeed), and who is truer of word than
  • Allah?
  • 004.123
  • Y: Not your desires, nor those of the People of the Book (can prevail):
  • whoever works evil, will be requited accordingly. Nor will he find,
  • besides Allah, any protector or helper.
  • P: It will not be in accordance with your desires, nor the desires of
  • the People of the Scripture. He who doeth wrong will have the
  • recompense thereof, and will not find against Allah any protecting
  • friend or helper.
  • S: (This) shall not be in accordance with your vain desires nor in
  • accordance with the vain desires of the followers of the Book; whoever
  • does evil, he shall be requited with it, and besides Allah he will find
  • for himself neither a guardian nor a helper.
  • 004.124
  • Y: If any do deeds of righteousness,- be they male or female - and have
  • faith, they will enter Heaven, and not the least injustice will be done
  • to them.
  • P: And whoso doeth good works, whether of male or female, and he (or
  • she) is a believer, such will enter paradise and they will not be
  • wronged the dint in a date-stone.
  • S: And whoever does good deeds whether male or female and he (or she) is
  • a believer-- these shall enter the garden, and they shall not be dealt
  • with a jot unjustly.
  • 004.125
  • Y: Who can be better in religion than one who submits his whole self to
  • Allah, does good, and follows the way of Abraham the true in Faith? For
  • Allah did take Abraham for a friend.
  • P: Who is better in religion than he who surrendereth his purpose to
  • Allah while doing good (to men) and followeth the tradition of Abraham,
  • the upright? Allah (Himself) chose Abraham for friend.
  • S: And who has a better religion than he who submits himself entirely to
  • Allah? And he is the doer of good (to others) and follows the faith of
  • Ibrahim, the upright one, and Allah took Ibrahim as a friend.
  • 004.126
  • Y: But to Allah belong all things in the heavens and on earth: And He it
  • is that Encompasseth all things.
  • P: Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is
  • in the earth. Allah ever surroundeth all things.
  • S: And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is
  • Allah's; and Allah encompasses all things.
  • 004.127
  • Y: They ask thy instruction concerning the women say: Allah doth
  • instruct you about them: And (remember) what hath been rehearsed unto
  • you in the Book, concerning the orphans of women to whom ye give not
  • the portions prescribed, and yet whom ye desire to marry, as also
  • concerning the children who are weak and oppressed: that ye stand firm
  • for justice to orphans. There is not a good deed which ye do, but Allah
  • is well-acquainted therewith.
  • P: They consult thee concerning women. Say: Allah giveth you decree
  • concerning them, and the Scripture which hath been recited unto you
  • (giveth decree), concerning female orphans and those unto whom ye give
  • not that which is ordained for them though ye desire to marry them, and
  • (concerning) the weak among children, and that ye should deal justly
  • with orphans. Whatever good ye do, lo! Allah is ever Aware of it.
  • S: And they ask you a decision about women. Say: Allah makes known to
  • you His decision concerning them, and that which is recited to you in
  • the Book concerning female orphans whom you do not give what is
  • appointed for them while you desire to marry them, and concerning the
  • weak among children, and that you should deal towards orphans with
  • equity; and whatever good you do, Allah surely knows it.
  • 004.128
  • Y: If a wife fears cruelty or desertion on her husband's part, there is
  • no blame on them if they arrange an amicable settlement between
  • themselves; and such settlement is best; even though men's souls are
  • swayed by greed. But if ye do good and practise self-restraint, Allah
  • is well-acquainted with all that ye do.
  • P: If a woman feareth ill treatment from her husband, or desertion, it
  • is no sin for them twain if they make terms of peace between
  • themselves. Peace is better. But greed hath been made present in the
  • minds (of men). If ye do good and keep from evil, lo! Allah is ever
  • Informed of what ye do.
  • S: And if a woman fears ill usage or desertion on the part of her
  • husband, there is no blame on them, if they effect a reconciliation
  • between them, and reconciliation is better, and avarice has been made
  • to be present in the (people's) minds; and if you do good (to others)
  • and guard (against evil), then surely Allah is aware of what you do.
  • 004.129
  • Y: Ye are never able to be fair and just as between women, even if it is
  • your ardent desire: But turn not away (from a woman) altogether, so as
  • to leave her (as it were) hanging (in the air). If ye come to a
  • friendly understanding, and practise self-restraint, Allah is
  • Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: Ye will not be able to deal equally between (your) wives, however
  • much ye wish (to do so). But turn not altogether away (from one),
  • leaving her as in suspense. If ye do good and keep from evil, lo! Allah
  • is ever Forgiving, Merciful.
  • S: And you have it not in your power to do justice between wives, even
  • though you may wish (it), but be not disinclined (from one) with total
  • disinclination, so that you leave her as it were in suspense; and if
  • you effect a reconciliation and guard (against evil), then surely Allah
  • is Forgiving, Merciful.
  • 004.130
  • Y: But if they disagree (and must part), Allah will provide abundance
  • for all from His all-reaching bounty: for Allah is He that careth for
  • all and is Wise.
  • P: But if they separate, Allah will compensate each out of His
  • abundance. Allah is ever All-Embracing, All-Knowing.
  • S: And if they separate, Allah will render them both free from want out
  • of His ampleness, and Allah is Ample-giving, Wise.
  • 004.131
  • Y: To Allah belong all things in the heavens and on earth. Verily we
  • have directed the People of the Book before you, and you (O Muslims) to
  • fear Allah. But if ye deny Him, lo! unto Allah belong all things in the
  • heavens and on earth, and Allah is free of all wants, worthy of all
  • praise.
  • P: Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is
  • in the earth. And We charged those who received the Scripture before
  • you, and (We charge) you, that ye keep your duty toward Allah. And if
  • ye disbelieve, lo! unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens
  • and whatsoever is in the earth, and Allah is ever Absolute, Owner of
  • Praise.
  • S: And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is
  • Allah's and certainly We enjoined those who were given the Book before
  • you and (We enjoin) you too that you should be careful of (your duty
  • to) Allah; and if you disbelieve, then surely whatever is in the
  • heavens and whatever is in the earth is Allah's and Allah is
  • Self-sufficient, Praise-worthy.
  • 004.132
  • Y: Yea, unto Allah belong all things in the heavens and on earth, and
  • enough is Allah to carry through all affairs.
  • P: Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is
  • in the earth. And Allah is sufficient as Defender.
  • S: And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is
  • Allah's, and Allah is sufficient as a Protector.
  • 004.133
  • Y: If it were His will, He could destroy you, O mankind, and create
  • another race; for He hath power this to do.
  • P: If He will, He can remove you, O people, and produce others (in your
  • stead). Allah is Able to do that.
  • S: If He please, He can make you pass away, O people! and bring others;
  • and Allah has the power to do this.
  • 004.134
  • Y: If any one desires a reward in this life, in Allah's (gift) is the
  • reward (both) of this life and of the hereafter: for Allah is He that
  • heareth and seeth (all things).
  • P: Whoso desireth the reward of the world, (let him know that) with
  • Allah is the reward of the world and the Hereafter. Allah is ever
  • Hearer, Seer.
  • S: Whoever desires the reward of this world, then with Allah is the
  • reward of this world and the hereafter; and Allah is Hearing, Seeing.
  • 004.135
  • Y: O ye who believe! stand out firmly for justice, as witnesses to
  • Allah, even as against yourselves, or your parents, or your kin, and
  • whether it be (against) rich or poor: for Allah can best protect both.
  • Follow not the lusts (of your hearts), lest ye swerve, and if ye
  • distort (justice) or decline to do justice, verily Allah is
  • well-acquainted with all that ye do.
  • P: O ye who believe! Be ye staunch in justice, witnesses for Allah, even
  • though it be against yourselves or (your) parents or (your) kindred,
  • whether (the case be of) a rich man or a poor man, for Allah is nearer
  • unto both (them ye are). So follow not passion lest ye lapse (from
  • truth) and if ye lapse or fall away, then lo! Allah is ever Informed of
  • what ye do.
  • S: O you who believe! be maintainers of justice, bearers of witness of
  • Allah's sake, though it may be against your own selves or (your)
  • parents or near relatives; if he be rich or poor, Allah is nearer to
  • them both in compassion; therefore do not follow (your) low desires,
  • lest you deviate; and if you swerve or turn aside, then surely Allah is
  • aware of what you do.
  • 004.136
  • Y: O ye who believe! Believe in Allah and His Messenger, and the
  • scripture which He hath sent to His Messenger and the scripture which
  • He sent to those before (him). Any who denieth Allah, His angels, His
  • Books, His Messengers, and the Day of Judgment, hath gone far, far
  • astray.
  • P: O ye who believe! Believe in Allah and His messenger and the
  • Scripture which He hath revealed unto His messenger, and the Scripture
  • which He revealed aforetime. Whoso disbelieveth in Allah and His angels
  • and His scriptures and His messengers and the Last Day, he verily hath
  • wandered far astray.
  • S: O you who believe! believe in Allah and His Messenger and the Book
  • which He has revealed to His Messenger and the Book which He revealed
  • before; and whoever disbelieves in Allah and His angels and His
  • messengers and the last day, he indeed strays off into a remote error.
  • 004.137
  • Y: Those who believe, then reject faith, then believe (again) and
  • (again) reject faith, and go on increasing in unbelief,- Allah will not
  • forgive them nor guide them nor guide them on the way.
  • P: Lo! those who believe, then disbelieve and then (again) believe, then
  • disbelieve, and then increase in disbelief, Allah will never pardon
  • them, nor will He guide them unto a way.
  • S: Surely (as for) those who believe then disbelieve, again believe and
  • again disbelieve, then increase in disbelief, Allah will not forgive
  • them nor guide them in the (right) path.
  • 004.138
  • Y: To the Hypocrites give the glad tidings that there is for them (but)
  • a grievous penalty;-
  • P: Bear unto the hypocrites the tidings that for them there is a painful
  • doom;
  • S: Announce to the hypocrites that they shall have a painful
  • chastisement:
  • 004.139
  • Y: Yea, to those who take for friends unbelievers rather than believers:
  • is it honour they seek among them? Nay,- all honour is with Allah.
  • P: Those who chose disbelievers for their friends instead of believers!
  • Do they look for power at their hands? Lo! all power appertaineth to
  • Allah.
  • S: Those who take the unbelievers for guardians rather than believers.
  • Do they seek honor from them? Then surely all honor is for Allah.
  • 004.140
  • Y: Already has He sent you Word in the Book, that when ye hear the signs
  • of Allah held in defiance and ridicule, ye are not to sit with them
  • unless they turn to a different theme: if ye did, ye would be like
  • them. For Allah will collect the hypocrites and those who defy faith -
  • all in Hell:-
  • P: He hath already revealed unto you in the Scripture that, when ye hear
  • the revelations of Allah rejected and derided, (ye) sit not with them
  • (who disbelieve and mock) until they engage in some other conversation.
  • Lo! in that case (if ye stayed) ye would be like unto them. Lo! Allah
  • will gather hypocrites and disbelievers, all together, into hell;
  • S: And indeed He has revealed to you in the Book that when you hear
  • Allah's communications disbelieved in and mocked at do not sit with
  • them until they enter into some other discourse; surely then you would
  • be like them; surely Allah will gather together the hypocrites and the
  • unbelievers all in hell.
  • 004.141
  • Y: (These are) the ones who wait and watch about you: if ye do gain a
  • victory from Allah, they say: "Were we not with you?"- but if the
  • unbelievers gain a success, they say (to them): "Did we not gain an
  • advantage over you, and did we not guard you from the believers?" but
  • Allah will judge betwixt you on the Day of Judgment. And never will
  • Allah grant to the unbelievers a way (to triumphs) over the believers.
  • P: Those who wait upon occasion in regard to you and, if a victory
  • cometh unto you from Allah, say: Are we not with you? and if the
  • disbelievers meet with a success say: Had we not the mastery of you,
  • and did we not protect you from the believers? - Allah will judge
  • between you at the Day of Resurrection, and Allah will not give the
  • disbelievers any way (of success) against the believers.
  • S: Those who wait for (some misfortune to befall) you; then if you have a
  • victory from Allah they say: Were we not with you? And if there is a
  • chance for the unbelievers, they say: Did we not acquire the mastery
  • over you and defend you from the believers? So Allah shall Judge
  • between you on the day of resurrection, and Allah will by no means give
  • the unbelievers a way against the believers.
  • 004.142
  • Y: The Hypocrites - they think they are over-reaching Allah, but He will
  • over-reach them: When they stand up to prayer, they stand without
  • earnestness, to be seen of men, but little do they hold Allah in
  • remembrance;
  • P: Lo! the hypocrites seek to beguile Allah, but it is He Who beguileth
  • them. When they stand up to worship they perform it languidly and to be
  • seen of men, and are mindful of Allah but little;
  • S: Surely the hypocrites strive to deceive Allah, and He shall requite
  • their deceit to them, and when they stand up to prayer they stand up
  • sluggishly; they do it only to be seen of men and do not remember Allah
  • save a little.
  • 004.143
  • Y: (They are) distracted in mind even in the midst of it,- being
  • (sincerely) for neither one group nor for another whom Allah leaves
  • straying,- never wilt thou find for him the way.
  • P: Swaying between this (and that), (belonging) neither to these nor to
  • those. He whom Allah causeth to go astray, thou (O Muhammad) wilt not
  • find a way for him:
  • S: Wavering between that (and this), (belonging) neither to these nor to
  • those; and whomsoever Allah causes to err, you shall not find a way for
  • him.
  • 004.144
  • Y: O ye who believe! Take not for friends unbelievers rather than
  • believers: Do ye wish to offer Allah an open proof against yourselves?
  • P: O ye who believe! Choose not disbelievers for (your) friends in place
  • of believers. Would ye give Allah a clear warrant against you?
  • S: O you who believe! do not take the unbelievers for friends rather
  • than the believers; do you desire that you should give to Allah a
  • manifest proof against yourselves?
  • 004.145
  • Y: The Hypocrites will be in the lowest depths of the Fire: no helper
  • wilt thou find for them;-
  • P: Lo! the hypocrites (will be) in the lowest deep of the Fire, and thou
  • wilt find no helper for them;
  • S: Surely the hypocrites are in the lowest stage of the fire and you
  • shall not find a helper for them.
  • 004.146
  • Y: Except for those who repent, mend (their lives) hold fast to Allah,
  • and purify their religion as in Allah's sight: if so they will be
  • (numbered) with the believers. And soon will Allah grant to the
  • believers a reward of immense value.
  • P: Save those who repent and amend and hold fast to Allah and make their
  • religion pure for Allah (only). Those are with the believers. And Allah
  • will bestow on the believers an immense reward.
  • S: Except those who repent and amend and hold fast to Allah and are
  • sincere in their religion to Allah, these are with the believers, and
  • Allah will grant the believers a mighty reward.
  • 004.147
  • Y: What can Allah gain by your punishment, if ye are grateful and ye
  • believe? Nay, it is Allah that recogniseth (all good), and knoweth all
  • things.
  • P: What concern hath Allah for your punishment if ye are thankful (for
  • His mercies) and believe (in Him)? Allah was ever Responsive, Aware.
  • S: Why should Allah chastise you if you are grateful and believe? And
  • Allah is the Multiplier of rewards, Knowing.
  • 004.148
  • Y: Allah loveth not that evil should be noised abroad in public speech,
  • except where injustice hath been done; for Allah is He who heareth and
  • knoweth all things.
  • P: Allah loveth not the utterance of harsh speech save by one who hath
  • been wronged. Allah is ever Hearer, Knower.
  • S: Allah does not love the public utterance of hurtful speech unless (it
  • be) by one to whom injustice has been done; and Allah is Hearing,
  • Knowing.
  • 004.149
  • Y: Whether ye publish a good deed or conceal it or cover evil with
  • pardon, verily Allah doth blot out (sins) and hath power (in the
  • judgment of values).
  • P: If ye do good openly or keep it secret, or forgive evil, lo! Allah is
  • ever Forgiving, Powerful.
  • S: If you do good openly or do it in secret or pardon an evil then
  • surely Allah is Pardoning, Powerful.
  • 004.150
  • Y: Those who deny Allah and His messengers, and (those who) wish to
  • separate Allah from His messengers, saying: "We believe in some but
  • reject others": And (those who) wish to take a course midway,-
  • P: Lo! those who disbelieve in Allah and His messengers, and seek to
  • make distinction between Allah and His messengers, and say: We believe
  • in some and disbelieve in others, and seek to choose a way in between;
  • S: Surely those who disbelieve in Allah and His messengers and (those
  • who) desire to make a distinction between Allah and His messengers and
  • say: We believe in some and disbelieve in others, and desire to take a
  • course between (this and) that.
  • 004.151
  • Y: They are in truth (equally) unbelievers; and we have prepared for
  • unbelievers a humiliating punishment.
  • P: Such are disbelievers in truth; and for disbelievers We prepare a
  • shameful doom.
  • S: These it is that are truly unbelievers, and We have prepared for the
  • unbelievers a disgraceful chastisement.
  • 004.152
  • Y: To those who believe in Allah and His messengers and make no
  • distinction between any of the messengers, we shall soon give their
  • (due) rewards: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: But those who believe in Allah and His messengers and make no
  • distinction between any of them, unto them Allah will give their wages;
  • and Allah was ever Forgiving, Merciful.
  • S: And those who believe in Allah and His messengers and do not make a
  • distinction between any of them-- Allah will grant them their rewards;
  • and Allah is Forgiving, Merciful.
  • 004.153
  • Y: The people of the Book ask thee to cause a book to descend to them
  • from heaven: Indeed they asked Moses for an even greater (miracle), for
  • they said: "Show us Allah in public," but they were dazed for their
  • presumption, with thunder and lightning. Yet they worshipped the calf
  • even after clear signs had come to them; even so we forgave them; and
  • gave Moses manifest proofs of authority.
  • P: The people of the Scripture ask of thee that thou shouldst cause an
  • (actual) Book to descend upon them from heaven. They asked a greater
  • thing of Moses aforetime, for they said: Show us Allah plainly. The
  • storm of lightning seized them for their wickedness. Then (even after
  • that) they chose the calf (for worship) after clear proofs (of Allah's
  • Sovereignty) had come unto them. And We forgave them that! And We
  • bestowed on Moses evident authority.
  • S: The followers of the Book ask you to bring down to them a book from
  • heaven; so indeed they demanded of Musa a greater thing than that, for
  • they said: Show us Allah manifestly; so the lightning overtook them on
  • account of their injustice. Then they took the calf (for a god), after
  • clear signs had come to them, but We pardoned this; and We gave to Musa
  • clear authority.
  • 004.154
  • Y: And for their covenant we raised over them (the towering height) of
  • Mount (Sinai); and (on another occasion) we said: "Enter the gate with
  • humility"; and (once again) we commanded them: "Transgress not in the
  • matter of the Sabbath." And we took from them a solemn covenant.
  • P: And We caused the Mount to tower above them at (the taking of) their
  • covenant: and We bade them: Enter the gate, prostrate! and We bode
  • them: Transgress not the Sabbath! and We took from them a firm
  • covenant.
  • S: And We lifted the mountain (Sainai) over them at (the taking of
  • the covenant) and We said to them: Enter the door making obeisance; and
  • We said to them: Do not exceed the limits of the Sabbath, and We made
  • with them a firm covenant.
  • 004.155
  • Y: (They have incurred divine displeasure): In that they broke their
  • covenant; that they rejected the signs of Allah; that they slew the
  • Messengers in defiance of right; that they said, "Our hearts are the
  • wrappings (which preserve Allah's Word; We need no more)";- Nay, Allah
  • hath set the seal on their hearts for their blasphemy, and little is it
  • they believe;-
  • P: Then because of their breaking of their covenant, and their
  • disbelieving in the revelations of Allah, and their slaying of the
  • prophets wrongfully, and their saying: Our hearts are hardened - Nay,
  • but Allah set a seal upon them for their disbelief, so that they
  • believe not save a few -
  • S: Therefore, for their breaking their covenant and their disbelief in
  • the communications of Allah and their killing the prophets wrongfully
  • and their saying: Our hearts are covered; nay! Allah set a seal upon
  • them owing to their unbelief, so they shall not believe except a few.
  • 004.156
  • Y: That they rejected Faith; that they uttered against Mary a grave
  • false charge;
  • P: And because of their disbelief and of their speaking against Mary a
  • tremendous calumny;
  • S: And for their unbelief and for their having uttered against Marium a
  • grievous calumny.
  • 004.157
  • Y: That they said (in boast), "We killed Christ Jesus the son of Mary,
  • the Messenger of Allah";- but they killed him not, nor crucified him,
  • but so it was made to appear to them, and those who differ therein are
  • full of doubts, with no (certain) knowledge, but only conjecture to
  • follow, for of a surety they killed him not:-
  • P: And because of their saying: We slew the Messiah, Jesus son of Mary,
  • Allah's messenger - they slew him not nor crucified him, but it
  • appeared so unto them; and lo! those who disagree concerning it are in
  • doubt thereof; they have no knowledge thereof save pursuit of a
  • conjecture; they slew him not for certain.
  • S: And their saying: Surely we have killed the Messiah, Isa son of
  • Marium, the messenger of Allah; and they did not kill him nor did they
  • crucify him, but it appeared to them so (like Isa) and most surely
  • those who differ therein are only in a doubt about it; they have no
  • knowledge respecting it, but only follow a conjecture, and they killed
  • him not for sure.
  • 004.158
  • Y: Nay, Allah raised him up unto Himself; and Allah is Exalted in Power,
  • Wise;-
  • P: But Allah took him up unto Himself. Allah was ever Mighty, Wise.
  • S: Nay! Allah took him up to Himself; and Allah is Mighty, Wise.
  • 004.159
  • Y: And there is none of the People of the Book but must believe in him
  • before his death; and on the Day of Judgment he will be a witness
  • against them;-
  • P: There is not one of the People of the Scripture but will believe in
  • him before his death, and on the Day of Resurrection he will be a
  • witness against them -
  • S: And there is not one of the followers of the Book but most certainly
  • believes in this before his death, and on the day of resurrection he
  • (Isa) shall be a witness against them.
  • 004.160
  • Y: For the iniquity of the Jews We made unlawful for them certain
  • (foods) good and wholesome which had been lawful for them;- in that
  • they hindered many from Allah's Way;-
  • P: Because of the wrongdoing of the Jews We forbade them good things
  • which were (before) made lawful unto them, and because of their much
  • hindering from Allah's way,
  • S: Wherefore for the iniquity of those who are Jews did We disallow to
  • them the good things which had been made lawful for them and for their
  • hindering many (people) from Allah's way.
  • 004.161
  • Y: That they took usury, though they were forbidden; and that they
  • devoured men's substance wrongfully;- we have prepared for those among
  • them who reject faith a grievous punishment.
  • P: And of their taking usury when they were forbidden it, and of their
  • devouring people's wealth by false pretences, We have prepared for
  • those of them who disbelieve a painful doom.
  • S: And their taking usury though indeed they were forbidden it and their
  • devouring the property of people falsely, and We have prepared for the
  • unbelievers from among them a painful chastisement.
  • 004.162
  • Y: But those among them who are well-grounded in knowledge, and the
  • believers, believe in what hath been revealed to thee and what was
  • revealed before thee: And (especially) those who establish regular
  • prayer and practise regular charity and believe in Allah and in the
  • Last Day: To them shall We soon give a great reward.
  • P: But those of them who are firm in knowledge and the believers believe
  • in that which is revealed unto thee, and that which was revealed before
  • thee, especially the diligent in prayer and those who pay the poor-due,
  • the believers in Allah and the Last Day. Upon these We shall bestow
  • immense reward.
  • S: But the firm in knowledge among them and the believers believe in
  • what has been revealed to you and what was revealed before you, and
  • those who keep up prayers and those who give the poor-rate and the
  • believers in Allah and the last day, these it is whom We will give a
  • mighty reward.
  • 004.163
  • Y: We have sent thee inspiration, as We sent it to Noah and the
  • Messengers after him: we sent inspiration to Abraham, Isma'il, Isaac,
  • Jacob and the Tribes, to Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon, and to
  • David We gave the Psalms.
  • P: Lo! We inspire thee as We inspired Noah and the prophets after him,
  • as We inspired Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the tribes,
  • and Jesus and Job and Jonah and Aaron and Solomon, and as We imparted
  • unto David the Psalms;
  • S: Surely We have revealed to you as We revealed to Nuh, and the
  • prophets after him, and We revealed to Ibrahim and Ismail and Ishaq and
  • Yaqoub and the tribes, and Isa and Ayub and Yunus and Haroun and
  • Sulaiman and We gave to Dawood Psalms.
  • 004.164
  • Y: Of some messengers We have already told thee the story; of others We
  • have not;- and to Moses Allah spoke direct;-
  • P: And messengers We have mentioned unto thee before and messengers We
  • have not mentioned unto thee; and Allah spake directly unto Moses;
  • S: And (We sent) messengers We have mentioned to you before and
  • messengers we have not mentioned to you; and to Musa, Allah addressed
  • His Word, speaking (to him):
  • 004.165
  • Y: Messengers who gave good news as well as warning, that mankind, after
  • (the coming) of the messengers, should have no plea against Allah: For
  • Allah is Exalted in Power, Wise.
  • P: Messengers of good cheer and of warning, in order that mankind might
  • have no argument against Allah after the messengers. Allah was ever
  • Mighty, Wise.
  • S: (We sent) messengers as the givers of good news and as warners, so
  • that people should not have a plea against Allah after the (coming of)
  • messengers; and Allah is Mighty, Wise.
  • 004.166
  • Y: But Allah beareth witness that what He hath sent unto thee He hath
  • sent from His (own) knowledge, and the angels bear witness: But enough
  • is Allah for a witness.
  • P: But Allah (Himself) testifieth concerning that which He hath
  • revealeth unto thee; in His knowledge hath He revealed it; and the
  • angels also testify. And Allah is sufficient Witness.
  • S: But Allah bears witness by what He has revealed to you that He has
  • revealed it with His knowledge, and the angels bear witness (also); and
  • Allah is sufficient as a witness.
  • 004.167
  • Y: Those who reject Faith and keep off (men) from the way of Allah, have
  • verily strayed far, far away from the Path.
  • P: Lo! those who disbelieve and hinder (others) from the way of Allah,
  • they verily have wandered far astray.
  • S: Surely (as for) those who disbelieve and hinder (men) from Allah's
  • way, they indeed have strayed off into a remote error.
  • 004.168
  • Y: Those who reject Faith and do wrong,- Allah will not forgive them nor
  • guide them to any way-
  • P: Lo! those who disbelieve and deal in wrong, Allah will never forgive
  • them, neither will He guide them unto a road,
  • S: Surely (as for) those who disbelieve and act unjustly Allah will not
  • forgive them nor guide them to a path,
  • 004.169
  • Y: Except the way of Hell, to dwell therein for ever. And this to Allah
  • is easy.
  • P: Except the road of hell, wherein they will abide for ever. And that
  • is ever easy for Allah.
  • S: Except the path of hell, to abide in it for ever, and this is easy to
  • Allah.
  • 004.170
  • Y: O Mankind! The Messenger hath come to you in truth from Allah:
  • believe in him: It is best for you. But if ye reject Faith, to Allah
  • belong all things in the heavens and on earth: And Allah is
  • All-Knowing, All-Wise.
  • P: O mankind! The messenger hath come unto you with the Truth from your
  • Lord. Therefor believe; (it is) better for you. But if ye disbelieve,
  • still, lo! unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and the
  • earth. Allah is ever Knower, Wise.
  • S: O people! surely the Messenger has come to you with the truth from
  • your Lord, therefore believe, (it shall be) good for you and If you
  • disbelieve, then surely whatever is in the heavens and the earth is
  • Allah's; and Allah is Knowing, Wise.
  • 004.171
  • Y: O People of the Book! Commit no excesses in your religion: Nor say of
  • Allah aught but the truth. Christ Jesus the son of Mary was (no more
  • than) a messenger of Allah, and His Word, which He bestowed on Mary,
  • and a spirit proceeding from Him: so believe in Allah and His
  • messengers. Say not "Trinity": desist: it will be better for you:
  • for Allah is one Allah: Glory be to Him: (far Exalted is He) above
  • having a son. To Him belong all things in the heavens and on earth.
  • And enough is Allah as a Disposer of affairs.
  • P: O People of the Scripture! Do not exaggerate in your religion nor
  • utter aught concerning Allah save the truth. The Messiah, Jesus son of
  • Mary, was only a messenger of Allah, and His word which He conveyed
  • unto Mary, and a spirit from Him. So believe in Allah and His
  • messengers, and say not "Three" - Cease! (it is) better for you! -
  • Allah is only One Allah. Far is it removed from His Transcendent
  • Majesty that He should have a son. His is all that is in the heavens
  • and all that is in the earth. And Allah is sufficient as Defender.
  • S: O followers of the Book! do not exceed the limits in your religion,
  • and do not speak (lies) against Allah, but (speak) the truth; the
  • Messiah, Isa son of Marium is only a messenger of Allah and His Word
  • which He communicated to Marium and a spirit from Him; believe
  • therefore in Allah and His messengers, and say not, Three. Desist, it
  • is better for you; Allah is only one Allah; far be It from His glory
  • that He should have a son, whatever is in the heavens and whatever is
  • in the earth is His, and Allah is sufficient for a Protector.
  • 004.172
  • Y: Christ disdaineth nor to serve and worship Allah, nor do the angels,
  • those nearest (to Allah): those who disdain His worship and are
  • arrogant,-He will gather them all together unto Himself to (answer).
  • P: The Messiah will never scorn to be a slave unto Allah, nor will the
  • favoured angels. Whoso scorneth His service and is proud, all such will
  • He assemble unto Him;
  • S: The Messiah does by no means disdain that he should be a servant of
  • Allah, nor do the angels who are near to Him, and whoever disdains His
  • service and is proud, He will gather them all together to Himself.
  • 004.173
  • Y: But to those who believe and do deeds of righteousness, He will give
  • their (due) rewards,- and more, out of His bounty: But those who are
  • disdainful and arrogant, He will punish with a grievous penalty; Nor
  • will they find, besides Allah, any to protect or help them.
  • P: Then, as for those who believed and did good works, unto them will He
  • pay their wages in full, adding unto them of His bounty; and as for
  • those who were scornful and proud, them will He punish with a painful
  • doom. And they will not find for them, against Allah, any protecting
  • friend or helper.
  • S: Then as for those who believe and do good, He will pay them fully
  • their rewards and give them more out of His grace; and as for those who
  • disdain and are proud, He will chastise them with a painful
  • chastisement. And they shall not find for themselves besides Allah a
  • guardian or a helper.
  • 004.174
  • Y: O mankind! verily there hath come to you a convincing proof from your
  • Lord: For We have sent unto you a light (that is) manifest.
  • P: O mankind! Now hath a proof from your Lord come unto you, and We have
  • sent down unto you a clear light;
  • S: O people! surely there has come to you manifest proof from your Lord
  • and We have sent to you clear light.
  • 004.175
  • Y: Then those who believe in Allah, and hold fast to Him,- soon will He
  • admit them to mercy and grace from Himself, and guide them to Himself
  • by a straight way.
  • P: As for those who believe in Allah, and hold fast unto Him, them He
  • will cause to enter into His mercy and grace, and will guide them unto
  • Him by a straight road.
  • S: Then as for those who believe in Allah and hold fast by Him, He will
  • cause them to enter into His mercy and grace and guide them to Himself
  • on a right path.
  • 004.176
  • Y: They ask thee for a legal decision. Say: Allah directs (thus) about
  • those who leave no descendants or ascendants as heirs. If it is a man
  • that dies, leaving a sister but no child, she shall have half the
  • inheritance: If (such a deceased was) a woman, who left no child, Her
  • brother takes her inheritance: If there are two sisters, they shall
  • have two-thirds of the inheritance (between them): if there are
  • brothers and sisters, (they share), the male having twice the share of
  • the female. Thus doth Allah make clear to you (His law), lest ye err.
  • And Allah hath knowledge of all things.
  • P: They ask thee for a pronouncement. Say: Allah hath pronounced for you
  • concerning distant kindred. If a man die childless and he have a
  • sister, hers is half the heritage, and he would have inherited from her
  • had she died childless. And if there be two sisters, then theirs are
  • two-thirds of the heritage, and if they be brethren, men and women,
  • unto the male is the equivalent of the share of two females. Allah
  • expoundeth unto you, so that ye err not. Allah is Knower of all things.
  • S: They ask you for a decision of the law. Say: Allah gives you a
  • decision concerning the person who has neither parents nor offspring;
  • if a man dies (and) he has no son and he has a sister, she shall have
  • half of what he leaves, and he shall be her heir she has no son; but if
  • there be two (sisters), they shall have two-thirds of what he leaves;
  • and if there are brethren, men and women, then the male shall have the
  • like of the portion of two females; Allah makes clear to you, lest you
  • err; and Allah knows all things.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 5:
  • AL-MAEDA (THE TABLE, THE TABLE SPREAD)
  • Total Verses: 120 Revealed At: MADINA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 005.001
  • Y: O ye who believe! fulfil (all) obligations. Lawful unto you (for
  • food) are all four-footed animals, with the exceptions named: But
  • animals of the chase are forbidden while ye are in the sacred precincts
  • or in pilgrim garb: for Allah doth command according to His will and
  • plan.
  • P: O ye who believe! Fulfil your indentures. The beast of cattle is made
  • lawful unto you (for food) except that which is announced unto you
  • (herein), game being unlawful when ye are on the pilgrimage. Lo! Allah
  • ordaineth that which pleaseth Him.
  • S: O you who believe! fulfill the obligations. The cattle quadrupeds are
  • allowed to you except that which is recited to you, not violating the
  • prohibition against game when you are entering upon the performance of
  • the pilgrimage; surely Allah orders what He desires.
  • 005.002
  • Y: O ye who believe! Violate not the sanctity of the symbols of Allah,
  • nor of the sacred month, nor of the animals brought for sacrifice, nor
  • the garlands that mark out such animals, nor the people resorting to
  • the sacred house, seeking of the bounty and good pleasure of their
  • Lord. But when ye are clear of the sacred precincts and of pilgrim
  • garb, ye may hunt and let not the hatred of some people in (once)
  • shutting you out of the Sacred Mosque lead you to transgression (and
  • hostility on your part). Help ye one another in righteousness and
  • piety, but help ye not one another in sin and rancour: fear Allah: for
  • Allah is strict in punishment.
  • P: O ye who believe! Profane not Allah's monuments nor the Sacred Month
  • nor the offerings nor the garlands, nor those repairing to the Sacred
  • House, seeking the grace and pleasure of their Lord. But when ye have
  • left the sacred territory, then go hunting (if ye will). And let not
  • your hatred of a folk who (once) stopped your going to the inviolable
  • place of worship seduce you to transgress; but help ye one another unto
  • righteousness and pious duty. Help not one another unto sin and
  • transgression, but keep your duty to Allah. Lo! Allah is severe in
  • punishment.
  • S: O you who believe! do not violate the signs appointed by Allah nor
  • the sacred month, nor (interfere with) the offerings, nor the
  • sacrificial animals with garlands, nor those going to the sacred house
  • seeking the grace and pleasure of their Lord; and when you are free
  • from the obligations of the pilgrimage, then hunt, and let not hatred
  • of a people-- because they hindered you from the Sacred Masjid-- incite
  • you to exceed the limits, and help one another in goodness and piety,
  • and do not help one another in sin and aggression; and be careful of
  • (your duty to) Allah; surely Allah is severe in requiting (evil).
  • 005.003
  • Y: Forbidden to you (for food) are: dead meat, blood, the flesh of
  • swine, and that on which hath been invoked the name of other than
  • Allah; that which hath been killed by strangling, or by a violent blow,
  • or by a headlong fall, or by being gored to death; that which hath been
  • (partly) eaten by a wild animal; unless ye are able to slaughter it (in
  • due form); that which is sacrificed on stone (altars); (forbidden) also
  • is the division (of meat) by raffling with arrows: that is impiety.
  • This day have those who reject faith given up all hope of your
  • religion: yet fear them not but fear Me. This day have I perfected your
  • religion for you, completed My favour upon you, and have chosen for you
  • Islam as your religion. But if any is forced by hunger, with no
  • inclination to transgression, Allah is indeed Oft-Forgiving, Most
  • Merciful.
  • P: Forbidden unto you (for food) are carrion and blood and swineflesh,
  • and that which hath been dedicated unto any other than Allah, and the
  • strangled, and the dead through beating, and the dead through falling
  • from a height, and that which hath been killed by (the goring of)
  • horns, and the devoured of wild beasts, saving that which ye make
  • lawful (by the death-stroke), and that which hath been immolated unto
  • idols. And (forbidden is it) that ye swear by the divining arrows. This
  • is an abomination. This day are those who disbelieve in despair of
  • (ever harming) your religion; so fear them not, fear Me! This day have
  • I perfected your religion for you and completed My favour unto you, and
  • have chosen for you as religion al-Islam. Whoso is forced by hunger,
  • not by will, to sin: (for him) lo! Allah is Forgiving, Merciful.
  • S: Forbidden to you is that which dies of itself, and blood, and flesh
  • of swine, and that on which any other name than that of Allah has been
  • invoked, and the strangled (animal) and that beaten to death, and that
  • killed by a fall and that killed by being smitten with the horn, and
  • that which wild beasts have eaten, except what you slaughter, and what
  • is sacrificed on stones set up (for idols) and that you divide by the
  • arrows; that is a transgression. This day have those who disbelieve
  • despaired of your religion, so fear them not, and fear Me. This day
  • have I perfected for you your religion and completed My favor on you
  • and chosen for you Islam as a religion; but whoever is compelled by
  • hunger, not inclining willfully to sin, then surely Allah is Forgiving,
  • Merciful.
  • 005.004
  • Y: They ask thee what is lawful to them (as food). Say: lawful unto you
  • are (all) things good and pure: and what ye have taught your trained
  • hunting animals (to catch) in the manner directed to you by Allah: eat
  • what they catch for you, but pronounce the name of Allah over it: and
  • fear Allah; for Allah is swift in taking account.
  • P: They ask thee (O Muhammad) what is made lawful for them. Say: (all)
  • good things are made lawful for you. And those beasts and birds of prey
  • which ye have trained as hounds are trained, ye teach them that which
  • Allah taught you; so eat of that which they catch for you and mention
  • Allah's name upon it, and observe your duty to Allah. Lo! Allah is
  • swift to take account.
  • S: They ask you as to what is allowed to them. Say: The good things are
  • allowed to you, and what you have taught the beasts and birds of prey,
  • training them to hunt-- you teach them of what Allah has taught you--
  • so eat of that which they catch for you and mention the name of Allah
  • over it; and be careful of (your duty to) Allah; surely Allah is swift
  • in reckoning.
  • 005.005
  • Y: This day are (all) things good and pure made lawful unto you. The
  • food of the People of the Book is lawful unto you and yours is lawful
  • unto them. (Lawful unto you in marriage) are (not only) chaste women
  • who are believers, but chaste women among the People of the Book,
  • revealed before your time,- when ye give them their due dowers, and
  • desire chastity, not lewdness, nor secret intrigues if any one rejects
  • faith, fruitless is his work, and in the Hereafter he will be in the
  • ranks of those who have lost (all spiritual good).
  • P: This day are (all) good things made lawful for you. The food of those
  • who have received the Scripture is lawful for you, and your food is
  • lawful for them. And so are the virtuous women of the believers and the
  • virtuous women of those who received the Scripture before you (lawful
  • for you) when ye give them their marriage portions and live with them
  • in honour, not in fornication, nor taking them as secret concubines.
  • Whoso denieth the faith, his work is vain and he will be among the
  • losers in the Hereafter.
  • S: This day (all) the good things are allowed to you; and the food of
  • those who have been given the Book is lawful for you and your food is
  • lawful for them; and the chaste from among the believing women and the
  • chaste from among those who have been given the Book before you (are
  • lawful for you); when you have given them their dowries, taking (them)
  • in marriage, not fornicating nor taking them for paramours in secret;
  • and whoever denies faith, his work indeed is of no account, and in the
  • hereafter he shall be one of the losers.
  • 005.006
  • Y: O ye who believe! when ye prepare for prayer, wash your faces, and
  • your hands (and arms) to the elbows; Rub your heads (with water); and
  • (wash) your feet to the ankles. If ye are in a state of ceremonial
  • impurity, bathe your whole body. But if ye are ill, or on a journey, or
  • one of you cometh from offices of nature, or ye have been in contact
  • with women, and ye find no water, then take for yourselves clean sand
  • or earth, and rub therewith your faces and hands, Allah doth not wish
  • to place you in a difficulty, but to make you clean, and to complete
  • his favour to you, that ye may be grateful.
  • P: O ye who believe! When ye rise up for prayer, wash you faces, and
  • your hands up to the elbows, and lightly rub your heads and (wash) your
  • feet up to the ankles. And if ye are unclean, purify yourselves. And if
  • ye are sick or on a journey, or one of you cometh from the closet, or
  • ye have had contact with women, and ye find not water, then go to
  • clean, high ground and rub your faces and your hands with some of it.
  • Allah would not place a burden on you, but He would purify you and
  • would perfect His grace upon you, that ye may give thanks.
  • S: O you who believe! when you rise up to prayer, wash your faces and
  • your hands as far as the elbows, and wipe your heads and your feet to
  • the ankles; and if you are under an obligation to perform a total
  • ablution, then wash (yourselves) and if you are sick or on a journey,
  • or one of you come from the privy, or you have touched the women, and
  • you cannot find water, betake yourselves to pure earth and wipe your
  • faces and your hands therewith, Allah does not desire to put on you any
  • difficulty, but He wishes to purify you and that He may complete His
  • favor on you, so that you may be grateful.
  • 005.007
  • Y: And call in remembrance the favour of Allah unto you, and His
  • covenant, which He ratified with you, when ye said: "We hear and we
  • obey": And fear Allah, for Allah knoweth well the secrets of your
  • hearts.
  • P: Remember Allah's grace upon you and His covenant by which He bound
  • you when ye said: We hear and we obey; And keep your duty to Allah. Lo!
  • He knoweth what is in the breasts (of men).
  • S: And remember the favor of Allah on you and His covenant with which He
  • bound you firmly, when you said: We have heard and we obey, and be
  • careful of (your duty to) Allah, surely Allah knows what is in the
  • breasts.
  • 005.008
  • Y: O ye who believe! stand out firmly for Allah, as witnesses to fair
  • dealing, and let not the hatred of others to you make you swerve to
  • wrong and depart from justice. Be just: that is next to piety: and fear
  • Allah. For Allah is well-acquainted with all that ye do.
  • P: O ye who believe! Be steadfast witnesses for Allah in equity, and let
  • not hatred of any people seduce you that ye deal not justly. Deal
  • justly, that is nearer to your duty. Observe your duty to Allah. Lo!
  • Allah is Informed of what ye do.
  • S: O you who believe! Be upright for Allah, bearers of witness with
  • justice, and let not hatred of a people incite you not to act
  • equitably; act equitably, that is nearer to piety, and he careful of
  • (your duty to) Allah; surely Allah is Aware of what you do.
  • 005.009
  • Y: To those who believe and do deeds of righteousness hath Allah
  • promised forgiveness and a great reward.
  • P: Allah hath promised those who believe and do good works: Theirs will
  • be forgiveness and immense reward.
  • S: Allah has promised to those who believe and do good deeds (that) they
  • shall have forgiveness and a mighty reward.
  • 005.010
  • Y: Those who reject faith and deny our signs will be companions of
  • Hell-fire.
  • P: And they who disbelieve and deny Our revelations, such are rightful
  • owners of hell.
  • S: And (as for) those who disbelieve and reject our communications,
  • these are the companions of the name.
  • 005.011
  • Y: O ye who believe! Call in remembrance the favour of Allah unto you
  • when certain men formed the design to stretch out their hands against
  • you, but (Allah) held back their hands from you: so fear Allah. And on
  • Allah let believers put (all) their trust.
  • P: O ye who believe! Remember Allah's favour unto you, how a people were
  • minded to stretch out their hands against you but He withheld their
  • hands from you; and keep your duty to Allah. In Allah let believers put
  • their trust.
  • S: O you who believe! remember Allah's favor on you when a people had
  • determined to stretch forth their hands towards you, but He withheld
  • their hands from you, and be careful of (your duty to) Allah; and on
  • Allah let the believers rely.
  • 005.012
  • Y: Allah did aforetime take a covenant from the Children of Israel, and
  • we appointed twelve captains among them. And Allah said: "I am with
  • you: if ye (but) establish regular prayers, practise regular charity,
  • believe in my messengers, honour and assist them, and loan to Allah a
  • beautiful loan, verily I will wipe out from you your evils, and admit
  • you to gardens with rivers flowing beneath; but if any of you, after
  • this, resisteth faith, he hath truly wandered from the path or
  • rectitude."
  • P: Allah made a covenant of old with the Children of Israel and We
  • raised among them twelve chieftains, and Allah said: Lo! I am with you.
  • If ye establish worship and pay the poor-due, and believe in My
  • messengers and support them, and lend unto Allah a kindly loan, surely
  • I shall remit your sins, and surely I shall bring you into Gardens
  • underneath which rivers flow. Whoso among you disbelieveth after this
  • will go astray from a plain road.
  • S: And certainly Allah made a covenant with the children of Israel, and
  • We raised up among them twelve chieftains; and Allah said: Surely I am
  • with you; if you keep up prayer and pay the poor-rate and believe in My
  • messengers and assist them and offer to Allah a goodly gift, I will
  • most certainly cover your evil deeds, and I will most certainly cause
  • you to enter into gardens beneath which rivers flow, but whoever
  • disbelieves from among you after that, he indeed shall lose the right
  • way.
  • 005.013
  • Y: But because of their breach of their covenant, We cursed them, and
  • made their hearts grow hard; they change the words from their (right)
  • places and forget a good part of the message that was sent them, nor
  • wilt thou cease to find them- barring a few - ever bent on (new)
  • deceits: but forgive them, and overlook (their misdeeds): for Allah
  • loveth those who are kind.
  • P: And because of their breaking their covenant, We have cursed them and
  • made hard their hearts. They change words from their context and forget
  • a part of that whereof they were admonished. Thou wilt not cease to
  • discover treachery from all save a few of them. But bear with them and
  • pardon them. Lo! Allah loveth the kindly.
  • S: But on account of their breaking their covenant We cursed them and
  • made their hearts hard; they altered the words from their places and
  • they neglected a portion of what they were reminded of; and you shall
  • always discover treachery in them excepting a few of them; so pardon
  • them and turn away; surely Allah loves those who do good (to others).
  • 005.014
  • Y: From those, too, who call themselves Christians, We did take a
  • covenant, but they forgot a good part of the message that was sent
  • them: so we estranged them, with enmity and hatred between the one and
  • the other, to the Day of Judgment. And soon will Allah show them what
  • it is they have done.
  • P: And with those who say: "Lo! we are Christians," We made a covenant,
  • but they forgot a part of that whereof they were admonished. Therefor
  • We have stirred up enmity and hatred among them till the Day of
  • Resurrection, when Allah will inform them of their handiwork.
  • S: And with those who say, We are Christians, We made a covenant, but
  • they neglected a portion of what they were reminded of, therefore We
  • excited among them enmity and hatred to the day of resurrection; and
  • Allah will inform them of what they did.
  • 005.015
  • Y: O people of the Book! There hath come to you our Messenger, revealing
  • to you much that ye used to hide in the Book, and passing over much
  • (that is now unnecessary): There hath come to you from Allah a (new)
  • light and a perspicuous Book, -
  • P: O People of the Scripture! Now hath Our messenger come unto you,
  • expounding unto you much of that which ye used to hide in the
  • Scripture, and forgiving much. Now hath come unto you light from Allah
  • and plain Scripture.
  • S: O followers of the Book! indeed Our Messenger has come to you making
  • clear to you much of what you concealed of the Book and passing over
  • much; indeed, there has come to you light and a clear Book from Allah;
  • 005.016
  • Y: Wherewith Allah guideth all who seek His good pleasure to ways of
  • peace and safety, and leadeth them out of darkness, by His will, unto
  • the light,- guideth them to a path that is straight.
  • P: Whereby Allah guideth him who seeketh His good pleasure unto paths of
  • peace. He bringeth them out of darkness unto light by His decree, and
  • guideth them unto a straight path.
  • S: With it Allah guides him who will follow His pleasure into the ways
  • of safety and brings them out of utter darkness into light by His will
  • and guides them to the right path.
  • 005.017
  • Y: In blasphemy indeed are those that say that Allah is Christ the son
  • of Mary. Say: "Who then hath the least power against Allah, if His will
  • were to destroy Christ the son of Mary, his mother, and all every - one
  • that is on the earth? For to Allah belongeth the dominion of the
  • heavens and the earth, and all that is between. He createth what He
  • pleaseth. For Allah hath power over all things."
  • P: They indeed have disbelieved who say: Lo! Allah is the Messiah, son
  • of Mary. Say: Who then can do aught against Allah, if He had willed to
  • destroy the Messiah son of Mary, and his mother and everyone on earth?
  • Allah's is the Sovereignty of the heavens and the earth and all that is
  • between them. He createth what He will. And Allah is Able to do all
  • things.
  • S: Certainly they disbelieve who say: Surely, Allah-- He is the Messiah,
  • son of Marium. Say: Who then could control anything as against Allah
  • when He wished to destroy the Messiah son of Marium and his mother and
  • all those on the earth? And Allah's is the kingdom of the heavens and
  • the earth and what is between them; He creates what He pleases; and
  • Allah has power over all things,
  • 005.018
  • Y: (Both) the Jews and the Christians say: "We are sons of Allah, and
  • his beloved." Say: "Why then doth He punish you for your sins? Nay, ye
  • are but men,- of the men he hath created: He forgiveth whom He
  • pleaseth, and He punisheth whom He pleaseth: and to Allah belongeth the
  • dominion of the heavens and the earth, and all that is between: and
  • unto Him is the final goal (of all)"
  • P: The Jews and Christians say: We are sons of Allah and His loved ones.
  • Say: Why then doth He chastise you for your sins? Nay, ye are but
  • mortals of His creating. He forgiveth whom He will, and chastiseth whom
  • He will. Allah's is the Sovereignty of the heavens and the earth and
  • all that is between them, and unto Him is the journeying.
  • S: And the Jews and the Christians say: We are the sons of Allah and His
  • beloved ones. Say: Why does He then chastise you for your faults? Nay,
  • you are mortals from among those whom He has created, He forgives whom
  • He pleases and chastises whom He pleases; and Allah's is the kingdom of
  • the heavens and the earth and what is between them, and to Him is the
  • eventual coming.
  • 005.019
  • Y: O People of the Book! Now hath come unto you, making (things) clear
  • unto you, Our Messenger, after the break in (the series of) our
  • messengers, lest ye should say: "There came unto us no bringer of glad
  • tidings and no warner (from evil)": But now hath come unto you a
  • bringer of glad tidings and a warner (from evil). And Allah hath power
  • over all things.
  • P: O People of the Scripture! Now hath Our messenger come unto you to
  • make things plain unto you after an interval (of cessation) of the
  • messengers, lest ye should say: There came not unto us a messenger of
  • cheer nor any warner. Now hath a messenger of cheer and a warner come
  • unto you. Allah is Able to do all things.
  • S: O followers of the Book! indeed Our Messenger has come to you
  • explaining to you after a cessation of the (mission of the) messengers,
  • lest you say: There came not to us a giver of good news or a warner, so
  • indeed there has come to you a giver of good news and a warner; and
  • Allah has power over all things.
  • 005.020
  • Y: Remember Moses said to his people: "O my people! Call in remembrance
  • the favour of Allah unto you, when He produced prophets among you, made
  • you kings, and gave you what He had not given to any other among the
  • peoples."
  • P: And (remember) when Moses said unto his people: O my people! Remember
  • Allah's favour unto you, how He placed among you prophets, and He made
  • you kings, and gave you that (which) He gave not to any (other) of
  • (His) creatures.
  • S: And when Musa said to his people: O my people! remember the favor of
  • Allah upon you when He raised prophets among you and made you kings and
  • gave you what He had not given to any other among the nations.
  • 005.021
  • Y: "O my people! Enter the holy land which Allah hath assigned unto you,
  • and turn not back ignominiously, for then will ye be overthrown, to
  • your own ruin."
  • P: O my people! Go into the holy land which Allah hath ordained for you.
  • Turn not in flight, for surely ye turn back as losers:
  • S: O my people! enter the holy land which Allah has prescribed for you
  • and turn not on your backs for then you will turn back losers.
  • 005.022
  • Y: They said: "O Moses! In this land are a people of exceeding strength:
  • Never shall we enter it until they leave it: if (once) they leave, then
  • shall we enter."
  • P: They said: O Moses! Lo! a giant people (dwell) therein and lo! we go
  • not in till they go forth from thence. When they go forth from thence,
  • then we will enter (not till then).
  • S: They said: O Musa! surely there is a strong race in it, and we will
  • on no account enter it until they go out from it, so if they go out
  • from it, then surely we will enter.
  • 005.023
  • Y: (But) among (their) Allah-fearing men were two on whom Allah had
  • bestowed His grace: They said: "Assault them at the (proper) Gate: when
  • once ye are in, victory will be yours; But on Allah put your trust if
  • ye have faith."
  • P: Then out spake two of those who feared (their Lord, men) unto whom
  • Allah had been gracious: Enter in upon them by the gate, for if ye
  • enter by it, lo! ye will be victorious. So put your trust (in Allah) if
  • ye are indeed believers.
  • S: Two men of those who feared, upon both of whom Allah had bestowed a
  • favor, said: Enter upon them by the gate, for when you have entered it
  • you shall surely be victorious, and on Allah should you rely if you are
  • believers.
  • 005.024
  • Y: They said: "O Moses! while they remain there, never shall we be able
  • to enter, to the end of time. Go thou, and thy Lord, and fight ye two,
  • while we sit here (and watch)."
  • P: They said: O Moses! We will never enter (the land) while they are in
  • it. So go thou and thy Lord and fight! We will sit here.
  • S: They said: O Musa! we shall never enter it so long as they are in it;
  • go therefore you and your Lord, then fight you both surely we will here
  • sit down.
  • 005.025
  • Y: He said: "O my Lord! I have power only over myself and my brother: so
  • separate us from this rebellious people!"
  • P: He said: My Lord! I have control of none but myself and my brother,
  • so distinguish between us and the wrong-doing folk.
  • S: He said: My Lord! Surely I have no control (upon any) but my own self
  • and my brother; therefore make a separation between us and the nation
  • of transgressors.
  • 005.026
  • Y: Allah said: "Therefore will the land be out of their reach for forty
  • years: In distraction will they wander through the land: But sorrow
  • thou not over these rebellious people."
  • P: (Their Lord) said: For this the land will surely be forbidden them
  • for forty years that they will wander in the earth, bewildered. So
  • grieve not over the wrongdoing folk.
  • S: He said: So it shall surely be forbidden to them for forty years,
  • they shall wander about in the land, therefore do not grieve for the
  • nation of transgressors.
  • 005.027
  • Y: Recite to them the truth of the story of the two sons of Adam.
  • Behold! they each presented a sacrifice (to Allah): It was accepted
  • from one, but not from the other. Said the latter: "Be sure I will slay
  • thee." "Surely," said the former, "Allah doth accept of the sacrifice
  • of those who are righteous."
  • P: But recite unto them with truth the tale of the two sons of Adam, how
  • they offered each a sacrifice, and it was accepted from the one of them
  • and it was not accepted from the other. (The one) said: I will surely
  • kill thee. (The other) answered: Allah accepteth only from those who
  • ward off (evil).
  • S: And relate to them the story of the two sons of Adam with truth when
  • they both offered an offering, but it was accepted from one of them and
  • was not accepted from the other. He said: I will most certainly slay
  • you. (The other) said: Allah only accepts from those who guard (against
  • evil).
  • 005.028
  • Y: "If thou dost stretch thy hand against me, to slay me, it is not for
  • me to stretch my hand against thee to slay thee: for I do fear Allah,
  • the cherisher of the worlds."
  • P: Even if thou stretch out thy hand against me to kill me, I shall not
  • stretch out my hand against thee to kill thee, lo! I fear Allah, the
  • Lord of the Worlds.
  • S: If you will stretch forth your hand towards me to slay me, I am not
  • one to stretch forth my hand towards you to slay you surely I fear
  • Allah, the Lord of the worlds:
  • 005.029
  • Y: "For me, I intend to let thee draw on thyself my sin as well as
  • thine, for thou wilt be among the companions of the fire, and that is
  • the reward of those who do wrong."
  • P: Lo! I would rather thou shouldst bear the punishment of the sin
  • against me and thine own sin and become one of the owners of the fire.
  • That is the reward of evil-doers.
  • S: Surely I wish that you should bear the sin committed against me and
  • your own sin, and so you would be of the inmates of the fire, and this
  • is the recompense of the unjust.
  • 005.030
  • Y: The (selfish) soul of the other led him to the murder of his brother:
  • he murdered him, and became (himself) one of the lost ones.
  • P: But (the other's) mind imposed on him the killing of his brother, so
  • he slew him and became one of the losers.
  • S: Then his mind facilitated to him the slaying of his brother so he
  • slew him; then he became one of the losers.
  • 005.031
  • Y: Then Allah sent a raven, who scratched the ground, to show him how to
  • hide the shame of his brother. "Woe is me!" said he; "Was I not even
  • able to be as this raven, and to hide the shame of my brother?" then he
  • became full of regrets-
  • P: Then Allah sent a raven scratching up the ground, to show him how to
  • hide his brother's naked corpse. He said: Woe unto me! Am I not able to
  • be as this raven and so hide my brother's naked corpse? And he became
  • repentant.
  • S: Then Allah sent a crow digging up the earth so that he might show him
  • how he should cover the dead body of his brother. He said: Woe me! do I
  • lack the strength that I should be like this crow and cover the dead
  • body of my brother? So he became of those who regret.
  • 005.032
  • Y: On that account: We ordained for the Children of Israel that if any
  • one slew a person - unless it be for murder or for spreading mischief
  • in the land - it would be as if he slew the whole people: and if any
  • one saved a life, it would be as if he saved the life of the whole
  • people. Then although there came to them Our messengers with clear
  • signs, yet, even after that, many of them continued to commit excesses
  • in the land.
  • P: For that cause We decreed for the Children of Israel that whosoever
  • killeth a human being for other than manslaughter or corruption in the
  • earth, it shall be as if he had killed all mankind, and whoso saveth
  • the life of one, it shall be as if he had saved the life of all
  • mankind. Our messengers came unto them of old with clear proofs (of
  • Allah's Sovereignty), but afterwards lo! many of them became prodigals
  • in the earth.
  • S: For this reason did We prescribe to the children of Israel that
  • whoever slays a soul, unless it be for manslaughter or for mischief in
  • the land, it is as though he slew all men; and whoever keeps it alive,
  • it is as though he kept alive all men; and certainly Our messengers
  • came to them with clear arguments, but even after that many of them
  • certainly act extravagantly in the land.
  • 005.033
  • Y: The punishment of those who wage war against Allah and His Messenger,
  • and strive with might and main for mischief through the land is:
  • execution, or crucifixion, or the cutting off of hands and feet from
  • opposite sides, or exile from the land: that is their disgrace in this
  • world, and a heavy punishment is theirs in the Hereafter;
  • P: The only reward of those who make war upon Allah and His messenger
  • and strive after corruption in the land will be that they will be
  • killed or crucified, or have their hands and feet on alternate sides
  • cut off, or will be expelled out of the land. Such will be their
  • degradation in the world, and in the Hereafter theirs will be an awful
  • doom;
  • S: The punishment of those who wage war against Allah and His messenger
  • and strive to make mischief in the land is only this, that they should
  • be murdered or crucified or their hands and their feet should be cut
  • off on opposite sides or they should be imprisoned; this shall be as a
  • disgrace for them in this world, and in the hereafter they shall have a
  • grievous chastisement,
  • 005.034
  • Y: Except for those who repent before they fall into your power: in that
  • case, know that Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: Save those who repent before ye overpower them. For know that Allah
  • is Forgiving, Merciful.
  • S: Except those who repent before you have them in your power; so know
  • that Allah is Forgiving, Merciful.
  • 005.035
  • Y: O ye who believe! Do your duty to Allah, seek the means of approach
  • unto Him, and strive with might and main in his cause: that ye may
  • prosper.
  • P: O ye who believe! Be mindful of your duty to Allah, and seek the way
  • of approach unto Him, and strive in His way in order that ye may
  • succeed.
  • S: O you who believe! be careful of (your duty to) Allah and seek means
  • of nearness to Him and strive hard in His way that you may be
  • successful.
  • 005.036
  • Y: As to those who reject Faith,- if they had everything on earth, and
  • twice repeated, to give as ransom for the penalty of the Day of
  • Judgment, it would never be accepted of them, theirs would be a
  • grievous penalty.
  • P: As for those who disbelieve, lo! if all that is in the earth were
  • theirs, and as much again therewith, to ransom them from the doom on
  • the Day of Resurrection, it would not be accepted from them. Theirs
  • will be a painful doom.
  • S: Surely (as for) those who disbelieve, even if they had what is in the
  • earth, all of it, and the like of it with it, that they might ransom
  • themselves with it from the punishment of the day of resurrection, it
  • shall not be accepted from them, and they shall have a painful
  • punishment.
  • 005.037
  • Y: Their wish will be to get out of the Fire, but never will they get
  • out therefrom: their penalty will be one that endures.
  • P: They will wish to come forth from the Fire, but they will not come
  • forth from it. Theirs will be a lasting doom.
  • S: They would desire to go forth from the fire, and they shall not go
  • forth from it, and they shall have a lasting punishment.
  • 005.038
  • Y: As to the thief, Male or female, cut off his or her hands: a
  • punishment by way of example, from Allah, for their crime: and Allah is
  • Exalted in power.
  • P: As for the thief, both male and female, cut off their hands. It is
  • the reward of their own deeds, an exemplary punishment from Allah.
  • Allah is Mighty, Wise.
  • S: And (as for) the man who steals and the woman who steals, cut off
  • their hands as a punishment for what they have earned, an exemplary
  • punishment from Allah; and Allah is Mighty, Wise.
  • 005.039
  • Y: But if the thief repents after his crime, and amends his conduct,
  • Allah turneth to him in forgiveness; for Allah is Oft-Forgiving, Most
  • Merciful.
  • P: But whoso repenteth after his wrongdoing and amendeth, lo! Allah will
  • relent toward him. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
  • S: But whoever repents after his iniquity and reforms (himself), then
  • surely Allah will turn to him (mercifully); surely Allah is Forgiving,
  • Merciful.
  • 005.040
  • Y: Knowest thou not that to Allah (alone) belongeth the dominion of the
  • heavens and the earth? He punisheth whom He pleaseth, and He forgiveth
  • whom He pleaseth: and Allah hath power over all things.
  • P: Knowest thou not that unto Allah belongeth the Sovereignty of the
  • heavens and the earth? He punisheth whom He will, and forgiveth whom He
  • will. Allah is Able to do all things.
  • S: Do you not know that Allah-- His is the kingdom of the heavens and
  • the earth; He chastises whom He pleases; and forgives whom He pleases
  • and Allah has power over all things.
  • 005.041
  • Y: O Messenger! let not those grieve thee, who race each other into
  • unbelief: (whether it be) among those who say "We believe" with their
  • lips but whose hearts have no faith; or it be among the Jews,- men who
  • will listen to any lie,- will listen even to others who have never so
  • much as come to thee. They change the words from their (right) times
  • and places: they say, "If ye are given this, take it, but if not,
  • beware!" If any one's trial is intended by Allah, thou hast no
  • authority in the least for him against Allah. For such - it is not
  • Allah's will to purify their hearts. For them there is disgrace in this
  • world, and in the Hereafter a heavy punishment.
  • P: O Messenger! Let not them grieve thee who vie one with another in the
  • race to disbelief, of such as say with their mouths: "We believe," but
  • their hearts believe not, and of the Jews: listeners for the sake of
  • falsehood, listeners on behalf of other folk who come not unto thee,
  • changing words from their context and saying: If this be given unto
  • you, receive it, but if this be not given unto you, then beware! He
  • whom Allah doometh unto sin, thou (by thine efforts) wilt avail him
  • naught against Allah. Those are they for whom the Will of Allah is that
  • He cleanse not their hearts. Theirs in the world will be ignominy, and
  • in the Hereafter an awful doom;
  • S: O Messenger! let not those grieve you who strive together in
  • hastening to unbelief from among those who say with their mouths: We
  • believe, and their hearts do not believe, and from among those who are
  • Jews; they are listeners for the sake of a lie, listeners for another
  • people who have not come to you; they alter the words from their
  • places, saying: If you are given this, take it, and if you are not
  • given this, be cautious; and as for him whose temptation Allah desires,
  • you cannot control anything for him with Allah. Those are they for whom
  • Allah does not desire that He should purify their hearts; they shall
  • have disgrace in this world, and they shall have a grievous
  • chastisement in the hereafter.
  • 005.042
  • Y: (They are fond of) listening to falsehood, of devouring anything
  • forbidden. If they do come to thee, either judge between them, or
  • decline to interfere. If thou decline, they cannot hurt thee in the
  • least. If thou judge, judge in equity between them. For Allah loveth
  • those who judge in equity.
  • P: Listeners for the sake of falsehood! Greedy for illicit gain! If then
  • they have recourse unto thee (Muhammad) judge between them or disclaim
  • jurisdiction. If thou disclaimest jurisdiction, then they cannot harm
  • thee at all. But if thou judgest, judge between them with equity. Lo!
  • Allah loveth the equitable.
  • S: (They are) listeners of a lie, devourers of what is forbidden;
  • therefore if they come to you, judge between them or turn aside from
  • them, and if you turn aside from them, they shall not harm you in any
  • way; and if you judge, judge between them with equity; surely Allah
  • loves those who judge equitably.
  • 005.043
  • Y: But why do they come to thee for decision, when they have (their own)
  • law before them?- therein is the (plain) command of Allah; yet even
  • after that, they would turn away. For they are not (really) People of
  • Faith.
  • P: How come they unto thee for judgment when they have the Torah,
  • wherein Allah hath delivered judgment (for them)? Yet even after that
  • they turn away. Such (folk) are not believers.
  • S: And how do they make you a judge and they have the Taurat wherein is
  • Allah's judgment? Yet they turn back after that, and these are not the
  • believers.
  • 005.044
  • Y: It was We who revealed the law (to Moses): therein was guidance and
  • light. By its standard have been judged the Jews, by the prophets who
  • bowed (as in Islam) to Allah's will, by the rabbis and the doctors of
  • law: for to them was entrusted the protection of Allah's book, and they
  • were witnesses thereto: therefore fear not men, but fear me, and sell
  • not my signs for a miserable price. If any do fail to judge by (the
  • light of) what Allah hath revealed, they are (no better than)
  • Unbelievers.
  • P: Lo! We did reveal the Torah, wherein is guidance and a light, by
  • which the prophets who surrendered (unto Allah) judged the Jews, and
  • the rabbis and the priests (judged) by such of Allah's Scripture as
  • they were bidden to observe, and thereunto were they witnesses. So fear
  • not mankind, but fear Me. And My revelations for a little gain. Whoso
  • judgeth not by that which Allah hath revealed: such are disbelievers.
  • S: Surely We revealed the Taurat in which was guidance and light; with
  • it the prophets who submitted themselves (to Allah) judged (matters)
  • for those who were Jews, and the masters of Divine knowledge and the
  • doctors, because they were required to guard (part) of the Book of
  • Allah, and they were witnesses thereof; therefore fear not the people
  • and fear Me, and do not take a small price for My communications; and
  • whoever did not judge by what Allah revealed, those are they that are
  • the unbelievers.
  • 005.045
  • Y: We ordained therein for them: "Life for life, eye for eye, nose or
  • nose, ear for ear, tooth for tooth, and wounds equal for equal." But if
  • any one remits the retaliation by way of charity, it is an act of
  • atonement for himself. And if any fail to judge by (the light of) what
  • Allah hath revealed, they are (No better than) wrong-doers.
  • P: And We prescribed for them therein: The life for the life, and the
  • eye for the eye, and the nose for the nose, and the ear for the ear,
  • and the tooth for the tooth, and for wounds retaliation. But whoso
  • forgoeth it (in the way of charity) it shall be expiation for him.
  • Whoso judgeth not by that which Allah hath revealed: such are
  • wrong-doers.
  • S: And We prescribed to them in it that life is for life, and eye for
  • eye, and nose for nose, and ear for ear, and tooth for tooth, and (that
  • there is) reprisal in wounds; but he who foregoes it, it shall be an
  • expiation for him; and whoever did not judge by what Allah revealed,
  • those are they that are the unjust.
  • 005.046
  • Y: And in their footsteps We sent Jesus the son of Mary, confirming the
  • Law that had come before him: We sent him the Gospel: therein was
  • guidance and light, and confirmation of the Law that had come before
  • him: a guidance and an admonition to those who fear Allah.
  • P: And We caused Jesus, son of Mary, to follow in their footsteps,
  • confirming that which was (revealed) before him in the Torah, and We
  • bestowed on him the Gospel wherein is guidance and a light, confirming
  • that which was (revealed) before it in the Torah - a guidance and an
  • admonition unto those who ward off (evil).
  • S: And We sent after them in their footsteps Isa, son of Marium,
  • verifying what was before him of the Taurat and We gave him the Injeel
  • in which was guidance and light, and verifying what was before it of
  • Taurat and a guidance and an admonition for those who guard (against
  • evil).
  • 005.047
  • Y: Let the people of the Gospel judge by what Allah hath revealed
  • therein. If any do fail to judge by (the light of) what Allah hath
  • revealed, they are (no better than) those who rebel.
  • P: Let the People of the Gospel judge by that which Allah hath revealed
  • therein. Whoso judgeth not by that which Allah hath revealed: such are
  • evil-livers.
  • S: And the followers of the Injeel should have judged by what Allah
  • revealed in it; and whoever did not judge by what Allah revealed, those
  • are they that are the transgressors.
  • 005.048
  • Y: To thee We sent the Scripture in truth, confirming the scripture that
  • came before it, and guarding it in safety: so judge between them by
  • what Allah hath revealed, and follow not their vain desires, diverging
  • from the Truth that hath come to thee. To each among you have we
  • prescribed a law and an open way. If Allah had so willed, He would have
  • made you a single people, but (His plan is) to test you in what He hath
  • given you: so strive as in a race in all virtues. The goal of you all
  • is to Allah; it is He that will show you the truth of the matters in
  • which ye dispute;
  • P: And unto thee have We revealed the Scripture with the truth,
  • confirming whatever Scripture was before it, and a watcher over it. So
  • judge between them by that which Allah hath revealed, and follow not
  • their desires away from the truth which hath come unto thee. For each
  • We have appointed a divine law and a traced-out way. Had Allah willed
  • He could have made you one community. But that He may try you by that
  • which He hath given you (He hath made you as ye are). So vie one with
  • another in good works. Unto Allah ye will all return, and He will then
  • inform you of that wherein ye differ.
  • S: And We have revealed to you the Book with the truth, verifying what
  • is before it of the Book and a guardian over it, therefore judge
  • between them by what Allah has revealed, and do not follow their low
  • desires (to turn away) from the truth that has come to you; for every
  • one of you did We appoint a law and a way, and if Allah had pleased He
  • would have made you (all) a single people, but that He might try you in
  • what He gave you, therefore strive with one another to hasten to
  • virtuous deeds; to Allah is your return, of all (of you), so He will
  • let you know that in which you differed;
  • 005.049
  • Y: And this (He commands): Judge thou between them by what Allah hath
  • revealed, and follow not their vain desires, but beware of them lest
  • they beguile thee from any of that (teaching) which Allah hath sent
  • down to thee. And if they turn away, be assured that for some of their
  • crime it is Allah's purpose to punish them. And truly most men are
  • rebellious.
  • P: So judge between them by that which Allah hath revealed, and follow
  • not their desires, but beware of them lest they seduce thee from some
  • part of that which Allah hath revealed unto thee. And if they turn
  • away, then know that Allah's Will is to smite them for some sin of
  • theirs. Lo! many of mankind are evil-livers.
  • S: And that you should judge between them by what Allah has revealed,
  • and do not follow their low desires, and be cautious of them, lest they
  • seduce you from part of what Allah has revealed to you; but if they
  • turn back, then know that Allah desires to afflict them on account of
  • some of their faults; and most surely many of the people are
  • transgressors.
  • 005.050
  • Y: Do they then seek after a judgment of (the days of) ignorance? But
  • who, for a people whose faith is assured, can give better judgment than
  • Allah?
  • P: Is it a judgment of the time of (pagan) ignorance that they are
  • seeking? Who is better than Allah for judgment to a people who have
  • certainty (in their belief)?
  • S: Is it then the judgment of (the times of) ignorance that they desire?
  • And who is better than Allah to judge for a people who are sure?
  • 005.051
  • Y: O ye who believe! take not the Jews and the Christians for your
  • friends and protectors: They are but friends and protectors to each
  • other. And he amongst you that turns to them (for friendship) is of
  • them. Verily Allah guideth not a people unjust.
  • P: O ye who believe! Take not the Jews and the Christians for friends.
  • They are friends one to another. He among you who taketh them for
  • friends is (one) of them. Lo! Allah guideth not wrongdoing folk.
  • S: O you who believe! do not take the Jews and the Christians for
  • friends; they are friends of each other; and whoever amongst you takes
  • them for a friend, then surely he is one of them; surely Allah does not
  • guide the unjust people.
  • 005.052
  • Y: Those in whose hearts is a disease - thou seest how eagerly they run
  • about amongst them, saying: "We do fear lest a change of fortune bring
  • us disaster." Ah! perhaps Allah will give (thee) victory, or a decision
  • according to His will. Then will they repent of the thoughts which they
  • secretly harboured in their hearts.
  • P: And thou seest those in whose heart is a disease race toward them,
  • saying: We fear lest a change of fortune befall us. And it may happen
  • that Allah will vouchsafe (unto thee) the victory, or a commandment
  • from His presence. Then will they repent them of their secret thoughts.
  • S: But you will see those in whose hearts is a disease hastening towards
  • them, saying: We fear lest a calamity should befall us; but it may be
  • that Allah will bring the victory or a punishment from Himself, so
  • that they shall be regretting on account of what they hid in their
  • souls.
  • 005.053
  • Y: And those who believe will say: "Are these the men who swore their
  • strongest oaths by Allah, that they were with you?" All that they do
  • will be in vain, and they will fall into (nothing but) ruin.
  • P: Then will the believers say (unto the people of the Scripture): are
  • these they who swore by Allah their most binding oaths that they were
  • surely with you? Their works have failed, and they have become the
  • losers.
  • S: And those who believe will say: Are these they who swore by Allah
  • with the most forcible of their oaths that they were most surely with
  • you? Their deeds shall go for nothing, so they shall become losers.
  • 005.054
  • Y: O ye who believe! if any from among you turn back from his Faith,
  • soon will Allah produce a people whom He will love as they will love
  • Him,- lowly with the believers, mighty against the rejecters, fighting
  • in the way of Allah, and never afraid of the reproaches of such as find
  • fault. That is the grace of Allah, which He will bestow on whom He
  • pleaseth. And Allah encompasseth all, and He knoweth all things.
  • P: O ye who believe! Whoso of you becometh a renegade from his religion,
  • (know that in his stead) Allah will bring a people whom He loveth and
  • who love Him, humble toward believers, stern toward disbelievers,
  • striving in the way of Allah, and fearing not the blame of any blamer.
  • Such is the grace of Allah which He giveth unto whom He will. Allah is
  • All-Embracing, All-Knowing.
  • S: O you who believe! whoever from among you turns back from his
  • religion, then Allah will bring a people, He shall love them and they
  • shall love Him, lowly before the believers, mighty against the
  • unbelievers, they shall strive hard in Allah's way and shall not fear
  • the censure of any censurer; this is Allah's Face, He gives it to whom
  • He pleases, and Allah is Ample-giving, Knowing.
  • 005.055
  • Y: Your (real) friends are (no less than) Allah, His Messenger, and the
  • (fellowship of) believers,- those who establish regular prayers and
  • regular charity, and they bow down humbly (in worship).
  • P: Your guardian can be only Allah; and His messenger and those who
  • believe, who establish worship and pay the poordue, and bow down (in
  • prayer).
  • S: Only Allah is your Vali and His Messenger and those who believe,
  • those who keep up prayers and pay the poor-rate while they bow.
  • 005.056
  • Y: As to those who turn (for friendship) to Allah, His Messenger, and
  • the (fellowship of) believers,- it is the fellowship of Allah that must
  • certainly triumph.
  • P: And whoso taketh Allah and His messenger and those who believe for
  • guardian (will know that), lo! the party of Allah, they are the
  • victorious.
  • S: And whoever takes Allah and His messenger and those who believe for a
  • guardian, then surely the party of Allah are they that shall be
  • triumphant.
  • 005.057
  • Y: O ye who believe! take not for friends and protectors those who take
  • your religion for a mockery or sport,- whether among those who received
  • the Scripture before you, or among those who reject Faith; but fear ye
  • Allah, if ye have faith (indeed).
  • P: O Ye who believe! Choose not for guardians such of those who received
  • the Scripture before you, and of the disbelievers, as make a jest and
  • sport of your religion. But keep your duty to Allah if ye are true
  • believers.
  • S: O you who believe! do not take for guardians those who take your
  • religion for a mockery and a joke, from among those who were given the
  • Book before you and the unbelievers; and be careful of (your duty to)
  • Allah if you are believers.
  • 005.058
  • Y: When ye proclaim your call to prayer they take it (but) as mockery
  • and sport; that is because they are a people without understanding.
  • P: And when ye call to prayer they take it for a jest and sport. That is
  • because they are a folk who understand not.
  • S: And when you call to prayer they make it a mockery and a joke; this
  • is because they are a people who do not understand.
  • 005.059
  • Y: Say: "O people of the Book! Do ye disapprove of us for no other
  • reason than that we believe in Allah, and the revelation that hath come
  • to us and that which came before (us), and (perhaps) that most of you
  • are rebellious and disobedient?"
  • P: Say: O People of the Scripture! Do ye blame us for aught else than
  • that we believe in Allah and that which is revealed unto us and that
  • which was revealed aforetime, and because most of you are evil-livers?
  • S: Say: O followers of the Book! do you find fault with us (for aught)
  • except that we believe in Allah and in what has been revealed to us and
  • what was revealed before, and that most of you are transgressors?
  • 005.060
  • Y: Say: "Shall I point out to you something much worse than this, (as
  • judged) by the treatment it received from Allah? those who incurred the
  • curse of Allah and His wrath, those of whom some He transformed into
  • apes and swine, those who worshipped evil;- these are (many times)
  • worse in rank, and far more astray from the even path!"
  • P: Shall I tell thee of a worse (case) than theirs for retribution with
  • Allah? (Worse is the case of him) whom Allah hath cursed, him on whom
  • His wrath hath fallen and of whose sort Allah hath turned some to apes
  • and swine, and who serveth idols. Such are in worse plight and further
  • astray from the plain road.
  • S: Say: Shall I inform you of (him who is) worse than this in
  • retribution from Allah? (Worse is he) whom Allah has cursed and brought
  • His wrath upon, and of whom He made apes and swine, and he who served
  • the Shaitan; these are worse in place and more erring from the straight
  • path.
  • 005.061
  • Y: When they come to thee, they say: "We believe": but in fact they
  • enter with a mind against Faith, and they go out with the same but
  • Allah knoweth fully all that they hide.
  • P: When they come unto you (Muslims), they say: We believe; but they
  • came in unbelief and they went out in the same; and Allah knoweth best
  • what they were hiding.
  • S: And when they come to you, they say: We believe; and indeed they come
  • in with unbelief and indeed they go forth with it; and Allah knows best
  • what they concealed.
  • 005.062
  • Y: Many of them dost thou see, racing each other in sin and rancour, and
  • their eating of things forbidden. Evil indeed are the things that they
  • do.
  • P: And thou seest many of them vying one with another in sin and
  • transgression and their devouring of illicit gain. Verily evil is what
  • they do.
  • S: And you will see many of them striving with one another to hasten in
  • sin and exceeding the limits, and their eating of what is unlawfully
  • acquired; certainly evil is that which they do.
  • 005.063
  • Y: Why do not the rabbis and the doctors of Law forbid them from their
  • (habit of) uttering sinful words and eating things forbidden? Evil
  • indeed are their works.
  • P: Why do not the rabbis and the priests forbid their evil-speaking and
  • their devouring of illicit gain? Verily evil is their handiwork.
  • S: Why do not the learned men and the doctors of law prohibit them from
  • their speaking of what is sinful and their eating of what is unlawfully
  • acquired? Certainly evil is that which they work.
  • 005.064
  • Y: The Jews say: "Allah's hand is tied up." Be their hands tied up and
  • be they accursed for the (blasphemy) they utter. Nay, both His hands
  • are widely outstretched: He giveth and spendeth (of His bounty) as He
  • pleaseth. But the revelation that cometh to thee from Allah increaseth
  • in most of them their obstinate rebellion and blasphemy. Amongst them
  • we have placed enmity and hatred till the Day of Judgment. Every time
  • they kindle the fire of war, Allah doth extinguish it; but they (ever)
  • strive to do mischief on earth. And Allah loveth not those who do
  • mischief.
  • P: The Jews say: Allah's hand is fettered. Their hands are fettered and
  • they are accursed for saying so. Nay, but both His hands are spread out
  • wide in bounty. He bestoweth as He will. That which hath been revealed
  • unto thee from thy Lord is certain to increase the contumacy and
  • disbelief of many of them, and We have cast among them enmity and
  • hatred till the Day of Resurrection. As often as they light a fire for
  • war, Allah extinguisheth it. Their effort is for corruption in the
  • land, and Allah loveth not corrupters.
  • S: And the Jews say: The hand of Allah is tied up! Their hands shall be
  • shackled and they shall be cursed for what they say. Nay, both His
  • hands are spread out, He expends as He pleases; and what has been
  • revealed to you from your Lord will certainly make many of them
  • increase in inordinacy and unbelief; and We have put enmity and hatred
  • among them till the day of resurrection; whenever they kindle a fire
  • for war Allah puts it out, and they strive to make mischief in the
  • land; and Allah does not love the mischief-makers.
  • 005.065
  • Y: If only the People of the Book had believed and been righteous, We
  • should indeed have blotted out their iniquities and admitted them to
  • gardens of bliss.
  • P: If only the People of the Scripture would believe and ward off
  • (evil), surely We should remit their sins from them and surely We
  • should bring them into Gardens of Delight.
  • S: And if the followers of the Book had believed and guarded (against
  • evil) We would certainly have covered their evil deeds and We would
  • certainly have made them enter gardens of bliss,
  • 005.066
  • Y: If only they had stood fast by the Law, the Gospel, and all the
  • revelation that was sent to them from their Lord, they would have
  • enjoyed happiness from every side. There is from among them a party on
  • the right course: but many of them follow a course that is evil.
  • P: If they had observed the Torah and the Gospel and that which was
  • revealed unto them from their Lord, they would surely have been
  • nourished from above them and from beneath their feet. Among them there
  • are people who are moderate, but many of them are of evil conduct.
  • S: And if they had kept up the Taurat and the Injeel and that which was
  • revealed to them from their Lord, they would certainly have eaten from
  • above them and from beneath their feet there is a party of them keeping
  • to the moderate course, and (as for) most of them, evil is that which
  • they do.
  • 005.067
  • Y: O Messenger! proclaim the (message) which hath been sent to thee from
  • thy Lord. If thou didst not, thou wouldst not have fulfilled and
  • proclaimed His mission. And Allah will defend thee from men (who mean
  • mischief). For Allah guideth not those who reject Faith.
  • P: O Messenger! Make known that which hath been revealed unto thee from
  • thy Lord, for if thou do it not, thou wilt not have conveyed His
  • message. Allah will protect thee from mankind. Lo! Allah guideth not
  • the disbelieving folk.
  • S: O Messenger! deliver what bas been revealed to you from your Lord;
  • and if you do it not, then you have not delivered His message, and
  • Allah will protect you from the people; surely Allah will not guide the
  • unbelieving people.
  • 005.068
  • Y: Say: "O People of the Book! ye have no ground to stand upon unless ye
  • stand fast by the Law, the Gospel, and all the revelation that has come
  • to you from your Lord." It is the revelation that cometh to thee from
  • thy Lord, that increaseth in most of them their obstinate rebellion and
  • blasphemy. But sorrow thou not over (these) people without Faith.
  • P: Say O People of the Scripture! Ye have naught (of guidance) till ye
  • observe the Torah and the Gospel and that which was revealed unto you
  • from your Lord. That which is revealed unto thee (Muhammad) from thy
  • Lord is certain to increase the contumacy and disbelief of many of
  • them. But grieve not for the disbelieving folk.
  • S: Say: O followers of the Book! you follow no good till you keep up the
  • Taurat and the Injeel and that which is revealed to you from your Lord;
  • and surely that which has been revealed to you from your Lord shall
  • make many of them increase in inordinacy and unbelief; grieve not
  • therefore for the unbelieving people.
  • 005.069
  • Y: Those who believe (in the Qur'an), those who follow the Jewish
  • (scriptures), and the Sabians and the Christians,- any who believe in
  • Allah and the Last Day, and work righteousness,- on them shall be no
  • fear, nor shall they grieve.
  • P: Lo! those who believe, and those who are Jews, and Sabaeans, and
  • Christians - Whosoever believeth in Allah and the Last Day and doeth
  • right - there shall no fear come upon them neither shall they grieve.
  • S: Surely those who believe and those who are Jews and the Sabians and
  • the Christians whoever believes in Allah and the last day and does
  • good-- they shall have no fear nor shall they grieve.
  • 005.070
  • Y: We took the covenant of the Children of Israel and sent them
  • messengers, every time, there came to them a messenger with what they
  • themselves desired not - some (of these) they called impostors, and
  • some they (go so far as to) slay.
  • P: We made a covenant of old with the Children of Israel and We sent
  • unto them messengers. As often as a messenger came unto them with that
  • which their souls desired not (they became rebellious). Some (of them)
  • they denied and some they slew.
  • S: Certainly We made a covenant with the children of Israel and We sent
  • to them messengers; whenever there came to them a messenger with what
  • that their souls did not desire, some (of them) did they call liars and
  • some they slew.
  • 005.071
  • Y: They thought there would be no trial (or punishment); so they became
  • blind and deaf; yet Allah (in mercy) turned to them; yet again many of
  • them became blind and deaf. But Allah sees well all that they do.
  • P: They thought no harm would come of it, so they were wilfully blind
  • and deaf. And afterward Allah turned (in mercy) toward them. Now (even
  • after that) are many of them wilfully blind and deaf. Allah is Seer of
  • what they do.
  • S: And they thought that there would be no affliction, so they became
  • blind and deaf; then Allah turned to them mercifully, but many of them
  • became blind and deaf; and Allah is well seeing what they do.
  • 005.072
  • Y: They do blaspheme who say: "Allah is Christ the son of Mary." But
  • said Christ: "O Children of Israel! worship Allah, my Lord and your
  • Lord." Whoever joins other gods with Allah,- Allah will forbid him the
  • garden, and the Fire will be his abode. There will for the wrong-doers
  • be no one to help.
  • P: They surely disbelieve who say: Lo! Allah is the Messiah, son of
  • Mary. The Messiah (himself) said: O Children of Israel, worship Allah,
  • my Lord and your Lord. Lo! whoso ascribeth partners unto Allah, for him
  • Allah hath forbidden paradise. His abode is the Fire. For evil-doers
  • there will be no helpers.
  • S: Certainly they disbelieve who say: Surely Allah, He is the Messiah,
  • son of Marium; and the Messiah said: O Children of Israel! serve Allah,
  • my Lord and your Lord. Surely whoever associates (others) with Allah,
  • then Allah has forbidden to him the garden, and his abode is the fire;
  • and there shall be no helpers for the unjust.
  • 005.073
  • Y: They do blaspheme who say: Allah is one of three in a Trinity: for
  • there is no god except One Allah. If they desist not from their word
  • (of blasphemy), verily a grievous penalty will befall the blasphemers
  • among them.
  • P: They surely disbelieve who say: Lo! Allah is the third of three; when
  • there is no God save the One Allah. If they desist not from so saying
  • a painful doom will fall on those of them who disbelieve.
  • S: Certainly they disbelieve who say: Surely Allah is the third (person)
  • of the three; and there is no god but the one Allah, and if they desist
  • not from what they say, a painful chastisement shall befall those among
  • them who disbelieve.
  • 005.074
  • Y: Why turn they not to Allah, and seek His forgiveness? For Allah is
  • Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: Will they not rather turn unto Allah and seek forgiveness of Him? For
  • Allah is Forgiving, Merciful.
  • S: Will they not then turn to Allah and ask His forgiveness? And Allah
  • is Forgiving, Merciful.
  • 005.075
  • Y: Christ the son of Mary was no more than a messenger; many were the
  • messengers that passed away before him. His mother was a woman of
  • truth. They had both to eat their (daily) food. See how Allah doth make
  • His signs clear to them; yet see in what ways they are deluded away
  • from the truth!
  • P: The Messiah, son of Mary, was no other than a messenger, messengers
  • (the like of whom) had passed away before him. And his mother was a
  • saintly woman. And they both used to eat (earthly) food. See how We
  • make the revelations clear for them, and see how they are turned away!
  • S: The Messiah, son of Marium is but a messenger; messengers before him
  • have indeed passed away; and his mother was a truthful woman; they both
  • used to eat food. See how We make the communications clear to them,
  • then behold, how they are turned away.
  • 005.076
  • Y: Say: "Will ye worship, besides Allah, something which hath no power
  • either to harm or benefit you? But Allah,- He it is that heareth and
  • knoweth all things."
  • P: Say: Serve ye in place of Allah that which possesseth for you neither
  • hurt nor use? Allah it is Who is the Hearer, the Knower.
  • S: Say: Do you serve besides Allah that which does not control for you
  • any harm, or any profit? And Allah-- He is the Hearing, the Knowing.
  • 005.077
  • Y: Say: "O people of the Book! exceed not in your religion the bounds
  • (of what is proper), trespassing beyond the truth, nor follow the vain
  • desires of people who went wrong in times gone by,- who misled many,
  • and strayed (themselves) from the even way."
  • P: Say: O People of the Scripture! Stress not in your religion other
  • than the truth, and follow not the vain desires of folk who erred of
  • old and led many astray, and erred from a plain road.
  • S: Say: O followers of the Book! be not unduly immoderate in your
  • religion, and do not follow the low desires of people who went astray
  • before and led many astray and went astray from the right path.
  • 005.078
  • Y: Curses were pronounced on those among the Children of Israel who
  • rejected Faith, by the tongue of David and of Jesus the son of Mary:
  • because they disobeyed and persisted in excesses.
  • P: Those of the Children of Israel who went astray were cursed by the
  • tongue of David, and of Jesus, son of Mary. That was because they
  • rebelled and used to transgress.
  • S: Those who disbelieved from among the children of Israel were cursed
  • by the tongue of Dawood and Isa, son of Marium; this was because they
  • disobeyed and used to exceed the limit.
  • 005.079
  • Y: Nor did they (usually) forbid one another the iniquities which they
  • committed: evil indeed were the deeds which they did.
  • P: They restrained not one another from the wickedness they did. Verily
  • evil was that they used to do!
  • S: They used not to forbid each other the hateful things (which) they
  • did; certainly evil was that which they did.
  • 005.080
  • Y: Thou seest many of them turning in friendship to the Unbelievers.
  • Evil indeed are (the works) which their souls have sent forward before
  • them (with the result), that Allah's wrath is on them, and in torment
  • will they abide.
  • P: Thou seest many of them making friends with those who disbelieve.
  • Surely ill for them is that which they themselves send on before them:
  • that Allah will be wroth with them and in the doom they will abide.
  • S: You will see many of them befriending those who disbelieve; certainly
  • evil is that which their souls have sent before for them, that Allah
  • became displeased with them and in chastisement shall they abide.
  • 005.081
  • Y: If only they had believed in Allah, in the Prophet, and in what hath
  • been revealed to him, never would they have taken them for friends and
  • protectors, but most of them are rebellious wrong-doers.
  • P: If they believed in Allah and the Prophet and that which is revealed
  • unto him, they would not choose them for their friends. But many of
  • them are of evil conduct.
  • S: And had they believed in Allah and the prophet and what was revealed
  • to him, they would not have taken them for friends but! most of them
  • are transgressors.
  • 005.082
  • Y: Strongest among men in enmity to the believers wilt thou find the
  • Jews and Pagans; and nearest among them in love to the believers wilt
  • thou find those who say, "We are Christians": because amongst these are
  • men devoted to learning and men who have renounced the world, and they
  • are not arrogant.
  • P: Thou wilt find the most vehement of mankind in hostility to those who
  • believe (to be) the Jews and the idolaters. And thou wilt find the
  • nearest of them in affection to those who believe (to be) those who
  • say: Lo! We are Christians. That is because there are among them
  • priests and monks, and because they are not proud.
  • S: Certainly you will find the most violent of people in enmity for
  • those who believe (to be) the Jews and those who are polytheists, and
  • you will certainly find the nearest in friendship to those who believe
  • (to be) those who say: We are Christians; this is because there are
  • priests and monks among them and because they do not behave proudly.
  • 005.083
  • Y: And when they listen to the revelation received by the Messenger,
  • thou wilt see their eyes overflowing with tears, for they recognise the
  • truth: they pray: "Our Lord! we believe; write us down among the
  • witnesses."
  • P: When they listen to that which hath been revealed unto the
  • messengers, thou seest their eyes overflow with tears because of their
  • recognition of the Truth. They say: Our Lord, we believe. Inscribe us
  • as among the witnesses.
  • S: And when they hear what has been revealed to the messenger you will
  • see their eyes overflowing with tears on account of the truth that they
  • recognize; they say: Our Lord! we believe, so write us down with the
  • witnesses (of truth).
  • 005.084
  • Y: "What cause can we have not to believe in Allah and the truth which
  • has come to us, seeing that we long for our Lord to admit us to the
  • company of the righteous?"
  • P: How should we not believe in Allah and that which hath come unto us
  • of the Truth. And (how should we not) hope that our Lord will bring us
  • in along with righteous folk?
  • S: And what (reason) have we that we should not believe in Allah and in
  • the truth that has come to us, while we earnestly desire that our Lord
  • should cause us to enter with the good people?
  • 005.085
  • Y: And for this their prayer hath Allah rewarded them with gardens, with
  • rivers flowing underneath,- their eternal home. Such is the recompense
  • of those who do good.
  • P: Allah hath rewarded them for that their saying - Gardens underneath
  • which rivers flow, wherein they will abide for ever. That is the reward
  • of the good.
  • S: Therefore Allah rewarded them on account of what they said, with
  • gardens in which rivers flow to abide in them; and this is the reward
  • of those who do good (to others).
  • 005.086
  • Y: But those who reject Faith and belie our Signs,- they shall be
  • companions of Hell-fire.
  • P: But those who disbelieve and deny Our revelations, they are owners of
  • hell-fire.
  • S: And (as for) those who disbelieve and reject Our communications,
  • these are the companions of the flame.
  • 005.087
  • Y: O ye who believe! make not unlawful the good things which Allah hath
  • made lawful for you, but commit no excess: for Allah loveth not those
  • given to excess.
  • P: O ye who believe! Forbid not the good things which Allah hath made
  • lawful for you, and transgress not, Lo! Allah loveth not transgressors.
  • S: O you who believe! do not forbid (yourselves) the good things which
  • Allah has made lawful for you and do not exceed the limits; surely
  • Allah does not love those who exceed the limits.
  • 005.088
  • Y: Eat of the things which Allah hath provided for you, lawful and good;
  • but fear Allah, in Whom ye believe.
  • P: Eat of that which Allah hath bestowed on you as food lawful and good,
  • and keep your duty to Allah in Whom ye are believers.
  • S: And eat of the lawful and good (things) that Allah has given you, and
  • be careful of (your duty to) Allah, in Whom you believe.
  • 005.089
  • Y: Allah will not call you to account for what is futile in your oaths,
  • but He will call you to account for your deliberate oaths: for
  • expiation, feed ten indigent persons, on a scale of the average for the
  • food of your families; or clothe them; or give a slave his freedom. If
  • that is beyond your means, fast for three days. That is the expiation
  • for the oaths ye have sworn. But keep to your oaths. Thus doth Allah
  • make clear to you His signs, that ye may be grateful.
  • P: Allah will not take you to task for that which is unintentional in
  • your oaths, but He will take you to task for the oaths which ye swear
  • in earnest. The expiation thereof is the feeding of ten of the needy
  • with the average of that wherewith ye feed your own folk, or the
  • clothing of them, or the liberation of a slave, and for him who findeth
  • not (the wherewithal to do so) then a three days' fast. This is the
  • expiation of your oaths when ye have sworn; and keep your oaths. Thus
  • Allah expoundeth unto you His revelations in order that ye may give
  • thanks.
  • S: Allah does not call you to account for what is vain in your oaths,
  • but He calls you to account for the making of deliberate oaths; so its
  • expiation is the feeding of ten poor men out of the middling (food) you
  • feed your families with, or their clothing, or the freeing of a neck;
  • but whosoever cannot find (means) then fasting for three days; this is
  • the expiation of your oaths when you swear; and guard your oaths. Thus
  • does Allah make clear to you His communications, that you may be
  • Fateful.
  • 005.090
  • Y: O ye who believe! Intoxicants and gambling, (dedication of) stones,
  • and (divination by) arrows, are an abomination,- of Satan's handwork:
  • eschew such (abomination), that ye may prosper.
  • P: O ye who believe! Strong drink and games of chance and idols and
  • divining arrows are only an infamy of Satan's handiwork. Leave it aside
  • in order that ye may succeed.
  • S: O you who believe! intoxicants and games of chance and (sacrificing
  • to) stones set up and (dividing by) arrows are only an uncleanness, the
  • Shaitan's work; shun it therefore that you may be successful.
  • 005.091
  • Y: Satan's plan is (but) to excite enmity and hatred between you, with
  • intoxicants and gambling, and hinder you from the remembrance of Allah,
  • and from prayer: will ye not then abstain?
  • P: Satan seeketh only to cast among you enmity and hatred by means of
  • strong drink and games of chance, and to turn you from remembrance of
  • Allah and from (His) worship. Will ye then have done?
  • S: The Shaitan only desires to cause enmity and hatred to spring in your
  • midst by means of intoxicants and games of chance, and to keep you off
  • from the remembrance of Allah and from prayer. Will you then desist?
  • 005.092
  • Y: Obey Allah, and obey the Messenger, and beware (of evil): if ye do
  • turn back, know ye that it is Our Messenger's duty to proclaim (the
  • message) in the clearest manner.
  • P: Obey Allah and obey the messenger, and beware! But if ye turn away,
  • then know that the duty of Our messenger is only plain conveyance (of
  • the message).
  • S: And obey Allah and obey the messenger and be cautious; but if you
  • turn back, then know that only a clear deliverance of the message is
  • (incumbent) on Our messenger.
  • 005.093
  • Y: On those who believe and do deeds of righteousness there is no blame
  • for what they ate (in the past), when they guard themselves from evil,
  • and believe, and do deeds of righteousness,- (or) again, guard
  • themselves from evil and believe,- (or) again, guard themselves from
  • evil and do good. For Allah loveth those who do good.
  • P: There shall be no sin (imputed) unto those who believe and do good
  • works for what they may have eaten (in the past). So be mindful of your
  • duty (to Allah), and believe, and do good works; and again: be mindful
  • of your duty, and believe; and once again: be mindful of your duty, and
  • do right. Allah loveth the good.
  • S: On those who believe and do good there is no blame for what they eat,
  • when they are careful (of their duty) and believe and do good deeds,
  • then they are careful (of their duty) and believe, then they are
  • careful (of their duty) and do good (to others), and Allah loves those
  • who do good (to others).
  • 005.094
  • Y: O ye who believe! Allah doth but make a trial of you in a little
  • matter of game well within reach of your hands and your lances, that
  • He may test who feareth him unseen: any who transgress thereafter,
  • will have a grievous penalty.
  • P: O ye who believe! Allah will surely try you somewhat (in the matter)
  • of the game which ye take with your hands and your spears, that Allah
  • may know him who feareth Him in secret. Whoso transgresseth after this,
  • for him there is a painful doom.
  • S: O you who believe! Allah will certainly try you in respect of some
  • game which your hands and your lances can reach, that Allah might know
  • who fears Him in secret; but whoever exceeds the limit after this, he
  • shall have a painful punishment.
  • 005.095
  • Y: O ye who believe! Kill not game while in the sacred precincts or in
  • pilgrim garb. If any of you doth so intentionally, the compensation is
  • an offering, brought to the Ka'ba, of a domestic animal equivalent to
  • the one he killed, as adjudged by two just men among you; or by way of
  • atonement, the feeding of the indigent; or its equivalent in fasts:
  • that he may taste of the penalty of his deed. Allah forgives what is
  • past: for repetition Allah will exact from him the penalty. For Allah
  • is Exalted, and Lord of Retribution.
  • P: O ye who believe! Kill no wild game while ye are on the pilgrimage.
  • Whoso of you killeth it of set purpose he shall pay its forfeit in the
  • equivalent of that which he hath killed, of domestic animals, the judge
  • to be two men among you known for justice, (the forfeit) to be brought
  • as an offering to the Ka'bah; or, for expiation, he shall feed poor
  • persons, or the equivalent thereof in fasting, that he may taste the
  • evil consequences of his deed. Allah forgiveth whatever (of this kind)
  • may have happened in the past, but whoso relapseth, Allah will take
  • retribution from him. Allah is Mighty, Able to Requite (the wrong).
  • S: O you who believe! do not kill game while you are on pilgrimage, and
  • whoever among you shall kill it intentionally, the compensation (of it)
  • is the like of what he killed, from the cattle, as two just persons
  • among you shall judge, as an offering to be brought to the Kaaba or the
  • expiation (of it) is the feeding of the poor or the equivalent of it in
  • fasting, that he may taste the unwholesome result of his deed; Allah
  • has pardoned what is gone by; and whoever returns (to it), Allah will
  • inflict retribution on him; and Allah is Mighty, Lord of Retribution.
  • 005.096
  • Y: Lawful to you is the pursuit of water-game and its use for food,- for
  • the benefit of yourselves and those who travel; but forbidden is the
  • pursuit of land-game;- as long as ye are in the sacred precincts or in
  • pilgrim garb. And fear Allah, to Whom ye shall be gathered back.
  • P: To hunt and to eat the fish of the sea is made lawful for you, a
  • provision for you and for seafarers; but to hunt on land is forbidden
  • you so long as ye are on the pilgrimage. Be mindful of your duty to
  • Allah, unto Whom ye will be gathered.
  • S: Lawful to you is the game of the sea and its food, a provision for
  • you and for the travellers, and the game of the land is forbidden to
  • you so long as you are on pilgrimage, and be careful of (your duty to)
  • Allah, to Whom you shall be gathered.
  • 005.097
  • Y: Allah made the Ka'ba, the Sacred House, an asylum of security for
  • men, as also the Sacred Months, the animals for offerings, and the
  • garlands that mark them: That ye may know that Allah hath knowledge of
  • what is in the heavens and on earth and that Allah is well acquainted
  • with all things.
  • P: Allah hath appointed the Ka'bah, the Sacred House, a standard for
  • mankind, and the Sacred Month and the offerings and the garlands. That
  • is so that ye may know that Allah knoweth whatsoever is in the heavens
  • and whatsoever is in the earth, and that Allah is Knower of all things.
  • S: Allah has made the Kaaba, the sacred house, a maintenance for the
  • people, and the sacred month and the offerings and the sacrificial
  • animals with garlands; this is that you may know that Allah knows
  • whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and that Allah
  • is the Knower of all things.
  • 005.098
  • Y: Know ye that Allah is strict in punishment and that Allah is
  • Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: Know that Allah is severe in punishment, but that Allah (also) is
  • Forgiving, Merciful.
  • S: Know that Allah is severe in requiting (evil) and that Allah is
  • Forgiving, Merciful.
  • 005.099
  • Y: The Messenger's duty is but to proclaim (the message). But Allah
  • knoweth all that ye reveal and ye conceal.
  • P: The duty of the messenger is only to convey (the message). Allah
  • knoweth what ye proclaim and what ye hide.
  • S: Nothing is (incumbent) on the Messenger but to deliver (the message),
  • and Allah knows what you do openly and what you hide.
  • 005.100
  • Y: Say: "Not equal are things that are bad and things that are good,
  • even though the abundance of the bad may dazzle thee; so fear Allah, O
  • ye that understand; that (so) ye may prosper."
  • P: Say: The evil and the good are not alike even though the plenty of
  • the evil attract thee. So be mindful of your duty to Allah, O men of
  • understanding, that ye may succeed.
  • S: Say: The bad and the good are not equal, though the abundance of the
  • bad may please you; so be careful of (your duty to) Allah, O men of
  • understanding, that you may be successful.
  • 005.101
  • Y: O ye who believe! Ask not questions about things which, if made plain
  • to you, may cause you trouble. But if ye ask about things when the
  • Qur'an is being revealed, they will be made plain to you, Allah will
  • forgive those: for Allah is Oft-Forgiving, Most Forbearing.
  • P: O ye who believe! Ask not of things which, if they were made unto
  • you, would trouble you; but if ye ask of them when the Qur'an is being
  • revealed, they will be made known unto you. Allah pardoneth this, for
  • Allah is Forgiving, Clement.
  • S: O you who believe! do not put questions about things which if
  • declared to you may trouble you, and if you question about them when
  • the Quran is being revealed, they shall be declared to you; Allah
  • pardons this, and Allah is Forgiving, Forbearing.
  • 005.102
  • Y: Some people before you did ask such questions, and on that account
  • lost their faith.
  • P: A folk before you asked (for such disclosures) and then disbelieved
  • therein.
  • S: A people before you indeed asked such questions, and then became
  • disbelievers on account of them.
  • 005.103
  • Y: It was not Allah who instituted (superstitions like those of) a
  • slit-ear she-camel, or a she-camel let loose for free pasture, or idol
  • sacrifices for twin-births in animals, or stallion-camels freed from
  • work: It is blasphemers who invent a lie against Allah; but most of
  • them lack wisdom.
  • P: Allah hath not appointed anything in the nature of a Bahirah or a
  • Sa'ibah or a Wasilah or a Hami, but those who disbelieve invent a lie
  • against Allah. Most of them have no sense.
  • S: Allah has not ordained (the making of) a bahirah or a saibah or a
  • wasilah or a hami but those who disbelieve fabricate a lie against
  • Allah, and most of them do not understand.
  • 005.104
  • Y: When it is said to them: "Come to what Allah hath revealed; come to
  • the Messenger": They say: "Enough for us are the ways we found our
  • fathers following." what! even though their fathers were void of
  • knowledge and guidance?
  • P: And when it is said unto them: Come unto that which Allah hath
  • revealed and unto the messenger, they say: Enough for us is that
  • wherein we found our fathers. What! Even though their fathers had no
  • knowledge whatsoever, and no guidance?
  • S: And when it is said to them, Come to what Allah has revealed and to
  • the Messenger, they say: That on which we found our fathers is
  • sufficient for us. What! even though their fathers knew nothing and did
  • not follow the right way.
  • 005.105
  • Y: O ye who believe! Guard your own souls: If ye follow (right)
  • guidance, no hurt can come to you from those who stray. To goal of you
  • all is to Allah: it is He that will show you the truth of all that ye
  • do.
  • P: O ye who believe! Ye have charge of your own souls. He who erreth
  • cannot injure you if ye are rightly guided. Unto Allah ye will all
  • return; and then He will inform you of what ye used to do.
  • S: O you who believe! take care of your souls; he who errs cannot hurt
  • you when you are on the right way; to Allah is your return, of all (of
  • you), so He will inform you of what you did.
  • 005.106
  • Y: O ye who believe! When death approaches any of you, (take) witnesses
  • among yourselves when making bequests,- two just men of your own
  • (brotherhood) or others from outside if ye are journeying through the
  • earth, and the chance of death befalls you (thus). If ye doubt (their
  • truth), detain them both after prayer, and let them both swear by
  • Allah: "We wish not in this for any worldly gain, even though the
  • (beneficiary) be our near relation: we shall hide not the evidence
  • before Allah: if we do, then behold! the sin be upon us!"
  • P: O ye who believe! Let there be witnesses between you when death
  • draweth nigh unto one of you, at the time of bequest - two witnesses,
  • just men from among you, or two others from another tribe, in case ye
  • are campaigning in the land and the calamity of death befall you. Ye
  • shall empanel them both after the prayer, and, if ye doubt, they shall
  • be made to swear by Allah (saying): We will not take a bribe, even
  • though it were (on behalf of) a near kinsman nor will we hide the
  • testimony of Allah, for then indeed we should be of the sinful.
  • S: O you who believe! call to witness between you when death draws nigh
  • to one of you, at the time of making the will, two just persons from
  • among you, or two others from among others than you, if you are
  • travelling in the land and the calamity of death befalls you; the two
  • (witnesses) you should detain after the prayer; then if you doubt
  • (them), they shall both swear by Allah, (saying): We will not take for
  • it a price, though there be a relative, and we will not hide the
  • testimony of Allah for then certainly we should be among the sinners.
  • 005.107
  • Y: But if it gets known that these two were guilty of the sin (of
  • perjury), let two others stand forth in their places,- nearest in kin
  • from among those who claim a lawful right: let them swear by Allah: "We
  • affirm that our witness is truer than that of those two, and that we
  • have not trespassed (beyond the truth): if we did, behold! the wrong be
  • upon us!"
  • P: But then, if it is afterwards ascertained that both of them merit
  • (the suspicion of) sin, let two others take their place of those nearly
  • concerned, and let them swear by Allah, (saying): Verily our testimony
  • is truer than their testimony and we have not transgressed (the bounds
  • of duty), for them indeed we should be of the evil-doers.
  • S: Then if it becomes known that they both have been guilty of a sin,
  • two others shall stand up in their place from among those who have a
  • claim against them, the two nearest in kin; so they two should swear by
  • Allah: Certainly our testimony is truer than the testimony of those
  • two, and we have not exceeded the limit, for then most surely we should
  • be of the unjust.
  • 005.108
  • Y: That is most suitable: that they may give the evidence in its true
  • nature and shape, or else they would fear that other oaths would be
  • taken after their oaths. But fear Allah, and listen (to His counsel):
  • for Allah guideth not a rebellious people:
  • P: Thus it is more likely that they will bear true witness or fear that
  • after their oaths the oaths (of others) will be taken. So be mindful of
  • your duty (to Allah) and hearken. Allah guideth not the froward folk.
  • S: This is more proper in order that they should give testimony truly or
  • fear that other oaths be given after their oaths; and be careful of
  • (your duty to) Allah, and hear; and Allah does not guide the
  • transgressing people.
  • 005.109
  • Y: One day will Allah gather the messengers together, and ask: "What was
  • the response ye received (from men to your teaching)?" They will say:
  • "We have no knowledge: it is Thou Who knowest in full all that is
  • hidden."
  • P: In the day when Allah gathereth together the messengers, and saith:
  • What was your response (from mankind)? they say: We have no knowledge.
  • Lo! Thou, only Thou art the Knower of Things Hidden,
  • S: On the day when Allah will assemble the messengers, then say: What
  • answer were you given? They shall say: We have no knowledge, surely
  • Thou art the great Knower of the unseen things.
  • 005.110
  • Y: Then will Allah say: "O Jesus the son of Mary! Recount My favour to
  • thee and to thy mother. Behold! I strengthened thee with the holy
  • spirit, so that thou didst speak to the people in childhood and in
  • maturity. Behold! I taught thee the Book and Wisdom, the Law and the
  • Gospel and behold! thou makest out of clay, as it were, the figure of a
  • bird, by My leave, and thou breathest into it and it becometh a bird by
  • My leave, and thou healest those born blind, and the lepers, by My
  • leave. And behold! thou bringest forth the dead by My leave. And
  • behold! I did restrain the Children of Israel from (violence to) thee
  • when thou didst show them the clear Signs, and the unbelievers among
  • them said: 'This is nothing but evident magic.'"
  • P: When Allah saith: O Jesus, son of Mary! Remember My favour unto thee
  • and unto thy mother; how I strengthened thee with the holy Spirit, so
  • that thou spakest unto mankind in the cradle as in maturity; and how I
  • taught thee the Scripture and Wisdom and the Torah and the Gospel; and
  • how thou didst shape of clay as it were the likeness of a bird by My
  • permission, and didst blow upon it and it was a bird by My permission,
  • and thou didst heal him who was born blind and the leper by My
  • permission; and how thou didst raise the dead by My permission; and how
  • I restrained the Children of Israel from (harming) thee when thou
  • camest unto them with clear proofs, and those of them who disbelieved
  • exclaimed: This is naught else than mere magic;
  • S: When Allah will say: O Isa son of Marium! Remember My favor on you
  • and on your mother, when I strengthened you I with the holy Spirit, you
  • spoke to the people in the cradle and I when of old age, and when I
  • taught you the Book and the wisdom and the Taurat and the Injeel; and
  • when you determined out of clay a thing like the form of a bird by My
  • permission, then you breathed into it and it became a bird by My
  • permission, and you healed the blind and the leprous by My permission;
  • and when you brought forth the dead by My permission; and when I
  • withheld the children of Israel from you when you came to them with
  • clear arguments, but those who disbelieved among them said: This is
  • nothing but clear enchantment.
  • 005.111
  • Y: "And behold! I inspired the disciples to have faith in Me and Mine
  • Messenger: they said, 'We have faith, and do thou bear witness that we
  • bow to Allah as Muslims'".
  • P: And when I inspired the disciples, (saying): Believe in Me and in My
  • messenger, they said: We believe. Bear witness that we have surrendered
  • (unto Thee) "we are muslims".
  • S: And when I revealed to the disciples, saying, Believe in Me and My
  • messenger, they said: We believe and bear witness that we submit
  • (ourselves).
  • 005.112
  • Y: Behold! the disciples, said: "O Jesus the son of Mary! can thy Lord
  • send down to us a table set (with viands) from heaven?" Said Jesus:
  • "Fear Allah, if ye have faith."
  • P: When the disciples said: O Jesus, son of Mary! Is thy Lord able to
  • send down for us a table spread with food from heaven? He said: Observe
  • your duty to Allah, if ye are true believers.
  • S: When the disciples said: O Isa son of Marium! will your Lord consent
  • to send down to us food from heaven? He said: Be careful of (your duty
  • to) Allah if you are believers.
  • 005.113
  • Y: They said: "We only wish to eat thereof and satisfy our hearts, and
  • to know that thou hast indeed told us the truth; and that we ourselves
  • may be witnesses to the miracle."
  • P: (They said:) We wish to eat thereof, that we may satisfy our hearts
  • and know that thou hast spoken truth to us, and that thereof we may be
  • witnesses.
  • S: They said: We desire that we should eat of it and that our hearts
  • should be at rest, and that we may know that you have indeed spoken the
  • truth to us and that we may be of the witnesses to it.
  • 005.114
  • Y: Said Jesus the son of Mary: "O Allah our Lord! Send us from heaven a
  • table set (with viands), that there may be for us - for the first and
  • the last of us - a solemn festival and a sign from thee; and provide
  • for our sustenance, for thou art the best Sustainer (of our needs)."
  • P: Jesus, son of Mary, said: O Allah, Lord of us! Send down for us a
  • table spread with food from heaven, that it may be a feast for us, for
  • the first of us and for the last of us, and a sign from Thee. Give us
  • sustenance, for Thou art the Best of Sustainers.
  • S: Isa the son of Marium said: O Allah, our Lord! send down to us food
  • from heaven which should be to us an ever-recurring happiness, to the
  • first of us and to the last of us, and a sign from Thee, and grant us
  • means of subsistence, and Thou art the best of the Providers.
  • 005.115
  • Y: Allah said: "I will send it down unto you: But if any of you after
  • that resisteth faith, I will punish him with a penalty such as I have
  • not inflicted on any one among all the peoples."
  • P: Allah said: Lo! I send it down for you. And whoso disbelieveth of you
  • afterward, him surely will I punish with a punishment wherewith I have
  • not punished any of (My) creatures.
  • S: Allah said: Surely I will send it down to you, but whoever shall
  • disbelieve afterwards from among you, surely I will chastise him with a
  • chastisement with which I will not chastise, anyone among the nations.
  • 005.116
  • Y: And behold! Allah will say: "O Jesus the son of Mary! Didst thou say
  • unto men, worship me and my mother as gods in derogation of Allah'?" He
  • will say: "Glory to Thee! never could I say what I had no right (to
  • say). Had I said such a thing, thou wouldst indeed have known it. Thou
  • knowest what is in my heart, Thou I know not what is in Thine. For Thou
  • knowest in full all that is hidden."
  • P: And when Allah saith: O Jesus, son of Mary! Didst thou say unto
  • mankind: Take me and my mother for two gods beside Allah? he saith: Be
  • glorified! It was not mine to utter that to which I had no right. If I
  • used to say it, then Thou knewest it. Thou knowest what is in my mind,
  • and I know not what is in Thy Mind. Lo! Thou, only Thou, art the Knower
  • of Things Hidden?
  • S: And when Allah will say: O Isa son of Marium! did you say to men,
  • Take me and my mother for two gods besides Allah he will say: Glory be
  • to Thee, it did not befit me that I should say what I had no right to
  • (say); if I had said it, Thou wouldst indeed have known it; Thou
  • knowest what is in my mind, and I do not know what is in Thy mind,
  • surely Thou art the great Knower of the unseen things.
  • 005.117
  • Y: "Never said I to them aught except what Thou didst command me to say,
  • to wit, 'worship Allah, my Lord and your Lord'; and I was a witness
  • over them whilst I dwelt amongst them; when Thou didst take me up Thou
  • wast the Watcher over them, and Thou art a witness to all things."
  • P: I spake unto them only that which Thou commandedst me, (saying):
  • Worship Allah, my Lord and your Lord. I was a witness of them while I
  • dwelt among them, and when Thou tookest me Thou wast the Watcher over
  • them. Thou art Witness over all things.
  • S: I did not say to them aught save what Thou didst enjoin me with: That
  • serve Allah, my Lord and your Lord, and I was a witness of them so long
  • as I was among them, but when Thou didst cause me to die, Thou wert the
  • watcher over them, and Thou art witness of all things.
  • 005.118
  • Y: "If Thou dost punish them, they are Thy servant: If Thou dost forgive
  • them, Thou art the Exalted in power, the Wise."
  • P: If Thou punish them, lo! they are Thy slaves, and if Thou forgive
  • them (lo! they are Thy slaves). Lo! Thou, only Thou, art the Mighty,
  • the Wise.
  • S: If Thou shouldst chastise them, then surely they are Thy servants;
  • and if Thou shouldst forgive them, then surely Thou art the Mighty, the
  • Wise.
  • 005.119
  • Y: Allah will say: "This is a day on which the truthful will profit from
  • their truth: theirs are gardens, with rivers flowing beneath,- their
  • eternal Home: Allah well-pleased with them, and they with Allah: That
  • is the great salvation, (the fulfilment of all desires)."
  • P: Allah saith: This is a day in which their truthfulness profiteth the
  • truthful, for theirs are Gardens underneath which rivers flow, wherein
  • they are secure for ever, Allah taking pleasure in them and they in
  • Him. That is the great triumph.
  • S: Allah will say: This is the day when their truth shall benefit the
  • truthful ones; they shall have gardens beneath which rivers flow to
  • abide in them for ever: Allah is well pleased with them and they are
  • well pleased with Allah; this is the mighty achievement.
  • 005.120
  • Y: To Allah doth belong the dominion of the heavens and the earth, and
  • all that is therein, and it is He Who hath power over all things.
  • P: Unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth and
  • whatsoever is therein, and He is Able to do all things.
  • S: Allah's is the kingdom of the heavens and the earth and what is in
  • them; and He has power over all things.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 6:
  • AL-ANAAM (CATTLE, LIVESTOCK)
  • Total Verses: 165 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 006.001
  • Y: Praise be Allah, Who created the heavens and the earth, and made the
  • darkness and the light. Yet those who reject Faith hold (others) as
  • equal, with their Guardian-Lord.
  • P: Praise be to Allah, Who hath created the heavens and the earth, and
  • hath appointed darkness and light. Yet those who disbelieve ascribe
  • rivals unto their Lord.
  • S: All praise is due to Allah, Who created the heavens and the earth and
  • made the darkness and the light; yet those who disbelieve set up equals
  • with their Lord.
  • 006.002
  • Y: He it is created you from clay, and then decreed a stated term (for
  • you). And there is in His presence another determined term; yet ye
  • doubt within yourselves!
  • P: He it is Who hath created you from clay, and hath decreed a term for
  • you. A term is fixed with Him. Yet still ye doubt!
  • S: He it is Who created you from clay, then He decreed a term; and there
  • is a term named with Him; still you doubt.
  • 006.003
  • Y: And He is Allah in the heavens and on earth. He knoweth what ye hide,
  • and what ye reveal, and He knoweth the (recompense) which ye earn (by
  • your deeds).
  • P: He is Allah in the heavens and in the earth. He knoweth both your
  • secret and your utterance, and He knoweth what ye earn.
  • S: And He is Allah in the heavens and in the earth; He knows your secret
  • (thoughts) and your open (words), and He knows what you earn.
  • 006.004
  • Y: But never did a single one of the signs of their Lord reach them, but
  • they turned away therefrom.
  • P: Never came there unto them a revelation of the revelations of Allah
  • but they did turn away from it.
  • S: And there does not come to them any communication of the
  • communications of their Lord but they turn aside from it.
  • 006.005
  • Y: And now they reject the truth when it reaches them: but soon shall
  • they learn the reality of what they used to mock at.
  • P: And they denied the truth when it came unto them. But there will come
  • unto them the tidings of that which they used to deride.
  • S: So they have indeed rejected the truth when it came to them;
  • therefore the truth of what they mocked at will shine upon them.
  • 006.006
  • Y: See they not how many of those before them We did destroy?-
  • generations We had established on the earth, in strength such as We
  • have not given to you - for whom We poured out rain from the skies in
  • abundance, and gave (fertile) streams flowing beneath their (feet): yet
  • for their sins We destroyed them, and raised in their wake fresh
  • generations (to succeed them).
  • P: See they not how many a generation We destroyed before them, whom We
  • had established in the earth more firmly than We have established you,
  • and We shed on them abundant showers from the sky, and made the rivers
  • flow beneath them. Yet we destroyed them for their sins, and created
  • after them another generation.
  • S: Do they not consider how many a generation We have destroyed before
  • them, whom We had established in the earth as We have not established
  • you, and We sent the clouds pouring rain on them in abundance, and We
  • made the rivers to flow beneath them, then We destroyed them on account
  • of their faults and raised up after them another generation.
  • 006.007
  • Y: If We had sent unto thee a written (message) on parchment, so that
  • they could touch it with their hands, the Unbelievers would have been
  • sure to say: "This is nothing but obvious magic!"
  • P: Had we sent down unto thee (Muhammad) (actual) writing upon
  • parchment, so that they could feel it with their hands, those who
  • disbelieve would have said: This is naught else than mere magic.
  • S: And if We had sent to you a writing on a paper, then they had touched
  • it with their hands, certainly those who disbelieve would have said:
  • This is nothing but clear enchantment.
  • 006.008
  • Y: They say: "Why is not an angel sent down to him?" If we did send down
  • an angel, the matter would be settled at once, and no respite would be
  • granted them.
  • P: They say: Why hath not an angel been sent down unto him? If We sent
  • down an angel, then the matter would be judged; no further time would
  • be allowed them (for reflection).
  • S: And they say: Why has not an angel been sent down to him? And had We
  • sent down an angel, the matter would have certainly been decided and
  • then they would not have been respited.
  • 006.009
  • Y: If We had made it an angel, We should have sent him as a man, and We
  • should certainly have caused them confusion in a matter which they have
  • already covered with confusion.
  • P: Had we appointed him (Our messenger) an angel, We assuredly had made
  • him (as) a man (that he might speak to men); and (thus) obscured for
  • them (the truth) they (now) obscure.
  • S: And if We had made him angel, We would certainly have made him a man,
  • and We would certainly have made confused to them what they make
  • confused.
  • 006.010
  • Y: Mocked were (many) messengers before thee; but their scoffers were
  • hemmed in by the thing that they mocked.
  • P: Messengers (of Allah) have been derided before thee, but that whereat
  • they scoffed surrounded such of them as did deride.
  • S: And certainly messengers before you were mocked at, but that which
  • they mocked at encompassed the scoffers among them.
  • 006.011
  • Y: Say: "Travel through the earth and see what was the end of those who
  • rejected Truth."
  • P: Say (unto the disbelievers): Travel in the land, and see the nature
  • of the consequence for the rejecters!
  • S: Say: Travel in the land, then see what was the end of the rejecters.
  • 006.012
  • Y: Say: "To whom belongeth all that is in the heavens and on earth?"
  • Say: "To Allah. He hath inscribed for Himself (the rule of) Mercy. That
  • He will gather you together for the Day of Judgment, there is no doubt
  • whatever. It is they who have lost their own souls, that will not
  • believe."
  • P: Say: Unto whom belongeth whatsoever is in the heavens and the earth?
  • Say: Unto Allah. He hath prescribed for Himself mercy, that He may
  • bring you all together to the Day of Resurrection whereof there is no
  • doubt. Those who ruin their souls will not believe.
  • S: Say: To whom belongs what is in the heavens and the earth? Say: To
  • Allah; He has ordained mercy on Himself; most certainly He will gather
  • you on the resurrection day-- there is no doubt about it. (As for)
  • those who have lost their souls, they will not believe.
  • 006.013
  • Y: "To him belongeth all that dwelleth (or lurketh) in the night and the
  • day. For he is the one who heareth and knoweth all things."
  • P: Unto Him belongeth whatsoever resteth in the night and the day. He is
  • the Hearer, the Knower.
  • S: And to Him belongs whatever dwells in the night and the day; and He
  • is the Hearing, the Knowing.
  • 006.014
  • Y: Say: "Shall I take for my protector any other than Allah, the Maker
  • of the heavens and the earth? And He it is that feedeth but is not
  • fed." Say: "Nay! but I am commanded to be the first of those who bow to
  • Allah (in Islam), and be not thou of the company of those who join gods
  • with Allah."
  • P: Say: Shall I choose for a protecting friend other than Allah, the
  • Originator of the heavens and the earth, Who feedeth and is never fed?
  • Say: I am ordered to be the first to surrender (unto Him). And be not
  • thou (O Muhammad) of the idolaters.
  • S: Say: Shall I take a guardian besides Allah, the Originator of the
  • heavens and the earth, and He feeds (others) and is not (Himself) fed.
  • Say: I am commanded to be the first who submits himself, and you should
  • not be of the polytheists.
  • 006.015
  • Y: Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the
  • penalty of a Mighty Day."
  • P: Say: I fear, if I rebel against my Lord, the retribution of an Awful
  • Day.
  • S: Say: Surely I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of a
  • grievous day.
  • 006.016
  • Y: "On that day, if the penalty is averted from any, it is due to
  • Allah's mercy; And that would be (Salvation), the obvious fulfilment of
  • all desire."
  • P: He from whom (such retribution) is averted on that day, (Allah) hath
  • in truth had mercy on him. That will be the signal triumph.
  • S: He from whom it is averted on that day, Allah indeed has shown mercy
  • to him; and this is a manifest achievement.
  • 006.017
  • Y: "If Allah touch thee with affliction, none can remove it but He; if
  • He touch thee with happiness, He hath power over all things."
  • P: If Allah touch thee with affliction, there is none that can relieve
  • therefrom save Him, and if He touch thee with good fortune (there is
  • none that can impair it); for He is Able to do all things.
  • S: And if Allah touch you with affliction, there is none to take it off
  • but He; and if He visit you with good, then He has power over all
  • things.
  • 006.018
  • Y: "He is the irresistible, (watching) from above over His worshippers;
  • and He is the Wise, acquainted with all things."
  • P: He is the Omnipotent over His slaves, and He is the Wise, the Knower.
  • S: And He is the Supreme, above His servants; and He is the Wise, the
  • Aware.
  • 006.019
  • Y: Say: "What thing is most weighty in evidence?" Say: "Allah is witness
  • between me and you; This Qur'an hath been revealed to me by
  • inspiration, that I may warn you and all whom it reaches. Can ye
  • possibly bear witness that besides Allah there is another Allah?" Say:
  • "Nay! I cannot bear witness!" Say: "But in truth He is the one Allah,
  • and I truly am innocent of (your blasphemy of) joining others with
  • Him."
  • P: Say (O Muhammad): What thing is of most weight in testimony? Say:
  • Allah is Witness between me and you. And this Qur'an hath been inspired
  • in me, that I may warn therewith you and whomsoever it may reach. Do ye
  • in sooth bear witness that there are gods beside Allah? Say: I bear no
  • such witness. Say: He is only One Allah. Lo! I am innocent of that
  • which ye associate (with Him).
  • S: Say: What thing is the weightiest in testimony? Say: Allah is witness
  • between you and me; and this Quran has been revealed to me that with it
  • I may warn you and whomsoever it reaches. Do you really bear witness
  • that there are other gods with Allah? Say: I do not bear witness. Say:
  • He is only one Allah, and surely I am clear of that which you set up
  • (with Him).
  • 006.020
  • Y: Those to whom We have given the Book know this as they know their own
  • sons. Those who have lost their own souls refuse therefore to believe.
  • P: Those unto whom We gave the Scripture recognise (this revelation) as
  • they recognise their sons. Those who ruin their own souls will not
  • believe.
  • S: Those whom We have given the Book recognize him as they recognize
  • their sons; (as for) those who have lost their souls, they will not
  • believe.
  • 006.021
  • Y: Who doth more wrong than he who inventeth a lie against Allah or
  • rejecteth His signs? But verily the wrong-doers never shall prosper.
  • P: Who doth greater wrong than he who inventeth a lie against Allah or
  • denieth His revelations? Lo! the wrongdoers will not be successful.
  • S: And who is more unjust than he who forges a lie against Allah or (he
  • who) gives the lie to His communications; surely the unjust will not be
  • successful.
  • 006.022
  • Y: One day shall We gather them all together: We shall say to those who
  • ascribed partners (to Us): "Where are the partners whom ye (invented
  • and) talked about?"
  • P: And on the day We gather them together We shall say unto those who
  • ascribed partners (unto Allah): Where are (now) those partners of your
  • make-believe?
  • S: And on the day when We shall gather them all together, then shall We
  • say to those who associated others (with Allah): Where are your
  • associates whom you asserted?
  • 006.023
  • Y: There will then be (left) no subterfuge for them but to say: "By
  • Allah our Lord, we were not those who joined gods with Allah."
  • P: Then will they have no contention save that they will say: By Allah,
  • our Lord, we never were idolaters.
  • S: Then their excuse would be nothing but that they would say: By Allah,
  • our Lord, we were not polytheists.
  • 006.024
  • Y: Behold! how they lie against their own souls! But the (lie) which
  • they invented will leave them in the lurch.
  • P: See how they lie against themselves, and (how) the thing which they
  • devised hath failed them!
  • S: See how they lie against their own souls, and that which they forged
  • has passed away from them.
  • 006.025
  • Y: Of them there are some who (pretend to) listen to thee; but We have
  • thrown veils on their hearts, So they understand it not, and deafness
  • in their ears; if they saw every one of the signs, not they will
  • believe in them; in so much that when they come to thee, they (but)
  • dispute with thee; the Unbelievers say: "These are nothing but tales of
  • the ancients."
  • P: Of them are some who listen unto thee, but We have placed upon their
  • hearts veils, lest they should understand, and in their ears a
  • deafness. If they saw every token they would not believe therein; to
  • the point that, when they come unto thee to argue with thee, the
  • disbelievers say: This is naught else than fables of the men of old.
  • S: And of them is he who hearkens to you, and We have cast veils over
  • their hearts lest they understand it and a heaviness into their ears;
  • and even if they see every sign they will not believe in it; so much so
  • that when they come to you they only dispute with you; those who
  • disbelieve say: This is naught but the stories of the ancients.
  • 006.026
  • Y: Others they keep away from it, and themselves they keep away; but
  • they only destroy their own souls, and they perceive it not.
  • P: And they forbid (men) from it and avoid it, and they ruin none save
  • themselves, though they perceive not.
  • S: And they prohibit (others) from it and go far away from it, and they
  • only bring destruction upon their own souls while they do not perceive.
  • 006.027
  • Y: If thou couldst but see when they are confronted with the Fire! They
  • will say: "Would that we were but sent back! Then would we not reject
  • the signs of our Lord, but would be amongst those who believe!"
  • P: If thou couldst see when they are set before the Fire and say: Oh,
  • would that we might return! Then would we not deny the revelations of
  • our Lord but we would be of the believers!
  • S: And could you see when they are made to stand before the fire, then
  • they shall say: Would that we were sent back, and we would not reject
  • the communications of our Lord and we would be of the believers.
  • 006.028
  • Y: Yea, in their own (eyes) will become manifest what before they
  • concealed. But if they were returned, they would certainly relapse to
  • the things they were forbidden, for they are indeed liars.
  • P: Nay, but that hath become clear unto them which before they used to
  • hide. And if they were sent back they would return unto that which they
  • are forbidden. Lo! they are liars.
  • S: Nay, what they concealed before shall become manifest to them; and if
  • they were sent back, they would certainly go back to that which they
  • are forbidden, and most surely they are liars.
  • 006.029
  • Y: And they (sometimes) say: "There is nothing except our life on this
  • earth, and never shall we be raised up again."
  • P: And they say: There is naught save our life of the world, and we
  • shall not be raised (again).
  • S: And they say: There is nothing but our life of this world, and we
  • shall not be raised.
  • 006.030
  • Y: If thou couldst but see when they are confronted with their Lord! He
  • will say: "Is not this the truth?" They will say: "Yea, by our Lord!"
  • He will say: "Taste ye then the penalty, because ye rejected Faith."
  • P: If thou couldst see when they are set before their Lord! He will say:
  • Is not this real? They will say: Yea, verily, by our Lord! He will say:
  • Taste now the retribution for that ye used to disbelieve.
  • S: And could you see when they are made to stand before their Lord. He
  • will say: Is not this the truth? They will say: Yea! by our Lord. He
  • will say: Taste then the chastisement because you disbelieved.
  • 006.031
  • Y: Lost indeed are they who treat it as a falsehood that they must meet
  • Allah,- until on a sudden the hour is on them, and they say: "Ah! woe
  • unto us that we took no thought of it"; for they bear their burdens on
  • their backs, and evil indeed are the burdens that they bear?
  • P: They indeed are losers who deny their meeting with Allah until, when
  • the Hour cometh on them suddenly, they cry: Alas for us, that we
  • neglected it! They bear upon their backs their burdens. Ah, evil is
  • that which they bear!
  • S: They are losers indeed who reject the meeting of Allah; until when
  • the hour comes upon them all of a sudden they shall say: O our grief
  • for our neglecting it! and they shall bear their burdens on their
  • backs; now surely evil is that which they bear.
  • 006.032
  • Y: What is the life of this world but play and amusement? But best is
  • the home in the hereafter, for those who are righteous. Will ye not
  • then understand?
  • P: Naught is the life of the world save a pastime and a spot. Better far
  • is the abode of the Hereafter for those who keep their duty (to Allah).
  • Have ye then no sense?
  • S: And this world's life is naught but a play and an idle sport and
  • certainly the abode of the hereafter is better for those who guard
  • (against evil); do you not then understand?
  • 006.033
  • Y: We know indeed the grief which their words do cause thee: It is not
  • thee they reject: it is the signs of Allah, which the wicked contemn.
  • P: We know well how their talk grieveth thee, though in truth they deny
  • not thee (Muhammad) but evil-doers flout the revelations of Allah.
  • S: We know indeed that what they say certainly grieves you, but surely
  • they do not call you a liar; but the unjust deny the communications of
  • Allah.
  • 006.034
  • Y: Rejected were the messengers before thee: with patience and constancy
  • they bore their rejection and their wrongs, until Our aid did reach
  • them: there is none that can alter the words (and decrees) of Allah.
  • Already hast thou received some account of those messengers.
  • P: Messengers indeed have been denied before thee, and they were patient
  • under the denial and the persecution till Our succour reached them.
  • There is none to alter the decisions of Allah. Already there hath
  • reached thee (somewhat) of the tidings of the messengers (We sent
  • before).
  • S: And certainly messengers before you were rejected, but they were
  • patient on being rejected and persecuted until Our help came to them;
  • and there is none to change the words of Allah, and certainly there has
  • come to you some information about the messengers.
  • 006.035
  • Y: If their spurning is hard on thy mind, yet if thou wert able to seek
  • a tunnel in the ground or a ladder to the skies and bring them a sign,-
  • (what good?). If it were Allah's will, He could gather them together
  • unto true guidance: so be not thou amongst those who are swayed by
  • ignorance (and impatience)!
  • P: And if their aversion is grievous unto thee, then, if thou canst,
  • seek a way down into the earth or a ladder unto the sky that thou mayst
  • bring unto them a portent (to convince them all)! - If Allah willed, He
  • could have brought them all together to the guidance - So be not thou
  • among the foolish ones.
  • S: And if their turning away is hard on you, then if you can seek an
  • opening (to go down) into the earth or a ladder (to ascend up) to
  • heaven so that you should bring them a sign and if Allah had pleased He
  • would certainly have gathered them all on guidance, therefore be not of
  • the ignorant.
  • 006.036
  • Y: Those who listen (in truth), be sure, will accept: as to the dead,
  • Allah will raise them up; then will they be turned unto Him.
  • P: Only those can accept who hear. As for the dead, Allah will raise
  • them up; then unto Him they will be returned.
  • S: Only those accept who listen; and (as to) the dead, Allah will raise
  • them, then to Him they shall be returned.
  • 006.037
  • Y: They say: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" Say:
  • "Allah hath certainly power to send down a sign: but most of them
  • understand not."
  • P: They say: Why hath no portent been sent down upon him from his Lord?
  • Say: Lo! Allah is Able to send down a portent. But most of them know
  • not.
  • S: And they say: Why has not a sign been sent down to him from his Lord?
  • Say: Surely Allah is able to send down a sign, but most of them do not
  • know.
  • 006.038
  • Y: There is not an animal (that lives) on the earth, nor a being that
  • flies on its wings, but (forms part of) communities like you. Nothing
  • have we omitted from the Book, and they (all) shall be gathered to
  • their Lord in the end.
  • P: There is not an animal in the earth, nor a flying creature flying on
  • two wings, but they are peoples like unto you. We have neglected
  • nothing in the Book (of Our decrees). Then unto their Lord they will be
  • gathered.
  • S: And there is no animal that walks upon the earth nor a bird that
  • flies with its two wings but (they are) genera like yourselves; We have
  • not neglected anything in the Book, then to their Lord shall they be
  • gathered.
  • 006.039
  • Y: Those who reject our signs are deaf and dumb,- in the midst of
  • darkness profound: whom Allah willeth, He leaveth to wander: whom He
  • willeth, He placeth on the way that is straight.
  • P: Those who deny Our revelations are deaf and dumb in darkness. Whom
  • Allah will sendeth astray, and whom He will He placeth on a straight
  • path.
  • S: And they who reject Our communications are deaf and dumb, in utter
  • darkness; whom Allah pleases He causes to err and whom He pleases He
  • puts on the right way.
  • 006.040
  • Y: Say: "Think ye to yourselves, if there come upon you the wrath of
  • Allah, or the Hour (that ye dread), would ye then call upon other than
  • Allah?- (reply) if ye are truthful!"
  • P: Say: Can ye see yourselves, if the punishment of Allah come upon you
  • or the Hour come upon you, (calling upon other than Allah)? Do ye then
  • call (for help) to any other than Allah? (Answer that) if ye are
  • truthful.
  • S: Say: Tell me if the chastisement of Allah should overtake you or the
  • hour should come upon you, will you call (on others) besides Allah, if
  • you are truthful?
  • 006.041
  • Y: "Nay,- On Him would ye call, and if it be His will, He would remove
  • (the distress) which occasioned your call upon Him, and ye would forget
  • (the false gods) which ye join with Him!"
  • P: Nay, but unto Him ye call, and He removeth that because of which ye
  • call unto Him, if He will, and ye forget whatever partners ye ascribed
  • unto Him.
  • S: Nay, Him you call upon, so He clears away that for which you pray if
  • He pleases and you forget what you set up (with Him).
  • 006.042
  • Y: Before thee We sent (messengers) to many nations, and We afflicted
  • the nations with suffering and adversity, that they might learn
  • humility.
  • P: We have sent already unto peoples that were before thee, and We
  • visited them with tribulation and adversity, in order that they might
  • grow humble.
  • S: And certainly We sent (messengers) to nations before you then We
  • seized them with distress and affliction in order that they might
  • humble themselves.
  • 006.043
  • Y: When the suffering reached them from us, why then did they not learn
  • humility? On the contrary their hearts became hardened, and Satan made
  • their (sinful) acts seem alluring to them.
  • P: If only, when Our disaster came on them, they had been humble! But
  • their hearts were hardened and the devil made all that they used to do
  • seem fair unto them!
  • S: Yet why did they not, when Our punishment came to them, humble
  • themselves? But their hearts hardened and the Shaitan made what they
  • did fair-seeming to them.
  • 006.044
  • Y: But when they forgot the warning they had received, We opened to them
  • the gates of all (good) things, until, in the midst of their enjoyment
  • of Our gifts, on a sudden, We called them to account, when lo! they
  • were plunged in despair!
  • P: Then, when they forgot that whereof they had been reminded, We opened
  • unto them the gates of all things till, even as they were rejoicing in
  • that which they were given, We seized them unawares, and lo! they were
  • dumbfounded.
  • S: But when they neglected that with which they had been admonished, We
  • opened for them the doors of all things, until when they rejoiced in
  • what they were given We seized them suddenly; then lo! they were in
  • utter despair.
  • 006.045
  • Y: Of the wrong-doers the last remnant was cut off. Praise be to Allah,
  • the Cherisher of the worlds.
  • P: So of the people who did wrong the last remnant was cut off. Praise
  • be to Allah, Lord of the Worlds!
  • S: So the roots of the people who were unjust were cut off; and all
  • praise is due to Allah, the Lord of the worlds.
  • 006.046
  • Y: Say: "Think ye, if Allah took away your hearing and your sight, and
  • sealed up your hearts, who - a god other than Allah - could restore
  • them to you?" See how We explain the signs by various (symbols); yet
  • they turn aside.
  • P: Say: Have ye imagined, if Allah should take away your hearing and
  • your sight and seal your hearts, who is the God who could restore it
  • to you save Allah? See how We display the revelations unto them! Yet
  • still they turn away.
  • S: Say: Have you considered that if Allah takes away your hearing and
  • your sight and sets a seal on your hearts, who is the god besides Allah
  • that can bring it to you? See how We repeat the communications, yet
  • they turn away.
  • 006.047
  • Y: Say: "Think ye, if the punishment of Allah comes to you, whether
  • suddenly or openly, will any be destroyed except those who do wrong?"
  • P: Say: Can ye see yourselves, if the punishment of Allah come upon you
  • unawares or openly? Would any perish save wrongdoing folk?
  • S: Say: Have you considered if the chastisement of Allah should overtake
  • you suddenly or openly, will any be destroyed but the unjust people?
  • 006.048
  • Y: We send the messengers only to give good news and to warn: so those
  • who believe and mend (their lives),- upon them shall be no fear, nor
  • shall they grieve.
  • P: We send not the messengers save as bearers of good news and warners.
  • Whoso believeth and doeth right, there shall no fear come upon them
  • neither shall they grieve.
  • S: And We send not messengers but as announcers of good news and givers
  • of warning, then whoever believes and acts aright, they shall have no
  • fear, nor shall they grieve.
  • 006.049
  • Y: But those who reject our signs,- them shall punishment touch, for
  • that they ceased not from transgressing.
  • P: But as for those who deny Our revelations, torment will afflict them
  • for that they used to disobey.
  • S: And (as for) those who reject Our communications, chastisement shall
  • afflict them because they transgressed.
  • 006.050
  • Y: Say: "I tell you not that with me are the treasures of Allah, nor do
  • I know what is hidden, nor do I tell you I am an angel. I but follow
  • what is revealed to me." Say: "can the blind be held equal to the
  • seeing?" Will ye then consider not?
  • P: Say (O Muhammad, to the disbelievers): I say not unto you (that) I
  • possess the treasures of Allah, nor that I have knowledge of the
  • Unseen; and I say not unto you: Lo! I am an angel. I follow only that
  • which is inspired in me. Say: Are the blind man and the seer equal?
  • Will ye not then take thought?
  • S: Say: I do not say to you, I have with me the treasures of Allah, nor
  • do I know the unseen, nor do I say to you that I am an angel; I do not
  • follow aught save that which is revealed to me. Say: Are the blind and
  • the seeing one alike? Do you not then reflect?
  • 006.051
  • Y: Give this warning to those in whose (hearts) is the fear that they
  • will be brought (to judgment) before their Lord: except for Him they
  • will have no protector nor intercessor: that they may guard (against
  • evil).
  • P: Warn hereby those who fear (because they know) that they will be
  • gathered unto their Lord, for whom there is no protecting ally nor
  • intercessor beside Him, that they may ward off (evil).
  • S: And warn with it those who fear that they shall be gathered to their
  • Lord-- there is no guardian for them, nor any intercessor besides Him--
  • that they may guard (against evil).
  • 006.052
  • Y: Send not away those who call on their Lord morning and evening,
  • seeking His face. In naught art thou accountable for them, and in
  • naught are they accountable for thee, that thou shouldst turn them
  • away, and thus be (one) of the unjust.
  • P: Repel not those who call upon their Lord at morn and evening, seeking
  • His Countenance. Thou art not accountable for them in aught, nor are
  • they accountable for thee in aught, that thou shouldst repel them and
  • be of the wrong-doers.
  • S: And do not drive away those who call upon their Lord in the morning
  • and the evening, they desire only His favor; neither are you answerable
  • for any reckoning of theirs, nor are they answerable for any reckoning
  • of yours, so that you should drive them away and thus be of the unjust.
  • 006.053
  • Y: Thus did We try some of them by comparison with others, that they
  • should say: "Is it these then that Allah hath favoured from amongst
  • us?" Doth not Allah know best those who are grateful?
  • P: And even so do We try some of them by others, that they say: Are
  • these they whom Allah favoureth among us? Is not Allah best Aware of
  • the thanksgivers?
  • S: And thus do We try some of them by others so that they say: Are these
  • they upon whom Allah has conferred benefit from among us? Does not
  • Allah best know the grateful?
  • 006.054
  • Y: When those come to thee who believe in Our signs, Say: "Peace be on
  • you: Your Lord had inscribed for Himself (the rule of) mercy: verily,
  • if any of you did evil in ignorance, and thereafter repented, and amend
  • (his conduct), lo! He is Oft-Forgiving, Most Merciful."
  • P: And when those who believe in Our revelations come unto thee, say:
  • Peace be unto you! Your Lord hath prescribed for Himself mercy, that
  • whoso of you doeth evil through ignorance and repenteth afterward
  • thereof and doeth right, (for him) lo! He is Forgiving, Merciful.
  • S: And when those who believe in Our communications come to you, say:
  • Peace be on you, your Lord has ordained mercy on Himself, (so) that if
  • any one of you does evil in ignorance, then turns after that and acts
  • aright, then He is Forgiving, Merciful.
  • 006.055
  • Y: Thus do We explain the signs in detail: that the way of the sinners
  • may be shown up.
  • P: Thus do We expound the revelations that the way of the unrighteous
  • may be manifest.
  • S: And thus do We make distinct the communications and so that the way
  • of the guilty may become clear.
  • 006.056
  • Y: Say: "I am forbidden to worship those - others than Allah - whom ye
  • call upon." Say: "I will not follow your vain desires: If I did, I
  • would stray from the path, and be not of the company of those who
  • receive guidance."
  • P: Say: I am forbidden to worship those on whom ye call instead of
  • Allah. Say: I will not follow your desires, for then should I go astray
  • and I should not be of the rightly guided.
  • S: Say: I am forbidden to serve those whom you call upon besides Allah.
  • Say: I do not follow your low desires, for then indeed I should have
  • gone astray and I should not be of those who go aright.
  • 006.057
  • Y: Say: "For me, I (work) on a clear sign from my Lord, but ye reject
  • Him. What ye would see hastened, is not in my power. The command rests
  • with none but Allah: He declares the truth, and He is the best of
  • judges."
  • P: Say: I am (relying) on clear proof from my Lord, while ye deny Him. I
  • have not that for which ye are impatient. The decision is for Allah
  • only. He telleth the truth and He is the Best of Deciders.
  • S: Say: Surely I have manifest proof from my Lord and you call it a lie;
  • I have not with me that which you would hasten; the judgment is only
  • Allah's; He relates the truth and He is the best of deciders.
  • 006.058
  • Y: Say: "If what ye would see hastened were in my power, the matter
  • would be settled at once between you and me. But Allah knoweth best
  • those who do wrong."
  • P: Say: If I had that for which ye are impatient, then would the case
  • (ere this) have been decided between me and you. Allah is Best Aware of
  • the wrong-doers.
  • S: Say: If that which you desire to hasten were with me, the matter
  • would have certainly been decided between you and me; and Allah best
  • knows the unjust.
  • 006.059
  • Y: With Him are the keys of the unseen, the treasures that none knoweth
  • but He. He knoweth whatever there is on the earth and in the sea. Not a
  • leaf doth fall but with His knowledge: there is not a grain in the
  • darkness (or depths) of the earth, nor anything fresh or dry (green or
  • withered), but is (inscribed) in a record clear (to those who can
  • read).
  • P: And with Him are the keys of the Invisible. None but He knoweth them.
  • And He knoweth what is in the land and the sea. Not a leaf falleth but
  • He knoweth it, not a grain amid the darkness of the earth, naught of
  • wet or dry but (it is noted) in a clear record.
  • S: And with Him are the keys of the unseen treasures-- none knows them
  • but He; and He knows what is in the land and the sea, and there falls
  • not a leaf but He knows it, nor a grain in the darkness of the earth,
  • nor anything green nor dry but (it is all) in a clear book.
  • 006.060
  • Y: It is He who doth take your souls by night, and hath knowledge of all
  • that ye have done by day: by day doth He raise you up again; that a
  • term appointed be fulfilled; In the end unto Him will be your return;
  • then will He show you the truth of all that ye did.
  • P: He it is Who gathereth you at night and knoweth that which ye commit
  • by day. Then He raiseth you again to life therein, that the term
  • appointed (for you) may be accomplished. And afterward unto Him is your
  • return. Then He will proclaim unto you what ye used to do.
  • S: And He it is Who takes your souls at night (in sleep), and He knows
  • what you acquire in the day, then He raises you up therein that an
  • appointed term may be fulfilled; then to Him is your return, then He
  • will inform you of what you were doing.
  • 006.061
  • Y: He is the irresistible, (watching) from above over His worshippers,
  • and He sets guardians over you. At length, when death approaches one of
  • you, Our angels take his soul, and they never fail in their duty.
  • P: He is the Omnipotent over His slaves. He sendeth guardians over you
  • until, when death cometh unto one of you, Our messengers receive him,
  • and they neglect not.
  • S: And He is the Supreme, above His servants, and He sends keepers over
  • you; until when death comes to one of you, Our messengers cause him to
  • die, and they are not remiss.
  • 006.062
  • Y: Then are men returned unto Allah, their protector, the (only)
  • reality: Is not His the command? and He is the swiftest in taking
  • account.
  • P: Then are they restored unto Allah, their Lord, the Just. Surely His
  • is the judgment. And He is the most swift of reckoners.
  • S: Then are they sent back to Allah, their Master, the True one; now
  • surely His is the judgment and He is swiftest in taking account.
  • 006.063
  • Y: Say: "Who is it that delivereth you from the dark recesses of land
  • and sea, when ye call upon Him in humility and silent terror: 'If He
  • only delivers us from these (dangers), (we vow) we shall truly show our
  • gratitude'?"
  • P: Say: Who delivereth you from the darkness of the land and the sea? Ye
  • call upon Him humbly and in secret, (saying): If we are delivered from
  • this (fear) we truly will be of the thankful.
  • S: Say: Who is it that delivers you from the dangers of the land and the
  • sea (when) you call upon Him (openly) humiliating yourselves, and in
  • secret: If He delivers us from this, we should certainly be of the
  • grateful ones.
  • 006.064
  • Y: Say "It is Allah that delivereth you from these and all (other)
  • distresses: and yet ye worship false gods!"
  • P: Say: Allah delivereth you from this and from all affliction. Yet ye
  • attribute partners unto Him.
  • S: Say: Allah delivers you from them and from every distress, but again
  • you set up others (with Him).
  • 006.065
  • Y: Say: "He hath power to send calamities on you, from above and below,
  • or to cover you with confusion in party strife, giving you a taste of
  • mutual vengeance - each from the other." See how We explain the signs
  • by various (symbols); that they may understand.
  • P: Say: He is able to send punishment upon you from above you or from
  • beneath your feet, or to bewilder you with dissension and make you
  • taste the tyranny one of another. See how We display the revelations so
  • that they may understand.
  • S: Say: He has the power that He should send on you a chastisement from
  • above you or from beneath your feet, or that He should throw you into
  • confusion, (making you) of different parties; and make some of you
  • taste the fighting of others. See how We repeat the communications that
  • they may understand.
  • 006.066
  • Y: But thy people reject this, though it is the truth. Say: "Not mine is
  • the responsibility for arranging your affairs;"
  • P: Thy people (O Muhammad) have denied it, though it is the Truth. Say:
  • I am not put in charge of you.
  • S: And your people call it a lie and it is the very truth. Say: I am not
  • placed in charge of you.
  • 006.067
  • Y: "For every message is a limit of time, and soon shall ye know it."
  • P: For every announcement there is a term, and ye will come to know.
  • S: For every prophecy is a term, and you will come to know (it).
  • 006.068
  • Y: When thou seest men engaged in vain discourse about Our signs, turn
  • away from them unless they turn to a different theme. If Satan ever
  • makes thee forget, then after recollection, sit not thou in the company
  • of those who do wrong.
  • P: And when thou seest those who meddle with Our revelations, withdraw
  • from them until they meddle with another topic. And if the devil cause
  • thee to forget, sit not, after the remembrance, with the congregation
  • of wrong-doers.
  • S: And when you see those who enter into false discourses about Our
  • communications, withdraw from them until they enter into some other
  • discourse, and if the Shaitan causes you to forget, then do not sit
  • after recollection with the unjust people.
  • 006.069
  • Y: On their account no responsibility falls on the righteous, but (their
  • duty) is to remind them, that they may (learn to) fear Allah.
  • P: Those who ward off (evil) are not accountable for them in aught, but
  • the Reminder (must be given them) that haply they (too) may ward off
  • (evil).
  • S: And nought of the reckoning of their (deeds) shall be against those
  • who guard (against evil), but (theirs) is only to remind, haply they
  • may guard.
  • 006.070
  • Y: Leave alone those who take their religion to be mere play and
  • amusement, and are deceived by the life of this world. But proclaim (to
  • them) this (truth): that every soul delivers itself to ruin by its own
  • acts: it will find for itself no protector or intercessor except Allah:
  • if it offered every ransom, (or reparation), none will be accepted:
  • such is (the end of) those who deliver themselves to ruin by their own
  • acts: they will have for drink (only) boiling water, and for
  • punishment, one most grievous: for they persisted in rejecting Allah.
  • P: And forsake those who take their religion for a pastime and a jest,
  • and whom the life of the world beguileth. Remind (mankind) hereby lest
  • a soul be destroyed by what it earneth. It hath beside Allah no
  • protecting ally nor intercessor, and though it offer every compensation
  • it will not be accepted from it. Those are they who perish by their own
  • deserts. For them is drink of boiling water and a painful doom, because
  • they disbelieved.
  • S: And leave those who have taken their religion for a play and an idle
  • sport, and whom this world's life has deceived, and remind (them)
  • thereby lest a soul should be given up to destruction for what it has
  • earned; it shall not have besides Allah any guardian nor an
  • intercessor, and if it should seek to give every compensation, it shall
  • not be accepted from it; these are they who shall be given up to
  • destruction for what they earned; they shall have a drink of boiling
  • water and a painful chastisement because they disbelieved.
  • 006.071
  • Y: Say: "Shall we indeed call on others besides Allah,- things that can
  • do us neither good nor harm,- and turn on our heels after receiving
  • guidance from Allah? - like one whom the evil ones have made into a
  • fool, wandering bewildered through the earth, his friends calling, come
  • to us', (vainly) guiding him to the path." Say: "Allah's guidance is
  • the (only) guidance, and we have been directed to submit ourselves to
  • the Lord of the worlds;-"
  • P: Say: Shall we cry, instead of unto Allah, unto that which neither
  • profiteth us nor hurteth us, and shall we turn back after Allah hath
  • guided us, like one bewildered whom the devils have infatuated in the
  • earth, who hath companions who invite him to the guidance (saying):
  • Come unto us? Say: Lo! the guidance of Allah is Guidance, and we are
  • ordered to surrender to the Lord of the Worlds,
  • S: Say: Shall we call on that besides Allah, which does not benefit us
  • nor harm us, and shall we be returned back on our heels after Allah has
  • guided us, like him whom the Shaitans have made to fall down perplexed
  • in the earth? He has companions who call him to the right way,
  • (saying): Come to us. Say: Surely the guidance of Allah, that is the
  • (true) guidance, and we are commanded that we should submit to the Lord
  • of the worlds.
  • 006.072
  • Y: "To establish regular prayers and to fear Allah: for it is to Him
  • that we shall be gathered together."
  • P: And to establish worship and be dutiful to Him, and He it is unto
  • Whom ye will be gathered.
  • S: And that you should keep up prayer and be careful of (your duty to)
  • Him; and He it is to Whom you shall be gathered.
  • 006.073
  • Y: It is He who created the heavens and the earth in true (proportions):
  • the day He saith, "Be," behold! it is. His word is the truth. His will
  • be the dominion the day the trumpet will be blown. He knoweth the
  • unseen as well as that which is open. For He is the Wise, well
  • acquainted (with all things).
  • P: He it is Who created the heavens and the earth in truth. In the day
  • when He saith: Be! it is. His Word is the Truth, and His will be the
  • Sovereignty on the day when the trumpet is blown. Knower of the
  • Invisible and the Visible, He is the Wise, the Aware.
  • S: And He it is Who has created the heavens and the earth with truth,
  • and on the day He says: Be, it is. His word is the truth, and His is
  • the kingdom on the day when the trumpet shall be blown; the Knower of
  • the unseen and the seen; and He is the Wise, the Aware.
  • 006.074
  • Y: Lo! Abraham said to his father Azar: "Takest thou idols for gods? For
  • I see thee and thy people in manifest error."
  • P: (Remember) when Abraham said unto his father Azar: Takest thou idols
  • for gods? Lo! I see thee and thy folk in error manifest.
  • S: And when Ibrahim said to his sire, Azar: Do you take idols for gods?
  • Surely I see you and your people in manifest error.
  • 006.075
  • Y: So also did We show Abraham the power and the laws of the heavens and
  • the earth, that he might (with understanding) have certitude.
  • P: Thus did We show Abraham the kingdom of the heavens and the earth
  • that he might be of those possessing certainty:
  • S: And thus did We show Ibrahim the kingdom of the heavens and the earth
  • and that he might be of those who are sure.
  • 006.076
  • Y: When the night covered him over, He saw a star: He said: "This is my
  • Lord." But when it set, He said: "I love not those that set."
  • P: When the night grew dark upon him he beheld a star. He said: This is
  • my Lord. But when it set, he said: I love not things that set.
  • S: So when the night over-shadowed him, he saw a star; said he: Is this
  • my Lord? So when it set, he said: I do not love the setting ones.
  • 006.077
  • Y: When he saw the moon rising in splendour, he said: "This is my Lord."
  • But when the moon set, He said: "unless my Lord guide me, I shall
  • surely be among those who go astray."
  • P: And when he saw the moon uprising, he exclaimed: This is my Lord. But
  • when it set, he said: Unless my Lord guide me, I surely shall become
  • one of the folk who are astray.
  • S: Then when he saw the moon rising, he said: Is this my Lord? So when
  • it set, he said: If my Lord had not guided me I should certainly be of
  • the erring people.
  • 006.078
  • Y: When he saw the sun rising in splendour, he said: "This is my Lord;
  • this is the greatest (of all)." But when the sun set, he said: "O my
  • people! I am indeed free from your (guilt) of giving partners to Allah."
  • P: And when he saw the sun uprising, he cried: This is my Lord! This is
  • greater! And when it set he exclaimed: O my people! Lo! I am free from
  • all that ye associate (with Him).
  • S: Then when he saw the sun rising, he said: Is this my Lord? Is this
  • the greatest? So when it set, he said: O my people! surely I am clear
  • of what you set up (with Allah).
  • 006.079
  • Y: "For me, I have set my face, firmly and truly, towards Him Who
  • created the heavens and the earth, and never shall I give partners to
  • Allah."
  • P: Lo! I have turned my face toward Him Who created the heavens and the
  • earth, as one by nature upright, and I am not of the idolaters.
  • S: Surely I have turned myself, being upright, wholly to Him Who
  • originated the heavens and the earth, and I am not of the polytheists.
  • 006.080
  • Y: His people disputed with him. He said: "(Come) ye to dispute with me,
  • about Allah, when He (Himself) hath guided me? I fear not (the beings)
  • ye associate with Allah: Unless my Lord willeth, (nothing can happen).
  • My Lord comprehendeth in His knowledge all things. Will ye not
  • (yourselves) be admonished?"
  • P: His people argued with him. He said: Dispute ye with me concerning
  • Allah when He hath guided me? I fear not at all that which ye set up
  • beside Him unless my Lord willeth aught. My Lord includeth all things
  • in His knowledge. Will ye not then remember?
  • S: And his people disputed with him. He said: Do you dispute with me
  • respecting Allah? And He has guided me indeed; and I do not fear in any
  • way those that you set up with Him, unless my Lord pleases; my Lord
  • comprehends all things in His knowledge; will you not then mind?
  • 006.081
  • Y: "How should I fear (the beings) ye associate with Allah, when ye fear
  • not to give partners to Allah without any warrant having been given to
  • you? Which of (us) two parties hath more right to security? (tell me)
  • if ye know."
  • P: How should I fear that which ye set up beside Him, when ye fear not
  • to set up beside Allah that for which He hath revealed unto you no
  • warrant? Which of the two factions hath more right to safety? (Answer
  • me that) if ye have knowledge.
  • S: And how should I fear what you have set up (with Him), while you do
  • not fear that you have set up with Allah that for which He has not sent
  • down to you any authority; which then of the two parties is surer of
  • security, if you know?
  • 006.082
  • Y: "It is those who believe and confuse not their beliefs with wrong
  • - that are (truly) in security, for they are on (right) guidance."
  • P: Those who believe and obscure not their belief by wrongdoing, theirs
  • is safety; and they are rightly guided.
  • S: Those who believe and do not mix up their faith with iniquity, those
  • are they who shall have the security and they are those who go aright.
  • 006.083
  • Y: That was the reasoning about Us, which We gave to Abraham (to use)
  • against his people: We raise whom We will, degree after degree: for thy
  • Lord is full of wisdom and knowledge.
  • P: That is Our argument. We gave it unto Abraham against his folk. We
  • raise unto degrees of wisdom whom We will. Lo! thy Lord is Wise, Aware.
  • S: And this was Our argument which we gave to Ibrahim against his
  • people; We exalt in dignity whom We please; surely your Lord is Wise,
  • Knowing.
  • 006.084
  • Y: We gave him Isaac and Jacob: all (three) guided: and before him, We
  • guided Noah, and among his progeny, David, Solomon, Job, Joseph, Moses,
  • and Aaron: thus do We reward those who do good:
  • P: And We bestowed upon him Isaac and Jacob; each of them We guided; and
  • Noah did We guide aforetime; and of his seed (We guided) David and
  • Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron. Thus do We reward the
  • good.
  • S: And We gave to him Ishaq and Yaqoub; each did We guide, and Nuh did
  • We guide before, and of his descendants, Dawood and Sulaiman and Ayub
  • and Yusuf and Haroun; and thus do We reward those who do good (to
  • others).
  • 006.085
  • Y: And Zakariya and John, and Jesus and Elias: all in the ranks of the
  • righteous:
  • P: And Zachariah and John and Jesus and Elias. Each one (of them) was of
  • the righteous.
  • S: And Zakariya and Yahya and Isa and Ilyas; every one was of the good;
  • 006.086
  • Y: And Isma'il and Elisha, and Jonas, and Lot: and to all We gave favour
  • above the nations:
  • P: And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot. Each one (of them) did We
  • prefer above (Our) creatures,
  • S: And Ismail and Al-Yasha and Yunus and Lut; and every one We made to
  • excel (in) the worlds:
  • 006.087
  • Y: (To them) and to their fathers, and progeny and brethren: We chose
  • them, and we guided them to a straight way.
  • P: With some of their forefathers and their offspring and their
  • brethren; and We chose them and guided them unto a straight path.
  • S: And from among their fathers and their descendants and their
  • brethren, and We chose them and guided them into the right way.
  • 006.088
  • Y: This is the guidance of Allah: He giveth that guidance to whom He
  • pleaseth, of His worshippers. If they were to join other gods with Him,
  • all that they did would be vain for them.
  • P: Such is the guidance of Allah wherewith He guideth whom He will of
  • His bondmen. But if they had set up (for worship) aught beside Him,
  • (all) that they did would have been vain.
  • S: This is Allah's guidance, He guides thereby whom He pleases of His
  • servants; and if they had set up others (with Him), certainly what they
  • did would have become ineffectual for them.
  • 006.089
  • Y: These were the men to whom We gave the Book, and authority, and
  • prophethood: if these (their descendants) reject them, Behold! We shall
  • entrust their charge to a new people who reject them not.
  • P: Those are they unto whom We gave the Scripture and command and
  • prophethood. But if these disbelieve therein, then indeed We shall
  • entrust it to a people who will not be disbelievers therein.
  • S: These are they to whom We gave the book and the wisdom and the
  • prophecy; therefore if these disbelieve in it We have already entrusted
  • with it a people who are not disbelievers in it.
  • 006.090
  • Y: Those were the (prophets) who received Allah's guidance: Copy the
  • guidance they received; Say: "No reward for this do I ask of you: This
  • is no less than a message for the nations."
  • P: Those are they whom Allah guideth, so follow their guidance. Say (O
  • Muhammad, unto mankind): I ask of you no fee for it. Lo! it is naught
  • but a Reminder to (His) creatures.
  • S: These are they whom Allah guided, therefore follow their guidance.
  • Say: I do not ask you for any reward for it; it is nothing but a
  • reminder to the nations.
  • 006.091
  • Y: No just estimate of Allah do they make when they say: "Nothing doth
  • Allah send down to man (by way of revelation)" Say: "Who then sent down
  • the Book which Moses brought?- a light and guidance to man: But ye make
  • it into (separate) sheets for show, while ye conceal much (of its
  • contents): therein were ye taught that which ye knew not- neither ye
  • nor your fathers." Say: "Allah (sent it down)": Then leave them to
  • plunge in vain discourse and trifling.
  • P: And they measure not the power of Allah its true measure when they
  • say: Allah hath naught revealed unto a human being. Say (unto the Jews
  • who speak thus): Who revealed the Book which Moses brought, a light and
  • guidance for mankind, which ye have put on parchments which ye show,
  • but ye hide much (thereof), and (by which) ye were taught that which ye
  • knew not yourselves nor (did) your fathers (know it)? Say: Allah. Then
  • leave them to their play of cavilling.
  • S: And they do not assign to Allah the attributes due to Him when they
  • say: Allah has not revealed anything to a mortal. Say: Who revealed the
  • Book which Musa brought, a light and a guidance to men, which you make
  • into scattered writings which you show while you conceal much? And you
  • were taught what you did not know, (neither) you nor your fathers. Say:
  • Allah then leave them sporting in their vain discourses.
  • 006.092
  • Y: And this is a Book which We have sent down, bringing blessings, and
  • confirming (the revelations) which came before it: that thou mayest
  • warn the mother of cities and all around her. Those who believe in the
  • Hereafter believe in this (Book), and they are constant in guarding
  • their prayers.
  • P: And this is a blessed Scripture which We have revealed, confirming
  • that which (was revealed) before it, that thou mayst warn the Mother of
  • Villages and those around her. Those who believe in the Hereafter
  • believe herein, and they are careful of their worship.
  • S: And this is a Book We have revealed, blessed, verifying that which is
  • before it, and that you may warn the metropolis and those around her;
  • and those who believe in the hereafter believe in it, and they attend
  • to their prayers constantly.
  • 006.093
  • Y: Who can be more wicked than one who inventeth a lie against Allah, or
  • saith, "I have received inspiration," when he hath received none, or
  • (again) who saith, "I can reveal the like of what Allah hath revealed"?
  • If thou couldst but see how the wicked (do fare) in the flood of
  • confusion at death! - the angels stretch forth their hands,
  • (saying), "Yield up your souls: this day shall ye receive your reward,-
  • a penalty of shame, for that ye used to tell lies against Allah, and
  • scornfully to reject of His signs!"
  • P: Who is guilty of more wrong than he who forgeth a lie against Allah,
  • or saith: I am inspired, when he is not inspired in aught; and who
  • saith: I will reveal the like of that which Allah hath revealed? If
  • thou couldst see, when the wrong-doers reach the pangs of death and the
  • angels stretch their hands out (saying): Deliver up your souls. This
  • day ye are awarded doom of degradation for that ye spake concerning
  • Allah other than the truth, and used to scorn His portents.
  • S: And who is more unjust than he who forges a lie against Allah, or
  • says: It has been revealed to me; while nothing has been revealed to
  • him, and he who says: I can reveal the like of what Allah has revealed?
  • and if you had seen when the unjust shall be in the agonies of death
  • and the angels shall spread forth their hands: Give up your souls;
  • today shall you be recompensed with an ignominious chastisement because
  • you spoke against Allah other than the truth and (because) you showed
  • pride against His communications.
  • 006.094
  • Y: "And behold! ye come to us bare and alone as We created you for the
  • first time: ye have left behind you all (the favours) which We bestowed
  • on you: We see not with you your intercessors whom ye thought to be
  • partners in your affairs: so now all relations between you have been
  • cut off, and your (pet) fancies have left you in the lurch!"
  • P: Now have ye come unto Us solitary as We did create you at the first,
  • and ye have left behind you all that We bestowed upon you, and We
  • behold not with you those your intercessors, of whom ye claimed that
  • they possessed a share in you. Now is the bond between you severed, and
  • that which ye presumed hath failed you.
  • S: And certainly you have come to Us alone as We created you at first,
  • and you have left behind your backs the things which We gave you, and
  • We do not see with you your intercessors about whom you asserted that
  • they were (Allah's) associates in respect to you; certainly the ties
  • between you are now cut off and what you asserted is gone from you.
  • 006.095
  • Y: It is Allah Who causeth the seed-grain and the date-stone to split
  • and sprout. He causeth the living to issue from the dead, and He is the
  • one to cause the dead to issue from the living. That is Allah: then how
  • are ye deluded away from the truth?
  • P: Lo! Allah (it is) Who splitteth the grain of corn and the date-stone
  • (for sprouting). He bringeth forth the living from the dead, and is the
  • bringer-forth of the dead from the living. Such is Allah. How then are
  • ye perverted?
  • S: Surely Allah causes the grain and the stone to germinate; He brings
  • forth the living from the dead and He is the bringer forth of the dead
  • from the living; that is Allah! how are you then turned away.
  • 006.096
  • Y: He it is that cleaveth the day-break (from the dark): He makes the
  • night for rest and tranquillity, and the sun and moon for the reckoning
  • (of time): Such is the judgment and ordering of (Him), the Exalted in
  • Power, the Omniscient.
  • P: He is the Cleaver of the Daybreak, and He hath appointed the night
  • for stillness, and the sun and the moon for reckoning. That is the
  • measuring of the Mighty, the Wise.
  • S: He causes the dawn to break; and He has made the night for rest, and
  • the sun and the moon for reckoning; this is an arrangement of the
  • Mighty, the Knowing.
  • 006.097
  • Y: It is He Who maketh the stars (as beacons) for you, that ye may guide
  • yourselves, with their help, through the dark spaces of land and sea:
  • We detail Our signs for people who know.
  • P: And He it is Who hath set for you the stars that ye may guide your
  • course by them amid the darkness of the land and the sea. We have
  • detailed Our revelations for a people who have knowledge.
  • S: And He it is Who has made the stars for you that you might follow the
  • right way thereby in the darkness of the land and the sea; truly We
  • have made plain the communications for a people who know.
  • 006.098
  • Y: It is He Who hath produced you from a single person: here is a place
  • of sojourn and a place of departure: We detail Our signs for people who
  • understand.
  • P: And He it is Who hath produced you from a single being, and (hath
  • given you) a habitation and a repository. We have detailed Our
  • revelations for a people who have understanding.
  • S: And He it is Who has brought you into being from a single soul, then
  • there is (for you) a resting-place and a depository; indeed We have
  • made plain the communications for a people who understand.
  • 006.099
  • Y: It is He Who sendeth down rain from the skies: with it We produce
  • vegetation of all kinds: from some We produce green (crops), out of
  • which We produce grain, heaped up (at harvest); out of the date-palm
  • and its sheaths (or spathes) (come) clusters of dates hanging low and
  • near: and (then there are) gardens of grapes, and olives, and
  • pomegranates, each similar (in kind) yet different (in variety): when
  • they begin to bear fruit, feast your eyes with the fruit and the
  • ripeness thereof. Behold! in these things there are signs for people
  • who believe.
  • P: He it is Who sendeth down water from the sky, and therewith We bring
  • forth buds of every kind; We bring forth the green blade from which We
  • bring forth the thick-clustered grain; and from the date-palm, from the
  • pollen thereof, spring pendant bunches; and (We bring forth) gardens of
  • grapes, and the olive and the pomegranate, alike and unlike. Look upon
  • the fruit thereof, when they bear fruit, and upon its ripening. Lo!
  • herein verily are portents for a people who believe.
  • S: And He it is Who sends down water from the cloud, then We bring forth
  • with it buds of all (plants), then We bring forth from it green
  • (foliage) from which We produce grain piled up (in the ear); and of the
  • palm-tree, of the sheaths of it, come forth clusters (of dates) within
  • reach, and gardens of grapes and olives and pomegranates, alike and
  • unlike; behold the fruit of it when it yields the fruit and the
  • ripening of it; most surely there are signs in this for a people who
  • believe.
  • 006.100
  • Y: Yet they make the jinns equals with Allah, though Allah did create
  • the jinns; and they falsely, having no knowledge, attribute to Him sons
  • and daughters. Praise and glory be to Him! (for He is) above what they
  • attribute to Him!
  • P: Yet they ascribe as partners unto Him the jinn, although He did
  • create them, and impute falsely, without knowledge, sons and daughters
  • unto Him. Glorified be He and High Exalted above (all) that they
  • ascribe (unto Him).
  • S: And they make the jinn associates with Allah, while He created them,
  • and they falsely attribute to Him sons and daughters without knowledge;
  • glory be to Him, and highly exalted is He above what they ascribe (to
  • Him).
  • 006.101
  • Y: To Him is due the primal origin of the heavens and the earth: How can
  • He have a son when He hath no consort? He created all things, and He
  • hath full knowledge of all things.
  • P: The Originator of the heavens and the earth! How can He have a child,
  • when there is for Him no consort, when He created all things and is
  • Aware of all things?
  • S: Wonderful Originator of the heavens and the earth! How could He have
  • a son when He has no consort, and He (Himself) created everything, and
  • He is the Knower of all things.
  • 006.102
  • Y: That is Allah, your Lord! there is no god but He, the Creator of all
  • things: then worship ye Him: and He hath power to dispose of all
  • affairs.
  • P: Such is Allah, your Lord. There is no God save Him, the Creator of
  • all things, so worship Him. And He taketh care of all things.
  • S: That is Allah, your Lord, there is no god but He; the Creator of all
  • things, therefore serve Him, and He has charge of all things.
  • 006.103
  • Y: No vision can grasp Him, but His grasp is over all vision: He is
  • above all comprehension, yet is acquainted with all things.
  • P: Vision comprehendeth Him not, but He comprehendeth (all) vision. He
  • is the Subtle, the Aware.
  • S: Vision comprehends Him not, and He comprehends (all) vision; and He
  • is the Knower of subtleties, the Aware.
  • 006.104
  • Y: "Now have come to you, from your Lord, proofs (to open your eyes): if
  • any will see, it will be for (the good of) his own soul; if any will be
  • blind, it will be to his own (harm): I am not (here) to watch over your
  • doings."
  • P: Proofs have come unto you from your Lord, so whoso seeth, it is for
  • his own good, and whoso is blind is blind to his own hurt. And I am not
  • a keeper over you.
  • S: Indeed there have come to you clear proofs from your Lord; whoever
  • will therefore see, it is for his own soul and whoever will be blind,
  • it shall be against himself and I am not a keeper over you.
  • 006.105
  • Y: Thus do we explain the signs by various (symbols): that they may say,
  • "Thou hast taught (us) diligently," and that We may make the matter
  • clear to those who know.
  • P: Thus do We display Our revelations that they may say (unto thee,
  • Muhammad): "Thou hast studied," and that We may make (it) clear for
  • people who have knowledge.
  • S: And thus do We repeat the communications and that they may say: You
  • have read; and that We may make it clear to a people who know.
  • 006.106
  • Y: Follow what thou art taught by inspiration from thy Lord: there is no
  • god but He: and turn aside from those who join gods with Allah.
  • P: Follow that which is inspired in thee from thy Lord; there is no
  • Allah save Him; and turn away from the idolaters.
  • S: Follow what is revealed to you from your Lord; there is no god but
  • He; and withdraw from the polytheists.
  • 006.107
  • Y: If it had been Allah's plan, they would not have taken false gods:
  • but We made thee not one to watch over their doings, nor art thou set
  • over them to dispose of their affairs.
  • P: Had Allah willed, they had not been idolatrous. We have not set thee
  • as a keeper over them, nor art thou responsible for them.
  • S: And if Allah had pleased, they would not have set up others (with
  • Him) and We have not appointed you a keeper over them, and you are not
  • placed in charge of them.
  • 006.108
  • Y: Revile not ye those whom they call upon besides Allah, lest they out
  • of spite revile Allah in their ignorance. Thus have We made alluring to
  • each people its own doings. In the end will they return to their Lord,
  • and We shall then tell them the truth of all that they did.
  • P: Revile not those unto whom they pray beside Allah lest they
  • wrongfully revile Allah through ignorance. Thus unto every nation have
  • We made their deed seem fair. Then unto their Lord is their return, and
  • He will tell them what they used to do.
  • S: And do not abuse those whom they call upon besides Allah, lest
  • exceeding the limits they should abuse Allah out of ignorance. Thus
  • have We made fair seeming to every people their deeds; then to their
  • Lord shall be their return, so He will inform them of what they did.
  • 006.109
  • Y: They swear their strongest oaths by Allah, that if a (special) sign
  • came to them, by it they would believe. Say: "Certainly (all) signs are
  • in the power of Allah: but what will make you (Muslims) realise that
  • (even) if (special) signs came, they will not believe."?
  • P: And they swear a solemn oath by Allah that if there come unto them a
  • portent they will believe therein. Say; Portents are with Allah and (so
  • is) that which telleth you that if such came unto them they would not
  • believe.
  • S: And they swear by Allah with the strongest of their oaths, that if a
  • sign came to them they would most certainly believe in it. Say: Signs
  • are only with Allah; and what should make you know that when it comes
  • they will not believe?
  • 006.110
  • Y: We (too) shall turn to (confusion) their hearts and their eyes, even
  • as they refused to believe in this in the first instance: We shall
  • leave them in their trespasses, to wander in distraction.
  • P: We confound their hearts and their eyes. As they believed not therein
  • at the first, We let them wander blindly on in their contumacy.
  • S: And We will turn their hearts and their sights, even as they did not
  • believe in it the first time, and We will leave them in their
  • inordinacy, blindly wandering on.
  • 006.111
  • Y: Even if We did send unto them angels, and the dead did speak unto
  • them, and We gathered together all things before their very eyes, they
  • are not the ones to believe, unless it is in Allah's plan. But most of
  • them ignore (the truth).
  • P: And though We should send down the angels unto them, and the dead
  • should speak unto them, and We should gather against them all things in
  • array, they would not believe unless Allah so willed. Howbeit, most of
  • them are ignorant.
  • S: And even if We had sent down to them the angels and the dead had
  • spoken to them and We had brought together all things before them, they
  • would not believe unless Allah pleases, but most of them are ignorant.
  • 006.112
  • Y: Likewise did We make for every Messenger an enemy,- evil ones among
  • men and jinns, inspiring each other with flowery discourses by way of
  • deception. If thy Lord had so planned, they would not have done it: so
  • leave them and their inventions alone.
  • P: Thus have We appointed unto every prophet an adversary - devils of
  • humankind and jinn who inspire in one another plausible discourse
  • through guile. If thy Lord willed, they would not do so; so leave them
  • alone with their devising;
  • S: And thus did We make for every prophet an enemy, the Shaitans from
  • among men and jinn, some of them suggesting to others varnished
  • falsehood to deceive (them), and had your Lord pleased they would not
  • have done it, therefore leave them and that which they forge.
  • 006.113
  • Y: To such (deceit) let the hearts of those incline, who have no faith
  • in the hereafter: let them delight in it, and let them earn from it
  • what they may.
  • P: That the hearts of those who believe not in the Hereafter may incline
  • thereto, and that they may take pleasure therein, and that they may
  • earn what they are earning.
  • S: And that the hearts of those who do not believe in the hereafter may
  • incline to it and that they may be well pleased with it and that they
  • may earn what they are going to earn (of evil).
  • 006.114
  • Y: Say: "Shall I seek for judge other than Allah? - when He it is Who
  • hath sent unto you the Book, explained in detail." They know full well,
  • to whom We have given the Book, that it hath been sent down from thy
  • Lord in truth. Never be then of those who doubt.
  • P: Shall I seek other than Allah for judge, when He it is Who hath
  • revealed unto you (this) Scripture, fully explained? Those unto whom We
  • gave the Scripture (aforetime) know that it is revealed from thy Lord
  • in truth. So be not thou (O Muhammad) of the waverers.
  • S: Shall I then seek a judge other than Allah? And He it is Who has
  • revealed to you the Book (which is) made plain; and those whom We have
  • given the Book know that it is revealed by your Lord with truth,
  • therefore you should not be of the disputers.
  • 006.115
  • Y: The word of thy Lord doth find its fulfilment in truth and in
  • justice: None can change His words: for He is the one who heareth and
  • knoweth all.
  • P: Perfected is the Word of thy Lord in truth and justice. There is
  • naught that can change His words. He is the Hearer, the Knower.
  • S: And the word of your Lord has been accomplished truly and justly;
  • there is none who can change His words, and He is the Hearing, the
  • Knowing.
  • 006.116
  • Y: Wert thou to follow the common run of those on earth, they will lead
  • thee away from the way of Allah. They follow nothing but conjecture:
  • they do nothing but lie.
  • P: If thou obeyedst most of those on earth they would mislead thee far
  • from Allah's way. They follow naught but an opinion, and they do but
  • guess.
  • S: And if you obey most of those in the earth, they will lead you astray
  • from Allah's way; they follow but conjecture and they only lie.
  • 006.117
  • Y: Thy Lord knoweth best who strayeth from His way: He knoweth best who
  • they are that receive His guidance.
  • P: Lo! thy Lord, He knoweth best who erreth from His way; and He knoweth
  • best (who are) the rightly guided.
  • S: Surely your Lord-- He best knows who goes astray from His way, and He
  • best knows those who follow the right course.
  • 006.118
  • Y: So eat of (meats) on which Allah's name hath been pronounced, if ye
  • have faith in His signs.
  • P: Eat of that over which the name of Allah hath been mentioned, if ye
  • are believers in His revelations.
  • S: Therefore eat of that on which Allah's name has been mentioned if you
  • are believers in His communications.
  • 006.119
  • Y: Why should ye not eat of (meats) on which Allah's name hath been
  • pronounced, when He hath explained to you in detail what is forbidden to
  • you - except under compulsion of necessity? But many do mislead (men) by
  • their appetites unchecked by knowledge. Thy Lord knoweth best those who
  • transgress.
  • P: How should ye not eat of that over which the name of Allah hath been
  • mentioned, when He hath explained unto you that which is forbidden unto
  • you unless ye are compelled thereto. But lo! many are led astray by
  • their own lusts through ignorance. Lo! thy Lord, He is Best Aware of
  • the transgressors.
  • S: And what reason have you that you should not eat of that on which
  • Allah's name has been mentioned, and He has already made plain to you
  • what He has forbidden to you-- excepting what you are compelled to; and
  • most surely many would lead (people) astray by their low desires out of
  • ignorance; surely your Lord-- He best knows those who exceed the
  • limits.
  • 006.120
  • Y: Eschew all sin, open or secret: those who earn sin will get due
  • recompense for their "earnings."
  • P: Forsake the outwardness of sin and the inwardness thereof. Lo! those
  • who garner sin will be awarded that which they have earned.
  • S: And abandon open and secret sin; surely they who earn sin shall be
  • recompensed with what they earned.
  • 006.121
  • Y: Eat not of (meats) on which Allah's name hath not been pronounced:
  • That would be impiety. But the evil ones ever inspire their friends to
  • contend with you if ye were to obey them, ye would indeed be Pagans.
  • P: And eat not of that whereon Allah's name hath not been mentioned, for
  • lo! it is abomination. Lo! the devils do inspire their minions to
  • dispute with you. But if ye obey them, ye will be in truth idolaters.
  • S: And do not eat of that on which Allah's name has not been mentioned,
  • and that is most surely a transgression; and most surely the Shaitans
  • suggest to their friends that they should contend with you; and if you
  • obey them, you shall most surely be polytheists.
  • 006.122
  • Y: Can he who was dead, to whom We gave life, and a light whereby he can
  • walk amongst men, be like him who is in the depths of darkness, from
  • which he can never come out? Thus to those without faith their own
  • deeds seem pleasing.
  • P: Is he who was dead and We have raised him unto life, and set for him
  • a light wherein he walketh among men, as him whose similitude is in
  • utter darkness whence he cannot emerge? Thus is their conduct made
  • fairseeming for the disbelievers.
  • S: Is he who was dead then We raised him to life and made for him a
  • light by which he walks among the people, like him whose likeness is
  • that of one in utter darkness whence he cannot come forth? Thus what
  • they did was made fair seeming to the unbelievers.
  • 006.123
  • Y: Thus have We placed leaders in every town, its wicked men, to plot
  • (and burrow) therein: but they only plot against their own souls, and
  • they perceive it not.
  • P: And thus have We made in every city great ones of its wicked ones,
  • that they should plot therein. They do but plot against themselves,
  • though they perceive not.
  • S: And thus have We made in every town the great ones to be its guilty
  • ones, that they may plan therein; and they do not plan but against
  • their own souls, and they do not perceive.
  • 006.124
  • Y: When there comes to them a sign (from Allah), They say: "We shall not
  • believe until we receive one (exactly) like those received by Allah's
  • messengers." Allah knoweth best where (and how) to carry out His
  • mission. Soon will the wicked be overtaken by humiliation before Allah,
  • and a severe punishment, for all their plots.
  • P: And when a token cometh unto them, they say: We will not believe till
  • we are given that which Allah's messengers are given. Allah knoweth
  • best with whom to place His message. Humiliation from Allah and heavy
  • punishment will smite the guilty for their scheming.
  • S: And when a communication comes to them they say: We will not believe
  • till we are given the like of what Allah's messengers are given. Allah
  • best knows where He places His message. There shall befall those who
  • are guilty humiliation from Allah and severe chastisement because of
  • what they planned.
  • 006.125
  • Y: Those whom Allah (in His plan) willeth to guide,- He openeth their
  • breast to Islam; those whom He willeth to leave straying,- He maketh
  • their breast close and constricted, as if they had to climb up to the
  • skies: thus doth Allah (heap) the penalty on those who refuse to
  • believe.
  • P: And whomsoever it is Allah's will to guide, He expandeth his bosom
  • unto the Surrender, and whomsoever it is His Will to send astray, He
  • maketh his bosom close and narrow as if he were engaged in sheer
  • ascent. Thus Allah layeth ignominy upon those who believe not.
  • S: Therefore (for) whomsoever Allah intends that He would guide him
  • aright, He expands his breast for Islam, and (for) whomsoever He
  • intends that He should cause him to err, He makes his breast strait and
  • narrow as though he were ascending upwards; thus does Allah lay
  • uncleanness on those who do not believe.
  • 006.126
  • Y: This is the way of thy Lord, leading straight: We have detailed the
  • signs for those who receive admonition.
  • P: This is the path of thy Lord, a straight path. We have detailed Our
  • revelations for a people who take heed.
  • S: And this is the path of your Lord, (a) right (path); indeed We have
  • made the communications clear for a people who mind.
  • 006.127
  • Y: For them will be a home of peace in the presence of their Lord: He
  • will be their friend, because they practised (righteousness).
  • P: For them is the abode of peace with their Lord. He will be their
  • Protecting Friend because of what they used to do.
  • S: They shall have the abode of peace with their Lord, and He is their
  • guardian because of what they did.
  • 006.128
  • Y: One day will He gather them all together, (and say): "O ye assembly
  • of jinns! Much (toll) did ye take of men." Their friends amongst men
  • will say: "Our Lord! we made profit from each other: but (alas!) we
  • reached our term - which thou didst appoint for us." He will say: "The
  • Fire be your dwelling-place: you will dwell therein for ever, except as
  • Allah willeth." for thy Lord is full of wisdom and knowledge.
  • P: In the day when He will gather them together (He will say): O ye
  • assembly of the jinn! Many of humankind did ye seduce. And their
  • adherents among humankind will say: Our Lord! We enjoyed one another,
  • but now we have arrived at the appointed term which Thou appointedst
  • for us. He will say: Fire is your home. Abide therein for ever, save
  • him whom Allah willeth (to deliver). Lo! thy Lord is Wise, Aware.
  • S: And on the day when He shall gather them all together: O assembly of
  • jinn! you took away a great part of mankind. And their friends from
  • among the men shall say: Our Lord! some of us profited by others and we
  • have reached our appointed term which Thou didst appoint for us. He
  • shall say: The fire is your abode, to abide in it, except as Allah is
  • pleased; surely your Lord is Wise, Knowing.
  • 006.129
  • Y: Thus do we make the wrong-doers turn to each other, because of what
  • they earn.
  • P: Thus We let some of the wrong-doers have power over others because of
  • what they are wont to earn.
  • S: And thus do We make some of the iniquitous to befriend others on
  • account of what they earned.
  • 006.130
  • Y: "O ye assembly of jinns and men! came there not unto you messengers
  • from amongst you, setting forth unto you My signs, and warning you of
  • the meeting of this Day of yours?" They will say: "We bear witness
  • against ourselves." It was the life of this world that deceived them.
  • So against themselves will they bear witness that they rejected Faith.
  • P: O ye assembly of the jinn and humankind! Came there not unto you
  • messengers of your own who recounted unto you My tokens and warned you
  • of the meeting of this your Day? They will say: We testify against
  • ourselves. And the life of the world beguiled them. And they testify
  • against themselves that they were disbelievers.
  • S: O assembly of jinn and men! did there not come to you messengers from
  • among you, relating to you My communications and warning you of the
  • meeting of this day of yours? They shall say: We bear witness against
  • ourselves; and this world's life deceived them, and they shall bear
  • witness against their own souls that they were unbelievers.
  • 006.131
  • Y: (The messengers were sent) thus, for thy Lord would not destroy for
  • their wrong-doing men's habitations whilst their occupants were
  • unwarned.
  • P: This is because thy Lord destroyeth not the townships arbitrarily
  • while their people are unconscious (of the wrong they do).
  • S: This is because your Lord would not destroy towns unjustly while
  • their people were negligent.
  • 006.132
  • Y: To all are degrees (or ranks) according to their deeds: for thy Lord
  • is not unmindful of anything that they do.
  • P: For all there will be ranks from what they did. Thy Lord is not
  • unaware of what they do.
  • S: And all have degrees according to what they do; and your Lord is not
  • heedless of what they do.
  • 006.133
  • Y: Thy Lord is self-sufficient, full of Mercy: if it were His will, He
  • could destroy you, and in your place appoint whom He will as your
  • successors, even as He raised you up from the posterity of other
  • people.
  • P: Thy Lord is the Absolute, the Lord of Mercy. If He will, He can
  • remove you and can cause what He will to follow after you, even as He
  • raised you from the seed of other folk.
  • S: And your Lord is the Self-sufficient one, the Lord of mercy; if He
  • pleases, He may take you off, and make whom He pleases successors after
  • you, even as He raised you up from the seed of another people.
  • 006.134
  • Y: All that hath been promised unto you will come to pass: nor can ye
  • frustrate it (in the least bit).
  • P: Lo! that which ye are promised will surely come to pass, and ye
  • cannot escape.
  • S: Surely what you are threatened with must come to pass and you cannot
  • escape (it).
  • 006.135
  • Y: Say: "O my people! Do whatever ye can: I will do (my part): soon will
  • ye know who it is whose end will be (best) in the Hereafter: certain it
  • is that the wrong-doers will not prosper."
  • P: Say (O Muhammad): O my people! Work according to your power. Lo! I
  • too am working. Thus ye will come to know for which of us will be the
  • happy sequel. Lo! the wrong-doers will not be successful.
  • S: Say: O my people! act according to your ability; I too am acting; so
  • you will soon come to know, for whom (of us) will be the (good) end of
  • the abode; surely the unjust shall not be successful.
  • 006.136
  • Y: Out of what Allah hath produced in abundance in tilth and in cattle,
  • they assigned Him a share: they say, according to their fancies:
  • "This is for Allah, and this" - for our "partners"! but the share of
  • their "partners" reacheth not Allah, whilst the share of Allah reacheth
  • their "partners"! evil (and unjust) is their assignment!
  • P: They assign unto Allah, of the crops and cattle which He created, a
  • portion, and they say: "This is Allah's" - in their make-believe - "and
  • this is for (His) partners in regard to us." Thus that which (they
  • assign) unto His partners in them reacheth not Allah and that which
  • (they assign) unto Allah goeth to their (so-called) partners. Evil is
  • their ordinance.
  • S: And they set apart a portion for Allah out of what He has created of
  • tilth and cattle, and say: This is for Allah-- so they assert-- and
  • this for our associates; then what is for their associates, it reaches
  • not to Allah, and whatever is (set apart) for Allah, it reaches to
  • their associates; evil is that which they judge.
  • 006.137
  • Y: Even so, in the eyes of most of the pagans, their "partners" made
  • alluring the slaughter of their children, in order to lead them to
  • their own destruction, and cause confusion in their religion. If Allah
  • had willed, they would not have done so: But leave alone them and their
  • inventions.
  • P: Thus have their (so-called) partners (of Allah) made the killing of
  • their children to seem fair unto many of the idolaters, that they may
  • ruin them and make their faith obscure for them. Had Allah willed (it
  • otherwise), they had not done so. So leave them alone with their
  • devices.
  • S: And thus their associates have made fair seeming to most of the
  • polytheists the killing of their children, that they may cause them to
  • perish and obscure for them their religion; and if Allah had pleased,
  • they would not have done it, therefore leave them and that which they
  • forge.
  • 006.138
  • Y: And they say that such and such cattle and crops are taboo, and none
  • should eat of them except those whom - so they say - We wish; further,
  • there are cattle forbidden to yoke or burden, and cattle on which, (at
  • slaughter), the name of Allah is not pronounced; - inventions against
  • Allah's name: soon will He requite them for their inventions.
  • P: And they say: Such cattle and crops are forbidden. No-one is to eat
  • of them save whom we will - in their make-believe - cattle whose backs
  • are forbidden, cattle over which they mention not the name of Allah.
  • (All that is) a lie against Him. He will repay them for that which they
  • invent.
  • S: And they say: These are cattle and tilth prohibited, none shall eat
  • them except such as We please-- so they assert-- and cattle whose backs
  • are forbidden, and cattle on which they would not mention Allah's
  • name-- forging a lie against Him; He shall requite them for what they
  • forged.
  • 006.139
  • Y: They say: "What is in the wombs of such and such cattle is specially
  • reserved (for food) for our men, and forbidden to our women; but if it
  • is still-born, then all have share therein." For their (false)
  • attribution (of superstitions to Allah), He will soon punish them: for
  • He is full of wisdom and knowledge.
  • P: And they say: That which is in the bellies of such cattle is reserved
  • for our males and is forbidden to our wives; but if it be born dead,
  • then they (all) may be partakers thereof. He will reward them for their
  • attribution (of such ordinances unto Him). Lo, He is Wise, Aware.
  • S: And they say: What is in the wombs of these cattle is specially for
  • our males, and forbidden to our wives, and if it be stillborn, then
  • they are all partners in it; He will reward them for their attributing
  • (falsehood to Allah); surely He is Wise, Knowing.
  • 006.140
  • Y: Lost are those who slay their children, from folly, without
  • knowledge, and forbid food which Allah hath provided for them,
  • inventing (lies) against Allah. They have indeed gone astray and heeded
  • no guidance.
  • P: They are losers who besottedly have slain their children without
  • knowledge, and have forbidden that which Allah bestowed upon them,
  • inventing a lie against Allah. They indeed have gone astray and are not
  • guided.
  • S: They are lost indeed who kill their children foolishly without
  • knowledge, and forbid what Allah has given to them forging a lie
  • against Allah; they have indeed gone astray, and they are not the
  • followers of the right course.
  • 006.141
  • Y: It is He Who produceth gardens, with trellises and without, and
  • dates, and tilth with produce of all kinds, and olives and
  • pomegranates, similar (in kind) and different (in variety): eat of
  • their fruit in their season, but render the dues that are proper on the
  • day that the harvest is gathered. But waste not by excess: for Allah
  • loveth not the wasters.
  • P: He it is Who produceth gardens trellised and untrellised, and the
  • date-palm, and crops of divers flavour, and the olive and the
  • pomegranate, like and unlike. Eat ye of the fruit thereof when it
  • fruiteth, and pay the due thereof upon the harvest day, and be not
  • prodigal. Lo! Allah loveth not the prodigals.
  • S: And He it is Who produces gardens (of vine), trellised and
  • untrellised, and palms and seed-produce of which the fruits are of
  • various sorts, and olives and pomegranates, like and unlike; eat of its
  • fruit when it bears fruit, and pay the due of it on the day of its
  • reaping, and do not act extravagantly; surely He does not love the
  • extravagant.
  • 006.142
  • Y: Of the cattle are some for burden and some for meat: eat what Allah
  • hath provided for you, and follow not the footsteps of Satan: for he is
  • to you and avowed enemy.
  • P: And of the cattle (He produceth) some for burdens, some for food. Eat
  • of that which Allah hath bestowed upon you, and follow not the
  • footsteps of the devil, for lo! he is an open foe to you.
  • S: And of cattle (He created) beasts of burden and those which are fit
  • for slaughter only; eat of what Allah has given you and do not follow
  • the footsteps of the Shaitan; surely he is your open enemy.
  • 006.143
  • Y: (Take) eight (head of cattle) in (four) pairs: of sheep a pair, and
  • of goats a pair; say, hath He forbidden the two males, or the two
  • females, or (the young) which the wombs of the two females enclose?
  • Tell me with knowledge if ye are truthful:
  • P: Eight pairs: Of the sheep twain, and of the goats twain. Say: Hath He
  • forbidden the two males or the two females, or that which the wombs of
  • the two females contain? Expound to me (the case) with knowledge, if ye
  • are truthful.
  • S: Eight in pairs-- two of sheep and two of goats. Say: Has He forbidden
  • the two males or the two females or that which the wombs of the two
  • females contain? Inform me with knowledge if you are truthful.
  • 006.144
  • Y: Of camels a pair, and oxen a pair; say, hath He forbidden the two
  • males, or the two females, or (the young) which the wombs of the two
  • females enclose? - Were ye present when Allah ordered you such a thing?
  • But who doth more wrong than one who invents a lie against Allah, to
  • lead astray men without knowledge? For Allah guideth not people who do
  • wrong.
  • P: And of the camels twain and of the oxen twain. Say: Hath He forbidden
  • the two males or the two females, or that which the wombs of the two
  • females contain; or were ye by to witness when Allah commanded you
  • (all) this? Then who doth greater wrong than he who deviseth a lie
  • concerning Allah, that he may lead mankind astray without knowledge.
  • Lo! Allah guideth not wrongdoing folk.
  • S: And two of camels and two of cows. Say: Has He forbidden the two
  • males or the two females or that which the wombs of the two females
  • contain? Or were you witnesses when Allah enjoined you this? Who, then,
  • is more unjust than he who forges a lie against Allah that he should
  • lead astray men without knowledge? Surely Allah does not guide the
  • unjust people.
  • 006.145
  • Y: Say: "I find not in the message received by me by inspiration any
  • (meat) forbidden to be eaten by one who wishes to eat it, unless it be
  • dead meat, or blood poured forth, or the flesh of swine,- for it is an
  • abomination - or, what is impious, (meat) on which a name has been
  • invoked, other than Allah's". But (even so), if a person is forced by
  • necessity, without wilful disobedience, nor transgressing due limits,-
  • thy Lord is Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: Say: I find not in that which is revealed unto me aught prohibited to
  • an eater that he eat thereof, except it be carrion, or blood poured
  • forth, or swineflesh - for that verily is foul - or the abomination
  • which was immolated to the name of other than Allah. But whoso is
  • compelled (thereto), neither craving nor transgressing, (for him) lo!
  • thy Lord is Forgiving, Merciful.
  • S: Say: I do not find in that which has been revealed to me anything
  • forbidden for an eater to eat of except that it be what has died of
  • itself, or blood poured forth, or flesh of swine-- for that surely is
  • unclean-- or that which is a transgression, other than (the name of)
  • Allah having been invoked on it; but whoever is driven to necessity,
  • not desiring nor exceeding the limit, then surely your Lord is
  • Forgiving, Merciful.
  • 006.146
  • Y: For those who followed the Jewish Law, We forbade every (animal) with
  • undivided hoof, and We forbade them that fat of the ox and the sheep,
  • except what adheres to their backs or their entrails, or is mixed up
  • with a bone: this in recompense for their wilful disobedience: for We
  • are true (in Our ordinances).
  • P: Unto those who are Jews We forbade every animal with claws. And of
  • the oxen and the sheep forbade We unto them the fat thereof save that
  • upon the backs or the entrails, or that which is mixed with the bone.
  • That we awarded them for their rebellion. And lo! we verily are
  • truthful.
  • S: And to those who were Jews We made unlawful every animal having
  • claws, and of oxen and sheep We made unlawful to them the fat of both,
  • except such as was on their backs or the entrails or what was mixed
  • with bones: this was a punishment We gave them on account of their
  • rebellion, and We are surely Truthful.
  • 006.147
  • Y: If they accuse thee of falsehood, say: "Your Lord is full of mercy
  • all-embracing; but from people in guilt never will His wrath be turned
  • back."
  • P: So if they give the lie to thee (Muhammad), say: Your Lord is a Lord
  • of all-embracing Mercy, and His wrath will never be withdrawn from
  • guilty folk.
  • S: But if they give you the lie, then say: Your Lord is the Lord of
  • All-encompassing mercy; and His punishment cannot be averted from the
  • guilty people.
  • 006.148
  • Y: Those who give partners (to Allah) will say: "If Allah had wished, we
  • should not have given partners to Him nor would our fathers; nor should
  • we have had any taboos." So did their ancestors argue falsely, until
  • they tasted of Our wrath. Say: "Have ye any (certain) knowledge? If so,
  • produce it before us. Ye follow nothing but conjecture: ye do nothing
  • but lie."
  • P: They who are idolaters will say: Had Allah willed, we had not
  • ascribed (unto Him) partners neither had our fathers, nor had we
  • forbidden aught. Thus did those who were before them give the lie (to
  • Allah's messengers) till they tasted of the fear of Us. Say: Have ye
  • any knowledge that ye can adduce for Us? Lo! ye follow naught but an
  • opinion, Lo! ye do but guess.
  • S: Those who are polytheists will say: If Allah had pleased we would not
  • have associated (aught with Him) nor our fathers, nor would we have
  • forbidden (to ourselves) anything; even so did those before them reject
  • until they tasted Our punishment. Say: Have you any knowledge with you
  • so you should bring it forth to us? You only follow a conjecture and
  • you only tell lies.
  • 006.149
  • Y: Say: "With Allah is the argument that reaches home: if it had been
  • His will, He could indeed have guided you all."
  • P: Say - For Allah's is the final argument - Had He willed He could
  • indeed have guided all of you.
  • S: Say: Then Allah's is the conclusive argument; so if He please, He
  • would certainly guide you all.
  • 006.150
  • Y: Say: "Bring forward your witnesses to prove that Allah did forbid so
  • and so." If they bring such witnesses, be not thou amongst them: Nor
  • follow thou the vain desires of such as treat our signs as falsehoods,
  • and such as believe not in the Hereafter: for they hold others as equal
  • with their Guardian-Lord.
  • P: Say: Come, bring your witnesses who can bear witness that Allah
  • forbade (all) this. And if they bear witness, do not thou bear witness
  • with them. Follow thou not the whims of those who deny Our revelations,
  • those who believe not in the Hereafter and deem (others) equal with
  • their Lord.
  • S: Say: Bring your witnesses who should bear witness that Allah has
  • forbidden this, then if they bear witness, do not bear witness with
  • them; and follow not the low desires of those who reject Our
  • communications and of those who do not believe in the hereafter, and
  • they make (others) equal to their Lord.
  • 006.151
  • Y: Say: "Come, I will rehearse what Allah hath (really) prohibited you
  • from": Join not anything as equal with Him; be good to your parents;
  • kill not your children on a plea of want;- We provide sustenance for
  • you and for them;- come not nigh to shameful deeds. Whether open or
  • secret; take not life, which Allah hath made sacred, except by way of
  • justice and law: thus doth He command you, that ye may learn wisdom.
  • P: Say: Come, I will recite unto you that which your Lord hath made a
  • sacred duty for you: That ye ascribe no thing as partner unto Him and
  • that ye do good to parents, and that ye slay not your children because
  • of penury - We provide for you and for them - and that ye draw not nigh
  • to lewd things whether open or concealed. And that ye slay not the life
  • which Allah hath made sacred, save in the course of justice. This He
  • hath command you, in order that ye may discern.
  • S: Say: Come I will recite what your Lord has forbidden to you--
  • (remember) that you do not associate anything with Him and show
  • kindness to your parents, and do not slay your children for (fear of)
  • poverty-- We provide for you and for them-- and do not draw nigh to
  • indecencies, those of them which are apparent and those which are
  • concealed, and do not kill the soul which Allah has forbidden except
  • for the requirements of justice; this He has enjoined you with that you
  • may understand.
  • 006.152
  • Y: And come not nigh to the orphan's property, except to improve it,
  • until he attain the age of full strength; give measure and weight with
  • (full) justice;- no burden do We place on any soul, but that which it
  • can bear;- whenever ye speak, speak justly, even if a near relative is
  • concerned; and fulfil the covenant of Allah: thus doth He command you,
  • that ye may remember.
  • P: And approach not the wealth of the orphan save with that which is
  • better, till he reach maturity. Give full measure and full weight, in
  • justice. We task not any soul beyond its scope. And if ye give your
  • word, do justice thereunto, even though it be (against) a kinsman; and
  • fulfil the covenant of Allah. This He commandeth you that haply ye may
  • remember.
  • S: And do not approach the property of the orphan except in the best
  • manner until he attains his maturity, and give full measure and weight
  • with justice-- We do not impose on any soul a duty except to the extent
  • of its ability; and when you speak, then be just though it be (against)
  • a relative, and fulfill Allah's covenant; this He has enjoined you with
  • that you may be mindful;
  • 006.153
  • Y: Verily, this is My way, leading straight: follow it: follow not
  • (other) paths: they will scatter you about from His (great) path: thus
  • doth He command you, that ye may be righteous.
  • P: And (He commandeth you, saying): This is My straight path, so follow
  • it. Follow not other ways, lest ye be parted from His way. This hath He
  • ordained for you, that ye may ward off (evil).
  • S: And (know) that this is My path, the right one therefore follow it,
  • and follow not (other) ways, for they will lead you away from His way;
  • this He has enjoined you with that you may guard (against evil).
  • 006.154
  • Y: Moreover, We gave Moses the Book, completing (Our favour) to those
  • who would do right, and explaining all things in detail,- and a guide
  • and a mercy, that they might believe in the meeting with their Lord.
  • P: Again, We gave the Scripture unto Moses, complete for him who would
  • do good, an explanation of all things, a guidance and a mercy, that
  • they might believe in the meeting with their Lord.
  • S: Again, We gave the Book to Musa to complete (Our blessings) on him
  • who would do good (to others), and making plain all things and a
  • guidance and a mercy, so that they should believe in the meeting of
  • their Lord.
  • 006.155
  • Y: And this is a Book which We have revealed as a blessing: so follow it
  • and be righteous, that ye may receive mercy:
  • P: And this is a blessed Scripture which We have revealed. So follow it
  • and ward off (evil), that ye may find mercy.
  • S: And this is a Book We have revealed, blessed; therefore follow it and
  • guard (against evil) that mercy may be shown to you.
  • 006.156
  • Y: Lest ye should say: "The Book was sent down to two Peoples before us,
  • and for our part, we remained unacquainted with all that they learned
  • by assiduous study:"
  • P: Lest ye should say: The Scripture was revealed only to two sects
  • before us, and we in sooth were unaware of what they read;
  • S: Lest you say that the Book was only revealed to two parties before us
  • and We were truly unaware of what they read.
  • 006.157
  • Y: Or lest ye should say: "If the Book had only been sent down to us, we
  • should have followed its guidance better than they." Now then hath come
  • unto you a clear (sign) from your Lord,- and a guide and a mercy: then
  • who could do more wrong than one who rejecteth Allah's signs, and
  • turneth away therefrom? In good time shall We requite those who turn
  • away from Our signs, with a dreadful penalty, for their turning away.
  • P: Or lest ye should say: If the Scripture had been revealed unto us, we
  • surely had been better guided than are they. Now hath there come unto
  • you a clear proof from your Lord, a guidance and mercy; and who doeth
  • greater wrong than he who denieth the revelations of Allah, and turneth
  • away from them? We award unto those who turn away from Our revelations
  • an evil doom because of their aversion.
  • S: Or lest you should say: If the Book had been revealed to us, we would
  • certainly have been better guided than they, so indeed there has come
  • to you clear proof from your Lord, and guidance and mercy. Who then is
  • more unjust than he who rejects Allah's communications and turns away
  • from them? We will reward those who turn away from Our communications
  • with an evil chastisement because they turned away.
  • 006.158
  • Y: Are they waiting to see if the angels come to them, or thy Lord
  • (Himself), or certain of the signs of thy Lord! the day that certain of
  • the signs of thy Lord do come, no good will it do to a soul to believe
  • in them then if it believed not before nor earned righteousness through
  • its faith. Say: "Wait ye: we too are waiting."
  • P: Wait they, indeed, for nothing less than that the angels should come
  • unto them, or thy Lord should come, or there should come one of the
  • portents from thy Lord? In the day when one of the portents from thy
  • Lord cometh, its belief availeth naught a soul which theretofore
  • believed not, nor in its belief earned good (by works). Say: Wait ye!
  • Lo! We (too) are waiting.
  • S: They do not wait aught but that the angels should come to them, or
  • that your Lord should come, or that some of the signs of your Lord
  • should come. On the day when some of the signs of your Lord shall come,
  • its faith shall not profit a soul which did not believe before, or earn
  • good through its faith. Say: Wait; we too are waiting.
  • 006.159
  • Y: As for those who divide their religion and break up into sects, thou
  • hast no part in them in the least: their affair is with Allah: He will
  • in the end tell them the truth of all that they did.
  • P: Lo! As for those who sunder their religion and become schismatics, no
  • concern at all hast thou with them. Their case will go to Allah, Who
  • then will tell them what they used to do.
  • S: Surely they who divided their religion into parts and became sects,
  • you have no concern with them; their affair is only with Allah, then He
  • will inform them of what they did.
  • 006.160
  • Y: He that doeth good shall have ten times as much to his credit: He
  • that doeth evil shall only be recompensed according to his evil: no
  • wrong shall be done unto (any of) them.
  • P: Whoso bringeth a good deed will receive tenfold the like thereof,
  • while whoso bringeth an ill-deed will be awarded but the like thereof;
  • and they will not be wronged.
  • S: Whoever brings a good deed, he shall have ten like it, and whoever
  • brings an evil deed, he shall be recompensed only with the like of it,
  • and they shall not be dealt with unjustly.
  • 006.161
  • Y: Say: "Verily, my Lord hath guided me to a way that is straight,- a
  • religion of right,- the path (trod) by Abraham the true in Faith, and
  • he (certainly) joined not gods with Allah."
  • P: Say: Lo! As for me, my Lord hath guided me unto a straight path, a
  • right religion, the community of Abraham, the upright, who was no
  • idolater.
  • S: Say: Surely, (as for) me, my Lord has guided me to the right path;
  • (to) a most right religion, the faith of Ibrahim the upright one, and
  • he was not of the polytheists.
  • 006.162
  • Y: Say: "Truly, my prayer and my service of sacrifice, my life and my
  • death, are (all) for Allah, the Cherisher of the Worlds:"
  • P: Say: Lo! my worship and my sacrifice and my living and my dying are
  • for Allah, Lord of the Worlds.
  • S: Say. Surely my prayer and my sacrifice and my life and my death are
  • (all) for Allah, the Lord of the worlds;
  • 006.163
  • Y: No partner hath He: this am I commanded, and I am the first of those
  • who bow to His will.
  • P: He hath no partner. This am I commanded, and I am first of those who
  • surrender (unto Him).
  • S: No associate has He; and this am I commanded, and I am the first of
  • those who submit.
  • 006.164
  • Y: Say: "Shall I seek for (my) Cherisher other than Allah, when He is
  • the Cherisher of all things (that exist)? Every soul draws the meed of
  • its acts on none but itself: no bearer of burdens can bear of burdens
  • can bear the burden of another. Your goal in the end is towards Allah:
  • He will tell you the truth of the things wherein ye disputed."
  • P: Say: Shall I seek another than Allah for Lord, when He is Lord of all
  • things? Each soul earneth only on its own account, nor doth any laden
  • bear another's load. Then unto your Lord is your return and He will
  • tell you that wherein ye differed.
  • S: Say: What! shall I seek a Lord other than Allah? And He is the Lord
  • of all things; and no soul earns (evil) but against itself, and no
  • bearer of burden shall bear the burden of another; then to your Lord is
  • your return, so He will inform you of that in which you differed.
  • 006.165
  • Y: It is He Who hath made you (His) agents, inheritors of the earth: He
  • hath raised you in ranks, some above others: that He may try you in the
  • gifts He hath given you: for thy Lord is quick in punishment: yet He is
  • indeed Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: He it is Who hath placed you as viceroys of the earth and hath
  • exalted some of you in rank above others, that He may try you by (the
  • test of) that which He hath given you. Lo! Thy Lord is swift in
  • prosecution, and Lo! He verily is Forgiving, Merciful.
  • S: And He it is Who has made you successors in the land and raised some
  • of you above others by (various) grades, that He might try you by what
  • He has given you; surely your Lord is quick to requite (evil), and He
  • is most surely the Forgiving, the Merciful.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 7:
  • AL-ARAF (THE HEIGHTS)
  • Total Verses: 206 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 007.001
  • Y: Alif, Lam, Mim, Sad.
  • P: Alif. Lam. Mim. Sad.
  • S: Alif Lam Mim Suad.
  • 007.002
  • Y: A Book revealed unto thee,- So let thy heart be oppressed no more by
  • any difficulty on that account,- that with it thou mightest warn (the
  • erring) and teach the Believers.
  • P: (It is) a Scripture that is revealed unto thee (Muhammad) - so let
  • there be no heaviness in thy heart therefrom - that thou mayst warn
  • thereby, and (it is) a Reminder unto believers.
  • S: A Book revealed to you-- so let there be no straitness in your breast
  • on account of it-- that you may warn thereby, and a reminder close to
  • the believers.
  • 007.003
  • Y: Follow (O men!) the revelation given unto you from your Lord, and
  • follow not, as friends or protectors, other than Him. Little it is ye
  • remember of admonition.
  • P: (Saying): Follow that which is sent down unto you from your Lord, and
  • follow no protecting friends beside Him. Little do ye recollect!
  • S: Follow what has been revealed to you from your Lord and do not follow
  • guardians besides Him, how little do you mind.
  • 007.004
  • Y: How many towns have We destroyed (for their sins)? Our punishment
  • took them on a sudden by night or while they slept for their afternoon
  • rest.
  • P: How many a township have We destroyed! As a raid by night, or while
  • they slept at noon, Our terror came unto them.
  • S: And how many a town that We destroyed, so Our punishment came to it
  • by night or while they slept at midday.
  • 007.005
  • Y: When (thus) Our punishment took them, no cry did they utter but this:
  • "Indeed we did wrong."
  • P: No plea had they, when Our terror came unto them, save that they
  • said: Lo! We were wrong-doers.
  • S: Yet their cry, when Our punishment came to them, was nothing but that
  • they said: Surely we were unjust.
  • 007.006
  • Y: Then shall we question those to whom Our message was sent and those
  • by whom We sent it.
  • P: Then verily We shall question those unto whom (Our message) hath been
  • sent, and verily We shall question the messengers.
  • S: Most certainly then We will question those to whom (the messengers)
  • were sent, and most certainly We will also question the messengers;
  • 007.007
  • Y: And verily, We shall recount their whole story with knowledge, for We
  • were never absent (at any time or place).
  • P: Then verily We shall narrate unto them (the event) with knowledge,
  • for We were not absent (when it came to pass).
  • S: Then most certainly We will relate to them with knowledge, and We
  • were not absent.
  • 007.008
  • Y: The balance that day will be true (to nicety): those whose scale (of
  • good) will be heavy, will prosper:
  • P: The weighing on that day is the true (weighing). As for those whose
  • scale is heavy, they are the successful.
  • S: And the measuring out on that day will be just; then as for him whose
  • measure (of good deeds) is heavy, those are they who shall be
  • successful;
  • 007.009
  • Y: Those whose scale will be light, will be their souls in perdition,
  • for that they wrongfully treated Our signs.
  • P: And as for those whose scale is light: those are they who lose their
  • souls because they used to wrong Our revelations.
  • S: And as for him whose measure (of good deeds) is light those are they
  • who have made their souls suffer loss because they disbelieved in Our
  • communications.
  • 007.010
  • Y: It is We Who have placed you with authority on earth, and provided
  • you therein with means for the fulfilment of your life: small are the
  • thanks that ye give!
  • P: And We have given you (mankind) power in the earth, and appointed for
  • you therein livelihoods. Little give ye thanks!
  • S: And certainly We have established you in the earth and made in it
  • means of livelihood for you; little it is that you give thanks.
  • 007.011
  • Y: It is We Who created you and gave you shape; then We bade the angels
  • prostrate to Adam, and they prostrate; not so Iblis; He refused to be
  • of those who prostrate.
  • P: And We created you, then fashioned you, then told the angels: Fall ye
  • prostrate before Adam! And they fell prostrate, all save Iblis, who was
  • not of those who make prostration.
  • S: And certainly We created you, then We fashioned you, then We said to
  • the angels: Prostrate to Adam. So they did prostrate except Iblis; he
  • was not of those who prostrated.
  • 007.012
  • Y: (Allah) said: "What prevented thee from prostrating when I commanded
  • thee?" He said: "I am better than he: Thou didst create me from fire,
  • and him from clay."
  • P: He said: What hindered thee that thou didst not fall prostrate when I
  • bade thee? (Iblis) said: I am better than him. Thou createdst me of
  • fire while him Thou didst create of mud.
  • S: He said: What hindered you so that you did not prostrate when I
  • commanded you? He said: I am better than he: Thou hast created me of
  • fire, while him Thou didst create of dust.
  • 007.013
  • Y: (Allah) said: "Get thee down from this: it is not for thee to be
  • arrogant here: get out, for thou art of the meanest (of creatures)."
  • P: He said: Then go down hence! It is not for thee to show pride here,
  • so go forth! Lo! thou art of those degraded.
  • S: He said: Then get forth from this (state), for it does not befit you
  • to behave proudly therein. Go forth, therefore, surely you are of the
  • abject ones.
  • 007.014
  • Y: He said: "Give me respite till the day they are raised up."
  • P: He said: Reprieve me till the day when they are raised (from the
  • dead).
  • S: He said: Respite me until the day when they are raised up.
  • 007.015
  • Y: (Allah) said: "Be thou among those who have respite."
  • P: He said: Lo! thou art of those reprieved.
  • S: He said: Surely you are of the respited ones.
  • 007.016
  • Y: He said: "Because thou hast thrown me out of the way, lo! I will lie
  • in wait for them on thy straight way:"
  • P: He said: Now, because Thou hast sent me astray, verily I shall lurk
  • in ambush for them on Thy Right Path.
  • S: He said: As Thou hast caused me to remain disappointed I will
  • certainly lie in wait for them in Thy straight path.
  • 007.017
  • Y: "Then will I assault them from before them and behind them, from
  • their right and their left: Nor wilt thou find, in most of them,
  • gratitude (for thy mercies)."
  • P: Then I shall come upon them from before them and from behind them and
  • from their right hands and from their left hands, and Thou wilt not
  • find most of them beholden (unto Thee).
  • S: Then I will certainly come to them from before them and from behind
  • them, and from their right-hand side and from their left-hand side; and
  • Thou shalt not find most of them thankful.
  • 007.018
  • Y: (Allah) said: "Get out from this, disgraced and expelled. If any of
  • them follow thee,- Hell will I fill with you all."
  • P: He said: Go forth from hence, degraded, banished. As for such of them
  • as follow thee, surely I will fill hell with all of you.
  • S: He said: Get out of this (state), despised, driven away; whoever of
  • them will follow you, I will certainly fill hell with you all.
  • 007.019
  • Y: "O Adam! dwell thou and thy wife in the Garden, and enjoy (its good
  • things) as ye wish: but approach not this tree, or ye run into harm and
  • transgression."
  • P: And (unto man): O Adam! Dwell thou and thy wife in the Garden and eat
  • from whence ye will, but come not nigh this tree lest ye become
  • wrong-doers.
  • S: And (We said): O Adam! Dwell you and your wife in the garden; so eat
  • from where you desire, but do not go near this tree, for then you will
  • be of the unjust.
  • 007.020
  • Y: Then began Satan to whisper suggestions to them, bringing openly
  • before their minds all their shame that was hidden from them (before):
  • he said: "Your Lord only forbade you this tree, lest ye should become
  • angels or such beings as live for ever."
  • P: Then Satan whispered to them that he might manifest unto them that
  • which was hidden from them of their shame, and he said: Your Lord
  • forbade you from this tree only lest ye should become angels or become
  • of the immortals.
  • S: But the Shaitan made an evil suggestion to them that he might make
  • manifest to them what had been hidden from them of their evil
  • inclinations, and he said: Your Lord has not forbidden you this tree
  • except that you may not both become two angels or that you may (not)
  • become of the immortals.
  • 007.021
  • Y: And he swore to them both, that he was their sincere adviser.
  • P: And he swore unto them (saying): Lo! I am a sincere adviser unto you.
  • S: And he swore to them both: Most surely I am a sincere adviser to you.
  • 007.022
  • Y: So by deceit he brought about their fall: when they tasted of the
  • tree, their shame became manifest to them, and they began to sew
  • together the leaves of the garden over their bodies. And their Lord
  • called unto them: "Did I not forbid you that tree, and tell you that
  • Satan was an avowed enemy unto you?"
  • P: Thus did he lead them on with guile. And when they tasted of the tree
  • their shame was manifest to them and they began to hide (by heaping) on
  • themselves some of the leaves of the Garden. And their Lord called
  • them, (saying): Did I not forbid you from that tree and tell you: Lo!
  • Satan is an open enemy to you?
  • S: Then he caused them to fall by deceit; so when they tasted of the
  • tree, their evil inclinations became manifest to them, and they both
  • began to cover themselves with the leaves of the garden; and their Lord
  • called out to them: Did I not forbid you both from that tree and say to
  • you that the Shaitan is your open enemy?
  • 007.023
  • Y: They said: "Our Lord! We have wronged our own souls: If thou forgive
  • us not and bestow not upon us Thy Mercy, we shall certainly be lost."
  • P: They said: Our Lord! We have wronged ourselves. If thou forgive us
  • not and have not mercy on us, surely we are of the lost!
  • S: They said: Our Lord! We have been unjust to ourselves, and if Thou
  • forgive us not, and have (not) mercy on us, we shall certainly be of
  • the losers.
  • 007.024
  • Y: (Allah) said: "Get ye down. With enmity between yourselves. On earth
  • will be your dwelling-place and your means of livelihood,- for a time."
  • P: He said: Go down (from hence), one of you a foe unto the other. There
  • will be for you on earth a habitation and provision for a while.
  • S: He said: Get forth, some of you, the enemies of others, and there is
  • for you in the earth an abode and a provision for a time.
  • 007.025
  • Y: He said: "Therein shall ye live, and therein shall ye die; but from
  • it shall ye be taken out (at last)."
  • P: He said: There shall ye live, and there shall ye die, and thence
  • shall ye be brought forth.
  • S: He (also) said: Therein shall you live, and therein shall you die,
  • and from it shall you be raised.
  • 007.026
  • Y: O ye Children of Adam! We have bestowed raiment upon you to cover
  • your shame, as well as to be an adornment to you. But the raiment of
  • righteousness,- that is the best. Such are among the Signs of Allah,
  • that they may receive admonition!
  • P: O Children of Adam! We have revealed unto you raiment to conceal your
  • shame, and splendid vesture, but the raiment of restraint from evil,
  • that is best. This is of the revelations of Allah, that they may
  • remember.
  • S: O children of Adam! We have indeed sent down to you clothing to cover
  • your shame, and (clothing) for beauty and clothing that guards (against
  • evil), that is the best. This is of the communications of Allah that
  • they may be mindful.
  • 007.027
  • Y: O ye Children of Adam! Let not Satan seduce you, in the same manner
  • as He got your parents out of the Garden, stripping them of their
  • raiment, to expose their shame: for he and his tribe watch you from a
  • position where ye cannot see them: We made the evil ones friends (only)
  • to those without faith.
  • P: O Children of Adam! Let not Satan seduce you as he caused your
  • (first) parents to go forth from the Garden and tore off from them
  • their robe (of innocence) that he might manifest their shame to them.
  • Lo! he seeth you, he and his tribe, from whence ye see him not. Lo! We
  • have made the devils protecting friends for those who believe not.
  • S: O children of Adam! let not the Shaitan cause you to fall into
  • affliction as he expelled your parents from the garden, pulling off
  • from them both their clothing that he might show them their evil
  • inclinations, he surely sees you, he as well as his host, from whence
  • you cannot see them; surely We have made the Shaitans to be the
  • guardians of those who do not believe.
  • 007.028
  • Y: When they do aught that is shameful, they say: "We found our fathers
  • doing so"; and "Allah commanded us thus": Say: "Nay, Allah never
  • commands what is shameful: do ye say of Allah what ye know not?"
  • P: And when they do some lewdness they say: We found our fathers doing
  • it and Allah hath enjoined it on us. Say: Allah, verily, enjoineth not
  • lewdness. Tell ye concerning Allah that which ye know not?
  • S: And when they commit an indecency they say: We found our fathers
  • doing this, and Allah has enjoined it on us. Say: Surely Allah does not
  • enjoin indecency; do you say against Allah what you do not know?
  • 007.029
  • Y: Say: "My Lord hath commanded justice; and that ye set your whole
  • selves (to Him) at every time and place of prayer, and call upon Him,
  • making your devotion sincere as in His sight: such as He created you in
  • the beginning, so shall ye return."
  • P: Say: My Lord enjoineth justice. And set your faces upright (toward
  • Him) at every place of worship and call upon Him, making religion pure
  • for Him (only). As He brought you into being, so return ye (unto Him).
  • S: Say: My Lord has enjoined justice, and set upright your faces at
  • every time of prayer and call on Him, being sincere to Him in
  • obedience; as He brought you forth in the beginning, so shall you also
  • return.
  • 007.030
  • Y: Some He hath guided: Others have (by their choice) deserved the loss
  • of their way; in that they took the evil ones, in preference to Allah,
  • for their friends and protectors, and think that they receive guidance.
  • P: A party hath He led aright, while error hath just hold over (another)
  • party, for lo! they choose the devils for protecting supporters instead
  • of Allah and deem that they are rightly guided.
  • S: A part has He guided aright and (as for another) part, error is
  • justly their due, surely they took the Shaitans for guardians beside
  • Allah, and they think that they are followers of the right way.
  • 007.031
  • Y: O Children of Adam! wear your beautiful apparel at every time and
  • place of prayer: eat and drink: But waste not by excess, for Allah
  • loveth not the wasters.
  • P: O Children of Adam! Look to your adornment at every place of worship,
  • and eat and drink, but be not prodigal. Lo! He loveth not the
  • prodigals.
  • S: O children of Adam! attend to your embellishments at every time of
  • prayer, and eat and drink and be not extravagant; surely He does not
  • love the extravagant.
  • 007.032
  • Y: Say: Who hath forbidden the beautiful (gifts) of Allah, which He hath
  • produced for His servants, and the things, clean and pure, (which He
  • hath provided) for sustenance? Say: They are, in the life of this
  • world, for those who believe, (and) purely for them on the Day of
  • Judgment. Thus do We explain the signs in detail for those who
  • understand.
  • P: Say: Who hath forbidden the adornment of Allah which He hath brought
  • forth for His bondmen, and the good things of His providing? Say: Such,
  • on the Day of Resurrection, will be only for those who believed during
  • the life of the world. Thus do we detail Our revelations for people who
  • have knowledge.
  • S: Say: Who has prohibited the embellishment of Allah which He has
  • brought forth for His servants and the good provisions? Say: These are
  • for the believers in the life of this world, purely (theirs) on the
  • resurrection day; thus do We make the communications clear for a people
  • who know.
  • 007.033
  • Y: Say: the things that my Lord hath indeed forbidden are: shameful
  • deeds, whether open or secret; sins and trespasses against truth or
  • reason; assigning of partners to Allah, for which He hath given no
  • authority; and saying things about Allah of which ye have no knowledge.
  • P: Say: My Lord forbiddeth only indecencies, such of them as are
  • apparent and such as are within, and sin and wrongful oppression, and
  • that ye associate with Allah that for which no warrant hath been
  • revealed, and that ye tell concerning Allah that which ye know not.
  • S: Say: My Lord has only prohibited indecencies, those of them that are
  • apparent as well as those that are concealed, and sin and rebellion
  • without justice, and that you associate with Allah that for which He
  • has not sent down any authority, and that you say against Allah what
  • you do not know.
  • 007.034
  • Y: To every people is a term appointed: when their term is reached, not
  • an hour can they cause delay, nor (an hour) can they advance (it in
  • anticipation).
  • P: And every nation hath its term, and when its term cometh, they cannot
  • put it off an hour nor yet advance (it).
  • S: And for every nation there is a doom, so when their doom is come they
  • shall not remain behind the least while, nor shall they go before.
  • 007.035
  • Y: O ye Children of Adam! whenever there come to you messengers from
  • amongst you, rehearsing My signs unto you,- those who are righteous and
  • mend (their lives),- on them shall be no fear nor shall they grieve.
  • P: O Children of Adam! When messengers of your own come unto you who
  • narrate unto you My revelations, then whosoever refraineth from evil
  • and amendeth - there shall no fear come upon them neither shall they
  • grieve.
  • S: O children of Adam! if there come to you messengers from among you
  • relating to you My communications, then whoever shall guard (against
  • evil) and act aright-- they shall have no fear nor shall they grieve.
  • 007.036
  • Y: But those who reject Our signs and treat them with arrogance,- they
  • are companions of the Fire, to dwell therein (for ever).
  • P: But they who deny Our revelations and scorn them - each are rightful
  • owners of the Fire; they will abide therein.
  • S: And (as for) those who reject Our communications and turn away from
  • them haughtily-- these are the inmates of the fire they shall abide in
  • it.
  • 007.037
  • Y: Who is more unjust than one who invents a lie against Allah or
  • rejects His Signs? For such, their portion appointed must reach them
  • from the Book (of decrees): until, when our messengers (of death)
  • arrive and take their souls, they say: "Where are the things that ye
  • used to invoke besides Allah?" They will reply, "They have left us in
  • the lurch," And they will bear witness against themselves, that they
  • had rejected Allah.
  • P: Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah
  • or denieth Our tokens. (For such) their appointed portion of the Book
  • (of destiny) reacheth them till, when Our messengers come to gather
  • them, they say: Where (now) is that to which ye cried beside Allah?
  • They say: They have departed from us. And they testify against
  • themselves that they were disbelievers.
  • S: Who is then more unjust than he who forges a lie against Allah or
  • rejects His communications? (As for) those, their portion of the Book
  • shall reach them, until when Our messengers come to them causing them
  • to die, they shall say: Where is that which you used to call upon
  • besides Allah? They would say: They are gone away from us; and they
  • shall bear witness against themselves that they were unbelievers.
  • 007.038
  • Y: He will say: "Enter ye in the company of the peoples who passed away
  • before you - men and jinns, - into the Fire." Every time a new people
  • enters, it curses its sister-people (that went before), until they
  • follow each other, all into the Fire. Saith the last about the first:
  • "Our Lord! it is these that misled us: so give them a double penalty in
  • the Fire." He will say: "Doubled for all": but this ye do not
  • understand.
  • P: He saith: Enter into the Fire among nations of the jinn and humankind
  • who passed away before you. Every time a nation entereth, it curseth
  • its sister (nation) till, when they have all been made to follow one
  • another thither, the last of them saith unto the first of them: Our
  • Lord! These led us astray, so give them double torment of the Fire. He
  • saith: For each one there is double (torment), but ye know not.
  • S: He will say: Enter into fire among the nations that have passed away
  • before you from among jinn and men; whenever a nation shall enter, it
  • shall curse its sister, until when they have all come up with one
  • another into it; the last of them shall say with regard to the foremost
  • of them: Our Lord! these led us astray therefore give them a double
  • chastisement of the fire. He will say: Every one shall have double but
  • you do not know.
  • 007.039
  • Y: Then the first will say to the last: "See then! No advantage have ye
  • over us; so taste ye of the penalty for all that ye did!"
  • P: And the first of them saith unto the last of them: Ye were no whit
  • better than us, so taste the doom for what ye used to earn.
  • S: And the foremost of them will say to the last of them: So you have no
  • preference over us; therefore taste the chastisement for what you
  • earned.
  • 007.040
  • Y: To those who reject Our signs and treat them with arrogance, no
  • opening will there be of the gates of heaven, nor will they enter the
  • garden, until the camel can pass through the eye of the needle: Such is
  • Our reward for those in sin.
  • P: Lo! they who deny Our revelations and scorn them, for them the gates
  • of heaven will nor be opened not will they enter the Garden until the
  • camel goeth through the needle's eye. Thus do We requite the guilty.
  • S: Surely (as for) those who reject Our communications and turn away
  • from them haughtily, the doors of heaven shall not be opened for them,
  • nor shall they enter the garden until the camel pass through the eye of
  • the needle; and thus do We reward the guilty.
  • 007.041
  • Y: For them there is Hell, as a couch (below) and folds and folds of
  • covering above: such is Our requital of those who do wrong.
  • P: Theirs will be a bed of hell, and over them coverings (of hell). Thus
  • do We requite wrong-doers.
  • S: They shall have a bed of hell-fire and from above them coverings (of
  • it); and thus do We reward the unjust.
  • 007.042
  • Y: But those who believe and work righteousness,- no burden do We place
  • on any soul, but that which it can bear,- they will be Companions of
  • the Garden, therein to dwell (for ever).
  • P: But (as for) those who believe and do good works - We tax not any
  • soul beyond its scope - Such are rightful owners of the Garden. They
  • abide therein.
  • S: And (as for) those who believe and do good We do not impose on any
  • soul a duty except to the extent of its ability-- they are the dwellers
  • of the garden; in it they shall abide.
  • 007.043
  • Y: And We shall remove from their hearts any lurking sense of injury;-
  • beneath them will be rivers flowing;- and they shall say: "Praise be to
  • Allah, who hath guided us to this (felicity): never could we have found
  • guidance, had it not been for the guidance of Allah: indeed it was the
  • truth, that the messengers of our Lord brought unto us." And they shall
  • hear the cry: "Behold! the garden before you! Ye have been made its
  • inheritors, for your deeds (of righteousness)."
  • P: And We remove whatever rancour may be in their hearts. Rivers flow
  • beneath them. And they say: The praise to Allah, Who hath guided us to
  • this. We could not truly have been led aright if Allah had not guided
  • us. Verily the messengers of our Lord did bring the Truth. And it is
  • cried unto them: This is the Garden. Ye inherit it for what ye used to
  • do.
  • S: And We will remove whatever of ill-feeling is in their breasts; the
  • rivers shall flow beneath them and they shall say: All praise is due to
  • Allah Who guided us to this, and we would not have found the way had it
  • not been that Allah had guided us; certainly the messengers of our Lord
  • brought the truth; and it shall be cried out to them that this is the
  • garden of which you are made heirs for what you did.
  • 007.044
  • Y: The Companions of the Garden will call out to the Companions of the
  • Fire: "We have indeed found the promises of our Lord to us true: Have
  • you also found Your Lord's promises true?" They shall say, "Yes"; but a
  • crier shall proclaim between them: "The curse of Allah is on the
  • wrong-doers;-"
  • P: And the dwellers of the Garden cry unto the dwellers of the Fire: We
  • have found that which our Lord promised us (to be) the Truth. Have ye
  • (too) found that which your Lord promised the Truth? They say: Yea,
  • verily. And a crier in between them crieth: The curse of Allah is on
  • evil-doers,
  • S: And the dwellers of the garden will call out to the inmates of the
  • fire: Surely we have found what our Lord promised us to be true; have
  • you too found what your Lord promised to be true? They will say: Yes.
  • Then a crier will cry out among them that the curse of Allah is on the
  • unjust.
  • 007.045
  • Y: "Those who would hinder (men) from the path of Allah and would seek
  • in it something crooked: they were those who denied the Hereafter."
  • P: Who debar (men) from the path of Allah and would have it crooked, and
  • who are disbelievers in the Last Day.
  • S: Who hinder (people) from Allah's way and seek to make it crooked, and
  • they are disbelievers in the hereafter.
  • 007.046
  • Y: Between them shall be a veil, and on the heights will be men who
  • would know every one by his marks: they will call out to the Companions
  • of the Garden, "peace on you": they will not have entered, but they
  • will have an assurance (thereof).
  • P: Between them is a veil. And on the Heights are men who know them all
  • by their marks. And they call unto the dwellers of the Garden: Peace be
  • unto you! They enter it not although they hope (to enter).
  • S: And between the two there shall be a veil, and on the most elevated
  • places there shall be men who know all by their marks, and they shall
  • call out to the dwellers of the garden: Peace be on you; they shall not
  • have yet entered it, though they hope.
  • 007.047
  • Y: When their eyes shall be turned towards the Companions of the Fire,
  • they will say: "Our Lord! send us not to the company of the
  • wrong-doers."
  • P: And when their eyes are turned toward the dwellers of the Fire, they
  • say: Our Lord! Place us not with the wrong-doing folk.
  • S: And when their eyes shall be turned towards the inmates of the fire,
  • they shall say: Our Lord! place us not with the unjust people.
  • 007.048
  • Y: The men on the heights will call to certain men whom they will know
  • from their marks, saying: "Of what profit to you were your hoards and
  • your arrogant ways?"
  • P: And the dwellers on the Heights call unto men whom they know by their
  • marks, (saying): What did your multitude and that in which ye took your
  • pride avail you?
  • S: And the dwellers of the most elevated places shall call out to men
  • whom they will recognize by their marks saying: Of no avail were to you
  • your amassings and your behaving haughtily:
  • 007.049
  • Y: "Behold! are these not the men whom you swore that Allah with His
  • Mercy would never bless? Enter ye the Garden: no fear shall be on you,
  • nor shall ye grieve."
  • P: Are these they of whom ye swore that Allah would not show them mercy?
  • (Unto them it hath been said): Enter the Garden. No fear shall come
  • upon you nor is it ye who will grieve.
  • S: Are these they about whom you swore that Allah will not bestow mercy
  • on them? Enter the garden; you shall have no fear, nor shall you
  • grieve.
  • 007.050
  • Y: The Companions of the Fire will call to the Companions of the Garden:
  • "Pour down to us water or anything that Allah doth provide for your
  • sustenance." They will say: "Both these things hath Allah forbidden to
  • those who rejected Him."
  • P: And the dwellers of the Fire cry out unto the dwellers of the Garden:
  • Pour on us some water or some wherewith Allah hath provided you. They
  • say: Lo! Allah hath forbidden both to disbelievers (in His guidance),
  • S: And the inmates of the fire shall call out to the dwellers of the
  • garden, saying: Pour on us some water or of that which Allah has given
  • you. They shall say: Surely Allah has prohibited them both to the
  • unbelievers.
  • 007.051
  • Y: "Such as took their religion to be mere amusement and play, and were
  • deceived by the life of the world." That day shall We forget them as
  • they forgot the meeting of this day of theirs, and as they were wont to
  • reject Our signs.
  • P: Who took their religion for a sport and pastime, and whom the life of
  • the world beguiled. So this day We have forgotten them even as they
  • forgot the meeting of this their Day and as they used to deny Our
  • tokens.
  • S: Who take their religion for an idle sport and a play and this life's
  • world deceives them; so today We forsake them, as they neglected the
  • meeting of this day of theirs and as they denied Our communications.
  • 007.052
  • Y: For We had certainly sent unto them a Book, based on knowledge, which
  • We explained in detail,- a guide and a mercy to all who believe.
  • P: Verily We have brought them a Scripture which We expounded with
  • knowledge, a guidance and a mercy for a people who believe.
  • S: And certainly We have brought them a Book which We have made clear
  • with knowledge, a guidance and a mercy for a people who believe.
  • 007.053
  • Y: Do they just wait for the final fulfilment of the event? On the day
  • the event is finally fulfilled, those who disregarded it before will
  • say: "The messengers of our Lord did indeed bring true (tidings). Have
  • we no intercessors now to intercede on our behalf? Or could we be sent
  • back? then should we behave differently from our behaviour in the
  • past." In fact they will have lost their souls, and the things they
  • invented will leave them in the lurch.
  • P: Await they aught save the fulfilment thereof? On the day when the
  • fulfilment thereof cometh, those who were before forgetful thereof will
  • say: The messengers of our Lord did bring the Truth! Have we any
  • intercessors, that they may intercede for us? Or can we be returned (to
  • life on earth), that we may act otherwise than we used to act? They
  • have lost their souls, and that which they devised hath failed them.
  • S: Do they wait for aught but its final sequel? On the day when its
  • final sequel comes about, those who neglected it before will say:
  • Indeed the messengers of our Lord brought the truth; are there for us
  • then any intercessors so that they should intercede on our behalf? Or
  • could we be sent back so that we should do (deeds) other than those
  • which we did? Indeed they have lost their souls and that which they
  • forged has gone away from them.
  • 007.054
  • Y: Your Guardian-Lord is Allah, Who created the heavens and the earth in
  • six days, and is firmly established on the throne (of authority): He
  • draweth the night as a veil o'er the day, each seeking the other in
  • rapid succession: He created the sun, the moon, and the stars, (all)
  • governed by laws under His command. Is it not His to create and to
  • govern? Blessed be Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds!
  • P: Lo! your Lord is Allah Who created the heavens and the earth in six
  • Days, then mounted He the Throne. He covereth the night with the day,
  • which is in haste to follow it, and hath made the sun and the moon and
  • the stars subservient by His command. His verily is all creation and
  • commandment. Blessed be Allah, the Lord of the Worlds!
  • S: Surely your Lord is Allah, Who created the heavens and the earth in
  • six periods of time, and He is firm in power; He throws the veil of
  • night over the day, which it pursues incessantly; and (He created) the
  • sun and the moon and the stars, made subservient by His command; surely
  • His is the creation and the command; blessed is Allah, the Lord of the
  • worlds.
  • 007.055
  • Y: Call on your Lord with humility and in private: for Allah loveth not
  • those who trespass beyond bounds.
  • P: (O mankind!) Call upon your Lord humbly and in secret. Lo! He loveth
  • not aggressors.
  • S: Call on your Lord humbly and secretly; surely He does not love those
  • who exceed the limits.
  • 007.056
  • Y: Do no mischief on the earth, after it hath been set in order, but
  • call on Him with fear and longing (in your hearts): for the Mercy of
  • Allah is (always) near to those who do good.
  • P: Work not confusion in the earth after the fair ordering (thereof).
  • and call on Him in fear and hope. Lo! the mercy of Allah is nigh unto
  • the good.
  • S: And do not make mischief in the earth after its reformation, and call
  • on Him fearing and hoping; surely the mercy of Allah is nigh to those
  • who do good (to others).
  • 007.057
  • Y: It is He Who sendeth the winds like heralds of glad tidings, going
  • before His mercy: when they have carried the heavy-laden clouds, We
  • drive them to a land that is dead, make rain to descend thereon, and
  • produce every kind of harvest therewith: thus shall We raise up the
  • dead: perchance ye may remember.
  • P: And He it is Who sendeth the winds as tidings heralding His mercy,
  • till, when they bear a cloud heavy (with rain), We lead it to a dead
  • land, and then cause water to descend thereon and thereby bring forth
  • fruits of every kind. Thus bring We forth the dead. Haply ye may
  • remember.
  • S: And He it is Who sends forth the winds bearing good news before His
  • mercy, until, when they bring up a laden cloud, We drive it to a dead
  • land, then We send down water on it, then bring forth with it of fruits
  • of all kinds; thus shall We bring forth the dead that you may be
  • mindful.
  • 007.058
  • Y: From the land that is clean and good, by the will of its Cherisher,
  • springs up produce, (rich) after its kind: but from the land that is
  • bad, springs up nothing but that which is niggardly: thus do we explain
  • the signs by various (symbols) to those who are grateful.
  • P: As for the good land, its vegetation cometh forth by permission of
  • its Lord; while as for that which is bad, only the useless cometh forth
  • (from it). Thus do We recount the tokens for people who give thanks.
  • S: And as for the good land, its vegetation springs forth (abundantly)
  • by the permission of its Lord, and (as for) that which is inferior (its
  • herbage) comes forth but scantily; thus do We repeat the communications
  • for a people who give thanks.
  • 007.059
  • Y: We sent Noah to his people. He said: "O my people! worship Allah! ye
  • have no other god but Him. I fear for you the punishment of a dreadful
  • day!"
  • P: We sent Noah (of old) unto his people, and he said: O my people!
  • Serve Allah. Ye have no other Allah save Him. Lo! I fear for you the
  • retribution of an Awful Day.
  • S: Certainly We sent Nuh to his people, so he said: O my people! serve
  • Allah, you have no god other than Him; surely I fear for you the
  • chastisement of a grievous day.
  • 007.060
  • Y: The leaders of his people said: "Ah! we see thee evidently wandering
  • (in mind)."
  • P: The chieftains of his people said: Lo! we see thee surely in plain
  • error.
  • S: The chiefs of his people said: Most surely we see you in clear error.
  • 007.061
  • Y: He said: "O my people! No wandering is there in my (mind): on the
  • contrary I am a messenger from the Lord and Cherisher of the worlds!"
  • P: He said: O my people! There is no error in me, but I am a messenger
  • from the Lord of the Worlds.
  • S: He said: O my people! there is no error in me, but I am a messenger
  • from the Lord of the worlds.
  • 007.062
  • Y: "I but fulfil towards you the duties of my Lord's mission: Sincere is
  • my advice to you, and I know from Allah something that ye know not."
  • P: I convey unto you the messages of my Lord and give good counsel unto
  • you, and know from Allah that which ye know not.
  • S: I deliver to you the messages of my Lord, and I offer you good advice
  • and I know from Allah what you do not know.
  • 007.063
  • Y: "Do ye wonder that there hath come to you a message from your Lord,
  • through a man of your own people, to warn you,- so that ye may fear
  • Allah and haply receive His Mercy?"
  • P: Marvel ye that there should come unto you a Reminder from your Lord
  • by means of a man among you, that he may warn you, and that ye may keep
  • from evil, and that haply ye may find mercy.
  • S: What! do you wonder that a reminder has come to you from your Lord
  • through a man from among you, that he might warn you and that you might
  • guard (against evil) and so that mercy may be shown to you?
  • 007.064
  • Y: But they rejected him, and We delivered him, and those with him, in
  • the Ark: but We overwhelmed in the flood those who rejected Our signs.
  • They were indeed a blind people!
  • P: But they denied him, so We saved him and those with him in the ship,
  • and We drowned those who denied Our tokens. Lo! they were blind folk.
  • S: But they called him a liar, so We delivered him and those with him in
  • the ark, and We drowned those who rejected Our communications; surely
  • they were a blind people.
  • 007.065
  • Y: To the 'Ad people, (We sent) Hud, one of their (own) brethren: He
  • said: "O my people! worship Allah! ye have no other god but Him will ye
  • not fear (Allah)?"
  • P: And unto (the tribe of) A'ad (We sent) their brother, Hud. He said: O
  • my people! Serve Allah. Ye have no other Allah save Him. Will ye not
  • ward off (evil)?
  • S: And to Ad (We sent) their brother Hud. He said: O my people! serve
  • Allah, you have no god other than Him; will you not then guard (against
  • evil)?
  • 007.066
  • Y: The leaders of the Unbelievers among his people said: "Ah! we see
  • thou art an imbecile!" and "We think thou art a liar!"
  • P: The chieftains of his people, who were disbelieving, said: Lo! we
  • surely see thee in foolishness, and lo! we deem thee of the liars.
  • S: The chiefs of those who disbelieved from among his people said: Most
  • surely we see you in folly, and most surely we think you to be of the
  • liars.
  • 007.067
  • Y: He said: "O my people! I am no imbecile, but (I am) a messenger from
  • the Lord and Cherisher of the Worlds!"
  • P: He said: O my people! There is no foolishness in me, but I am a
  • messenger from the Lord of the Worlds.
  • S: He said: O my people! there is no folly in me, but I am a messenger
  • of the Lord of the worlds.
  • 007.068
  • Y: "I but fulfil towards you the duties of my Lord's mission: I am to
  • you a sincere and trustworthy adviser."
  • P: I convey unto you the messages of my Lord and am for you a true
  • adviser.
  • S: I deliver to you the messages of my Lord and I am a faithful adviser
  • to you:
  • 007.069
  • Y: "Do ye wonder that there hath come to you a message from your Lord
  • through a man of your own people, to warn you? call in remembrance that
  • He made you inheritors after the people of Noah, and gave you a stature
  • tall among the nations. Call in remembrance the benefits (ye have
  • received) from Allah: that so ye may prosper."
  • P: Marvel ye that there should come unto you a Reminder from your Lord
  • by means of a man among you, that he may warn you? Remember how He made
  • you viceroys after Noah's folk, and gave you growth of stature.
  • Remember (all) the bounties of your Lord, that haply ye may be
  • successful.
  • S: What! do you wonder that a reminder has come to you from your Lord
  • through a man from among you that he might warn you? And remember when
  • He made you successors after Nuh's people and increased you in
  • excellence in respect of make; therefore remember the benefits of
  • Allah, that you may be successful.
  • 007.070
  • Y: They said: "Comest thou to us, that we may worship Allah alone, and
  • give up the cult of our fathers? bring us what thou threatenest us
  • with, if so be that thou tellest the truth!"
  • P: They said: Hast come unto us that we should serve Allah alone, and
  • forsake what our fathers worshipped? Then bring upon us that wherewith
  • thou threatenest us if thou art of the truthful!
  • S: They said: Have you come to us that we may serve Allah alone and give
  • up what our fathers used to serve? Then bring to us what you threaten
  • us with, if you are of the truthful ones.
  • 007.071
  • Y: He said: "Punishment and wrath have already come upon you from your
  • Lord: dispute ye with me over names which ye have devised - ye and your
  • fathers,- without authority from Allah? then wait: I am amongst you,
  • also waiting."
  • P: He said: Terror and wrath from your Lord have already fallen on you.
  • Would ye wrangle with me over names which ye have named, ye and your
  • fathers, for which no warrant from Allah hath been revealed? Then await
  • (the consequence), lo! I (also) am of those awaiting (it).
  • S: He said: Indeed uncleanness and wrath from your Lord have lighted
  • upon you; what! do you dispute with me about names which you and your
  • fathers have given? Allah has not sent any authority for them; wait
  • then, I too with you will be of those who wait.
  • 007.072
  • Y: We saved him and those who adhered to him. By Our mercy, and We cut
  • off the roots of those who rejected Our signs and did not believe.
  • P: And We saved him and those with him by a mercy from Us, and We cut
  • the root of those who denied Our revelations and were not believers.
  • S: So We delivered him and those with him by mercy from Us, and We cut
  • off the last of those who rejected Our communications and were not
  • believers.
  • 007.073
  • Y: To the Thamud people (We sent) Salih, one of their own brethren: He
  • said: "O my people! worship Allah: ye have no other god but Him. Now
  • hath come unto you a clear (Sign) from your Lord! This she-camel of
  • Allah is a Sign unto you: So leave her to graze in Allah's earth, and
  • let her come to no harm, or ye shall be seized with a grievous
  • punishment."
  • P: And to (the tribe of) Thamud (We sent) their brother Salih. He said:
  • O my people! Serve Allah. Ye have no other Allah save Him. A wonder
  • from your Lord hath come unto you. Lo! this is the camel of Allah, a
  • token unto you; so let her feed in Allah's earth, and touch her not
  • with hurt lest painful torment seize you.
  • S: And to Samood (We sent) their brother Salih. He said: O my people!
  • serve Allah, you have no god other than Him; clear proof indeed has
  • come to you from your Lord; this is (as) Allah's she-camel for you-- a
  • sign, therefore leave her alone to pasture on Allah's earth, and do not
  • touch her with any harm, otherwise painful chastisement will overtake
  • you.
  • 007.074
  • Y: "And remember how He made you inheritors after the 'Ad people and
  • gave you habitations in the land: ye build for yourselves palaces and
  • castles in (open) plains, and carve out homes in the mountains; so bring
  • to remembrance the benefits (ye have received) from Allah, and refrain
  • from evil and mischief on the earth."
  • P: And remember how He made you viceroys after A'ad and gave you station
  • in the earth. Ye choose castles in the plains and hew the mountains
  • into dwellings. So remember (all) the bounties of Allah and do not
  • evil, making mischief in the earth.
  • S: And remember when He made you successors after Ad and settled you in
  • the land-- you make mansions on its plains and hew out houses in the
  • mountains-- remember therefore Allah's benefits and do not act
  • corruptly in the land, making mischief.
  • 007.075
  • Y: The leaders of the arrogant party among his people said to those who
  • were reckoned powerless - those among them who believed: "know ye
  • indeed that Salih is a messenger from his Lord?" They said: "We do
  • indeed believe in the revelation which hath been sent through him."
  • P: The chieftains of his people, who were scornful, said unto those whom
  • they despised, unto such of them as believed: Know ye that Salih is one
  • sent from his Lord? They said: Lo! In that wherewith he hath been sent
  • we are believers.
  • S: The chief of those who behaved proudly among his people said to those
  • who were considered weak, to those who believed from among them: Do you
  • know that Salih is sent by his Lord? They said: Surely we are believers
  • in what he has been sent with.
  • 007.076
  • Y: The Arrogant party said: "For our part, we reject what ye believe
  • in."
  • P: Those who were scornful said: Lo! in that which ye believe we are
  • disbelievers.
  • S: Those who were haughty said: Surely we are deniers of what you
  • believe in.
  • 007.077
  • Y: Then they ham-strung the she-camel, and insolently defied the order
  • of their Lord, saying: "O Salih! bring about thy threats, if thou art a
  • messenger (of Allah)!"
  • P: So they hamstrung the she-camel, and they flouted the commandment of
  • their Lord, and they said: O Salih! Bring upon us that thou threatenest
  • if thou art indeed of those sent (from Allah).
  • S: So they slew the she-camel and revolted against their Lord's
  • commandment, and they said: O Salih! bring us what you threatened us
  • with, if you are one of the messengers.
  • 007.078
  • Y: So the earthquake took them unawares, and they lay prostrate in their
  • homes in the morning!
  • P: So the earthquake seized them, and morning found them prostrate in
  • their dwelling-place.
  • S: Then the earthquake overtook them, so they became motionless bodies
  • in their abode.
  • 007.079
  • Y: So Salih left them, saying: "O my people! I did indeed convey to you
  • the message for which I was sent by my Lord: I gave you good counsel,
  • but ye love not good counsellors!"
  • P: And (Salih) turned from them and said: O my people! I delivered my
  • Lord's message unto you and gave you good advice, but ye love not good
  • advisers.
  • S: Then he turned away from them and said: O my people I did certainly
  • deliver to you the message of my Lord, and I gave you good advice, but
  • you do not love those who give good advice.
  • 007.080
  • Y: We also (sent) Lut: He said to his people: "Do ye commit lewdness
  • such as no people in creation (ever) committed before you?"
  • P: And Lot! (Remember) when he said unto his folk: Will ye commit
  • abomination such as no creature ever did before you?
  • S: And (We sent) Lut when he said to his people: What! do you commit an
  • indecency which any one in the world has not done before you?
  • 007.081
  • Y: "For ye practise your lusts on men in preference to women: ye are
  • indeed a people transgressing beyond bounds."
  • P: Lo! ye come with lust unto men instead of women. Nay, but ye are
  • wanton folk.
  • S: Most surely you come to males in lust besides females; nay you are an
  • extravagant people.
  • 007.082
  • Y: And his people gave no answer but this: they said, "Drive them out of
  • your city: these are indeed men who want to be clean and pure!"
  • P: And the answer of his people was only that they said (one to
  • another): Turn them out of your township. They are folk, forsooth, who
  • keep pure.
  • S: And the answer of his people was no other than that they said: Turn
  • them out of your town, surely they are a people who seek to purify
  • (themselves).
  • 007.083
  • Y: But we saved him and his family, except his wife: she was of those
  • who legged behind.
  • P: And We rescued him and his household, save his wife, who was of those
  • who stayed behind.
  • S: So We delivered him and his followers, except his wife; she was of
  • those who remained behind.
  • 007.084
  • Y: And we rained down on them a shower (of brimstone): Then see what was
  • the end of those who indulged in sin and crime!
  • P: And We rained a rain upon them. See now the nature of the consequence
  • of evil-doers!
  • S: And We rained upon them a rain; consider then what was the end of the
  • guilty.
  • 007.085
  • Y: To the Madyan people We sent Shu'aib, one of their own brethren: he
  • said: "O my people! worship Allah; Ye have no other god but Him. Now
  • hath come unto you a clear (Sign) from your Lord! Give just measure and
  • weight, nor withhold from the people the things that are their due; and
  • do no mischief on the earth after it has been set in order: that will
  • be best for you, if ye have Faith."
  • P: And unto Midian (We sent) their brother, Shu'eyb. He said: O my
  • people! Serve Allah. Ye have no other Allah save Him. Lo! a clear proof
  • hath come unto you from your Lord; so give full measure and full weight
  • and wrong not mankind in their goods, and work not confusion in the
  • earth after the fair ordering thereof. That will be better for you, if
  • ye are believers.
  • S: And to Madyan (We sent) their brother Shu'aib. He said: O my people!
  • serve Allah, you have no god other than Him; clear proof indeed has
  • come to you from your Lord, therefore give full measure and weight and
  • do not diminish to men their things, and do not make mischief in the
  • land after its reform; this is better for you if you are believers:
  • 007.086
  • Y: "And squat not on every road, breathing threats, hindering from the
  • path of Allah those who believe in Him, and seeking in it something
  • crooked; But remember how ye were little, and He gave you increase. And
  • hold in your mind's eye what was the end of those who did mischief."
  • P: Lurk not on every road to threaten (wayfarers), and to turn away from
  • Allah's path him who believeth in Him, and to seek to make it crooked.
  • And remember, when ye were but few, how He did multiply you. And see
  • the nature of the consequence for the corrupters!
  • S: And do not lie in wait in every path, threatening and turning away
  • from Allah's way him who believes in Him and seeking to make it
  • crooked; and remember when you were few then He multiplied you, and
  • consider what was the end of the mischief-makers.
  • 007.087
  • Y: "And if there is a party among you who believes in the message with
  • which I have been sent, and a party which does not believe, hold
  • yourselves in patience until Allah doth decide between us: for He is
  • the best to decide."
  • P: And if there is a party of you which believeth in that wherewith I
  • have been sent, and there is a party which believeth not, then have
  • patience until Allah judge between us. He is the Best of all who deal
  • in judgment.
  • S: And if there is a party of you who believe in that with which am
  • sent, and another party who do not believe, then wait patiently until
  • Allah judges between us; and He is the best of the Judges.
  • 007.088
  • Y: The leaders, the arrogant party among his people, said: "O Shu'aib!
  • we shall certainly drive thee out of our city - (thee) and those who
  • believe with thee; or else ye (thou and they) shall have to return to
  • our ways and religion." He said: "What! even though we do detest
  • (them)?"
  • P: The chieftains of his people, who were scornful, said: Surely we will
  • drive thee out, O Shu'eyb, and those who believe with thee, from our
  • township, unless ye return to our religion. He said: Even though we
  • hate it?
  • S: The chiefs, those who were proud from among his people said: We will
  • most certainly turn you out, O Shu'aib, and (also) those who believe
  • with you, from our town, or you shall come back to our faith. He said:
  • What! though we dislike (it)?
  • 007.089
  • Y: "We should indeed invent a lie against Allah, if we returned to your
  • ways after Allah hath rescued us therefrom; nor could we by any manner
  • of means return thereto unless it be as in the will and plan of Allah,
  • Our Lord. Our Lord can reach out to the utmost recesses of things by
  • His knowledge. In Allah is our trust. Our Lord! decide Thou between
  • us and our people in truth, for Thou art the best to decide."
  • P: We should have invented a lie against Allah if we returned to your
  • religion after Allah hath rescued us from it. It is not for us to
  • return to it unless Allah our Lord should (so) will. Our Lord
  • comprehendeth all things in knowledge. In Allah do we put our trust.
  • Our Lord! Decide with truth between us and our folk, for Thou art the
  • best of those who make decision.
  • S: Indeed we shall have forged a lie against Allah If we go back to your
  • religion after Allah has delivered us from it, and it befits us not
  • that we should go back to it, except if Allah our Lord please: Our Lord
  • comprehends all things in His knowledge; in Allah do we trust: Our
  • Lord! decide between us and our people with truth; and Thou art the
  • best of deciders.
  • 007.090
  • Y: The leaders, the unbelievers among his people, said: "If ye follow
  • Shu'aib, be sure then ye are ruined!"
  • P: But the chieftains of his people, who were disbelieving, said: If ye
  • follow Shu'eyb, then truly ye shall be the losers.
  • S: And the chiefs of those who disbelieved from among his people said:
  • If you follow Shu'aib, you shall then most surely be losers.
  • 007.091
  • Y: But the earthquake took them unawares, and they lay prostrate in
  • their homes before the morning!
  • P: So the earthquake seized them and morning found them prostrate in
  • their dwelling-place.
  • S: Then the earthquake overtook them, so they became motionless bodies
  • in their abode.
  • 007.092
  • Y: The men who reject Shu'aib became as if they had never been in the
  • homes where they had flourished: the men who rejected Shu'aib - it was
  • they who were ruined!
  • P: Those who denied Shu'eyb became as though they had not dwelt there.
  • Those who denied Shu'eyb, they were the losers.
  • S: Those who called Shu'aib a liar were as though they had never dwelt
  • therein; those who called Shu'aib a liar, they were the losers.
  • 007.093
  • Y: So Shu'aib left them, saying: "O my people! I did indeed convey to
  • you the messages for which I was sent by my Lord: I gave you good
  • counsel, but how shall I lament over a people who refuse to believe!"
  • P: So he turned from them and said: O my people! I delivered my Lord's
  • messages unto you and gave you good advice; then how can I sorrow for a
  • people that rejected (truth)?
  • S: So he turned away from them and said: O my people! certainly I
  • delivered to you the messages of my Lord and I gave you good advice;
  • how shall I then be sorry for an unbelieving people?
  • 007.094
  • Y: Whenever We sent a prophet to a town, We took up its people in
  • suffering and adversity, in order that they might learn humility.
  • P: And We sent no prophet unto any township but We did afflict its folk
  • with tribulation and adversity that haply they might grow humble.
  • S: And We did not send a prophet in a town but We overtook its people
  • with distress and affliction in order that they might humble
  • themselves.
  • 007.095
  • Y: Then We changed their suffering into prosperity, until they grew and
  • multiplied, and began to say: "Our fathers (too) were touched by
  • suffering and affluence" ... Behold! We called them to account of a
  • sudden, while they realised not (their peril).
  • P: Then changed We the evil plight for good till they grew affluent and
  • said: Tribulation and distress did touch our fathers. Then We seized
  • them unawares, when they perceived not.
  • S: Then We gave them good in the place of evil until they became many
  • and said: Distress and happiness did indeed befall our fathers. Then We
  • took them by surprise while they did not perceive.
  • 007.096
  • Y: If the people of the towns had but believed and feared Allah, We
  • should indeed have opened out to them (All kinds of) blessings from
  • heaven and earth; but they rejected (the truth), and We brought them to
  • book for their misdeeds.
  • P: And if the people of the townships had believed and kept from evil,
  • surely We should have opened for them blessings from the sky and from
  • the earth. But (unto every messenger) they gave the lie, and so We
  • seized them on account of what they used to earn.
  • S: And if the people of the towns had believed and guarded (against
  • evil) We would certainly have opened up for them blessings from the
  • heaven and the earth, but they rejected, so We overtook them for what
  • they had earned.
  • 007.097
  • Y: Did the people of the towns feel secure against the coming of Our
  • wrath by night while they were asleep?
  • P: Are the people of the townships then secure from the coming of Our
  • wrath upon them as a night-raid while they sleep?
  • S: What! do the people of the towns then feel secure from Our punishment
  • coming to them by night while they sleep?
  • 007.098
  • Y: Or else did they feel secure against its coming in broad daylight
  • while they played about (care-free)?
  • P: Or are the people of the townships then secure from the coming of Our
  • wrath upon them in the daytime while they play?
  • S: What! do the people of the towns feel secure from Our punishment
  • coming to them in the morning while they play?
  • 007.099
  • Y: Did they then feel secure against the plan of Allah?- but no one can
  • feel secure from the Plan of Allah, except those (doomed) to ruin!
  • P: Are they then secure from Allah's scheme? None deemeth himself secure
  • from Allah's scheme save folk that perish.
  • S: What! do they then feel secure from Allah's plan? But none feels
  • secure from Allah's plan except the people who shall perish.
  • 007.100
  • Y: To those who inherit the earth in succession to its (previous)
  • possessors, is it not a guiding, (lesson) that, if We so willed, We
  • could punish them (too) for their sins, and seal up their hearts so
  • that they could not hear?
  • P: Is it not an indication to those who inherit the land after its
  • people (who thus reaped the consequence of evil-doing) that, if We
  • will, We can smite them for their sins and print upon their hearts so
  • that they hear not?
  • S: Is it not clear to those who inherit the earth after its (former)
  • residents that if We please We would afflict them on account of their
  • faults and set a seal on their hearts so they would not hear.
  • 007.101
  • Y: Such were the towns whose story We (thus) relate unto thee: There
  • came indeed to them their messengers with clear (signs): But they would
  • not believe what they had rejected before. Thus doth Allah seal up the
  • hearts of those who reject faith.
  • P: Such were the townships. We relate some tidings of them unto thee
  • (Muhammad). Their messengers verily came unto them with clear proofs
  • (of Allah's Sovereignty), but they could not believe because they had
  • before denied. Thus doth Allah print upon the hearts of disbelievers
  • (that they hear not).
  • S: These towns-- We relate to you some of their stories, and certainly
  • their messengers came to them with clear arguments, but they would not
  • believe in what they rejected at first; thus does Allah set a seal over
  • the hearts of the unbelievers.
  • 007.102
  • Y: Most of them We found not men (true) to their covenant: but most of
  • them We found rebellious and disobedient.
  • P: We found no (loyalty to any) covenant in most of them. Nay, most of
  • them We found wrong-doers.
  • S: And We did not find in most of them any (faithfulness to) covenant,
  • and We found most of them to be certainly transgressors.
  • 007.103
  • Y: Then after them We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his
  • chiefs, but they wrongfully rejected them: So see what was the end of
  • those who made mischief.
  • P: Then, after them, We sent Moses with our tokens unto Pharaoh and his
  • chiefs, but they repelled them. Now, see the nature of the consequence
  • for the corrupters!
  • S: Then we raised after them Musa with Our communications to Firon and
  • his chiefs, but they disbelieved in them; consider then what was the
  • end of the mischief makers.
  • 007.104
  • Y: Moses said: "O Pharaoh! I am a messenger from the Lord of the
  • worlds,-"
  • P: Moses said: O Pharaoh! Lo! I am a messenger from the Lord of the
  • Worlds,
  • S: And Musa said: O Firon! surely I am a messenger from the Lord of the
  • worlds:
  • 007.105
  • Y: "One for whom it is right to say nothing but truth about Allah. Now
  • have I come unto you (people), from your Lord, with a clear (Sign): So
  • let the Children of Israel depart along with me."
  • P: Approved upon condition that I speak concerning Allah nothing but the
  • truth. I come unto you (lords of Egypt) with a clear proof from your
  • Lord. So let the Children of Israel go with me.
  • S: (I am) worthy of not saying anything about Allah except the truth: I
  • have come to you indeed with clear proof from your Lord, therefore send
  • with me the children of Israel.
  • 007.106
  • Y: (Pharaoh) said: "If indeed thou hast come with a Sign, show it
  • forth,- if thou tellest the truth."
  • P: (Pharaoh) said: If thou comest with a token, then produce it, if thou
  • art of those who speak the truth.
  • S: He said: If you have come with a sign, then bring it, if you are of
  • the truthful ones.
  • 007.107
  • Y: Then (Moses) threw his rod, and behold! it was a serpent, plain (for
  • all to see)!
  • P: Then he flung down his staff and lo! it was a serpent manifest;
  • S: So he threw his rod, then lo! it was a clear serpent.
  • 007.108
  • Y: And he drew out his hand, and behold! it was white to all beholders!
  • P: And he drew forth his hand (from his bosom), and lo! it was white for
  • the beholders.
  • S: And he drew forth his hand, and lo! it was white to the beholders.
  • 007.109
  • Y: Said the Chiefs of the people of Pharaoh: "This is indeed a sorcerer
  • well-versed."
  • P: The chiefs of Pharaoh's people said: Lo! this is some knowing wizard,
  • S: The chiefs of Firon's people said: most surely this is an enchanter
  • possessed of knowledge:
  • 007.110
  • Y: "His plan is to get you out of your land: then what is it ye
  • counsel?"
  • P: Who would expel you from your land. Now what do ye advise?
  • S: He intends to turn you out of your land. What counsel do you then
  • give?
  • 007.111
  • Y: They said: "Keep him and his brother in suspense (for a while); and
  • send to the cities men to collect-"
  • P: They said (unto Pharaoh): Put him off (a while) - him and his brother
  • - and send into the cities summoners,
  • S: They said: Put him off and his brother, and send collectors into the
  • cities:
  • 007.112
  • Y: "And bring up to thee all (our) sorcerers well-versed."
  • P: To bring each knowing wizard unto thee.
  • S: That they may bring to you every enchanter possessed of knowledge.
  • 007.113
  • Y: So there came the sorcerers to Pharaoh: They said, "of course we
  • shall have a (suitable) reward if we win!"
  • P: And the wizards came to Pharaoh, saying: Surely there will be a
  • reward for us if we are victors.
  • S: And the enchanters came to Firon (and) said: We must surely have a
  • reward if we are the prevailing ones.
  • 007.114
  • Y: He said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to
  • posts) nearest (to my person)."
  • P: He answered: Yes, and surely ye shall be of those brought near (to
  • me).
  • S: He said: Yes, and you shall certainly be of those who are near (to
  • me).
  • 007.115
  • Y: They said: "O Moses! wilt thou throw (first), or shall we have the
  • (first) throw?"
  • P: They said: O Moses! Either throw (first) or let us be the first
  • throwers?
  • S: They said: O Musa! will you cast, or shall we be the first to cast?
  • 007.116
  • Y: Said Moses: "Throw ye (first)." So when they threw, they bewitched
  • the eyes of the people, and struck terror into them: for they showed a
  • great (feat of) magic.
  • P: He said: Throw! And when they threw they cast a spell upon the
  • people's eyes, and overawed them, and produced a mighty spell.
  • S: He said: Cast. So when they cast, they deceived the people's eyes and
  • frightened them, and they produced a mighty enchantment.
  • 007.117
  • Y: We put it into Moses's mind by inspiration: "Throw (now) thy rod": and
  • behold! it swallows up straight away all the falsehoods which they
  • fake!
  • P: And We inspired Moses (saying): Throw thy staff! And lo! it swallowed
  • up their lying show.
  • S: And We revealed to Musa, saying: Cast your rod; then lo! it devoured
  • the lies they told.
  • 007.118
  • Y: Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no
  • effect.
  • P: Thus was the Truth vindicated and that which they were doing was made
  • vain.
  • S: So the truth was established, and what they did became null.
  • 007.119
  • Y: So the (great ones) were vanquished there and then, and were made to
  • look small.
  • P: Thus were they there defeated and brought low.
  • S: Thus they were vanquished there, and they went back abased.
  • 007.120
  • Y: But the sorcerers fell down prostrate in adoration.
  • P: And the wizards fell down prostrate,
  • S: And the enchanters were thrown down, prostrating (themselves).
  • 007.121
  • Y: Saying: "We believe in the Lord of the Worlds,-"
  • P: Crying: We believe in the Lord of the Worlds,
  • S: They said: We believe in the Lord of the worlds,
  • 007.122
  • Y: "The Lord of Moses and Aaron."
  • P: The Lord of Moses and Aaron.
  • S: The Lord of Musa and Haroun.
  • 007.123
  • Y: Said Pharaoh: "Believe ye in Him before I give you permission? Surely
  • this is a trick which ye have planned in the city to drive out its
  • people: but soon shall ye know (the consequences)."
  • P: Pharaoh said: Ye believe in Him before I give you leave! Lo! this is
  • the plot that ye have plotted in the city that ye may drive its people
  • hence. But ye shall come to know!
  • S: Firon said: Do you believe in Him before I have given you permission?
  • Surely this is a plot which you have secretly devised in this city,
  • that you may turn out of it its people, but you shall know:
  • 007.124
  • Y: "Be sure I will cut off your hands and your feet on apposite sides,
  • and I will cause you all to die on the cross."
  • P: Surely I shall have your hands and feet cut off upon alternate sides.
  • Then I shall crucify you every one.
  • S: I will certainly cut off your hands and your feet on opposite sides,
  • then will I crucify you all together.
  • 007.125
  • Y: They said: "For us, We are but sent back unto our Lord:"
  • P: They said: Lo! We are about to return unto our Lord!
  • S: They said: Surely to our Lord shall we go back:
  • 007.126
  • Y: "But thou dost wreak thy vengeance on us simply because we believed
  • in the Signs of our Lord when they reached us! Our Lord! pour out on us
  • patience and constancy, and take our souls unto thee as Muslims (who
  • bow to thy will)!"
  • P: Thou takest vengeance on us only forasmuch as we believed the tokens
  • of our Lord when they came unto us. Our Lord! Vouchsafe unto us
  • steadfastness and make us die as men who have surrendered (unto Thee).
  • S: And you do not take revenge on us except because we have believed in
  • the communications of our Lord when they came to us! Our Lord: Pour out
  • upon us patience and cause us to die in submission.
  • 007.127
  • Y: Said the chiefs of Pharaoh's people: "Wilt thou leave Moses and his
  • people, to spread mischief in the land, and to abandon thee and thy
  • gods?" He said: "Their male children will we slay; (only) their females
  • will we save alive; and we have over them (power) irresistible."
  • P: The chiefs of Pharaoh's people said: (O King), wilt thou suffer Moses
  • and his people to make mischief in the land, and flout thee and thy
  • gods? He said: We will slay their sons and spare their women, for lo!
  • we are in power over them.
  • S: And the chiefs of Firon's people said: Do you leave Musa and his
  • people to make mischief in the land and to forsake you and your gods?
  • He said: We will slay their sons and spare their women, and surely we
  • are masters over them.
  • 007.128
  • Y: Said Moses to his people: "Pray for help from Allah, and (wait) in
  • patience and constancy: for the earth is Allah's, to give as a heritage
  • to such of His servants as He pleaseth; and the end is (best) for the
  • righteous."
  • P: And Moses said unto his people: Seek help in Allah and endure. Lo!
  • the earth is Allah's. He giveth it for an inheritance to whom He will.
  • And lo! the sequel is for those who keep their duty (unto Him).
  • S: Musa said to his people: Ask help from Allah and be patient; surely
  • the land is Allah's; He causes such of His servants to inherit it as He
  • pleases, and the end is for those who guard (against evil).
  • 007.129
  • Y: They said: "We have had (nothing but) trouble, both before and after
  • thou camest to us." He said: "It may be that your Lord will destroy
  • your enemy and make you inheritors in the earth; that so He may try you
  • by your deeds."
  • P: They said: We suffered hurt before thou camest unto us, and since
  • thou hast come unto us. He said: It may be that your Lord is going to
  • destroy your adversary and make you viceroys in the earth, that He may
  • see how ye behave.
  • S: They said: We have been persecuted before you came to us and since
  • you have come to us. He said: It may be that your Lord will destroy
  • your enemy and make you rulers in the land, then He will see how you
  • act.
  • 007.130
  • Y: We punished the people of Pharaoh with years (of droughts) and
  • shortness of crops; that they might receive admonition.
  • P: And we straitened Pharaoh's folk with famine and dearth of fruits,
  • that peradventure they might heed.
  • S: And certainly We overtook Firon's people with droughts and diminution
  • of fruits that they may be mindful.
  • 007.131
  • Y: But when good (times) came, they said, "This is due to us;" When
  • gripped by calamity, they ascribed it to evil omens connected with
  • Moses and those with him! Behold! in truth the omens of evil are theirs
  • in Allah's sight, but most of them do not understand!
  • P: But whenever good befell them, they said: This is ours; and whenever
  • evil smote them they ascribed it to the evil auspices of Moses and
  • those with him. Surely their evil auspice was only with Allah. But most
  • of them knew not.
  • S: But when good befell them they said: This is due to us; and when evil
  • afflicted them, they attributed it to the ill-luck of Musa and those
  • with him; surely their evil fortune is only from Allah but most of them
  • do not know.
  • 007.132
  • Y: They said (to Moses): "Whatever be the Signs thou bringest, to work
  • therewith thy sorcery on us, we shall never believe in thee."
  • P: And they said: Whatever portent thou bringest wherewith to bewitch
  • us, we shall not put faith in thee.
  • S: And they said: Whatever sign you may bring to us to charm us with
  • it-- we will not believe in you.
  • 007.133
  • Y: So We sent (plagues) on them: Wholesale death, Locusts, Lice, Frogs,
  • And Blood: Signs openly self-explained: but they were steeped in
  • arrogance,- a people given to sin.
  • P: So We sent against them the flood and the locusts and the vermin and
  • the frogs and the blood - a succession of clear signs. But they were
  • arrogant and became a guilty folk.
  • S: Therefore We sent upon them widespread death, and the locusts and the
  • lice and the frog and the blood, clear signs; but they behaved
  • haughtily and they were a guilty people.
  • 007.134
  • Y: Every time the penalty fell on them, they said: "O Moses! on your
  • behalf call on thy Lord in virtue of his promise to thee: If thou wilt
  • remove the penalty from us, we shall truly believe in thee, and we
  • shall send away the Children of Israel with thee."
  • P: And when the terror fell on them they cried: O Moses! Pray for us
  • unto thy Lord, because He hath a covenant with thee. If thou removest
  • the terror from us we verily will trust thee and will let the Children
  • of Israel go with thee.
  • S: And when the plague fell upon them, they said: O Musa! pray for us to
  • your Lord as He has promised with you, if you remove the plague from
  • us, we will certainly believe in you and we will certainly send away
  • with you the children of Israel.
  • 007.135
  • Y: But every time We removed the penalty from them according to a fixed
  • term which they had to fulfil,- Behold! they broke their word!
  • P: But when We did remove from them the terror for a term which they
  • must reach, behold! they broke their covenant.
  • S: But when We removed the plague from them till a term which they
  • should attain lo! they broke (the promise).
  • 007.136
  • Y: So We exacted retribution from them: We drowned them in the sea,
  • because they rejected Our Signs and failed to take warning from them.
  • P: Therefore We took retribution from them; therefore We drowned them in
  • the sea: because they denied Our revelations and were heedless of them.
  • S: Therefore We inflicted retribution on them and drowned them in the
  • sea because they rejected Our signs and were heedless of them.
  • 007.137
  • Y: And We made a people, considered weak (and of no account), inheritors
  • of lands in both east and west, - lands whereon We sent down Our
  • blessings. The fair promise of thy Lord was fulfilled for the Children
  • of Israel, because they had patience and constancy, and We levelled to
  • the ground the great works and fine buildings which Pharaoh and his
  • people erected (with such pride).
  • P: And We caused the folk who were despised to inherit the eastern parts
  • of the land and the western parts thereof which We had blessed. And the
  • fair word of thy Lord was fulfilled for the Children of Israel because
  • of their endurance; and We annihilated (all) that Pharaoh and his folk
  • had done and that they had contrived.
  • S: And We made the people who were deemed weak to inherit the eastern
  • lands and the western ones which We had blessed; and the good word of
  • your Lord was fulfilled in the children of Israel because they bore up
  • (sufferings) patiently; and We utterly destroyed what Firon and his
  • people had wrought and what they built.
  • 007.138
  • Y: We took the Children of Israel (with safety) across the sea. They
  • came upon a people devoted entirely to some idols they had. They said:
  • "O Moses! fashion for us a god like unto the gods they have." He said:
  • "Surely ye are a people without knowledge."
  • P: And We brought the Children of Israel across the sea, and they came
  • unto a people who were given up to idols which they had. They said: O
  • Moses! Make for us a god even as they have gods. He said: Lo! ye are a
  • folk who know not.
  • S: And We made the children of Israel to pass the sea; then they came
  • upon a people who kept to the worship of their idols They said: O Musa!
  • make for us a god as they have (their) gods He said: Surely you are a
  • people acting ignorantly:
  • 007.139
  • Y: "As to these folk,- the cult they are in is (but) a fragment of a
  • ruin, and vain is the (worship) which they practise."
  • P: Lo! as for these, their way will be destroyed and all that they are
  • doing is in vain.
  • S: (As to) these, surely that about which they are shall be brought to
  • naught and that which they do is vain.
  • 007.140
  • Y: He said: "Shall I seek for you a god other than the (true) Allah,
  • when it is Allah Who hath endowed you with gifts above the nations?"
  • P: He said: Shall I seek for you a god other than Allah when He hath
  • favoured you above (all) creatures?
  • S: He said: What! shall I seek for you a god other than Allah while He
  • has made you excel (all) created things?
  • 007.141
  • Y: And remember We rescued you from Pharaoh's people, who afflicted you
  • with the worst of penalties, who slew your male children and saved
  • alive your females: in that was a momentous trial from your Lord.
  • P: And (remember) when We did deliver you from Pharaoh's folk who were
  • afflicting you with dreadful torment, slaughtering your sons and
  • sparing your women. That was a tremendous trial from your Lord.
  • S: And when We delivered you from Firon's people who subjected you to
  • severe torment, killing your sons and sparing your women, and in this
  • there was a great trial from your Lord.
  • 007.142
  • Y: We appointed for Moses thirty nights, and completed (the period) with
  • ten (more): thus was completed the term (of communion) with his Lord,
  • forty nights. And Moses had charged his brother Aaron (before he went
  • up): "Act for me amongst my people: Do right, and follow not the way
  • of those who do mischief."
  • P: And when We did appoint for Moses thirty nights (of solitude), and
  • added to them ten, and he completed the whole time appointed by his
  • Lord of forty nights; and Moses said unto his brother, Aaron: Take my
  • place among the people. Do right, and follow not the way of
  • mischief-makers.
  • S: And We appointed with Musa a time of thirty nights and completed them
  • with ten (more), so the appointed time of his Lord was complete forty
  • nights, and Musa said to his brother Haroun: Take my place among my
  • people, and act well and do not follow the way of the mischief-makers.
  • 007.143
  • Y: When Moses came to the place appointed by Us, and his Lord addressed
  • him, He said: "O my Lord! show (Thyself) to me, that I may look upon
  • thee." Allah said: "By no means canst thou see Me (direct); But look
  • upon the mount; if it abide in its place, then shalt thou see Me." When
  • his Lord manifested His glory on the Mount, He made it as dust. And
  • Moses fell down in a swoon. When he recovered his senses he said:
  • "Glory be to Thee! to Thee I turn in repentance, and I am the first to
  • believe."
  • P: And when Moses came to Our appointed tryst and his Lord had spoken
  • unto him, he said: My Lord! Show me (Thy Self), that I may gaze upon
  • Thee. He said: Thou wilt not see Me, but gaze upon the mountain! If it
  • stand still in its place, then thou wilt see Me. And when his Lord
  • revealed (His) glory to the mountain He sent it crashing down. And
  • Moses fell down senseless. And when he woke he said: Glory unto Thee! I
  • turn unto Thee repentant, and I am the first of (true) believers.
  • S: And when Musa came at Our appointed time and his Lord spoke to him,
  • he said: My Lord! show me (Thyself), so that I may look upon Thee. He
  • said: You cannot (bear to) see Me but look at the mountain, if it
  • remains firm in its place, then will you see Me; but when his Lord
  • manifested His glory to the mountain He made it crumble and Musa fell
  • down in a swoon; then when he recovered, he said: Glory be to Thee, I
  • turn to Thee, and I am the first of the believers.
  • 007.144
  • Y: (Allah) said: "O Moses! I have chosen thee above (other) men, by the
  • mission I (have given thee) and the words I (have spoken to thee): take
  • then the (revelation) which I give thee, and be of those who give
  • thanks."
  • P: He said: O Moses! I have preferred thee above mankind by My messages
  • and by My speaking (unto thee). So hold that which I have given thee,
  • and be among the thankful.
  • S: He said: O Musa! surely I have chosen you above the people with My
  • messages and with My words, therefore take hold of what I give to you
  • and be of the grateful ones.
  • 007.145
  • Y: And We ordained laws for him in the tablets in all matters, both
  • commanding and explaining all things, (and said): "Take and hold these
  • with firmness, and enjoin thy people to hold fast by the best in the
  • precepts: soon shall I show you the homes of the wicked,- (How they lie
  • desolate)."
  • P: And We wrote for him, upon the tablets, the lesson to be drawn from
  • all things and the explanation of all things, then (bade him): Hold it
  • fast; and command thy people (saying): Take the better (course made
  • clear) therein. I shall show thee the abode of evil-livers.
  • S: And We ordained for him in the tablets admonition of every kind and
  • clear explanation of all things; so take hold of them with firmness and
  • enjoin your people to take hold of what is best thereof; I will show
  • you the abode of the transgressors.
  • 007.146
  • Y: Those who behave arrogantly on the earth in defiance of right - them
  • will I turn away from My signs: Even if they see all the signs, they
  • will not believe in them; and if they see the way of right conduct,
  • they will not adopt it as the way; but if they see the way of error,
  • that is the way they will adopt. For they have rejected our signs, and
  • failed to take warning from them.
  • P: I shall turn away from My revelations those who magnify themselves
  • wrongfully in the earth, and if they see each token believe it not, and
  • if they see the way of righteousness choose it nor for (their) way, and
  • if they see the way of error choose if for (their) way. That is because
  • they deny Our revelations and are used to disregard them.
  • S: I will turn away from My communications those who are unjustly proud
  • in the earth; and if they see every sign they will not believe in It;
  • and if they see the way of rectitude they do not take It for a way, and
  • if they see the way of error, they take it for a way; this is because
  • they rejected Our communications and were heedless of them.
  • 007.147
  • Y: Those who reject Our signs and the meeting in the Hereafter,- vain
  • are their deeds: Can they expect to be rewarded except as they have
  • wrought?
  • P: Those who deny Our revelations and the meeting of the Hereafter,
  • their works are fruitless. Are they requited aught save what they used
  • to do?
  • S: And (as to) those who reject Our communications and the meeting of
  • the hereafter, their deeds are null. Shall they be rewarded except for
  • what they have done?
  • 007.148
  • Y: The people of Moses made, in his absence, out of their ornaments, the
  • image of calf, (for worship): it seemed to low: did they not see that
  • it could neither speak to them, nor show them the way? They took it for
  • worship and they did wrong.
  • P: And the folk of Moses, after (he left them), chose a calf (for
  • worship), (made) out of their ornaments, of saffron hue, which gave a
  • lowing sound. Saw they not that it spake not unto them nor guided them
  • to any way? They chose it, and became wrong-doers.
  • S: And Musa's people made of their ornaments a calf after him, a (mere)
  • body, which gave a mooing sound. What! could they not see that it did
  • not speak to them nor guide them in the way? They took it (for worship)
  • and they were unjust.
  • 007.149
  • Y: When they repented, and saw that they had erred, they said: "If our
  • Lord have not mercy upon us and forgive us, we shall indeed be of those
  • who perish."
  • P: And when they feared the consequences thereof and saw that they had
  • gone astray, they said: Unless our Lord have mercy on us and forgive
  • us, we verily are of the lost.
  • S: And when they repented and saw that they had gone astray, they said:
  • If our Lord show not mercy to us and forgive us we shall certainly be
  • of the losers.
  • 007.150
  • Y: When Moses came back to his people, angry and grieved, he said:
  • "Evil it is that ye have done in my place in my absence: did ye make
  • haste to bring on the judgment of your Lord?" He put down the tablets,
  • seized his brother by (the hair of) his head, and dragged him to him.
  • Aaron said: "Son of my mother! the people did indeed reckon me as
  • naught, and went near to slaying me! Make not the enemies rejoice over
  • my misfortune, nor count thou me amongst the people of sin."
  • P: And when Moses returned unto his people, angry and grieved, he said:
  • Evil is that (course) which ye took after I had left you. Would ye
  • hasten on the judgment of your Lord? And he cast down the tablets, and
  • he seized his brother by the head, dragging him toward him. He said:
  • Son of my mother! Lo! the folk did judge me weak and almost killed me.
  • Oh, make not mine enemies to triumph over me and place me not among the
  • evil-doers.
  • S: And when Musa returned to his people, wrathful (and) in violent
  • grief, he said: Evil is it that you have done after me; did you turn
  • away from the bidding of your Lord? And he threw down the tablets and
  • seized his brother by the head, dragging him towards him. He said: Son
  • of my mother! surely the people reckoned me weak and had well-nigh
  • slain me, therefore make not the enemies to rejoice over me and count
  • me not among the unjust people.
  • 007.151
  • Y: Moses prayed: "O my Lord! forgive me and my brother! admit us to Thy
  • mercy! for Thou art the Most Merciful of those who show mercy!"
  • P: He said: My Lord! Have mercy on me and on my brother; bring us into
  • Thy mercy, Thou the Most Merciful of all who show mercy.
  • S: He said: My Lord! forgive me and my brother and cause us to enter
  • into Thy mercy, and Thou art the most Merciful of the merciful ones.
  • 007.152
  • Y: Those who took the calf (for worship) will indeed be overwhelmed with
  • wrath from their Lord, and with shame in this life: thus do We
  • recompense those who invent (falsehoods).
  • P: Lo! Those who chose the calf (for worship), terror from their Lord
  • and humiliation will come upon them in the life of the world. Thus do
  • We requite those who invent a lie.
  • S: (As for) those who took the calf (for a god), surely wrath from their
  • Lord and disgrace in this world's life shall overtake them, and thus do
  • We recompense the devisers of lies.
  • 007.153
  • Y: But those who do wrong but repent thereafter and (truly) believe,-
  • verily thy Lord is thereafter Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: But those who do ill-deeds and afterward repent and believe - lo! for
  • them, afterward, Allah is Forgiving, Merciful.
  • S: And (as to) those who do evil deeds, then repent after that and
  • believe, your Lord after that is most surely Forgiving, Merciful.
  • 007.154
  • Y: When the anger of Moses was appeased, he took up the tablets: in the
  • writing thereon was guidance and Mercy for such as fear their Lord.
  • P: Then, when the anger of Moses abated, he took up the tablets, and in
  • their inscription there was guidance and mercy for all those who fear
  • their Lord.
  • S: And when Musa's anger calmed down he took up the tablets, and in the
  • writing thereof was guidance and mercy for those who fear for the sake
  • of their Lord.
  • 007.155
  • Y: And Moses chose seventy of his people for Our place of meeting: when
  • they were seized with violent quaking, he prayed: "O my Lord! if it had
  • been Thy will Thou couldst have destroyed, long before, both them and
  • me: wouldst Thou destroy us for the deeds of the foolish ones among us?
  • this is no more than Thy trial: by it Thou causest whom Thou wilt to
  • stray, and Thou leadest whom Thou wilt into the right path. Thou art
  • our Protector: so forgive us and give us Thy mercy; for Thou art the
  • best of those who forgive."
  • P: And Moses chose of his people seventy men for Our appointed tryst
  • and, when the trembling came on them, he said: My Lord! If Thou hadst
  • willed Thou hadst destroyed them long before, and me with them. Wilt
  • thou destroy us for that which the ignorant among us did? It is but Thy
  • trial (of us). Thou sendest whom Thou wilt astray and guidest whom Thou
  • wilt: Thou art our Protecting Friend, therefore forgive us and have
  • mercy on us, Thou, the Best of all who show forgiveness.
  • S: And Musa chose out of his people seventy men for Our appointment; so
  • when the earthquake overtook them, he said: My Lord! if Thou hadst
  • pleased, Thou hadst destroyed them before and myself (too); wilt Thou
  • destroy us for what the fools among us have done? It is naught but Thy
  • trial, Thou makest err with it whom Thou pleasest and guidest whom Thou
  • pleasest: Thou art our Guardian, therefore forgive us and have mercy on
  • us, and Thou art the best of the forgivers.
  • 007.156
  • Y: "And ordain for us that which is good, in this life and in the
  • Hereafter: for we have turned unto Thee." He said: "With My punishment
  • I visit whom I will; but My mercy extendeth to all things. That (mercy)
  • I shall ordain for those who do right, and practise regular charity,
  • and those who believe in Our signs;-"
  • P: And ordain for us in this world that which is good, and in the
  • Hereafter (that which is good), Lo! We have turned unto Thee. He said:
  • I smite with My punishment whom I will, and My mercy embraceth all
  • things, therefore I shall ordain it for those who ward off (evil) and
  • pay the poor-due, and those who believe Our revelations;
  • S: And ordain for us good in this world's life and in the hereafter, for
  • surely we turn to Thee. He said: (As for) My chastisement, I will
  • afflict with it whom I please, and My mercy encompasses all things; so
  • I will ordain it (specially) for those who guard (against evil) and pay
  • the poor-rate, and those who believe in Our communications.
  • 007.157
  • Y: "Those who follow the messenger, the unlettered Prophet, whom they
  • find mentioned in their own (scriptures),- in the law and the Gospel;-
  • for he commands them what is just and forbids them what is evil; he
  • allows them as lawful what is good (and pure) and prohibits them from
  • what is bad (and impure); He releases them from their heavy burdens and
  • from the yokes that are upon them. So it is those who believe in him,
  • honour him, help him, and follow the light which is sent down with
  • him,- it is they who will prosper."
  • P: Those who follow the messenger, the Prophet who can neither read nor
  • write, whom they will find described in the Torah and the Gospel (which
  • are) with them. He will enjoin on them that which is right and forbid
  • them that which is wrong. He will make lawful for them all good things
  • and prohibit for them only the foul; and he will relieve them of their
  • burden and the fetters that they used to wear. Then those who believe
  • in him, and honour him, and help him, and follow the light which is
  • sent down with him: they are the successful.
  • S: Those who follow the Messenger-Prophet, the Ummi, whom they find
  • written down with them in the Taurat and the Injeel (who) enjoins them
  • good and forbids them evil, and makes lawful to them the good things
  • and makes unlawful to them impure things, and removes from them their
  • burden and the shackles which were upon them; so (as for) those who
  • believe in him and honor him and help him, and follow the light which
  • has been sent down with him, these it is that are the successful.
  • 007.158
  • Y: Say: "O men! I am sent unto you all, as the Messenger of Allah, to
  • Whom belongeth the dominion of the heavens and the earth: there is no
  • god but He: it is He That giveth both life and death. So believe in
  • Allah and His Messenger, the Unlettered Prophet, who believeth in Allah
  • and His words: follow him that (so) ye may be guided."
  • P: Say (O Muhammad): O mankind! Lo! I am the messenger of Allah to you
  • all - (the messenger of) Him unto Whom belongeth the Sovereignty of the
  • heavens and the earth. There is no God save Him. He quickeneth and He
  • giveth death. So believe in Allah and His messenger, the Prophet who
  • can neither read nor write, who believeth in Allah and in His Words,
  • and follow him that haply ye may be led aright.
  • S: Say: O people! surely I am the Messenger of Allah to you all, of Him
  • Whose is the kingdom of the heavens and the earth there is no god but
  • He; He brings to life and causes to die therefore believe in Allah and
  • His messenger, the Ummi Prophet who believes in Allah and His words,
  • and follow him so that you may walk in the right way.
  • 007.159
  • Y: Of the people of Moses there is a section who guide and do justice in
  • the light of truth.
  • P: And of Moses' folk there is a community who lead with truth and
  • establish justice therewith.
  • S: And of Musa's people was a party who guided (people) with the truth,
  • and thereby did they do justice.
  • 007.160
  • Y: We divided them into twelve tribes or nations. We directed Moses by
  • inspiration, when his (thirsty) people asked him for water: "Strike the
  • rock with thy staff": out of it there gushed forth twelve springs: Each
  • group knew its own place for water. We gave them the shade of clouds,
  • and sent down to them manna and quails, (saying): "Eat of the good
  • things We have provided for you": (but they rebelled); to Us they did
  • no harm, but they harmed their own souls.
  • P: We divided them into twelve tribes, nations; and We inspired Moses,
  • when his people asked him for water, saying: Smite with thy staff the
  • rock! And there gushed forth therefrom twelve springs, so that each
  • tribe knew their drinking-place. And we caused the white cloud to
  • overshadow them and sent down for them the manna and the quails
  • (saying): Eat of the good things wherewith we have provided you. They
  • wronged Us not, but they were wont to wrong themselves.
  • S: And We divided them into twelve tribes, as nations; and We revealed
  • to Musa when his people asked him for water: Strike the rock with your
  • staff, so outflowed from it twelve springs; each tribe knew its drinking
  • place; and We made the clouds to give shade over them and We sent to
  • them manna and quails: Eat of the good things We have given you. And
  • they did not do Us any harm, but they did injustice to their own souls.
  • 007.161
  • Y: And remember it was said to them: "Dwell in this town and eat therein
  • as ye wish, but say the word of humility and enter the gate in a
  • posture of humility: We shall forgive you your faults; We shall
  • increase (the portion of) those who do good."
  • P: And when it was said unto them: Dwell in this township and eat
  • therefrom whence ye will, and say "Repentance," and enter the gate
  • prostrate; We shall forgive you your sins; We shall increase (reward)
  • for the right-doers.
  • S: And when it was said to them: Reside in this town and eat from it
  • wherever you wish, and say, Put down from us our heavy burdens: and
  • enter the gate making obeisance, We will forgive you your wrongs: We
  • will give more to those who do good (to others).
  • 007.162
  • Y: But the transgressors among them changed the word from that which had
  • been given them so we sent on them a plague from heaven. For that they
  • repeatedly transgressed.
  • P: But those of them who did wrong changed the word which had been told
  • them for another saying, and We sent down upon them wrath from heaven
  • for their wrongdoing.
  • S: But those who were unjust among them changed it for a saying other
  • than that which had been spoken to them; so We sent upon them a
  • pestilence from heaven because they were unjust.
  • 007.163
  • Y: Ask them concerning the town standing close by the sea. Behold! they
  • transgressed in the matter of the Sabbath. For on the day of their
  • Sabbath their fish did come to them, openly holding up their heads, but
  • on the day they had no Sabbath, they came not: thus did We make a trial
  • of them, for they were given to transgression.
  • P: Ask them (O Muhammad) of the township that was by the sea, how they
  • did break the Sabbath, how their big fish came unto them visibly upon
  • their Sabbath day and on a day when they did not keep Sabbath came they
  • not unto them. Thus did We try them for that they were evil-livers.
  • S: And ask them about the town which stood by the sea; when they
  • exceeded the limits of the Sabbath, when their fish came to them on the
  • day of their Sabbath, appearing on the surface of the water, and on the
  • day on which they did not keep the Sabbath they did not come to them;
  • thus did We try them because they transgressed.
  • 007.164
  • Y: When some of them said: "Why do ye preach to a people whom Allah will
  • destroy or visit with a terrible punishment?"- said the preachers: "To
  • discharge our duty to your Lord, and perchance they may fear Him."
  • P: And when a community among them said: Why preach ye to a folk whom
  • Allah is about to destroy or punish with an awful doom, they said: In
  • order to be free from guilt before your Lord, and that haply they may
  • ward off (evil).
  • S: And when a party of them said: Why do you admonish a with a severe
  • chastisement? They said: To be free from blame before your Lord, and
  • that haply they may guard (against evil).
  • 007.165
  • Y: When they disregarded the warnings that had been given them, We
  • rescued those who forbade Evil; but We visited the wrong-doers with a
  • grievous punishment because they were given to transgression.
  • P: And when they forgot that whereof they had been reminded, We rescued
  • those who forbade wrong, and visited those who did wrong with dreadful
  • punishment because they were evil-livers.
  • S: So when they neglected what they had been reminded of, We delivered
  • those who forbade evil and We overtook those who were unjust with an
  • evil chastisement because they transgressed.
  • 007.166
  • Y: When in their insolence they transgressed (all) prohibitions, We said
  • to them: "Be ye apes, despised and rejected."
  • P: So when they took pride in that which they had been forbidden, We
  • said unto them: Be ye apes despised and loathed!
  • S: Therefore when they revoltingly persisted in what they had been
  • forbidden, We said to them: Be (as) apes, despised and hated.
  • 007.167
  • Y: Behold! thy Lord did declare that He would send against them, to the
  • Day of Judgment, those who would afflict them with grievous penalty.
  • Thy Lord is quick in retribution, but He is also Oft-Forgiving, Most
  • Merciful.
  • P: And (remember) when thy Lord proclaimed that He would raise against
  • them till the Day of Resurrection those who would lay on them a cruel
  • torment. Lo! verily thy Lord is swift in prosecution and lo! verily He
  • is Forgiving, Merciful.
  • S: And when your Lord announced that He would certainly send against
  • them to the day of resurrection those who would subject them to severe
  • torment; most surely your Lord is quick to requite (evil) and most
  • surely He is Forgiving, Merciful.
  • 007.168
  • Y: We broke them up into sections on this earth. There are among them
  • some that are the righteous, and some that are the opposite. We have
  • tried them with both prosperity and adversity: In order that they might
  • turn (to us).
  • P: And We have sundered them in the earth as (separate) nations. Some of
  • them are righteous, and some far from that. And We have tried them with
  • good things and evil things that haply they might return.
  • S: And We cut them up on the earth into parties, (some) of them being
  • righteous and (others) of them falling short of that, and We tried them
  • with blessings and misfortunes that they might turn.
  • 007.169
  • Y: After them succeeded an (evil) generation: They inherited the Book,
  • but they chose (for themselves) the vanities of this world, saying (for
  • excuse): "(Everything) will be forgiven us." (Even so), if similar
  • vanities came their way, they would (again) seize them. Was not the
  • covenant of the Book taken from them, that they would not ascribe to
  • Allah anything but the truth? and they study what is in the Book. But
  • best for the righteous is the home in the Hereafter. Will ye not
  • understand?
  • P: And a generation hath succeeded them who inherited the scriptures.
  • They grasp the goods of this low life (as the price of evil-doing) and
  • say: It will be forgiven us. And if there came to them (again) the
  • offer of the like, they would accept it (and would sin again). Hath not
  • the covenant of the Scripture been taken on their behalf that they
  • should not speak aught concerning Allah save the truth? And they have
  • studied that which is therein. And the abode of the Hereafter is
  • better, for those who ward off (evil). Have ye then no sense?
  • S: Then there came after them an evil posterity who inherited the Book,
  • taking only the frail good of this low life and saying: It will be
  • forgiven us. And if the like good came to them, they would take it
  • (too). Was not a promise taken from them in the Book that they would
  • not speak anything about Allah but the truth, and they have read what
  • is in it; and the abode of the hereafter is better for those who guard
  • (against evil). Do you not then understand?
  • 007.170
  • Y: As to those who hold fast by the Book and establish regular prayer,-
  • never shall We suffer the reward of the righteous to perish.
  • P: And as for those who make (men) keep the Scripture, and establish
  • worship - lo! We squander not the wages of reformers.
  • S: And (as for) those who hold fast by the Book and keep up prayer,
  • surely We do not waste the reward of the right doers.
  • 007.171
  • Y: When We shook the Mount over them, as if it had been a canopy, and
  • they thought it was going to fall on them (We said): "Hold firmly to
  • what We have given you, and bring (ever) to remembrance what is
  • therein; perchance ye may fear Allah."
  • P: And when We shook the Mount above them as it were a covering, and
  • they supposed that it was going to fall upon them (and We said): Hold
  • fast that which We have given you, and remember that which is therein,
  • that ye may ward off (evil).
  • S: And when We shook the mountain over them as if it were a covering
  • overhead, and they thought that it was going to fall down upon them:
  • Take hold of what We have given you with firmness, and be mindful of
  • what is in it, so that you may guard (against evil).
  • 007.172
  • Y: When thy Lord drew forth from the Children of Adam - from their loins
  • - their descendants, and made them testify concerning themselves,
  • (saying): "Am I not your Lord (who cherishes and sustains you)?"- They
  • said: "Yea! We do testify!" (This), lest ye should say on the Day of
  • Judgment: "Of this we were never mindful":
  • P: And (remember) when thy Lord brought forth from the Children of Adam,
  • from their reins, their seed, and made them testify of themselves,
  • (saying): Am I not your Lord? They said: Yea, verily. We testify. (That
  • was) lest ye should say at the Day of Resurrection: Lo! of this we were
  • unaware;
  • S: And when your Lord brought forth from the children of Adam, from
  • their backs, their descendants, and made them bear witness against
  • their own souls: Am I not your Lord? They said: Yes! we bear witness.
  • Lest you should say on the day of resurrection: Surely we were heedless
  • of this.
  • 007.173
  • Y: Or lest ye should say: "Our fathers before us may have taken false
  • gods, but we are (their) descendants after them: wilt Thou then destroy
  • us because of the deeds of men who were futile?"
  • P: Or lest ye should say: (It is) only (that) our fathers ascribed
  • partners to Allah of old and we were (their) seed after them. Wilt Thou
  • destroy us on account of that which those who follow falsehood did?
  • S: Or you should say: Only our fathers associated others (with Allah)
  • before, and we were an offspring after them: Wilt Thou then destroy us
  • for what the vain doers did?
  • 007.174
  • Y: Thus do We explain the signs in detail; and perchance they may turn
  • (unto Us).
  • P: Thus we detail the revelations, that haply they may return.
  • S: And thus do We make clear the communications, and that haply they
  • might return.
  • 007.175
  • Y: Relate to them the story of the man to whom We sent Our signs, but he
  • passed them by: so Satan followed him up, and he went astray.
  • P: Recite unto them the tale of him to whom We gave Our revelations, but
  • he sloughed them off, so Satan overtook him and he became of those who
  • lead astray.
  • S: And recite to them the narrative of him to whom We give Our
  • communications, but he withdraws himself from them, so the Shaitan
  • overtakes him, so he is of those who go astray.
  • 007.176
  • Y: If it had been Our will, We should have elevated him with Our signs;
  • but he inclined to the earth, and followed his own vain desires. His
  • similitude is that of a dog: if you attack him, he lolls out his
  • tongue, or if you leave him alone, he (still) lolls out his tongue.
  • That is the similitude of those who reject Our signs; So relate the
  • story; perchance they may reflect.
  • P: And had We willed We could have raised him by their means, but he
  • clung to the earth and followed his own lust. Therefor his likeness is
  • as the likeness of a dog: if thou attackest him he panteth with his
  • tongue out, and if thou leavest him he panteth with his tongue out.
  • Such is the likeness of the people who deny Our revelations. Narrate
  • unto them the history (of the men of old), that haply they may take
  • thought.
  • S: And if We had pleased, We would certainly have exalted him thereby;
  • but he clung to the earth and followed his low desire, so his parable
  • is as the parable of the dog; if you attack him he lolls out his
  • tongue; and if you leave him alone he lolls out his tongue; this is the
  • parable of the people who reject Our communications; therefore relate
  • the narrative that they may reflect.
  • 007.177
  • Y: Evil as an example are people who reject Our signs and wrong their
  • own souls.
  • P: Evil as an example are the folk who denied Our revelations, and were
  • wont to wrong themselves.
  • S: Evil is the likeness of the people who reject Our communications and
  • are unjust to their own souls.
  • 007.178
  • Y: Whom Allah doth guide,- he is on the right path: whom He rejects from
  • His guidance,- such are the persons who perish.
  • P: He whom Allah leadeth, he indeed is led aright, while he whom Allah
  • sendeth astray - they indeed are losers.
  • S: Whomsoever Allah guides, he is the one who follows the right way; and
  • whomsoever He causes to err, these are the losers.
  • 007.179
  • Y: Many are the jinns and men we have made for Hell: They have hearts
  • wherewith they understand not, eyes wherewith they see not, and ears
  • wherewith they hear not. They are like cattle,- nay more misguided: for
  • they are heedless (of warning).
  • P: Already have We urged unto hell many of the jinn and humankind,
  • having hearts wherewith they understand not, and having eyes wherewith
  • they see not, and having ears wherewith they hear not. These are as the
  • cattle - nay, but they are worse! These are the neglectful.
  • S: And certainly We have created for hell many of the jinn and the men;
  • they have hearts with which they do not understand, and they have eyes
  • with which they do not see, and they have ears with which they do not
  • hear; they are as cattle, nay, they are in worse errors; these are the
  • heedless ones.
  • 007.180
  • Y: The most beautiful names belong to Allah: so call on him by them; but
  • shun such men as use profanity in his names: for what they do, they
  • will soon be requited.
  • P: Allah's are the fairest names. Invoke Him by them. And leave the
  • company of those who blaspheme His names. They will be requited what
  • they do.
  • S: And Allah's are the best names, therefore call on Him thereby, and
  • leave alone those who violate the sanctity of His names; they shall be
  • recompensed for what they did.
  • 007.181
  • Y: Of those We have created are people who direct (others) with truth.
  • And dispense justice therewith.
  • P: And of those whom We created there is a nation who guide with the
  • Truth and establish justice therewith.
  • S: And of those whom We have created are a people who guide with the
  • truth and thereby they do justice.
  • 007.182
  • Y: Those who reject Our signs, We shall gradually visit with punishment,
  • in ways they perceive not;
  • P: And those who deny Our revelations - step by step We lead them on
  • from whence they know not.
  • S: And (as to) those who reject Our communications, We draw them near
  • (to destruction) by degrees from whence they know not.
  • 007.183
  • Y: Respite will I grant unto them: for My scheme is strong (and
  • unfailing).
  • P: I give them rein (for) lo! My scheme is strong.
  • S: And I grant them respite; surely My scheme is effective.
  • 007.184
  • Y: Do they not reflect? Their companion is not seized with madness: he
  • is but a perspicuous warner.
  • P: Have they not bethought them (that) there is no madness in their
  • comrade? He is but a plain warner.
  • S: Do they not reflect that their companion has not unsoundness in mind;
  • he is only a plain warner.
  • 007.185
  • Y: Do they see nothing in the government of the heavens and the earth
  • and all that Allah hath created? (Do they not see) that it may well be
  • that their term is nigh drawing to an end? In what message after this
  • will they then believe?
  • P: Have they not considered the dominion of the heavens and the earth,
  • and what things Allah hath created, and that it may be that their own
  • term draweth nigh? In what fact after this will they believe?
  • S: Do they not consider the kingdom of the heavens and the earth and
  • whatever things Allah has created, and that may be their doom shall
  • have drawn nigh; what announcement would they then believe in after
  • this?
  • 007.186
  • Y: To such as Allah rejects from His guidance, there can be no guide: He
  • will leave them in their trespasses, wandering in distraction.
  • P: Those whom Allah sendeth astray, there is no guide for them. He
  • leaveth them to wander blindly on in their contumacy.
  • S: Whomsoever Allah causes to err, there is no guide for him; and He
  • leaves them alone in their inordinacy, blindly wandering on.
  • 007.187
  • Y: They ask thee about the (final) Hour - when will be its appointed
  • time? Say: "The knowledge thereof is with my Lord (alone): None but He
  • can reveal as to when it will occur. Heavy were its burden through the
  • heavens and the earth. Only, all of a sudden will it come to you." They
  • ask thee as if thou Wert eager in search thereof: Say: "The knowledge
  • thereof is with Allah (alone), but most men know not."
  • P: They ask thee of the (destined) Hour, when will it come to port. Say:
  • Knowledge thereof is with my Lord only. He alone will manifest it at
  • its proper time. It is heavy in the heavens and the earth. It cometh
  • not to you save unawares. They question thee as if thou couldst be well
  • informed thereof. Say: Knowledge thereof is with Allah only, but most
  • of mankind know not.
  • S: They ask you about the hour, when will be its taking place? Say: The
  • knowledge of it is only with my Lord; none but He shall manifest it at
  • its time; it will be momentous in the heavens and the earth; it will
  • not come on you but of a sudden. They ask you as if you were solicitous
  • about it. Say: Its knowledge is only with Allah, but most people do not
  • know.
  • 007.188
  • Y: Say: "I have no power over any good or harm to myself except as Allah
  • willeth. If I had knowledge of the unseen, I should have multiplied all
  • good, and no evil should have touched me: I am but a warner, and a
  • bringer of glad tidings to those who have faith."
  • P: Say: For myself I have no power to benefit, nor power to hurt, save
  • that which Allah willeth. Had I knowledge of the Unseen, I should have
  • abundance of wealth, and adversity would not touch me. I am but a
  • warner, and a bearer of good tidings unto folk who believe.
  • S: Say: I do not control any benefit or harm for my own soul except as
  • Allah please; and had I known the unseen I would have had much of good
  • and no evil would have touched me; I am nothing but a warner and the
  • giver of good news to a people who believe.
  • 007.189
  • Y: It is He Who created you from a single person, and made his mate of
  • like nature, in order that he might dwell with her (in love). When they
  • are united, she bears a light burden and carries it about (unnoticed).
  • When she grows heavy, they both pray to Allah their Lord, (saying): "If
  • Thou givest us a goodly child, we vow we shall (ever) be grateful."
  • P: He it is Who did create you from a single soul, and therefrom did
  • make his mate that he might take rest in her. And when he covered her
  • she bore a light burden, and she passed (unnoticed) with it, but when
  • it became heavy they cried unto Allah, their Lord, saying: If thou
  • givest unto us aright we shall be of the thankful.
  • S: He it is Who created you from a single being, and of the same (kind)
  • did He make his mate, that he might incline to her; so when he covers
  • her she bears a light burden, then moves about with it; but when it
  • grows heavy, they both call upon Allah, their Lord: If Thou givest us a
  • good one, we shall certainly be of the grateful ones.
  • 007.190
  • Y: But when He giveth them a goodly child, they ascribe to others a
  • share in the gift they have received: but Allah is Exalted high above
  • the partners they ascribe to Him.
  • P: But when He gave unto them aright, they ascribed unto Him partners in
  • respect of that which He had given them. High is He Exalted above all
  • that they associate (with Him).
  • S: But when He gives them a good one, they set up with Him associates in
  • what He has given them; but high is Allah above what they associate
  • (with Him).
  • 007.191
  • Y: Do they indeed ascribe to Him as partners things that can create
  • nothing, but are themselves created?
  • P: Attribute they as partners to Allah those who created naught, but are
  • themselves created,
  • S: What! they associate (with Him) that which does not create any thing,
  • while they are themselves created!
  • 007.192
  • Y: No aid can they give them, nor can they aid themselves!
  • P: And cannot give them help, nor can they help themselves?
  • S: And they have no power to give them help, nor can they help
  • themselves.
  • 007.193
  • Y: If ye call them to guidance, they will not obey: For you it is the
  • same whether ye call them or ye hold your peace!
  • P: And if ye call them to the Guidance, they follow you not. Whether ye
  • call them or are silent is all one for you.
  • S: And if you invite them to guidance, they will not follow you; it is
  • the same to you whether you invite them or you are silent.
  • 007.194
  • Y: Verily those whom ye call upon besides Allah are servants like unto
  • you: Call upon them, and let them listen to your prayer, if ye are
  • (indeed) truthful!
  • P: Lo! those on whom ye call beside Allah are slaves like unto you. Call
  • on them now, and let them answer you, if ye are truthful!
  • S: Surely those whom you call on besides Allah are in a state of
  • subjugation like yourselves; therefore call on them, then let them
  • answer you if you are truthful.
  • 007.195
  • Y: Have they feet to walk with? Or hands to lay hold with? Or eyes to
  • see with? Or ears to hear with? Say: "Call your 'god-partners', scheme
  • (your worst) against me, and give me no respite!"
  • P: Have they feet wherewith they walk, or have they hands wherewith they
  • hold, or have they eyes wherewith they see, or have they ears wherewith
  • they hear? Say: Call upon your (so-called) partners (of Allah), and
  • then contrive against me, spare me not!
  • S: Have they feet with which they walk, or have they hands with which
  • they hold, or have they eyes with which they see, or have they ears
  • with which they hear? Say: Call your associates, then make a struggle
  • (to prevail) against me and give me no respite.
  • 007.196
  • Y: "For my Protector is Allah, Who revealed the Book (from time to
  • time), and He will choose and befriend the righteous."
  • P: Lo! my Protecting Friend is Allah Who revealeth the Scripture. He
  • befriendeth the righteous.
  • S: Surely my guardian is Allah, Who revealed the Book, and He befriends
  • the good.
  • 007.197
  • Y: "But those ye call upon besides Him, are unable to help you, and
  • indeed to help themselves."
  • P: They on whom ye call beside Him have no power to help you, nor can
  • they help you, nor can they help themselves.
  • S: And those whom you call upon besides Him are not able to help you,
  • nor can they help themselves.
  • 007.198
  • Y: If thou callest them to guidance, they hear not. Thou wilt see them
  • looking at thee, but they see not.
  • P: And if ye (Muslims) call them to the guidance they hear not; and thou
  • (Muhammad) seest them looking toward thee, but they see not.
  • S: And if you invite them to guidance, they do not hear; and you see
  • them looking towards you, yet they do not see.
  • 007.199
  • Y: Hold to forgiveness; command what is right; But turn away from the
  • ignorant.
  • P: Keep to forgiveness (O Muhammad), and enjoin kindness, and turn away
  • from the ignorant.
  • S: Take to forgiveness and enjoin good and turn aside from the ignorant.
  • 007.200
  • Y: If a suggestion from Satan assail thy (mind), seek refuge with Allah;
  • for He heareth and knoweth (all things).
  • P: And if a slander from the devil wound thee, then seek refuge in
  • Allah. Lo! He is Hearer, Knower.
  • S: And if a false imputation from the Shaitan afflict you, seek refuge
  • in Allah; surely He is Hearing, Knowing.
  • 007.201
  • Y: Those who fear Allah, when a thought of evil from Satan assaults
  • them, bring Allah to remembrance, when lo! they see (aright)!
  • P: Lo! those who ward off (evil), when a glamour from the devil
  • troubleth them, they do but remember (Allah's Guidance) and behold them
  • seers!
  • S: Surely those who guard (against evil), when a visitation from the
  • Shaitan afflicts them they become mindful, then lo! they see.
  • 007.202
  • Y: But their brethren (the evil ones) plunge them deeper into error, and
  • never relax (their efforts).
  • P: Their brethren plunge them further into error and cease not.
  • S: And their brethren increase them in error, then they cease not.
  • 007.203
  • Y: If thou bring them not a revelation, they say: "Why hast thou not got
  • it together?" Say: "I but follow what is revealed to me from my Lord:
  • this is (nothing but) lights from your Lord, and Guidance, and mercy,
  • for any who have faith."
  • P: And when thou bringest not a verse for them they say: Why hast thou
  • not chosen it? Say: I follow only that which is inspired in me from my
  • Lord. This (Qur'an) is insight from your Lord, and a guidance and a
  • mercy for a people that believe.
  • S: And when you bring them not a revelation they say: Why do you not
  • forge it? Say: I only follow what is revealed to me from my Lord; these
  • are clear proofs from your Lord and a guidance and a mercy for a people
  • who believe.
  • 007.204
  • Y: When the Qur'an is read, listen to it with attention, and hold your
  • peace: that ye may receive Mercy.
  • P: And when the Qur'an is recited, give ear to it and pay heed, that ye
  • may obtain mercy.
  • S: And when the Quran is recited, then listen to it and remain silent,
  • that mercy may be shown to you.
  • 007.205
  • Y: And do thou (O reader!) Bring thy Lord to remembrance in thy (very)
  • soul, with humility and in reverence, without loudness in words, in the
  • mornings and evenings; and be not thou of those who are unheedful.
  • P: And do thou (O Muhammad) remember thy Lord within thyself humbly and
  • with awe, below thy breath, at morn and evening. And be not thou of the
  • neglectful.
  • S: And remember your Lord within yourself humbly and fearing and in a
  • voice not loud in the morning and the evening and be not of the
  • heedless ones.
  • 007.206
  • Y: Those who are near to thy Lord, disdain not to do Him worship: They
  • celebrate His praises, and prostrate before Him.
  • P: Lo! those who are with thy Lord are not too proud to do Him service,
  • but they praise Him and prostrate before Him.
  • S: Surely those who are with your Lord are not too proud to serve Him,
  • and they declare His glory and prostrate in humility before Him.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 8:
  • AL-ANFAL (SPOILS OF WAR, BOOTY)
  • Total Verses: 75 Revealed At: MADINA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 008.001
  • Y: They ask thee concerning (things taken as) spoils of war. Say:
  • "(such) spoils are at the disposal of Allah and the Messenger: So fear
  • Allah, and keep straight the relations between yourselves: Obey Allah
  • and His Messenger, if ye do believe."
  • P: They ask thee (O Muhammad) of the spoils of war. Say: The spoils of
  • war belong to Allah and the messenger, so keep your duty to Allah, and
  • adjust the matter of your difference, and obey Allah and His messenger,
  • if ye are (true) believers.
  • S: They ask you about the windfalls. Say: The windfalls are for Allah
  • and the Messenger. So be careful of (your duty to) Allah and set aright
  • matters of your difference, and obey Allah and His Messenger if you are
  • believers.
  • 008.002
  • Y: For, Believers are those who, when Allah is mentioned, feel a tremor
  • in their hearts, and when they hear His signs rehearsed, find their
  • faith strengthened, and put (all) their trust in their Lord;
  • P: They only are the (true) believers whose hearts feel fear when Allah
  • is mentioned, and when His revelations are recited unto them they
  • increase their faith, and who trust in their Lord;
  • S: Those only are believers whose hearts become full of fear when Allah
  • is mentioned, and when His communications are recited to them they
  • increase them in faith, and in their Lord do they trust.
  • 008.003
  • Y: Who establish regular prayers and spend (freely) out of the gifts We
  • have given them for sustenance:
  • P: Who establish worship and spend of that We have bestowed on them.
  • S: Those who keep up prayer and spend (benevolently) out of what We have
  • given them.
  • 008.004
  • Y: Such in truth are the believers: they have grades of dignity with
  • their Lord, and forgiveness, and generous sustenance:
  • P: Those are they who are in truth believers. For them are grades (of
  • honour) with their Lord, and pardon, and a bountiful provision.
  • S: These are the believers in truth; they shall have from their Lord
  • exalted grades and forgiveness and an honorable sustenance.
  • 008.005
  • Y: Just as thy Lord ordered thee out of thy house in truth, even though
  • a party among the Believers disliked it,
  • P: Even as thy Lord caused thee (Muhammad) to go forth from thy home
  • with the Truth, and lo! a party of the believers were averse (to it).
  • S: Even as your Lord caused you to go forth from your house with the
  • truth, though a party of the believers were surely averse;
  • 008.006
  • Y: Disputing with thee concerning the truth after it was made manifest,
  • as if they were being driven to death and they (actually) saw it.
  • P: Disputing with thee of the Truth after it had been made manifest, as
  • if they were being driven to death visible.
  • S: They disputed with you about the truth after it had become clear,
  • (and they went forth) as if they were being driven to death while they
  • saw (it).
  • 008.007
  • Y: Behold! Allah promised you one of the two (enemy) parties, that it
  • should be yours: Ye wished that the one unarmed should be yours, but
  • Allah willed to justify the Truth according to His words and to cut off
  • the roots of the Unbelievers;-
  • P: And when Allah promised you one of the two bands (of the enemy) that
  • it should be yours, and ye longed that other than the armed one might
  • be yours. And Allah willed that He should cause the Truth to triumph by
  • His words, and cut the root of the disbelievers;
  • S: And when Allah promised you one of the two parties that it shall be
  • yours and you loved that the one not armed should he yours and Allah
  • desired to manifest the truth of what was true by His words and to cut
  • off the root of the unbelievers.
  • 008.008
  • Y: That He might justify Truth and prove Falsehood false, distasteful
  • though it be to those in guilt.
  • P: That He might cause the Truth to triumph and bring vanity to naught,
  • however much the guilty might oppose;
  • S: That He may manifest the truth of what was true and show the
  • falsehood of what was false, though the guilty disliked.
  • 008.009
  • Y: Remember ye implored the assistance of your Lord, and He answered
  • you: "I will assist you with a thousand of the angels, ranks on ranks."
  • P: When ye sought help of your Lord and He answered you (saying): I will
  • help you with a thousand of the angels, rank on rank.
  • S: When you sought aid from your Lord, so He answered you: I will assist
  • you with a thousand of the angels following one another.
  • 008.010
  • Y: Allah made it but a message of hope, and an assurance to your hearts:
  • (in any case) there is no help except from Allah: and Allah is Exalted
  • in Power, Wise.
  • P: Allah appointed it only as good tidings, and that your hearts thereby
  • might be at rest. Victory cometh only by the help of Allah. Lo! Allah
  • is Mighty, Wise.
  • S: And Allah only gave it as a good news and that your hearts might be
  • at ease thereby; and victory is only from Allah; surely Allah is
  • Mighty, Wise.
  • 008.011
  • Y: Remember He covered you with a sort of drowsiness, to give you calm
  • as from Himself, and he caused rain to descend on you from heaven, to
  • clean you therewith, to remove from you the stain of Satan, to
  • strengthen your hearts, and to plant your feet firmly therewith.
  • P: When He made the slumber fall upon you as a reassurance from him and
  • sent down water from the sky upon you, that thereby He might purify
  • you, and remove from you the fear of Satan, and make strong your hearts
  • and firm (your) feet thereby.
  • S: When He caused calm to fall on you as a security from Him and sent
  • down upon you water from the cloud that He might thereby purify you,
  • and take away from you the uncleanness of the Shaitan, and that He
  • might fortify your hearts and steady (your) footsteps thereby.
  • 008.012
  • Y: Remember thy Lord inspired the angels (with the message): "I am with
  • you: give firmness to the Believers: I will instil terror into the
  • hearts of the Unbelievers: smite ye above their necks and smite all
  • their finger-tips off them."
  • P: When thy Lord inspired the angels, (saying): I am with you. So make
  • those who believe stand firm. I will throw fear into the hearts of
  • those who disbelieve. Then smite the necks and smite of them each
  • finger.
  • S: When your Lord revealed to the angels: I am with you, therefore make
  • firm those who believe. I will cast terror into the hearts of those who
  • disbelieve. Therefore strike off their heads and strike off every
  • fingertip of them.
  • 008.013
  • Y: This because they contended against Allah and His Messenger: If any
  • contend against Allah and His Messenger, Allah is strict in punishment.
  • P: That is because they opposed Allah and His messenger. Whoso opposeth
  • Allah and His messenger, (for him) lo! Allah is severe in punishment.
  • S: This is because they acted adversely to Allah and His Messenger; and
  • whoever acts adversely to Allah and His Messenger-- then surely Allah
  • is severe in requiting (evil).
  • 008.014
  • Y: Thus (will it be said): "Taste ye then of the (punishment): for those
  • who resist Allah, is the penalty of the Fire."
  • P: That (is the award), so taste it, and (know) that for disbelievers is
  • the torment of the Fire.
  • S: This-- taste it, and (know) that for the unbelievers is the
  • chastisement of fire.
  • 008.015
  • Y: O ye who believe! when ye meet the Unbelievers in hostile array,
  • never turn your backs to them.
  • P: O ye who believe! When ye meet those who disbelieve in battle, turn
  • not your backs to them.
  • S: O you who believe! when you meet those who disbelieve marching for
  • war, then turn not your backs to them.
  • 008.016
  • Y: If any do turn his back to them on such a day - unless it be in a
  • stratagem of war, or to retreat to a troop (of his own)- he draws on
  • himself the wrath of Allah, and his abode is Hell,- an evil refuge
  • (indeed)!
  • P: Whoso on that day turneth his back to them, unless maneuvering for
  • battle or intent to join a company, he truly hath incurred wrath from
  • Allah, and his habitation will be hell, a hapless journey's end.
  • S: And whoever shall turn his back to them on that day-- unless he turn
  • aside for the sake of fighting or withdraws to a company-- then he,
  • indeed, becomes deserving of Allah's wrath, and his abode is hell; and
  • an evil destination shall it be.
  • 008.017
  • Y: It is not ye who slew them; it was Allah: when thou threwest (a
  • handful of dust), it was not thy act, but Allah'S: in order that He
  • might test the Believers by a gracious trial from Himself: for Allah is
  • He Who heareth and knoweth (all things).
  • P: Ye (Muslims) slew them not, but Allah slew them. And thou (Muhammad)
  • threwest not when thou didst throw, but Allah threw, that He might test
  • the believers by a fair test from Him. Lo! Allah is Hearer, Knower.
  • S: So you did not slay them, but it was Allah Who slew them, and you did
  • not smite when you smote (the enemy), but it was Allah Who smote, and
  • that He might confer upon the believers a good gift from Himself;
  • surely Allah is Hearing, Knowing.
  • 008.018
  • Y: That, and also because Allah is He Who makes feeble the plans and
  • stratagem of the Unbelievers.
  • P: That (is the case); and (know) that Allah (it is) Who maketh weak the
  • plan of disbelievers.
  • S: This, and that Allah is the weakener of the struggle of the
  • unbelievers.
  • 008.019
  • Y: (O Unbelievers!) if ye prayed for victory and judgment, now hath the
  • judgment come to you: if ye desist (from wrong), it will be best for
  • you: if ye return (to the attack), so shall We. Not the least good will
  • your forces be to you even if they were multiplied: for verily Allah is
  • with those who believe!
  • P: (O Qureysh!) If ye sought a judgment, now hath the judgment come unto
  • you. And if ye cease (from persecuting the believers) it will be better
  • for you, but if ye return (to the attack) We also shall return. And
  • your host will avail you naught, however numerous it be, and (know)
  • that Allah is with the believers (in His Guidance).
  • S: If you demanded a judgment, the judgment has then indeed come to you;
  • and if you desist, it will be better for you; and if you turn back (to
  • fight), We (too) shall turn back, and your forces shall avail you
  • nothing, though they may be many, and (know) that Allah is with the
  • believers.
  • 008.020
  • Y: O ye who believe! Obey Allah and His Messenger, and turn not away
  • from him when ye hear (him speak).
  • P: O ye who believe! Obey Allah and His messenger, and turn not away
  • from him when ye hear (him speak).
  • S: O you who believe! obey Allah and His Messenger and do not turn back
  • from Him while you hear.
  • 008.021
  • Y: Nor be like those who say, "We hear," but listen not:
  • P: Be not as those who say, we hear, and they hear not.
  • S: And be not like those who said, We hear, and they did not obey.
  • 008.022
  • Y: For the worst of beasts in the sight of Allah are the deaf and the
  • dumb,- those who understand not.
  • P: Lo! the worst of beasts in Allah's sight are the deaf, the dumb, who
  • have no sense.
  • S: Surely the vilest of animals, in Allah's sight, are the deaf, the
  • dumb, who do not understand.
  • 008.023
  • Y: If Allah had found in them any good. He would indeed have made them
  • listen: (As it is), if He had made them listen, they would but have
  • turned back and declined (Faith).
  • P: Had Allah known of any good in them He would have made them hear, but
  • had He made them hear they would have turned away, averse.
  • S: And if Allah had known any good in them He would have made them hear,
  • and if He makes them hear they would turn back while they withdraw.
  • 008.024
  • Y: O ye who believe! give your response to Allah and His Messenger, when
  • He calleth you to that which will give you life; and know that Allah
  • cometh in between a man and his heart, and that it is He to Whom ye
  • shall (all) be gathered.
  • P: O ye who believe! Obey Allah, and the messenger when He calleth you
  • to that which quickeneth you, and know that Allah cometh in between the
  • man and his own heart, and that He it is unto Whom ye will be gathered.
  • S: O you who believe! answer (the call of) Allah and His Messenger when
  • he calls you to that which gives you life; and know that Allah
  • intervenes between man and his heart, and that to Him you shall be
  • gathered.
  • 008.025
  • Y: And fear tumult or oppression, which affecteth not in particular
  • (only) those of you who do wrong: and know that Allah is strict in
  • punishment.
  • P: And guard yourselves against a chastisement which cannot fall
  • exclusively on those of you who are wrong-doers, and know that Allah is
  • severe in punishment.
  • S: And fear an affliction which may not smite those of you in particular
  • who are unjust; and know that Allah is severe in requiting (evil).
  • 008.026
  • Y: Call to mind when ye were a small (band), despised through the land,
  • and afraid that men might despoil and kidnap you; But He provided a
  • safe asylum for you, strengthened you with His aid, and gave you Good
  • things for sustenance: that ye might be grateful.
  • P: And remember, when ye were few and reckoned feeble in the land, and
  • were in fear lest men should extirpate you, how He gave you refuge, and
  • strengthened you with His help, and made provision of good things for
  • you, that haply ye might be thankful.
  • S: And remember when you were few, deemed weak in the land, fearing lest
  • people might carry you off by force, but He sheltered you and
  • strengthened you with His aid and gave you of the good things that you
  • may give thanks.
  • 008.027
  • Y: O ye that believe! betray not the trust of Allah and the Messenger,
  • nor misappropriate knowingly things entrusted to you.
  • P: O ye who believe! Betray not Allah and His messenger, nor knowingly
  • betray your trusts.
  • S: O you who believe! be not unfaithful to Allah and the Messenger, nor
  • be unfaithful to your trusts while you know.
  • 008.028
  • Y: And know ye that your possessions and your progeny are but a trial;
  • and that it is Allah with Whom lies your highest reward.
  • P: And know that your possessions and your children are a test, and that
  • with Allah is immense reward.
  • S: And know that your property and your children are a temptation, and
  • that Allah is He with Whom there is a mighty reward.
  • 008.029
  • Y: O ye who believe! if ye fear Allah, He will grant you a criterion (to
  • judge between right and wrong), remove from you (all) evil (that may
  • afflict) you, and forgive you: for Allah is the Lord of grace
  • unbounded.
  • P: O ye who believe! If ye keep your duty to Allah, He will give you
  • discrimination (between right and wrong) and will rid you of your evil
  • thoughts and deeds, and will forgive you. Allah is of Infinite Bounty.
  • S: O you who believe! If you are careful of (your duty to) Allah, He
  • will grant you a distinction and do away with your evils and forgive
  • you; and Allah is the Lord of mighty grace.
  • 008.030
  • Y: Remember how the Unbelievers plotted against thee, to keep thee in
  • bonds, or slay thee, or get thee out (of thy home). They plot and plan,
  • and Allah too plans; but the best of planners is Allah.
  • P: And when those who disbelieve plot against thee (O Muhammad) to wound
  • thee fatally, or to kill thee or to drive thee forth; they plot, but
  • Allah (also) plotteth; and Allah is the best of plotters.
  • S: And when those who disbelieved devised plans against you that they
  • might confine you or slay you or drive you away; and they devised plans
  • and Allah too had arranged a plan; and Allah is the best of planners.
  • 008.031
  • Y: When Our Signs are rehearsed to them, they say: "We have heard this
  • (before): if we wished, we could say (words) like these: these are
  • nothing but tales of the ancients."
  • P: And when Our revelations are recited unto them they say: We have
  • heard. If we wish we can speak the like of this. Lo! this is naught but
  • fables of the men of old.
  • S: And when Our communications are recited to them, they say: We have
  • heard indeed; if we pleased we could say the like of it; this is
  • nothing but the stories of the ancients.
  • 008.032
  • Y: Remember how they said: "O Allah if this is indeed the Truth from
  • Thee, rain down on us a shower of stones form the sky, or send us a
  • grievous penalty."
  • P: And when they said: O Allah! If this be indeed the truth from Thee,
  • then rain down stones on us or bring on us some painful doom!
  • S: And when they said: O Allah! if this is the truth from Thee, then
  • rain upon us stones from heaven or inflict on us a painful punishment.
  • 008.033
  • Y: But Allah was not going to send them a penalty whilst thou wast
  • amongst them; nor was He going to send it whilst they could ask for
  • pardon.
  • P: But Allah would not punish them while thou wast with them, nor will
  • He punish them while they seek forgiveness.
  • S: But Allah was not going to chastise them while you were among them,
  • nor is Allah going to chastise them while yet they ask for forgiveness.
  • 008.034
  • Y: But what plea have they that Allah should not punish them, when they
  • keep out (men) from the sacred Mosque - and they are not its guardians?
  • No men can be its guardians except the righteous; but most of them do
  • not understand.
  • P: What (plea) have they that Allah should not punish them, when they
  • debar (His servants) from the Inviolable Place of Worship, though they
  • are not its fitting guardians. Its fitting guardians are those only who
  • keep their duty to Allah. But most of them know not.
  • S: And what (excuse) have they that Allah should not chastise them while
  • they hinder (men) from the Sacred Mosque and they are not (fit to be)
  • guardians of it; its guardians are only those who guard (against evil),
  • but most of them do not know.
  • 008.035
  • Y: Their prayer at the House (of Allah) is nothing but whistling and
  • clapping of hands: (Its only answer can be), "Taste ye the penalty
  • because ye blasphemed."
  • P: And their worship at the (holy) House is naught but whistling and
  • hand-clapping. Therefore (it is said unto them): Taste of the doom
  • because ye disbelieve.
  • S: And their prayer before the House is nothing but whistling and
  • clapping of hands; taste then the chastisement, for you disbelieved.
  • 008.036
  • Y: The Unbelievers spend their wealth to hinder (man) from the path of
  • Allah, and so will they continue to spend; but in the end they will
  • have (only) regrets and sighs; at length they will be overcome: and the
  • Unbelievers will be gathered together to Hell;-
  • P: Lo! those who disbelieve spend their wealth in order that they may
  • debar (men) from the way of Allah. They will spend it, then it will
  • become an anguish for them, then they will be conquered. And those who
  • disbelieve will be gathered unto hell,
  • S: Surely those who disbelieve spend their wealth to hinder (people)
  • from the way of Allah; so they shall spend it, then it shall be to them
  • an intense regret, then they shall be overcome; and those who
  • disbelieve shall be driven together to hell.
  • 008.037
  • Y: In order that Allah may separate the impure from the pure, put the
  • impure, one on another, heap them together, and cast them into Hell.
  • They will be the ones to have lost.
  • P: That Allah may separate the wicked from the good, The wicked will He
  • place piece upon piece, and heap them all together, and consign them
  • unto hell. Such verily are the losers.
  • S: That Allah might separate the impure from the good, and put the
  • impure, some of it upon the other, and pile it up together, then cast
  • it into hell; these it is that are the losers.
  • 008.038
  • Y: Say to the Unbelievers, if (now) they desist (from Unbelief), their
  • past would be forgiven them; but if they persist, the punishment of
  • those before them is already (a matter of warning for them).
  • P: Tell those who disbelieve that if they cease (from persecution of
  • believers) that which is past will be forgiven them; but if they return
  • (thereto) then the example of the men of old hath already gone (before
  • them, for a warning).
  • S: Say to those who disbelieve, if they desist, that which is past shall
  • be forgiven to them; and if they return, then what happened to the
  • ancients has already passed.
  • 008.039
  • Y: And fight them on until there is no more tumult or oppression, and
  • there prevail justice and faith in Allah altogether and everywhere; but
  • if they cease, verily Allah doth see all that they do.
  • P: And fight them until persecution is no more, and religion is all for
  • Allah. But if they cease, then lo! Allah is Seer of what they do.
  • S: And fight with them until there is no more persecution and religion
  • should be only for Allah; but if they desist, then surely Allah sees
  • what they do.
  • 008.040
  • Y: If they refuse, be sure that Allah is your Protector - the best to
  • protect and the best to help.
  • P: And if they turn away, then know that Allah is your Befriender - a
  • Transcendent Patron, a Transcendent Helper!
  • S: And if they turn back, then know that Allah is your Patron; most
  • excellent is the Patron and most excellent the Helper.
  • 008.041
  • Y: And know that out of all the booty that ye may acquire (in war), a
  • fifth share is assigned to Allah,- and to the Messenger, and to near
  • relatives, orphans, the needy, and the wayfarer,- if ye do believe in
  • Allah and in the revelation We sent down to Our servant on the Day of
  • Testing,- the Day of the meeting of the two forces. For Allah hath
  • power over all things.
  • P: And know that whatever ye take as spoils of war, lo! a fifth thereof
  • is for Allah, and for the messenger and for the kinsman (who hath need)
  • and orphans and the needy and the wayfarer, if ye believe in Allah and
  • that which We revealed unto Our slave on the Day of Discrimination, the
  • day when the two armies met. And Allah is Able to do all things.
  • S: And know that whatever thing you gain, a fifth of it is for Allah and
  • for the Messenger and for the near of kin and the orphans and the needy
  • and the wayfarer, if you believe in Allah and in that which We revealed
  • to Our servant, on the day of distinction, the day on which the two
  • parties met; and Allah has power over all things.
  • 008.042
  • Y: Remember ye were on the hither side of the valley, and they on the
  • farther side, and the caravan on lower ground than ye. Even if ye had
  • made a mutual appointment to meet, ye would certainly have failed in
  • the appointment: But (thus ye met), that Allah might accomplish a
  • matter already enacted; that those who died might die after a clear
  • Sign (had been given), and those who lived might live after a Clear
  • Sign (had been given). And verily Allah is He Who heareth and knoweth
  • (all things).
  • P: When ye were on the near bank (of the valley) and they were on the
  • yonder bank, and the caravan was below you (on the coast plain). And
  • had ye trysted to meet one another ye surely would have failed to keep
  • the tryst, but (it happened, as it did, without the forethought of
  • either of you) that Allah might conclude a thing that must be done;
  • that he who perished (on that day) might perish by a clear proof (of
  • His Sovereignty) and he who survived might survive by a clear proof (of
  • His Sovereignty). Lo! Allah in truth is Hearer, Knower.
  • S: When you were on the nearer side (of the valley) and they were on the
  • farthest side, while the caravan was in a lower place than you; and if
  • you had mutually made an appointment, you would certainly have broken
  • away from the appointment, but-- in order that Allah might bring about
  • a matter which was to be done, that he who would perish might perish by
  • clear proof, and he who would live might live by clear proof; and most
  • surely Allah is Hearing, Knowing;
  • 008.043
  • Y: Remember in thy dream Allah showed them to thee as few: if He had
  • shown them to thee as many, ye would surely have been discouraged, and
  • ye would surely have disputed in (your) decision; but Allah saved
  • (you): for He knoweth well the (secrets) of (all) hearts.
  • P: When Allah showed them unto thee (O Muhammad) in thy dream as few in
  • number, and if He had shown them to thee as many, ye (Muslims) would
  • have faltered and would have quarreled over the affair. But Allah
  • saved (you). Lo! He knoweth what is in the breasts (of men).
  • S: When Allah showed them to you in your dream as few; and if He had
  • shown them to you as many you would certainly have become weak-hearted
  • and you would have disputed about the matter, but Allah saved (you);
  • surely He is the Knower of what is in the breasts.
  • 008.044
  • Y: And remember when ye met, He showed them to you as few in your eyes,
  • and He made you appear as contemptible in their eyes: that Allah might
  • accomplish a matter already enacted. For to Allah do all questions go
  • back (for decision).
  • P: And when He made you (Muslims), when ye met (them), see them with
  • your eyes as few, and lessened you in their eyes, (it was) that Allah
  • might conclude a thing that must be done. Unto Allah all things are
  • brought back.
  • S: And when He showed them to you, when you met, as few in your eyes and
  • He made you to appear little in their eyes, in order that Allah might
  • bring about a matter which was to be done, and to Allah are all affairs
  • returned.
  • 008.045
  • Y: O ye who believe! When ye meet a force, be firm, and call Allah in
  • remembrance much (and often); that ye may prosper:
  • P: O ye who believe! When ye meet an army, hold firm and think of Allah
  • much, that ye may be successful.
  • S: O you who believe! when you meet a party, then be firm, and remember
  • Allah much, that you may be successful.
  • 008.046
  • Y: And obey Allah and His Messenger; and fall into no disputes, lest ye
  • lose heart and your power depart; and be patient and persevering: For
  • Allah is with those who patiently persevere:
  • P: And obey Allah and His messenger, and dispute not one with another
  • lest ye falter and your strength depart from you; but be steadfast! Lo!
  • Allah is with the steadfast.
  • S: And obey Allah and His Messenger and do not quarrel for then you will
  • be weak in hearts and your power will depart, and be patient; surely
  • Allah is with the patient.
  • 008.047
  • Y: And be not like those who started from their homes insolently and to
  • be seen of men, and to hinder (men) from the path of Allah: For Allah
  • compasseth round about all that they do.
  • P: Be not as those who came forth from their dwellings boastfully and to
  • be seen of men, and debar (men) from the way of Allah, while Allah is
  • surrounding all they do.
  • S: And be not like those who came forth from their homes in great
  • exultation and to be seen of men, and (who) turn away from the way of
  • Allah, and Allah comprehends what they do.
  • 008.048
  • Y: Remember Satan made their (sinful) acts seem alluring to them, and
  • said: "No one among men can overcome you this day, while I am near to
  • you": But when the two forces came in sight of each other, he turned on
  • his heels, and said: "Lo! I am clear of you; lo! I see what ye see not;
  • Lo! I fear Allah: for Allah is strict in punishment."
  • P: And when Satan made their deeds seem fair to them and said: No one of
  • mankind can conquer you this day, for I am your protector. But when the
  • armies came in sight of one another, he took flight, saying: Lo! I am
  • guiltless of you. Lo! I see that which ye see not. Lo! I fear Allah.
  • And Allah is severe in punishment.
  • S: And when the Shaitan made their works fair seeming to them, and said:
  • No one can overcome you this day, and surely I am your protector: but
  • when the two parties came in sight of each other he turned upon his
  • heels, and said: Surely I am clear of you, surely I see what you do not
  • see, surely I fear Allah; and Allah is severe in requiting (evil).
  • 008.049
  • Y: Lo! the hypocrites say, and those in whose hearts is a disease:
  • "These people,- their religion has misled them." But if any trust in
  • Allah, behold! Allah is Exalted in might, Wise.
  • P: When the hypocrites and those in whose hearts is a disease said:
  • Their religion hath deluded these. Whoso putteth his trust in Allah
  • (will find that) lo! Allah is Mighty, Wise.
  • S: When the hypocrites and those in whose hearts was disease said: Their
  • religion has deceived them; and whoever trusts in Allah, then surely
  • Allah is Mighty, Wise.
  • 008.050
  • Y: If thou couldst see, when the angels take the souls of the
  • Unbelievers (at death), (How) they smite their faces and their backs,
  • (saying): "Taste the penalty of the blazing Fire-"
  • P: If thou couldst see how the angels receive those who disbelieve,
  • smiting faces and their backs and (saying): Taste the punishment of
  • burning!
  • S: And had you seen when the angels will cause to die those who
  • disbelieve, smiting their faces and their backs, and (saying): Taste
  • the punishment of burning.
  • 008.051
  • Y: "Because of (the deeds) which your (own) hands sent forth; for Allah
  • is never unjust to His servants:"
  • P: This is for that which your own hands have sent before (to the
  • Judgment), and (know) that Allah is not a tyrant to His slaves.
  • S: This is for what your own hands have sent on before, and because
  • Allah is not in the least unjust to the servants;
  • 008.052
  • Y: "(Deeds) after the manner of the people of Pharaoh and of those
  • before them: They rejected the Signs of Allah, and Allah punished them
  • for their crimes: for Allah is Strong, and Strict in punishment:"
  • P: (Their way is) as the way of Pharaoh's folk and those before them;
  • they disbelieved the revelations of Allah, and Allah took them in their
  • sins. Lo! Allah is Strong, severe in punishment.
  • S: In the manner of the people of Firon and those before them; they
  • disbelieved in Allah's communications, therefore Allah destroyed them
  • on account of their faults; surely Allah is strong, severe in requiting
  • (evil).
  • 008.053
  • Y: "Because Allah will never change the grace which He hath bestowed on
  • a people until they change what is in their (own) souls: and verily
  • Allah is He Who heareth and knoweth (all things)."
  • P: That is because Allah never changeth the grace He hath bestowed on
  • any people until they first change that which is in their hearts, and
  • (that is) because Allah is Hearer, Knower.
  • S: This is because Allah has never changed a favor which He has
  • conferred upon a people until they change their own condition; and
  • because Allah is Hearing, Knowing;
  • 008.054
  • Y: "(Deeds) after the manner of the people of Pharaoh and those before
  • them": They treated as false the Signs of their Lord: so We destroyed
  • them for their crimes, and We drowned the people of Pharaoh: for they
  • were all oppressors and wrong-doers.
  • P: (Their way is) as the way of Pharaoh's folk and those before them;
  • they denied the revelations of their Lord, so We destroyed them in
  • their sins. And We drowned the folk of Pharaoh. All were evil-doers.
  • S: In the manner of the people of Firon and those before them; they
  • rejected the communications of their Lord, therefore We destroyed them
  • on account of their faults and We drowned Firon's people, and they were
  • all unjust.
  • 008.055
  • Y: For the worst of beasts in the sight of Allah are those who reject
  • Him: They will not believe.
  • P: Lo! the worst of beasts in Allah's sight are the ungrateful who will
  • not believe.
  • S: Surely the vilest of animals in Allah's sight are those who
  • disbelieve, then they would not believe.
  • 008.056
  • Y: They are those with whom thou didst make a covenant, but they break
  • their covenant every time, and they have not the fear (of Allah).
  • P: Those of them with whom thou madest a treaty, and then at every
  • opportunity they break their treaty, and they keep not duty (to Allah).
  • S: Those with whom you make an agreement, then they break their
  • agreement every time and they do not guard (against punishment).
  • 008.057
  • Y: If ye gain the mastery over them in war, disperse, with them, those
  • who follow them, that they may remember.
  • P: If thou comest on them in the war, deal with them so as to strike
  • fear in those who are behind them, that haply they may remember.
  • S: Therefore if you overtake them in fighting, then scatter by (making
  • an example of) them those who are in their rear, that they may be
  • mindful.
  • 008.058
  • Y: If thou fearest treachery from any group, throw back (their covenant)
  • to them, (so as to be) on equal terms: for Allah loveth not the
  • treacherous.
  • P: And if thou fearest treachery from any folk, then throw back to them
  • (their treaty) fairly. Lo! Allah loveth not the treacherous.
  • S: And if you fear treachery on the part of a people, then throw back to
  • them on terms of equality; surely Allah does not love the treacherous.
  • 008.059
  • Y: Let not the unbelievers think that they can get the better (of the
  • godly): they will never frustrate (them).
  • P: And let not those who disbelieve suppose that they can outstrip
  • (Allah's Purpose). Lo! they cannot escape.
  • S: And let not those who disbelieve think that they shall come in first;
  • surely they will not escape.
  • 008.060
  • Y: Against them make ready your strength to the utmost of your power,
  • including steeds of war, to strike terror into (the hearts of) the
  • enemies, of Allah and your enemies, and others besides, whom ye may not
  • know, but whom Allah doth know. Whatever ye shall spend in the cause of
  • Allah, shall be repaid unto you, and ye shall not be treated unjustly.
  • P: Make ready for them all thou canst of (armed) force and of horses
  • tethered, that thereby ye may dismay the enemy of Allah and your enemy,
  • and others beside them whom ye know not. Allah knoweth them. Whatsoever
  • ye spend in the way of Allah it will be repaid to you in full, and ye
  • will not be wronged.
  • S: And prepare against them what force you can and horses tied at the
  • frontier, to frighten thereby the enemy of Allah and your enemy and
  • others besides them, whom you do not know (but) Allah knows them; and
  • whatever thing you will spend in Allah's way, it will be paid back to
  • you fully and you shall not be dealt with unjustly.
  • 008.061
  • Y: But if the enemy incline towards peace, do thou (also) incline
  • towards peace, and trust in Allah: for He is One that heareth and
  • knoweth (all things).
  • P: And if they incline to peace, incline thou also to it, and trust in
  • Allah. Lo! He, even He, is the Hearer, the Knower.
  • S: And if they incline to peace, then incline to it and trust in Allah;
  • surely He is the Hearing, the Knowing.
  • 008.062
  • Y: Should they intend to deceive thee,- verily Allah sufficeth thee: He
  • it is That hath strengthened thee with His aid and with (the company
  • of) the Believers;
  • P: And if they would deceive thee, then lo! Allah is Sufficient for
  • thee. He it is Who supporteth thee with His help and with the
  • believers,
  • S: And if they intend to deceive you-- then surely Allah is sufficient
  • for you; He it is Who strengthened you with His help and with the
  • believers,
  • 008.063
  • Y: And (moreover) He hath put affection between their hearts: not if
  • thou hadst spent all that is in the earth, couldst thou have produced
  • that affection, but Allah hath done it: for He is Exalted in might,
  • Wise.
  • P: And (as for the believers) hath attuned their hearts. If thou hadst
  • spent all that is in the earth thou couldst not have attuned their
  • hearts, but Allah hath attuned them. Lo! He is Mighty, Wise.
  • S: And united their hearts; had you spent all that is in the earth, you
  • could not have united their hearts, but Allah united them; surely He is
  • Mighty, Wise.
  • 008.064
  • Y: O Prophet! sufficient unto thee is Allah,- (unto thee) and unto those
  • who follow thee among the Believers.
  • P: O Prophet! Allah is Sufficient for thee and those who follow thee of
  • the believers.
  • S: O Prophet! Allah is sufficient for you and (for) such of the
  • believers as follow you.
  • 008.065
  • Y: O Prophet! rouse the Believers to the fight. If there are twenty
  • amongst you, patient and persevering, they will vanquish two hundred:
  • if a hundred, they will vanquish a thousand of the Unbelievers: for
  • these are a people without understanding.
  • P: O Prophet! Exhort the believers to fight. If there be of you twenty
  • steadfast they shall overcome two hundred, and if there be of you a
  • hundred (steadfast) they shall overcome a thousand of those who
  • disbelieve, because they (the disbelievers) are a folk without
  • intelligence.
  • S: O Prophet! urge the believers to war; if there are twenty patient
  • ones of you they shall overcome two hundred, and if there are a hundred
  • of you they shall overcome a thousand of those who disbelieve, because
  • they are a people who do not understand.
  • 008.066
  • Y: For the present, Allah hath lightened your (task), for He knoweth
  • that there is a weak spot in you: But (even so), if there are a hundred
  • of you, patient and persevering, they will vanquish two hundred, and if
  • a thousand, they will vanquish two thousand, with the leave of Allah:
  • for Allah is with those who patiently persevere.
  • P: Now hath Allah lightened your burden, for He knoweth that there is
  • weakness in you. So if there be of you a steadfast hundred they shall
  • overcome two hundred, and if there be of you a thousand (steadfast)
  • they shall overcome two thousand by permission of Allah. Allah is with
  • the steadfast.
  • S: For the present Allah has made light your burden, and He knows that
  • there is weakness in you; so if there are a hundred patient ones of you
  • they shall overcome two hundred, and if there are a thousand they shall
  • overcome two thousand by Allah's permission, and Allah is with the
  • patient.
  • 008.067
  • Y: It is not fitting for a prophet that he should have prisoners of war
  • until he hath thoroughly subdued the land. Ye look for the temporal
  • goods of this world; but Allah looketh to the Hereafter: And Allah is
  • Exalted in might, Wise.
  • P: It is not for any prophet to have captives until he hath made
  • slaughter in the land. Ye desire the lure of this world and Allah
  • desireth (for you) the Hereafter, and Allah is Mighty, Wise.
  • S: It is not fit for a prophet that he should take captives unless he
  • has fought and triumphed in the land; you desire the frail goods of
  • this world, while Allah desires (for you) the hereafter; and Allah is
  • Mighty, Wise.
  • 008.068
  • Y: Had it not been for a previous ordainment from Allah, a severe
  • penalty would have reached you for the (ransom) that ye took.
  • P: Had it not been for an ordinance of Allah which had gone before, an
  • awful doom had come upon you on account of what ye took.
  • S: Were it not for an ordinance from Allah that had already gone forth,
  • surely there would have befallen you a great chastisement for what you
  • had taken to.
  • 008.069
  • Y: But (now) enjoy what ye took in war, lawful and good: but fear Allah:
  • for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: Now enjoy what ye have won, as lawful and good, and keep your duty to
  • Allah. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
  • S: Eat then of the lawful and good (things) which you have acquired in
  • war, and be careful of (your duty to) Allah; surely Allah is Forgiving,
  • Merciful.
  • 008.070
  • Y: O Prophet! say to those who are captives in your hands: "If Allah
  • findeth any good in your hearts, He will give you something better than
  • what has been taken from you, and He will forgive you: for Allah is
  • Oft-Forgiving, Most Merciful."
  • P: O Prophet! Say unto those captives who are in your hands: If Allah
  • knoweth any good in your hearts He will give you better than that which
  • hath been taken from you, and will forgive you. Lo! Allah is Forgiving,
  • Merciful.
  • S: O Prophet! say to those of the captives who are in your hands: If
  • Allah knows anything good in your hearts, He will give to you better
  • than that which has been taken away from you and will forgive you, and
  • Allah is Forgiving, Merciful.
  • 008.071
  • Y: But if they have treacherous designs against thee, (O Messenger!),
  • they have already been in treason against Allah, and so hath He given
  • (thee) power over them. And Allah so He Who hath (full) knowledge and
  • wisdom.
  • P: And if they would betray thee, they betrayed Allah before, and He
  • gave (thee) power over them. Allah is Knower, Wise.
  • S: And if they intend to act unfaithfully towards you, so indeed they
  • acted unfaithfully towards Allah before, but He gave (you) mastery over
  • them; and Allah is Knowing, Wise.
  • 008.072
  • Y: Those who believed, and adopted exile, and fought for the Faith, with
  • their property and their persons, in the cause of Allah, as well as
  • those who gave (them) asylum and aid,- these are (all) friends and
  • protectors, one of another. As to those who believed but came not into
  • exile, ye owe no duty of protection to them until they come into exile;
  • but if they seek your aid in religion, it is your duty to help them,
  • except against a people with whom ye have a treaty of mutual alliance.
  • And (remember) Allah seeth all that ye do.
  • P: Lo! those who believed and left their homes and strove with their
  • wealth and their lives for the cause of Allah, and those who took them
  • in and helped them: these are protecting friends one of another. And
  • those who believed but did not leave their homes, ye have no duty to
  • protect them till they leave their homes; but if they seek help from
  • you in the matter of religion then it is your duty to help (them)
  • except against a folk between whom and you there is a treaty. Allah is
  • Seer of what ye do.
  • S: Surely those who believed and fled (their homes) and struggled hard
  • in Allah's way with their property and their souls, and those who gave
  • shelter and helped-- these are guardians of each other; and (as for)
  • those who believed and did not fly, not yours is their guardianship
  • until they fly; and if they seek aid from you in the matter of
  • religion, aid is incumbent on you except against a people between whom
  • and you there is a treaty, and Allah sees what you do.
  • 008.073
  • Y: The Unbelievers are protectors, one of another: Unless ye do this,
  • (protect each other), there would be tumult and oppression on earth,
  • and great mischief.
  • P: And those who disbelieve are protectors one of another - If ye do not
  • so, there will be confusion in the land, and great corruption.
  • S: And (as for) those who disbelieve, some of them are the guardians of
  • others; if you will not do it, there will be in the land persecution
  • and great mischief.
  • 008.074
  • Y: Those who believe, and adopt exile, and fight for the Faith, in the
  • cause of Allah as well as those who give (them) asylum and aid,- these
  • are (all) in very truth the Believers: for them is the forgiveness of
  • sins and a provision most generous.
  • P: Those who believed and left their homes and strove for the cause of
  • Allah, and those who took them in and helped them - these are the
  • believers in truth. For them is pardon, and bountiful provision.
  • S: And (as for) those who believed and fled and struggled hard in
  • Allah's way, and those who gave shelter and helped, these are the
  • believers truly; they shall have forgiveness and honorable provision.
  • 008.075
  • Y: And those who accept Faith subsequently, and adopt exile, and fight
  • for the Faith in your company,- they are of you. But kindred by blood
  • have prior rights against each other in the Book of Allah. Verily Allah
  • is well-acquainted with all things.
  • P: And those who afterwards believed and left their homes and strove
  • along with you, they are of you; and those who are akin are nearer one
  • to another in the ordinance of Allah. Lo! Allah is Knower of all
  • things.
  • S: And (as for) those who believed afterwards and fled and struggled
  • hard along with you, they are of you; and the possessors of
  • relationships are nearer to each other in the ordinance of Allah;
  • surely Allah knows all things.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 9:
  • AL-TAWBA (REPENTANCE, DISPENSATION)
  • Total Verses: 129 Revealed At: MADINA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • 009.001
  • Y: A (declaration) of immunity from Allah and His Messenger, to those of
  • the Pagans with whom ye have contracted mutual alliances:-
  • P: Freedom from obligation (is proclaimed) from Allah and His messenger
  • toward those of the idolaters with whom ye made a treaty.
  • S: (This is a declaration of) immunity by Allah and His Messenger
  • towards those of the idolaters with whom you made an agreement.
  • 009.002
  • Y: Go ye, then, for four months, backwards and forwards, (as ye will),
  • throughout the land, but know ye that ye cannot frustrate Allah (by
  • your falsehood) but that Allah will cover with shame those who reject
  • Him.
  • P: Travel freely in the land four months, and know that ye cannot escape
  • Allah and that Allah will confound the disbelievers (in His Guidance).
  • S: So go about in the land for four months and know that you cannot
  • weaken Allah and that Allah will bring disgrace to the unbelievers.
  • 009.003
  • Y: And an announcement from Allah and His Messenger, to the people
  • (assembled) on the day of the Great Pilgrimage,- that Allah and His
  • Messenger dissolve (treaty) obligations with the Pagans. If then, ye
  • repent, it were best for you; but if ye turn away, know ye that ye
  • cannot frustrate Allah. And proclaim a grievous penalty to those who
  • reject Faith.
  • P: And a proclamation from Allah and His messenger to all men on the day
  • of the Greater Pilgrimage that Allah is free from obligation to the
  • idolaters, and (so is) His messenger. So, if ye repent, it will be
  • better for you; but if ye are averse, then know that ye cannot escape
  • Allah. Give tidings (O Muhammad) of a painful doom to those who
  • disbelieve,
  • S: And an announcement from Allah and His Messenger to the people on the
  • day of the greater pilgrimage that Allah and His Messenger are free
  • from liability to the idolaters; therefore if you repent, it will be
  • better for you, and if you turn back, then know that you will not
  • weaken Allah; and announce painful punishment to those who disbelieve.
  • 009.004
  • Y: (But the treaties are) not dissolved with those Pagans with whom ye
  • have entered into alliance and who have not subsequently failed you in
  • aught, nor aided any one against you. So fulfil your engagements with
  • them to the end of their term: for Allah loveth the righteous.
  • P: Excepting those of the idolaters with whom ye (Muslims) have a
  • treaty, and who have since abated nothing of your right nor have
  • supported anyone against you. (As for these), fulfil their treaty to
  • them till their term. Lo! Allah loveth those who keep their duty (unto
  • Him).
  • S: Except those of the idolaters with whom you made an agreement, then
  • they have not failed you in anything and have not backed up any one
  • against you, so fulfill their agreement to the end of their term;
  • surely Allah loves those who are careful (of their duty).
  • 009.005
  • Y: But when the forbidden months are past, then fight and slay the
  • Pagans wherever ye find them, an seize them, beleaguer them, and lie in
  • wait for them in every stratagem (of war); but if they repent, and
  • establish regular prayers and practise regular charity, then open the
  • way for them: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: Then, when the sacred months have passed, slay the idolaters wherever
  • ye find them, and take them (captive), and besiege them, and prepare
  • for them each ambush. But if they repent and establish worship and pay
  • the poor-due, then leave their way free. Lo! Allah is Forgiving,
  • Merciful.
  • S: So when the sacred months have passed away, then slay the idolaters
  • wherever you find them, and take them captives and besiege them and lie
  • in wait for them in every ambush, then if they repent and keep up
  • prayer and pay the poor-rate, leave their way free to them; surely
  • Allah is Forgiving, Merciful.
  • 009.006
  • Y: If one amongst the Pagans ask thee for asylum, grant it to him, so
  • that he may hear the word of Allah; and then escort him to where he can
  • be secure. That is because they are men without knowledge.
  • P: And if anyone of the idolaters seeketh thy protection (O Muhammad),
  • then protect him so that he may hear the Word of Allah, and afterward
  • convey him to his place of safety. That is because they are a folk who
  • know not.
  • S: And if one of the idolaters seek protection from you, grant him
  • protection till he hears the word of Allah, then make him attain his
  • place of safety; this is because they are a people who do not know.
  • 009.007
  • Y: How can there be a league, before Allah and His Messenger, with the
  • Pagans, except those with whom ye made a treaty near the sacred Mosque?
  • As long as these stand true to you, stand ye true to them: for Allah
  • doth love the righteous.
  • P: How can there be a treaty with Allah and with His messenger for the
  • idolaters save those with whom ye made a treaty at the Inviolable Place
  • of Worship? So long as they are true to you, be true to them. Lo! Allah
  • loveth those who keep their duty.
  • S: How can there be an agreement for the idolaters with Allah and with
  • His Messenger; except those with whom you made an agreement at the
  • Sacred Mosque? So as long as they are true to you, be true to them;
  • surely Allah loves those who are careful (of their duty).
  • 009.008
  • Y: How (can there be such a league), seeing that if they get an
  • advantage over you, they respect not in you the ties either of kinship
  • or of covenant? With (fair words from) their mouths they entice you,
  • but their hearts are averse from you; and most of them are rebellious
  • and wicked.
  • P: How (can there be any treaty for the others) when, if they have the
  • upper hand of you, they regard not pact nor honour in respect of you?
  • They satisfy you with their mouths the while their hearts refuse. And
  • most of them are wrongdoers.
  • S: How (can it be)! while if they prevail against you, they would not
  • pay regard in your case to ties of relationship, nor those of covenant;
  • they please you with their mouths while their hearts do not consent;
  • and most of them are transgressors.
  • 009.009
  • Y: The Signs of Allah have they sold for a miserable price, and (many)
  • have they hindered from His way: evil indeed are the deeds they have
  • done.
  • P: They have purchased with the revelations of Allah a little gain, so
  • they debar (men) from His way. Lo! evil is that which they are wont to
  • do.
  • S: They have taken a small price for the communications of Allah, so
  • they turn away from His way; surely evil is it that they do.
  • 009.010
  • Y: In a Believer they respect not the ties either of kinship or of
  • covenant! It is they who have transgressed all bounds.
  • P: And they observe toward a believer neither pact nor honour. These are
  • they who are transgressors.
  • S: They do not pay regard to ties of relationship nor those of covenant
  • in the case of a believer; and these are they who go beyond the limits.
  • 009.011
  • Y: But (even so), if they repent, establish regular prayers, and
  • practise regular charity,- they are your brethren in Faith: (thus) do
  • We explain the Signs in detail, for those who understand.
  • P: But if they repent and establish worship and pay the poor-due, then
  • are they your brethren in religion. We detail Our revelations for a
  • people who have knowledge.
  • S: But if they repent and keep up prayer and pay the poor-rate, they are
  • your brethren in faith; and We make the communications clear for a
  • people who know.
  • 009.012
  • Y: But if they violate their oaths after their covenant, and taunt you
  • for your Faith,- fight ye the chiefs of Unfaith: for their oaths are
  • nothing to them: that thus they may be restrained.
  • P: And if they break their pledges after their treaty (hath been made
  • with you) and assail your religion, then fight the heads of disbelief -
  • Lo! they have no binding oaths - in order that they may desist.
  • S: And if they break their oaths after their agreement and (openly)
  • revile your religion, then fight the leaders of unbelief-- surely their
  • oaths are nothing-- so that they may desist.
  • 009.013
  • Y: Will ye not fight people who violated their oaths, plotted to expel
  • the Messenger, and took the aggressive by being the first (to assault)
  • you? Do ye fear them? Nay, it is Allah Whom ye should more justly fear,
  • if ye believe!
  • P: Will ye not fight a folk who broke their solemn pledges, and purposed
  • to drive out the messenger and did attack you first? What! Fear ye
  • them? Now Allah hath more right that ye should fear Him, if ye are
  • believers.
  • S: What! will you not fight a people who broke their oaths and aimed at
  • the expulsion of the Messenger, and they attacked you first; do you
  • fear them? But Allah is most deserving that you should fear Him, if you
  • are believers.
  • 009.014
  • Y: Fight them, and Allah will punish them by your hands, cover them with
  • shame, help you (to victory) over them, heal the breasts of Believers,
  • P: Fight them! Allah will chastise them at your hands, and He will lay
  • them low and give you victory over them, and He will heal the breasts
  • of folk who are believers.
  • S: Fight them, Allah will punish them by your hands and bring them to
  • disgrace, and assist you against them and heal the hearts of a
  • believing people.
  • 009.015
  • Y: And still the indignation of their hearts. For Allah will turn (in
  • mercy) to whom He will; and Allah is All-Knowing, All-Wise.
  • P: And He will remove the anger of their hearts. Allah relenteth toward
  • whom He will. Allah is Knower, Wise.
  • S: And remove the rage of their hearts; and Allah turns (mercifully) to
  • whom He pleases, and Allah is Knowing, Wise.
  • 009.016
  • Y: Or think ye that ye shall be abandoned, as though Allah did not know
  • those among you who strive with might and main, and take none for
  • friends and protectors except Allah, His Messenger, and the (community
  • of) Believers? But Allah is well-acquainted with (all) that ye do.
  • P: Or deemed ye that ye would be left (in peace) when Allah yet knoweth
  • not those of you who strive, choosing for familiar none save Allah and
  • His messenger and the believers? Allah is Informed of what ye do.
  • S: What! do you think that you will be left alone while Allah has not
  • yet known those of you who have struggled hard and have not taken any
  • one as an adherent besides Allah and His Messenger and the believers;
  • and Allah is aware of what you do.
  • 009.017
  • Y: It is not for such as join gods with Allah, to visit or maintain the
  • mosques of Allah while they witness against their own souls to
  • infidelity. The works of such bear no fruit: In Fire shall they dwell.
  • P: It is not for the idolaters to tend Allah's sanctuaries, bearing
  • witness against themselves of disbelief. As for such, their works are
  • vain and in the Fire they will abide.
  • S: The idolaters have no right to visit the mosques of Allah while
  • bearing witness to unbelief against themselves, these it is whose
  • doings are null, and in the fire shall they abide.
  • 009.018
  • Y: The mosques of Allah shall be visited and maintained by such as
  • believe in Allah and the Last Day, establish regular prayers, and
  • practise regular charity, and fear none (at all) except Allah. It is
  • they who are expected to be on true guidance.
  • P: He only shall tend Allah's sanctuaries who believeth in Allah and the
  • Last Day and observeth proper worship and payeth the poor-due and
  • feareth none save Allah. For such (only) is it possible that they can
  • be of the rightly guided.
  • S: Only he shall visit the mosques of Allah who believes in Allah and
  • the latter day, and keeps up prayer and pays the poor-rate and fears
  • none but Allah; so (as for) these, it may be that they are of the
  • followers of the right course.
  • 009.019
  • Y: Do ye make the giving of drink to pilgrims, or the maintenance of the
  • Sacred Mosque, equal to (the pious service of) those who believe in
  • Allah and the Last Day, and strive with might and main in the cause of
  • Allah? They are not comparable in the sight of Allah: and Allah guides
  • not those who do wrong.
  • P: Count ye the slaking of a pilgrim's thirst and tendance of the
  • Inviolable Place of Worship as (equal to the worth of) him who
  • believeth in Allah and the Last Day, and striveth in the way of Allah?
  • They are not equal in the sight of Allah. Allah guideth not wrongdoing
  • folk.
  • S: What! do you make (one who undertakes) the giving of drink to the
  • pilgrims and the guarding of the Sacred Mosque like him who believes in
  • Allah and the latter day and strives hard in Allah's way? They are not
  • equal with Allah; and Allah does not guide the unjust people.
  • 009.020
  • Y: Those who believe, and suffer exile and strive with might and main,
  • in Allah's cause, with their goods and their persons, have the highest
  • rank in the sight of Allah: they are the people who will achieve
  • (salvation).
  • P: Those who believe, and have left their homes and striven with their
  • wealth and their lives in Allah's way are of much greater worth in
  • Allah's sight. These are they who are triumphant.
  • S: Those who believed and fled (their homes), and strove hard in Allah's
  • way with their property and their souls, are much higher in rank with
  • Allah; and those are they who are the achievers (of their objects).
  • 009.021
  • Y: Their Lord doth give them glad tidings of a Mercy from Himself, of
  • His good pleasure, and of gardens for them, wherein are delights that
  • endure:
  • P: Their Lord giveth them good tidings of mercy from Him, and
  • acceptance, and Gardens where enduring pleasure will be theirs;
  • S: Their Lord gives them good news of mercy from Himself and (His) good
  • pleasure and gardens, wherein lasting blessings shall be theirs;
  • 009.022
  • Y: They will dwell therein for ever. Verily in Allah's presence is a
  • reward, the greatest (of all).
  • P: There they will abide for ever. Lo! with Allah there is immense
  • reward.
  • S: Abiding therein for ever; surely Allah has a Mighty reward with Him.
  • 009.023
  • Y: O ye who believe! take not for protectors your fathers and your
  • brothers if they love infidelity above Faith: if any of you do so, they
  • do wrong.
  • P: O ye who believe! Choose not your fathers nor your brethren for
  • friends if they take pleasure in disbelief rather than faith. Whoso of
  • you taketh them for friends, such are wrong-doers.
  • S: O you who believe! do not take your fathers and your brothers for
  • guardians if they love unbelief more than belief; and whoever of you
  • takes them for a guardian, these it is that are the unjust.
  • 009.024
  • Y: Say: If it be that your fathers, your sons, your brothers, your
  • mates, or your kindred; the wealth that ye have gained; the commerce in
  • which ye fear a decline: or the dwellings in which ye delight - are
  • dearer to you than Allah, or His Messenger, or the striving in His
  • cause;- then wait until Allah brings about His decision: and Allah
  • guides not the rebellious.
  • P: Say: If your fathers, and your sons, and your brethren, and your
  • wives, and your tribe, and the wealth ye have acquired, and merchandise
  • for which ye fear that there will no sale, and dwellings ye desire are
  • dearer to you than Allah and His messenger and striving in His way:
  • then wait till Allah bringeth His command to pass. Allah guideth not
  • wrongdoing folk.
  • S: Say: If your fathers and your sons and your brethren and your mates
  • and your kinsfolk and property which you have acquired, and the
  • slackness of trade which you fear and dwellings which you like, are
  • dearer to you than Allah and His Messenger and striving in His way,
  • then wait till Allah brings about His command: and Allah does not guide
  • the transgressing people.
  • 009.025
  • Y: Assuredly Allah did help you in many battle-fields and on the day of
  • Hunain: Behold! your great numbers elated you, but they availed you
  • naught: the land, for all that it is wide, did constrain you, and ye
  • turned back in retreat.
  • P: Allah hath given you victory on many fields and on the day of Huneyn,
  • when ye exulted in your multitude but it availed you naught, and the
  • earth, vast as it is, was straitened for you; then ye turned back in
  • flight;
  • S: Certainly Allah helped you in many battlefields and on the day of
  • Hunain, when your great numbers made you vain, but they availed you
  • nothing and the earth became strait to you notwithstanding its
  • spaciousness, then you turned back retreating.
  • 009.026
  • Y: But Allah did pour His calm on the Messenger and on the Believers,
  • and sent down forces which ye saw not: He punished the Unbelievers;
  • thus doth He reward those without Faith.
  • P: Then Allah sent His peace of reassurance down upon His messenger and
  • upon the believers, and sent down hosts ye could not see, and punished
  • those who disbelieved. Such is the reward of disbelievers.
  • S: Then Allah sent down His tranquillity upon His Messenger and upon the
  • believers, and sent down hosts which you did not see, and chastised
  • those who disbelieved, and that is the reward of the unbelievers.
  • 009.027
  • Y: Again will Allah, after this, turn (in mercy) to whom He will: for
  • Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: Then afterward Allah will relent toward whom He will; for Allah is
  • Forgiving, Merciful.
  • S: Then will Allah after this turn (mercifully) to whom He pleases, and
  • Allah is Forgiving, Merciful.
  • 009.028
  • Y: O ye who believe! Truly the Pagans are unclean; so let them not,
  • after this year of theirs, approach the Sacred Mosque. And if ye fear
  • poverty, soon will Allah enrich you, if He wills, out of His bounty,
  • for Allah is All-Knowing, All-Wise.
  • P: O ye who believe! The idolaters only are unclean. So let them not
  • come near the Inviolable Place of Worship after this their year. If ye
  • fear poverty (from the loss of their merchandise) Allah shall preserve
  • you of His bounty if He will. Lo! Allah is Knower, Wise.
  • S: O you who believe! the idolaters are nothing but unclean, so they
  • shall not approach the Sacred Mosque after this year; and if you fear
  • poverty then Allah will enrich you out of His grace if He please;
  • surely Allah is Knowing Wise.
  • 009.029
  • Y: Fight those who believe not in Allah nor the Last Day, nor hold that
  • forbidden which hath been forbidden by Allah and His Messenger, nor
  • acknowledge the religion of Truth, (even if they are) of the People of
  • the Book, until they pay the Jizya with willing submission, and feel
  • themselves subdued.
  • P: Fight against such of those who have been given the Scripture as
  • believe not in Allah nor the Last Day, and forbid not that which Allah
  • hath forbidden by His messenger, and follow not the Religion of Truth,
  • until they pay the tribute readily, being brought low.
  • S: Fight those who do not believe in Allah, nor in the latter day, nor
  • do they prohibit what Allah and His Messenger have prohibited, nor
  • follow the religion of truth, out of those who have been given the
  • Book, until they pay the tax in acknowledgment of superiority and they
  • are in a state of subjection.
  • 009.030
  • Y: The Jews call 'Uzair a son of Allah, and the Christians call Christ
  • the son of Allah. That is a saying from their mouth; (in this) they but
  • imitate what the unbelievers of old used to say. Allah's curse be on
  • them: how they are deluded away from the Truth!
  • P: And the Jews say: Ezra is the son of Allah, and the Christians say:
  • The Messiah is the son of Allah. That is their saying with their
  • mouths. They imitate the saying of those who disbelieved of old. Allah
  • (Himself) fighteth against them. How perverse are they!
  • S: And the Jews say: Uzair is the son of Allah; and the Christians say:
  • The Messiah is the son of Allah; these are the words of their mouths;
  • they imitate the saying of those who disbelieved before; may Allah
  • destroy them; how they are turned away!
  • 009.031
  • Y: They take their priests and their anchorites to be their lords in
  • derogation of Allah, and (they take as their Lord) Christ the son of
  • Mary; yet they were commanded to worship but One Allah: there is no god
  • but He. Praise and glory to Him: (Far is He) from having the partners
  • they associate (with Him).
  • P: They have taken as lords beside Allah their rabbis and their monks
  • and the Messiah son of Mary, when they were bidden to worship only One
  • Allah. There is no God save Him. Be He Glorified from all that they
  • ascribe as partner (unto Him)!
  • S: They have taken their doctors of law and their monks for lords
  • besides Allah, and (also) the Messiah son of Marium and they were
  • enjoined that they should serve one Allah only, there is no god but He;
  • far from His glory be what they set up (with Him).
  • 009.032
  • Y: Fain would they extinguish Allah's light with their mouths, but Allah
  • will not allow but that His light should be perfected, even though the
  • Unbelievers may detest (it).
  • P: Fain would they put out the light of Allah with their mouths, but
  • Allah disdaineth (aught) save that He shall perfect His light, however
  • much the disbelievers are averse.
  • S: They desire to put out the light of Allah with their mouths, and
  • Allah will not consent save to perfect His light, though the
  • unbelievers are averse.
  • 009.033
  • Y: It is He Who hath sent His Messenger with guidance and the Religion
  • of Truth, to proclaim it over all religion, even though the Pagans may
  • detest (it).
  • P: He it is Who hath sent His messenger with the guidance and the
  • Religion of Truth, that He may cause it to prevail over all religion,
  • however much the idolaters may be averse.
  • S: He it is Who sent His Messenger with guidance and the religion of
  • truth, that He might cause it to prevail over all religions, though the
  • polytheists may be averse.
  • 009.034
  • Y: O ye who believe! there are indeed many among the priests and
  • anchorites, who in Falsehood devour the substance of men and hinder
  • (them) from the way of Allah. And there are those who bury gold and
  • silver and spend it not in the way of Allah: announce unto them a most
  • grievous penalty-
  • P: O ye who believe! Lo! many of the (Jewish) rabbis and the (Christian)
  • monks devour the wealth of mankind wantonly and debar (men) from the
  • way of Allah. They who hoard up gold and silver and spend it not in the
  • way of Allah, unto them give tidings (O Muhammad) of a painful doom,
  • S: O you who believe! most surely many of the doctors of law and the
  • monks eat away the property of men falsely, and turn (them) from
  • Allah's way; and (as for) those who hoard up gold and silver and do not
  • spend it in Allah's way, announce to them a painful chastisement,
  • 009.035
  • Y: On the Day when heat will be produced out of that (wealth) in the
  • fire of Hell, and with it will be branded their foreheads, their
  • flanks, and their backs, their flanks, and their backs.- "This is the
  • (treasure) which ye buried for yourselves: taste ye, then, the
  • (treasures) ye buried!"
  • P: On the day when it will (all) be heated in the fire of hell, and
  • their foreheads and their flanks and their backs will be branded
  • therewith (and it will be said unto them): Here is that which ye
  • hoarded for yourselves. Now taste of what ye used to hoard.
  • S: On the day when it shall be heated in the fire of hell, then their
  • foreheads and their sides and their backs shall be branded with it;
  • this is what you hoarded up for yourselves, therefore taste what you
  • hoarded.
  • 009.036
  • Y: The number of months in the sight of Allah is twelve (in a year)- so
  • ordained by Him the day He created the heavens and the earth; of them
  • four are sacred: that is the straight usage. So wrong not yourselves
  • therein, and fight the Pagans all together as they fight you all
  • together. But know that Allah is with those who restrain themselves.
  • P: Lo! the number of the months with Allah is twelve months by Allah's
  • ordinance in the day that He created the heavens and the earth. Four of
  • them are sacred: that is the right religion. So wrong not yourselves in
  • them. And wage war on all of the idolaters as they are waging war on
  • all of you. And know that Allah is with those who keep their duty (unto
  • Him).
  • S: Surely the number of months with Allah is twelve months in Allah's
  • ordinance since the day when He created the heavens and the earth, of
  • these four being sacred; that is the right reckoning; therefore be not
  • unjust to yourselves regarding them, and fight the polytheists all
  • together as they fight you all together; and know that Allah is with
  • those who guard (against evil).
  • 009.037
  • Y: Verily the transposing (of a prohibited month) is an addition to
  • Unbelief: the Unbelievers are led to wrong thereby: for they make it
  • lawful one year, and forbidden another year, in order to adjust the
  • number of months forbidden by Allah and make such forbidden ones
  • lawful. The evil of their course seems pleasing to them. But Allah
  • guideth not those who reject Faith.
  • P: Postponement (of a sacred month) is only an excess of disbelief
  • whereby those who disbelieve are misled; they allow it one year and
  • forbid it (another) year, that they may make up the number of the
  • months which Allah hath hallowed, so that they allow that which Allah
  • hath forbidden. The evil of their deeds is made fairseeming unto them.
  • Allah guideth not the disbelieving folk.
  • S: Postponing (of the sacred month) is only an addition in unbelief,
  • wherewith those who disbelieve are led astray, violating it one year
  • and keeping it sacred another, that they may agree in the number (of
  • months) that Allah has made sacred, and thus violate what Allah has
  • made sacred; the evil of their doings is made fairseeming to them; and
  • Allah does not guide the unbelieving people.
  • 009.038
  • Y: O ye who believe! what is the matter with you, that, when ye are
  • asked to go forth in the cause of Allah, ye cling heavily to the earth?
  • Do ye prefer the life of this world to the Hereafter? But little is the
  • comfort of this life, as compared with the Hereafter.
  • P: O ye who believe! What aileth you that when it is said unto you: Go
  • forth in the way of Allah, ye are bowed down to the ground with
  • heaviness. Take ye pleasure in the life of the world rather than in the
  • Hereafter? The comfort of the life of the world is but little in the
  • Hereafter.
  • S: O you who believe! What (excuse) have you that when it is said to
  • you: Go forth in Allah's way, you should incline heavily to earth; are
  • you contented with this world's life instead of the hereafter? But the
  • provision of this world's life compared with the hereafter is but
  • little.
  • 009.039
  • Y: Unless ye go forth, He will punish you with a grievous penalty, and
  • put others in your place; but Him ye would not harm in the least. For
  • Allah hath power over all things.
  • P: If ye go not forth He will afflict you with a painful doom, and will
  • choose instead of you a folk other than you. Ye cannot harm Him at all.
  • Allah is Able to do all things.
  • S: If you do not go forth, He will chastise you with a painful
  • chastisement and bring in your place a people other than you, and you
  • will do Him no harm; and Allah has power over all things.
  • 009.040
  • Y: If ye help not (your leader), (it is no matter): for Allah did indeed
  • help him, when the Unbelievers drove him out: he had no more than one
  • companion; they two were in the cave, and he said to his companion,
  • "Have no fear, for Allah is with us": then Allah sent down His peace
  • upon him, and strengthened him with forces which ye saw not, and
  • humbled to the depths the word of the Unbelievers. But the word of
  • Allah is exalted to the heights: for Allah is Exalted in Might, Wise.
  • P: If ye help him not, still Allah helped him when those who disbelieve
  • drove him forth, the second of two; when they two were in the cave,
  • when he said unto his comrade: Grieve not. Lo! Allah is with us. Then
  • Allah caused His peace of reassurance to descend upon him and supported
  • him with hosts ye cannot see, and made the word of those who
  • disbelieved the nethermost, while Allah's Word it was that became the
  • uppermost. Allah is Mighty, Wise.
  • S: If you will not aid him, Allah certainly aided him when those who
  • disbelieved expelled him, he being the second of the two, when they
  • were both in the cave, when he said to his companion: Grieve not,
  • surely Allah is with us. So Allah sent down His tranquillity upon him
  • and strengthened him with hosts which you did not see, and made lowest
  • the word of those who disbelieved; and the word of Allah, that is the
  • highest; and Allah is Mighty, Wise.
  • 009.041
  • Y: Go ye forth, (whether equipped) lightly or heavily, and strive and
  • struggle, with your goods and your persons, in the cause of Allah. That
  • is best for you, if ye (but) knew.
  • P: Go forth, light-armed and heavy-armed, and strive with your wealth
  • and your lives in the way of Allah! That is best for you if ye but
  • knew.
  • S: Go forth light and heavy, and strive hard in Allah's way with your
  • property and your persons; this is better for you, if you know.
  • 009.042
  • Y: If there had been immediate gain (in sight), and the journey easy,
  • they would (all) without doubt have followed thee, but the distance was
  • long, (and weighed) on them. They would indeed swear by Allah, "If we
  • only could, we should certainly have come out with you": They would
  • destroy their own souls; for Allah doth know that they are certainly
  • lying.
  • P: Had it been a near adventure and an easy journey they had followed
  • thee, but the distance seemed too far for them. Yet will they swear by
  • Allah (saying): If we had been able we would surely have set out with
  • you. They destroy their souls, and Allah knoweth that they verily are
  • liars.
  • S: Had it been a near advantage and a short journey, they would
  • certainly have followed you, but the tedious journey was too long for
  • them; and they swear by Allah: If we had been able, we would certainly
  • have gone forth with you; they cause their own souls to perish, and
  • Allah knows that they are most surely liars.
  • 009.043
  • Y: Allah give thee grace! why didst thou grant them exemption until those
  • who told the truth were seen by thee in a clear light, and thou hadst
  • proved the liars?
  • P: Allah forgive thee (O Muhammad)! Wherefore didst thou grant them leave
  • ere those who told the truth were manifest to thee and thou didst know
  • the liars?
  • S: Allah pardon you! Why did you give them leave until those who spoke
  • the truth had become manifest to you and you had known the liars?
  • 009.044
  • Y: Those who believe in Allah and the Last Day ask thee for no exemption
  • from fighting with their goods and persons. And Allah knoweth well
  • those who do their duty.
  • P: Those who believe in Allah and the Last Day ask no leave of thee lest
  • they should strive with their wealth and their lives. Allah is Aware of
  • those who keep their duty (unto Him).
  • S: They do not ask leave of you who believe in Allah and the latter day
  • (to stay away) from striving hard with their property and their
  • persons, and Allah knows those who guard (against evil).
  • 009.045
  • Y: Only those ask thee for exemption who believe not in Allah and the
  • Last Day, and whose hearts are in doubt, so that they are tossed in
  • their doubts to and fro.
  • P: They alone ask leave of thee who believe not in Allah and the Last
  • Day, and whose hearts feel doubt, so in their doubt they waver.
  • S: They only ask leave of you who do not believe in Allah and the latter
  • day and their hearts are in doubt, so in their doubt do they waver.
  • 009.046
  • Y: If they had intended to come out, they would certainly have made some
  • preparation therefor; but Allah was averse to their being sent forth;
  • so He made them lag behind, and they were told, "Sit ye among those who
  • sit (inactive)."
  • P: And if they had wished to go forth they would assuredly have made
  • ready some equipment, but Allah was averse to their being sent forth
  • and held them back and it was said (unto them): Sit ye with the
  • sedentary!
  • S: And if they had intended to go forth, they would certainly have
  • provided equipment for it, but Allah did not like their going forth, so
  • He withheld them, and it was said (to them): Hold back with those who
  • hold back.
  • 009.047
  • Y: If they had come out with you, they would not have added to your
  • (strength) but only (made for) disorder, hurrying to and fro in your
  • midst and sowing sedition among you, and there would have been some
  • among you who would have listened to them. But Allah knoweth well those
  • who do wrong.
  • P: Had they gone forth among you they had added to you naught save
  • trouble and had hurried to and fro among you, seeking to cause sedition
  • among you; and among you there are some who would have listened to
  • them. Allah is Aware of evil-doers.
  • S: Had they gone forth with you, they would not have added to you aught
  • save corruption, and they would certainly have hurried about among you
  • seeking (to sow) dissension among you, and among you there are those
  • who hearken for their sake; and Allah knows the unjust.
  • 009.048
  • Y: Indeed they had plotted sedition before, and upset matters for thee,
  • until,- the Truth arrived, and the Decree of Allah became manifest much
  • to their disgust.
  • P: Aforetime they sought to cause sedition and raised difficulties for
  • thee till the Truth came and the decree of Allah was made manifest,
  • though they were loth.
  • S: Certainly they sought (to sow) dissension before, and they meditated
  • plots against you until the truth came, and Allah's commandment
  • prevailed although they were averse (from it).
  • 009.049
  • Y: Among them is (many) a man who says: "Grant me exemption and draw me
  • not into trial." Have they not fallen into trial already? and indeed
  • Hell surrounds the Unbelievers (on all sides).
  • P: Of them is he who saith: Grant me leave (to stay at home) and tempt
  • me not. Surely it is into temptation that they (thus) have fallen. Lo!
  • hell verily is all around the disbelievers.
  • S: And among them there is he who says: Allow me and do not try me.
  • Surely into trial have they already tumbled down, and most surely hell
  • encompasses the unbelievers.
  • 009.050
  • Y: If good befalls thee, it grieves them; but if a misfortune befalls
  • thee, they say, "We took indeed our precautions beforehand," and they
  • turn away rejoicing.
  • P: If good befalleth thee (O Muhammad) it afflicteth them, and if
  • calamity befalleth thee, they say: We took precaution, and they turn
  • away well pleased.
  • S: If good befalls you, it grieves them, and if hardship afflicts you,
  • they say: Indeed we had taken care of our affair before; and they turn
  • back and are glad.
  • 009.051
  • Y: Say: "Nothing will happen to us except what Allah has decreed for us:
  • He is our protector": and on Allah let the Believers put their trust.
  • P: Say: Naught befalleth us save that which Allah hath decreed for us.
  • He is our Protecting Friend. In Allah let believers put their trust!
  • S: Say: Nothing will afflict us save what Allah has ordained for us; He
  • is our Patron; and on Allah let the believers rely.
  • 009.052
  • Y: Say: "Can you expect for us (any fate) other than one of two glorious
  • things- (Martyrdom or victory)? But we can expect for you either that
  • Allah will send his punishment from Himself, or by our hands. So wait
  • (expectant); we too will wait with you."
  • P: Say: Can ye await for us aught save one of two good things (death or
  • victory in Allah's way)? while we await for you that Allah will afflict
  • you with a doom from Him or at our hands. Await then! Lo! We are
  • awaiting with you.
  • S: Say: Do you await for us but one of two most excellent things? And we
  • await for you that Allah will afflict you with punishment from Himself
  • or by our hands. So wait; we too will wait with you.
  • 009.053
  • Y: Say: "Spend (for the cause) willingly or unwillingly: not from you
  • will it be accepted: for ye are indeed a people rebellious and wicked."
  • P: Say: Pay (your contribution), willingly or unwillingly, it will not
  • be accepted from you. Lo! ye were ever froward folk.
  • S: Say: Spend willingly or unwillingly, it shall not be accepted from
  • you; surely you are a transgressing people.
  • 009.054
  • Y: The only reasons why their contributions are not accepted are: that
  • they reject Allah and His Messenger; that they come to prayer without
  • earnestness; and that they offer contributions unwillingly.
  • P: And naught preventeth that their contributions should be accepted
  • from them save that they have disbelieved in Allah and in His
  • messenger, and they come not to worship save as idlers, and pay not
  • (their contribution) save reluctantly.
  • S: And nothing hinders their spendings being accepted from them, except
  • that they disbelieve in Allah and in His Messenger and they do not come
  • to prayer but while they are sluggish, and they do not spend but while
  • they are unwilling.
  • 009.055
  • Y: Let not their wealth nor their (following in) sons dazzle thee: in
  • reality Allah's plan is to punish them with these things in this life,
  • and that their souls may perish in their (very) denial of Allah.
  • P: So let not their riches nor their children please thee (O Muhammad).
  • Allah thereby intendeth but to punish them in the life of the world and
  • that their souls shall pass away while they are disbelievers.
  • S: Let not then their property and their children excite your
  • admiration; Allah only wishes to chastise them with these in this
  • world's life and (that) their souls may depart while they are
  • unbelievers.
  • 009.056
  • Y: They swear by Allah that they are indeed of you; but they are not of
  • you: yet they are afraid (to appear in their true colours).
  • P: And they swear by Allah that they are in truth of you, when they are
  • not of you, but they are folk who are afraid.
  • S: And they swear by Allah that they are most surely of you, and they
  • are not of you, but they are a people who are afraid (of you).
  • 009.057
  • Y: If they could find a place to flee to, or caves, or a place of
  • concealment, they would turn straightaway thereto, with an obstinate
  • rush.
  • P: Had they but found a refuge, or caverns, or a place to enter, they
  • surely had resorted thither swift as runaways.
  • S: If they could find a refuge or cave or a place to enter into, they
  • would certainly have turned thereto, running away in all haste.
  • 009.058
  • Y: And among them are men who slander thee in the matter of (the
  • distribution of) the alms: if they are given part thereof, they are
  • pleased, but if not, behold! they are indignant!
  • P: And of them is he who defameth thee in the matter of the alms. If
  • they are given thereof they are content, and if they are not given
  • thereof, behold! they are enraged.
  • S: And of them there are those who blame you with respect to the alms;
  • so if they are given from it they are pleased, and if they are not
  • given from it, lo! they are full of rage.
  • 009.059
  • Y: If only they had been content with what Allah and His Messenger gave
  • them, and had said, "Sufficient unto us is Allah! Allah and His
  • Messenger will soon give us of His bounty: to Allah do we turn our
  • hopes!" (that would have been the right course).
  • P: (How much more seemly) had they been content with that which Allah
  • and His messenger had given them and had said: Allah sufficeth us.
  • Allah will give us of His bounty, and (also) His messenger. Unto Allah
  • we are suppliants.
  • S: And if they were content with what Allah and His Messenger gave them,
  • and had said: Allah is sufficient for us; Allah will soon give us
  • (more) out of His grace and His Messenger too; surely to Allah do we
  • make our petition.
  • 009.060
  • Y: Alms are for the poor and the needy, and those employed to administer
  • the (funds); for those whose hearts have been (recently) reconciled (to
  • Truth); for those in bondage and in debt; in the cause of Allah; and
  • for the wayfarer: (thus is it) ordained by Allah, and Allah is full of
  • knowledge and wisdom.
  • P: The alms are only for the poor and the needy, and those who collect
  • them, and those whose hearts are to be reconciled, and to free the
  • captives and the debtors, and for the cause of Allah, and (for) the
  • wayfarer; a duty imposed by Allah. Allah is Knower, Wise.
  • S: Alms are only for the poor and the needy, and the officials
  • (appointed) over them, and those whose hearts are made to incline (to
  • truth) and the (ransoming of) captives and those in debts and in the
  • way of Allah and the wayfarer; an ordinance from Allah; and Allah is
  • knowing, Wise.
  • 009.061
  • Y: Among them are men who molest the Prophet and say, "He is (all) ear."
  • Say, "He listens to what is best for you: he believes in Allah, has
  • faith in the Believers, and is a Mercy to those of you who believe."
  • But those who molest the Messenger will have a grievous penalty.
  • P: And of them are those who vex the Prophet and say: He is only a
  • hearer. Say: A hearer of good for you, who believeth in Allah and is
  • true to the believers, and a mercy for such of you as believe. Those
  • who vex the messenger of Allah, for them there is a painful doom.
  • S: And there are some of them who molest the Prophet and say: He is one
  • who believes every thing that he hears; say: A hearer of good for you
  • (who) believes in Allah and believes the faithful and a mercy for those
  • of you who believe; and (as for) those who molest the Messenger of
  • Allah, they shall have a painful punishment.
  • 009.062
  • Y: To you they swear by Allah. In order to please you: But it is more
  • fitting that they should please Allah and His Messenger, if they are
  • Believers.
  • P: They swear by Allah to you (Muslims) to please you, but Allah, with
  • His messenger, hath more right that they should please Him if they are
  • believers.
  • S: They swear to you by Allah that they might please you and, Allah, as
  • well as His Messenger, has a greater right that they should please Him,
  • if they are believers.
  • 009.063
  • Y: Know they not that for those who oppose Allah and His Messenger, is
  • the Fire of Hell?- wherein they shall dwell. That is the supreme
  • disgrace.
  • P: Know they not that whoso opposeth Allah and His messenger, his verily
  • is fire of hell, to abide therein? That is the extreme abasement.
  • S: Do they not know that whoever acts in opposition to Allah and His
  • Messenger, he shall surely have the fire of hell to abide in it? That
  • is the grievous abasement.
  • 009.064
  • Y: The Hypocrites are afraid lest a Sura should be sent down about them,
  • showing them what is (really passing) in their hearts. Say: "Mock ye!
  • But verily Allah will bring to light all that ye fear (should be
  • revealed)."
  • P: The hypocrites fear lest a surah should be revealed concerning them,
  • proclaiming what is in their hearts. Say: Scoff (your fill)! Lo! Allah
  • is disclosing what ye fear.
  • S: The hypocrites fear lest a Chapter should be sent down to them
  • telling them plainly of what is in their hearts. Say: Go on mocking,
  • surely Allah will bring forth what you fear.
  • 009.065
  • Y: If thou dost question them, they declare (with emphasis): "We were
  • only talking idly and in play." Say: "Was it at Allah, and His Signs,
  • and His Messenger, that ye were mocking?"
  • P: And if thou ask them (O Muhammad) they will say: We did but talk and
  • jest. Say: Was it at Allah and His revelations and His messenger that
  • ye did scoff?
  • S: And if you should question them, they would certainly say: We were
  • only idly discoursing and sporting. Say: Was it at Allah and His
  • communications and His Messenger that you mocked?
  • 009.066
  • Y: Make ye no excuses: ye have rejected Faith after ye had accepted it.
  • If We pardon some of you, We will punish others amongst you, for that
  • they are in sin.
  • P: Make no excuse. Ye have disbelieved after your (confession of)
  • belief. If We forgive a party of you, a party of you We shall punish
  • because they have been guilty.
  • S: Do not make excuses; you have denied indeed after you had believed;
  • if We pardon a party of you, We will chastise (another) party because
  • they are guilty.
  • 009.067
  • Y: The Hypocrites, men and women, (have an understanding) with each
  • other: They enjoin evil, and forbid what is just, and are close with
  • their hands. They have forgotten Allah; so He hath forgotten them.
  • Verily the Hypocrites are rebellious and perverse.
  • P: The hypocrites, both men and women, proceed one from another. They
  • enjoin the wrong, and they forbid the right, and they withhold their
  • hands (from spending for the cause of Allah). They forget Allah, so He
  • hath forgotten them. Lo! the hypocrites, they are the transgressors.
  • S: The hypocritical men and the hypocritical women are all alike; they
  • enjoin evil and forbid good and withhold their hands; they have
  • forsaken Allah, so He has forsaken them; surely the hypocrites are the
  • transgressors.
  • 009.068
  • Y: Allah hath promised the Hypocrites men and women, and the rejecters,
  • of Faith, the fire of Hell: Therein shall they dwell: Sufficient is it
  • for them: for them is the curse of Allah, and an enduring punishment,-
  • P: Allah promiseth the hypocrites, both men and women, and the
  • disbelievers fire of hell for their abode. It will suffice them. Allah
  • curseth them, and theirs is lasting torment.
  • S: Allah has promised the hypocritical men and the hypocritical women
  • and the unbelievers the fire of hell to abide therein; it is enough for
  • them; and Allah has cursed them and they shall have lasting punishment.
  • 009.069
  • Y: As in the case of those before you: they were mightier than you in
  • power, and more flourishing in wealth and children. They had their
  • enjoyment of their portion: and ye have of yours, as did those before
  • you; and ye indulge in idle talk as they did. They!- their work are
  • fruitless in this world and in the Hereafter, and they will lose (all
  • spiritual good).
  • P: Even as those before you who were mightier than you in strength, and
  • more affluent than you in wealth and children. They enjoyed their lot
  • awhile, so ye enjoy your lot awhile even as those before you did enjoy
  • their lot awhile. And ye prate even as they prated. Such are they whose
  • works have perished in the world and the Hereafter. Such are they who
  • are the losers.
  • S: Like those before you; they were stronger than you in power and more
  • abundant in wealth and children, so they enjoyed their portion; thus
  • have you enjoyed your portion as those before you enjoyed their
  • portion; and you entered into vain discourses like the vain discourses
  • in which entered those before you. These are they whose works are null
  • in this world and the hereafter, and these are they who are the losers.
  • 009.070
  • Y: Hath not the story reached them of those before them?- the People of
  • Noah, and 'Ad, and Thamud; the People of Abraham, the men of Midian,
  • and the cities overthrown. To them came their messengers with clear
  • signs. It is not Allah Who wrongs them, but they wrong their own souls.
  • P: Hath not the fame of those before them reached them - the folk of
  • Noah, A'ad, Thamud, the folk of Abraham, the dwellers of Midian and the
  • disasters (which befell them)? Their messengers (from Allah) came unto
  • them with proofs (of Allah's Sovereignty). So Allah surely wronged them
  • not, but they did wrong themselves.
  • S: Has not the news of those before them come to them; of the people of
  • Nuh and Ad and Samood, and the people of Ibrahim and the dwellers of
  • Madyan and the overthrown cities; their messengers came to them with
  • clear arguments; so it was not Allah Who should do them injustice, but
  • they were unjust to themselves.
  • 009.071
  • Y: The Believers, men and women, are protectors one of another: they
  • enjoin what is just, and forbid what is evil: they observe regular
  • prayers, practise regular charity, and obey Allah and His Messenger. On
  • them will Allah pour His mercy: for Allah is Exalted in Power, Wise.
  • P: And the believers, men and women, are protecting friends one of
  • another; they enjoin the right and forbid the wrong, and they establish
  • worship and they pay the poor-due, and they obey Allah and His
  • messenger. As for these, Allah will have mercy on them. Lo! Allah is
  • Mighty, Wise.
  • S: And (as for) the believing men and the believing women, they are
  • guardians of each other; they enjoin good and forbid evil and keep up
  • prayer and pay the poor-rate, and obey Allah and His Messenger; (as
  • for) these, Allah will show mercy to them; surely Allah is Mighty,
  • Wise.
  • 009.072
  • Y: Allah hath promised to Believers, men and women, gardens under which
  • rivers flow, to dwell therein, and beautiful mansions in gardens of
  • everlasting bliss. But the greatest bliss is the good pleasure of
  • Allah: that is the supreme felicity.
  • P: Allah promiseth to the believers, men and women, Gardens underneath
  • which rivers flow, wherein they will abide - blessed dwellings in
  • Gardens of Eden. And - greater (far)! - acceptance from Allah. That is
  • the supreme triumph.
  • S: Allah has promised to the believing men and the believing women
  • gardens, beneath which rivers flow, to abide in them, and goodly
  • dwellings in gardens of perpetual abode; and best of all is Allah's
  • goodly pleasure; that is the grand achievement.
  • 009.073
  • Y: O Prophet! strive hard against the unbelievers and the Hypocrites,
  • and be firm against them. Their abode is Hell,- an evil refuge indeed.
  • P: O Prophet! Strive against the disbelievers and the hypocrites! Be
  • harsh with them. Their ultimate abode is hell, a hapless journey's end.
  • S: O Prophet! strive hard against the unbelievers and the hypocrites and
  • be unyielding to them; and their abode is hell, and evil is the
  • destination.
  • 009.074
  • Y: They swear by Allah that they said nothing (evil), but indeed they
  • uttered blasphemy, and they did it after accepting Islam; and they
  • meditated a plot which they were unable to carry out: this revenge of
  • theirs was (their) only return for the bounty with which Allah and His
  • Messenger had enriched them! If they repent, it will be best for them;
  • but if they turn back (to their evil ways), Allah will punish them with
  • a grievous penalty in this life and in the Hereafter: They shall have
  • none on earth to protect or help them.
  • P: They swear by Allah that they said nothing (wrong), yet they did say
  • the word of disbelief, and did disbelieve after their Surrender (to
  • Allah). And they purposed that which they could not attain, and they
  • sought revenge only that Allah by His messenger should enrich them of
  • His bounty. If they repent it will be better for them; and if they turn
  • away, Allah will afflict them with a painful doom in the world and the
  • Hereafter, and they have no protecting friend nor helper in the earth.
  • S: They swear by Allah that they did not speak, and certainly they did
  • speak, the word of unbelief, and disbelieved after their Islam, and
  • they had determined upon what they have not been able to effect, and
  • they did not find fault except because Allah and His Messenger enriched
  • them out of His grace; therefore if they repent, it will be good for
  • them; and if they turn back, Allah will chastise them with a painful
  • chastisement in this world and the hereafter, and they shall not have
  • in the land any guardian or a helper.
  • 009.075
  • Y: Amongst them are men who made a covenant with Allah, that if He
  • bestowed on them of His bounty, they would give (largely) in charity,
  • and be truly amongst those who are righteous.
  • P: And of them is he who made a covenant with Allah (saying): If He give
  • us of His bounty we will give alms and become of the righteous.
  • S: And there are those of them who made a covenant with Allah: If He
  • give us out of His grace, we will certainly give alms and we will
  • certainly be of the good.
  • 009.076
  • Y: But when He did bestow of His bounty, they became covetous, and
  • turned back (from their covenant), averse (from its fulfilment).
  • P: Yet when He gave them of His bounty, they hoarded it and turned away,
  • averse;
  • S: But when He gave them out of His grace, they became niggardly of it
  • and they turned back and they withdrew.
  • 009.077
  • Y: So He hath put as a consequence hypocrisy into their hearts, (to
  • last) till the Day, whereon they shall meet Him: because they broke
  • their covenant with Allah, and because they lied (again and again).
  • P: So He hath made the consequence (to be) hypocrisy in their hearts
  • until the day when they shall meet Him, because they broke their word
  • to Allah that they promised Him, and because they lied.
  • S: So He made hypocrisy to follow as a consequence into their hearts
  • till the day when they shall meet Him because they failed to perform
  • towards Allah what they had promised with Him and because they told
  • lies.
  • 009.078
  • Y: Know they not that Allah doth know their secret (thoughts) and their
  • secret counsels, and that Allah knoweth well all things unseen?
  • P: Know they not that Allah knoweth both their secret and the thought
  • that they confide, and that Allah is the Knower of Things Hidden?
  • S: Do they not know that Allah knows their hidden thoughts and their
  • secret counsels, and that Allah is the great Knower of the unseen
  • things?
  • 009.079
  • Y: Those who slander such of the believers as give themselves freely to
  • (deeds of) charity, as well as such as can find nothing to give except
  • the fruits of their labour,- and throw ridicule on them,- Allah will
  • throw back their ridicule on them: and they shall have a grievous
  • penalty.
  • P: Those who point at such of the believers as give the alms willingly
  • and such as can find naught to give but their endeavours, and deride
  • them - Allah (Himself) derideth them. Theirs will be a painful doom.
  • S: They who taunt those of the faithful who give their alms freely, and
  • those who give to the extent of their earnings and scoff at them; Allah
  • will pay them back their scoffing, and they shall have a painful
  • chastisement.
  • 009.080
  • Y: Whether thou ask for their forgiveness, or not, (their sin is
  • unforgivable): if thou ask seventy times for their forgiveness, Allah
  • will not forgive them: because they have rejected Allah and His
  • Messenger: and Allah guideth not those who are perversely rebellious.
  • P: Ask forgiveness for them (O Muhammad), or ask not forgiveness for
  • them; though thou ask forgiveness for them seventy times Allah will not
  • forgive them. That is because they disbelieved in Allah and His
  • messenger, and Allah guideth not wrongdoing folk.
  • S: Ask forgiveness for them or do not ask forgiveness for them; even if
  • you ask forgiveness for them seventy times, Allah will not forgive
  • them; this is because they disbelieve in Allah and His Messenger, and
  • Allah does not guide the transgressing people.
  • 009.081
  • Y: Those who were left behind (in the Tabuk expedition) rejoiced in
  • their inaction behind the back of the Messenger of Allah: they hated to
  • strive and fight, with their goods and their persons, in the cause of
  • Allah: they said, "Go not forth in the heat." Say, "The fire of Hell is
  • fiercer in heat." If only they could understand!
  • P: Those who were left behind rejoiced at sitting still behind the
  • messenger of Allah, and were averse to striving with their wealth and
  • their lives in Allah's way. And they said: Go not forth in the heat!
  • Say: The fire of hell is more intense of heat, if they but understood.
  • S: Those who were left behind were glad on account of their sitting
  • behind Allah's Messenger and they were averse from striving in Allah's
  • way with their property and their persons, and said: Do not go forth in
  • the heat. Say: The fire of hell is much severe in heat. Would that they
  • understood (it).
  • 009.082
  • Y: Let them laugh a little: much will they weep: a recompense for the
  • (evil) that they do.
  • P: Then let them laugh a little: they will weep much, as the reward of
  • what they used to earn.
  • S: Therefore they shall laugh little and weep much as a recompense for
  • what they earned.
  • 009.083
  • Y: If, then, Allah bring thee back to any of them, and they ask thy
  • permission to come out (with thee), say: "Never shall ye come out with
  • me, nor fight an enemy with me: for ye preferred to sit inactive on the
  • first occasion: Then sit ye (now) with those who lag behind."
  • P: If Allah bring thee back (from the campaign) unto a party of them and
  • they ask of thee leave to go out (to fight), then say unto them: Ye
  • shall never more go out with me nor fight with me against a foe. Ye
  • were content with sitting still the first time. So sit still, with the
  • useless.
  • S: Therefore if Allah brings you back to a party of them and then they
  • ask your permission to go forth, say: By no means shall you ever go
  • forth with me and by no means shall you fight an enemy with me; surely
  • you chose to sit the first time, therefore sit (now) with those who
  • remain behind.
  • 009.084
  • Y: Nor do thou ever pray for any of them that dies, nor stand at his
  • grave; for they rejected Allah and His Messenger, and died in a state
  • of perverse rebellion.
  • P: And never (O Muhammad) pray for one of them who dieth, nor stand by
  • his grave. Lo! they disbelieved in Allah and His messenger, and they
  • died while they were evil-doers.
  • S: And never offer prayer for any one of them who dies and do not stand
  • by his grave; surely they disbelieve in Allah and His Messenger and
  • they shall die in transgression.
  • 009.085
  • Y: Nor let their wealth nor their (following in) sons dazzle thee:
  • Allah's plan is to punish them with these things in this world, and
  • that their souls may perish in their (very) denial of Allah.
  • P: Let not their wealth nor their children please thee! Allah purposeth
  • only to punish them thereby in the world, and that their souls shall
  • pass away while they are disbelievers.
  • S: And let not their property and their children excite your admiration;
  • Allah only wishes to chastise them with these in this world and (that)
  • their souls may depart while they are unbelievers.
  • 009.086
  • Y: When a Sura comes down, enjoining them to believe in Allah and to
  • strive and fight along with His Messenger, those with wealth and
  • influence among them ask thee for exemption, and say: "Leave us
  • (behind): we would be with those who sit (at home)."
  • P: And when a surah is revealed (which saith): Believe in Allah and
  • strive along with His messenger, the men of wealth among them still ask
  • leave of thee and say: Suffer us to be with those who sit (at home).
  • S: And whenever a Chapter is revealed, saying: Believe in Allah and
  • strive hard along with His Messenger, those having ampleness of means
  • ask permission of you and say: Leave us (behind), that we may be with
  • those who sit.
  • 009.087
  • Y: They prefer to be with (the women), who remain behind (at home):
  • their hearts are sealed and so they understand not.
  • P: They are content that they should be with the useless and their
  • hearts are sealed, so that they apprehend not.
  • S: They preferred to be with those who remained behind, and a seal is
  • set on their hearts so they do not understand.
  • 009.088
  • Y: But the Messenger, and those who believe with him, strive and fight
  • with their wealth and their persons: for them are (all) good things:
  • and it is they who will prosper.
  • P: But the messenger and those who believe with him strive with their
  • wealth and their lives. Such are they for whom are the good things.
  • Such are they who are the successful.
  • S: But the Messenger and those who believe with him strive hard with
  • their property and their persons; and these it is who shall have the
  • good things and these it is who shall be successful.
  • 009.089
  • Y: Allah hath prepared for them gardens under which rivers flow, to
  • dwell therein: that is the supreme felicity.
  • P: Allah hath made ready for them Gardens underneath which rivers flow,
  • wherein they will abide. That is the supreme triumph.
  • S: Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, to
  • abide in them; that is the great achievement.
  • 009.090
  • Y: And there were, among the desert Arabs (also), men who made excuses
  • and came to claim exemption; and those who were false to Allah and His
  • Messenger (merely) sat inactive. Soon will a grievous penalty seize the
  • Unbelievers among them.
  • P: And those among the wandering Arabs who had an excuse came in order
  • that permission might be granted them. And those who lied to Allah and
  • His messenger sat at home. A painful doom will fall on those of them
  • who disbelieve.
  • S: And the defaulters from among the dwellers of the desert came that
  • permission may be given to them and they sat (at home) who lied to
  • Allah and His Messenger; a painful chastisement shall afflict those of
  • them who disbelieved.
  • 009.091
  • Y: There is no blame on those who are infirm, or ill, or who find no
  • resources to spend (on the cause), if they are sincere (in duty) to
  • Allah and His Messenger: no ground (of complaint) can there be against
  • such as do right: and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: Not unto the weak nor unto the sick nor unto those who can find
  • naught to spend is any fault (to be imputed though they stay at home)
  • if they are true to Allah and His messenger. Not unto the good is there
  • any road (of blame). Allah is Forgiving, Merciful.
  • S: It shall be no crime in the weak, nor in the sick, nor in those who
  • do not find what they should spend (to stay behind), so long as they
  • are sincere to Allah and His Messenger; there is no way (to blame)
  • against the doers of good; and Allah is Forgiving, Merciful;
  • 009.092
  • Y: Nor (is there blame) on those who came to thee to be provided with
  • mounts, and when thou saidst, "I can find no mounts for you," they
  • turned back, their eyes streaming with tears of grief that they had no
  • resources wherewith to provide the expenses.
  • P: Nor unto those whom, when they came to thee (asking) that thou
  • shouldst mount them, thou didst tell: I cannot find whereon to mount
  • you. They turned back with eyes flowing with tears, for sorrow that
  • they could not find the means to spend.
  • S: Nor in those who when they came to you that you might carry them, you
  • said: I cannot find that on which to carry you; they went back while
  • their eyes overflowed with tears on account of grief for not finding
  • that which they should spend.
  • 009.093
  • Y: The ground (of complaint) is against such as claim exemption while
  • they are rich. They prefer to stay with the (women) who remain behind:
  • Allah hath sealed their hearts; so they know not (What they miss).
  • P: The road (of blame) is only against those who ask for leave of thee
  • (to stay at home) when they are rich. They are content to be with the
  • useless. Allah hath sealed their hearts so that they know not.
  • S: The way (to blame) is only against those who ask permission of you
  • though they are rich; they have chosen to be with those who remained
  • behind, and Allah has set a seal upon their hearts so they do not know.
  • 009.094
  • Y: They will present their excuses to you when ye return to them. Say
  • thou: "Present no excuses: we shall not believe you: Allah hath already
  • informed us of the true state of matters concerning you: It is your
  • actions that Allah and His Messenger will observe: in the end will ye
  • be brought back to Him Who knoweth what is hidden and what is open:
  • then will He show you the truth of all that ye did."
  • P: They will make excuse to you (Muslims) when ye return unto them. Say:
  • Make no excuse, for we shall not believe you. Allah hath told us
  • tidings of you. Allah and His messenger will see your conduct, and then
  • ye will be brought back unto Him Who knoweth the Invisible as well as
  • the Visible, and He will tell you what ye used to do.
  • S: They will excuse themselves to you when you go back to them. Say:
  • Urge no excuse, by no means will we believe you; indeed Allah has
  • informed us of matters relating to you; and now Allah and His Messenger
  • will see your doings, then you shall be brought back to the Knower of
  • the unseen and the seen, then He will inform you of what you did.
  • 009.095
  • Y: They will swear to you by Allah, when ye return to them, that ye may
  • leave them alone. So leave them alone: For they are an abomination, and
  • Hell is their dwelling-place,-a fitting recompense for the (evil) that
  • they did.
  • P: They will swear by Allah unto you, when ye return unto them, that ye
  • may let them be. Let them be, for lo! they are unclean, and their abode
  • is hell as the reward for what they used to earn.
  • S: They will swear to you by Allah when you return to them so that you
  • may turn aside from them; so do turn aside from them; surely they are
  • unclean and their abode is hell; a recompense for what they earned.
  • 009.096
  • Y: They will swear unto you, that ye may be pleased with them but if ye
  • are pleased with them, Allah is not pleased with those who disobey.
  • P: They swear unto you, that ye may accept them. Though ye accept them.
  • Allah verily accepteth not wrongdoing folk.
  • S: They will swear to you that you may be pleased with them; but if you
  • are pleased with them, yet surely Allah is not pleased with the
  • transgressing people.
  • 009.097
  • Y: The Arabs of the desert are the worst in Unbelief and hypocrisy, and
  • most fitted to be in ignorance of the command which Allah hath sent
  • down to His Messenger: But Allah is All-Knowing, All-Wise.
  • P: The wandering Arabs are more hard in disbelief and hypocrisy, and
  • more likely to be ignorant of the limits which Allah hath revealed unto
  • His messenger. And Allah is Knower, Wise.
  • S: The dwellers of the desert are very hard in unbelief and hypocrisy,
  • and more disposed not to know the limits of what Allah has revealed to
  • His Messenger; and Allah is Knowing, Wise.
  • 009.098
  • Y: Some of the desert Arabs look upon their payments as a fine, and
  • watch for disasters for you: on them be the disaster of evil: for Allah
  • is He That heareth and knoweth (all things).
  • P: And of the wandering Arabs there is he who taketh that which he
  • expendeth (for the cause of Allah) as a loss, and awaiteth (evil) turns
  • of fortune for you (that he may be rid of it). The evil turn of fortune
  • will be theirs. Allah is Hearer, Knower.
  • S: And of the dwellers of the desert are those who take what they spend
  • to be a fine, and they wait (the befalling of) calamities to you; on
  • them (will be) the evil calamity; and Allah is Hearing, Knowing.
  • 009.099
  • Y: But some of the desert Arabs believe in Allah and the Last Day, and
  • look on their payments as pious gifts bringing them nearer to Allah and
  • obtaining the prayers of the Messenger. Aye, indeed they bring them
  • nearer (to Him): soon will Allah admit them to His Mercy: for Allah is
  • Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: And of the wandering Arabs there is he who believeth in Allah and the
  • Last Day, and taketh that which he expendeth and also the prayers of
  • the messenger as acceptable offerings in the sight of Allah. Lo! verily
  • it is an acceptable offering for them. Allah will bring them into His
  • mercy. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
  • S: And of the dwellers of the desert are those who believe in Allah and
  • the latter day and take what they spend to be (means of) the nearness
  • of Allah and the Messenger's prayers; surely it shall be means of
  • nearness for them; Allah will make them enter into His mercy; surely
  • Allah is Forgiving, Merciful.
  • 009.100
  • Y: The vanguard (of Islam)- the first of those who forsook (their homes)
  • and of those who gave them aid, and (also) those who follow them in
  • (all) good deeds,- well-pleased is Allah with them, as are they with
  • Him: for them hath He prepared gardens under which rivers flow, to
  • dwell therein for ever: that is the supreme felicity.
  • P: And the first to lead the way, of the Muhajirin and the Ansar, and
  • those who followed them in goodness - Allah is well pleased with them
  • and they are well pleased with Him, and He hath made ready for them
  • Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever.
  • That is the supreme triumph.
  • S: And (as for) the foremost, the first of the Muhajirs and the Ansars,
  • and those who followed them in goodness, Allah is well pleased with
  • them and they are well pleased with Him, and He has prepared for them
  • gardens beneath which rivers flow, to abide in them for ever; that is
  • the mighty achievement.
  • 009.101
  • Y: Certain of the desert Arabs round about you are hypocrites, as well
  • as (desert Arabs) among the Medina folk: they are obstinate in
  • hypocrisy: thou knowest them not: We know them: twice shall We punish
  • them: and in addition shall they be sent to a grievous penalty.
  • P: And among those around you of the wandering Arabs there are
  • hypocrites, and among the townspeople of Al-Madinah (there are some
  • who) persist in hypocrisy whom thou (O Muhammad) knowest not. We, We
  • know them, and We shall chastise them twice; then they will be
  • relegated to a painful doom.
  • S: And from among those who are round about you of the dwellers of the
  • desert there are hypocrites, and from among the people of Medina
  • (also); they are stubborn in hypocrisy; you do not know them; We know
  • them; We will chastise them twice then shall they be turned back to a
  • grievous chastisement.
  • 009.102
  • Y: Others (there are who) have acknowledged their wrong-doings: they
  • have mixed an act that was good with another that was evil. Perhaps
  • Allah will turn unto them (in Mercy): for Allah is Oft-Forgiving, Most
  • Merciful.
  • P: And (there are) others who have acknowledged their faults. They mixed
  • a righteous action with another that was bad. It may be that Allah will
  • relent toward them. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
  • S: And others have confessed their faults, they have mingled a good deed
  • and an evil one; may be Allah will turn to them (mercifully); surely
  • Allah is Forgiving, Merciful.
  • 009.103
  • Y: Of their goods, take alms, that so thou mightest purify and sanctify
  • them; and pray on their behalf. Verily thy prayers are a source of
  • security for them: And Allah is One Who heareth and knoweth.
  • P: Take alms of their wealth, wherewith thou mayst purify them and mayst
  • make them grow, and pray for them. Lo! thy prayer is an assuagement for
  • them. Allah is Hearer, Knower.
  • S: Take alms out of their property, you would cleanse them and purify
  • them thereby, and pray for them; surely your prayer is a relief to
  • them; and Allah is Hearing, Knowing.
  • 009.104
  • Y: Know they not that Allah doth accept repentance from His votaries and
  • receives their gifts of charity, and that Allah is verily He, the
  • Oft-Returning, Most Merciful?
  • P: Know they not that Allah is He Who accepteth repentance from His
  • bondmen and taketh the alms, and that Allah is He Who is the Relenting,
  • the Merciful.
  • S: Do they not know that Allah accepts repentance from His servants and
  • takes the alms, and that Allah is the Oft-returning (to mercy), the
  • Merciful?
  • 009.105
  • Y: And say: "Work (righteousness): Soon will Allah observe your work,
  • and His Messenger, and the Believers: Soon will ye be brought back to
  • the knower of what is hidden and what is open: then will He show you
  • the truth of all that ye did."
  • P: And say (unto them): Act! Allah will behold your actions, and (so
  • will) His messenger and the believers, and ye will be brought back to
  • the Knower of the Invisible and the Visible, and He will tell you what
  • ye used to do.
  • S: And say: Work; so Allah will see your work and (so will) His
  • Messenger and the believers; and you shall be brought back to the
  • Knower of the unseen and the seen, then He will inform you of what you
  • did.
  • 009.106
  • Y: There are (yet) others, held in suspense for the command of Allah,
  • whether He will punish them, or turn in mercy to them: and Allah is
  • All-Knowing, Wise.
  • P: And (there are) others who await Allah's decree, whether He will
  • punish them or will forgive them. Allah is Knower, Wise.
  • S: And others are made to await Allah's command, whether He chastise
  • them or whether He turn to them (mercifully), and Allah is Knowing,
  • Wise.
  • 009.107
  • Y: And there are those who put up a mosque by way of mischief and
  • infidelity - to disunite the Believers - and in preparation for one who
  • warred against Allah and His Messenger aforetime. They will indeed
  • swear that their intention is nothing but good; But Allah doth declare
  • that they are certainly liars.
  • P: And as for those who chose a place of worship out of opposition and
  • disbelief, and in order to cause dissent among the believers, and as an
  • outpost for those who warred against Allah and His messenger aforetime,
  • they will surely swear: We purposed naught save good. Allah beareth
  • witness that they verily are liars.
  • S: And those who built a masjid to cause harm and for unbelief and to
  • cause disunion among the believers and an ambush to him who made war
  • against Allah and His Messenger before; and they will certainly swear:
  • We did not desire aught but good; and Allah bears witness that they are
  • most surely liars.
  • 009.108
  • Y: Never stand thou forth therein. There is a mosque whose foundation
  • was laid from the first day on piety; it is more worthy of the standing
  • forth (for prayer) therein. In it are men who love to be purified; and
  • Allah loveth those who make themselves pure.
  • P: Never stand (to pray) there. A place of worship which was found upon
  • duty (to Allah) from the first day is more worthy that thou shouldst
  • stand (to pray) therein, wherein are men who love to purify themselves.
  • Allah loveth the purifiers.
  • S: Never stand in it; certainly a masjid founded on piety from the very
  • first day is more deserving that you should stand in it; in it are men
  • who love that they should be purified; and Allah loves those who purify
  • themselves.
  • 009.109
  • Y: Which then is best? - he that layeth his foundation on piety to Allah
  • and His good pleasure? - or he that layeth his foundation on an
  • undermined sand-cliff ready to crumble to pieces? and it doth crumble
  • to pieces with him, into the fire of Hell. And Allah guideth not people
  • that do wrong.
  • P: Is he who founded his building upon duty to Allah and His good
  • pleasure better; or he who founded his building on the brink of a
  • crumbling, overhanging precipice so that it toppled with him into the
  • fire of hell? Allah guideth not wrongdoing folk.
  • S: Is he, therefore, better who lays his foundation on fear of Allah and
  • (His) good pleasure, or he who lays his foundation on the edge of a
  • cracking hollowed bank, so it broke down with him into the fire of
  • hell; and Allah does not guide the unjust people.
  • 009.110
  • Y: The foundation of those who so build is never free from suspicion and
  • shakiness in their hearts, until their hearts are cut to pieces. And
  • Allah is All-Knowing, Wise.
  • P: The building which they built will never cease to be a misgiving in
  • their hearts unless their hearts be torn to pieces. Allah is Knower,
  • Wise.
  • S: The building which they have built will ever continue to be a source
  • of disquiet in their hearts, except that their hearts get cut into
  • pieces; and Allah is Knowing, Wise.
  • 009.111
  • Y: Allah hath purchased of the believers their persons and their goods;
  • for theirs (in return) is the garden (of Paradise): they fight in His
  • cause, and slay and are slain: a promise binding on Him in truth,
  • through the Law, the Gospel, and the Qur'an: and who is more faithful
  • to his covenant than Allah? then rejoice in the bargain which ye have
  • concluded: that is the achievement supreme.
  • P: Lo! Allah hath bought from the believers their lives and their wealth
  • because the Garden will be theirs: they shall fight in the way of Allah
  • and shall slay and be slain. It is a promise which is binding on Him in
  • the Torah and the Gospel and the Qur'an. Who fulfilleth His covenant
  • better than Allah? Rejoice then in your bargain that ye have made, for
  • that is the supreme triumph.
  • S: Surely Allah has bought of the believers their persons and their
  • property for this, that they shall have the garden; they fight in
  • Allah's way, so they slay and are slain; a promise which is binding on
  • Him in the Taurat and the Injeel and the Quran; and who is more
  • faithful to his covenant than Allah? Rejoice therefore in the pledge
  • which you have made; and that is the mighty achievement.
  • 009.112
  • Y: Those that turn (to Allah) in repentance; that serve Him, and praise
  • Him; that wander in devotion to the cause of Allah: that bow down and
  • prostrate themselves in prayer; that enjoin good and forbid evil; and
  • observe the limit set by Allah;- (These do rejoice). So proclaim the
  • glad tidings to the Believers.
  • P: (Triumphant) are those who turn repentant (to Allah), those who serve
  • (Him), those who praise (Him), those who fast, those who bow down,
  • those who fall prostrate (in worship), those who enjoin the right and
  • who forbid the wrong and those who keep the limits (ordained) of Allah
  • - And give glad tidings to believers!
  • S: They who turn (to Allah), who serve (Him), who praise (Him), who
  • fast, who bow down, who prostrate themselves, who enjoin what is good
  • and forbid what is evil, and who keep the limits of Allah; and give
  • good news to the believers.
  • 009.113
  • Y: It is not fitting, for the Prophet and those who believe, that they
  • should pray for forgiveness for Pagans, even though they be of kin,
  • after it is clear to them that they are companions of the Fire.
  • P: It is not for the Prophet, and those who believe, to pray for the
  • forgiveness of idolaters even though they may be near of kin (to them)
  • after it hath become clear that they are people of hell-fire.
  • S: It is not (fit) for the Prophet and those who believe that they
  • should ask forgiveness for the polytheists, even though they should be
  • near relatives, after it has become clear to them that they are inmates
  • of the flaming fire.
  • 009.114
  • Y: And Abraham prayed for his father's forgiveness only because of a
  • promise he had made to him. But when it became clear to him that he was
  • an enemy to Allah, he dissociated himself from him: for Abraham was
  • most tender-hearted, forbearing.
  • P: The prayer of Abraham for the forgiveness of his father was only
  • because of a promise he had promised him, but when it had become clear
  • unto him that he (his father) was an enemy to Allah he (Abraham)
  • disowned him. Lo! Abraham was soft of heart, long-suffering.
  • S: And Ibrahim asking forgiveness for his sire was only owing to a
  • promise which he had made to him; but when it became clear to him that
  • he was an enemy of Allah, he declared himself to be clear of him; most
  • surely Ibrahim was very tender-hearted forbearing.
  • 009.115
  • Y: And Allah will not mislead a people after He hath guided them, in
  • order that He may make clear to them what to fear (and avoid)- for
  • Allah hath knowledge of all things.
  • P: It was never Allah's (part) that He should send a folk astray after
  • He had guided them until He had made clear unto them what they should
  • avoid. Lo! Allah is Aware of all things.
  • S: It is not (attributable to) Allah that He should lead a people astray
  • after He has guided them; He even makes clear to them what they should
  • guard against; surely Allah knows all things.
  • 009.116
  • Y: Unto Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth. He
  • giveth life and He taketh it. Except for Him ye have no protector nor
  • helper.
  • P: Lo! Allah! Unto Him belongeth the Sovereignty of the heavens and the
  • earth. He quickeneth and He giveth death. And ye have, instead of
  • Allah, no protecting friend nor helper.
  • S: Surely Allah's is the kingdom of the heavens and the earth; He brings
  • to life and causes to die; and there is not for you besides Allah any
  • Guardian or Helper.
  • 009.117
  • Y: Allah turned with favour to the Prophet, the Muhajirs, and the
  • Ansar,- who followed him in a time of distress, after that the hearts
  • of a part of them had nearly swerved (from duty); but He turned to them
  • (also): for He is unto them Most Kind, Most Merciful.
  • P: Allah hath turned in mercy to the Prophet, and to the Muhajirin and
  • the Ansar who followed him in the hour of hardship. After the hearts of
  • a party of them had almost swerved aside, then turned He unto them in
  • mercy. Lo! He is Full of Pity, Merciful for them.
  • S: Certainly Allah has turned (mercifully) to the Prophet and those who
  • fled (their homes) and the helpers who followed him in the hour of
  • straitness after the hearts of a part of them were about to deviate,
  • then He turned to them (mercifully); surely to them He is
  • Compassionate, Merciful.
  • 009.118
  • Y: (He turned in mercy also) to the three who were left behind; (they
  • felt guilty) to such a degree that the earth seemed constrained to
  • them, for all its spaciousness, and their (very) souls seemed
  • straitened to them,- and they perceived that there is no fleeing from
  • Allah (and no refuge) but to Himself. Then He turned to them, that they
  • might repent: for Allah is Oft-Returning, Most Merciful.
  • P: And to the three also (did He turn in mercy) who were left behind,
  • when the earth, vast as it is, was straitened for them, and their own
  • souls were straitened for them till they bethought them that there is
  • no refuge from Allah save toward Him. Then turned He unto them in mercy
  • that they (too) might turn (repentant unto Him). Lo! Allah! He is the
  • Relenting, the Merciful.
  • S: And to the three who were left behind, until the earth became strait
  • to them notwithstanding its spaciousness and their souls were also
  • straitened to them; and they knew it for certain that there was no
  • refuge from Allah but in Him; then He turned to them (mercifully) that
  • they might turn (to Him); surely Allah is the Oft-returning (to mercy),
  • the Merciful.
  • 009.119
  • Y: O ye who believe! Fear Allah and be with those who are true (in word
  • and deed).
  • P: O ye who believe! Be careful of your duty to Allah, and be with the
  • truthful.
  • S: O you who believe! be careful of (your duty to) Allah and be with the
  • true ones.
  • 009.120
  • Y: It was not fitting for the people of Medina and the Bedouin Arabs of
  • the neighbourhood, to refuse to follow Allah's Messenger, nor to prefer
  • their own lives to his: because nothing could they suffer or do, but
  • was reckoned to their credit as a deed of righteousness,- whether they
  • suffered thirst, or fatigue, or hunger, in the cause of Allah, or trod
  • paths to raise the ire of the Unbelievers, or received any injury
  • whatever from an enemy: for Allah suffereth not the reward to be lost
  • of those who do good;-
  • P: It is not for the townsfolk of Al-Madinah and for those around them
  • of the wandering Arabs so stay behind the messenger of Allah and prefer
  • their lives to his life. That is because neither thirst nor toil nor
  • hunger afflicteth them in the way of Allah, nor step they any step that
  • angereth the disbelievers, nor gain they from the enemy a gain, but a
  • good deed is recorded for them therefor. Lo! Allah loseth not the wages
  • of the good.
  • S: It did not beseem the people of Medina and those round about them of
  • the dwellers of the desert to remain behind the Messenger of Allah, nor
  • should they desire (anything) for themselves in preference to him; this
  • is because there afflicts them not thirst or fatigue or hunger in
  • Allah's way, nor do they tread a path which enrages the unbelievers,
  • nor do they attain from the enemy what they attain, but a good work is
  • written down to them on account of it; surely Allah does not waste the
  • reward of the doers of good;
  • 009.121
  • Y: Nor could they spend anything (for the cause) - small or great- nor
  • cut across a valley, but the deed is inscribed to their credit: that
  • Allah may requite their deed with the best (possible reward).
  • P: Nor spend they any spending, small or great, nor do they cross a
  • valley, but it is recorded for them, that Allah may repay them the best
  • of what they used to do.
  • S: Nor do they spend anything that may be spent, small or great, nor do
  • they traverse a valley, but it is written down to their credit, that
  • Allah may reward them with the best of what they have done.
  • 009.122
  • Y: Nor should the Believers all go forth together: if a contingent from
  • every expedition remained behind, they could devote themselves to
  • studies in religion, and admonish the people when they return to them,-
  • that thus they (may learn) to guard themselves (against evil).
  • P: And the believers should not all go out to fight. Of every troop of
  • them, a party only should go forth, that they (who are left behind) may
  • gain sound knowledge in religion, and that they may warn their folk
  • when they return to them, so that they may beware.
  • S: And it does not beseem the believers that they should go forth all
  • together; why should not then a company from every party from among
  • them go forth that they may apply themselves to obtain understanding in
  • religion, and that they may warn their people when they come back to
  • them that they may be cautious?
  • 009.123
  • Y: O ye who believe! fight the unbelievers who gird you about, and let
  • them find firmness in you: and know that Allah is with those who fear
  • Him.
  • P: O ye who believe! Fight those of the disbelievers who are near to
  • you, and let them find harshness in you, and know that Allah is with
  • those who keep their duty (unto Him).
  • S: O you who believe! fight those of the unbelievers who are near to you
  • and let them find in you hardness; and know that Allah is with those
  • who guard (against evil).
  • 009.124
  • Y: Whenever there cometh down a sura, some of them say: "Which of you
  • has had his faith increased by it?" Yea, those who believe,- their
  • faith is increased and they do rejoice.
  • P: And whenever a surah is revealed there are some of them who say:
  • Which one of you hath thus increased in faith? As for those who
  • believe, it hath increased them in faith and they rejoice (therefor).
  • S: And whenever a Chapter is revealed, there are some of them who say:
  • Which of you has it strengthened in faith? Then as for those who
  • believe, it strengthens them in faith and they rejoice.
  • 009.125
  • Y: But those in whose hearts is a disease,- it will add doubt to their
  • doubt, and they will die in a state of Unbelief.
  • P: But as for those in whose hearts is disease, it only addeth
  • wickedness to their wickedness, and they die while they are
  • disbelievers.
  • S: And as for those in whose hearts is a disease, it adds uncleanness to
  • their uncleanness and they die while they are unbelievers.
  • 009.126
  • Y: See they not that they are tried every year once or twice? Yet they
  • turn not in repentance, and they take no heed.
  • P: See they not that they are tested once or twice in every year? Still
  • they turn not in repentance, neither pay they heed.
  • S: Do they not see that they are tried once or twice in every year, yet
  • they do not turn (to Allah) nor do they mind.
  • 009.127
  • Y: Whenever there cometh down a Sura, they look at each other, (saying),
  • "Doth anyone see you?" Then they turn aside: Allah hath turned their
  • hearts (from the light); for they are a people that understand not.
  • P: And whenever a surah is revealed, they look one at another (as who
  • should say): Doth anybody see you? Then they turn away. Allah turneth
  • away their hearts because they are a folk who understand not.
  • S: And whenever a Chapter is revealed, they cast glances at one another:
  • Does any one see you? Then they turn away: Allah has turned away their
  • hearts because they are a people who do not understand.
  • 009.128
  • Y: Now hath come unto you a Messenger from amongst yourselves: it
  • grieves him that ye should perish: ardently anxious is he over you: to
  • the Believers is he most kind and merciful.
  • P: There hath come unto you a messenger, (one) of yourselves, unto whom
  • aught that ye are overburdened is grievous, full of concern for you,
  • for the believers full of pity, merciful.
  • S: Certainly a Messenger has come to you from among yourselves; grievous
  • to him is your falling into distress, excessively solicitous respecting
  • you; to the believers (he is) compassionate,
  • 009.129
  • Y: But if they turn away, Say: "Allah sufficeth me: there is no god but
  • He: On Him is my trust,- He the Lord of the Throne (of Glory) Supreme!"
  • P: Now, if they turn away (O Muhammad) say: Allah sufficeth me. There is
  • no God save Him. In Him have I put my trust, and He is Lord of the
  • Tremendous Throne.
  • S: But if they turn back, say: Allah is sufficient for me, there is no
  • god but He; on Him do I rely, and He is the Lord of mighty power.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 10:
  • YUNUS (JONAH)
  • Total Verses: 109 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 010.001
  • Y: A.L.R. These are the ayats of the Book of Wisdom.
  • P: Alif. Lam. Ra. These are verses of the Wise Scripture.
  • S: Alif Lam Ra. These are the verses of the wise Book.
  • 010.002
  • Y: Is it a matter of wonderment to men that We have sent Our inspiration
  • to a man from among themselves?- that he should warn mankind (of their
  • danger), and give the good news to the Believers that they have before
  • their Lord the lofty rank of truth. (But) say the Unbelievers: "This is
  • indeed an evident sorcerer!"
  • P: Is it a wonder for mankind that We have inspired a man among them,
  • saying: Warn mankind and bring unto those who believe the good tidings
  • that they have a sure footing with their Lord? The disbelievers say:
  • Lo! this is a mere wizard.
  • S: What! is it a wonder to the people that We revealed to a man from
  • among themselves, saying: Warn the people and give good news to those
  • who believe that theirs is a footing of firmness with their Lord. The
  • unbelievers say: This is most surely a manifest enchanter.
  • 010.003
  • Y: Verily your Lord is Allah, who created the heavens and the earth in
  • six days, and is firmly established on the throne (of authority),
  • regulating and governing all things. No intercessor (can plead with
  • Him) except after His leave (hath been obtained). This is Allah your
  • Lord; Him therefore serve ye: will ye not receive admonition?
  • P: Lo! your Lord is Allah Who created the heavens and the earth in six
  • Days, then He established Himself upon the Throne, directing all
  • things. There is no intercessor (with Him) save after His permission.
  • That is Allah, your Lord, so worship Him. Oh, will ye not remind?
  • S: Surely your Lord is Allah, Who created the heavens and the earth in
  • six periods, and He is firm in power, regulating the affair, there is
  • no intercessor except after His permission; this is Allah, your Lord,
  • therefore serve Him; will you not then mind?
  • 010.004
  • Y: To Him will be your return- of all of you. The promise of Allah is
  • true and sure. It is He Who beginneth the process of creation, and
  • repeateth it, that He may reward with justice those who believe and
  • work righteousness; but those who reject Him will have draughts of
  • boiling fluids, and a penalty grievous, because they did reject Him.
  • P: Unto Him is the return of all of you; it is a promise of Allah in
  • truth. Lo! He produceth creation, then reproduceth it, that He may
  • reward those who believe and do good works with equity; while, as for
  • those who disbelieve, theirs will be a boiling drink and painful doom
  • because they disbelieved.
  • S: To Him is your return, of all (of you); the promise of Allah (made)
  • in truth; surely He begins the creation in the first instance, then He
  • reproduces it, that He may with justice recompense those who believe
  • and do good; and (as for) those who disbelieve, they shall have a drink
  • of hot water and painful punishment because they disbelieved.
  • 010.005
  • Y: It is He Who made the sun to be a shining glory and the moon to be a
  • light (of beauty), and measured out stages for her; that ye might know
  • the number of years and the count (of time). Nowise did Allah create
  • this but in truth and righteousness. (Thus) doth He explain His Signs
  • in detail, for those who understand.
  • P: He it is Who appointed the sun a splendour and the moon a light, and
  • measured for her stages, that ye might know the number of the years,
  • and the reckoning. Allah created not (all) that save in truth. He
  • detaileth the revelations for people who have knowledge.
  • S: He it is Who made the sun a shining brightness and the moon a light,
  • and ordained for it mansions that you might know the computation of
  • years and the reckoning. Allah did not create it but with truth; He
  • makes the signs manifest for a people who know.
  • 010.006
  • Y: Verily, in the alternation of the night and the day, and in all that
  • Allah hath created, in the heavens and the earth, are signs for those
  • who fear Him.
  • P: Lo! in the difference of day and night and all that Allah hath
  • created in the heavens and the earth are portents, verily, for folk who
  • ward off (evil).
  • S: Most surely in the variation of the night and the day, and what Allah
  • has created in the heavens and the earth, there are signs for a people
  • who guard (against evil).
  • 010.007
  • Y: Those who rest not their hope on their meeting with Us, but are
  • pleased and satisfied with the life of the present, and those who heed
  • not Our Signs,-
  • P: Lo! those who expect not the meeting with Us but desire the life of
  • the world and feel secure therein, and those who are neglectful of Our
  • revelations,
  • S: Surely those who do not hope in Our meeting and are pleased with this
  • world's life and are content with it, and those who are heedless of Our
  • communications:
  • 010.008
  • Y: Their abode is the Fire, because of the (evil) they earned.
  • P: Their home will be the Fire because of what they used to earn.
  • S: (As for) those, their abode is the fire because of what they earned.
  • 010.009
  • Y: Those who believe, and work righteousness,- their Lord will guide
  • them because of their faith: beneath them will flow rivers in gardens
  • of bliss.
  • P: Lo! those who believe and do good works, their Lord guideth them by
  • their faith. Rivers will flow beneath them in the Gardens of Delight,
  • S: Surely (as for) those who believe and do good, their Lord will guide
  • them by their faith; there shall flow from beneath them rivers in
  • gardens of bliss.
  • 010.010
  • Y: (This will be) their cry therein: "Glory to Thee, O Allah!" And
  • "Peace" will be their greeting therein! and the close of their cry will
  • be: "Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds!"
  • P: Their prayer therein will be: Glory be to Thee, O Allah! and their
  • greeting therein will be: Peace. And the conclusion of their prayer
  • will be: Praise be to Allah, Lord of the Worlds!
  • S: Their cry in it shall be: Glory to Thee, O Allah! and their greeting
  • in it shall be: Peace; and the last of their cry shall be: Praise be to
  • Allah, the Lord of the worlds.
  • 010.011
  • Y: If Allah were to hasten for men the ill (they have earned) as they
  • would fain hasten on the good,- then would their respite be settled at
  • once. But We leave those who rest not their hope on their meeting with
  • Us, in their trespasses, wandering in distraction to and fro.
  • P: If Allah were to hasten on for men the ill (that they have earned) as
  • they would hasten on the good, their respite would already have
  • expired. But We suffer those who look not for the meeting with Us to
  • wander blindly on in their contumacy.
  • S: And if Allah should hasten the evil to men as they desire the
  • hastening on of good, their doom should certainly have been decreed for
  • them; but We leave those alone who hope not for Our meeting in their
  • inordinacy, blindly wandering on.
  • 010.012
  • Y: When trouble toucheth a man, He crieth unto Us (in all postures)-
  • lying down on his side, or sitting, or standing. But when We have
  • solved his trouble, he passeth on his way as if he had never cried to
  • Us for a trouble that touched him! thus do the deeds of transgressors
  • seem fair in their eyes!
  • P: And if misfortune touch a man he crieth unto Us, (while reclining) on
  • his side, or sitting or standing, but when We have relieved him of the
  • misfortune he goeth his way as though he had not cried unto Us because
  • of a misfortune that afflicted him. Thus is what they do made (seeming)
  • fair unto the prodigal.
  • S: And when affliction touches a man, he calls on Us, whether lying on
  • his side or sitting or standing; but when We remove his affliction from
  • him, he passes on as though he had never called on Us on account of an
  • affliction that touched him; thus that which they do is made
  • fair-seeming to the extravagant.
  • 010.013
  • Y: Generations before you We destroyed when they did wrong: their
  • messengers came to them with clear-signs, but they would not believe!
  • thus do We requite those who sin!
  • P: We destroyed the generations before you when they did wrong; and
  • their messengers (from Allah) came unto them with clear proofs (of His
  • Sovereignty) but they would not believe. Thus do We reward the guilty
  • folk.
  • S: And certainly We did destroy generations before you when they were
  • unjust, and their messengers had come to them with clear arguments, and
  • they would not believe; thus do We recompense the guilty people.
  • 010.014
  • Y: Then We made you heirs in the land after them, to see how ye would
  • behave!
  • P: Then We appointed you viceroys in the earth after them, that We might
  • see how ye behave.
  • S: Then We made you successors in the land after them so that We may see
  • how you act.
  • 010.015
  • Y: But when Our Clear Signs are rehearsed unto them, those who rest not
  • their hope on their meeting with Us, Say: "Bring us a reading other
  • than this, or change this," Say: "It is not for me, of my own accord,
  • to change it: I follow naught but what is revealed unto me: if I were
  • to disobey my Lord, I should myself fear the penalty of a Great Day (to
  • come)."
  • P: And when Our clear revelations are recited unto them, they who look
  • not for the meeting with Us say: Bring a Lecture other than this, or
  • change it. Say (O Muhammad): It is not for me to change it of my
  • accord. I only follow that which is inspired in me. Lo! if I disobey my
  • Lord I fear the retribution of an awful Day.
  • S: And when Our clear communications are recited to them, those who hope
  • not for Our meeting say: Bring a Quran other than this or change it.
  • Say: It does not beseem me that I should change it of myself; I follow
  • naught but what is revealed to me; surely I fear, if I disobey my Lord,
  • the punishment of a mighty day.
  • 010.016
  • Y: Say: "If Allah had so willed, I should not have rehearsed it to you,
  • nor would He have made it known to you. A whole life-time before this
  • have I tarried amongst you: will ye not then understand?"
  • P: Say: If Allah had so willed I should not have recited it to you nor
  • would He have made it known to you. I dwelt among you a whole lifetime
  • before it (came to me). Have ye then no sense?
  • S: Say: If Allah had desired (otherwise) I would not have recited it to
  • you, nor would He have taught it to you; indeed I have lived a lifetime
  • among you before it; do you not then understand?
  • 010.017
  • Y: Who doth more wrong than such as forge a lie against Allah, or deny
  • His Signs? But never will prosper those who sin.
  • P: Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah
  • and denieth His revelations? Lo! the guilty never are successful.
  • S: Who is then more unjust than who forges a lie against Allah or (who)
  • gives the lie to His communications? Surely the guilty shall not be
  • successful.
  • 010.018
  • Y: They serve, besides Allah, things that hurt them not nor profit them,
  • and they say: "These are our intercessors with Allah." Say: "Do ye
  • indeed inform Allah of something He knows not, in the heavens or on
  • earth?- Glory to Him! and far is He above the partners they ascribe (to
  • Him)!"
  • P: They worship beside Allah that which neither hurteth them nor
  • profiteth them, and they say: These are our intercessors with Allah.
  • Say: Would ye inform Allah of (something) that He knoweth not in the
  • heavens or in the earth? Praised be He and High Exalted above all that
  • ye associate (with Him)!
  • S: And they serve beside Allah what can neither harm them nor profit
  • them, and they say: These are our intercessors with Allah. Say: Do you
  • (presume to) inform Allah of what He knows not in the heavens and the
  • earth? Glory be to Him, and supremely exalted is He above what they set
  • up (with Him).
  • 010.019
  • Y: Mankind was but one nation, but differed (later). Had it not been for
  • a word that went forth before from thy Lord, their differences would
  • have been settled between them.
  • P: Mankind were but one community; then they differed; and had it not
  • been for a word that had already gone forth from thy Lord it had been
  • judged between them in respect of that wherein they differ.
  • S: And people are naught but a single nation, so they disagree; and had
  • not a word already gone forth from your Lord, the matter would have
  • certainly been decided between them in respect of that concerning which
  • they disagree.
  • 010.020
  • Y: They say: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" Say:
  • "The Unseen is only for Allah (to know), then wait ye: I too will wait
  • with you."
  • P: And they will say: If only a portent were sent down upon him from his
  • Lord! Then say, (O Muhammad): The Unseen belongeth to Allah. So wait!
  • Lo! I am waiting with you.
  • S: And they say: Why is not a sign sent to him from his Lord? Say: The
  • unseen is only for Allah; therefore wait-- surely I too, with you am of
  • those who wait.
  • 010.021
  • Y: When We make mankind taste of some mercy after adversity hath touched
  • them, behold! they take to plotting against Our Signs! Say: "Swifter to
  • plan is Allah!" Verily, Our messengers record all the plots that ye
  • make!
  • P: And when We cause mankind to taste of mercy after some adversity
  • which had afflicted them, behold! they have some plot against Our
  • revelations. Say: Allah is more swift in plotting. Lo! Our messengers
  • write down that which ye plot.
  • S: And when We make people taste of mercy after an affliction touches
  • them, lo! they devise plans against Our communication. Say: Allah is
  • quicker to plan; surely Our messengers write down what you plan.
  • 010.022
  • Y: He it is Who enableth you to traverse through land and sea; so that
  • ye even board ships;- they sail with them with a favourable wind, and
  • they rejoice there at; then comes a stormy wind and the waves come to
  • them from all sides, and they think they are being overwhelmed: they
  • cry unto Allah, sincerely offering (their) duty unto Him saying, "If
  • thou dost deliver us from this, we shall truly show our gratitude!"
  • P: He it is Who maketh you to go on the land and the sea till, when ye
  • are in the ships and they sail with them with a fair breeze and they
  • are glad therein, a storm-wind reacheth them and the wave cometh unto
  • them from every side and they deem that they are overwhelmed therein;
  • (then) they cry unto Allah, making their faith pure for Him only: If
  • Thou deliver us from this, we truly will be of the thankful.
  • S: He it is Who makes you travel by land and sea; until when you are in
  • the ships, and they sail on with them in a pleasant breeze, and they
  • rejoice, a violent wind overtakes them and the billows surge in on them
  • from all sides, and they become certain that they are encompassed
  • about, they pray to Allah, being sincere to Him in obedience: If Thou
  • dost deliver us from this, we will most certainly be of the grateful
  • ones.
  • 010.023
  • Y: But when He delivereth them, behold! they transgress insolently
  • through the earth in defiance of right! O mankind! your insolence is
  • against your own souls,- an enjoyment of the life of the present: in
  • the end, to Us is your return, and We shall show you the truth of all
  • that ye did.
  • P: Yet when He hath delivered them, behold! they rebel in the earth
  • wrongfully. O mankind! Your rebellion is only against yourselves. (Ye
  • have) enjoyment of the life of the world; then unto Us is your return
  • and We shall proclaim unto you what ye used to do.
  • S: But when He delivers them, lo! they are unjustly rebellious in the
  • earth. O men! your rebellion is against your own souls-- provision
  • (only) of this world's life-- then to Us shall be your return, so We
  • will inform you of what you did.
  • 010.024
  • Y: The likeness of the life of the present is as the rain which We send
  • down from the skies: by its mingling arises the produce of the earth-
  • which provides food for men and animals: (It grows) till the earth is
  • clad with its golden ornaments and is decked out (in beauty): the
  • people to whom it belongs think they have all powers of disposal over
  • it: There reaches it Our command by night or by day, and We make it
  • like a harvest clean-mown, as if it had not flourished only the day
  • before! thus do We explain the Signs in detail for those who reflect.
  • P: The similitude of the life of the world is only as water which We
  • send down from the sky, then the earth's growth of that which men and
  • cattle eat mingleth with it till, when the earth hath taken on her
  • ornaments and is embellished, and her people deem that they are masters
  • of her, Our commandment cometh by night or by day and We make it as
  • reaped corn as if it had not flourished yesterday. Thus do we expound
  • the revelations for people who reflect.
  • S: The likeness of this world's life is only as water which We send down
  • from the cloud, then the herbage of the earth of which men and cattle
  • eat grows luxuriantly thereby, until when the earth puts on its golden
  • raiment and it becomes garnished, and its people think that they have
  • power over it, Our command comes to it, by night or by day, so We
  • render it as reaped seed; produce, as though it had not been in
  • existence yesterday; thus do We make clear the communications for a
  • people who reflect.
  • 010.025
  • Y: But Allah doth call to the Home of Peace: He doth guide whom He
  • pleaseth to a way that is straight.
  • P: And Allah summoneth to the abode of peace, and leadeth whom He will
  • to a straight path.
  • S: And Allah invites to the abode of peace and guides whom He pleases
  • into the right path.
  • 010.026
  • Y: To those who do right is a goodly (reward)- Yea, more (than in
  • measure)! No darkness nor shame shall cover their faces! they are
  • companions of the garden; they will abide therein (for aye)!
  • P: For those who do good is the best (reward) and more (thereto).
  • Neither dust nor ignominy cometh near their faces. Such are rightful
  • owners of the Garden; they will abide therein.
  • S: For those who do good is good (reward) and more (than this); and
  • blackness or ignominy shall not cover their faces; these are the
  • dwellers of the garden; in it they shall abide.
  • 010.027
  • Y: But those who have earned evil will have a reward of like evil:
  • ignominy will cover their (faces): No defender will they have from (the
  • wrath of) Allah: Their faces will be covered, as it were, with pieces
  • from the depth of the darkness of night: they are companions of the
  • Fire: they will abide therein (for aye)!
  • P: And those who earn ill-deeds, (for them) requital of each ill-deed by
  • the like thereof; and ignominy overtaketh them - They have no protector
  • from Allah - as if their faces had been covered with a cloak of darkest
  • night. Such are rightful owners of the Fire; they will abide therein.
  • S: And (as for) those who have earned evil, the punishment of an evil is
  • the like of it, and abasement shall come upon them-- they shall have
  • none to protect them from Allah-- as if their faces had been covered
  • with slices of the dense darkness of night; these are the inmates of
  • the fire; in it they shall abide.
  • 010.028
  • Y: One day shall We gather them all together. Then shall We say to those
  • who joined gods (with Us): "To your place! ye and those ye joined as
  • 'partners'." We shall separate them, and their 'Partners' shall say: "It
  • was not us that ye worshipped!"
  • P: On the day when We gather them all together, then We say unto those
  • who ascribed partners (unto Us): Stand back, ye and your (pretended)
  • partners (of Allah)! And We separate them, the one from the other, and
  • their (pretended) partners say: It was not us ye worshipped.
  • S: And on the day when We will gather them all together, then We will
  • say to those who associated others (with Allah): Keep where you are,
  • you and your associates; then We shall separate them widely one from
  • another and their associates would say: It was not us that you served:
  • 010.029
  • Y: "Enough is Allah for a witness between us and you: we certainly knew
  • nothing of your worship of us!"
  • P: Allah sufficeth as a witness between us and you, that we were unaware
  • of your worship.
  • S: Therefore Allah is sufficient as a witness between us and you that we
  • were quite unaware of your serving (us).
  • 010.030
  • Y: There will every soul prove (the fruits of) the deeds it sent before:
  • they will be brought back to Allah their rightful Lord, and their
  • invented falsehoods will leave them in the lurch.
  • P: There doth every soul experience that which it did aforetime, and
  • they are returned unto Allah, their rightful Lord, and that which they
  • used to invent hath failed them.
  • S: There shall every soul become acquainted with what it sent before,
  • and they shall be brought back to Allah, their true Patron, and what
  • they devised shall escape from them.
  • 010.031
  • Y: Say: "Who is it that sustains you (in life) from the sky and from the
  • earth? or who is it that has power over hearing and sight? And who is
  • it that brings out the living from the dead and the dead from the
  • living? and who is it that rules and regulates all affairs?" They will
  • soon say,
  • "Allah". Say, "will ye not then show piety (to Him)?"
  • P: Say (unto them, O Muhammad): Who provideth for you from the sky and
  • the earth, or Who owneth hearing and sight; and Who bringeth forth the
  • living from the dead and bringeth forth the dead from the living; and
  • Who directeth the course? They will say: Allah. Then say: Will ye not
  • then keep your duty (unto Him)?
  • S: Say: Who gives you sustenance from the heaven and the earth? Or Who
  • controls the hearing and the sight? And Who brings forth the living
  • from the dead, and brings forth the dead from the living? And Who
  • regulates the affairs? Then they will say: Allah. Say then: Will you
  • not then guard (against evil)?
  • 010.032
  • Y: Such is Allah, your real Cherisher and Sustainer: apart from truth,
  • what (remains) but error? How then are ye turned away?
  • P: Such then is Allah, your rightful Lord. After the Truth what is there
  • saving error? How then are ye turned away!
  • S: This then is Allah, your true Lord; and what is there after the truth
  • but error; how are you then turned back?
  • 010.033
  • Y: Thus is the word of thy Lord proved true against those who rebel:
  • Verily they will not believe.
  • P: Thus is the Word of thy Lord justified concerning those who do wrong:
  • that they believe not.
  • S: Thus does the word of your Lord prove true against those who
  • transgress that they do not believe.
  • 010.034
  • Y: Say: "Of your 'partners', can any originate creation and repeat it?"
  • Say: "It is Allah Who originates creation and repeats it: then how are
  • ye deluded away (from the truth)?"
  • P: Say: Is there of your partners (whom ye ascribe unto Allah) one that
  • produceth Creation and then reproduceth it? Say: Allah produceth
  • Creation, then reproduceth it. How then, are ye misled!
  • S: Say: Is there any one among your associates who can bring into
  • existence the creation in the first instance, then reproduce it? Say:
  • Allah brings the creation into existence, then He reproduces it; how
  • are you then turned away?
  • 010.035
  • Y: Say: "Of your 'partners' is there any that can give any guidance
  • towards truth?" Say: "It is Allah Who gives guidance towards truth, is
  • then He Who gives guidance to truth more worthy to be followed, or he
  • who finds not guidance (himself) unless he is guided? what then is the
  • matter with you? How judge ye?"
  • P: Say: Is there of your partners (whom ye ascribe unto Allah) one that
  • leadeth to the Truth? Say: Allah leadeth to the Truth. Is He Who
  • leadeth to the Truth more deserving that He should be followed, or he
  • who findeth not the way unless he (himself) be guided. What aileth you?
  • How judge ye?
  • S: Say: Is there any of your associates who guides to the truth? Say:
  • Allah guides to the truth. Is He then Who guides to the truth more
  • worthy to be followed, or he who himself does not go aright unless he
  • is guided? What then is the matter with you; how do you judge?
  • 010.036
  • Y: But most of them follow nothing but fancy: truly fancy can be of no
  • avail against truth. Verily Allah is well aware of all that they do.
  • P: Most of them follow not but conjecture. Assuredly conjecture can by
  • no means take the place of truth. Lo! Allah is Aware of what they do.
  • S: And most of them do not follow (anything) but conjecture; surely
  • conjecture will not avail aught against the truth; surely Allah is
  • cognizant of what they do.
  • 010.037
  • Y: This Qur'an is not such as can be produced by other than Allah; on
  • the contrary it is a confirmation of (revelations) that went before it,
  • and a fuller explanation of the Book - wherein there is no doubt - from
  • the Lord of the worlds.
  • P: And this Qur'an is not such as could ever be invented in despite of
  • Allah; but it is a confirmation of that which was before it and an
  • exposition of that which is decreed for mankind - Therein is no doubt -
  • from the Lord of the Worlds.
  • S: And this Quran is not such as could be forged by those besides Allah,
  • but it is a verification of that which is before it and a clear
  • explanation of the book, there is no doubt in it, from the Lord of the
  • worlds.
  • 010.038
  • Y: Or do they say, "He forged it"? say: "Bring then a Sura like unto it,
  • and call (to your aid) anyone you can besides Allah, if it be ye speak
  • the truth!"
  • P: Or say they: He hath invented it? Say: Then bring a surah like unto
  • it, and call (for help) on all ye can besides Allah, if ye are
  • truthful.
  • S: Or do they say: He has forged it? Say: Then bring a Chapter like this
  • and invite whom you can besides Allah, if you are truthful.
  • 010.039
  • Y: Nay, they charge with falsehood that whose knowledge they cannot
  • compass, even before the elucidation thereof hath reached them: thus
  • did those before them make charges of falsehood: but see what was the
  • end of those who did wrong!
  • P: Nay, but they denied that, the knowledge whereof they could not
  • compass, and whereof the interpretation (in events) hath not yet come
  • unto them. Even so did those before them deny. Then see what was the
  • consequence for the wrong-doers!
  • S: Nay, they reject that of which they have no comprehensive knowledge,
  • and the final sequel of it has not yet come to them; even thus did
  • those before them reject (the truth); see then what was the end of the
  • unjust.
  • 010.040
  • Y: Of them there are some who believe therein, and some who do not: and
  • thy Lord knoweth best those who are out for mischief.
  • P: And of them is he who believeth therein, and of them is he who
  • believeth not therein, and thy Lord is Best Aware of the corrupters.
  • S: And of them is he who believes in it, and of them is he who does not
  • believe in it, and your Lord best knows the mischief-makers.
  • 010.041
  • Y: If they charge thee with falsehood, say: "My work to me, and yours to
  • you! ye are free from responsibility for what I do, and I for what ye
  • do!"
  • P: And if they deny thee, say: Unto me my work, and unto you your work.
  • Ye are innocent of what I do, and I am innocent of what ye do.
  • S: And if they call you a liar, say: My work is for me and your work for
  • you; you are clear of what I do and I am clear of what you do.
  • 010.042
  • Y: Among them are some who (pretend to) listen to thee: But canst thou
  • make the deaf to hear,- even though they are without understanding?
  • P: And of them are some who listen unto thee. But canst thou make the
  • deaf to hear even though they apprehend not?
  • S: And there are those of them who hear you, but can you make the deaf
  • to hear though they will not understand?
  • 010.043
  • Y: And among them are some who look at thee: but canst thou guide the
  • blind,- even though they will not see?
  • P: And of them is he who looketh toward thee. But canst thou guide the
  • blind even though they see not?
  • S: And there are those of them who look at you, but can you show the way
  • to the blind though they will not see?
  • 010.044
  • Y: Verily Allah will not deal unjustly with man in aught: It is man that
  • wrongs his own soul.
  • P: Lo! Allah wrongeth not mankind in aught; but mankind wrong
  • themselves.
  • S: Surely Allah does not do any injustice to men, but men are unjust to
  • themselves.
  • 010.045
  • Y: One day He will gather them together: (It will be) as if they had
  • tarried but an hour of a day: they will recognise each other: assuredly
  • those will be lost who denied the meeting with Allah and refused to
  • receive true guidance.
  • P: And on the day when He shall gather them together, (when it will
  • seem) as though they had tarried but an hour of the day, recognising
  • one another, those will verily have perished who denied the meeting
  • with Allah and were not guided.
  • S: And on the day when He will gather them as though they had not stayed
  • but an hour of the day, they will know each other. They will perish
  • indeed who called the meeting with Allah to be a lie, and they are not
  • followers of the right direction.
  • 010.046
  • Y: Whether We show thee (realised in thy life-time) some part of what We
  • promise them,- or We take thy soul (to Our Mercy) (Before that),- in
  • any case, to Us is their return: ultimately Allah is witness, to all
  • that they do.
  • P: Whether We let thee (O Muhammad) behold something of that which We
  • promise them or (whether We) cause thee to die, still unto Us is their
  • return, and Allah, moreover, is Witness over what they do.
  • S: And if We show you something of what We threaten them with, or cause
  • you to die, yet to Us is their return, and Allah is the bearer of
  • witness to what they do.
  • 010.047
  • Y: To every people (was sent) a messenger: when their messenger comes
  • (before them), the matter will be judged between them with justice, and
  • they will not be wronged.
  • P: And for every nation there is a messenger. And when their messenger
  • cometh (on the Day of Judgment) it will be judged between them fairly,
  • and they will not be wronged.
  • S: And every nation had a messenger; so when their messenger came, the
  • matter was decided between them with justice and they shall not be
  • dealt with unjustly.
  • 010.048
  • Y: They say: "When will this promise come to pass,- if ye speak the
  • truth?"
  • P: And they say: When will this promise be fulfilled, if ye are
  • truthful?
  • S: And they say: When will this threat come about, if you are truthful?
  • 010.049
  • Y: Say: "I have no power over any harm or profit to myself except as
  • Allah willeth. To every people is a term appointed: when their term is
  • reached, not an hour can they cause delay, nor (an hour) can they
  • advance (it in anticipation)."
  • P: Say: I have no power to hurt or benefit myself, save that which Allah
  • willeth. For every nation there is an appointed time. When their time
  • cometh, then they cannot put it off an hour, nor hasten (it).
  • S: Say: I do not control for myself any harm, or any benefit except what
  • Allah pleases; every nation has a term; when their term comes, they
  • shall not then remain behind for an hour, nor can they go before (their
  • time).
  • 010.050
  • Y: Say: "Do ye see,- if His punishment should come to you by night or by
  • day,- what portion of it would the sinners wish to hasten?"
  • P: Say: Have ye thought: When His doom cometh unto you as a raid by
  • night, or in the (busy) day; what is there of it that the guilty ones
  • desire to hasten?
  • S: Say: Tell me if His punishment overtakes you by night or by day! what
  • then is there of it that the guilty would hasten on?
  • 010.051
  • Y: "Would ye then believe in it at last, when it actually cometh to
  • pass?" (It will then be said): 'Ah! now? and ye wanted (aforetime) to
  • hasten it on!'
  • P: Is it (only) then, when it hath befallen you, that ye will believe?
  • What! (Believe) now, when (until now) ye have been hastening it on
  • (through disbelief)?
  • S: And when it comes to pass, will you believe in it? What! now (you
  • believe), and already you wished to have it hastened on.
  • 010.052
  • Y: "At length will be said to the wrong-doers: 'Taste ye the enduring
  • punishment! ye get but the recompense of what ye earned!'"
  • P: Then will it be said unto those who dealt unjustly Taste the torment
  • of eternity. Are ye requited aught save what ye used to earn?
  • S: Then it shall be said to those who were unjust: Taste abiding
  • chastisement; you are not requited except for what you earned.
  • 010.053
  • Y: They seek to be informed by thee: "Is that true?" Say: "Aye! by my
  • Lord! it is the very truth! and ye cannot frustrate it!"
  • P: And they ask thee to inform them (saying): Is it true? Say: Yea, by
  • my Lord, verily it is true, and ye cannot escape.
  • S: And they ask you: Is that true? Say: Aye! by my Lord! it is most
  • surely the truth, and you will not escape.
  • 010.054
  • Y: Every soul that hath sinned, if it possessed all that is on earth,
  • would fain give it in ransom: They would declare (their) repentance
  • when they see the penalty: but the judgment between them will be with
  • justice, and no wrong will be done unto them.
  • P: And if each soul that doeth wrong had all that is in the earth it
  • would seek to ransom itself therewith; and they will feel remorse
  • within them, when they see the doom. But it hath been judged between
  • them fairly and they are not wronged.
  • S: And if every soul that has done injustice had all that is in the
  • earth, it would offer it for ransom, and they will manifest regret when
  • they see the chastisement and the matter shall be decided between them
  • with justice and they shall not be dealt with unjustly.
  • 010.055
  • Y: Is it not (the case) that to Allah belongeth whatever is in the
  • heavens and on earth? Is it not (the case) that Allah's promise is
  • assuredly true? Yet most of them understand not.
  • P: Lo! verily all that is in the heavens and the earth is Allah's. Lo!
  • verily Allah's promise is true. But most of them know not.
  • S: Now surely Allah's is what is in the heavens and the earth; now
  • surely Allah's promise is true, but most of them do not know.
  • 010.056
  • Y: It is He Who giveth life and who taketh it, and to Him shall ye all
  • be brought back.
  • P: He quickeneth and giveth death, and unto Him ye will be returned.
  • S: He gives life and causes death, and to Him you shall be brought back.
  • 010.057
  • Y: O mankind! there hath come to you a direction from your Lord and a
  • healing for the (diseases) in your hearts,- and for those who believe,
  • a guidance and a Mercy.
  • P: O mankind! There hath come unto you an exhortation from your Lord, a
  • balm for that which is in the breasts, a guidance and a mercy for
  • believers.
  • S: O men! there has come to you indeed an admonition from your Lord and
  • a healing for what is in the breasts and a guidance and a mercy for the
  • believers.
  • 010.058
  • Y: Say: "In the bounty of Allah. And in His Mercy,- in that let them
  • rejoice": that is better than the (wealth) they hoard.
  • P: Say: In the bounty of Allah and in His mercy: therein let them
  • rejoice. It is better than what they hoard.
  • S: Say: In the grace of Allah and in His mercy-- in that they should
  • rejoice; it is better than that which they gather.
  • 010.059
  • Y: Say: "See ye what things Allah hath sent down to you for sustenance?
  • Yet ye hold forbidden some things thereof and (some things) lawful."
  • Say: "Hath Allah indeed permitted you, or do ye invent (things) to
  • attribute to Allah?"
  • P: Say: Have ye considered what provision Allah hath sent down for you,
  • how ye have made of it lawful and unlawful? Hath Allah permitted you,
  • or do ye invent a lie concerning Allah?
  • S: Say: Tell me what Allah has sent down for you of sustenance, then you
  • make (a part) of it unlawful and (a part) lawful. Say: Has Allah
  • commanded you, or do you forge a lie against Allah?
  • 010.060
  • Y: And what think those who invent lies against Allah, of the Day of
  • Judgment? Verily Allah is full of bounty to mankind, but most of them
  • are ungrateful.
  • P: And what think those who invent a lie concerning Allah (will be their
  • plight) upon the Day of Resurrection? Lo! Allah truly is Bountiful
  • toward mankind, but most of them give not thanks.
  • S: And what will be the thought of those who forge lies against Allah on
  • the day of resurrection? Most surely Allah is the Lord of grace towards
  • men, but most of them do not give thanks.
  • 010.061
  • Y: In whatever business thou mayest be, and whatever portion thou mayest
  • be reciting from the Qur'an,- and whatever deed ye (mankind) may be
  • doing,- We are witnesses thereof when ye are deeply engrossed therein.
  • Nor is hidden from thy Lord (so much as) the weight of an atom on the
  • earth or in heaven. And not the least and not the greatest of these
  • things but are recorded in a clear record.
  • P: And thou (Muhammad) art not occupied with any business and thou
  • recitest not a Lecture from this (Scripture), and ye (mankind) perform
  • no act, but We are Witness of you when ye are engaged therein. And not
  • an atom's weight in the earth or in the sky escapeth your Lord, nor
  • what is less than that or greater than that, but it is (written) in a
  • clear Book.
  • S: And you are not (engaged) in any affair, nor do you recite concerning
  • it any portion of the Quran, nor do you do any work but We are
  • witnesses over you when you enter into it, and there does not lie
  • concealed from your Lord the weight of an atom in the earth or in the
  • heaven, nor any thing less than that nor greater, but it is in a clear
  • book.
  • 010.062
  • Y: Behold! verily on the friends of Allah there is no fear, nor shall
  • they grieve;
  • P: Lo! verily the friends of Allah are (those) on whom fear (cometh)
  • not, nor do they grieve?
  • S: Now surely the friends of Allah-- they shall have no fear nor shall
  • they grieve.
  • 010.063
  • Y: Those who believe and (constantly) guard against evil;-
  • P: Those who believe and keep their duty (to Allah).
  • S: Those who believe and guarded (against evil):
  • 010.064
  • Y: For them are glad tidings, in the life of the present and in the
  • Hereafter; no change can there be in the words of Allah. This is indeed
  • the supreme felicity.
  • P: Theirs are good tidings in the life of the world and in the Hereafter
  • - There is no changing the Words of Allah - that is the Supreme
  • Triumph.
  • S: They shall have good news in this world's life and in the hereafter;
  • there is no changing the words of Allah; that is the mighty
  • achievement.
  • 010.065
  • Y: Let not their speech grieve thee: for all power and honour belong to
  • Allah: It is He Who heareth and knoweth (all things).
  • P: And let not their speech grieve thee (O Muhammad). Lo! power
  • belongeth wholly to Allah. He is the Hearer, the Knower.
  • S: And let not their speech grieve you; surely might is wholly Allah's;
  • He is the Hearing, the Knowing.
  • 010.066
  • Y: Behold! verily to Allah belong all creatures, in the heavens and on
  • earth. What do they follow who worship as His "partners" other than
  • Allah? They follow nothing but fancy, and they do nothing but lie.
  • P: Lo! is it not unto Allah that belongeth whosoever is in the heavens
  • and whosoever is in the earth? Those who follow aught instead of Allah
  • follow not (His) partners. They follow only a conjecture, and they do
  • but guess.
  • S: Now, surely, whatever is in the heavens and whatever is in the earth
  • is Allah's; and they do not (really) follow any associates, who call on
  • others besides Allah; they do not follow (anything) but conjectures,
  • and they only lie.
  • 010.067
  • Y: He it is That hath made you the night that ye may rest therein, and
  • the day to make things visible (to you). Verily in this are signs for
  • those who listen (to His Message).
  • P: He it is Who hath appointed for you the night that ye should rest
  • therein and the day giving sight. Lo! herein verily are portents for a
  • folk that heed.
  • S: He it is Who made for you the night that you might rest in it, and
  • the day giving light; most surely there are signs in it for a people
  • who would hear.
  • 010.068
  • Y: They say: "Allah hath begotten a son!" - Glory be to Him! He is
  • self-sufficient! His are all things in the heavens and on earth! No
  • warrant have ye for this! say ye about Allah what ye know not?
  • P: They say: Allah hath taken (unto Him) a son - Glorified be He! He
  • hath no needs! His is all that is in the heavens and all that is in the
  • earth. Ye have no warrant for this. Tell ye concerning Allah that which
  • ye know not?
  • S: They say: Allah has taken a son (to Himself)! Glory be to Him: He is
  • the Self-sufficient: His is what is in the heavens and what is in the
  • earth; you have no authority for this; do you say against Allah what
  • you do not know?
  • 010.069
  • Y: Say: "Those who invent a lie against Allah will never prosper."
  • P: Say: Verily those who invent a lie concerning Allah will not succeed.
  • S: Say: Those who forge a lie against Allah shall not be successful.
  • 010.070
  • Y: A little enjoyment in this world!- and then, to Us will be their
  • return, then shall We make them taste the severest penalty for their
  • blasphemies.
  • P: This world's portion (will be theirs), then unto Us is their return.
  • Then We make them taste a dreadful doom because they used to
  • disbelieve.
  • S: (It is only) a provision in this world, then to Us shall be their
  • return; then We shall make them taste severe punishment because they
  • disbelieved.
  • 010.071
  • Y: Relate to them the story of Noah. Behold! he said to his people:
  • "O my people, if it be hard on your (mind) that I should stay (with you)
  • and commemorate the signs of Allah,- yet I put my trust in Allah. Get
  • ye then an agreement about your plan and among your partners, so your
  • plan be on to you dark and dubious. Then pass your sentence on me, and
  • give me no respite."
  • P: Recite unto them the story of Noah, when he told his people: O my
  • people! If my sojourn (here) and my reminding you by Allah's
  • revelations are an offence unto you, in Allah have I put my trust, so
  • decide upon your course of action you and your partners. Let not your
  • course of action be in doubt for you. Then have at me, give me no
  • respite.
  • S: And recite to them the story of Nuh when he said to his people: O my
  • people! if my stay and my reminding (you) by the communications of
  • Allah is hard on you-- yet on Allah do I rely-- then resolve upon your
  • affair and (gather) your associates, then let not your affair remain
  • dubious to you, then have it executed against me and give me no
  • respite:
  • 010.072
  • Y: "But if ye turn back, (consider): no reward have I asked of you: my
  • reward is only due from Allah, and I have been commanded to be of those
  • who submit to Allah's will (in Islam)."
  • P: But if ye are averse I have asked of you no wage. My wage is the
  • concern of Allah only, and I am commanded to be of those who surrender
  • (unto Him).
  • S: But if you turn back, I did not ask for any reward from you; my
  • reward is only with Allah, and I am commanded that I should be of those
  • who submit.
  • 010.073
  • Y: They rejected Him, but We delivered him, and those with him, in the
  • Ark, and We made them inherit (the earth), while We overwhelmed in the
  • flood those who rejected Our Signs. Then see what was the end of those
  • who were warned (but heeded not)!
  • P: But they denied him, so We saved him and those with him in the ship,
  • and made them viceroys (in the earth), while We drowned those who
  • denied Our revelations. See then the nature of the consequence for
  • those who had been warned.
  • S: But they rejected him, so We delivered him and those with him in the
  • ark, and We made them rulers and drowned those who rejected Our
  • communications; see then what was the end of the (people) warned.
  • 010.074
  • Y: Then after him We sent (many) messengers to their peoples: they
  • brought them Clear Signs, but they would not believe what they had
  • already rejected beforehand. Thus do We seal the hearts of the
  • transgressors.
  • P: Then, after him, We sent messengers unto their folk, and they brought
  • them clear proofs. But they were not ready to believe in that which
  • they before denied. Thus print We on the hearts of the transgressors.
  • S: Then did We raise up after him messengers to their people, so they
  • came to them with clear arguments, but they would not believe in what
  • they had rejected before; thus it is that We set seals upon the hearts
  • of those who exceed the limits.
  • 010.075
  • Y: Then after them sent We Moses and Aaron to Pharaoh and his chiefs
  • with Our Signs. But they were arrogant: they were a people in sin.
  • P: Then, after them, We sent Moses and Aaron unto Pharaoh and his chiefs
  • with Our revelations, but they were arrogant and were a guilty folk.
  • S: Then did We send up after them Musa and Haroun to Firon and his
  • chiefs with Our signs, but they showed pride and they were a guilty
  • people.
  • 010.076
  • Y: When the Truth did come to them from Us, they said: "This is indeed
  • evident sorcery!"
  • P: And when the Truth from Our presence came unto them, they said: Lo!
  • this is mere magic.
  • S: So when the truth came to them from Us they said: This is most surely
  • clear enchantment!
  • 010.077
  • Y: Said Moses: "Say ye (this) about the truth when it hath (actually)
  • reached you? Is sorcery (like) this? But sorcerers will not prosper."
  • P: Moses said: Speak ye (so) of the Truth when it hath come unto you? Is
  • this magic? Now magicians thrive not.
  • S: Musa said: Do you say (this) of the truth when it has come to you? Is
  • it magic? And the magicians are not successful.
  • 010.078
  • Y: They said: "Hast thou come to us to turn us away from the ways we
  • found our fathers following,- in order that thou and thy brother may
  • have greatness in the land? But not we shall believe in you!"
  • P: They said: Hast thou come unto us to pervert us from that (faith) in
  • which we found our fathers, and that you two may own the place of
  • greatness in the land? We will not believe you two.
  • S: They said: Have you come to us to turn us away from what we found our
  • fathers upon, and (that) greatness in the land should be for you two?
  • And we are not going to believe in you.
  • 010.079
  • Y: Said Pharaoh: "Bring me every sorcerer well versed."
  • P: And Pharaoh said: Bring every cunning wizard unto me.
  • S: And Firon said: Bring to me every skillful magician.
  • 010.080
  • Y: When the sorcerers came, Moses said to them: "Throw ye what ye (wish)
  • to throw!"
  • P: And when the wizards came, Moses said unto them: Cast your cast!
  • S: And when the magicians came, Musa said to them: Cast down what you
  • have to cast.
  • 010.081
  • Y: When they had had their throw, Moses said: "What ye have brought is
  • sorcery: Allah will surely make it of no effect: for Allah prospereth
  • not the work of those who make mischief."
  • P: And when they had cast, Moses said: That which ye have brought is
  • magic. Lo! Allah will make it vain. Lo! Allah upholdeth not the work of
  • mischief-makers.
  • S: So when they cast down, Musa said to them: What you have brought is
  • deception; surely Allah will make it naught; surely Allah does not make
  • the work of mischief-makers to thrive.
  • 010.082
  • Y: "And Allah by His words doth prove and establish His truth, however
  • much the sinners may hate it!"
  • P: And Allah will vindicate the Truth by His words, however much the
  • guilty be averse.
  • S: And Allah will show the truth to be the truth by His words, though
  • the guilty may be averse (to it).
  • 010.083
  • Y: But none believed in Moses except some children of his people,
  • because of the fear of Pharaoh and his chiefs, lest they should
  • persecute them; and certainly Pharaoh was mighty on the earth and one
  • who transgressed all bounds.
  • P: But none trusted Moses, save some scions of his people, (and they
  • were) in fear of Pharaoh and their chiefs, that he would persecute
  • them. Lo! Pharaoh was verily a tyrant in the land, and lo! he verily
  • was of the wanton.
  • S: But none believed in Musa except the offspring of his people, on
  • account of the fear of Firon and their chiefs, lest he should persecute
  • them; and most surely Firon was lofty in the land; and most surely he
  • was of the extravagant.
  • 010.084
  • Y: Moses said: "O my people! If ye do (really) believe in Allah, then in
  • Him put your trust if ye submit (your will to His)."
  • P: And Moses said: O my people! If ye have believed in Allah then put
  • trust in Him, if ye have indeed surrendered (unto Him)!
  • S: And Musa said: O my people! if you believe in Allah, then rely on Him
  • (alone) if you submit (to Allah).
  • 010.085
  • Y: They said: "In Allah do we put out trust. Our Lord! make us not a
  • trial for those who practise oppression;"
  • P: They said: In Allah we put trust. Our Lord! Oh, make us not a lure
  • for the wrongdoing folk;
  • S: So they said: On Allah we rely: O our Lord! make us not subject to
  • the persecution of the unjust people:
  • 010.086
  • Y: "And deliver us by Thy Mercy from those who reject (Thee)."
  • P: And, of Thy mercy, save us from the folk that disbelieve.
  • S: And do Thou deliver us by Thy mercy from the unbelieving people.
  • 010.087
  • Y: We inspired Moses and his brother with this Message: "Provide
  • dwellings for your people in Egypt, make your dwellings into places of
  • worship, and establish regular prayers: and give glad tidings to those
  • who believe!"
  • P: And We inspired Moses and his brother, (saying): Appoint houses for
  • your people in Egypt and make your houses oratories, and establish
  • worship. And give good news to the believers.
  • S: And We revealed to Musa and his brother, saying: Take for your people
  • houses to abide in Egypt and make your houses places of worship and
  • keep up prayer and give good news to the believers.
  • 010.088
  • Y: Moses prayed: "Our Lord! Thou hast indeed bestowed on Pharaoh and his
  • chiefs splendour and wealth in the life of the present, and so, Our
  • Lord, they mislead (men) from Thy Path. Deface our Lord, the features
  • of their wealth, and send hardness to their hearts, so they will not
  • believe until they see the grievous penalty."
  • P: And Moses said: Our Lord! Lo! Thou hast given Pharaoh and his chiefs
  • splendour and riches in the life of the world, Our Lord! that they may
  • lead men astray from Thy way. Our Lord! Destroy their riches and harden
  • their hearts so that they believe not till they see the painful doom.
  • S: And Musa said: Our Lord! surely Thou hast given to Firon and his
  • chiefs finery and riches in this world's life, to this end, our Lord,
  • that they lead (people) astray from Thy way: Our Lord! destroy their
  • riches and harden their hearts so that they believe not until they see
  • the painful punishment.
  • 010.089
  • Y: Allah said: "Accepted is your prayer (O Moses and Aaron)! So stand ye
  • straight, and follow not the path of those who know not."
  • P: He said: Your prayer is heard. Do ye twain keep to the straight path,
  • and follow not the road of those who have no knowledge.
  • S: He said: The prayer of you both has indeed been accepted, therefore
  • continue in the right way and do not follow the path of those who do
  • not know.
  • 010.090
  • Y: We took the Children of Israel across the sea: Pharaoh and his hosts
  • followed them in insolence and spite. At length, when overwhelmed with
  • the flood, he said: "I believe that there is no god except Him Whom the
  • Children of Israel believe in: I am of those who submit (to Allah in
  • Islam)."
  • P: And We brought the Children of Israel across the sea, and Pharaoh
  • with his hosts pursued them in rebellion and transgression, till, when
  • the (fate of) drowning overtook him, he exclaimed: I believe that there
  • is no God save Him in Whom the Children of Israel believe, and I am
  • of those who surrender (unto Him).
  • S: And We made the children of Israel to pass through the sea, then
  • Firon and his hosts followed them for oppression and tyranny; until
  • when drowning overtook him, he said: I believe that there is no god but
  • He in Whom the children of Israel believe and I am of those who submit.
  • 010.091
  • Y: (It was said to him): "Ah now!- But a little while before, wast thou
  • in rebellion!- and thou didst mischief (and violence)!"
  • P: What! Now! When hitherto thou hast rebelled and been of the
  • wrong-doers?
  • S: What! now! and indeed you disobeyed before and you were of the
  • mischief-makers.
  • 010.092
  • Y: "This day shall We save thee in the body, that thou mayest be a sign
  • to those who come after thee! but verily, many among mankind are
  • heedless of Our Signs!"
  • P: But this day We save thee in thy body that thou mayst be a portent
  • for those after thee. Lo! most of mankind are heedless of Our portents.
  • S: But We will this day deliver you with your body that you may be a
  • sign to those after you, and most surely the majority of the people are
  • heedless to Our communications.
  • 010.093
  • Y: We settled the Children of Israel in a beautiful dwelling-place, and
  • provided for them sustenance of the best: it was after knowledge had
  • been granted to them, that they fell into schisms. Verily Allah will
  • judge between them as to the schisms amongst them, on the Day of
  • Judgment.
  • P: And We verily did allot unto the Children of Israel a fixed abode,
  • and did provide them with good things; and they differed not until the
  • knowledge came unto them. Lo! thy Lord will judge between them on the
  • Day of Resurrection concerning that wherein they used to differ.
  • S: And certainly We lodged the children of Israel in a goodly abode and
  • We provided them with good things; but they did not disagree until the
  • knowledge had come to them; surely your Lord will judge between them on
  • the resurrection day concerning that in which they disagreed.
  • 010.094
  • Y: If thou wert in doubt as to what We have revealed unto thee, then ask
  • those who have been reading the Book from before thee: the Truth hath
  • indeed come to thee from thy Lord: so be in no wise of those in doubt.
  • P: And if thou (Muhammad) art in doubt concerning that which We reveal
  • unto thee, then question those who read the Scripture (that was) before
  • thee. Verily the Truth from thy Lord hath come unto thee. So be not
  • thou of the waverers.
  • S: But if you are in doubt as to what We have revealed to you, ask those
  • who read the Book before you; certainly the truth has come to you from
  • your Lord, therefore you should not be of the disputers.
  • 010.095
  • Y: Nor be of those who reject the signs of Allah, or thou shalt be of
  • those who perish.
  • P: And be not thou of those who deny the revelations of Allah, for then
  • wert thou of the losers.
  • S: And you should not be of those who reject the communications of
  • Allah, (for) then you should be one of the losers.
  • 010.096
  • Y: Those against whom the word of thy Lord hath been verified would not
  • believe-
  • P: Lo! those for whom the word of thy Lord (concerning sinners) hath
  • effect will not believe,
  • S: Surely those against whom the word of your Lord has proved true will
  • not believe,
  • 010.097
  • Y: Even if every Sign was brought unto them,- until they see (for
  • themselves) the penalty grievous.
  • P: Though every token come unto them, till they see the painful doom.
  • S: Though every sign should come to them, until they witness the painful
  • chastisement.
  • 010.098
  • Y: Why was there not a single township (among those We warned), which
  • believed,- so its faith should have profited it,- except the people of
  • Jonah? When they believed, We removed from them the penalty of ignominy
  • in the life of the present, and permitted them to enjoy (their life)
  • for a while.
  • P: If only there had been a community (of all those that were destroyed
  • of old) that believed and profited by its belief as did the folk of
  • Jonah! When they believed We drew off from them the torment of disgrace
  • in the life of the world and gave them comfort for a while.
  • S: And wherefore was there not a town which should believe so that their
  • belief should have profited them but the people of Yunus? When they
  • believed, We removed from them the chastisement of disgrace in this
  • world's life and We gave them provision till a time.
  • 010.099
  • Y: If it had been thy Lord's will, they would all have believed,- all
  • who are on earth! wilt thou then compel mankind, against their will, to
  • believe!
  • P: And if thy Lord willed, all who are in the earth would have believed
  • together. Wouldst thou (Muhammad) compel men until they are believers?
  • S: And if your Lord had pleased, surely all those who are in the earth
  • would have believed, all of them; will you then force men till they
  • become believers?
  • 010.100
  • Y: No soul can believe, except by the will of Allah, and He will place
  • doubt (or obscurity) on those who will not understand.
  • P: It is not for any soul to believe save by the permission of Allah. He
  • hath set uncleanness upon those who have no sense.
  • S: And it is not for a soul to believe except by Allah's permission; and
  • He casts uncleanness on those who will not understand.
  • 010.101
  • Y: Say: "Behold all that is in the heavens and on earth"; but neither
  • Signs nor Warners profit those who believe not.
  • P: Say: Behold what is in the heavens and the earth! But revelations and
  • warnings avail not folk who will not believe.
  • S: Say: Consider what is it that is in the heavens and the earth; and
  • signs and warners do not avail a people who would not believe.
  • 010.102
  • Y: Do they then expect (any thing) but (what happened in) the days of
  • the men who passed away before them? Say: "Wait ye then: for I, too,
  • will wait with you."
  • P: What expect they save the like of the days of those who passed away
  • before them? Say: Expect then! I am with you among the expectant.
  • S: What do they wait for then but the like of the days of those who
  • passed away before them? Say: Wait then; surely I too am with you of
  • those who wait.
  • 010.103
  • Y: In the end We deliver Our messengers and those who believe: Thus is
  • it fitting on Our part that We should deliver those who believe!
  • P: Then shall We save Our messengers and the believers, in like manner
  • (as of old). It is incumbent upon Us to save believers.
  • S: Then We deliver Our messengers and those who believe-- even so (now),
  • it is binding on Us (that) We deliver the believers.
  • 010.104
  • Y: Say: "O ye men! If ye are in doubt as to my religion, (behold!) I
  • worship not what ye worship, other than Allah! But I worship Allah -
  • Who will take your souls (at death): I am commanded to be (in the
  • ranks) of the Believers,"
  • P: Say (O Muhammad): O mankind! If ye are in doubt of my religion, then
  • (know that) I worship not those whom ye worship instead of Allah, but I
  • worship Allah Who causeth you to die, and I have been commanded to be
  • of the believers.
  • S: Say: O people! if you are in doubt as to my religion, then (know
  • that) I do not serve those whom you serve besides Allah but I do serve
  • Allah, Who will cause you to die, and I am commanded that I should be
  • of the believers.
  • 010.105
  • Y: "And further (thus): 'set thy face towards religion with true piety,
  • and never in any wise be of the Unbelievers;'"
  • P: And, (O Muhammad) set thy purpose resolutely for religion, as a man
  • by nature upright, and be not of those who ascribe partners (to Allah).
  • S: And that you should keep your course towards the religion uprightly;
  • and you should not be of the polytheists.
  • 010.106
  • Y: "'Nor call on any, other than Allah;- Such will neither profit thee
  • nor hurt thee: if thou dost, behold! thou shalt certainly be of those
  • who do wrong.'"
  • P: And cry not, beside Allah, unto that which cannot profit thee nor
  • hurt thee, for if thou didst so then wert thou of the wrong-doers.
  • S: And do not call besides Allah on that which can neither benefit you
  • nor harm you, for if you do then surely you will in that case be of the
  • unjust.
  • 010.107
  • Y: If Allah do touch thee with hurt, there is none can remove it but He:
  • if He do design some benefit for thee, there is none can keep back His
  • favour: He causeth it to reach whomsoever of His servants He pleaseth.
  • And He is the Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: If Allah afflicteth thee with some hurt, there is none who can remove
  • it save Him; and if He desireth good for thee, there is none who can
  • repel His bounty. He striketh with it whom He will of his bondmen. He
  • is the Forgiving, the Merciful.
  • S: And if Allah should afflict you with harm, then there is none to
  • remove it but He; and if He intends good to you there is none to repel
  • His grace; He brings it to whom He pleases of His servants; and He is
  • the Forgiving, the Merciful.
  • 010.108
  • Y: Say: "O ye men! Now Truth hath reached you from your Lord! those who
  • receive guidance, do so for the good of their own souls; those who
  • stray, do so to their own loss: and I am not (set) over you to arrange
  • your affairs."
  • P: Say: O mankind! Now hath the Truth from your Lord come unto you. So
  • whosoever is guided, is guided only for (the good of) his soul, and
  • whosoever erreth erreth only against it. And I am not a warder over
  • you.
  • S: Say: O people! indeed there has come to you the truth from your Lord,
  • therefore whoever goes aright, he goes aright only for the good of his
  • own soul, and whoever goes astray, he goes astray only to the detriment
  • of it, and I am not a custodian over you.
  • 010.109
  • Y: Follow thou the inspiration sent unto thee, and be patient and
  • constant, till Allah do decide: for He is the best to decide.
  • P: And (O Muhammad) follow that which is inspired in thee, and forbear
  • until Allah give judgment. And He is the Best of Judges.
  • S: And follow what is revealed to you and be patient till Allah should
  • give judgment, and He is the best of the judges.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 11:
  • HUD (HUD)
  • Total Verses: 123 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 011.001
  • Y: A. L. R. (This is) a Book, with verses basic or fundamental (of
  • established meaning), further explained in detail,- from One Who is
  • Wise and Well-acquainted (with all things):
  • P: Alif. Lam. Ra. (This is) a Scripture the revelations whereof are
  • perfected and then expounded. (It cometh) from One Wise, Informed,
  • S: Alif Lam Ra (This is) a Book, whose verses are made decisive, then
  • are they made plain, from the Wise, All-aware:
  • 011.002
  • Y: (It teacheth) that ye should worship none but Allah. (Say):
  • "Verily I am (sent) unto you from Him to warn and to bring glad tidings:"
  • P: (Saying): Serve none but Allah. Lo! I am unto you from Him a warner
  • and a bringer of good tidings.
  • S: That you shall not serve (any) but Allah; surely I am a warner for
  • you from Him and a giver of good news,
  • 011.003
  • Y: "(And to preach thus), 'Seek ye the forgiveness of your Lord, and
  • turn to Him in repentance; that He may grant you enjoyment, good (and
  • true), for a term appointed, and bestow His abounding grace on all who
  • abound in merit! But if ye turn away, then I fear for you the penalty
  • of a great day:'"
  • P: And (bidding you): Ask pardon of your Lord and turn to Him repentant.
  • He will cause you to enjoy a fair estate until a time appointed. He
  • giveth His bounty unto every bountiful one. But if ye turn away, lo!
  • (then) I fear for you the retribution of an awful Day.
  • S: And you that ask forgiveness of your Lord, then turn to Him; He will
  • provide you with a goodly provision to an appointed term and bestow His
  • grace on every one endowed with grace, and if you turn back, then
  • surely I fear for you the chastisement of a great day.
  • 011.004
  • Y: "'To Allah is your return, and He hath power over all things.'"
  • P: Unto Allah is your return, and He is Able to do all things.
  • S: To Allah is your return, and He has power over all things.
  • 011.005
  • Y: Behold! they fold up their hearts, that they may lie hid from Him! Ah
  • even when they cover themselves with their garments, He knoweth what
  • they conceal, and what they reveal: for He knoweth well the (inmost
  • secrets) of the hearts.
  • P: Lo! now they fold up their breasts that they may hide (their
  • thoughts) from Him. At the very moment when they cover themselves with
  • their clothing, Allah knoweth that which they keep hidden and that
  • which they proclaim. Lo! He is Aware of what is in the breasts (of
  • men).
  • S: Now surely they fold up their breasts that they may conceal (their
  • enmity) from Him; now surely, when they use their garments as a
  • covering, He knows what they conceal and what they make public; surely
  • He knows what is in the breasts.
  • 011.006
  • Y: There is no moving creature on earth but its sustenance dependeth on
  • Allah: He knoweth the time and place of its definite abode and its
  • temporary deposit: All is in a clear Record.
  • P: And there is not a beast in the earth but the sustenance thereof
  • dependeth on Allah. He knoweth its habitation and its repository. All
  • is in a clear Record.
  • S: And there is no animal in the earth but on Allah is the sustenance of
  • it, and He knows its resting place and its depository all (things) are
  • in a manifest book.
  • 011.007
  • Y: He it is Who created the heavens and the earth in six Days - and His
  • Throne was over the waters - that He might try you, which of you is
  • best in conduct. But if thou wert to say to them, "Ye shall indeed be
  • raised up after death", the Unbelievers would be sure to say, "This is
  • nothing but obvious sorcery!"
  • P: And He it is Who created the heavens and the earth in six Days - and
  • His Throne was upon the water - that He might try you, which of you is
  • best in conduct. Yet if thou (O Muhammad) sayest: Lo! ye will be raised
  • again after death! those who disbelieve will surely say: This is naught
  • but mere magic.
  • S: And He it is Who created the heavens and the earth in six periods--
  • and His dominion (extends) on the water-- that He might manifest to
  • you, which of you is best in action, and if you say, surely you shall
  • be raised up after death, those who disbelieve would certainly say:
  • This is nothing but clear magic.
  • 011.008
  • Y: If We delay the penalty for them for a definite term, they are sure
  • to say, "What keeps it back?" Ah! On the day it (actually) reaches
  • them, nothing will turn it away from them, and they will be completely
  • encircled by that which they used to mock at!
  • P: And if We delay for them the doom until a reckoned time, they will
  • surely say: What withholdeth it? Verily on the day when it cometh unto
  • them, it cannot be averted from them, and that which they derided will
  • surround them.
  • S: And if We hold back from them the punishment until a stated period of
  • time, they will certainly say: What prevents it? Now surely on the day
  • when it will come to them, it shall not be averted from them and that
  • which they scoffed at shall beset them.
  • 011.009
  • Y: If We give man a taste of Mercy from Ourselves, and then withdraw it
  • from him, behold! he is in despair and (falls into) blasphemy.
  • P: And if we cause man to taste some mercy from Us and afterward
  • withdraw it from him, lo! he is despairing, thankless.
  • S: And if We make man taste mercy from Us, then take it off from him,
  • most surely he is despairing, ungrateful.
  • 011.010
  • Y: But if We give him a taste of (Our) favours after adversity hath
  • touched him, he is sure to say, "All evil has departed from me:"
  • Behold! he falls into exultation and pride.
  • P: And if We cause him to taste grace after some misfortune that had
  • befallen him, he saith: The ills have gone from me. Lo! he is exultant,
  • boastful;
  • S: And if We make him taste a favor after distress has afflicted him, he
  • will certainly say: The evils are gone away from me. Most surely he is
  • exulting, boasting;
  • 011.011
  • Y: Not so do those who show patience and constancy, and work
  • righteousness; for them is forgiveness (of sins) and a great reward.
  • P: Save those who persevere and do good works. Theirs will be
  • forgiveness and a great reward.
  • S: Except those who are patient and do good, they shall have forgiveness
  • and a great reward.
  • 011.012
  • Y: Perchance thou mayest (feel the inclination) to give up a part of
  • what is revealed unto thee, and thy heart feeleth straitened lest they
  • say, "Why is not a treasure sent down unto him, or why does not an angel
  • come down with him?" But thou art there only to warn! It is Allah that
  • arrangeth all affairs!
  • P: A likely thing, that thou wouldst forsake aught of that which hath
  • been revealed unto thee, and that thy breast should be straitened for
  • it, because they say: Why hath not a treasure been sent down for him,
  • or an angel come with him? Thou art but a warner, and Allah is in
  • charge of all things.
  • S: Then, it may be that you will give up part of what is revealed to you
  • and your breast will become straitened by it because they say: Why has
  • not a treasure been sent down upon him or an angel come with him? You
  • are only a warner; and Allah is custodian over all things.
  • 011.013
  • Y: Or they may say, "He forged it," Say, "Bring ye then ten suras
  • forged, like unto it, and call (to your aid) whomsoever ye can, other
  • than Allah!- If ye speak the truth!"
  • P: Or they say: He hath invented it. Say: Then bring ten surahs, the
  • like thereof, invented, and call on everyone ye can beside Allah, if ye
  • are truthful!
  • S: Or, do they say: He has forged it. Say: Then bring ten forged
  • chapters like it and call upon whom you can besides Allah, if you are
  • truthful.
  • 011.014
  • Y: "If then they (your false gods) answer not your (call), know ye that
  • this revelation is sent down (replete) with the knowledge of Allah, and
  • that there is no god but He! will ye even then submit (to Islam)?"
  • P: And if they answer not your prayer, then know that it is revealed
  • only in the knowledge of Allah; and that there is no God save Him.
  • Will ye then be (of) those who surrender?
  • S: But if they do not answer you, then know that it is revealed by
  • Allah's knowledge and that there is no god but He; will you then
  • submit?
  • 011.015
  • Y: Those who desire the life of the present and its glitter,- to them we
  • shall pay (the price of) their deeds therein,- without diminution.
  • P: Whoso desireth the life of the world and its pomp, We shall repay
  • them their deeds herein, and therein they will not be wronged.
  • S: Whoever desires this world's life and its finery, We will pay them in
  • full their deeds therein, and they shall not be made to suffer loss in
  • respect of them.
  • 011.016
  • Y: They are those for whom there is nothing in the Hereafter but the
  • Fire: vain are the designs they frame therein, and of no effect and the
  • deeds that they do!
  • P: Those are they for whom is naught in the Hereafter save the Fire.
  • (All) that they contrive here is vain and (all) that they are wont to
  • do is fruitless.
  • S: These are they for whom there is nothing but fire in the hereafter,
  • and what they wrought in it shall go for nothing, and vain is what they
  • do.
  • 011.017
  • Y: Can they be (like) those who accept a Clear (Sign) from their Lord,
  • and whom a witness from Himself doth teach, as did the Book of Moses
  • before it,- a guide and a mercy? They believe therein; but those of the
  • Sects that reject it,- the Fire will be their promised meeting-place.
  • Be not then in doubt thereon: for it is the truth from thy Lord: yet
  • many among men do not believe!
  • P: Is he (to be counted equal with them) who relieth on a clear proof
  • from his Lord, and a witness from Him reciteth it, and before it was
  • the Book of Moses, an example and a mercy? Such believe therein, and
  • whoso disbelieveth therein of the clans, the Fire is his appointed
  • place. So be not thou in doubt concerning it. Lo! it is the Truth from
  • thy Lord; but most of mankind believe not.
  • S: Is he then who has with him clear proof from his Lord, and a witness
  • from Him recites it and before it (is) the Book of Musa, a guide and a
  • mercy? These believe in it; and whoever of the (different) parties
  • disbelieves in it, surely it is the truth from your Lord, but most men
  • do not believe.
  • 011.018
  • Y: Who doth more wrong than those who invent a lie against Allah? They
  • will be turned back to the presence of their Lord, and the witnesses
  • will say, "These are the ones who lied against their Lord! Behold! the
  • Curse of Allah is on those who do wrong!-"
  • P: Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah?
  • Such will be brought before their Lord, and the witnesses will say:
  • These are they who lied concerning their Lord. Now the curse of Allah
  • is upon wrong-doers,
  • S: And who is more unjust than he who forges a lie against Allah? These
  • shall be brought before their Lord, and the witnesses shall say: These
  • are they who lied against their Lord. Now surely the curse of Allah is
  • on the unjust.
  • 011.019
  • Y: "Those who would hinder (men) from the path of Allah and would seek
  • in it something crooked: these were they who denied the Hereafter!"
  • P: Who debar (men) from the way of Allah and would have it crooked, and
  • who are disbelievers in the Hereafter.
  • S: Who turn away from the path of Allah and desire to make it crooked;
  • and they are disbelievers in the hereafter.
  • 011.020
  • Y: They will in no wise frustrate (His design) on earth, nor have they
  • protectors besides Allah! Their penalty will be doubled! They lost the
  • power to hear, and they did not see!
  • P: Such will not escape in the earth, nor have they any protecting
  • friends beside Allah. For them the torment will be double. They could
  • not bear to hear, and they used not to see.
  • S: These shall not escape in the earth, nor shall they have any
  • guardians besides Allah; the punishment shall be doubled for them, they
  • could not bear to hear and they did not see.
  • 011.021
  • Y: They are the ones who have lost their own souls: and the (fancies)
  • they invented have left them in the lurch!
  • P: Such are they who have lost their souls, and that which they used to
  • invent hath failed them.
  • S: These are they who have lost their souls, and what they forged is
  • gone from them.
  • 011.022
  • Y: Without a doubt, these are the very ones who will lose most in the
  • Hereafter!
  • P: Assuredly in the Hereafter they will be the greatest losers.
  • S: Truly in the hereafter they are the greatest losers.
  • 011.023
  • Y: But those who believe and work righteousness, and humble themselves
  • before their Lord,- They will be companions of the gardens, to dwell
  • therein for aye!
  • P: Lo! those who believe and do good works and humble themselves before
  • their Lord: such are rightful owners of the Garden; they will abide
  • therein.
  • S: Surely (as to) those who believe and do good and humble themselves to
  • their Lord, these are the dwellers of the garden, in it they will
  • abide.
  • 011.024
  • Y: These two kinds (of men) may be compared to the blind and deaf, and
  • those who can see and hear well. Are they equal when compared? Will ye
  • not then take heed?
  • P: The similitude of the two parties is as the blind and the deaf and
  • the seer and the hearer. Are they equal in similitude? Will ye not then
  • be admonished?
  • S: The likeness of the two parties is as the blind and the deaf and the
  • seeing and the hearing: are they equal in condition? Will you not then
  • mind?
  • 011.025
  • Y: We sent Noah to his people (with a mission): "I have come to you with
  • a Clear Warning:"
  • P: And We sent Noah unto his folk (and he said): Lo! I am a plain warner
  • unto you.
  • S: And certainly We sent Nuh to his people: Surely I am a plain warner
  • for you:
  • 011.026
  • Y: "That ye serve none but Allah: Verily I do fear for you the penalty
  • of a grievous day."
  • P: That ye serve none, save Allah. Lo! I fear for you the retribution of
  • a painful Day.
  • S: That you shall not serve any but Allah, surely I fear for you the
  • punishment of a painful day.
  • 011.027
  • Y: But the chiefs of the Unbelievers among his people said: "We see (in)
  • thee nothing but a man like ourselves: Nor do we see that any follow
  • thee but the meanest among us, in judgment immature: Nor do we see in
  • you (all) any merit above us: in fact we thing ye are liars!"
  • P: The chieftains of his folk, who disbelieved, said: We see thee but a
  • mortal like us, and we see not that any follow thee save the most
  • abject among us, without reflection. We behold in you no merit above us
  • - nay, we deem you liars.
  • S: But the chiefs of those who disbelieved from among his people said:
  • We do not consider you but a mortal like ourselves, and we do not see
  • any have followed you but those who are the meanest of us at first
  • thought and we do not see in you any excellence over us; nay, we deem
  • you liars.
  • 011.028
  • Y: He said: "O my people! See ye if (it be that) I have a Clear Sign
  • from my Lord, and that He hath sent Mercy unto me from His own
  • presence, but that the Mercy hath been obscured from your sight? shall
  • we compel you to accept it when ye are averse to it?"
  • P: He said: O my people! Bethink you, if I rely on a clear proof from my
  • Lord and there hath come unto me a mercy from His presence, and it hath
  • been made obscure to you, can we compel you to accept it when ye are
  • averse thereto?
  • S: He said: O my people! tell me if I have with me clear proof from my
  • Lord, and He has granted me mercy from Himself and it has been made
  • obscure to you; shall we constrain you to (accept) it while you are
  • averse from it?
  • 011.029
  • Y: "And O my people! I ask you for no wealth in return: my reward is
  • from none but Allah: But I will not drive away (in contempt) those who
  • believe: for verily they are to meet their Lord, and ye I see are the
  • ignorant ones!"
  • P: And O my people! I ask of you no wealth therefor. My reward is the
  • concern only of Allah, and I am not going to thrust away those who
  • believe - Lo! they have to meet their Lord! - but I see you a folk that
  • are ignorant.
  • S: And, O my people! I ask you not for wealth in return for it; my
  • reward is only with Allah and I am not going to drive away those who
  • believe; surely they shall meet their Lord, but I consider you a people
  • who are ignorant:
  • 011.030
  • Y: "And O my people! who would help me against Allah if I drove them
  • away? Will ye not then take heed?"
  • P: And, O my people! who would deliver me from Allah if I thrust them
  • away? Will ye not then reflect?
  • S: And, O my people! who will help me against Allah if I drive them
  • away? Will you not then mind?
  • 011.031
  • Y: "I tell you not that with me are the treasures of Allah, nor do I
  • know what is hidden, nor claim I to be an angel. Nor yet do I say, of
  • those whom your eyes do despise that Allah will not grant them (all)
  • that is good: Allah knoweth best what is in their souls: I should, if I
  • did, indeed be a wrong-doer."
  • P: I say not unto you: "I have the treasures of Allah" nor "I have
  • knowledge of the Unseen," nor say I: "Lo! I am an angel!" Nor say I
  • unto those whom your eyes scorn that Allah will not give them good -
  • Allah knoweth best what is in their hearts - Lo! then indeed I should
  • be of the wrong-doers.
  • S: And I do not say to you that I have the treasures of Allah and I do
  • not know the unseen, nor do I say that I am an angel, nor do I say
  • about those whom your eyes hold in mean estimation (that) Allah will
  • never grant them (any) good-- Allah knows best what is in their souls--
  • for then most surely I should be of the unjust.
  • 011.032
  • Y: They said: "O Noah! thou hast disputed with us, and (much) hast thou
  • prolonged the dispute with us: now bring upon us what thou threatenest
  • us with, if thou speakest the truth!"
  • P: They said: O Noah! Thou hast disputed with us and multiplied
  • disputation with us; now bring upon us that wherewith thou threatenest
  • us, if thou art of the truthful.
  • S: They said: O Nuh! indeed you have disputed with us and lengthened
  • dispute with us, therefore bring to us what you threaten us with, if
  • you are of the truthful ones.
  • 011.033
  • Y: He said: "Truly, Allah will bring it on you if He wills,- and then,
  • ye will not be able to frustrate it!"
  • P: He said: Only Allah will bring it upon you if He will, and ye can by
  • no means escape.
  • S: He said: Allah only will bring it to you if He please, and you will
  • not escape:
  • 011.034
  • Y: "Of no profit will be my counsel to you, much as I desire to give you
  • (good) counsel, if it be that Allah willeth to leave you astray: He is
  • your Lord! and to Him will ye return!"
  • P: My counsel will not profit you if I were minded to advise you, if
  • Allah's will is to keep you astray. He is your Lord and unto Him ye
  • will be brought back.
  • S: And if I intend to give you good advice, my advice will not profit
  • you if Allah intended that He should leave you to go astray; He is your
  • Lord, and to Him shall you be returned.
  • 011.035
  • Y: Or do they say, "He has forged it"? Say: "If I had forged it, on me
  • were my sins! and I am free of the sins of which ye are guilty!"
  • P: Or say they (again): He hath invented it? Say: If I have invented it,
  • upon me be my crimes, but I am innocent of (all) that ye commit.
  • S: Or do they say: He has forged it? Say: If I have forged it, on me is
  • my guilt, and I am clear of that of which you are guilty.
  • 011.036
  • Y: It was revealed to Noah: "None of thy people will believe except
  • those who have believed already! So grieve no longer over their (evil)
  • deeds."
  • P: And it was inspired in Noah, (saying): No-one of thy folk will
  • believe save him who hath believed already. Be not distressed because
  • of what they do.
  • S: And it was revealed to Nuh: That none of your people will believe
  • except those who have already believed, therefore do not grieve at what
  • they do:
  • 011.037
  • Y: "But construct an Ark under Our eyes and Our inspiration, and address
  • Me no (further) on behalf of those who are in sin: for they are about
  • to be overwhelmed (in the Flood)."
  • P: Build the ship under Our eyes and by Our inspiration, and speak not
  • unto Me on behalf of those who do wrong. Lo! they will be drowned.
  • S: And make the ark before Our eyes and (according to) Our revelation,
  • and do not speak to Me in respect of those who are unjust; surely they
  • shall be drowned.
  • 011.038
  • Y: Forthwith he (starts) constructing the Ark: Every time that the
  • chiefs of his people passed by him, they threw ridicule on him. He
  • said: "If ye ridicule us now, we (in our turn) can look down on you
  • with ridicule likewise!"
  • P: And he was building the ship, and every time that chieftains of his
  • people passed him, they made mock of him. He said: Though ye make mock
  • of Us, yet We mock at you even as ye mock;
  • S: And he began to make the ark; and whenever the chiefs from among his
  • people passed by him they laughed at him. He said: If you laugh at us,
  • surely we too laugh at you as you laugh (at us).
  • 011.039
  • Y: "But soon will ye know who it is on whom will descend a penalty that
  • will cover them with shame,- on whom will be unloosed a penalty
  • lasting:"
  • P: And ye shall know to whom a punishment that will confound him cometh,
  • and upon whom a lasting doom will fall.
  • S: So shall you know who it is on whom will come a chastisement which
  • will disgrace him, and on whom will lasting chastisement come down.
  • 011.040
  • Y: At length, behold! there came Our command, and the fountains of the
  • earth gushed forth! We said: "Embark therein, of each kind two, male
  • and female, and your family - except those against whom the word has
  • already gone forth,- and the Believers." but only a few believed with
  • him.
  • P: (Thus it was) till, when Our commandment came to pass and the oven
  • gushed forth water, We said: Load therein two of every kind, a pair
  • (the male and female), and thy household, save him against whom the
  • word hath gone forth already, and those who believe. And but a few were
  • they who believed with him.
  • S: Until when Our command came and water came forth from the valley, We
  • said: Carry in it two of all things, a pair, and your own family--
  • except those against whom the word has already gone forth, and those
  • who believe. And there believed not with him but a few.
  • 011.041
  • Y: So he said: "Embark ye on the Ark, In the name of Allah, whether it
  • move or be at rest! For my Lord is, be sure, Oft-Forgiving, Most
  • Merciful!"
  • P: And he said: Embark therein! In the name of Allah be its course and
  • its mooring. Lo! my Lord is Forgiving, Merciful.
  • S: And he said: Embark in it, in the name of Allah be its sailing and
  • its anchoring; most surely my Lord is Forgiving, Merciful.
  • 011.042
  • Y: So the Ark floated with them on the waves (towering) like mountains,
  • and Noah called out to his son, who had separated himself (from the
  • rest): "O my son! embark with us, and be not with the unbelievers!"
  • P: And it sailed with them amid waves like mountains, and Noah cried
  • unto his son - and he was standing aloof - O my son! Come ride with us,
  • and be not with the disbelievers.
  • S: And it moved on with them amid waves like mountains; and Nuh called
  • out to his son, and he was aloof: O my son! embark with us and be not
  • with the unbelievers.
  • 011.043
  • Y: The son replied: "I will betake myself to some mountain: it will save
  • me from the water." Noah said: "This day nothing can save, from the
  • command of Allah, any but those on whom He hath mercy!" And the waves
  • came between them, and the son was among those overwhelmed in the
  • Flood.
  • P: He said: I shall betake me to some mountain that will save me from
  • the water. (Noah) said: This day there is none that saveth from the
  • commandment of Allah save him on whom He hath had mercy. And the wave
  • came in between them, so he was among the drowned.
  • S: He said: I will betake myself for refuge to a mountain that shall
  • protect me from the water. Nuh said: There is no protector today from
  • Allah's punishment but He Who has mercy; and a wave intervened between
  • them, so he was of the drowned.
  • 011.044
  • Y: Then the word went forth: "O earth! swallow up thy water, and O sky!
  • Withhold (thy rain)!" and the water abated, and the matter was ended.
  • The Ark rested on Mount Judi, and the word went forth: "Away with those
  • who do wrong!"
  • P: And it was said: O earth! Swallow thy water and, O sky! be cleared of
  • clouds! And the water was made to subside. And the commandment was
  • fulfilled. And it (the ship) came to rest upon (the mount) Al-Judi and
  • it was said: A far removal for wrongdoing folk!
  • S: And it was said: O earth, swallow down your water, and O cloud, clear
  • away; and the water was made to abate and the affair was decided, and
  • the ark rested on the Judi, and it was said: Away with the unjust
  • people.
  • 011.045
  • Y: And Noah called upon his Lord, and said: "O my Lord! surely my son is
  • of my family! and Thy promise is true, and Thou art the Justest of
  • Judges!"
  • P: And Noah cried unto his Lord and said: My Lord! Lo! my son is of my
  • household! Surely Thy promise is the truth and Thou are the Most Just
  • of Judges.
  • S: And Nuh cried out to his Lord and said: My Lord! surely my son is of
  • my family, and Thy promise is surely true, and Thou art the most just
  • of the judges.
  • 011.046
  • Y: He said: "O Noah! He is not of thy family: For his conduct is
  • unrighteous. So ask not of Me that of which thou hast no knowledge! I
  • give thee counsel, lest thou act like the ignorant!"
  • P: He said: O Noah! Lo! he is not of thy household; lo! he is of evil
  • conduct, so ask not of Me that whereof thou hast no knowledge. I
  • admonish thee lest thou be among the ignorant.
  • S: He said: O Nuh! surely he is not of your family; surely he is (the
  • doer of) other than good deeds, therefore ask not of Me that of which
  • you have no knowledge; surely I admonish you lest you may be of the
  • ignorant.
  • 011.047
  • Y: Noah said: "O my Lord! I do seek refuge with Thee, lest I ask Thee
  • for that of which I have no knowledge. And unless thou forgive me and
  • have Mercy on me, I should indeed be lost!"
  • P: He said: My Lord! Lo! in Thee do I seek refuge (from the sin) that I
  • should ask of Thee that whereof I have no knowledge. Unless Thou
  • forgive me and have mercy on me I shall be among the lost.
  • S: He said: My Lord! I seek refuge in Thee from asking Thee that of
  • which I have no knowledge; and if Thou shouldst not forgive me and have
  • mercy on me, I should be of the losers.
  • 011.048
  • Y: The word came: "O Noah! Come down (from the Ark) with peace from Us,
  • and blessing on thee and on some of the peoples (who will spring) from
  • those with thee: but (there will be other) peoples to whom We shall
  • grant their pleasures (for a time), but in the end will a grievous
  • penalty reach them from Us."
  • P: It was said (unto him): O Noah! Go thou down (from the mountain) with
  • peace from Us and blessings upon thee and some nations (that will
  • spring) from those with thee. (There will be other) nations unto whom
  • We shall give enjoyment a long while and then a painful doom from Us
  • will overtake them.
  • S: It was said: O Nuh! descend with peace from Us and blessings on you
  • and on the people from among those who are with you, and there shall be
  • nations whom We will afford provisions, then a painful punishment from
  • Us shall afflict them.
  • 011.049
  • Y: Such are some of the stories of the unseen, which We have revealed
  • unto thee: before this, neither thou nor thy people knew them. So
  • persevere patiently: for the End is for those who are righteous.
  • P: This is of the tidings of the Unseen which We inspire in thee
  • (Muhammad). Thou thyself knewest it not, nor did thy folk (know it)
  • before this. Then have patience. Lo! the sequel is for those who ward
  • off (evil).
  • S: These are announcements relating to the unseen which We reveal to
  • you, you did not know them-- (neither) you nor your people-- before
  • this; therefore be patient; surely the end is for those who guard
  • (against evil).
  • 011.050
  • Y: To the 'Ad People (We sent) Hud, one of their own brethren. He said:
  • "O my people! worship Allah! ye have no other god but Him. (Your other
  • gods) ye do nothing but invent!"
  • P: And unto (the tribe of) A'ad (We sent) their brother, Hud. He said: O
  • my people! Serve Allah! Ye have no other Allah save Him. Lo! ye do but
  • invent.
  • S: And to Ad (We sent) their brother Hud. He said: O my people! serve
  • Allah, you have no god other than He; you are nothing but forgers (of
  • lies).
  • 011.051
  • Y: "O my people! I ask of you no reward for this (Message). My reward is
  • from none but Him who created me: Will ye not then understand?"
  • P: O my people! I ask of you no reward for it. Lo! my reward is the
  • concern only of Him Who made me. Have ye then no sense?
  • S: O my people! I do not ask of you any reward for it; my reward is only
  • with Him Who created me; do you not then understand?
  • 011.052
  • Y: "And O my people! Ask forgiveness of your Lord, and turn to Him (in
  • repentance): He will send you the skies pouring abundant rain, and add
  • strength to your strength: so turn ye not back in sin!"
  • P: And, O my people! Ask forgiveness of your Lord, then turn unto Him
  • repentant; He will cause the sky to rain abundance on you and will add
  • unto you strength to your strength. Turn not away, guilty!
  • S: And, O my people! ask forgiveness of your Lord, then turn to Him; He
  • will send on you clouds pouring down abundance of rain and add strength
  • to your strength, and do not turn back guilty.
  • 011.053
  • Y: They said: "O Hud! No Clear (Sign) that hast thou brought us, and we
  • are not the ones to desert our gods on thy word! Nor shall we believe
  • in thee!"
  • P: They said: O Hud! Thou hast brought us no clear proof and we are not
  • going to forsake our gods on thy (mere) saying, and we are not
  • believers in thee.
  • S: They said: O Hud! you have not brought to us any clear argument and
  • we are not going to desert our gods for your word, and we are not
  • believers in you:
  • 011.054
  • Y: "We say nothing but that (perhaps) some of our gods may have seized
  • thee with imbecility." He said: "I call Allah to witness, and do ye
  • bear witness, that I am free from the sin of ascribing, to Him,"
  • P: We say naught save that one of our gods hath possessed thee in an
  • evil way. He said: I call Allah to witness, and do ye (too) bear
  • witness, that I am innocent of (all) that ye ascribe as partners (to
  • Allah)
  • S: We cannot say aught but that some of our gods have smitten you with
  • evil. He said: Surely I call Allah to witness, and do you bear witness
  • too, that I am clear of what you associate (with Allah).
  • 011.055
  • Y: "Other gods as partners! so scheme (your worst) against me, all of
  • you, and give me no respite."
  • P: Beside Him. So (try to) circumvent me, all of you, give me no
  • respite.
  • S: Besides Him, therefore scheme against me all together; then give me
  • no respite:
  • 011.056
  • Y: "I put my trust in Allah, My Lord and your Lord! There is not a
  • moving creature, but He hath grasp of its forelock. Verily, it is my
  • Lord that is on a straight Path."
  • P: Lo! I have put my trust in Allah, my Lord and your Lord. Not an
  • animal but He doth grasp it by the forelock! Lo! my Lord is on a
  • straight path.
  • S: Surely I rely on Allah, my Lord and your Lord; there is no living
  • creature but He holds it by its forelock; surely my Lord is on the
  • right path.
  • 011.057
  • Y: "If ye turn away,- I (at least) have conveyed the Message with which
  • I was sent to you. My Lord will make another people to succeed you, and
  • you will not harm Him in the least. For my Lord hath care and watch
  • over all things."
  • P: And if ye turn away, still I have conveyed unto you that wherewith I
  • was sent unto you, and my Lord will set in place of you a folk other
  • than you. Ye cannot injure Him at all. Lo! my Lord is Guardian over all
  • things.
  • S: But if you turn back, then indeed I have delivered to you the message
  • with which I have been sent to you, and my Lord will bring another
  • people in your place, and you cannot do Him any harm; surely my Lord is
  • the Preserver of all things.
  • 011.058
  • Y: So when Our decree issued, We saved Hud and those who believed with
  • him, by (special) Grace from Ourselves: We saved them from a severe
  • penalty.
  • P: And when Our commandment came to pass We saved Hud and those who
  • believed with him by a mercy from Us; We saved them from a harsh doom.
  • S: And when Our decree came to pass, We delivered Hud and those who
  • believed with him with mercy from Us, and We delivered them from a hard
  • chastisement.
  • 011.059
  • Y: Such were the 'Ad People: they rejected the Signs of their Lord and
  • Cherisher; disobeyed His messengers; And followed the command of every
  • powerful, obstinate transgressor.
  • P: And such were A'ad. They denied the revelations of their Lord and
  • flouted His messengers and followed the command of every froward
  • potentate.
  • S: And this was Ad; they denied the communications of their Lord, and
  • disobeyed His messengers and followed the bidding of every insolent
  • opposer (of truth).
  • 011.060
  • Y: And they were pursued by a Curse in this life,- and on the Day of
  • Judgment. Ah! Behold! for the 'Ad rejected their Lord and Cherisher!
  • Ah! Behold! removed (from sight) were 'Ad the people of Hud!
  • P: And a curse was made to follow them in the world and on the Day of
  • Resurrection. Lo! A'ad disbelieved in their Lord. A far removal for
  • A'ad, the folk of Hud!
  • S: And they were overtaken by curse in this world and on the
  • resurrection day; now surely Ad disbelieved in their Lord; now surely,
  • away with Ad, the people of Hud.
  • 011.061
  • Y: To the Thamud People (We sent) Salih, one of their own brethren. He
  • said: "O my people! Worship Allah: ye have no other god but Him. It is
  • He Who hath produced you from the earth and settled you therein: then
  • ask forgiveness of Him, and turn to Him (in repentance): for my Lord is
  • (always) near, ready to answer."
  • P: And unto (the tribe of) Thamud (We sent) their brother Salih. He
  • said: O my people! Serve Allah, Ye have no other Allah save Him. He
  • brought you forth from the earth and hath made you husband it. So ask
  • forgiveness of Him and turn unto Him repentant. Lo! my Lord is Nigh,
  • Responsive.
  • S: And to Samood (We sent) their brother Salih. He said: O my people!
  • serve Allah, you have no god other than He; He brought you into being
  • from the earth, and made you dwell in it, therefore ask forgiveness of
  • Him, then turn to Him; surely my Lord is Nigh, Answering.
  • 011.062
  • Y: They said: "O Salih! thou hast been of us! a centre of our hopes
  • hitherto! dost thou (now) forbid us the worship of what our fathers
  • worshipped? But we are really in suspicious (disquieting) doubt as to
  • that to which thou invitest us."
  • P: They said: O Salih! Thou hast been among us hitherto as that wherein
  • our hope was placed. Dost thou ask us not to worship what our fathers
  • worshipped? Lo! we verily are in grave doubt concerning that to which
  • thou callest us.
  • S: They said: O Salih! surely you were one amongst us in whom great
  • expectations were placed before this; do you (now) forbid us from
  • worshipping what our fathers worshipped? And as to that which you call
  • us to, most surely we are in disquieting doubt.
  • 011.063
  • Y: He said: "O my people! do ye see? if I have a Clear (Sign) from my
  • Lord and He hath sent Mercy unto me from Himself,- who then can help me
  • against Allah if I were to disobey Him? What then would ye add to my
  • (portion) but perdition?"
  • P: He said: O my people! Bethink you: if I am (acting) on clear proof
  • from my Lord and there hath come unto me a mercy from Him, who will
  • save me from Allah if I disobey Him? Ye would add to me naught save
  • perdition.
  • S: He said: O my people! tell me if I have clear proof from my Lord and
  • He has granted to me mercy from Himself-- who will then help me against
  • Allah if I disobey Him? Therefore you do not add to me other than loss:
  • 011.064
  • Y: "And O my people! This she-camel of Allah is a symbol to you: leave
  • her to feed on Allah's (free) earth, and inflict no harm on her, or a
  • swift penalty will seize you!"
  • P: O my people! This is the camel of Allah, a token unto you, so suffer
  • her to feed in Allah's earth, and touch her not with harm lest a near
  • torment seize you.
  • S: And, O my people! this will be (as) Allah's she-camel for you, a
  • sign; therefore leave her to pasture on Allah's earth and do not touch
  • her with evil, for then a near chastisement will overtake you.
  • 011.065
  • Y: But they did ham-string her. So he said: "Enjoy yourselves in your
  • homes for three days: (Then will be your ruin): (Behold) there a
  • promise not to be belied!"
  • P: But they hamstrung her, and then he said: Enjoy life in your
  • dwelling-place three days! This is a threat that will not be belied.
  • S: But they slew her, so he said: Enjoy yourselves in your abode for
  • three days, that is a promise not to be belied.
  • 011.066
  • Y: When Our Decree issued, We saved Salih and those who believed with
  • him, by (special) Grace from Ourselves - and from the Ignominy of that
  • day. For thy Lord - He is the Strong One, and able to enforce His Will.
  • P: So, when Our commandment came to pass, We saved Salih, and those who
  • believed with him, by a mercy from Us, from the ignominy of that day.
  • Lo, thy Lord! He is the Strong, the Mighty.
  • S: So when Our decree came to pass, We delivered Salih and those who
  • believed with him by mercy from Us, and (We saved them) from the
  • disgrace of that day; surely your Lord is the Strong, the Mighty.
  • 011.067
  • Y: The (mighty) Blast overtook the wrong-doers, and they lay prostrate
  • in their homes before the morning,-
  • P: And the (awful) Cry overtook those who did wrong, so that morning
  • found them prostrate in their dwellings,
  • S: And the rumbling overtook those who were unjust, so they became
  • motionless bodies in their abodes,
  • 011.068
  • Y: As if they had never dwelt and flourished there. Ah! Behold! for the
  • Thamud rejected their Lord and Cherisher! Ah! Behold! removed (from
  • sight) were the Thamud!
  • P: As though they had not dwelt there. Lo! Thamud disbelieved in their
  • Lord. A far removal for Thamud!
  • S: As though they had never dwelt in them; now surely did Samood
  • disbelieve in their Lord; now surely, away with Samood.
  • 011.069
  • Y: There came Our messengers to Abraham with glad tidings. They said,
  • "Peace!" He answered, "Peace!" and hastened to entertain them with a
  • roasted calf.
  • P: And Our messengers came unto Abraham with good news. They said: Peace!
  • He answered: Peace! and delayed not to bring a roasted calf.
  • S: And certainly Our messengers came to Ibrahim with good news. They
  • said: Peace. Peace, said he, and he made no delay in bringing a roasted
  • calf.
  • 011.070
  • Y: But when he saw their hands went not towards the (meal), he felt some
  • mistrust of them, and conceived a fear of them. They said: "Fear not:
  • We have been sent against the people of Lut."
  • P: And when he saw their hands reached not to it, he mistrusted them and
  • conceived a fear of them. They said: Fear not! Lo! we are sent unto the
  • folk of Lot.
  • S: But when he saw that their hands were not extended towards it, he
  • deemed them strange and conceived fear of them. . They said: Fear not,
  • surely we are sent to Lut's people.
  • 011.071
  • Y: And his wife was standing (there), and she laughed: But we gave her
  • glad tidings of Isaac, and after him, of Jacob.
  • P: And his wife, standing by laughed when We gave her good tidings (of
  • the birth) of Isaac, and, after Isaac, of Jacob.
  • S: And his wife was standing (by), so she laughed, then We gave her the
  • good news of Ishaq and after Ishaq of (a son's son) Yaqoub.
  • 011.072
  • Y: She said: "Alas for me! shall I bear a child, seeing I am an old
  • woman, and my husband here is an old man? That would indeed be a
  • wonderful thing!"
  • P: She said: Oh woe is me! Shall I bear a child when I am an old woman,
  • and this my husband is an old man? Lo! this is a strange thing!
  • S: She said: O wonder! shall I bear a son when I am an extremely old
  • woman and this my husband an extremely old man? Most surely this is a
  • wonderful thing.
  • 011.073
  • Y: They said: "Dost thou wonder at Allah's decree? The grace of Allah
  • and His blessings on you, O ye people of the house! for He is indeed
  • worthy of all praise, full of all glory!"
  • P: They said: Wonderest thou at the commandment of Allah? The mercy of
  • Allah and His blessings be upon you, O people of the house! Lo! He is
  • Owner of Praise, Owner of Glory!
  • S: They said: Do you wonder at Allah's bidding? The mercy of Allah and
  • His blessings are on you, O people of the house, surely He is Praised,
  • Glorious.
  • 011.074
  • Y: When fear had passed from (the mind of) Abraham and the glad tidings
  • had reached him, he began to plead with us for Lut's people.
  • P: And when the awe departed from Abraham, and the glad news reached
  • him, he pleaded with Us on behalf of the folk of Lot.
  • S: So when fear had gone away from Ibrahim and good news came to him, he
  • began to plead with Us for Lut's people.
  • 011.075
  • Y: For Abraham was, without doubt, forbearing (of faults),
  • compassionate, and given to look to Allah.
  • P: Lo! Abraham was mild, imploring, penitent.
  • S: Most surely Ibrahim was forbearing, tender-hearted, oft-returning (to
  • Allah):
  • 011.076
  • Y: O Abraham! Seek not this. The decree of thy Lord hath gone forth: for
  • them there cometh a penalty that cannot be turned back!
  • P: (It was said) O Abraham! Forsake this! Lo! thy Lord's commandment
  • hath gone forth, and lo! there cometh unto them a doom which cannot be
  • repelled.
  • S: O Ibrahim! leave off this, surely the decree of your Lord has come to
  • pass, and surely there must come to them a chastisement that cannot be
  • averted.
  • 011.077
  • Y: When Our messengers came to Lut, he was grieved on their account and
  • felt himself powerless (to protect) them. He said: "This is a
  • distressful day."
  • P: And when Our messengers came unto Lot, he was distressed and knew not
  • how to protect them. He said: This is a distressful day.
  • S: And when Our messengers came to Lut, he was grieved for them, and he
  • lacked strength to protect them, and said: This is a hard day.
  • 011.078
  • Y: And his people came rushing towards him, and they had been long in
  • the habit of practising abominations. He said: "O my people! Here are
  • my daughters: they are purer for you (if ye marry)! Now fear Allah, and
  • cover me not with shame about my guests! Is there not among you a
  • single right-minded man?"
  • P: And his people came unto him, running towards him - and before then
  • they used to commit abominations - He said: O my people! Here are my
  • daughters! They are purer for you. Beware of Allah, and degrade me not
  • in (the person of) my guests. Is there not among you any upright man?
  • S: And his people came to him, (as if) rushed on towards him, and
  • already they did evil deeds. He said: O my people! these are my
  • daughters-- they are purer for you, so guard against (the punishment
  • of) Allah and do not disgrace me with regard to my guests; is there not
  • among you one right-minded man?
  • 011.079
  • Y: They said: "Well dost thou know we have no need of thy daughters:
  • indeed thou knowest quite well what we want!"
  • P: They said: Well thou knowest that we have no right to thy daughters,
  • and well thou knowest what we want.
  • S: They said: Certainly you know that we have no claim on your
  • daughters, and most surely you know what we desire.
  • 011.080
  • Y: He said: "Would that I had power to suppress you or that I could
  • betake myself to some powerful support."
  • P: He said: Would that I had strength to resist you or had some strong
  • support (among you)!
  • S: He said: Ah! that I had power to suppress you, rather I shall have
  • recourse to a strong support.
  • 011.081
  • Y: (The Messengers) said: "O Lut! We are Messengers from thy Lord! By no
  • means shall they reach thee! now travel with thy family while yet a
  • part of the night remains, and let not any of you look back: but thy
  • wife (will remain behind): To her will happen what happens to the
  • people. Morning is their time appointed: Is not the morning nigh?"
  • P: (The messengers) said: O Lot! Lo! we are messengers of thy Lord; they
  • shall not reach thee. So travel with thy people in a part of the night,
  • and let not one of you turn round - (all) save thy wife. Lo! that which
  • smiteth them will smite her (also). Lo! their tryst is (for) the
  • morning. Is not the morning nigh?
  • S: They said: O Lut! we are the messengers of your Lord; they shall by
  • no means reach you; so remove your followers in a part of the night--
  • and let none of you turn back-- except your wife, for surely whatsoever
  • befalls them shall befall her; surely their appointed time is the
  • morning; is not the morning nigh?
  • 011.082
  • Y: When Our Decree issued, We turned (the cities) upside down, and
  • rained down on them brimstones hard as baked clay, spread, layer on
  • layer,-
  • P: So when Our commandment came to pass We overthrew (that township) and
  • rained upon it stones of clay, one after another,
  • S: So when Our decree came to pass, We turned them upside down and
  • rained down upon them stones, of what had been decreed, one after
  • another.
  • 011.083
  • Y: Marked as from thy Lord: Nor are they ever far from those who do
  • wrong!
  • P: Marked with fire in the providence of thy Lord (for the destruction
  • of the wicked). And they are never far from the wrong-doers.
  • S: Marked (for punishment) with your Lord and it is not far off from the
  • unjust.
  • 011.084
  • Y: To the Madyan People (We sent) Shu'aib, one of their own brethren: he
  • said: "O my people! worship Allah: Ye have no other god but Him. And
  • give not short measure or weight: I see you in prosperity, but I fear
  • for you the penalty of a day that will compass (you) all round."
  • P: And unto Midian (We sent) their brother Shu'eyb. He said: O my
  • people! Serve Allah. Ye have no other Allah save Him! And give not
  • short measure and short weight. Lo! I see you well-to-do, and lo! I
  • fear for you the doom of a besetting Day.
  • S: And to Madyan (We sent) their brother Shu'aib. He said: O my people!
  • serve Allah, you have no god other than He, and do not give short
  • measure and weight: surely I see you in prosperity and surely I fear
  • for you the punishment of an all-encompassing day.
  • 011.085
  • Y: "And O my people! give just measure and weight, nor withhold from the
  • people the things that are their due: commit not evil in the land with
  • intent to do mischief."
  • P: O my people! Give full measure and full weight in justice, and wrong
  • not people in respect of their goods. And do not evil in the earth,
  • causing corruption.
  • S: And, O my people! give full measure and weight fairly, and defraud
  • not men their things, and do not act corruptly in the land, making
  • mischief:
  • 011.086
  • Y: "That which is left you by Allah is best for you, if ye (but)
  • believed! but I am not set over you to keep watch!"
  • P: That which Allah leaveth with you is better for you if ye are
  • believers; and I am not a keeper over you.
  • S: What remains with Allah is better for you if you are believers, and I
  • am not a keeper over you.
  • 011.087
  • Y: They said: "O Shu'aib! Does thy (religion of) prayer command thee
  • that we leave off the worship which our fathers practised, or that we
  • leave off doing what we like with our property? truly, thou art the one
  • that forbeareth with faults and is right-minded!"
  • P: They said: O Shu'eyb! Doth thy way of prayer command thee that we
  • should forsake that which our fathers (used to) worship, or that we
  • (should leave off) doing what we will with our own property. Lo! thou
  • art the mild, the guide to right behaviour.
  • S: They said: O Shu'aib! does your prayer enjoin you that we should
  • forsake what our fathers worshipped or that we should not do what we
  • please with regard to our property? Forsooth you are the forbearing,
  • the right-directing one.
  • 011.088
  • Y: He said: "O my people! see ye whether I have a Clear (Sign) from my
  • Lord, and He hath given me sustenance (pure and) good as from Himself?
  • I wish not, in opposition to you, to do that which I forbid you to do.
  • I only desire (your) betterment to the best of my power; and my success
  • (in my task) can only come from Allah. In Him I trust, and unto Him I
  • look."
  • P: He said: O my people! Bethink you: if I am (acting) on a clear proof
  • from my Lord and He sustaineth me with fair sustenance from Him (how
  • can I concede aught to you)? I desire not to do behind your backs that
  • which I ask you not to do. I desire naught save reform so far as I am
  • able. My welfare is only in Allah. In Him I trust and unto Him I turn
  • (repentant).
  • S: He said: O my people! have you considered if I have a clear proof
  • from my Lord and He has given me a goodly sustenance from Himself, and
  • I do not desire that in opposition to you I should betake myself to
  • that which I forbid you: I desire nothing but reform so far as I am
  • able, and with none but Allah is the direction of my affair to a right
  • issue; on Him do I rely and to Him do I turn:
  • 011.089
  • Y: "And O my people! let not my dissent (from you) cause you to sin,
  • lest ye suffer a fate similar to that of the people of Noah or of Hud
  • or of Salih, nor are the people of Lut far off from you!"
  • P: And, O my people! Let not the schism with me cause you to sin so that
  • there befall you that which befell the folk of Noah and the folk of
  • Hud, and the folk of Salih; and the folk of Lot are not far off from
  • you.
  • S: And, O my people! let not opposition to me make you guilty so that
  • there may befall you the like of what befell the people of Nuh, or the
  • people of Hud, or the people of Salih, nor are the people of Lut far
  • off from you;
  • 011.090
  • Y: "But ask forgiveness of your Lord, and turn unto Him (in repentance):
  • For my Lord is indeed full of mercy and loving-kindness."
  • P: Ask pardon of your Lord and then turn unto Him (repentant). Lo! my
  • Lord is Merciful, Loving.
  • S: And ask forgiveness of your Lord, then turn to Him; surely my Lord is
  • Merciful, Loving-kind.
  • 011.091
  • Y: They said: "O Shu'aib! much of what thou sayest we do not understand!
  • In fact among us we see that thou hast no strength! Were it not for thy
  • family, we should certainly have stoned thee! for thou hast among us no
  • great position!"
  • P: They said: O Shu'eyb! We understand not much of that thou tellest,
  • and lo! we do behold thee weak among us. But for thy family, we should
  • have stoned thee, for thou art not strong against us.
  • S: They said: O Shu'aib! we do not understand much of what you say and
  • most surely we see you to be weak among us, and were it not for your
  • family we would surely stone you, and you are not mighty against us.
  • 011.092
  • Y: He said: "O my people! is then my family of more consideration with
  • you than Allah? For ye cast Him away behind your backs (with contempt).
  • But verily my Lord encompasseth on all sides all that ye do!"
  • P: He said: O my people! Is my family more to be honoured by you than
  • Allah? and ye put Him behind you, neglected! Lo! my Lord surroundeth
  • what ye do.
  • S: He said: O my people! is my family more esteemed by you than Allah?
  • And you neglect Him as a thing cast behind your back; surely my Lord
  • encompasses what you do:
  • 011.093
  • Y: "And O my people! Do whatever ye can: I will do (my part): Soon will
  • ye know who it is on whom descends the penalty of ignominy; and who is
  • a liar! and watch ye! for I too am watching with you!"
  • P: And, O my people! Act according to your power, lo! I (too) am acting.
  • Ye will soon know on whom there cometh a doom that will abase him, and
  • who it is that lieth. And watch! Lo! I am a watcher with you.
  • S: And, O my people! act according to your ability, I too am acting; you
  • will come to know soon who it is on whom will light the punishment that
  • will disgrace him and who it is that is a liar, and watch, surely I too
  • am watching with you.
  • 011.094
  • Y: When Our decree issued, We saved Shu'aib and those who believed with
  • him, by (special) mercy from Ourselves: But the (mighty) blast did
  • seize the wrong-doers, and they lay prostrate in their homes by the
  • morning,-
  • P: And when Our commandment came to pass We saved Shu'eyb and those who
  • believed with him by a mercy from Us; and the (Awful) Cry seized those
  • who did injustice, and morning found them prostrate in their dwellings,
  • S: And when Our decree came to pass We delivered Shu'aib, and those who
  • believed with him by mercy from Us, and the rumbling overtook those who
  • were unjust so they became motionless bodies in their abodes,
  • 011.095
  • Y: As if they had never dwelt and flourished there! Ah! Behold! How the
  • Madyan were removed (from sight) as were removed the Thamud!
  • P: As though they had not dwelt there. A far removal for Midian, even as
  • Thamud had been removed afar!
  • S: As though they had never dwelt in them; now surely perdition overtook
  • Madyan as had perished Samood.
  • 011.096
  • Y: And we sent Moses, with Our Clear (Signs) and an authority manifest,
  • P: And verily We sent Moses with Our revelations and a clear warrant
  • S: And certainly We sent Musa with Our communications and a clear
  • authority,
  • 011.097
  • Y: Unto Pharaoh and his chiefs: but they followed the command of Pharaoh
  • and the command of Pharaoh was no right (guide).
  • P: Unto Pharaoh and his chiefs, but they did follow the command of
  • Pharaoh, and the command of Pharaoh was no right guide.
  • S: To Firon and his chiefs, but they followed the bidding of Firon, and
  • Firon's bidding was not right-directing.
  • 011.098
  • Y: He will go before his people on the Day of Judgment, and lead them
  • into the Fire (as cattle are led to water): But woeful indeed will be
  • the place to which they are led!
  • P: He will go before his people on the Day of Resurrection and will lead
  • them to the Fire for watering-place. Ah, hapless is the watering-place
  • (whither they are) led.
  • S: He shall lead his people on the resurrection day, and bring them down
  • to the fire; and evil the place to which they are brought.
  • 011.099
  • Y: And they are followed by a curse in this (life) and on the Day of
  • Judgment: and woeful is the gift which shall be given (unto them)!
  • P: A curse is made to follow them in the world and on the Day of
  • Resurrection. Hapless is the gift (that will be) given (them).
  • S: And they are overtaken by curse in this (world), and on the
  • resurrection day, evil the gift which shall be given.
  • 011.100
  • Y: These are some of the stories of communities which We relate unto
  • thee: of them some are standing, and some have been mown down (by the
  • sickle of time).
  • P: That is (something) of the tidings of the townships (which were
  • destroyed of old). We relate it unto thee (Muhammad). Some of them are
  • standing and some (already) reaped.
  • S: This is an account of (the fate of) the towns which We relate to you;
  • of them are some that stand and (others) mown down.
  • 011.101
  • Y: It was not We that wronged them: They wronged their own souls: the
  • deities, other than Allah, whom they invoked, profited them no whit
  • when there issued the decree of thy Lord: Nor did they add aught (to
  • their lot) but perdition!
  • P: We wronged them not, but they did wrong themselves; and their gods on
  • whom they call beside Allah availed them naught when came thy Lord's
  • command; they added to them naught save ruin.
  • S: And We did not do them injustice, but they were unjust to themselves,
  • so their gods whom they called upon besides Allah did not avail them
  • aught when the decree of your Lord came to pass; and they added but to
  • their ruin.
  • 011.102
  • Y: Such is the chastisement of thy Lord when He chastises communities in
  • the midst of their wrong: grievous, indeed, and severe is His
  • chastisement.
  • P: Even thus is the grasp of thy Lord when He graspeth the townships
  • while they are doing wrong. Lo! His grasp is painful, very strong.
  • S: And such is the punishment of your Lord when He punishes the towns
  • while they are unjust; surely His punishment is painful, severe.
  • 011.103
  • Y: In that is a Sign for those who fear the penalty of the Hereafter:
  • that is a Day for which mankind will be gathered together: that will be
  • a Day of Testimony.
  • P: Lo! herein verily there is a portent for those who fear the doom of
  • the Hereafter. That is a day unto which mankind will be gathered, and
  • that is a day that will be witnessed.
  • S: Most surely there is a sign in this for him who fears the
  • chastisement of the hereafter; this is a day on which the people shall
  • be gathered together and this is a day that shall be witnessed.
  • 011.104
  • Y: Nor shall We delay it but for a term appointed.
  • P: And We defer it only to a term already reckoned.
  • S: And We do not delay it but to an appointed term.
  • 011.105
  • Y: The day it arrives, no soul shall speak except by His leave: of those
  • (gathered) some will be wretched and some will be blessed.
  • P: On the day when it cometh no soul will speak except by His
  • permission; some among them will be wretched, (others) glad.
  • S: On the day when it shall come, no soul shall speak except with His
  • permission, then (some) of them shall be unhappy and (others) happy.
  • 011.106
  • Y: Those who are wretched shall be in the Fire: There will be for them
  • therein (nothing but) the heaving of sighs and sobs:
  • P: As for those who will be wretched (on that day) they will be in the
  • Fire; sighing and wailing will be their portion therein,
  • S: So as to those who are unhappy, they shall be in the fire; for them
  • shall be sighing and groaning in it:
  • 011.107
  • Y: They will dwell therein for all the time that the heavens and the
  • earth endure, except as thy Lord willeth: for thy Lord is the (sure)
  • accomplisher of what He planneth.
  • P: Abiding there so long as the heavens and the earth endure save for
  • that which thy Lord willeth. Lo! thy Lord is Doer of what He will.
  • S: Abiding therein so long as the heavens and the earth endure, except
  • as your Lord please; surely your Lord is the mighty doer of what He
  • intends.
  • 011.108
  • Y: And those who are blessed shall be in the Garden: They will dwell
  • therein for all the time that the heavens and the earth endure, except
  • as thy Lord willeth: a gift without break.
  • P: And as for those who will be glad (that day) they will be in the
  • Garden, abiding there so long as the heavens and the earth endure save
  • for that which thy Lord willeth: a gift unfailing.
  • S: And as to those who are made happy, they shall be in the garden,
  • abiding in it as long as the heavens and the earth endure, except as
  • your Lord please; a gift which shall never be cut off.
  • 011.109
  • Y: Be not then in doubt as to what these men worship. They worship
  • nothing but what their fathers worshipped before (them): but verily We
  • shall pay them back (in full) their portion without (the least)
  • abatement.
  • P: So be not thou in doubt concerning that which these (folk) worship.
  • They worship only as their fathers worshipped aforetime. Lo! we shall
  • pay them their whole due unabated.
  • S: Therefore be not in doubt as to what these worship; they do not
  • worship but as their fathers worshipped before; and most surely We will
  • pay them back in full their portion undiminished.
  • 011.110
  • Y: We certainly gave the Book to Moses, but differences arose therein:
  • had it not been that a word had gone forth before from thy Lord, the
  • matter would have been decided between them, but they are in suspicious
  • doubt concerning it.
  • P: And we verily gave unto Moses the Scripture, and there was strife
  • thereupon; and had it not been for a Word that had already gone forth
  • from thy Lord, the case would have been judged between them, and lo!
  • they are in grave doubt concerning it.
  • S: And certainly We gave the book to Musa, but it was gone against; and
  • had not a word gone forth from your Lord, the matter would surely have
  • been decided between them; and surely they are in a disquieting doubt
  • about it.
  • 011.111
  • Y: And, of a surety, to all will your Lord pay back (in full the
  • recompense) of their deeds: for He knoweth well all that they do.
  • P: And lo! unto each thy Lord will verily repay his works in full. Lo!
  • He is Informed of what they do.
  • S: And your Lord will most surely pay back to all their deeds in full;
  • surely He is aware of what they do.
  • 011.112
  • Y: Therefore stand firm (in the straight Path) as thou art commanded,-
  • thou and those who with thee turn (unto Allah); and transgress not
  • (from the Path): for He seeth well all that ye do.
  • P: So tread thou the straight path as thou art commanded, and those who
  • turn (unto Allah) with thee, and transgress not. Lo! He is Seer of what
  • ye do.
  • S: Continue then in the right way as you are commanded, as also he who
  • has turned (to Allah) with you, and be not inordinate (O men!), surely
  • He sees what you do.
  • 011.113
  • Y: And incline not to those who do wrong, or the Fire will seize you;
  • and ye have no protectors other than Allah, nor shall ye be helped.
  • P: And incline not toward those who do wrong lest the Fire touch you,
  • and ye have no protecting friends against Allah, and afterward ye would
  • not be helped.
  • S: And do not incline to those who are unjust, lest the fire touch you,
  • and you have no guardians besides Allah, then you shall not be helped.
  • 011.114
  • Y: And establish regular prayers at the two ends of the day and at the
  • approaches of the night: For those things, that are good remove those
  • that are evil: Be that the word of remembrance to those who remember
  • (their Lord):
  • P: Establish worship at the two ends of the day and in some watches of
  • the night. Lo! good deeds annul ill-deeds. This is reminder for the
  • mindful.
  • S: And keep up prayer in the two parts of the day and in the first hours
  • of the night; surely good deeds take away evil deeds this is a reminder
  • to the mindful.
  • 011.115
  • Y: And be steadfast in patience; for verily Allah will not suffer the
  • reward of the righteous to perish.
  • P: And have patience, (O Muhammad), for lo! Allah loseth not the wages
  • of the good.
  • S: And be patient, for surely Allah does not waste the reward of the
  • good-doers.
  • 011.116
  • Y: Why were there not, among the generations before you, persons
  • possessed of balanced good sense, prohibiting (men) from mischief in
  • the earth - except a few among them whom We saved (from harm)? But the
  • wrong-doers pursued the enjoyment of the good things of life which were
  • given them, and persisted in sin.
  • P: If only there had been among the generations before you men
  • possessing a remnant (of good sense) to warn (their people) from
  • corruption in the earth, as did a few of those whom We saved from them!
  • The wrong-doers followed that by which they were made sapless, and were
  • guilty.
  • S: But why were there not among the generations before you those
  • possessing understanding, who should have forbidden the making of
  • mischief in the earth, except a few of those whom We delivered from
  • among them? And those who were unjust went after what they are made to
  • enjoy of plenty, and they were guilty.
  • 011.117
  • Y: Nor would thy Lord be the One to destroy communities for a single
  • wrong-doing, if its members were likely to mend.
  • P: In truth thy Lord destroyed not the townships tyrannously while their
  • folk were doing right.
  • S: And it did not beseem your Lord to have destroyed the towns
  • tyrannously, while their people acted well.
  • 011.118
  • Y: If thy Lord had so willed, He could have made mankind one people: but
  • they will not cease to dispute.
  • P: And if thy Lord had willed, He verily would have made mankind one
  • nation, yet they cease not differing,
  • S: And if your Lord had pleased He would certainly have made people a
  • single nation, and they shall continue to differ.
  • 011.119
  • Y: Except those on whom thy Lord hath bestowed His Mercy: and for this
  • did He create them: and the Word of thy Lord shall be fulfilled: "I
  • will fill Hell with jinns and men all together."
  • P: Save him on whom thy Lord hath mercy; and for that He did create
  • them. And the Word of thy Lord hath been fulfilled: Verily I shall fill
  • hell with the jinn and mankind together.
  • S: Except those on whom your Lord has mercy; and for this did He create
  • them; and the word of your Lord is fulfilled: Certainly I will fill
  • hell with the jinn and the men, all together.
  • 011.120
  • Y: All that we relate to thee of the stories of the messengers,- with it
  • We make firm thy heart: in them there cometh to thee the Truth, as well
  • as an exhortation and a message of remembrance to those who believe.
  • P: And all that We relate unto thee of the story of the messengers is in
  • order that thereby We may make firm thy heart. And herein hath come
  • unto thee the Truth and an exhortation and a reminder for believers.
  • S: And all we relate to you of the accounts of the messengers is to
  • strengthen your heart therewith; and in this has come to you the truth
  • and an admonition, and a reminder to the believers.
  • 011.121
  • Y: Say to those who do not believe: "Do what ever ye can: We shall do
  • our part;"
  • P: And say unto those who believe not: Act according to your power. Lo!
  • We (too) are acting.
  • S: And say to those who do not believe: Act according to your state;
  • surely we too are acting.
  • 011.122
  • Y: "And wait ye! We too shall wait."
  • P: And wait! Lo! We (too) are waiting.
  • S: And wait; surely we are waiting also.
  • 011.123
  • Y: To Allah do belong the unseen (secrets) of the heavens and the earth,
  • and to Him goeth back every affair (for decision): then worship Him,
  • and put thy trust in Him: and thy Lord is not unmindful of aught that
  • ye do.
  • P: And Allah's is the Invisible of the heavens and the earth, and unto
  • Him the whole matter will be returned. So worship Him and put thy trust
  • in Him. Lo! thy Lord is not unaware of what ye (mortals) do.
  • S: And Allah's is the unseen in the heavens and the earth, and to Him is
  • returned the whole of the affair; therefore serve Him and rely on Him,
  • and your Lord is not heedless of what you do.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 12:
  • YUSUF (JOSEPH)
  • Total Verses: 111 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 012.001
  • Y: A.L.R. These are the symbols (or Verses) of the perspicuous Book.
  • P: Alif. Lam. Ra. These are verse of the Scripture that maketh plain.
  • S: Alif Lam Ra. These are the verses of the Book that makes (things)
  • manifest.
  • 012.002
  • Y: We have sent it down as an Arabic Qur'an, in order that ye may learn
  • wisdom.
  • P: Lo! We have revealed it, a Lecture in Arabic, that ye may understand.
  • S: Surely We have revealed it-- an Arabic Quran-- that you may
  • understand.
  • 012.003
  • Y: We do relate unto thee the most beautiful of stories, in that We
  • reveal to thee this (portion of the) Qur'an: before this, thou too was
  • among those who knew it not.
  • P: We narrate unto thee (Muhammad) the best of narratives in that We
  • have inspired in thee this Qur'an, though aforetime thou wast of the
  • heedless.
  • S: We narrate to you the best of narratives, by Our revealing to you
  • this Quran, though before this you were certainly one of those who did
  • not know.
  • 012.004
  • Y: Behold! Joseph said to his father: "O my father! I did see eleven
  • stars and the sun and the moon: I saw them prostrate themselves to me!"
  • P: When Joseph said unto his father: O my father! Lo! I saw in a dream
  • eleven planets and the sun and the moon, I saw them prostrating
  • themselves unto me.
  • S: When Yusuf said to his father: O my father! surely I saw eleven stars
  • and the sun and the moon-- I saw them making obeisance to me.
  • 012.005
  • Y: Said (the father): "My (dear) little son! relate not thy vision to
  • thy brothers, lest they concoct a plot against thee: for Satan is to
  • man an avowed enemy!"
  • P: He said: O my dear son! Tell not thy brethren of thy vision, lest
  • they plot a plot against thee. Lo! Satan is for man an open foe.
  • S: He said: O my son! do not relate your vision to your brothers, lest
  • they devise a plan against you; surely the Shaitan is an open enemy to
  • man.
  • 012.006
  • Y: "Thus will thy Lord choose thee and teach thee the interpretation of
  • stories (and events) and perfect His favour to thee and to the
  • posterity of Jacob - even as He perfected it to thy fathers Abraham and
  • Isaac aforetime! for Allah is full of knowledge and wisdom."
  • P: Thus thy Lord will prefer thee and will teach thee the interpretation
  • of events, and will perfect His grace upon thee and upon the family of
  • Jacob as He perfected it upon thy forefathers, Abraham and Isaac. Lo!
  • thy Lord is Knower, Wise.
  • S: And thus will your Lord choose you and teach you the interpretation
  • of sayings and make His favor complete to you and to the children of
  • Yaqoub, as He made it complete before to your fathers, Ibrahim and
  • Ishaq; surely your Lord is Knowing, Wise.
  • 012.007
  • Y: Verily in Joseph and his brethren are signs (or symbols) for seekers
  • (after Truth).
  • P: Verily in Joseph and his brethren are signs (of Allah's Sovereignty)
  • for the inquiring.
  • S: Certainly in Yusuf and his brothers there are signs for the
  • inquirers.
  • 012.008
  • Y: They said: "Truly Joseph and his brother are loved more by our father
  • than we: But we are a goodly body! really our father is obviously
  • wandering (in his mind)!"
  • P: When they said: Verily Joseph and his brother are dearer to our
  • father than we are, many though we be. Lo! our father is in plain
  • aberration.
  • S: When they said: Certainly Yusuf and his brother are dearer to our
  • father than we, though we are a (stronger) company; most surely our
  • father is in manifest error:
  • 012.009
  • Y: "Slay ye Joseph or cast him out to some (unknown) land, that so the
  • favour of your father may be given to you alone: (there will be time
  • enough) for you to be righteous after that!"
  • P: (One said): Kill Joseph or cast him to some (other) land, so that
  • your father's favour may be all for you, and (that) ye may afterward be
  • righteous folk.
  • S: Slay Yusuf or cast him (forth) into some land, so that your father's
  • regard may be exclusively for you, and after that you may be a
  • righteous people.
  • 012.010
  • Y: Said one of them: "Slay not Joseph, but if ye must do something,
  • throw him down to the bottom of the well: he will be picked up by some
  • caravan of travellers."
  • P: One among them said: Kill not Joseph but, if ye must be doing, fling
  • him into the depth of the pit; some caravan will find him.
  • S: A speaker from among them said: Do not slay Yusuf, and cast him down
  • into the bottom of the pit if you must do (it), (so that) some of the
  • travellers may pick him up.
  • 012.011
  • Y: They said: "O our father! why dost thou not trust us with Joseph,-
  • seeing we are indeed his sincere well-wishers?"
  • P: They said: O our father! Why wilt thou not trust us with Joseph, when
  • lo! we are good friends to him?
  • S: They said: O our father! what reason have you that you do not trust
  • in us with respect to Yusuf? And most surely we are his sincere
  • well-wishers:
  • 012.012
  • Y: "Send him with us tomorrow to enjoy himself and play, and we shall
  • take every care of him."
  • P: Send him with us to-morrow that he may enjoy himself and play. And
  • lo! we shall take good care of him.
  • S: Send him with us tomorrow that he may enjoy himself and sport, and
  • surely we will guard him well.
  • 012.013
  • Y: (Jacob) said: "Really it saddens me that ye should take him away: I
  • fear lest the wolf should devour him while ye attend not to him."
  • P: He said: Lo! in truth it saddens me that ye should take him with you,
  • and I fear less the wolf devour him while ye are heedless of him.
  • S: He said: Surely it grieves me that you should take him off, and I
  • fear lest the wolf devour him while you are heedless of him.
  • 012.014
  • Y: They said: "If the wolf were to devour him while we are (so large) a
  • party, then should we indeed (first) have perished ourselves!"
  • P: They said: If the wolf should devour him when we are (so strong) a
  • band, then surely we should have already perished.
  • S: They said: Surely if the wolf should devour him notwithstanding that
  • we are a (strong) company, we should then certainly be losers.
  • 012.015
  • Y: So they did take him away, and they all agreed to throw him down to
  • the bottom of the well: and We put into his heart (this Message): 'Of a
  • surety thou shalt (one day) tell them the truth of this their affair
  • while they know (thee) not'
  • P: Then, when they led him off, and were of one mind that they should
  • place him in the depth of the pit, We inspired in him: Thou wilt tell
  • them of this deed of theirs when they know (thee) not.
  • S: So when they had gone off with him and agreed that they should put
  • him down at the bottom of the pit, and We revealed to him: You will
  • most certainly inform them of this their affair while they do not
  • perceive.
  • 012.016
  • Y: Then they came to their father in the early part of the night,
  • weeping.
  • P: And they came weeping to their father in the evening.
  • S: And they came to their father at nightfall, weeping.
  • 012.017
  • Y: They said: "O our father! We went racing with one another, and left
  • Joseph with our things; and the wolf devoured him.... But thou wilt
  • never believe us even though we tell the truth."
  • P: Saying: O our father! We went racing one with another, and left
  • Joseph by our things, and the wolf devoured him, and thou believest not
  • our saying even when we speak the truth.
  • S: They said: O our father! surely we went off racing and left Yusuf by
  • our goods, so the wolf devoured him, and you will not believe us though
  • we are truthful.
  • 012.018
  • Y: They stained his shirt with false blood. He said: "Nay, but your
  • minds have made up a tale (that may pass) with you, (for me) patience
  • is most fitting: Against that which ye assert, it is Allah (alone)
  • Whose help can be sought"..
  • P: And they came with false blood on his shirt. He said: Nay, but your
  • minds have beguiled you into something. (My course is) comely patience.
  • And Allah it is Whose help is to be sought in that (predicament) which
  • ye describe.
  • S: And they brought his shirt with false blood upon it. He said: Nay,
  • your souls have made the matter light for you, but patience is good and
  • Allah is He Whose help is sought for against what you describe.
  • 012.019
  • Y: Then there came a caravan of travellers: they sent their
  • water-carrier (for water), and he let down his bucket (into the
  • well)...He said: "Ah there! Good news! Here is a (fine) young man!" So
  • they concealed him as a treasure! But Allah knoweth well all that they
  • do!
  • P: And there came a caravan, and they sent their waterdrawer. He let
  • down his pail (into the pit). He said: Good luck! Here is a youth. And
  • they hid him as a treasure, and Allah was Aware of what they did.
  • S: And there came travellers and they sent their water-drawer and he let
  • down his bucket. He said: O good news! this is a youth; and they
  • concealed him as an article of merchandise, and Allah knew what they
  • did.
  • 012.020
  • Y: The (Brethren) sold him for a miserable price, for a few dirhams
  • counted out: in such low estimation did they hold him!
  • P: And they sold him for a low price, a number of silver coins; and they
  • attached no value to him.
  • S: And they sold him for a small price, a few pieces of silver, and they
  • showed no desire for him.
  • 012.021
  • Y: The man in Egypt who bought him, said to his wife: "Make his stay
  • (among us) honourable: may be he will bring us much good, or we shall
  • adopt him as a son." Thus did We establish Joseph in the land, that We
  • might teach him the interpretation of stories (and events). And Allah
  • hath full power and control over His affairs; but most among mankind
  • know it not.
  • P: And he of Egypt who purchased him said unto his wife: Receive him
  • honourably. Perchance he may prove useful to us or we may adopt him as
  • a son. Thus we established Joseph in the land that We might teach him
  • the interpretation of events. And Allah was predominant in His career,
  • but most of mankind know not.
  • S: And the Egyptian who bought him said to his wife: Give him an
  • honorable abode, maybe he will be useful to us, or we may adopt him as
  • a son. And thus did We establish Yusuf in the land and that We might
  • teach him the interpretation of sayings; and Allah is the master of His
  • affair, but most people do not know.
  • 012.022
  • Y: When Joseph attained His full manhood, We gave him power and
  • knowledge: thus do We reward those who do right.
  • P: And when he reached his prime We gave him wisdom and knowledge.
  • Thus We reward the good.
  • S: And when he had attained his maturity, We gave him wisdom and
  • knowledge: and thus do We reward those who do good.
  • 012.023
  • Y: But she in whose house he was, sought to seduce him from his (true)
  • self: she fastened the doors, and said: "Now come, thou (dear one)!" He
  • said: "Allah forbid! truly (thy husband) is my lord! he made my sojourn
  • agreeable! truly to no good come those who do wrong!"
  • P: And she, in whose house he was, asked of him an evil act. She bolted
  • the doors and said: Come! He said: I seek refuge in Allah! Lo! he is my
  • lord, who hath treated me honourably. Lo! wrong-doers never prosper.
  • S: And she in whose house he was sought to make himself yield (to her),
  • and she made fast the doors and said: Come forward. He said: I seek
  • Allah's refuge, surely my Lord made good my abode: Surely the unjust do
  • not prosper.
  • 012.024
  • Y: And (with passion) did she desire him, and he would have desired her,
  • but that he saw the evidence of his Lord: thus (did We order) that We
  • might turn away from him (all) evil and shameful deeds: for he was one
  • of Our servants, sincere and purified.
  • P: She verily desired him, and he would have desired her if it had not
  • been that he saw the argument of his Lord. Thus it was, that We might
  • ward off from him evil and lewdness. Lo! he was of Our chosen slaves.
  • S: And certainly she made for him, and he would have made for her, were
  • it not that he had seen the manifest evidence of his Lord; thus (it
  • was) that We might turn away from him evil and indecency, surely he was
  • one of Our sincere servants.
  • 012.025
  • Y: So they both raced each other to the door, and she tore his shirt
  • from the back: they both found her lord near the door. She said: "What
  • is the (fitting) punishment for one who formed an evil design against
  • thy wife, but prison or a grievous chastisement?"
  • P: And they raced with one another to the door, and she tore his shirt
  • from behind, and they met her lord and master at the door. She said:
  • What shall be his reward, who wisheth evil to thy folk, save prison or
  • a painful doom?
  • S: And they both hastened to the door, and she rent his shirt from
  • behind and they met her husband at the door. She said: What is the
  • punishment of him who intends evil to your wife except imprisonment or
  • a painful chastisement?
  • 012.026
  • Y: He said: "It was she that sought to seduce me - from my (true) self."
  • And one of her household saw (this) and bore witness, (thus):- "If it
  • be that his shirt is rent from the front, then is her tale true, and he
  • is a liar!"
  • P: (Joseph) said: She it was who asked of me an evil act. And a witness
  • of her own folk testified: If his shirt is torn from before, then she
  • speaketh truth and he is of the liars.
  • S: He said: She sought to make me yield (to her); and a witness of her
  • own family bore witness: If his shirt is rent from front, she speaks
  • the truth and he is one of the liars:
  • 012.027
  • Y: "But if it be that his shirt is torn from the back, then is she the
  • liar, and he is telling the truth!"
  • P: And if his shirt is torn from behind, then she hath lied and he is of
  • the truthful.
  • S: And if his shirt is rent from behind, she tells a lie and he is one
  • of the truthful.
  • 012.028
  • Y: So when he saw his shirt,- that it was torn at the back,- (her
  • husband) said: "Behold! It is a snare of you women! truly, mighty is
  • your snare!"
  • P: So when he saw his shirt torn from behind, he said: Lo! this is of
  • the guile of you women. Lo! the guile of you is very great.
  • S: So when he saw his shirt rent from behind, he said: Surely it is a
  • guile of you women; surely your guile is great:
  • 012.029
  • Y: "O Joseph, pass this over! (O wife), ask forgiveness for thy sin, for
  • truly thou hast been at fault!"
  • P: O Joseph! Turn away from this, and thou, (O woman), ask forgiveness
  • for thy sin. Lo! thou art of the faulty.
  • S: O Yusuf! turn aside from this; and (O my wife)! ask forgiveness for
  • your fault, surely you are one of the wrong-doers.
  • 012.030
  • Y: Ladies said in the City: "The wife of the (great) 'Aziz is seeking to
  • seduce her slave from his (true) self: Truly hath he inspired her with
  • violent love: we see she is evidently going astray."
  • P: And women in the city said: The ruler's wife is asking of her
  • slave-boy an ill-deed. Indeed he has smitten her to the heart with
  • love. We behold her in plain aberration.
  • S: And women in the city said: The chief's wife seeks her slave to yield
  • himself (to her), surely he has affected her deeply with (his) love;
  • most surely we see her in manifest error.
  • 012.031
  • Y: When she heard of their malicious talk, she sent for them and
  • prepared a banquet for them: she gave each of them a knife: and she
  • said (to Joseph), "Come out before them." When they saw him, they did
  • extol him, and (in their amazement) cut their hands: they said, "Allah
  • preserve us! no mortal is this! this is none other than a noble angel!"
  • P: And when she heard of their sly talk, she sent to them and prepared
  • for them a cushioned couch (to lie on at the feast) and gave to every
  • one of them a knife and said (to Joseph): Come out unto them! And when
  • they saw him they exalted him and cut their hands, exclaiming: Allah
  • Blameless! This is no a human being. This is not other than some
  • gracious angel.
  • S: So when she heard of their sly talk she sent for them and prepared
  • for them a repast, and gave each of them a knife, and said (to Yusuf):
  • Come forth to them. So when they saw him, they deemed him great, and
  • cut their hands (in amazement), and said: Remote is Allah (from
  • imperfection); this is not a mortal; this is but a noble angel.
  • 012.032
  • Y: She said: "There before you is the man about whom ye did blame me! I
  • did seek to seduce him from his (true) self but he did firmly save
  • himself guiltless!.... And now, if he doth not my bidding, he shall
  • certainly be cast into prison, and (what is more) be of the company of
  • the vilest!"
  • P: She said: This is he on whose account ye blamed me. I asked of him an
  • evil act, but he proved continent, but if he do not my behest he verily
  • shall be imprisoned, and verily shall be of those brought low.
  • S: She said: This is he with respect to whom you blamed me, and
  • certainly I sought his yielding himself (to me), but he abstained, and
  • if he does not do what I bid him, he shall certainly be imprisoned, and
  • he shall certainly be of those who are in a state of ignominy.
  • 012.033
  • Y: He said: "O my Lord! the prison is more to my liking than that to
  • which they invite me: Unless Thou turn away their snare from me, I
  • should (in my youthful folly) feel inclined towards them and join the
  • ranks of the ignorant."
  • P: He said: O my Lord! Prison is more dear than that unto which they
  • urge me, and if Thou fend not off their wiles from me I shall incline
  • unto them and become of the foolish.
  • S: He said: My Lord! the prison house is dearer to me than that to which
  • they invite me; and if Thou turn not away their device from me, I will
  • yearn towards them and become (one) of the ignorant.
  • 012.034
  • Y: So his Lord hearkened to him (in his prayer), and turned away from
  • him their snare: Verily He heareth and knoweth (all things).
  • P: So his Lord heard his prayer and fended off their wiles from him. Lo!
  • He is Hearer, Knower.
  • S: Thereupon his Lord accepted his prayer and turned away their guile
  • from him; surely He is the Hearing, the Knowing.
  • 012.035
  • Y: Then it occurred to the men, after they had seen the signs, (that it
  • was best) to imprison him for a time.
  • P: And it seemed good to them (the men-folk) after they had seen the
  • signs (of his innocence) to imprison him for a time.
  • S: Then it occurred to them after they had seen the signs that they
  • should imprison him till a time.
  • 012.036
  • Y: Now with him there came into the prison two young men. Said one of
  • them: "I see myself (in a dream) pressing wine." said the other: "I see
  • myself (in a dream) carrying bread on my head, and birds are eating,
  • thereof." "Tell us" (they said) "The truth and meaning thereof: for we
  • see thou art one that doth good (to all)."
  • P: And two young men went to prison with him. One of them said: I
  • dreamed that I was pressing wine. The other said: I dreamed that I was
  • carrying upon my head bread whereof the birds were eating. Announce
  • unto us the interpretation, for we see thee of those good (at
  • interpretation).
  • S: And two youths entered the prison with him. One of them said: I saw
  • myself pressing wine. And the other said: I saw myself carrying bread
  • on my head, of which birds ate. Inform us of its interpretation; surely
  • we see you to be of the doers of good.
  • 012.037
  • Y: He said: "Before any food comes (in due course) to feed either of
  • you, I will surely reveal to you the truth and meaning of this ere it
  • befall you: that is part of the (duty) which my Lord hath taught me. I
  • have (I assure you) abandoned the ways of a people that believe not in
  • Allah and that (even) deny the Hereafter."
  • P: He said: The food which ye are given (daily) shall not come unto you
  • but I shall tell you the interpretation ere it cometh unto you. This is
  • of that which my Lord hath taught me. Lo! I have forsaken the religion
  • of folk who believe not in Allah and are disbelievers in the Hereafter.
  • S: He said: There shall not come to you the food with which you are fed,
  • but I will inform you both of its interpretation before it comes to
  • you; this is of what my Lord has taught me; surely I have forsaken the
  • religion of a people who do not believe in Allah, and they are deniers
  • of the hereafter:
  • 012.038
  • Y: "And I follow the ways of my fathers,- Abraham, Isaac, and Jacob; and
  • never could we attribute any partners whatever to Allah: that (comes)
  • of the grace of Allah to us and to mankind: yet most men are not
  • grateful."
  • P: And I have followed the religion of my fathers, Abraham and Isaac and
  • Jacob. It never was for us to attribute aught as partner to Allah. This
  • is of the bounty of Allah unto us (the seed of Abraham) and unto
  • mankind; but most men give not thanks.
  • S: And I follow the religion of my fathers, Ibrahim and Ishaq and
  • Yaqoub; it beseems us not that we should associate aught with Allah;
  • this is by Allah's grace upon us and on mankind, but most people do not
  • give thanks:
  • 012.039
  • Y: "O my two companions of the prison! (I ask you): are many lords
  • differing among themselves better, or the One Allah, Supreme and
  • Irresistible?"
  • P: O my fellow-prisoners! Are divers lords better, or Allah the One,
  • Almighty?
  • S: O my two mates of the prison! are sundry lords better or Allah the
  • One, the Supreme?
  • 012.040
  • Y: "If not Him, ye worship nothing but names which ye have named,- ye
  • and your fathers,- for which Allah hath sent down no authority: the
  • command is for none but Allah: He hath commanded that ye worship none
  • but Him: that is the right religion, but most men understand not..."
  • P: Those whom ye worship beside Him are but names which ye have named,
  • ye and your fathers. Allah hath revealed no sanction for them. The
  • decision rests with Allah only, Who hath commanded you that ye worship
  • none save Him. This is the right religion, but most men know not.
  • S: You do not serve besides Him but names which you have named, you and
  • your fathers; Allah has not sent down any authority for them; judgment
  • is only Allah's; He has commanded that you shall not serve aught but
  • Him; this is the right religion but most people do not know:
  • 012.041
  • Y: "O my two companions of the prison! As to one of you, he will pour
  • out the wine for his lord to drink: as for the other, he will hang from
  • the cross, and the birds will eat from off his head. (So) hath been
  • decreed that matter whereof ye twain do enquire..."
  • P: O my two fellow-prisoners! As for one of you, he will pour out wine
  • for his lord to drink; and as for the other, he will be crucified so
  • that the birds will eat from his head. Thus is the case judged
  • concerning which ye did inquire.
  • S: O my two mates of the prison! as for one of you, he shall give his
  • lord to drink wine; and as for the other, he shall be crucified, so
  • that the birds shall eat from his head, the matter is decreed
  • concerning which you inquired.
  • 012.042
  • Y: And of the two, to that one whom he consider about to be saved, he
  • said: "Mention me to thy lord." But Satan made him forget to mention
  • him to his lord: and (Joseph) lingered in prison a few (more) years.
  • P: And he said unto him of the twain who he knew would be released:
  • Mention me in the presence of thy lord. But Satan caused him to forget
  • to mention it to his lord, so he (Joseph) stayed in prison for some
  • years.
  • S: And he said to him whom he knew would be delivered of the two:
  • Remember me with your lord; but the Shaitan caused him to forget
  • mentioning (it) to his lord, so he remained in the prison a few years.
  • 012.043
  • Y: The king (of Egypt) said: "I do see (in a vision) seven fat kine,
  • whom seven lean ones devour, and seven green ears of corn, and seven
  • (others) withered. O ye chiefs! Expound to me my vision if it be that
  • ye can interpret visions."
  • P: And the king said: Lo! I saw in a dream seven fat kine which seven
  • lean were eating, and seven green ears of corn and other (seven) dry. O
  • notables! Expound for me my vision, if ye can interpret dreams.
  • S: And the king said: Surely I see seven fat kine which seven lean ones
  • devoured; and seven green ears and (seven) others dry: O chiefs!
  • explain to me my dream, if you can interpret the dream.
  • 012.044
  • Y: They said: "A confused medley of dreams: and we are not skilled in
  • the interpretation of dreams."
  • P: They answered: Jumbled dreams! And we are not knowing in the
  • interpretation of dreams.
  • S: They said: Confused dreams, and we do not know the interpretation of
  • dreams.
  • 012.045
  • Y: But the man who had been released, one of the two (who had been in
  • prison) and who now bethought him after (so long) a space of time,
  • said: "I will tell you the truth of its interpretation: send ye me
  • (therefore)."
  • P: And he of the two who was released, and (now) at length remembered,
  • said: I am going to announce unto you the interpretation, therefore
  • send me forth.
  • S: And of the two (prisoners) he who had found deliverance and
  • remembered after a long time said: I will inform you of its
  • interpretation, so let me go:
  • 012.046
  • Y: "O Joseph!" (he said) "O man of truth! Expound to us (the dream) of
  • seven fat kine whom seven lean ones devour, and of seven green ears of
  • corn and (seven) others withered: that I may return to the people, and
  • that they may understand."
  • P: (And when he came to Joseph in the prison, he exclaimed): Joseph! O
  • thou truthful one! Expound for us the seven fat kine which seven lean
  • were eating and the seven green ears of corn and other (seven) dry,
  • that I may return unto the people, so that they may know.
  • S: Yusuf! O truthful one! explain to us seven fat kine which seven lean
  • ones devoured, and seven green ears and (seven) others dry, that I may
  • go back to the people so that they may know.
  • 012.047
  • Y: (Joseph) said: "For seven years shall ye diligently sow as is your
  • wont: and the harvests that ye reap, ye shall leave them in the ear,-
  • except a little, of which ye shall eat."
  • P: He said: Ye shall sow seven years as usual, but that which ye reap,
  • leave it in the ear, all save a little which ye eat.
  • S: He said: You shall sow for seven years continuously, then what you
  • reap leave it in its ear except a little of which you eat.
  • 012.048
  • Y: "Then will come after that (period) seven dreadful (years), which
  • will devour what ye shall have laid by in advance for them,- (all)
  • except a little which ye shall have (specially) guarded."
  • P: Then after that will come seven hard years which will devour all that
  • ye have prepared for them, save a little of that which ye have stored.
  • S: Then there shall come after that seven years of hardship which shall
  • eat away all that you have beforehand laid up in store for them, except
  • a little of what you shall have preserved:
  • 012.049
  • Y: "Then will come after that (period) a year in which the people will
  • have abundant water, and in which they will press (wine and oil)."
  • P: Then, after that, will come a year when the people will have
  • plenteous crops and when they will press (wine and oil).
  • S: Then there will come after that a year in which people shall have
  • rain and in which they shall press (grapes).
  • 012.050
  • Y: So the king said: "Bring ye him unto me." But when the messenger came
  • to him, (Joseph) said: "Go thou back to thy lord, and ask him, 'What is
  • the state of mind of the ladies who cut their hands'? For my Lord is
  • certainly well aware of their snare."
  • P: And the king said: Bring him unto me. And when the messenger came
  • unto him, he (Joseph) said: Return unto thy lord and ask him what was
  • the case of the women who cut their hands. Lo! my Lord knoweth their
  • guile.
  • S: And the king said: Bring him to me. So when the messenger came to
  • him, he said: Go back to your lord and ask him, what is the case of the
  • women who cut their hands; surely my Lord knows their guile.
  • 012.051
  • Y: (The king) said (to the ladies): "What was your affair when ye did
  • seek to seduce Joseph from his (true) self?" The ladies said: "Allah
  • preserve us! no evil know we against him!" Said the 'Aziz's wife: "Now
  • is the truth manifest (to all): it was I who sought to seduce him from
  • his (true) self: He is indeed of those who are (ever) true (and
  • virtuous)."
  • P: He (the king) (then sent for those women and) said: What happened
  • when ye asked an evil act of Joseph? They answered: Allah Blameless! We
  • know no evil of him. Said the wife of the ruler: Now the truth is out.
  • I asked of him an evil act, and he is surely of the truthful.
  • S: He said: How was your affair when you sought Yusuf to yield himself
  • (to you)? They said: Remote is Allah (from imperfection), we knew of no
  • evil on his part. The chief's wife said: Now has the truth become
  • established: I sought him to yield himself (to me), and he is most
  • surely of the truthful ones.
  • 012.052
  • Y: "This (say I), in order that He may know that I have never been false
  • to him in his absence, and that Allah will never guide the snare of the
  • false ones."
  • P: (Then Joseph said: I asked for) this, that he (my lord) may know that
  • I betrayed him not in secret, and that surely Allah guideth not the
  • snare of the betrayers.
  • S: This is that he might know that I have not been unfaithful to him in
  • secret and that Allah does not guide the device of the unfaithful.
  • 012.053
  • Y: "Nor do I absolve my own self (of blame): the (human) soul is
  • certainly prone to evil, unless my Lord do bestow His Mercy: but surely
  • my Lord is Oft-Forgiving, Most Merciful."
  • P: I do not exculpate myself. Lo! the (human) soul enjoineth unto evil,
  • save that whereon my Lord hath mercy. Lo! my Lord is Forgiving,
  • Merciful.
  • S: And I do not declare myself free, most surely (man's) self is wont to
  • command (him to do) evil, except such as my Lord has had mercy on,
  • surely my Lord is Forgiving, Merciful.
  • 012.054
  • Y: So the king said: "Bring him unto me; I will take him specially to
  • serve about my own person." Therefore when he had spoken to him, he
  • said: "Be assured this day, thou art, before our own presence, with rank
  • firmly established, and fidelity fully proved!"
  • P: And the king said: Bring him unto me that I may attach him to my
  • person. And when he had talked with him he said: Lo! thou art to-day in
  • our presence established and trusted.
  • S: And the king said: Bring him to me, I will choose him for myself. So
  • when he had spoken with him, he said: Surely you are in our presence
  • today an honorable, a faithful one.
  • 012.055
  • Y: (Joseph) said: "Set me over the store-houses of the land: I will
  • indeed guard them, as one that knows (their importance)."
  • P: He said: Set me over the storehouses of the land. Lo! I am a skilled
  • custodian.
  • S: He said: Place me (in authority) over the treasures of the land,
  • surely I am a good keeper, knowing well.
  • 012.056
  • Y: Thus did We give established power to Joseph in the land, to take
  • possession therein as, when, or where he pleased. We bestow of our
  • Mercy on whom We please, and We suffer not, to be lost, the reward of
  • those who do good.
  • P: Thus gave We power to Joseph in the land. He was the owner of it
  • where he pleased. We reach with Our mercy whom We will. We lose not the
  • reward of the good.
  • S: And thus did We give to Yusuf power in the land-- he had mastery in
  • it wherever he liked; We send down Our mercy on whom We please, and We
  • do not waste the reward of those who do good.
  • 012.057
  • Y: But verily the reward of the Hereafter is the best, for those who
  • believe, and are constant in righteousness.
  • P: And the reward of the Hereafter is better, for those who believe and
  • ward off (evil).
  • S: And certainly the reward of the hereafter is much better for those
  • who believe and guard (against evil).
  • 012.058
  • Y: Then came Joseph's brethren: they entered his presence, and he knew
  • them, but they knew him not.
  • P: And Joseph's brethren came and presented themselves before him, and
  • he knew them but they knew him not.
  • S: And Yusuf's brothers came and went in to him, and he knew them, while
  • they did not recognize him.
  • 012.059
  • Y: And when he had furnished them forth with provisions (suitable) for
  • them, he said: "Bring unto me a brother ye have, of the same father as
  • yourselves, (but a different mother): see ye not that I pay out full
  • measure, and that I do provide the best hospitality?"
  • P: And when he provided them with their provision he said: Bring unto me
  • a brother of yours from your father. See ye not that I fill up the
  • measure and I am the best of hosts?
  • S: And when he furnished them with their provision, he said: Bring to me
  • a brother of yours from your father; do you not see that I give full
  • measure and that I am the best of hosts?
  • 012.060
  • Y: "Now if ye bring him not to me, ye shall have no measure (of corn)
  • from me, nor shall ye (even) come near me."
  • P: And if ye bring him not unto me, then there shall be no measure for
  • you with me, nor shall ye draw near.
  • S: But if you do not bring him to me, you shall have no measure (of
  • corn) from me, nor shall you come near me.
  • 012.061
  • Y: They said: "We shall certainly seek to get our wish about him from
  • his father: Indeed we shall do it."
  • P: They said: We will try to win him from his father: that we will
  • surely do.
  • S: They said: We will strive to make his father yield in respect of him,
  • and we are sure to do (it).
  • 012.062
  • Y: And (Joseph) told his servants to put their stock-in-trade (with
  • which they had bartered) into their saddle-bags, so they should know it
  • only when they returned to their people, in order that they might come
  • back.
  • P: He said unto his young men: Place their merchandise in their
  • saddlebags, so that they may know it when they go back to their folk,
  • and so will come again.
  • S: And he said to his servants: Put their money into their bags that
  • they may recognize it when they go back to their family, so that they
  • may come back.
  • 012.063
  • Y: Now when they returned to their father, they said: "O our father! No
  • more measure of grain shall we get (unless we take our brother): So
  • send our brother with us, that we may get our measure; and we will
  • indeed take every care of him."
  • P: So when they went back to their father they said: O our father! The
  • measure is denied us, so send with us our brother that we may obtain
  • the measure, surely we will guard him well.
  • S: So when they returned to their father, they said: O our father, the
  • measure is withheld from us, therefore send with us our brother, (so
  • that) we may get the measure, and we will most surely guard him.
  • 012.064
  • Y: He said: "Shall I trust you with him with any result other than when
  • I trusted you with his brother aforetime? But Allah is the best to take
  • care (of him), and He is the Most Merciful of those who show mercy!"
  • P: He said: Can I entrust him to you save as I entrusted his brother to
  • you aforetime? Allah is better at guarding, and He is the Most Merciful
  • of those who show mercy.
  • S: He said: I cannot trust in you with respect to him, except as I
  • trusted in you with respect to his brother before; but Allah is the
  • best Keeper, and He is the most Merciful of the merciful ones.
  • 012.065
  • Y: Then when they opened their baggage, they found their stock-in-trade
  • had been returned to them. They said: "O our father! What (more) can we
  • desire? this our stock-in-trade has been returned to us: so we shall
  • get (more) food for our family; We shall take care of our brother; and
  • add (at the same time) a full camel's load (of grain to our
  • provisions). This is but a small quantity."
  • P: And when they opened their belongings they discovered that their
  • merchandise had been returned to them. They said: O our father! What
  • (more) can we ask? Here is our merchandise returned to us. We shall get
  • provision for our folk and guard our brother, and we shall have the
  • extra measure of a camel (load). This (that we bring now) is a light
  • measure.
  • S: And when they opened their goods, they found their money returned to
  • them. They said: O our father! what (more) can we desire? This is our
  • property returned to us, and we will bring corn for our family and
  • guard our brother, and will have in addition the measure of a camel
  • (load); this is an easy measure.
  • 012.066
  • Y: (Jacob) said: "Never will I send him with you until ye swear a solemn
  • oath to me, in Allah's name, that ye will be sure to bring him back to
  • me unless ye are yourselves hemmed in (and made powerless)." And when
  • they had sworn their solemn oath, he said: "Over all that we say, be
  • Allah the witness and guardian!"
  • P: He said: I will not send him with you till ye give me an undertaking
  • in the name of Allah that ye will bring him back to me, unless ye are
  • surrounded. And when they gave him their undertaking he said: Allah is
  • the Warden over what we say.
  • S: He said: I will by no means send him with you until you give me a
  • firm covenant in Allah's name that you will most certainly bring him
  • back to me, unless you are completely surrounded. And when they gave
  • him their covenant, he said: Allah is the One in Whom trust is placed
  • as regards what we say.
  • 012.067
  • Y: Further he said: "O my sons! enter not all by one gate: enter ye by
  • different gates. Not that I can profit you aught against Allah (with my
  • advice): None can command except Allah: On Him do I put my trust: and
  • let all that trust put their trust on Him."
  • P: And he said: O my sons! Go not in by one gate; go in by different
  • gates. I can naught avail you as against Allah. Lo! the decision rests
  • with Allah only. In Him do I put my trust, and in Him let all the
  • trusting put their trust.
  • S: And he said: O my sons! do not (all) enter by one gate and enter by
  • different gates and I cannot avail you aught against Allah; judgment is
  • only Allah's; on Him do I rely, and on Him let those who are reliant
  • rely.
  • 012.068
  • Y: And when they entered in the manner their father had enjoined, it did
  • not profit them in the least against (the plan of) Allah: It was but a
  • necessity of Jacob's soul, which he discharged. For he was, by our
  • instruction, full of knowledge (and experience): but most men know not.
  • P: And when they entered in the manner which their father had enjoined,
  • it would have naught availed them as against Allah; it was but a need
  • of Jacob's soul which he thus satisfied; and lo! he was a lord of
  • knowledge because We had taught him; but most of mankind know not.
  • S: And when they had entered as their father had bidden them, it did not
  • avail them aught against Allah, but (it was only) a desire in the soul
  • of Yaqoub which he satisfied; and surely he was possessed of knowledge
  • because We had given him knowledge, but most people do not know.
  • 012.069
  • Y: Now when they came into Joseph's presence, he received his (full)
  • brother to stay with him. He said (to him): "Behold! I am thy (own)
  • brother; so grieve not at aught of their doings."
  • P: And when they went in before Joseph, he took his brother unto him,
  • saying: Lo! I, even I, am thy brother, therefore sorrow not for what
  • they did.
  • S: And when they went in to Yusuf. he lodged his brother with himself,
  • saying: I am your brother, therefore grieve not at what they do.
  • 012.070
  • Y: At length when he had furnished them forth with provisions (suitable)
  • for them, he put the drinking cup into his brother's saddle-bag. Then
  • shouted out a crier: "O ye (in) the caravan! behold! ye are thieves,
  • without doubt!"
  • P: And when he provided them with their provision, he put the
  • drinking-cup in his brother's saddlebag, and then a crier cried: O
  • camel-riders! Lo! ye are surely thieves!
  • S: So when he furnished them with their provisions, (someone) placed the
  • drinking cup in his brother's bag. Then a crier cried out: O caravan!
  • you are most surely thieves.
  • 012.071
  • Y: They said, turning towards them: "What is it that ye miss?"
  • P: They cried, coming toward them: What is it ye have lost?
  • S: They said while they were facing them: What is it that you miss?
  • 012.072
  • Y: They said: "We miss the great beaker of the king; for him who
  • produces it, is (the reward of) a camel load; I will be bound by it."
  • P: They said: We have lost the king's cup, and he who bringeth it shall
  • have a camel-load, and I (said Joseph) am answerable for it.
  • S: They said: We miss the king's drinking cup, and he who shall bring it
  • shall have a camel-load and I am responsible for it.
  • 012.073
  • Y: (The brothers) said: "By Allah! well ye know that we came not to make
  • mischief in the land, and we are no thieves!"
  • P: They said: By Allah, well ye know we came not to do evil in the land,
  • and are no thieves.
  • S: They said: By Allah! you know for certain that we have not come to
  • make mischief in the land, and we are not thieves.
  • 012.074
  • Y: (The Egyptians) said: "What then shall be the penalty of this, if ye
  • are (proved) to have lied?"
  • P: They said: And what shall be the penalty for it, if ye prove liars?
  • S: They said: But what shall be the requital of this, if you are liars?
  • 012.075
  • Y: They said: "The penalty should be that he in whose saddle-bag it is
  • found, should be held (as bondman) to atone for the (crime). Thus it is
  • we punish the wrong-doers!"
  • P: They said: The penalty for it! He in whose bag (the cup) is found, he
  • is the penalty for it. Thus we requite wrong-doers.
  • S: They said: The requital of this is that the person in whose bag it is
  • found shall himself be (held for) the satisfaction thereof; thus do we
  • punish the wrongdoers.
  • 012.076
  • Y: So he began (the search) with their baggage, before (he came to) the
  • baggage of his brother: at length he brought it out of his brother's
  • baggage. Thus did We plan for Joseph. He could not take his brother by
  • the law of the king except that Allah willed it (so). We raise to
  • degrees (of wisdom) whom We please: but over all endued with knowledge
  • is one, the All-Knowing.
  • P: Then he (Joseph) began the search with their bags before his
  • brother's bag, then he produced it from his brother's bag. Thus did We
  • contrive for Joseph. He could not have taken his brother according to
  • the king's law unless Allah willed. We raise by grades (of mercy) whom
  • We will, and over every lord of knowledge there is one more knowing.
  • S: So he began with their sacks before the sack of his brother, then he
  • brought it out from his brother's sack. Thus did We plan for the sake
  • of Yusuf; it was not (lawful) that he should take his brother under the
  • king's law unless Allah pleased; We raise the degrees of whomsoever We
  • please, and above every one possessed of knowledge is the All-knowing
  • one.
  • 012.077
  • Y: They said: "If he steals, there was a brother of his who did steal
  • before (him)." But these things did Joseph keep locked in his heart,
  • revealing not the secrets to them. He (simply) said (to himself): "Ye
  • are the worse situated; and Allah knoweth best the truth of what ye
  • assert!"
  • P: They said: If he stealeth, a brother of his stole before. But Joseph
  • kept it secret in his soul and revealed it not unto them. He said
  • (within himself): Ye are in worse case, and Allah knoweth best (the
  • truth of) that which ye allege.
  • S: They said: If he steal, a brother of his did indeed steal before; but
  • Yusuf kept it secret in his heart and did not disclose it to them. He
  • said: You are in an evil condition and Allah knows best what you state.
  • 012.078
  • Y: They said: "O exalted one! Behold! he has a father, aged and
  • venerable, (who will grieve for him); so take one of us in his place;
  • for we see that thou art (gracious) in doing good."
  • P: They said: O ruler of the land! Lo! he hath a very aged father, so
  • take one of us instead of him. Lo! we behold thee of those who do
  • kindness.
  • S: They said: O chief! he has a father, a very old man, therefore retain
  • one of us in his stead; surely we see you to be of the doers of good.
  • 012.079
  • Y: He said: "Allah forbid that we take other than him with whom we found
  • our property: indeed (if we did so), we should be acting wrongfully."
  • P: He said: Allah forbid that we should seize save him with whom we
  • found our property; then truly we should be wrong-doers.
  • S: He said: Allah protect us that we should seize other than him with
  • whom we found our property, for then most surely we would be unjust.
  • 012.080
  • Y: Now when they saw no hope of his (yielding), they held a conference
  • in private. The leader among them said: "Know ye not that your father
  • did take an oath from you in Allah's name, and how, before this, ye did
  • fail in your duty with Joseph? Therefore will I not leave this land
  • until my father permits me, or Allah commands me; and He is the best to
  • command."
  • P: So, When they despaired of (moving) him, they conferred together
  • apart. The eldest of them said: Know ye not how your father took an
  • undertaking from you in Allah's name and how ye failed in the case of
  • Joseph aforetime? Therefore I shall not go forth from the land until my
  • father giveth leave or Allah judgeth for me. He is the Best of Judges.
  • S: Then when they despaired of him, they retired, conferring privately
  • together. The eldest of them said: Do you not know that your father
  • took from you a covenant in Allah's name, and how you fell short of
  • your duty with respect to Yusuf before? Therefore I will by no means
  • depart from this land until my father permits me or Allah decides for
  • me, and He is the best of the judges:
  • 012.081
  • Y: "Turn ye back to your father, and say, 'O our father! behold! thy son
  • committed theft! we bear witness only to what we know, and we could not
  • well guard against the unseen!"
  • P: Return unto your father and say: O our father! Lo! thy son hath
  • stolen. We testify only to that which we know; we are not guardians of
  • the Unseen.
  • S: Go back to your father and say: O our father! surely your son
  • committed theft, and we do not bear witness except to what we have
  • known, and we could not keep watch over the unseen:
  • 012.082
  • Y: "'Ask at the town where we have been and the caravan in which we
  • returned, and (you will find) we are indeed telling the truth.'"
  • P: Ask the township where we were, and the caravan with which we
  • travelled hither. Lo! we speak the truth.
  • S: And inquire in the town in which we were and the caravan with which
  • we proceeded, and most surely we are truthful.
  • 012.083
  • Y: Jacob said: "Nay, but ye have yourselves contrived a story (good
  • enough) for you. So patience is most fitting (for me). Maybe Allah will
  • bring them (back) all to me (in the end). For He is indeed full of
  • knowledge and wisdom."
  • P: (And when they came unto their father and had spoken thus to him) he
  • said: Nay, but your minds have beguiled you into something. (My course
  • is) comely patience! It may be that Allah will bring them all unto me.
  • Lo! He, only He, is the Knower, the Wise.
  • S: He (Yaqoub) said: Nay, your souls have made a matter light for you,
  • so patience is good; maybe Allah will bring them all together to me;
  • surely He is the Knowing, the Wise.
  • 012.084
  • Y: And he turned away from them, and said: "How great is my grief for
  • Joseph!" And his eyes became white with sorrow, and he fell into silent
  • melancholy.
  • P: And he turned away from them and said: Alas, my grief for Joseph! And
  • his eyes were whitened with the sorrow that he was suppressing.
  • S: And he turned away from them, and said: O my sorrow for Yusuf! and
  • his eyes became white on account of the grief, and he was a repressor
  • (of grief).
  • 012.085
  • Y: They said: "By Allah! (never) wilt thou cease to remember Joseph
  • until thou reach the last extremity of illness, or until thou die!"
  • P: They said: By Allah, thou wilt never cease remembering Joseph till
  • thy health is ruined or thou art of those who perish!
  • S: They said: By Allah! you will not cease to remember Yusuf until you
  • are a prey to constant disease or (until) you are of those who perish.
  • 012.086
  • Y: He said: "I only complain of my distraction and anguish to Allah, and
  • I know from Allah that which ye know not..."
  • P: He said: I expose my distress and anguish only unto Allah, and I know
  • from Allah that which ye know not.
  • S: He said: I only complain of my grief and sorrow to Allah, and I know
  • from Allah what you do not know.
  • 012.087
  • Y: "O my sons! go ye and enquire about Joseph and his brother, and never
  • give up hope of Allah's Soothing Mercy: truly no one despairs of
  • Allah's Soothing Mercy, except those who have no faith."
  • P: Go, O my sons, and ascertain concerning Joseph and his brother, and
  • despair not of the Spirit of Allah. Lo! none despaireth of the Spirit
  • of Allah save disbelieving folk.
  • S: O my sons! Go and inquire respecting Yusuf and his brother, and
  • despair not of Allah's mercy; surely none despairs of Allah's mercy
  • except the unbelieving people.
  • 012.088
  • Y: Then, when they came (back) into (Joseph's) presence they said: "O
  • exalted one! distress has seized us and our family: we have (now)
  • brought but scanty capital: so pay us full measure, (we pray thee), and
  • treat it as charity to us: for Allah doth reward the charitable."
  • P: And when they came (again) before him (Joseph) they said: O ruler!
  • Misfortune hath touched us and our folk, and we bring but poor
  • merchandise, so fill for us the measure and be charitable unto us. Lo!
  • Allah will requite the charitable,
  • S: So when they came in to him, they said: O chief! distress has
  • afflicted us and our family and we have brought scanty money, so give
  • us full measure and be charitable to us; surely Allah rewards the
  • charitable.
  • 012.089
  • Y: He said: "Know ye how ye dealt with Joseph and his brother, not
  • knowing (what ye were doing)?"
  • P: He said: Know ye what ye did unto Joseph and his brother in your
  • ignorance?
  • S: He said: Do you know how you treated Yusuf and his brother when you
  • were ignorant?
  • 012.090
  • Y: They said: "Art thou indeed Joseph?" He said, "I am Joseph, and this
  • is my brother: Allah has indeed been gracious to us (all): behold, he
  • that is righteous and patient,- never will Allah suffer the reward to
  • be lost, of those who do right."
  • P: They said: Is it indeed thou who art Joseph? He said: I am Joseph and
  • this is my brother. Allah hath shown us favour. Lo! he who wardeth off
  • (evil) and endureth (findeth favour); for lo! Allah loseth not the
  • wages of the kindly.
  • S: They said: Are you indeed Yusuf? He said: I am Yusuf and this is my
  • brother; Allah has indeed been gracious to us; surely he who guards
  • (against evil) and is patient (is rewarded) for surely Allah does not
  • waste the reward of those who do good.
  • 012.091
  • Y: They said: "By Allah! indeed has Allah preferred thee above us, and
  • we certainly have been guilty of sin!"
  • P: They said: By Allah, verily Allah hath preferred thee above us, and
  • we were indeed sinful.
  • S: They said: By Allah! now has Allah certainly chosen you over us, and
  • we were certainly sinners.
  • 012.092
  • Y: He said: "This day let no reproach be (cast) on you: Allah will
  • forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy!"
  • P: He said: Have no fear this day! May Allah forgive you, and He is the
  • Most Merciful of those who show mercy.
  • S: He said: (There shall be) no reproof against you this day; Allah may
  • forgive you, and He is the most Merciful of the merciful.
  • 012.093
  • Y: "Go with this my shirt, and cast it over the face of my father: he
  • will come to see (clearly). Then come ye (here) to me together with all
  • your family."
  • P: Go with this shirt of mine and lay it on my father's face, he will
  • become (again) a seer; and come to me with all your folk.
  • S: Take this my shirt and cast it on my father's face, he will (again)
  • be able to see, and come to me with all your families.
  • 012.094
  • Y: When the caravan left (Egypt), their father said: "I do indeed scent
  • the presence of Joseph: Nay, think me not a dotard."
  • P: When the caravan departed their father had said: Truly I am conscious
  • of the breath of Joseph, though ye call me dotard.
  • S: And when the caravan had departed, their father said: Most surely I
  • perceive the greatness of Yusuf, unless you pronounce me to be weak in
  • judgment.
  • 012.095
  • Y: They said: "By Allah! truly thou art in thine old wandering mind."
  • P: (Those around him) said: By Allah, lo! thou art in thine old
  • aberration.
  • S: They said: By Allah, you are most surely in your old error.
  • 012.096
  • Y: Then when the bearer of the good news came, He cast (the shirt) over
  • his face, and he forthwith regained clear sight. He said: "Did I not
  • say to you, 'I know from Allah that which ye know not?'"
  • P: Then, when the bearer of glad tidings came, he laid it on his face
  • and he became a seer once more. He said: Said I not unto you that I
  • know from Allah that which ye know not?
  • S: So when the bearer of good news came he cast it on his face, so
  • forthwith he regained his sight. He said: Did I not say to you that I
  • know from Allah what you do not know?
  • 012.097
  • Y: They said: "O our father! ask for us forgiveness for our sins, for we
  • were truly at fault."
  • P: They said: O our father! Ask forgiveness of our sins for us, for lo!
  • we were sinful.
  • S: They said: O our father! ask forgiveness of our faults for us, surely
  • we were sinners.
  • 012.098
  • Y: He said: "Soon will I ask my Lord for forgiveness for you: for he is
  • indeed Oft-Forgiving, Most Merciful."
  • P: He said: I shall ask forgiveness for you of my Lord. Lo! He is the
  • Forgiving, the Merciful.
  • S: He said: I will ask for you forgiveness from my Lord; surely He is
  • the Forgiving, the Merciful.
  • 012.099
  • Y: Then when they entered the presence of Joseph, he provided a home for
  • his parents with himself, and said: "Enter ye Egypt (all) in safety if
  • it please Allah."
  • P: And when they came in before Joseph, he took his parents unto him,
  • and said: Come into Egypt safe, if Allah will!
  • S: Then when they came in to Yusuf, he took his parents to lodge with
  • him and said: Enter safe into Egypt, if Allah please.
  • 012.100
  • Y: And he raised his parents high on the throne (of dignity), and they
  • fell down in prostration, (all) before him. He said: "O my father! this
  • is the fulfilment of my vision of old! Allah hath made it come true! He
  • was indeed good to me when He took me out of prison and brought you
  • (all here) out of the desert, (even) after Satan had sown enmity
  • between me and my brothers. Verily my Lord understandeth best the
  • mysteries of all that He planneth to do, for verily He is full of
  • knowledge and wisdom."
  • P: And he placed his parents on the dais and they fell down before him
  • prostrate, and he said: O my father! This is the interpretation of my
  • dream of old. My Lord hath made it true, and He hath shown me kindness,
  • since He took me out of the prison and hath brought you from the desert
  • after Satan had made strife between me and my brethren. Lo! my Lord is
  • tender unto whom He will. He is the Knower, the Wise.
  • S: And he raised his parents upon the throne and they fell down in
  • prostration before him, and he said: O my father! this is the
  • significance of my vision of old; my Lord has indeed made it to be
  • true; and He was indeed kind to me when He brought me forth from the
  • prison and brought you from the desert after the Shaitan had sown
  • dissensions between me and my brothers, surely my Lord is benignant to
  • whom He pleases; surely He is the Knowing, the Wise.
  • 012.101
  • Y: "O my Lord! Thou hast indeed bestowed on me some power, and taught me
  • something of the interpretation of dreams and events,- O Thou Creator
  • of the heavens and the earth! Thou art my Protector in this world and
  • in the Hereafter. Take Thou my soul (at death) as one submitting to Thy
  • will (as a Muslim), and unite me with the righteous."
  • P: O my Lord! Thou hast given me (something) of sovereignty and hast
  • taught me (something) of the interpretation of events - Creator of the
  • heavens and the earth! Thou art my Protecting Guardian in the world and
  • the Hereafter. Make me to die muslim (unto Thee), and join me to the
  • righteous.
  • S: My Lord! Thou hast given me of the kingdom and taught me of the
  • interpretation of sayings: Originator of the heavens and the earth!
  • Thou art my guardian in this world and the hereafter; make me die a
  • muslim and join me with the good.
  • 012.102
  • Y: Such is one of the stories of what happened unseen, which We reveal
  • by inspiration unto thee; nor wast thou (present) with them then when
  • they concerted their plans together in the process of weaving their
  • plots.
  • P: This is of the tidings of the Unseen which We inspire in thee
  • (Muhammad). Thou wast not present with them when they fixed their plan
  • and they were scheming.
  • S: This is of the announcements relating to the unseen (which) We reveal
  • to you, and you were not with them when they resolved upon their
  • affair, and they were devising plans.
  • 012.103
  • Y: Yet no faith will the greater part of mankind have, however ardently
  • thou dost desire it.
  • P: And though thou try much, most men will not believe.
  • S: And most men will not believe though you desire it eagerly.
  • 012.104
  • Y: And no reward dost thou ask of them for this: it is no less than a
  • message for all creatures.
  • P: Thou askest them no fee for it. It is naught else than a reminder
  • unto the peoples.
  • S: And you do not ask them for a reward for this; it is nothing but a
  • reminder for all mankind.
  • 012.105
  • Y: And how many Signs in the heavens and the earth do they pass by? Yet
  • they turn (their faces) away from them!
  • P: How many a portent is there in the heavens and the earth which they
  • pass by with face averted!
  • S: And how many a sign in the heavens and the earth which they pass by,
  • yet they turn aside from it.
  • 012.106
  • Y: And most of them believe not in Allah without associating (other as
  • partners) with Him!
  • P: And most of them believe not in Allah except that they attribute
  • partners (unto Him).
  • S: And most of them do not believe in Allah without associating others
  • (with Him).
  • 012.107
  • Y: Do they then feel secure from the coming against them of the covering
  • veil of the wrath of Allah,- or of the coming against them of the
  • (final) Hour all of a sudden while they perceive not?
  • P: Deem they themselves secure from the coming on them of a pall of
  • Allah's punishment, or the coming of the Hour suddenly while they are
  • unaware?
  • S: Do they then feel secure that there may come to them an extensive
  • chastisement from Allah or (that) the hour may come to them suddenly
  • while they do not perceive?
  • 012.108
  • Y: Say thou: "This is my way: I do invite unto Allah,- on evidence clear
  • as the seeing with one's eyes,- I and whoever follows me. Glory to
  • Allah! and never will I join gods with Allah!"
  • P: Say: This is my Way: I call on Allah with sure knowledge. I and
  • whosoever followeth me - Glory be to Allah! - and I am not of the
  • idolaters.
  • S: Say: This is my way: I call to Allah, I and those who follow me being
  • certain, and glory be to Allah, and I am not one of the polytheists.
  • 012.109
  • Y: Nor did We send before thee (as messengers) any but men, whom we did
  • inspire,- (men) living in human habitations. Do they not travel through
  • the earth, and see what was the end of those before them? But the home
  • of the hereafter is best, for those who do right. Will ye not then
  • understand?
  • P: We sent not before thee (any messengers) save men whom We inspired
  • from among the folk of the townships - Have they not travelled in the
  • land and seen the nature of the consequence for those who were before
  • them? And verily the abode of the Hereafter, for those who ward off
  • (evil), is best. Have ye then no sense? -
  • S: And We have not sent before you but men from (among) the people of
  • the towns, to whom We sent revelations. Have they not then travelled in
  • the land and seen what was the end of those before them? And certainly
  • the abode of the hereafter is best for those who guard (against evil);
  • do you not then understand?
  • 012.110
  • Y: (Respite will be granted) until, when the messengers give up hope (of
  • their people) and (come to) think that they were treated as liars,
  • there reaches them Our help, and those whom We will are delivered into
  • safety. But never will be warded off our punishment from those who are
  • in sin.
  • P: Till, when the messengers despaired and thought that they were
  • denied, then came unto them Our help, and whom We would was saved. And
  • Our wrath cannot be warded from the guilty.
  • S: Until when the messengers despaired and the people became sure that
  • they were indeed told a lie, Our help came to them and whom We pleased
  • was delivered; and Our punishment is not averted from the guilty
  • people.
  • 012.111
  • Y: There is, in their stories, instruction for men endued with
  • understanding. It is not a tale invented, but a confirmation of what
  • went before it,- a detailed exposition of all things, and a guide and a
  • mercy to any such as believe.
  • P: In their history verily there is a lesson for men of understanding.
  • It is no invented story but a confirmation of the existing (Scripture)
  • and a detailed explanation of everything, and a guidance and a mercy
  • for folk who believe.
  • S: In their histories there is certainly a lesson for men of
  • understanding. It is not a narrative which could be forged, but a
  • verification of what is before it and a distinct explanation of all
  • things and a guide and a mercy to a people who believe.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 13:
  • AL-RAD (THE THUNDER)
  • Total Verses: 43 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 013.001
  • Y: A.L.M.R. These are the signs (or verses) of the Book: that which hath
  • been revealed unto thee from thy Lord is the Truth; but most men
  • believe not.
  • P: Alif. Lam. Mim. Ra. These are verses of the Scripture. That which is
  • revealed unto thee from thy Lord is the Truth, but most of mankind
  • believe not.
  • S: Alif Lam Mim Ra. These are the verses of the Book; and that which is
  • revealed to you from your Lord is the truth, but most people do not
  • believe.
  • 013.002
  • Y: Allah is He Who raised the heavens without any pillars that ye can
  • see; is firmly established on the throne (of authority); He has
  • subjected the sun and the moon (to his Law)! Each one runs (its course)
  • for a term appointed. He doth regulate all affairs, explaining the
  • signs in detail, that ye may believe with certainty in the meeting with
  • your Lord.
  • P: Allah it is Who raised up the heavens without visible supports, then
  • mounted the Throne, and compelled the sun and the moon to be of
  • service, each runneth unto an appointed term; He ordereth the course;
  • He detaileth the revelations, that haply ye may be certain of the
  • meeting with your Lord.
  • S: Allah is He Who raised the heavens without any pillars that you see,
  • and He is firm in power and He made the sun and the moon subservient
  • (to you); each one pursues its course to an appointed time; He
  • regulates the affair, making clear the signs that you may be certain of
  • meeting your Lord.
  • 013.003
  • Y: And it is He who spread out the earth, and set thereon mountains
  • standing firm and (flowing) rivers: and fruit of every kind He made in
  • pairs, two and two: He draweth the night as a veil o'er the Day.
  • Behold, verily in these things there are signs for those who consider!
  • P: And He it is Who spread out the earth and placed therein firm hills
  • and flowing streams, and of all fruits He placed therein two spouses
  • (male and female). He covereth the night with the day. Lo! herein
  • verily are portents for people who take thought.
  • S: And He it is Who spread the earth and made in it firm mountains and
  • rivers, and of all fruits He has made in it two kinds; He makes the
  • night cover the day; most surely there are signs in this for a people
  • who reflect.
  • 013.004
  • Y: And in the earth are tracts (diverse though) neighbouring, and
  • gardens of vines and fields sown with corn, and palm trees - growing
  • out of single roots or otherwise: watered with the same water, yet some
  • of them We make more excellent than others to eat. Behold, verily in
  • these things there are signs for those who understand!
  • P: And in the Earth are neighbouring tracts, vineyards and ploughed
  • lands, and date-palms, like and unlike, which are watered with one
  • water. And we have made some of them to excel others in fruit. Lo!
  • herein verily are portents for people who have sense.
  • S: And in the earth there are tracts side by side and gardens of grapes
  • and corn and palm trees having one root and (others) having distinct
  • roots-- they are watered with one water, and We make some of them excel
  • others in fruit; most surely there are signs in this for a people who
  • understand.
  • 013.005
  • Y: If thou dost marvel (at their want of faith), strange is their
  • saying: "When we are (actually) dust, shall we indeed then be in a
  • creation renewed?" They are those who deny their Lord! They are those
  • round whose necks will be yokes (of servitude): they will be Companions
  • of the Fire, to dwell therein (for aye)!
  • P: And if thou wonderest, then wondrous is their saying: When we are
  • dust, are we then forsooth (to be raised) in a new creation? Such are
  • they who disbelieve in their Lord; such have carcans on their necks;
  • such are rightful owners of the Fire, they will abide therein.
  • S: And if you would wonder, then wondrous is their saying: What! when we
  • are dust, shall we then certainly be in a new creation? These are they
  • who disbelieve in their Lord, and these have chains on their necks, and
  • they are the inmates of the fire; in it they shall abide.
  • 013.006
  • Y: They ask thee to hasten on the evil in preference to the good: Yet
  • have come to pass, before them, (many) exemplary punishments! But
  • verily thy Lord is full of forgiveness for mankind for their
  • wrong-doing, and verily thy Lord is (also) strict in punishment.
  • P: And they bid thee hasten on the evil rather than the good, when
  • exemplary punishments have indeed occurred before them. But lo! thy
  • Lord is rich in pardon for mankind despite their wrong, and lo! thy
  • Lord is strong in punishment.
  • S: And they ask you to hasten on the evil before the good, and indeed
  • there have been exemplary punishments before them; and most surely your
  • Lord is the Lord of forgiveness to people, notwithstanding their
  • injustice; and most surely your Lord is severe in requiting (evil).
  • 013.007
  • Y: And the Unbelievers say: "Why is not a sign sent down to him from his
  • Lord?" But thou art truly a warner, and to every people a guide.
  • P: Those who disbelieve say: If only some portent were sent down upon
  • him from his Lord! Thou art a warner only, and for every folk a guide.
  • S: And those who disbelieve say: Why has not a sign been sent down upon
  • him from his Lord? You are only a warner and (there is) a guide for
  • every people.
  • 013.008
  • Y: Allah doth know what every female (womb) doth bear, by how much the
  • wombs fall short (of their time or number) or do exceed. Every single
  • thing is before His sight, in (due) proportion.
  • P: Allah knoweth that which every female beareth and that which the
  • wombs absorb and that which they grow. And everything with Him is
  • measured.
  • S: Allah knows what every female bears, and that of which the wombs fall
  • short of completion and that in which they increase; and there is a
  • measure with Him of everything.
  • 013.009
  • Y: He knoweth the unseen and that which is open: He is the Great, the
  • Most High.
  • P: He is the Knower of the Invisible and the Visible, the Great, the
  • High Exalted.
  • S: The knower of the unseen and the seen, the Great, the Most High.
  • 013.010
  • Y: It is the same (to Him) whether any of you conceal his speech or
  • declare it openly; whether he lie hid by night or walk forth freely by
  • day.
  • P: Alike of you is he who hideth the saying and he who noiseth it
  • abroad, he who lurketh in the night and he who goeth freely in the
  • daytime.
  • S: Alike (to Him) among you is he who conceals (his) words and he who
  • speaks them openly, and he who hides himself by night and (who) goes
  • forth by day.
  • 013.011
  • Y: For each (such person) there are (angels) in succession, before and
  • behind him: They guard him by command of Allah. Allah does not change a
  • people's lot unless they change what is in their hearts. But when
  • (once) Allah willeth a people's punishment, there can be no turning it
  • back, nor will they find, besides Him, any to protect.
  • P: For him are angels ranged before him and behind him, who guard him by
  • Allah's command. Lo! Allah changeth not the condition of a folk until
  • they (first) change that which is in their hearts; and if Allah willeth
  • misfortune for a folk there is none that can repel it, nor have they a
  • defender beside Him.
  • S: For his sake there are angels following one another, before him and
  • behind him, who guard him by Allah's commandment; surely Allah does not
  • change the condition of a people until they change their own condition;
  • and when Allah intends evil to a people, there is no averting it, and
  • besides Him they have no protector.
  • 013.012
  • Y: It is He Who doth show you the lightning, by way both of fear and of
  • hope: It is He Who doth raise up the clouds, heavy with (fertilising)
  • rain!
  • P: He it is Who showeth you the lightning, a fear and a hope, and
  • raiseth the heavy clouds.
  • S: He it is Who shows you the lightning causing fear and hope and (Who)
  • brings up the heavy cloud.
  • 013.013
  • Y: Nay, thunder repeateth His praises, and so do the angels, with awe:
  • He flingeth the loud-voiced thunder-bolts, and therewith He striketh
  • whomsoever He will..yet these (are the men) who (dare to) dispute about
  • Allah, with the strength of His power (supreme)!
  • P: The thunder hymneth His praise and (so do) the angels for awe of Him.
  • He launcheth the thunderbolts and smiteth with them whom He will while
  • they dispute (in doubt) concerning Allah, and He is mighty in wrath.
  • S: And the thunder declares His glory with His praise, and the angels
  • too for awe of Him; and He sends the thunderbolts and smites with them
  • whom He pleases, yet they dispute concerning Allah, and He is mighty in
  • prowess.
  • 013.014
  • Y: For Him (alone) is prayer in Truth: any others that they call upon
  • besides Him hear them no more than if they were to stretch forth their
  • hands for water to reach their mouths but it reaches them not: for the
  • prayer of those without Faith is nothing but (futile) wandering (in the
  • mind).
  • P: Unto Him is the real prayer. Those unto whom they pray beside Allah
  • respond to them not at all, save as (is the response to) one who
  • stretcheth forth his hands toward water (asking) that it may come unto
  • his mouth, and it will never reach it. The prayer of disbelievers goeth
  • (far) astray.
  • S: To Him is due the true prayer; and those whom they pray to besides
  • Allah give them no answer, but (they are) like one who stretches forth
  • his two hands towards water that it may reach his mouth, but it will
  • not reach it; and the prayer of the unbelievers is only in error.
  • 013.015
  • Y: Whatever beings there are in the heavens and the earth do prostrate
  • themselves to Allah (Acknowledging subjection),- with good-will or in
  • spite of themselves: so do their shadows in the morning and evenings.
  • P: And unto Allah falleth prostrate whosoever is in the heavens and the
  • earth, willingly or unwillingly, as do their shadows in the morning and
  • the evening hours.
  • S: And whoever is in the heavens and the earth makes obeisance to Allah
  • only, willingly and unwillingly, and their shadows too at morn and eve.
  • 013.016
  • Y: Say: "Who is the Lord and Sustainer of the heavens and the earth?"
  • Say: "(It is) Allah." Say: "Do ye then take (for worship) protectors
  • other than Him, such as have no power either for good or for harm to
  • themselves?" Say: "Are the blind equal with those who see? Or the
  • depths of darkness equal with light?" Or do they assign to Allah
  • partners who have created (anything) as He has created, so that the
  • creation seemed to them similar? Say: "Allah is the Creator of all
  • things: He is the One, the Supreme and Irresistible."
  • P: Say (O Muhammad): Who is Lord of the heavens and the earth? Say:
  • Allah. Say: Take ye then (others) beside Him for protectors, which,
  • even for themselves, have neither benefit nor hurt? Say: Is the blind
  • man equal to the seer, or is darkness equal to light? Or assign they
  • unto Allah partners who created the like of His creation so that the
  • creation (which they made and His creation) seemed alike to them? Say:
  • Allah is the Creator of all things, and He is the One, the Almighty.
  • S: Say: Who is the Lord of the heavens and the earth?-- Say: Allah. Say:
  • Do you take then besides Him guardians who do not control any profit or
  • harm for themselves? Say: Are the blind and the seeing alike? Or can
  • the darkness and the light be equal? Or have they set up with Allah
  • associates who have created creation like His, so that what is created
  • became confused to them? Say: Allah is the Creator of all things, and
  • He is the One, the Supreme.
  • 013.017
  • Y: He sends down water from the skies, and the channels flow, each
  • according to its measure: But the torrent bears away to foam that
  • mounts up to the surface. Even so, from that (ore) which they heat in
  • the fire, to make ornaments or utensils therewith, there is a scum
  • likewise. Thus doth Allah (by parables) show forth Truth and Vanity.
  • For the scum disappears like forth cast out; while that which is for
  • the good of mankind remains on the earth. Thus doth Allah set forth
  • parables.
  • P: He sendeth down water from the sky, so that valleys flow according to
  • their measure, and the flood beareth (on its surface) swelling foam -
  • from that which they smelt in the fire in order to make ornaments and
  • tools riseth a foam like unto it - thus Allah coineth (the similitude
  • of) the true and the false. Then, as for the foam, it passeth away as
  • scum upon the banks, while, as for that which is of use to mankind, it
  • remaineth in the earth. Thus Allah coineth the similitudes.
  • S: He sends down water from the cloud, then watercourses flow (with
  • water) according to their measure, and the torrent bears along the
  • swelling foam, and from what they melt in the fire for the sake of
  • making ornaments or apparatus arises a scum like it; thus does Allah
  • compare truth and falsehood; then as for the scum, it passes away as a
  • worthless thing; and as for that which profits the people, it tarries
  • in the earth; thus does Allah set forth parables.
  • 013.018
  • Y: For those who respond to their Lord, are (all) good things. But those
  • who respond not to Him,- Even if they had all that is in the heavens
  • and on earth, and as much more, (in vain) would they offer it for
  • ransom. For them will the reckoning be terrible: their abode will be
  • Hell,- what a bed of misery!
  • P: For those who answered Allah's call is bliss; and for those who
  • answered not His call, if they had all that is in the earth, and
  • therewith the like thereof, they would proffer it as ransom. Such will
  • have a woeful reckoning, and their habitation will be hell, a dire
  • abode.
  • S: For those who respond to their Lord is good; and (as for) those who
  • do not respond to Him, had they all that is in the earth and the like
  • thereof with it they would certainly offer it for a ransom. (As for)
  • those, an evil reckoning shall be theirs and their abode is hell, and
  • evil is the resting-place.
  • 013.019
  • Y: Is then one who doth know that that which hath been revealed unto
  • thee from thy Lord is the Truth, like one who is blind? It is those who
  • are endued with understanding that receive admonition;-
  • P: Is he who knoweth that what is revealed unto thee from thy Lord is
  • the truth like him who is blind? But only men of understanding heed;
  • S: Is he then who knows that what has been revealed to you from your
  • Lord is the truth like him who is blind? Only those possessed of
  • understanding will mind,
  • 013.020
  • Y: Those who fulfil the covenant of Allah and fail not in their plighted
  • word;
  • P: Such as keep the pact of Allah, and break not the covenant;
  • S: Those who fulfil the promise of Allah and do not break the covenant,
  • 013.021
  • Y: Those who join together those things which Allah hath commanded to be
  • joined, hold their Lord in awe, and fear the terrible reckoning;
  • P: Such as unite that which Allah hath commandeth should be joined, and
  • fear their Lord, and dread a woeful reckoning;
  • S: And those who join that which Allah has bidden to be joined and have
  • awe of their Lord and fear the evil reckoning.
  • 013.022
  • Y: Those who patiently persevere, seeking the countenance of their Lord;
  • Establish regular prayers; spend, out of (the gifts) We have bestowed
  • for their sustenance, secretly and openly; and turn off Evil with good:
  • for such there is the final attainment of the (eternal) home,-
  • P: Such as persevere in seeking their Lord's Countenance and are regular
  • in prayer and spend of that which We bestow upon them secretly and
  • openly, and overcome evil with good. Theirs will be the sequel of the
  • (heavenly) Home,
  • S: And those who are constant, seeking the pleasure of their Lord, and
  • keep up prayer and spend (benevolently) out of what We have given them
  • secretly and openly and repel evil with good; as for those, they shall
  • have the (happy) issue of the abode,
  • 013.023
  • Y: Gardens of perpetual bliss: they shall enter there, as well as the
  • righteous among their fathers, their spouses, and their offspring: and
  • angels shall enter unto them from every gate (with the salutation):
  • P: Gardens of Eden which they enter, along with all who do right of
  • their fathers and their helpmeets and their seed. The angels enter unto
  • them from every gate,
  • S: The gardens of perpetual abode which they will enter along with those
  • who do good from among their parents and their spouses and their
  • offspring; and the angels will enter in upon them from every gate:
  • 013.024
  • Y: "Peace unto you for that ye persevered in patience! Now how excellent
  • is the final home!"
  • P: (Saying): Peace be unto you because ye persevered. Ah, passing sweet
  • will be the sequel of the (heavenly) Home.
  • S: Peace be on you because you were constant, how excellent, is then,
  • the issue of the abode.
  • 013.025
  • Y: But those who break the Covenant of Allah, after having plighted
  • their word thereto, and cut asunder those things which Allah has
  • commanded to be joined, and work mischief in the land;- on them is the
  • curse; for them is the terrible home!
  • P: And those who break the covenant of Allah after ratifying it, and
  • sever that which Allah hath commanded should be joined, and make
  • mischief in the earth: theirs is the curse and theirs the ill abode.
  • S: And those who break the covenant of Allah after its confirmation and
  • cut asunder that which Allah has ordered to be joined and make mischief
  • in the land; (as for) those, upon them shall be curse and they shall
  • have the evil (issue) of the abode.
  • 013.026
  • Y: Allah doth enlarge, or grant by (strict) measure, the sustenance
  • (which He giveth) to whomso He pleaseth. (The wordly) rejoice in the
  • life of this world: But the life of this world is but little comfort in
  • the Hereafter.
  • P: Allah enlargeth livelihood for whom He will, and straiteneth (it for
  • whom He will); and they rejoice in the life of the world, whereas the
  • life of the world is but brief comfort as compared with the Hereafter.
  • S: Allah amplifies and straitens the means of subsistence for whom He
  • pleases; and they rejoice in this world's life, and this world's life
  • is nothing compared with the hereafter but a temporary enjoyment.
  • 013.027
  • Y: The Unbelievers say: "Why is not a sign sent down to him from his
  • Lord?" Say: "Truly Allah leaveth, to stray, whom He will; But He
  • guideth to Himself those who turn to Him in penitence,-"
  • P: Those who disbelieve say: If only a portent were sent down upon him
  • from his Lord! Say: Lo! Allah sendeth whom He will astray, and guideth
  • unto Himself all who turn (unto Him),
  • S: And those who disbelieve say: Why is not a sign sent down upon him by
  • his Lord? Say: Surely Allah makes him who will go astray, and guides to
  • Himself those who turn (to Him).
  • 013.028
  • Y: "Those who believe, and whose hearts find satisfaction in the
  • remembrance of Allah: for without doubt in the remembrance of Allah do
  • hearts find satisfaction."
  • P: Who have believed and whose hearts have rest in the remembrance of
  • Allah. Verily in the remembrance of Allah do hearts find rest!
  • S: Those who believe and whose hearts are set at rest by the remembrance
  • of Allah; now surely by Allah's remembrance are the hearts set at rest.
  • 013.029
  • Y: "For those who believe and work righteousness, is (every)
  • blessedness, and a beautiful place of (final) return."
  • P: Those who believe and do right: Joy is for them, and bliss (their)
  • journey's end.
  • S: (As for) those who believe and do good, a good final state shall be
  • theirs and a goodly return.
  • 013.030
  • Y: Thus have we sent thee amongst a People before whom (long since) have
  • (other) Peoples (gone and) passed away; in order that thou mightest
  • rehearse unto them what We send down unto thee by inspiration; yet do
  • they reject (Him), the Most Gracious! Say: "He is my Lord! There is no
  • god but He! On Him is my trust, and to Him do I turn!"
  • P: Thus We send thee (O Muhammad) unto a nation, before whom other
  • nations have passed away, that thou mayst recite unto them that which
  • We have inspired in thee, while they are disbelievers in the
  • Beneficent. Say: He is my Lord; there is no God save Him. In Him do I
  • put my trust and unto Him is my recourse.
  • S: And thus We have sent you among a nation before which other nations
  • have passed away, that you might recite to them what We have revealed
  • to you and (still) they deny the Beneficent Allah. Say: He is my Lord,
  • there is no god but He; on Him do I rely and to Him is my return.
  • 013.031
  • Y: If there were a Qur'an with which mountains were moved, or the earth
  • were cloven asunder, or the dead were made to speak, (this would be the
  • one!) But, truly, the command is with Allah in all things! Do not the
  • Believers know, that, had Allah (so) willed, He could have guided all
  • mankind (to the right)? But the Unbelievers,- never will disaster cease
  • to seize them for their (ill) deeds, or to settle close to their homes,
  • until the promise of Allah come to pass, for, verily, Allah will not
  • fail in His promise.
  • P: Had it been possible for a Lecture to cause the mountains to move, or
  • the earth to be torn asunder, or the dead to speak, (this Qur'an would
  • have done so). Nay, but Allah's is the whole command. Do not those who
  • believe know that, had Allah willed, He could have guided all mankind?
  • As for those who disbelieve, disaster ceaseth not to strike them
  • because of what they do, or it dwelleth near their home until the
  • threat of Allah come to pass. Lo! Allah faileth not to keep the tryst.
  • S: And even if there were a Quran with which the mountains were made to
  • pass away, or the earth were travelled over with it, or the dead were
  • made to speak thereby; nay! the commandment is wholly Allah's, Have not
  • yet those who believe known that if Allah please He would certainly
  • guide all the people? And (as for) those who disbelieve, there will not
  • cease to afflict them because of what they do a repelling calamity, or
  • it will alight close by their abodes, until the promise of Allah comes
  • about; surely Allah will not fail in (His) promise.
  • 013.032
  • Y: Mocked were (many) messengers before thee: but I granted respite to
  • the unbelievers, and finally I punished them: Then how (terrible) was
  • my requital!
  • P: And verily messengers (of Allah) were mocked before thee, but long I
  • bore with those who disbelieved. At length I seized them, and how
  • (awful) was My punishment!
  • S: And messengers before you were certainly mocked at, but I gave
  • respite to those who disbelieved, then I destroyed them; how then was
  • My requital (of evil)?
  • 013.033
  • Y: Is then He who standeth over every soul (and knoweth) all that it
  • doth, (like any others)? And yet they ascribe partners to Allah. Say:
  • "But name them! is it that ye will inform Him of something he knoweth
  • not on earth, or is it (just) a show of words?" Nay! to those who
  • believe not, their pretence seems pleasing, but they are kept back
  • (thereby) from the path. And those whom Allah leaves to stray, no one
  • can guide.
  • P: Is He Who is aware of the deserts of every soul (as he who is aware
  • of nothing)? Yet they ascribe unto Allah partners. Say: Name them. Is
  • it that ye would inform Him of something which He knoweth not in the
  • earth? Or is it but a way of speaking? Nay but their contrivance is
  • made seeming fair for those who disbelieve and they are kept from the
  • right road. He whom Allah sendeth astray, for him there is no guide.
  • S: Is He then Who watches every soul as to what it earns? And yet they
  • give associates to Allah! Say: Give them a name; nay, do you mean to
  • inform Him of what He does not know in the earth, or (do you affirm
  • this) by an outward saying? Rather, their plans are made to appear
  • fair-seeming to those who disbelieve, and they are kept back from the
  • path; and whom Allah makes err, he shall have no guide.
  • 013.034
  • Y: For them is a penalty in the life of this world, but harder, truly,
  • is the penalty of the Hereafter: and defender have they none against
  • Allah.
  • P: For them is torment in the life of the world, and verily the doom of
  • the Hereafter is more painful, and they have no defender from Allah.
  • S: They shall have chastisement in this world's life, and the
  • chastisement of the hereafter is certainly more grievous, and they
  • shall have no protector against Allah.
  • 013.035
  • Y: The parable of the Garden which the righteous are promised!- beneath
  • it flow rivers: perpetual is the enjoyment thereof and the shade
  • therein: such is the end of the Righteous; and the end of Unbelievers
  • in the Fire.
  • P: A similitude of the Garden which is promised unto those who keep
  • their duty (to Allah): Underneath it rivers flow; its food is
  • everlasting, and its shade; this is the reward of those who keep their
  • duty, while the reward of disbelievers is the Fire.
  • S: A likeness of the garden which the righteous are promised; there flow
  • beneath it rivers, its food and shades are perpetual; this is the
  • requital of those who guarded (against evil), and the requital of the
  • unbelievers is the fire.
  • 013.036
  • Y: Those to whom We have given the Book rejoice at what hath been
  • revealed unto thee: but there are among the clans those who reject a
  • part thereof. Say: "I am commanded to worship Allah, and not to join
  • partners with Him. Unto Him do I call, and unto Him is my return."
  • P: Those unto whom We gave the Scripture rejoice in that which is
  • revealed unto thee. And of the clans there are who deny some of it.
  • Say: I am commanded only that I serve Allah and ascribe unto Him no
  • partner. Unto Him I cry, and unto Him is my return.
  • S: And those to whom We have given the Book rejoice in that which has
  • been revealed to you, and of the confederates are some who deny a part
  • of it. Say: I am only commanded that I should serve Allah and not
  • associate anything with Him, to Him do I invite (you) and to Him is my
  • return.
  • 013.037
  • Y: Thus have We revealed it to be a judgment of authority in Arabic.
  • Wert thou to follow their (vain) desires after the knowledge which hath
  • reached thee, then wouldst thou find neither protector nor defender
  • against Allah.
  • P: Thus have We revealed it, a decisive utterance in Arabic; and if thou
  • shouldst follow their desires after that which hath come unto thee of
  • knowledge, then truly wouldst thou have from Allah no protecting friend
  • nor defender.
  • S: And thus have We revealed it, a true judgment in Arabic, and if you
  • follow their low desires after what has come to you of knowledge, you
  • shall not have against Allah any guardian or a protector.
  • 013.038
  • Y: We did send messengers before thee, and appointed for them wives and
  • children: and it was never the part of a messenger to bring a sign
  • except as Allah permitted (or commanded). For each period is a Book
  • (revealed).
  • P: And verily We sent messengers (to mankind) before thee, and We
  • appointed for them wives and offspring, and it was not (given) to any
  • messenger that he should bring a portent save by Allah's leave. For
  • everything there is a time prescribed.
  • S: And certainly We sent messengers before you and gave them wives and
  • children, and it is not in (the power of) a messenger to bring a sign
  • except by Allah's permission; for every term there is an appointment.
  • 013.039
  • Y: Allah doth blot out or confirm what He pleaseth: with Him is the
  • Mother of the Book.
  • P: Allah effaceth what He will, and establisheth (what He will), and
  • with Him is the source of ordinance.
  • S: Allah makes to pass away and establishes what He pleases, and with
  • Him is the basis of the Book.
  • 013.040
  • Y: Whether We shall show thee (within thy life-time) part of what we
  • promised them or take to ourselves thy soul (before it is all
  • accomplished),- thy duty is to make (the Message) reach them: it is our
  • part to call them to account.
  • P: Whether We let thee see something of that which We have promised
  • them, or make thee die (before its happening), thine is but conveyance
  • (of the message). Ours the reckoning.
  • S: And We will either let you see part of what We threaten them with or
  • cause you to die, for only the delivery of the message is (incumbent)
  • on you, while calling (them) to account is Our (business).
  • 013.041
  • Y: See they not that We gradually reduce the land (in their control)
  • from its outlying borders? (Where) Allah commands, there is none to put
  • back His Command: and He is swift in calling to account.
  • P: See they not how we aim to the land, reducing it of its outlying
  • parts? (When) Allah doometh there is none that can postpone His doom,
  • and He is swift at reckoning.
  • S: Do they not see that We are bringing destruction upon the land by
  • curtailing it of its sides? And Allah pronounces a doom-- there is no
  • repeller of His decree, and He is swift to take account.
  • 013.042
  • Y: Those before them did (also) devise plots; but in all things the
  • master-planning is Allah's He knoweth the doings of every soul: and
  • soon will the Unbelievers know who gets home in the end.
  • P: Those who were before them plotted; but all plotting is Allah's. He
  • knoweth that which each soul earneth. The disbelievers will come to
  • know for whom will be the sequel of the (heavenly) Home.
  • S: And those before them did indeed make plans, but all planning is
  • Allah's; He knows what every soul earns, and the unbelievers shall come
  • to know for whom is the (better) issue of the abode.
  • 013.043
  • Y: The Unbelievers say: "No messenger art thou." Say: "Enough for a
  • witness between me and you is Allah, and such as have knowledge of the
  • Book."
  • P: They who disbelieve say: Thou art no messenger (of Allah). Say:
  • Allah, and whosoever hath knowledge of the Scripture, is sufficient
  • witness between me and you.
  • S: And those who disbelieve say: You are not a messenger. Say: Allah is
  • sufficient as a witness between me and you and whoever has knowledge of
  • the Book.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 14:
  • IBRAHIM (ABRAHAM)
  • Total Verses: 52 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 014.001
  • Y: A. L. R. A Book which We have revealed unto thee, in order that thou
  • mightest lead mankind out of the depths of darkness into light - by the
  • leave of their Lord - to the Way of (Him) the Exalted in power, worthy
  • of all praise!-
  • P: Alif. Lam. Ra. (This is) a Scripture which We have revealed unto thee
  • (Muhammad) that thereby thou mayst bring forth mankind from darkness
  • unto light, by the permission of their Lord, unto the path of the
  • Mighty, the Owner of Praise,
  • S: Alif Lam Ra. (This is) a Book which We have revealed to you that you
  • may bring forth men, by their Lord's permission from utter darkness
  • into light-- to the way of the Mighty, the Praised One,
  • 014.002
  • Y: Of Allah, to Whom do belong all things in the heavens and on earth!
  • But alas for the Unbelievers for a terrible penalty (their Unfaith will
  • bring them)!-
  • P: Allah, unto Whom belongeth whatsoever is in the heavens and
  • whatsoever is in the earth. And woe unto the disbelievers from an awful
  • doom;
  • S: (Of) Allah, Whose is whatever is in the heavens and whatever Is in
  • the earth; and woe to the unbelievers on account of the severe
  • chastisement,
  • 014.003
  • Y: Those who love the life of this world more than the Hereafter, who
  • hinder (men) from the Path of Allah and seek therein something crooked:
  • they are astray by a long distance.
  • P: Those who love the life of the world more than the Hereafter, and
  • debar (men) from the way of Allah and would have it crooked: such are
  • far astray.
  • S: (To) those who love this world's life more than the hereafter, and
  • turn away from Allah's path and desire to make it crooked; these are in
  • a great error.
  • 014.004
  • Y: We sent not a messenger except (to teach) in the language of his
  • (own) people, in order to make (things) clear to them. Now Allah leaves
  • straying those whom He pleases and guides whom He pleases: and He is
  • Exalted in power, full of Wisdom.
  • P: And We never sent a messenger save with the language of his folk,
  • that he might make (the message) clear for them. Then Allah sendeth
  • whom He will astray, and guideth whom He will. He is the Mighty, the
  • Wise.
  • S: And We did not send any messenger but with the language of his
  • people, so that he might explain to them clearly; then Allah makes whom
  • He pleases err and He guides whom He pleases and He is the Mighty, the
  • Wise.
  • 014.005
  • Y: We sent Moses with Our signs (and the command). "Bring out thy people
  • from the depths of darkness into light, and teach them to remember the
  • Days of Allah." Verily in this there are Signs for such as are firmly
  • patient and constant,- grateful and appreciative.
  • P: We verily sent Moses with Our revelations, saying: Bring thy people
  • forth from darkness unto light. And remind them of the days of Allah.
  • Lo! therein are revelations for each steadfast, thankful (heart).
  • S: And certainly We sent Musa with Our communications, saying: Bring
  • forth your people from utter darkness into light and remind them of the
  • days of Allah; most surely there are signs in this for every patient,
  • grateful one.
  • 014.006
  • Y: Remember! Moses said to his people: "Call to mind the favour of Allah
  • to you when He delivered you from the people of Pharaoh: they set you
  • hard tasks and punishments, slaughtered your sons, and let your
  • women-folk live: therein was a tremendous trial from your Lord."
  • P: And (remind them) how Moses said unto his people: Remember Allah's
  • favour unto you when He delivered you from Pharaoh's folk who were
  • afflicting you with dreadful torment, and were slaying your sons and
  • sparing your women; that was a tremendous trial from your Lord.
  • S: And when Musa said to his people: Call to mind Allah's favor to you
  • when He delivered you from Firon's people, who subjected you to severe
  • torment, and slew your sons and spared your women; and in this there
  • was a great trial from your Lord.
  • 014.007
  • Y: And remember! your Lord caused to be declared (publicly): "If ye are
  • grateful, I will add more (favours) unto you; But if ye show
  • ingratitude, truly My punishment is terrible indeed."
  • P: And when your Lord proclaimed: If ye give thanks, I will give you
  • more; but if ye are thankless, lo! My punishment is dire.
  • S: And when your Lord made it known: If you are grateful, I would
  • certainly give to you more, and if you are ungrateful, My chastisement
  • is truly severe.
  • 014.008
  • Y: And Moses said: "If ye show ingratitude, ye and all on earth
  • together, yet is Allah free of all wants, worthy of all praise."
  • P: And Moses said: Though ye and all who are in the earth prove
  • thankless, lo! Allah verily is Absolute, Owner of Praise.
  • S: And Musa said: If you are ungrateful, you and those on earth all
  • together, most surely Allah is Self-sufficient, Praised;
  • 014.009
  • Y: Has not the story reached you, (O people!), of those who (went)
  • before you? - of the people of Noah, and 'Ad, and Thamud? - And of
  • those who (came) after them? None knows them but Allah. To them came
  • messengers with Clear (Signs); but they put their hands up to their
  • mouths, and said: "We do deny (the mission) on which ye have been sent,
  • and we are really in suspicious (disquieting) doubt as to that to which
  • ye invite us."
  • P: Hath not the history of those before you reached you: the folk of
  • Noah, and (the tribes of) A'ad and Thamud, and those after them? None
  • save Allah knoweth them. Their messengers came unto them with clear
  • proofs, but they thrust their hands into their mouths, and said: Lo! we
  • disbelieve in that wherewith ye have been sent, and lo! we are in grave
  • doubt concerning that to which ye call us.
  • S: Has not the account reached you of those before you, of the people of
  • Nuh and Ad and Samood, and those after them? None knows them but Allah.
  • Their messengers come to them with clear arguments, but they thrust
  • their hands into their mouths and said: Surely we deny that with which
  • you are sent, and most surely we are in serious doubt as to that to
  • which you invite us.
  • 014.010
  • Y: Their messengers said: "Is there a doubt about Allah, The Creator of
  • the heavens and the earth? It is He Who invites you, in order that He
  • may forgive you your sins and give you respite for a term appointed!"
  • They said: "Ah! ye are no more than human, like ourselves! Ye wish to
  • turn us away from the (gods) our fathers used to worship: then bring
  • us some clear authority."
  • P: Their messengers said: Can there be doubt concerning Allah, the
  • Creator of the heavens and the earth? He calleth you that He may
  • forgive you your sins and reprieve you unto an appointed term. They
  • said: Ye are but mortals like us, who would fain turn us away from what
  • our fathers used to worship. Then bring some clear warrant.
  • S: Their messengers said: Is there doubt about Allah, the Maker of the
  • heavens and the earth? He invites you to forgive you your faults and to
  • respite you till an appointed term. They said: You are nothing but
  • mortals like us; you wish to turn us away from what our fathers used to
  • worship; bring us therefore some clear authority.
  • 014.011
  • Y: Their messengers said to them: "True, we are human like yourselves,
  • but Allah doth grant His grace to such of his servants as He pleases.
  • It is not for us to bring you an authority except as Allah permits. And
  • on Allah let all men of faith put their trust."
  • P: Their messengers said unto them: We are but mortals like you, but
  • Allah giveth grace unto whom He will of His slaves. It is not ours to
  • bring you a warrant unless by the permission of Allah. In Allah let
  • believers put their trust!
  • S: Their messengers said to them: We are nothing but mortals like
  • yourselves, but Allah bestows (His) favors on whom He pleases of His
  • servants, and it is not for us that we should bring you an authority
  • except by Allah's permission; and on Allah should the believers rely.
  • 014.012
  • Y: "No reason have we why we should not put our trust on Allah. Indeed
  • He Has guided us to the Ways we (follow). We shall certainly bear with
  • patience all the hurt you may cause us. For those who put their trust
  • should put their trust on Allah."
  • P: How should we not put our trust in Allah when He hath shown us our
  • ways? We surely will endure the hurt ye do us. In Allah let the
  • trusting put their trust.
  • S: And what reason have we that we should not rely on Allah? And He has
  • indeed guided us in our ways; and certainly we would bear with patience
  • your persecution of us; and on Allah should the reliant rely.
  • 014.013
  • Y: And the Unbelievers said to their messengers: "Be sure we shall drive
  • you out of our land, or ye shall return to our religion." But their
  • Lord inspired (this Message) to them: "Verily We shall cause the
  • wrong-doers to perish!"
  • P: And those who disbelieved said unto their messengers: Verily we will
  • drive you out from our land, unless ye return to our religion. Then
  • their Lord inspired them, (saying): Verily we shall destroy the
  • wrong-doers,
  • S: And those who disbelieved said to their messengers: We will most
  • certainly drive you forth from our land, or else you shall come back
  • into our religion. So their Lord revealed to them: Most certainly We
  • will destroy the unjust.
  • 014.014
  • Y: "And verily We shall cause you to abide in the land, and succeed
  • them. This for such as fear the Time when they shall stand before My
  • tribunal,- such as fear the punishment denounced."
  • P: And verily We shall make you to dwell in the land after them. This is
  • for him who feareth My Majesty and feareth My threats.
  • S: And most certainly We will settle you in the land after them; this is
  • for him who fears standing in My presence and who fears My threat.
  • 014.015
  • Y: But they sought victory and decision (there and then), and
  • frustration was the lot of every powerful obstinate transgressor.
  • P: And they sought help (from their Lord) and every froward potentate
  • was bought to naught;
  • S: And they asked for judgment and every insolent opposer was
  • disappointed:
  • 014.016
  • Y: In front of such a one is Hell, and he is given, for drink, boiling
  • fetid water.
  • P: Hell is before him, and he is made to drink a festering water,
  • S: Hell is before him and he shall be given to drink of festering water:
  • 014.017
  • Y: In gulps will he sip it, but never will he be near swallowing it down
  • his throat: death will come to him from every quarter, yet will he not
  • die: and in front of him will be a chastisement unrelenting.
  • P: Which he sippeth but can hardly swallow, and death cometh unto him
  • from every side while yet he cannot die, and before him is a harsh
  • doom.
  • S: He will drink it little by little and will not be able to swallow it
  • agreeably, and death will come to him from every quarter, but he shall
  • not die; and there shall be vehement chastisement before him.
  • 014.018
  • Y: The parable of those who reject their Lord is that their works are as
  • ashes, on which the wind blows furiously on a tempestuous day: No power
  • have they over aught that they have earned: that is the straying far,
  • far (from the goal).
  • P: A similitude of those who disbelieve in their Lord: Their works are
  • as ashes which the wind bloweth hard upon a stormy day. They have no
  • control of aught that they have earned. That is the extreme failure.
  • S: The parable of those who disbelieve in their Lord: their actions are
  • like ashes on which the wind blows hard on a stormy day; they shall not
  • have power over any thing out of what they have earned; this is the
  • great error.
  • 014.019
  • Y: Seest thou not that Allah created the heavens and the earth in Truth?
  • If He so will, He can remove you and put (in your place) a new
  • creation?
  • P: Hast thou not seen that Allah hath created the heavens and the earth
  • with truth? If He will, He can remove you and bring (in) some new
  • creation;
  • S: Do you not see that Allah created the heavens and the earth with
  • truth? If He please He will take you off and bring a new creation,
  • 014.020
  • Y: Nor is that for Allah any great matter.
  • P: And that is no great matter for Allah.
  • S: And this is not difficult for Allah.
  • 014.021
  • Y: They will all be marshalled before Allah together: then will the weak
  • say to those who were arrogant, "For us, we but followed you; can ye
  • then avail us to all against the wrath of Allah?" They will reply, "If
  • we had received the Guidance of Allah, we should have given it to you:
  • to us it makes no difference (now) whether we rage, or bear (these
  • torments) with patience: for ourselves there is no way of escape."
  • P: They all come forth unto their Lord. Then those who were despised say
  • unto those who were scornful: We were unto you a following, can ye then
  • avert from us aught of Allah's doom? They say: Had Allah guided us, we
  • should have guided you. Whether we rage or patiently endure is (now)
  • all one for us; we have no place of refuge.
  • S: And they shall all come forth before Allah, then the weak shall say
  • to those who were proud: Surely we were your followers, can you
  • therefore avert from us any part of the chastisement of Allah? They
  • would say: If Allah had guided us, we too would have guided you; it is
  • the same to us whether we are impatient (now) or patient, there is no
  • place for us to fly to.
  • 014.022
  • Y: And Satan will say when the matter is decided: "It was Allah Who gave
  • you a promise of Truth: I too promised, but I failed in my promise to
  • you. I had no authority over you except to call you but ye listened to
  • me: then reproach not me, but reproach your own souls. I cannot listen
  • to your cries, nor can ye listen to mine. I reject your former act in
  • associating me with Allah. For wrong-doers there must be a grievous
  • penalty."
  • P: And Satan saith, when the matter hath been decided: Lo! Allah
  • promised you a promise of truth; and I promised you, then failed you.
  • And I had no power over you save that I called unto you and ye obeyed
  • me. So blame not, but blame yourselves. I cannot help you, nor can ye
  • help me, Lo! I disbelieved in that which ye before ascribed to me. Lo!
  • for wrong-doers is a painful doom.
  • S: And the Shaitan shall say after the affair is decided: Surely Allah
  • promised you the promise of truth, and I gave you promises, then failed
  • to keep them to you, and I had no authority over you, except that I
  • called you and you obeyed me, therefore do not blame me but blame
  • yourselves: I cannot be your aider (now) nor can you be my aiders;
  • surely I disbelieved in your associating me with Allah before; surely
  • it is the unjust that shall have the painful punishment.
  • 014.023
  • Y: But those who believe and work righteousness will be admitted to
  • gardens beneath which rivers flow,- to dwell therein for aye with the
  • leave of their Lord. Their greeting therein will be: "Peace!"
  • P: And those who believed and did good works are made to enter Gardens
  • underneath which rivers flow, therein abiding by permission of their
  • Lord, their greeting therein: Peace!
  • S: And those who believe and do good are made to enter gardens, beneath
  • which rivers flow, to abide in them by their Lord's permission; their
  • greeting therein is, Peace.
  • 014.024
  • Y: Seest thou not how Allah sets forth a parable? - A goodly word like a
  • goodly tree, whose root is firmly fixed, and its branches (reach) to
  • the heavens,- of its Lord. So Allah sets forth parables for men, in
  • order that they may receive admonition.
  • P: Seest thou not how Allah coineth a similitude: A goodly saying, as a
  • goodly tree, its root set firm, its branches reaching into heaven,
  • S: Have you not considered how Allah sets forth a parable of a good word
  • (being) like a good tree, whose root is firm and whose branches are in
  • heaven,
  • 014.025
  • Y: It brings forth its fruit at all times, by the leave of its Lord. So
  • Allah sets forth parables for men, in order that they may receive
  • admonition.
  • P: Giving its fruit at every season by permission of its Lord? Allah
  • coineth the similitudes for mankind in order that they may reflect.
  • S: Yielding its fruit in every season by the permission of its Lord? And
  • Allah sets forth parables for men that they may be mindful.
  • 014.026
  • Y: And the parable of an evil Word is that of an evil tree: It is torn
  • up by the root from the surface of the earth: it has no stability.
  • P: And the similitude of a bad saying is as a bad tree, uprooted from
  • upon the earth, possessing no stability.
  • S: And the parable of an evil word is as an evil tree pulled up from the
  • earth's surface; it has no stability.
  • 014.027
  • Y: Allah will establish in strength those who believe, with the word
  • that stands firm, in this world and in the Hereafter; but Allah will
  • leave, to stray, those who do wrong: Allah doeth what He willeth.
  • P: Allah confirmeth those who believe by a firm saying in the life of
  • the world and in the Hereafter, and Allah sendeth wrong-doers astray.
  • And Allah doeth what He will.
  • S: Allah confirms those who believe with the sure word in this world's
  • life and in the hereafter, and Allah causes the unjust to go astray,
  • and Allah does what He pleases.
  • 014.028
  • Y: Hast thou not turned thy vision to those who have changed the favour
  • of Allah. Into blasphemy and caused their people to descend to the
  • House of Perdition?-
  • P: Hast thou not seen those who gave the grace of Allah in exchange for
  • thanklessness and led their people down to the Abode of Loss,
  • S: Have you not seen those who have changed Allah's favor for
  • ungratefulness and made their people to alight into the abode of
  • perdition;
  • 014.029
  • Y: Into Hell? They will burn therein,- an evil place to stay in!
  • P: (Even to) hell? They are exposed thereto. A hapless end!
  • S: (Into) hell? They shall enter into it and an evil place it is to
  • settle in.
  • 014.030
  • Y: And they set up (idols) as equal to Allah, to mislead (men) from the
  • Path! Say: "Enjoy (your brief power)! But verily ye are making
  • straightway for Hell!"
  • P: And they set up rivals to Allah that they may mislead (men) from His
  • way. Say: Enjoy life (while ye may) for lo! your journey's end will be
  • the Fire.
  • S: And they set up equals with Allah that they may lead (people) astray
  • from His path. Say: Enjoy yourselves, for surely your return is to the
  • fire.
  • 014.031
  • Y: Speak to my servants who have believed, that they may establish
  • regular prayers, and spend (in charity) out of the sustenance we have
  • given them, secretly and openly, before the coming of a Day in which
  • there will be neither mutual bargaining nor befriending.
  • P: Tell My bondmen who believe to establish worship and spend of that
  • which We have given them, secretly and publicly, before a day cometh
  • wherein there will be neither bargaining nor befriending.
  • S: Say to My servants who believe that they should keep up prayer and
  • spend out of what We have given them secretly and openly before the
  • coming of the day in which there shall be no bartering nor mutual
  • befriending.
  • 014.032
  • Y: It is Allah Who hath created the heavens and the earth and sendeth
  • down rain from the skies, and with it bringeth out fruits wherewith to
  • feed you; it is He Who hath made the ships subject to you, that they
  • may sail through the sea by His command; and the rivers (also) hath He
  • made subject to you.
  • P: Allah is He Who created the heavens and the earth, and causeth water
  • to descend from the sky, thereby producing fruits as food for you, and
  • maketh the ships to be of service unto you, that they may run upon the
  • sea at His command, and hath made of service unto you the rivers;
  • S: Allah is He Who created the heavens and the earth and sent down water
  • from the clouds, then brought forth with it fruits as a sustenance for
  • you, and He has made the ships subservient to you, that they might run
  • their course in the sea by His command, and He has made the rivers
  • subservient to you.
  • 014.033
  • Y: And He hath made subject to you the sun and the moon, both diligently
  • pursuing their courses; and the night and the day hath he (also) made
  • subject to you.
  • P: And maketh the sun and the moon, constant in their courses, to be of
  • service unto you, and hath made of service unto you the night and the
  • day.
  • S: And He has made subservient to you the sun and the moon pursuing
  • their courses, and He has made subservient to you the night and the
  • day.
  • 014.034
  • Y: And He giveth you of all that ye ask for. But if ye count the favours
  • of Allah, never will ye be able to number them. Verily, man is given up
  • to injustice and ingratitude.
  • P: And He giveth you of all ye ask of Him, and if ye would count the
  • bounty of Allah ye cannot reckon it. Lo! man is verily a wrong-doer, an
  • ingrate.
  • S: And He gives you of all that you ask Him; and if you count Allah's
  • favors, you will not be able to number them; most surely man is very
  • unjust, very ungrateful.
  • 014.035
  • Y: Remember Abraham said: "O my Lord! make this city one of peace and
  • security: and preserve me and my sons from worshipping idols."
  • P: And when Abraham said: My Lord! Make safe this territory, and
  • preserve me and my sons from serving idols.
  • S: And when Ibrahim said: My Lord! make this city secure, and save me
  • and my sons from worshipping idols:
  • 014.036
  • Y: "O my Lord! they have indeed led astray many among mankind; He then
  • who follows my (ways) is of me, and he that disobeys me,- but Thou art
  • indeed Oft-Forgiving, Most Merciful."
  • P: My Lord! Lo! they have led many of mankind astray. But whoso
  • followeth me, he verily is of me. And whoso disobeyeth me - Still Thou
  • art Forgiving, Merciful.
  • S: My Lord! surely they have led many men astray; then whoever follows
  • me, he is surely of me, and whoever disobeys me, Thou surely arc
  • Forgiving, Merciful:
  • 014.037
  • Y: "O our Lord! I have made some of my offspring to dwell in a valley
  • without cultivation, by Thy Sacred House; in order, O our Lord, that
  • they may establish regular Prayer: so fill the hearts of some among men
  • with love towards them, and feed them with fruits: so that they may
  • give thanks."
  • P: Our Lord! Lo! I have settled some of my posterity in an uncultivable
  • valley near unto Thy holy House, our Lord! that they may establish
  • proper worship; so incline some hearts of men that they may yearn
  • toward them, and provide Thou them with fruits in order that they may
  • be thankful.
  • S: O our Lord! surely I have settled a part of my offspring in a valley
  • unproductive of fruit near Thy Sacred House, our Lord! that they may
  • keep up prayer; therefore make the hearts of some people yearn towards
  • them and provide them with fruits; haply they may be grateful:
  • 014.038
  • Y: "O our Lord! truly Thou dost know what we conceal and what we reveal:
  • for nothing whatever is hidden from Allah, whether on earth or in
  • heaven."
  • P: Our Lord! Lo! Thou knowest that which we hide and that which we
  • proclaim. Nothing in the earth or in the heaven is hidden from Allah.
  • S: O our Lord! Surely Thou knowest what we hide and what we make public,
  • and nothing in the earth nor any thing in heaven is hidden from Allah:
  • 014.039
  • Y: "Praise be to Allah, Who hath granted unto me in old age Isma'il and
  • Isaac: for truly my Lord is He, the Hearer of Prayer!"
  • P: Praise be to Allah Who hath given me, in my old age, Ishmael and
  • Isaac! Lo! my Lord is indeed the Hearer of Prayer.
  • S: Praise be to Allah, Who has given me in old age Ismail and Ishaq;
  • most surely my Lord is the Hearer of prayer:
  • 014.040
  • Y: O my Lord! make me one who establishes regular Prayer, and also
  • (raise such) among my offspring O our Lord! and accept Thou my Prayer.
  • P: My Lord! Make me to establish proper worship, and some of my
  • posterity (also); our Lord! and accept my prayer.
  • S: My Lord! make me keep up prayer and from my offspring (too), O our
  • Lord, and accept my prayer:
  • 014.041
  • Y: "O our Lord! cover (us) with Thy Forgiveness - me, my parents, and
  • (all) Believers, on the Day that the Reckoning will be established!"
  • P: Our Lord! Forgive me and my parents and believers on the day when the
  • account is cast.
  • S: O our Lord! grant me protection and my parents and the believers on
  • the day when the reckoning shall come to pass!
  • 014.042
  • Y: Think not that Allah doth not heed the deeds of those who do wrong.
  • He but giveth them respite against a Day when the eyes will fixedly
  • stare in horror,-
  • P: Deem not that Allah is unaware of what the wicked do. He but giveth
  • them a respite till a day when eyes will stare (in terror),
  • S: And do not think Allah to be heedless of what the unjust do; He only
  • respites them to a day on which the eyes shall be fixedly open,
  • 014.043
  • Y: They running forward with necks outstretched, their heads uplifted,
  • their gaze returning not towards them, and their hearts a (gaping)
  • void!
  • P: As they come hurrying on in fear, their heads upraised, their gaze
  • returning not to them, and their hearts as air.
  • S: Hastening forward, their heads upraised, their eyes not reverting to
  • them and their hearts vacant.
  • 014.044
  • Y: So warn mankind of the Day when the Wrath will reach them: then will
  • the wrong-doers say: "Our Lord! respite us (if only) for a short term:
  • we will answer Thy call, and follow the messengers!" "What! were ye not
  • wont to swear aforetime that ye should suffer no decline?"
  • P: And warn mankind of a day when the doom will come upon them, and
  • those who did wrong will say: Our Lord! Reprieve us for a little while.
  • We will obey Thy call and will follow the messengers. (It will be
  • answered): Did ye not swear before that there would be no end for you?
  • S: And warn people of the day when the chastisement shall come to them,
  • then those who were unjust will say: O our Lord! respite us to a near
  • term, (so) we shall respond to Thy call and follow the messengers.
  • What! did you not swear before (that) there will be no passing away for
  • you!
  • 014.045
  • Y: "And ye dwelt in the dwellings of men who wronged their own souls; ye
  • were clearly shown how We dealt with them; and We put forth (many)
  • parables in your behoof!"
  • P: And (have ye not) dwelt in the dwellings of those who wronged
  • themselves (of old) and (hath it not) become plain to you how We dealt
  • with them and made examples for you?
  • S: And you dwell in the abodes of those who were unjust to themselves,
  • and it is clear to you how We dealt with them and We have made (them)
  • examples to you.
  • 014.046
  • Y: Mighty indeed were the plots which they made, but their plots were
  • (well) within the sight of Allah, even though they were such as to
  • shake the hills!
  • P: Verily they have plotted their plot, and their plot is with Allah,
  • though their plot were one whereby the mountains should be moved.
  • S: And they have indeed planned their plan, but their plan is with
  • Allah, though their plan was such that the mountains should pass away
  • thereby.
  • 014.047
  • Y: Never think that Allah would fail his messengers in His promise: for
  • Allah is Exalted in power, - the Lord of Retribution.
  • P: So think not that Allah will fail to keep His promise to His
  • messengers. Lo! Allah is Mighty, Able to Requite (the wrong).
  • S: Therefore do not think Allah (to be one) failing in His promise to
  • His messengers; surely Allah is Mighty, the Lord of Retribution.
  • 014.048
  • Y: One day the earth will be changed to a different earth, and so will
  • be the heavens, and (men) will be marshalled forth, before Allah, the
  • One, the Irresistible;
  • P: On the day when the earth will be changed to other than the earth,
  • and the heavens (also will be changed) and they will come forth unto
  • Allah, the One, the Almighty,
  • S: On the day when the earth shall be changed into a different earth,
  • and the heavens (as well), and they shall come forth before Allah, the
  • One, the Supreme.
  • 014.049
  • Y: And thou wilt see the sinners that day bound together in fetters;-
  • P: Thou wilt see the guilty on that day linked together in chains,
  • S: And you will see the guilty on that day linked together in chains.
  • 014.050
  • Y: Their garments of liquid pitch, and their faces covered with Fire;
  • P: Their raiment of pitch, and the Fire covering their faces,
  • S: Their shirts made of pitch and the fire covering their faces
  • 014.051
  • Y: That Allah may requite each soul according to its deserts; and verily
  • Allah is swift in calling to account.
  • P: That Allah may repay each soul what it hath earned. Lo! Allah is
  • swift at reckoning.
  • S: That Allah may requite each soul (according to) what it has earned;
  • surely Allah is swift in reckoning.
  • 014.052
  • Y: Here is a Message for mankind: Let them take warning therefrom, and
  • let them know that He is (no other than) One Allah: let men of
  • understanding take heed.
  • P: This is a clear message for mankind in order that they may be warned
  • thereby, and that they may know that He is only One Allah, and that men
  • of understanding may take heed.
  • S: This is a sufficient exposition for the people and that they may be
  • warned thereby, and that they may know that He is One Allah and that
  • those possessed of understanding may mind.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 15:
  • AL-HIJR (AL-HIJR, STONELAND, ROCK CITY)
  • Total Verses: 99 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 015.001
  • Y: A. L. R. These are the Ayats of Revelation,- of a Qur'an that makes
  • things clear.
  • P: Alif. Lam. Ra. These are verses of the Scripture and a plain Reading.
  • S: Alif Lam Ra. These are the verses of the Book and (of) a Quran that
  • makes (things) clear.
  • 015.002
  • Y: Again and again will those who disbelieve, wish that they had bowed
  • (to Allah's will) in Islam.
  • P: It may be that those who disbelieve wish ardently that they were
  • Muslims.
  • S: Often will those who disbelieve wish that they had been Muslims.
  • 015.003
  • Y: Leave them alone, to enjoy (the good things of this life) and to
  • please themselves: let (false) hope amuse them: soon will knowledge
  • (undeceive them).
  • P: Let them eat and enjoy life, and let (false) hope beguile them. They
  • will come to know!
  • S: Leave them that they may eat and enjoy themselves and (that) hope may
  • beguile them, for they will soon know.
  • 015.004
  • Y: Never did We destroy a population that had not a term decreed and
  • assigned beforehand.
  • P: And We destroyed no township but there was a known decree for it.
  • S: And never did We destroy a town but it had a term made known.
  • 015.005
  • Y: Neither can a people anticipate its term, nor delay it.
  • P: No nation can outstrip its term nor can they lag behind.
  • S: No people can hasten on their doom nor can they postpone (it).
  • 015.006
  • Y: They say: "O thou to whom the Message is being revealed! truly thou
  • art mad (or possessed)!"
  • P: And they say: O thou unto whom the Reminder is revealed, lo! thou art
  • indeed a madman!
  • S: And they say: O you to whom the Reminder has been revealed! you are
  • most surely insane:
  • 015.007
  • Y: "Why bringest thou not angels to us if it be that thou hast the
  • Truth?"
  • P: Why bringest thou not angels unto us, if thou art of the truthful?
  • S: Why do you not bring to us the angels if you are of the truthful
  • ones?
  • 015.008
  • Y: We send not the angels down except for just cause: if they came (to
  • the ungodly), behold! no respite would they have!
  • P: We send not down the angels save with the Fact, and in that case (the
  • disbelievers) would not be tolerated.
  • S: We do not send the angels but with truth, and then they would not be
  • respited.
  • 015.009
  • Y: We have, without doubt, sent down the Message; and We will assuredly
  • guard it (from corruption).
  • P: Lo! We, even We, reveal the Reminder, and lo! We verily are its
  • Guardian.
  • S: Surely We have revealed the Reminder and We will most surely be its
  • guardian.
  • 015.010
  • Y: We did send messengers before thee amongst the religious sects of
  • old:
  • P: We verily sent (messengers) before thee among the factions of the men
  • of old.
  • S: And certainly We sent (messengers) before you among the nations of
  • yore.
  • 015.011
  • Y: But never came a messenger to them but they mocked him.
  • P: And never came there unto them a messenger but they did mock him.
  • S: And there never came a messenger to them but they mocked him.
  • 015.012
  • Y: Even so do we let it creep into the hearts of the sinners -
  • P: Thus do We make it traverse the hearts of the guilty:
  • S: Thus do We make it to enter into the hearts of the guilty;
  • 015.013
  • Y: That they should not believe in the (Message); but the ways of the
  • ancients have passed away.
  • P: They believe not therein, though the example of the men of old hath
  • gone before.
  • S: They do not believe in it, and indeed the example of the former
  • people has already passed.
  • 015.014
  • Y: Even if We opened out to them a gate from heaven, and they were to
  • continue (all day) ascending therein,
  • P: And even if We opened unto them a gate of heaven and they kept
  • mounting through it,
  • S: And even if We open to them a gateway of heaven, so that they ascend
  • into it all the while,
  • 015.015
  • Y: They would only say: "Our eyes have been intoxicated: Nay, we have
  • been bewitched by sorcery."
  • P: They would say: Our sight is wrong - nay, but we are folk bewitched.
  • S: They would certainly say: Only our eyes have been covered over,
  • rather we are an enchanted people.
  • 015.016
  • Y: It is We Who have set out the zodiacal signs in the heavens, and made
  • them fair-seeming to (all) beholders;
  • P: And verily in the heaven we have set mansions of the stars, and We
  • have beautified it for beholders.
  • S: And certainly We have made strongholds in the heaven and We have made
  • it fair seeming to the beholders.
  • 015.017
  • Y: And (moreover) We have guarded them from every cursed devil:
  • P: And We have guarded it from every outcast devil,
  • S: And We guard it against every accursed Shaitan,
  • 015.018
  • Y: But any that gains a hearing by stealth, is pursued by a flaming
  • fire, bright (to see).
  • P: Save him who stealeth the hearing, and them doth a clear flame
  • pursue.
  • S: But he who steals a hearing, so there follows him a visible flame.
  • 015.019
  • Y: And the earth We have spread out (like a carpet); set thereon
  • mountains firm and immovable; and produced therein all kinds of things
  • in due balance.
  • P: And the earth have We spread out, and placed therein firm hills, and
  • caused each seemly thing to grow therein.
  • S: And the earth-- We have spread it forth and made in it firm mountains
  • and caused to grow in it of every suitable thing.
  • 015.020
  • Y: And We have provided therein means of subsistence,- for you and for
  • those for whose sustenance ye are not responsible.
  • P: And we have given unto you livelihoods therein, and unto those for
  • whom ye provide not.
  • S: And We have made in it means of subsistence for you and for him for
  • whom you are not the suppliers.
  • 015.021
  • Y: And there is not a thing but its (sources and) treasures
  • (inexhaustible) are with Us; but We only send down thereof in due and
  • ascertainable measures.
  • P: And there is not a thing but with Us are the stores thereof. And we
  • send it not down save in appointed measure.
  • S: And there is not a thing but with Us are the treasures of it, and We
  • do not send it down but in a known measure.
  • 015.022
  • Y: And We send the fecundating winds, then cause the rain to descend
  • from the sky, therewith providing you with water (in abundance), though
  • ye are not the guardians of its stores.
  • P: And We send the winds fertilising, and cause water to descend from
  • the sky, and give it you to drink. It is not ye who are the holders of
  • the store thereof.
  • S: And We send the winds fertilizing, then send down water from the
  • cloud so We give it to you to drink of, nor is it you who store it up.
  • 015.023
  • Y: And verily, it is We Who give life, and Who give death: it is We Who
  • remain inheritors (after all else passes away).
  • P: Lo! and it is We, even We, Who quicken and give death, and We are the
  • Inheritor.
  • S: And most surely We bring to life and cause to die and We are the
  • heirs.
  • 015.024
  • Y: To Us are known those of you who hasten forward, and those who lag
  • behind.
  • P: And verily We know the eager among you and verily We know the
  • laggards.
  • S: And certainly We know those of you who have gone before and We
  • certainly know those who shall come later.
  • 015.025
  • Y: Assuredly it is thy Lord Who will gather them together: for He is
  • perfect in Wisdom and Knowledge.
  • P: Lo! thy Lord will gather them together. Lo! He is Wise, Aware.
  • S: And surely your Lord will gather them together; surely He is Wise,
  • Knowing.
  • 015.026
  • Y: We created man from sounding clay, from mud moulded into shape;
  • P: Verily We created man of potter's clay of black mud altered,
  • S: And certainly We created man of clay that gives forth sound, of black
  • mud fashioned in shape.
  • 015.027
  • Y: And the jinn race, We had created before, from the fire of a
  • scorching wind.
  • P: And the jinn did We create aforetime of essential fire.
  • S: And the jinn We created before, of intensely hot fire.
  • 015.028
  • Y: Behold! thy Lord said to the angels: "I am about to create man, from
  • sounding clay from mud moulded into shape;"
  • P: And (remember) when thy Lord said unto the angels: Lo! I am creating
  • a mortal out of potter's clay of black mud altered,
  • S: And when your Lord said to the angels: Surely I am going to create a
  • mortal of the essence of black mud fashioned in shape.
  • 015.029
  • Y: "When I have fashioned him (in due proportion) and breathed into him
  • of My spirit, fall ye down in obeisance unto him."
  • P: So, when I have made him and have breathed into him of My Spirit, do
  • ye fall down, prostrating yourselves unto him.
  • S: So when I have made him complete and breathed into him of My spirit,
  • fall down making obeisance to him.
  • 015.030
  • Y: So the angels prostrated themselves, all of them together:
  • P: So the angels fell prostrate, all of them together
  • S: So the angels made obeisance, all of them together,
  • 015.031
  • Y: Not so Iblis: he refused to be among those who prostrated themselves.
  • P: Save Iblis. He refused to be among the prostrate.
  • S: But Iblis (did it not); he refused to be with those who made
  • obeisance.
  • 015.032
  • Y: (Allah) said: "O Iblis! what is your reason for not being among those
  • who prostrated themselves?"
  • P: He said: O Iblis! What aileth thee that thou art not among the
  • prostrate?
  • S: He said: O Iblis! what excuse have you that you are not with those
  • who make obeisance?
  • 015.033
  • Y: (Iblis) said: "I am not one to prostrate myself to man, whom Thou
  • didst create from sounding clay, from mud moulded into shape."
  • P: He said: I am not one to prostrate myself unto a mortal whom Thou
  • hast created out of potter's clay of black mud altered!
  • S: He said: I am not such that I should make obeisance to a mortal whom
  • Thou hast created of the essence of black mud fashioned in shape.
  • 015.034
  • Y: (Allah) said: "Then get thee out from here; for thou art rejected,
  • accursed."
  • P: He said: Then go thou forth from hence, for lo! thou art outcast.
  • S: He said: Then get out of it, for surely you are driven away:
  • 015.035
  • Y: "And the curse shall be on thee till the day of Judgment."
  • P: And lo! the curse shall be upon thee till the Day of Judgment.
  • S: And surely on you is curse until the Day of Judgment.
  • 015.036
  • Y: (Iblis) said: "O my Lord! give me then respite till the Day the
  • (dead) are raised."
  • P: He said: My Lord! Reprieve me till the day when they are raised.
  • S: He said: My Lord! then respite me till the time when they are raised.
  • 015.037
  • Y: (Allah) said: "Respite is granted thee-"
  • P: He said: Then lo! thou art of those reprieved
  • S: He said: So surely you are of the respited ones
  • 015.038
  • Y: "Till the Day of the Time appointed."
  • P: Till the Day of appointed time.
  • S: Till the period of the time made known.
  • 015.039
  • Y: (Iblis) said: "O my Lord! because Thou hast put me in the wrong, I
  • will make (wrong) fair-seeming to them on the earth, and I will put
  • them all in the wrong,-"
  • P: He said: My Lord! Because Thou hast sent me astray, I verily shall
  • adorn the path of error for them in the earth, and shall mislead them
  • every one,
  • S: He said: My Lord! because Thou hast made life evil to me, I will
  • certainly make (evil) fair-seeming to them on earth, and I will
  • certainly cause them all to deviate,
  • 015.040
  • Y: "Except Thy servants among them, sincere and purified (by Thy
  • Grace)."
  • P: Save such of them as are Thy perfectly devoted slaves.
  • S: Except Thy servants from among them, the devoted ones.
  • 015.041
  • Y: (Allah) said: "This (way of My sincere servants) is indeed a way that
  • leads straight to Me."
  • P: He said: This is a right course incumbent upon Me:
  • S: He said: This is a right way with Me:
  • 015.042
  • Y: "For over My servants no authority shalt thou have, except such as
  • put themselves in the wrong and follow thee."
  • P: Lo! as for My slaves, thou hast no power over any of them save such
  • of the froward as follow thee,
  • S: Surely. as regards My servants, you have no authority over them
  • except those who follow you of the deviators.
  • 015.043
  • Y: And verily, Hell is the promised abode for them all!
  • P: And lo! for all such, hell will be the promised place.
  • S: And surely Hell is the promised place of them all:
  • 015.044
  • Y: To it are seven gates: for each of those gates is a (special) class
  • (of sinners) assigned.
  • P: It hath seven gates, and each gate hath an appointed portion.
  • S: It has seven gates; for every gate there shall be a separate party of
  • them.
  • 015.045
  • Y: The righteous (will be) amid gardens and fountains (of clear-flowing
  • water).
  • P: Lo! those who ward off (evil) are among gardens and watersprings.
  • S: Surely those who guard (against evil) shall be in the midst of
  • gardens and fountains:
  • 015.046
  • Y: (Their greeting will be): "Enter ye here in peace and security."
  • P: (And it is said unto them): Enter them in peace, secure.
  • S: Enter them in peace, secure.
  • 015.047
  • Y: And We shall remove from their hearts any lurking sense of injury:
  • (they will be) brothers (joyfully) facing each other on thrones (of
  • dignity).
  • P: And We remove whatever rancour may be in their breasts. As brethren,
  • face to face, (they rest) on couches raised.
  • S: And We will root out whatever of rancor is in their breasts-- (they
  • shall be) as brethren, on raised couches, face to face.
  • 015.048
  • Y: There no sense of fatigue shall touch them, nor shall they (ever) be
  • asked to leave.
  • P: Toil cometh not unto them there, nor will they be expelled from
  • thence.
  • S: Toil shall not afflict them in it, nor shall they be ever ejected
  • from it.
  • 015.049
  • Y: Tell My servants that I am indeed the Oft-Forgiving, Most Merciful;
  • P: Announce, (O Muhammad) unto My slaves that verily I am the Forgiving,
  • the Merciful,
  • S: Inform My servants that I am the Forgiving, the Merciful,
  • 015.050
  • Y: And that My Penalty will be indeed the most grievous Penalty.
  • P: And that My doom is the dolorous doom.
  • S: And that My punishment-- that is the painful punishment.
  • 015.051
  • Y: Tell them about the guests of Abraham.
  • P: And tell them of Abraham's guests,
  • S: And inform them of the guests of Ibrahim:
  • 015.052
  • Y: When they entered his presence and said, "Peace!" He said, "We feel
  • afraid of you!"
  • P: (How) when they came in unto him, and said: Peace. He said: Lo! we
  • are afraid of you.
  • S: When they entered upon him, they said, Peace. He said: Surely we are
  • afraid of you.
  • 015.053
  • Y: They said: "Fear not! We give thee glad tidings of a son endowed with
  • wisdom."
  • P: They said: Be not afraid! Lo! we bring thee good tidings of a boy
  • possessing wisdom.
  • S: They said: Be not afraid, surely we give you the good news of a boy,
  • possessing knowledge.
  • 015.054
  • Y: He said: "Do ye give me glad tidings that old age has seized me? Of
  • what, then, is your good news?"
  • P: He said: Bring ye me good tidings (of a son) when old age hath
  • overtaken me? Of what then can ye bring good tidings?
  • S: He said: Do you give me good news (of a son) when old age has come
  • upon me?-- Of what then do you give me good news!
  • 015.055
  • Y: They said: "We give thee glad tidings in truth: be not then in
  • despair!"
  • P: They said: We bring thee good tidings in truth. So be not thou of the
  • despairing.
  • S: They said: We give you good news with truth, therefore be not of the
  • despairing.
  • 015.056
  • Y: He said: "And who despairs of the mercy of his Lord, but such as go
  • astray?"
  • P: He said: And who despaireth of the mercy of his Lord save those who
  • are astray?
  • S: He said: And who despairs of the mercy of his Lord but the erring
  • ones?
  • 015.057
  • Y: Abraham said: "What then is the business on which ye (have come), O
  • ye messengers (of Allah)?"
  • P: He said: And afterward what is your business, O ye messengers (of
  • Allah)?
  • S: He said: What is your business then, O messengers?
  • 015.058
  • Y: They said: "We have been sent to a people (deep) in sin,"
  • P: They said: We have been sent unto a guilty folk,
  • S: They said: Surely we are sent towards a guilty people,
  • 015.059
  • Y: "Excepting the adherents of Lut: them we are certainly (charged) to
  • save (from harm),- All -"
  • P: (All) save the family of Lot. Them we shall deliver every one,
  • S: Except Lut's followers: We will most surely deliver them all,
  • 015.060
  • Y: "Except his wife, who, We have ascertained, will be among those who
  • will lag behind."
  • P: Except his wife, of whom We had decreed that she should be of those
  • who stay behind.
  • S: Except his wife; We ordained that she shall surely be of those who
  • remain behind.
  • 015.061
  • Y: At length when the messengers arrived among the adherents of Lut,
  • P: And when the messengers came unto the family of Lot,
  • S: So when the messengers came to Lut's followers,
  • 015.062
  • Y: He said: "Ye appear to be uncommon folk."
  • P: He said: Lo! ye are folk unknown (to me).
  • S: He said: Surely you are an unknown people.
  • 015.063
  • Y: They said: "Yea, we have come to thee to accomplish that of which
  • they doubt."
  • P: They said: Nay, but we bring thee that concerning which they keep
  • disputing,
  • S: They said: Nay, we have come to you with that about which they
  • disputed.
  • 015.064
  • Y: "We have brought to thee that which is inevitably due, and assuredly
  • we tell the truth."
  • P: And bring thee the Truth, and lo! we are truth-tellers.
  • S: And we have come to you with the truth, and we are most surely
  • truthful.
  • 015.065
  • Y: "Then travel by night with thy household, when a portion of the night
  • (yet remains), and do thou bring up the rear: let no one amongst you
  • look back, but pass on whither ye are ordered."
  • P: So travel with thy household in a portion of the night, and follow
  • thou their backs. Let none of you turn round, but go whither ye are
  • commanded.
  • S: Therefore go forth with your followers in a part of the night and
  • yourself follow their rear, and let not any one of you turn round, and
  • go forth whither you are commanded.
  • 015.066
  • Y: And We made known this decree to him, that the last remnants of those
  • (sinners) should be cut off by the morning.
  • P: And We made plain the case to him, that the root of them (who did
  • wrong) was to be cut at early morn.
  • S: And We revealed to him this decree, that the roots of these shall be
  • cut off in the morning.
  • 015.067
  • Y: The inhabitants of the city came in (mad) joy (at news of the young
  • men).
  • P: And the people of the city came, rejoicing at the news (of new
  • arrivals).
  • S: And the people of the town came rejoicing.
  • 015.068
  • Y: Lut said: "These are my guests: disgrace me not:"
  • P: He said: Lo! they are my guests. Affront me not!
  • S: He said: Surely these are my guests, therefore do not disgrace me,
  • 015.069
  • Y: "But fear Allah, and shame me not."
  • P: And keep your duty to Allah, and shame me not!
  • S: And guard against (the punishment of) Allah and do not put me to
  • shame.
  • 015.070
  • Y: They said: "Did we not forbid thee (to speak) for all and sundry?"
  • P: They said; Have we not forbidden you from (entertaining) anyone?
  • S: They said: Have we not forbidden you from (other) people?
  • 015.071
  • Y: He said: "There are my daughters (to marry), if ye must act (so)."
  • P: He said: Here are my daughters, if ye must be doing (so).
  • S: He said: These are my daughters, if you will do (aught).
  • 015.072
  • Y: Verily, by thy life (O Prophet), in their wild intoxication, they
  • wander in distraction, to and fro.
  • P: By thy life (O Muhammad) they moved blindly in the frenzy of
  • approaching death.
  • S: By your life! they were blindly wandering on in their intoxication.
  • 015.073
  • Y: But the (mighty) Blast overtook them before morning,
  • P: Then the (Awful) Cry overtook them at the sunrise.
  • S: So the rumbling overtook them (while) entering upon the time of
  • sunrise;
  • 015.074
  • Y: And We turned (the cities) upside down, and rained down on them
  • brimstones hard as baked clay.
  • P: And We utterly confounded them, and We rained upon them stones of
  • heated clay.
  • S: Thus did We turn it upside down, and rained down upon them stones of
  • what had been decreed.
  • 015.075
  • Y: Behold! in this are Signs for those who by tokens do understand.
  • P: Lo! therein verily are portents for those who read the signs.
  • S: Surely in this are signs for those who examine.
  • 015.076
  • Y: And the (cities were) right on the high-road.
  • P: And lo! it is upon a road still uneffaced.
  • S: And surely it is on a road that still abides.
  • 015.077
  • Y: Behold! in this is a sign for those who believed.
  • P: Lo! therein is indeed a portent for believers.
  • S: Most surely there is a sign in this for the believers.
  • 015.078
  • Y: And the Companions of the Wood were also wrong-doers;
  • P: And the dwellers in the wood indeed were evil-doers.
  • S: And the dwellers of the thicket also were most surely unjust.
  • 015.079
  • Y: So We exacted retribution from them. They were both on an open
  • highway, plain to see.
  • P: So we took vengeance on them; and lo! they both are on a high-road
  • plain to see.
  • S: So We inflicted retribution on them, and they are both, indeed, on an
  • open road (still) pursued.
  • 015.080
  • Y: The Companions of the Rocky Tract also rejected the messengers:
  • P: And the dwellers in Al-Hijr denied (Our) messengers.
  • S: And the dwellers of the Rock certainly rejected the messengers;
  • 015.081
  • Y: We sent them Our Signs, but they persisted in turning away from them.
  • P: And we gave them Our revelations, but they were averse to them.
  • S: And We gave them Our communications, but they turned aside from them;
  • 015.082
  • Y: Out of the mountains did they hew (their) edifices, (feeling
  • themselves) secure.
  • P: And they used to hew out dwellings from the hills, (wherein they
  • dwelt) secure.
  • S: And they hewed houses in the mountains in security.
  • 015.083
  • Y: But the (mighty) Blast seized them of a morning,
  • P: But the (Awful) Cry overtook them at the morning hour,
  • S: So the rumbling overtook them in the morning;
  • 015.084
  • Y: And of no avail to them was all that they did (with such art and
  • care)!
  • P: And that which they were wont to count as gain availed them not.
  • S: And what they earned did not avail them.
  • 015.085
  • Y: We created not the heavens, the earth, and all between them, but for
  • just ends. And the Hour is surely coming (when this will be manifest).
  • So overlook (any human faults) with gracious forgiveness.
  • P: We created not the heavens and the earth and all that is between them
  • save with truth, and lo! the Hour is surely coming. So forgive, (O
  • Muhammad), with a gracious forgiveness.
  • S: And We did not create the heavens and the earth and what is between
  • them two but in truth; and the hour is most surely coming, so turn away
  • with kindly forgiveness.
  • 015.086
  • Y: For verily it is thy Lord who is the Master-Creator, knowing all
  • things.
  • P: Lo! Thy Lord! He is the All-Wise Creator.
  • S: Surely your Lord is the Creator of all things, the Knowing.
  • 015.087
  • Y: And We have bestowed upon thee the Seven oft-repeated (verses) and
  • the Grand Qur'an.
  • P: We have given thee seven of the oft-repeated (verses) and the great
  • Qur'an.
  • S: And certainly We have given you seven of the oft-repeated (verses)
  • and the grand Quran.
  • 015.088
  • Y: Strain not thine eyes. (Wistfully) at what We have bestowed on
  • certain classes of them, nor grieve over them: but lower thy wing (in
  • gentleness) to the believers.
  • P: Strain not thine eyes toward that which We cause some wedded pairs
  • among them to enjoin, and be not grieved on their account, and lower
  • thy wing (in tenderness) for the believers.
  • S: Do not strain your eyes after what We have given certain classes of
  • them to enjoy, and do not grieve for them, and make yourself gentle to
  • the believers.
  • 015.089
  • Y: And say: "I am indeed he that warneth openly and without ambiguity,"-
  • P: And say: Lo! I, even I, am a plain warner,
  • S: And say: Surely I am the plain warner.
  • 015.090
  • Y: (Of just such wrath) as We sent down on those who divided (Scripture
  • into arbitrary parts),-
  • P: Such as We send down for those who make division,
  • S: Like as We sent down on the dividers
  • 015.091
  • Y: (So also on such) as have made Qur'an into shreds (as they please).
  • P: Those who break the Qur'an into parts.
  • S: Those who made the Quran into shreds.
  • 015.092
  • Y: Therefore, by the Lord, We will, of a surety, call them to account,
  • P: Them, by thy Lord, We shall question, every one,
  • S: So, by your Lord, We would most certainly question them all,
  • 015.093
  • Y: For all their deeds.
  • P: Of what they used to do.
  • S: As to what they did.
  • 015.094
  • Y: Therefore expound openly what thou art commanded, and turn away from
  • those who join false gods with Allah.
  • P: So proclaim that which thou art commanded, and withdraw from the
  • idolaters.
  • S: Therefore declare openly what you are bidden and turn aside from the
  • polytheists.
  • 015.095
  • Y: For sufficient are We unto thee against those who scoff,-
  • P: Lo! We defend thee from the scoffers,
  • S: Surely We will suffice you against the scoffers
  • 015.096
  • Y: Those who adopt, with Allah, another god: but soon will they come to
  • know.
  • P: Who set some other god along with Allah. But they will come to know.
  • S: Those who set up another god with Allah; so they shall soon know.
  • 015.097
  • Y: We do indeed know how thy heart is distressed at what they say.
  • P: Well know We that thy bosom is oppressed by what they say,
  • S: And surely We know that your breast straitens at what they say;
  • 015.098
  • Y: But celebrate the praises of thy Lord, and be of those who prostrate
  • themselves in adoration.
  • P: But hymn the praise of thy Lord, and be of those who make prostration
  • (unto Him).
  • S: Therefore celebrate the praise of your Lord, and be of those who make
  • obeisance.
  • 015.099
  • Y: And serve thy Lord until there come unto thee the Hour that is
  • Certain.
  • P: And serve thy Lord till the Inevitable cometh unto thee.
  • S: And serve your Lord until there comes to you that which is certain.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 16:
  • AN-NAHL (THE BEE)
  • Total Verses: 128 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 016.001
  • Y: (Inevitable) cometh (to pass) the Command of Allah: seek ye not then
  • to hasten it: Glory to Him, and far is He above having the partners
  • they ascribe unto Him!
  • P: The commandment of Allah will come to pass, so seek not ye to hasten
  • it. Glorified and Exalted be He above all that they associate (with
  • Him).
  • S: Allah's commandment has come, therefore do not desire to hasten it;
  • glory be to Him, and highly exalted be He above what they associate
  • (with Him).
  • 016.002
  • Y: He doth send down His angels with inspiration of His Command, to such
  • of His servants as He pleaseth, (saying): "Warn (Man) that there is no
  • god but I: so do your duty unto Me."
  • P: He sendeth down the angels with the Spirit of His command unto whom
  • He will of His bondmen, (saying): Warn mankind that there is no God
  • save Me, so keep your duty unto Me.
  • S: He sends down the angels with the inspiration by His commandment on
  • whom He pleases of His servants, saying: Give the warning that there is
  • no god but Me, therefore be careful (of your duty) to Me.
  • 016.003
  • Y: He has created the heavens and the earth for just ends: Far is He
  • above having the partners they ascribe to Him!
  • P: He hath created the heavens and the earth with truth. High be He
  • Exalted above all that they associate (with Him).
  • S: He created the heavens and the earth with the truth, highly exalted
  • be He above what they associate (with Him).
  • 016.004
  • Y: He has created man from a sperm-drop; and behold this same (man)
  • becomes an open disputer!
  • P: He hath created man from a drop of fluid, yet behold! he is an open
  • opponent.
  • S: He created man from a small seed and lo! he is an open contender.
  • 016.005
  • Y: And cattle He has created for you (men): from them ye derive warmth,
  • and numerous benefits, and of their (meat) ye eat.
  • P: And the cattle hath He created, whence ye have warm clothing and
  • uses, and whereof ye eat;
  • S: And He created the cattle for you; you have in them warm clothing and
  • (many) advantages, and of them do you eat.
  • 016.006
  • Y: And ye have a sense of pride and beauty in them as ye drive them home
  • in the evening, and as ye lead them forth to pasture in the morning.
  • P: And wherein is beauty for you, when ye bring them home, and when ye
  • take them out to pasture.
  • S: And there is beauty in them for you when you drive them back (to
  • home), and when you send them forth (to pasture).
  • 016.007
  • Y: And they carry your heavy loads to lands that ye could not
  • (otherwise) reach except with souls distressed: for your Lord is indeed
  • Most Kind, Most Merciful,
  • P: And they bear your loads for you unto a land ye could not reach save
  • with great trouble to yourselves. Lo! your Lord is Full of Pity,
  • Merciful.
  • S: And they carry your heavy loads to regions which you could not reach
  • but with distress of the souls; most surely your Lord is Compassionate,
  • Merciful.
  • 016.008
  • Y: And (He has created) horses, mules, and donkeys, for you to ride and
  • use for show; and He has created (other) things of which ye have no
  • knowledge.
  • P: And horses and mules and asses (hath He created) that ye may ride
  • them, and for ornament. And He createth that which ye know not.
  • S: And (He made) horses and mules and asses that you might ride upon
  • them and as an ornament; and He creates what you do not know.
  • 016.009
  • Y: And unto Allah leads straight the Way, but there are ways that turn
  • aside: if Allah had willed, He could have guided all of you.
  • P: And Allah's is the direction of the way, and some (roads) go not
  • straight. And had He willed He would have led you all aright.
  • S: And upon Allah it rests to show the right way, and there are some
  • deviating (ways); and if He please He would certainly guide you all
  • aright.
  • 016.010
  • Y: It is He who sends down rain from the sky: from it ye drink, and out
  • of it (grows) the vegetation on which ye feed your cattle.
  • P: He it is Who sendeth down water from the sky, whence ye have drink,
  • and whence are trees on which ye send your beasts to pasture.
  • S: He it is Who sends down water from the cloud for you; it gives drink,
  • and by it (grow) the trees upon which you pasture.
  • 016.011
  • Y: With it He produces for you corn, olives, date-palms, grapes and
  • every kind of fruit: verily in this is a sign for those who give
  • thought.
  • P: Therewith He causeth crops to grow for you, and the olive and the
  • date-palm and grapes and all kinds of fruit. Lo! herein is indeed a
  • portent for people who reflect.
  • S: He causes to grow for you thereby herbage, and the olives, and the
  • palm trees, and the grapes, and of all the fruits; most surely there is
  • a sign in this for a people who reflect.
  • 016.012
  • Y: He has made subject to you the Night and the Day; the sun and the
  • moon; and the stars are in subjection by His Command: verily in this
  • are Signs for men who are wise.
  • P: And He hath constrained the night and the day and the sun and the
  • moon to be of service unto you, and the stars are made subservient by
  • His command. Lo! herein indeed are portents for people who have sense.
  • S: And He has made subservient for you the night and the day and the sun
  • and the moon, and the stars are made subservient by His commandment;
  • most surely there are signs in this for a people who ponder;
  • 016.013
  • Y: And the things on this earth which He has multiplied in varying
  • colours (and qualities): verily in this is a sign for men who celebrate
  • the praises of Allah (in gratitude).
  • P: And whatsoever He hath created for you in the earth of divers hues,
  • lo! therein is indeed a portent for people who take heed.
  • S: And what He has created in the earth of varied hues most surely there
  • is a sign in this for a people who are mindful.
  • 016.014
  • Y: It is He Who has made the sea subject, that ye may eat thereof flesh
  • that is fresh and tender, and that ye may extract therefrom ornaments
  • to wear; and thou seest the ships therein that plough the waves, that
  • ye may seek (thus) of the bounty of Allah and that ye may be grateful.
  • P: And He it is Who hath constrained the sea to be of service that ye
  • eat fresh meat from thence, and bring forth from thence ornaments which
  • ye wear. And thou seest the ships ploughing it that ye (mankind) may
  • seek of His bounty and that haply ye may give thanks.
  • S: And He it is Who has made the sea subservient that you may eat fresh
  • flesh from it and bring forth from it ornaments which you wear, and you
  • see the ships cleaving through it, and that you might seek of His
  • bounty and that you may give thanks.
  • 016.015
  • Y: And He has set up on the earth mountains standing firm, lest it
  • should shake with you; and rivers and roads; that ye may guide
  • yourselves;
  • P: And He hath cast into the earth firm hills that it quake not with
  • you, and streams and roads that ye may find a way.
  • S: And He has cast great mountains in the earth lest it might be
  • convulsed with you, and rivers and roads that you may go aright,
  • 016.016
  • Y: And marks and sign-posts; and by the stars (men) guide themselves.
  • P: And landmarks (too), and by the star they find a way.
  • S: And landmarks; and by the stars they find the right way.
  • 016.017
  • Y: Is then He Who creates like one that creates not? Will ye not receive
  • admonition?
  • P: Is He then Who createth as him who createth not? Will ye not then
  • remember?
  • S: Is He then Who creates like him who does not create? Do you not then
  • mind?
  • 016.018
  • Y: If ye would count up the favours of Allah, never would ye be able to
  • number them: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: And if ye would count the favour of Allah ye cannot reckon it. Lo!
  • Allah is indeed Forgiving, Merciful.
  • S: And if you would count Allah's favors, you will not be able to number
  • them; most surely Allah is Forgiving, Merciful.
  • 016.019
  • Y: And Allah doth know what ye conceal, and what ye reveal.
  • P: And Allah knoweth that which ye keep hidden and that which ye
  • proclaim.
  • S: And Allah knows what you conceal and what you do openly.
  • 016.020
  • Y: Those whom they invoke besides Allah create nothing and are
  • themselves created.
  • P: Those unto whom they cry beside Allah created naught, but are
  • themselves created.
  • S: And those whom they call on besides Allah have not created anything
  • while they are themselves created;
  • 016.021
  • Y: (They are things) dead, lifeless: nor do they know when they will be
  • raised up.
  • P: (They are) dead, not living. And they know not when they will be
  • raised.
  • S: Dead (are they), not living, and they know not when they shall be
  • raised.
  • 016.022
  • Y: Your Allah is one Allah: as to those who believe not in the
  • Hereafter, their hearts refuse to know, and they are arrogant.
  • P: Your Allah is One Allah. But as for those who believe not in the
  • Hereafter their hearts refuse to know, for they are proud.
  • S: Your God is one Allah; so (as for) those who do not believe in the
  • hereafter, their hearts are ignorant and they are proud.
  • 016.023
  • Y: Undoubtedly Allah doth know what they conceal, and what they reveal:
  • verily He loveth not the arrogant.
  • P: Assuredly Allah knoweth that which they keep hidden and that which
  • they proclaim. Lo! He loveth not the proud.
  • S: Truly Allah knows what they hide and what they manifest; surely He
  • does not love the proud.
  • 016.024
  • Y: When it is said to them, "What is it that your Lord has revealed?"
  • they say, "Tales of the ancients!"
  • P: And when it is said unto them: What hath your Lord revealed? they
  • say: (Mere) fables of the men of old,
  • S: And when it is said to them, what is it that your Lord has revealed?
  • They say: Stories of the ancients;
  • 016.025
  • Y: Let them bear, on the Day of Judgment, their own burdens in full, and
  • also (something) of the burdens of those without knowledge, whom they
  • misled. Alas, how grievous the burdens they will bear!
  • P: That they may bear their burdens undiminished on the Day of
  • Resurrection, with somewhat of the burdens of those whom they mislead
  • without knowledge. Ah! evil is that which they bear!
  • S: That they may bear their burdens entirely on the day of resurrection
  • and also of the burdens of those whom they lead astray without
  • knowledge; now surely evil is what they bear.
  • 016.026
  • Y: Those before them did also plot (against Allah's Way): but Allah took
  • their structures from their foundations, and the roof fell down on them
  • from above; and the Wrath seized them from directions they did not
  • perceive.
  • P: Those before them plotted, so Allah struck at the foundations of
  • their building, and then the roof fell down upon them from above them,
  • and the doom came on them whence they knew not;
  • S: Those before them did indeed devise plans, but Allah demolished their
  • building from the foundations, so the roof fell down on them from above
  • them, and the punishment came to them from whence they did not
  • perceive.
  • 016.027
  • Y: Then, on the Day of Judgment, He will cover them with shame, and say:
  • "Where are My 'partners' concerning whom ye used to dispute (with the
  • godly)?" Those endued with knowledge will say: "This Day, indeed, are
  • the Unbelievers covered with shame and misery,-"
  • P: Then on the Day of Resurrection He will disgrace them and will say:
  • Where are My partners, for whose sake ye opposed (My guidance)? Those
  • who have been given knowledge will say: Disgrace this day and evil are
  • upon the disbelievers,
  • S: Then on the resurrection day He will bring them to disgrace and say:
  • Where are the associates you gave Me, for whose sake you became
  • hostile? Those who are given the knowledge will say: Surely the
  • disgrace and the evil are this day upon the unbelievers:
  • 016.028
  • Y: "(Namely) those whose lives the angels take in a state of wrong-doing
  • to their own souls." Then would they offer submission (with the
  • pretence), "We did no evil (knowingly)." (The angels will reply), "Nay,
  • but verily Allah knoweth all that ye did;"
  • P: Whom the angels cause to die while they are wronging themselves. Then
  • will they make full submission (saying): We used not to do any wrong.
  • Nay! Surely Allah is Knower of what ye used to do.
  • S: Those whom the angels cause to die while they are unjust to
  • themselves. Then would they offer submission: We used not to do any
  • evil. Aye! surely Allah knows what you did.
  • 016.029
  • Y: "So enter the gates of Hell, to dwell therein. Thus evil indeed is
  • the abode of the arrogant."
  • P: So enter the gates of hell, to dwell therein for ever. Woeful indeed
  • will be the lodging of the arrogant.
  • S: Therefore enter the gates of hell, to abide therein; so certainly
  • evil is the dwelling place of the proud.
  • 016.030
  • Y: To the righteous (when) it is said, "What is it that your Lord has
  • revealed?" they say, "All that is good." To those who do good, there is
  • good in this world, and the Home of the Hereafter is even better and
  • excellent indeed is the Home of the righteous,-
  • P: And it is said unto those who ward off (evil): What hath your Lord
  • revealed? They say: Good. For those who do good in this world there is
  • a good (reward) and the home of the Hereafter will be better. Pleasant
  • indeed will be the home of those who ward off (evil) -
  • S: And it is said to those who guard (against evil): What is it that
  • your Lord has revealed? They say, Good. For those who do good in this
  • world is good, and certainly the abode of the hereafter is better; and
  • certainly most excellent is the abode of those who guard (against
  • evil);
  • 016.031
  • Y: Gardens of Eternity which they will enter: beneath them flow
  • (pleasant) rivers: they will have therein all that they wish: thus doth
  • Allah reward the righteous,-
  • P: Gardens of Eden which they enter, underneath which rivers flow,
  • wherein they have what they will. Thus Allah repayeth those who ward
  • off (evil),
  • S: The gardens of perpetuity, they shall enter them, rivers flowing
  • beneath them; they shall have in them what they please. Thus does Allah
  • reward those who guard (against evil),
  • 016.032
  • Y: (Namely) those whose lives the angels take in a state of purity,
  • saying (to them), "Peace be on you; enter ye the Garden, because of
  • (the good) which ye did (in the world)."
  • P: Those whom the angels cause to die (when they are) good. They say:
  • Peace be unto you! Enter the Garden because of what ye used to do.
  • S: Those whom the angels cause to die in a good state, saying: Peace be
  • on you: enter the garden for what you did.
  • 016.033
  • Y: Do the (ungodly) wait until the angels come to them, or there comes
  • the Command of thy Lord (for their doom)? So did those who went before
  • them. But Allah wronged them not: nay, they wronged their own souls.
  • P: Await they aught say that the angels should come unto them or thy
  • Lord's command should come to pass? Even so did those before them.
  • Allah wronged them not, but they did wrong themselves,
  • S: They do not wait aught but that the angels should come to them or
  • that the commandment of your Lord should come to pass. Thus did those
  • before them; and Allah was not unjust to them, but they were unjust to
  • themselves.
  • 016.034
  • Y: But the evil results of their deeds overtook them, and that very
  • (Wrath) at which they had scoffed hemmed them in.
  • P: So that the evils of what they did smote them, and that which they
  • used to mock surrounded them.
  • S: So the evil (consequences) of what they did shall afflict them and
  • that which they mocked shall encompass them.
  • 016.035
  • Y: The worshippers of false gods say: "If Allah had so willed, we should
  • not have worshipped aught but Him - neither we nor our fathers,- nor
  • should we have prescribed prohibitions other than His." So did those
  • who went before them. But what is the mission of messengers but to
  • preach the Clear Message?
  • P: And the idolaters say: Had Allah willed, we had not worshipped aught
  • beside Him, we and our fathers, nor had we forbidden aught without
  • (command from) Him. Even so did those before them. Are the messengers
  • charged with aught save plain conveyance (of the message)?
  • S: And they who give associates (to Allah) say: If Allah had pleased, we
  • would not have served anything besides Allah, (neither) we nor our
  • fathers, nor would we have prohibited anything without (order from)
  • Him. Thus did those before them; is then aught incumbent upon the
  • messengers except a plain delivery (of the message)?
  • 016.036
  • Y: For We assuredly sent amongst every People a messenger, (with the
  • Command), "Serve Allah, and eschew Evil": of the People were some whom
  • Allah guided, and some on whom error became inevitably (established).
  • So travel through the earth, and see what was the end of those who
  • denied (the Truth).
  • P: And verily We have raised in every nation a messenger, (proclaiming):
  • Serve Allah and shun false gods. Then some of them (there were) whom
  • Allah guided, and some of them (there were) upon whom error had just
  • hold. Do but travel in the land and see the nature of the consequence
  • for the deniers!
  • S: And certainly We raised in every nation a messenger saying: Serve
  • Allah and shun the Shaitan. So there were some of them whom Allah
  • guided and there were others against whom error was due; therefore
  • travel in the land, then see what was the end of the rejecters.
  • 016.037
  • Y: If thou art anxious for their guidance, yet Allah guideth not such as
  • He leaves to stray, and there is none to help them.
  • P: Even if thou (O Muhammad) desirest their right guidance, still Allah
  • assuredly will not guide him who misleadeth. Such have no helpers.
  • S: If you desire for their guidance, yet surely Allah does not guide him
  • who leads astray, nor shall they have any helpers.
  • 016.038
  • Y: They swear their strongest oaths by Allah, that Allah will not raise
  • up those who die: Nay, but it is a promise (binding) on Him in truth:
  • but most among mankind realise it not.
  • P: And they swear by Allah their most binding oaths (that) Allah will
  • not raise up him who dieth. Nay, but it is a promise (binding) upon Him
  • in truth, but most of mankind know not,
  • S: And they swear by Allah with the most energetic of their oaths: Allah
  • will not raise up him who dies. Yea! it is a promise binding on Him,
  • quite true, but most people do not know;
  • 016.039
  • Y: (They must be raised up), in order that He may manifest to them the
  • truth of that wherein they differ, and that the rejecters of Truth may
  • realise that they had indeed (surrendered to) Falsehood.
  • P: That He may explain unto them that wherein they differ, and that
  • those who disbelieved may know that they were liars.
  • S: So that He might make manifest to them that about which they differ,
  • and that those who disbelieve might know that they were liars.
  • 016.040
  • Y: For to anything which We have willed, We but say the word, "Be", and
  • it is.
  • P: And Our word unto a thing, when We intend it, is only that We say
  • unto it: Be! and it is.
  • S: Our word for a thing when We intend it, is only that We say to it,
  • Be, and it is.
  • 016.041
  • Y: To those who leave their homes in the cause of Allah, after suffering
  • oppression,- We will assuredly give a goodly home in this world; but
  • truly the reward of the Hereafter will be greater. If they only
  • realised (this)!
  • P: And those who became fugitives for the cause of Allah after they had
  • been oppressed, We verily shall give them goodly lodging in the world,
  • and surely the reward of the Hereafter is greater, if they but knew;
  • S: And those who fly for Allah's sake after they are oppressed, We will
  • most certainly give them a good abode in the world, and the reward of
  • the hereafter is certainly much greater, did they but know;
  • 016.042
  • Y: (They are) those who persevere in patience, and put their trust on
  • their Lord.
  • P: Such as are steadfast and put their trust in Allah.
  • S: Those who are patient and on their Lord do they rely.
  • 016.043
  • Y: And before thee also the messengers We sent were but men, to whom We
  • granted inspiration: if ye realise this not, ask of those who possess
  • the Message.
  • P: And We sent not (as Our messengers) before thee other than men whom
  • We inspired - Ask the followers of the Remembrance if ye know not! -
  • S: And We did not send before you any but men to whom We sent
  • revelation-- so ask the followers of the Reminder if you do not know--
  • 016.044
  • Y: (We sent them) with Clear Signs and Books of dark prophecies; and We
  • have sent down unto thee (also) the Message; that thou mayest explain
  • clearly to men what is sent for them, and that they may give thought.
  • P: With clear proofs and writings; and We have revealed unto thee the
  • Remembrance that thou mayst explain to mankind that which hath been
  • revealed for them, and that haply they may reflect.
  • S: With clear arguments and scriptures; and We have revealed to you the
  • Reminder that you may make clear to men what has been revealed to them,
  • and that haply they may reflect.
  • 016.045
  • Y: Do then those who devise evil (plots) feel secure that Allah will not
  • cause the earth to swallow them up, or that the Wrath will not seize
  • them from directions they little perceive?-
  • P: Are they who plan ill-deeds then secure that Allah will not cause the
  • earth to swallow them, or that the doom will not come on them whence
  • they know not?
  • S: Do they then who plan evil (deeds) feel secure (of this) that Allah
  • will not cause the earth to swallow them or that punishment may not
  • overtake them from whence they do not perceive?
  • 016.046
  • Y: Or that He may not call them to account in the midst of their goings
  • to and fro, without a chance of their frustrating Him?-
  • P: Or that He will not seize them in their going to and fro so that
  • there be no escape for them?
  • S: Or that He may not seize them in the course of their journeys, then
  • shall they not escape;
  • 016.047
  • Y: Or that He may not call them to account by a process of slow wastage
  • - for thy Lord is indeed full of kindness and mercy.
  • P: Or that He will not seize them with a gradual wasting? Lo! thy Lord
  • is indeed Full of Pity, Merciful.
  • S: Or that He may not seize them by causing them to suffer gradual loss,
  • for your Lord is most surely Compassionate, Merciful.
  • 016.048
  • Y: Do they not look at Allah's creation, (even) among (inanimate)
  • things,- How their (very) shadows turn round, from the right and the
  • left, prostrating themselves to Allah, and that in the humblest manner?
  • P: Have they not observed all things that Allah hath created, how their
  • shadows incline to the right and to the left, making prostration unto
  • Allah, and they are lowly?
  • S: Do they not consider every thing that Allah has created? Its (very)
  • shadows return from right and left, making obeisance to Allah while
  • they are in utter abasement.
  • 016.049
  • Y: And to Allah doth obeisance all that is in the heavens and on earth,
  • whether moving (living) creatures or the angels: for none are arrogant
  • (before their Lord).
  • P: And unto Allah maketh prostration whatsoever is in the heavens and
  • whatsoever is in the earth of living creatures, and the angels (also)
  • and they are not proud.
  • S: And whatever creature that is in the heavens and that is in the earth
  • makes obeisance to Allah (only), and the angels (too) and they do not
  • show pride.
  • 016.050
  • Y: They all revere their Lord, high above them, and they do all that
  • they are commanded.
  • P: They fear their Lord above them, and do what they are bidden.
  • S: They fear their Lord above them and do what they are commanded.
  • 016.051
  • Y: Allah has said: "Take not (for worship) two gods: for He is just One
  • Allah: then fear Me (and Me alone)."
  • P: Allah hath said: Choose not two gods. There is only One Allah. So of
  • Me, Me only, be in awe.
  • S: And Allah has said: Take not two gods, He is only one Allah; so of Me
  • alone should you be afraid.
  • 016.052
  • Y: To Him belongs whatever is in the heavens and on earth, and to Him is
  • duty due always: then will ye fear other than Allah?
  • P: Unto Him belongeth whatsoever is in the heavens and the earth, and
  • religion is His for ever. Will ye then fear any other than Allah?
  • S: And whatever is in the heavens and the earth is His, and to Him
  • should obedience be (rendered) constantly; will you then guard against
  • other than (the punishment of) Allah?
  • 016.053
  • Y: And ye have no good thing but is from Allah: and moreover, when ye
  • are touched by distress, unto Him ye cry with groans;
  • P: And whatever of comfort ye enjoy, it is from Allah. Then, when
  • misfortune reacheth you, unto Him ye cry for help.
  • S: And whatever favor is (bestowed) on you it is from Allah; then when
  • evil afflicts you, to Him do you cry for aid.
  • 016.054
  • Y: Yet, when He removes the distress from you, behold! some of you turn
  • to other gods to join with their Lord-
  • P: And afterward, when He hath rid you of the misfortune, behold! a set
  • of you attribute partners to their Lord,
  • S: Yet when He removes the evil from you, lo! a party of you associate
  • others with their Lord;
  • 016.055
  • Y: (As if) to show their ingratitude for the favours we have bestowed on
  • them! then enjoy (your brief day): but soon will ye know (your folly)!
  • P: So as to deny that which We have given them. Then enjoy life (while
  • ye may), for ye will come to know.
  • S: So that they be ungrateful for what We have given them; then enjoy
  • yourselves; for soon will you know.
  • 016.056
  • Y: And they (even) assign, to things they do not know, a portion out of
  • that which We have bestowed for their sustenance! By Allah, ye shall
  • certainly be called to account for your false inventions.
  • P: And they assign a portion of that which We have given them unto what
  • they know not. By Allah! but ye will indeed be asked concerning (all)
  • that ye used to invent.
  • S: And they set apart for what they do not know a portion of what We
  • have given them. By Allah, you shall most certainly be questioned about
  • that which you forged.
  • 016.057
  • Y: And they assign daughters for Allah! - Glory be to Him! - and for
  • themselves (sons,- the issue) they desire!
  • P: And they assign unto Allah daughters - Be He Glorified! - and unto
  • themselves what they desire;
  • S: And they ascribe daughters to Allah, glory be to Him; and for
  • themselves (they would have) what they desire.
  • 016.058
  • Y: When news is brought to one of them, of (the birth of) a female
  • (child), his face darkens, and he is filled with inward grief!
  • P: When if one of them receiveth tidings of the birth of a female, his
  • face remaineth darkened, and he is wroth inwardly.
  • S: And when a daughter is announced to one of them his face becomes
  • black and he is full of wrath.
  • 016.059
  • Y: With shame does he hide himself from his people, because of the bad
  • news he has had! Shall he retain it on (sufferance and) contempt, or
  • bury it in the dust? Ah! what an evil (choice) they decide on?
  • P: He hideth himself from the folk because of the evil of that whereof
  • he hath had tidings, (asking himself): Shall he keep it in contempt, or
  • bury it beneath the dust. Verily evil is their judgment.
  • S: He hides himself from the people because of the evil of that which is
  • announced to him. Shall he keep it with disgrace or bury it (alive) in
  • the dust? Now surely evil is what they judge.
  • 016.060
  • Y: To those who believe not in the Hereafter, applies the similitude of
  • evil: to Allah applies the highest similitude: for He is the Exalted in
  • Power, full of Wisdom.
  • P: For those who believe not in the Hereafter is an evil similitude, and
  • Allah's is the Sublime Similitude. He is the Mighty, the Wise.
  • S: For those who do not believe in the hereafter is an evil attribute,
  • and Allah's is the loftiest attribute; and He is the Mighty, the Wise.
  • 016.061
  • Y: If Allah were to punish men for their wrong-doing, He would not
  • leave, on the (earth), a single living creature: but He gives them
  • respite for a stated Term: When their Term expires, they would not be
  • able to delay (the punishment) for a single hour, just as they would
  • not be able to anticipate it (for a single hour).
  • P: If Allah were to take mankind to task for their wrong-doing, he would
  • not leave hereon a living creature, but He reprieveth them to an
  • appointed term, and when their term cometh they cannot put (it) off an
  • hour nor (yet) advance (it).
  • S: And if Allah had destroyed men for their iniquity, He would not leave
  • on the earth a single creature, but He respites them till an appointed
  • time; so when their doom will come they shall not be able to delay (it)
  • an hour nor can they bring (it) on (before its time).
  • 016.062
  • Y: They attribute to Allah what they hate (for themselves), and their
  • tongues assert the falsehood that all good things are for themselves:
  • without doubt for them is the Fire, and they will be the first to be
  • hastened on into it!
  • P: And they assign unto Allah that which they (themselves) dislike, and
  • their tongues expound the lie that the better portion will be theirs.
  • Assuredly theirs will be the Fire, and they will be abandoned.
  • S: And they ascribe to Allah what they (themselves) hate and their
  • tongues relate the lie that they shall have the good; there is no
  • avoiding it that for them is the fire and that they shall be sent
  • before.
  • 016.063
  • Y: By Allah, We (also) sent (Our messengers) to Peoples before thee; but
  • Satan made, (to the wicked), their own acts seem alluring: He is also
  • their patron today, but they shall have a most grievous penalty.
  • P: By Allah, We verily sent messengers unto the nations before thee, but
  • the devil made their deeds fairseeming unto them. So he is their patron
  • this day, and theirs will be a painful doom.
  • S: By Allah, most certainly We sent (messengers) to nations before you,
  • but the Shaitan made their deeds fair-seeming to them, so he is their
  • guardian today, and they shall have a painful punishment.
  • 016.064
  • Y: And We sent down the Book to thee for the express purpose, that thou
  • shouldst make clear to them those things in which they differ, and that
  • it should be a guide and a mercy to those who believe.
  • P: And We have revealed the Scripture unto thee only that thou mayst
  • explain unto them that wherein they differ, and (as) a guidance and a
  • mercy for a people who believe.
  • S: And We have not revealed to you the Book except that you may make
  • clear to them that about which they differ, and (as) a guidance and a
  • mercy for a people who believe.
  • 016.065
  • Y: And Allah sends down rain from the skies, and gives therewith life to
  • the earth after its death: verily in this is a Sign for those who
  • listen.
  • P: Allah sendeth down water from the sky and therewith reviveth the
  • earth after her death. Lo! herein is indeed a portent for a folk who
  • hear.
  • S: And Allah has sent down water from the cloud and therewith given life
  • to the earth after its death; most surely there is a sign in this for a
  • people who would listen.
  • 016.066
  • Y: And verily in cattle (too) will ye find an instructive sign. From
  • what is within their bodies between excretions and blood, We produce,
  • for your drink, milk, pure and agreeable to those who drink it.
  • P: And lo! in the cattle there is a lesson for you. We give you to drink
  • of that which is in their bellies, from betwixt the refuse and the
  • blood, pure milk palatable to the drinkers.
  • S: And most surely there is a lesson for you in the cattle; We give you
  • to drink of what is in their bellies-- from betwixt the feces and the
  • blood-- pure milk, easy and agreeable to swallow for those who drink.
  • 016.067
  • Y: And from the fruit of the date-palm and the vine, ye get out
  • wholesome drink and food: behold, in this also is a sign for those who
  • are wise.
  • P: And of the fruits of the date-palm, and grapes, whence ye derive
  • strong drink and (also) good nourishment. Lo! therein is indeed a
  • portent for people who have sense.
  • S: And of the fruits of the palms and the grapes-- you obtain from them
  • intoxication and goodly provision; most surely there is a sign in this
  • for a people who ponder.
  • 016.068
  • Y: And thy Lord taught the Bee to build its cells in hills, on trees,
  • and in (men's) habitations;
  • P: And thy Lord inspired the bee, saying: Choose thou habitations in the
  • hills and in the trees and in that which they thatch;
  • S: And your Lord revealed to the bee saying: Make hives in the mountains
  • and in the trees and in what they build:
  • 016.069
  • Y: Then to eat of all the produce (of the earth), and find with skill
  • the spacious paths of its Lord: there issues from within their bodies a
  • drink of varying colours, wherein is healing for men: verily in this is
  • a Sign for those who give thought.
  • P: Then eat of all fruits, and follow the ways of thy Lord, made smooth
  • (for thee). There cometh forth from their bellies a drink divers of
  • hues, wherein is healing for mankind. Lo! herein is indeed a portent
  • for people who reflect.
  • S: Then eat of all the fruits and walk in the ways of your Lord
  • submissively. There comes forth from within it a beverage of many
  • colours, in which there is healing for men; most surely there is a sign
  • in this for a people who reflect.
  • 016.070
  • Y: It is Allah who creates you and takes your souls at death; and of you
  • there are some who are sent back to a feeble age, so that they know
  • nothing after having known (much): for Allah is All-Knowing,
  • All-Powerful.
  • P: And Allah createth you, then causeth you to die, and among you is he
  • who is brought back to the most abject stage of life, so that he
  • knoweth nothing after (having had) knowledge. Lo! Allah is Knower,
  • Powerful.
  • S: And Allah has created you, then He causes you to die, and of you is
  • he who is brought back to the worst part of life, so that after having
  • knowledge he does not know anything; surely Allah is Knowing, Powerful.
  • 016.071
  • Y: Allah has bestowed His gifts of sustenance more freely on some of you
  • than on others: those more favoured are not going to throw back their
  • gifts to those whom their right hands possess, so as to be equal in
  • that respect. Will they then deny the favours of Allah?
  • P: And Allah hath favoured some of you above others in provision. Now
  • those who are more favoured will by no means hand over their provision
  • to those (slaves) whom their right hands possess, so that they may be
  • equal with them in respect thereof. Is it then the grace of Allah that
  • they deny?
  • S: And Allah has made some of you excel others in the means of
  • subsistence, so those who are made to excel do not give away their
  • sustenance to those whom their right hands possess so that they should
  • be equal therein; is it then the favor of Allah which they deny?
  • 016.072
  • Y: And Allah has made for you mates (and companions) of your own nature,
  • and made for you, out of them, sons and daughters and grandchildren,
  • and provided for you sustenance of the best: will they then believe in
  • vain things, and be ungrateful for Allah's favours?-
  • P: And Allah hath given you wives of your own kind, and hath given you,
  • from your wives, sons and grandsons, and hath made provision of good
  • things for you. Is it then in vanity that they believe and in the grace
  • of Allah that they disbelieve?
  • S: And Allah has made wives for you from among yourselves, and has given
  • you sons and grandchildren from your wives, and has given you of the
  • good things; is it then in the falsehood that they believe while it is
  • in the favor of Allah that they disbelieve?
  • 016.073
  • Y: And worship others than Allah,- such as have no power of providing
  • them, for sustenance, with anything in heavens or earth, and cannot
  • possibly have such power?
  • P: And they worship beside Allah that which owneth no provision
  • whatsoever for them from the heavens or the earth, nor have they (whom
  • they worship) any power.
  • S: And they serve besides Allah that which does not control for them any
  • sustenance at all from the heavens and the earth, nor have they any
  • power.
  • 016.074
  • Y: Invent not similitudes for Allah: for Allah knoweth, and ye know not.
  • P: So coin not similitudes for Allah. Lo! Allah knoweth; ye know not.
  • S: Therefore do not give likenesses to Allah; surely Allah knows and you
  • do not know.
  • 016.075
  • Y: Allah sets forth the Parable (of two men: one) a slave under the
  • dominion of another; He has no power of any sort; and (the other) a man
  • on whom We have bestowed goodly favours from Ourselves, and he spends
  • thereof (freely), privately and publicly: are the two equal? (By no
  • means;) praise be to Allah. But most of them understand not.
  • P: Allah coineth a similitude: (on the one hand) a (mere) chattel slave,
  • who hath control of nothing, and (on the other hand) one on whom we
  • have bestowed a fair provision from Us, and he spendeth thereof
  • secretly and openly. Are they equal? Praise be to Allah! But most of
  • them know not.
  • S: Allah sets forth a parable: (consider) a slave, the property of
  • another, (who) has no power over anything, and one whom We have granted
  • from Ourselves a goodly sustenance so he spends from it secretly and
  • openly; are the two alike? (All) praise is due to Allah! Nay, most of
  • them do not know.
  • 016.076
  • Y: Allah sets forth (another) Parable of two men: one of them dumb, with
  • no power of any sort; a wearisome burden is he to his master; whichever
  • way be directs him, he brings no good: is such a man equal with one who
  • commands Justice, and is on a Straight Way?
  • P: And Allah coineth a similitude: Two men, one of them dumb, having
  • control of nothing, and he is a burden on his owner; whithersoever he
  • directeth him to go, he bringeth no good. Is he equal with one who
  • enjoineth justice and followeth a straight path (of conduct)?
  • S: And Allah sets forth a parable of two men; one of them is dumb, not
  • able to do anything, and he is a burden to his master; wherever he
  • sends him, he brings no good; can he be held equal with him who enjoins
  • what is just, and he (himself) is on the right path?
  • 016.077
  • Y: To Allah belongeth the Mystery of the heavens and the earth. And the
  • Decision of the Hour (of Judgment) is as the twinkling of an eye, or
  • even quicker: for Allah hath power over all things.
  • P: And unto Allah belongeth the Unseen of the heavens and the earth, and
  • the matter of the Hour (of Doom) is but as a twinkling of the eye, or
  • it is nearer still. Lo! Allah is Able to do all things.
  • S: And Allah's is the unseen of the heavens and the earth; and the
  • matter of the hour is but as the twinkling of an eye or it is higher
  • still; surely Allah has power over all things.
  • 016.078
  • Y: It is He Who brought you forth from the wombs of your mothers when ye
  • knew nothing; and He gave you hearing and sight and intelligence and
  • affections: that ye may give thanks (to Allah).
  • P: And Allah brought you forth from the wombs of your mothers knowing
  • nothing, and gave you hearing and sight and hearts that haply ye might
  • give thanks.
  • S: And Allah has brought you forth from the wombs of your mothers-- you
  • did not know anything-- and He gave you hearing and sight and hearts
  • that you may give thanks.
  • 016.079
  • Y: Do they not look at the birds, held poised in the midst of (the air
  • and) the sky? Nothing holds them up but (the power of) Allah. Verily in
  • this are signs for those who believe.
  • P: Have they not seen the birds obedient in mid-air? None holdeth them
  • save Allah. Lo! herein, verily, are portents for a people who believe.
  • S: Do they not see the birds, constrained in the middle of the sky? None
  • withholds them but Allah; most surely there are signs in this for a
  • people who believe.
  • 016.080
  • Y: It is Allah Who made your habitations homes of rest and quiet for
  • you; and made for you, out of the skins of animals, (tents for)
  • dwellings, which ye find so light (and handy) when ye travel and when
  • ye stop (in your travels); and out of their wool, and their soft fibres
  • (between wool and hair), and their hair, rich stuff and articles of
  • convenience (to serve you) for a time.
  • P: And Allah hath given you in your houses an abode, and hath given you
  • (also), of the hides of cattle, houses which ye find light (to carry)
  • on the day of migration and on the day of pitching camp; and of their
  • wool and their fur and their hair, caparison and comfort for a while.
  • S: And Allah has given you a place to abide in your houses, and He has
  • given you tents of the skins of cattle which you find light to carry on
  • the day of your march and on the day of your halting, and of their wool
  • and their fur and their hair (He has given you) household stuff and a
  • provision for a time.
  • 016.081
  • Y: It is Allah Who made out of the things He created, some things to
  • give you shade; of the hills He made some for your shelter; He made you
  • garments to protect you from heat, and coats of mail to protect you
  • from your (mutual) violence. Thus does He complete His favours on you,
  • that ye may bow to His Will (in Islam).
  • P: And Allah hath given you, of that which He hath created, shelter from
  • the sun; and hath given you places of refuge in the mountains, and hath
  • given you coats to ward off the heat from you, and coats (of armour) to
  • save you from your own foolhardiness. Thus doth He perfect His favour
  • unto you, in order that ye may surrender (unto Him).
  • S: And Allah has made for you of what He has created shelters, and He
  • has given you in the mountains places of retreat, and He has given you
  • garments to preserve you from the heat and coats of mail to preserve
  • you in your fighting; even thus does He complete His favor upon you,
  • that haply you may submit.
  • 016.082
  • Y: But if they turn away, thy duty is only to preach the clear Message.
  • P: Then, if they turn away, thy duty (O Muhammad) is but plain
  • conveyance (of the message).
  • S: But if they turn back, then on you devolves only the clear
  • deliverance (of the message).
  • 016.083
  • Y: They recognise the favours of Allah; then they deny them; and most of
  • them are (creatures) ungrateful.
  • P: They know the favour of Allah and then deny it. Most of them are
  • ingrates.
  • S: They recognize the favor of Allah, yet they deny it, and most of them
  • are ungrateful.
  • 016.084
  • Y: One Day We shall raise from all Peoples a Witness: then will no
  • excuse be accepted from Unbelievers, nor will they receive any favours.
  • P: And (bethink you of) the day when we raise up of every nation a
  • witness, then there is no leave for disbelievers, nor are they allowed
  • to make amends.
  • S: And on the day when We will raise up a witness out of every nation,
  • then shall no permission be given to those who disbelieve, nor shall
  • they be made to solicit favor.
  • 016.085
  • Y: When the wrong-doers (actually) see the Penalty, then will it in no
  • way be mitigated, nor will they then receive respite.
  • P: And when those who did wrong behold the doom, it will not be made
  • light for them, nor will they be reprieved.
  • S: And when those who are unjust shall see the chastisement, it shall
  • not be lightened for them, nor shall they be respited. .
  • 016.086
  • Y: When those who gave partners to Allah will see their "partners", they
  • will say: "Our Lord! these are our 'partners,' those whom we used to
  • invoke besides Thee." But they will throw back their word at them (and
  • say): "Indeed ye are liars!"
  • P: And when those who ascribed partners to Allah behold those partners
  • of theirs, they will say: Our Lord! these are our partners unto whom we
  • used to cry instead of Thee. But they will fling to them the saying:
  • Lo! ye verily are liars!
  • S: And when those who associate (others with Allah) shall see their
  • associate-gods, they shall say: Our Lord, these are our associate-gods
  • on whom we called besides Thee. But they will give them back the reply:
  • Most surely you are liars.
  • 016.087
  • Y: That Day shall they (openly) show (their) submission to Allah; and
  • all their inventions shall leave them in the lurch.
  • P: And they proffer unto Allah submission on that day, and all that they
  • used to invent hath failed them.
  • S: And they shall tender submission to Allah on that day; and what they
  • used to forge shall depart from them.
  • 016.088
  • Y: Those who reject Allah and hinder (men) from the Path of Allah - for
  • them will We add Penalty to Penalty; for that they used to spread
  • mischief.
  • P: For those who disbelieve and debar (men) from the way of Allah, We
  • add doom to doom because they wrought corruption,
  • S: (As for) those who disbelieve and turn away from Allah's way, We will
  • add chastisement to their chastisement because they made mischief.
  • 016.089
  • Y: One day We shall raise from all Peoples a witness against them, from
  • amongst themselves: and We shall bring thee as a witness against these
  • (thy people): and We have sent down to thee the Book explaining all
  • things, a Guide, a Mercy, and Glad Tidings to Muslims.
  • P: And (bethink you of) the day when We raise in every nation a witness
  • against them of their own folk, and We bring thee (Muhammad) as a
  • witness against these. And We reveal the Scripture unto thee as an
  • exposition of all things, and a guidance and a mercy and good tidings
  • for those who have surrendered (to Allah).
  • S: And on the day when We will raise up in every people a witness
  • against them from among themselves, and bring you as a witness against
  • these-- and We have revealed the Book to you explaining clearly
  • everything, and a guidance and mercy and good news for those who
  • submit.
  • 016.090
  • Y: Allah commands justice, the doing of good, and liberality to kith and
  • kin, and He forbids all shameful deeds, and injustice and rebellion: He
  • instructs you, that ye may receive admonition.
  • P: Lo! Allah enjoineth justice and kindness, and giving to kinsfolk, and
  • forbiddeth lewdness and abomination and wickedness. He exhorteth you in
  • order that ye may take heed.
  • S: Surely Allah enjoins the doing of justice and the doing of good (to
  • others) and the giving to the kindred, and He forbids indecency and
  • evil and rebellion; He admonishes you that you may be mindful.
  • 016.091
  • Y: Fulfil the Covenant of Allah when ye have entered into it, and break
  • not your oaths after ye have confirmed them; indeed ye have made Allah
  • your surety; for Allah knoweth all that ye do.
  • P: Fulfil the covenant of Allah when ye have covenanted, and break not
  • your oaths after the asseveration of them, and after ye have made Allah
  • surety over you. Lo! Allah knoweth what ye do.
  • S: And fulfill the covenant of Allah when you have made a covenant, and
  • do not break the oaths after making them fast, and you have indeed made
  • Allah a surety for you; surely Allah knows what you do.
  • 016.092
  • Y: And be not like a woman who breaks into untwisted strands the yarn
  • which she has spun, after it has become strong. Nor take your oaths to
  • practise deception between yourselves, lest one party should be more
  • numerous than another: for Allah will test you by this; and on the Day
  • of Judgment He will certainly make clear to you (the truth of) that
  • wherein ye disagree.
  • P: And be not like unto her who unravelleth the thread, after she hath
  • made it strong, to thin filaments, making your oaths a deceit between
  • you because of a nation being more numerous than (another) nation.
  • Allah only trieth you thereby, and He verily will explain to you on the
  • Day of Resurrection that wherein ye differed.
  • S: And be not like her who unravels her yarn, disintegrating it into
  • pieces after she has spun it strongly. You make your oaths to be means
  • of deceit between you because (one) nation is more numerous than
  • (another) nation. Allah only tries you by this; and He will most
  • certainly make clear to you on the resurrection day that about which
  • you differed.
  • 016.093
  • Y: If Allah so willed, He could make you all one people: But He leaves
  • straying whom He pleases, and He guides whom He pleases: but ye shall
  • certainly be called to account for all your actions.
  • P: Had Allah willed He could have made you (all) one nation, but He
  • sendeth whom He will astray and guideth whom He will, and ye will
  • indeed be asked of what ye used to do.
  • S: And if Allah please He would certainly make you a single nation, but
  • He causes to err whom He pleases and guides whom He pleases; and most
  • certainly you will be questioned as to what you did.
  • 016.094
  • Y: And take not your oaths, to practise deception between yourselves,
  • with the result that someone's foot may slip after it was firmly
  • planted, and ye may have to taste the evil (consequences) of having
  • hindered (men) from the Path of Allah, and a Mighty Wrath descend on
  • you.
  • P: Make not your oaths a deceit between you, lest a foot should slip
  • after being firmly planted and ye should taste evil forasmuch as ye
  • debarred (men) from the way of Allah, and yours should be an awful
  • doom.
  • S: And do not make your oaths a means of deceit between you, lest a foot
  • should slip after its stability and you should taste evil because you
  • turned away from Allah's way and grievous punishment be your (lot).
  • 016.095
  • Y: Nor sell the covenant of Allah for a miserable price: for with Allah
  • is (a prize) far better for you, if ye only knew.
  • P: And purchase not a small gain at the price of Allah's covenant. Lo!
  • that which Allah hath is better for you, if ye did but know.
  • S: And do not take a small price in exchange for Allah's covenant;
  • surely what is with Allah is better for you, did you but know.
  • 016.096
  • Y: What is with you must vanish: what is with Allah will endure. And We
  • will certainly bestow, on those who patiently persevere, their reward
  • according to the best of their actions.
  • P: That which ye have wasteth away, and that which Allah hath remaineth.
  • And verily We shall pay those who are steadfast a recompense in
  • proportion to the best of what they used to do.
  • S: What is with you passes away and what is with Allah is enduring; and
  • We will most certainly give to those who are patient their reward for
  • the best of what they did.
  • 016.097
  • Y: Whoever works righteousness, man or woman, and has Faith, verily, to
  • him will We give a new Life, a life that is good and pure and We will
  • bestow on such their reward according to the best of their actions.
  • P: Whosoever doeth right, whether male or female, and is a believer, him
  • verily we shall quicken with good life, and We shall pay them a
  • recompense in proportion to the best of what they used to do.
  • S: Whoever does good whether male or female and he is a believer, We
  • will most certainly make him live a happy life, and We will most
  • certainly give them their reward for the best of what they did.
  • 016.098
  • Y: When thou dost read the Qur'an, seek Allah's protection from Satan
  • the rejected one.
  • P: And when thou recitest the Qur'an, seek refuge in Allah from Satan
  • the outcast.
  • S: So when you recite the Quran, seek refuge with Allah from the
  • accursed Shaitan,
  • 016.099
  • Y: No authority has he over those who believe and put their trust in
  • their Lord.
  • P: Lo! he hath no power over those who believe and put trust in their
  • Lord.
  • S: Surely he has no authority over those who believe and rely on their
  • Lord.
  • 016.100
  • Y: His authority is over those only, who take him as patron and who join
  • partners with Allah.
  • P: His power is only over those who make a friend of him, and those who
  • ascribe partners unto Him (Allah).
  • S: His authority is only over those who befriend him and those who
  • associate others with Him.
  • 016.101
  • Y: When We substitute one revelation for another,- and Allah knows best
  • what He reveals (in stages),- they say, "Thou art but a forger": but
  • most of them understand not.
  • P: And when We put a revelation in place of (another) revelation, - and
  • Allah knoweth best what He revealeth - they say: Lo! thou art but
  • inventing. Most of them know not.
  • S: And when We change (one) communication for (another) communication,
  • and Allah knows best what He reveals, they say: You are only a forger.
  • Nay, most of them do not know.
  • 016.102
  • Y: Say, the Holy Spirit has brought the revelation from thy Lord in
  • Truth, in order to strengthen those who believe, and as a Guide and
  • Glad Tidings to Muslims.
  • P: Say: The holy Spirit hath delivered it from thy Lord with truth, that
  • it may confirm (the faith of) those who believe, and as guidance and
  • good tidings for those who have surrendered (to Allah).
  • S: Say: The Holy spirit has revealed it from your Lord with the truth,
  • that it may establish those who believe and as a guidance and good news
  • for those who submit.
  • 016.103
  • Y: We know indeed that they say, "It is a man that teaches him." The
  • tongue of him they wickedly point to is notably foreign, while this is
  • Arabic, pure and clear.
  • P: And We know well that they say: Only a man teacheth him. The speech
  • of him at whom they falsely hint is outlandish, and this is clear
  • Arabic speech.
  • S: And certainly We know that they say: Only a mortal teaches him. The
  • tongue of him whom they reproach is barbarous, and this is clear Arabic
  • tongue.
  • 016.104
  • Y: Those who believe not in the Signs of Allah,- Allah will not guide
  • them, and theirs will be a grievous Penalty.
  • P: Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, Allah guideth them
  • not and theirs will be a painful doom.
  • S: (As for) those who do not believe in Allah's communications, surely
  • Allah will not guide them, and they shall have a painful punishment.
  • 016.105
  • Y: It is those who believe not in the Signs of Allah, that forge
  • falsehood: it is they who lie!
  • P: Only they invent falsehood who believe not Allah's revelations, and
  • (only) they are the liars.
  • S: Only they forge the lie who do not believe in Allah's communications,
  • and these are the liars.
  • 016.106
  • Y: Any one who, after accepting faith in Allah, utters Unbelief,- except
  • under compulsion, his heart remaining firm in Faith - but such as open
  • their breast to Unbelief, on them is Wrath from Allah, and theirs will
  • be a dreadful Penalty.
  • P: Whoso disbelieveth in Allah after his belief - save him who is forced
  • thereto and whose heart is still content with the Faith - but whoso
  • findeth ease in disbelief: On them is wrath from Allah. Theirs will be
  • an awful doom.
  • S: He who disbelieves in Allah after his having believed, not he who is
  • compelled while his heart is at rest on account of faith, but he who
  • opens (his) breast to disbelief-- on these is the wrath of Allah, and
  • they shall have a grievous chastisement.
  • 016.107
  • Y: This because they love the life of this world better than the
  • Hereafter: and Allah will not guide those who reject Faith.
  • P: That is because they have chosen the life of the world rather than
  • the Hereafter, and because Allah guideth not the disbelieving folk.
  • S: This is because they love this world's life more than the hereafter,
  • and because Allah does not guide the unbelieving people.
  • 016.108
  • Y: Those are they whose hearts, ears, and eyes Allah has sealed up, and
  • they take no heed.
  • P: Such are they whose hearts and ears and eyes Allah hath sealed. And
  • such are the heedless.
  • S: These are they on whose hearts and their hearing and their eyes Allah
  • has set a seal, and these are the heedless ones.
  • 016.109
  • Y: Without doubt, in the Hereafter they will perish.
  • P: Assuredly in the Hereafter they are the losers.
  • S: No doubt that in the hereafter they will be the losers.
  • 016.110
  • Y: But verily thy Lord,- to those who leave their homes after trials and
  • persecutions,- and who thereafter strive and fight for the faith and
  • patiently persevere,- Thy Lord, after all this is Oft-Forgiving, Most
  • Merciful.
  • P: Then lo! thy Lord - for those who became fugitives after they had
  • been persecuted, and then fought and were steadfast - lo! thy Lord
  • afterward is (for them) indeed Forgiving, Merciful.
  • S: Yet surely your Lord, with respect to those who fly after they are
  • persecuted, then they struggle hard and are patient, most surely your
  • Lord after that is Forgiving, Merciful.
  • 016.111
  • Y: One Day every soul will come up struggling for itself, and every soul
  • will be recompensed (fully) for all its actions, and none will be
  • unjustly dealt with.
  • P: On the Day when every soul will come pleading for itself, and every
  • soul will be repaid what it did, and they will not be wronged.
  • S: (Remember) the day when every soul shall come, pleading for itself
  • and every soul shall be paid in full what it has done, and they shall
  • not be dealt with unjustly.
  • 016.112
  • Y: Allah sets forth a Parable: a city enjoying security and quiet,
  • abundantly supplied with sustenance from every place: Yet was it
  • ungrateful for the favours of Allah: so Allah made it taste of hunger
  • and terror (in extremes) (closing in on it) like a garment (from every
  • side), because of the (evil) which (its people) wrought.
  • P: Allah coineth a similitude: a township that dwelt secure and well
  • content, its provision coming to it in abundance from every side, but
  • it disbelieved in Allah's favours, so Allah made it experience the garb
  • of dearth and fear because of what they used to do.
  • S: And Allah sets forth a parable: (Consider) a town safe and secure to
  • which its means of subsistence come in abundance from every quarter;
  • but it became ungrateful to Allah's favors, therefore Allah made it to
  • taste the utmost degree of hunger and fear because of what they
  • wrought.
  • 016.113
  • Y: And there came to them a Messenger from among themselves, but they
  • falsely rejected him; so the Wrath seized them even in the midst of
  • their iniquities.
  • P: And verily there had come unto them a messenger from among them, but
  • they had denied him, and so the torment seized them while they were
  • wrong-doers.
  • S: And certainly there came to them a Messenger from among them, but
  • they rejected him, so the punishment overtook them while they were
  • unjust.
  • 016.114
  • Y: So eat of the sustenance which Allah has provided for you, lawful and
  • good; and be grateful for the favours of Allah, if it is He Whom ye
  • serve.
  • P: So eat of the lawful and good food which Allah hath provided for you,
  • and thank the bounty of your Lord if it is Him ye serve.
  • S: Therefore eat of what Allah has given you, lawful and good (things),
  • and give thanks for Allah's favor if Him do you serve.
  • 016.115
  • Y: He has only forbidden you dead meat, and blood, and the flesh of
  • swine, and any (food) over which the name of other than Allah has been
  • invoked. But if one is forced by necessity, without wilful
  • disobedience, nor transgressing due limits,- then Allah is
  • Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: He hath forbidden for you only carrion and blood and swineflesh and
  • that which hath been immolated in the name of any other than Allah; but
  • he who is driven thereto, neither craving nor transgressing, lo! then
  • Allah is Forgiving, Merciful.
  • S: He has only forbidden you what dies of itself and blood and flesh of
  • swine and that over which any other name than that of Allah has been
  • invoked, but whoever is driven to necessity, not desiring nor exceeding
  • the limit, then surely Allah is Forgiving, Merciful.
  • 016.116
  • Y: But say not - for any false thing that your tongues may put forth,-
  • "This is lawful, and this is forbidden," so as to ascribe false things
  • to Allah. For those who ascribe false things to Allah, will never
  • prosper.
  • P: And speak not, concerning that which your own tongues qualify (as
  • clean or unclean), the falsehood: "This is lawful, and this is
  • forbidden," so that ye invent a lie against Allah. Lo! those who invent
  • a lie against Allah will not succeed.
  • S: And, for what your tongues describe, do not utter the lie, (saying)
  • This is lawful and this is unlawful, in order to forge a lie against
  • Allah; surely those who forge the lie against Allah shall not prosper.
  • 016.117
  • Y: (In such falsehood) is but a paltry profit; but they will have a most
  • grievous Penalty.
  • P: A brief enjoyment (will be theirs); and theirs a painful doom.
  • S: A little enjoyment and they shall have a painful punishment.
  • 016.118
  • Y: To the Jews We prohibited such things as We have mentioned to thee
  • before: We did them no wrong, but they were used to doing wrong to
  • themselves.
  • P: And unto those who are Jews We have forbidden that which We have
  • already related unto thee. And We wronged them not, but they were wont
  • to wrong themselves.
  • S: And for those who were Jews We prohibited what We have related to you
  • already, and We did them no injustice, but they were unjust to
  • themselves.
  • 016.119
  • Y: But verily thy Lord,- to those who do wrong in ignorance, but who
  • thereafter repent and make amends,- thy Lord, after all this, is
  • Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: Then lo! thy Lord - for those who do evil in ignorance and afterward
  • repent and amend - lo! (for them) thy Lord is afterward indeed
  • Forgiving, Merciful.
  • S: Yet surely your Lord, with respect to those who do an evil in
  • ignorance, then turn after that and make amends, most surely your Lord
  • after that is Forgiving, Merciful.
  • 016.120
  • Y: Abraham was indeed a model, devoutly obedient to Allah, (and) true in
  • Faith, and he joined not gods with Allah:
  • P: Lo! Abraham was a nation obedient to Allah, by nature upright, and he
  • was not of the idolaters;
  • S: Surely Ibrahim was an exemplar, obedient to Allah, upright, and he
  • was not of the polytheists.
  • 016.121
  • Y: He showed his gratitude for the favours of Allah, who chose him, and
  • guided him to a Straight Way.
  • P: Thankful for His bounties; He chose him and He guided him unto a
  • straight path.
  • S: Grateful for His favors; He chose him and guided him on the right
  • path.
  • 016.122
  • Y: And We gave him Good in this world, and he will be, in the Hereafter,
  • in the ranks of the Righteous.
  • P: And We gave him good in the world, and in the Hereafter he is among
  • the righteous.
  • S: And We gave him good in this world, and in the next he will most
  • surely be among the good.
  • 016.123
  • Y: So We have taught thee the inspired (Message), "Follow the ways of
  • Abraham the True in Faith, and he joined not gods with Allah."
  • P: And afterward We inspired thee (Muhammad, saying): Follow the
  • religion of Abraham, as one by nature upright. He was not of the
  • idolaters.
  • S: Then We revealed to you: Follow the faith of Ibrahim, the upright
  • one, and he was not of the polytheists.
  • 016.124
  • Y: The Sabbath was only made (strict) for those who disagreed (as to its
  • observance); But Allah will judge between them on the Day of Judgment,
  • as to their differences.
  • P: The Sabbath was appointed only for those who differed concerning it,
  • and lo! thy Lord will judge between them on the Day of Resurrection
  • concerning that wherein they used to differ.
  • S: The Sabbath was ordained only for those who differed about it, and
  • most surely your Lord will judge between them on the resurrection day
  • concerning that about which they differed.
  • 016.125
  • Y: Invite (all) to the Way of thy Lord with wisdom and beautiful
  • preaching; and argue with them in ways that are best and most gracious:
  • for thy Lord knoweth best, who have strayed from His Path, and who
  • receive guidance.
  • P: Call unto the way of thy Lord with wisdom and fair exhortation, and
  • reason with them in the better way. Lo! thy Lord is Best Aware of him
  • who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who go aright.
  • S: Call to the way of your Lord with wisdom and goodly exhortation, and
  • have disputations with them in the best manner; surely your Lord best
  • knows those who go astray from His path, and He knows best those who
  • follow the right way.
  • 016.126
  • Y: And if ye do catch them out, catch them out no worse than they catch
  • you out: But if ye show patience, that is indeed the best (course) for
  • those who are patient.
  • P: If ye punish, then punish with the like of that wherewith ye were
  • afflicted. But if ye endure patiently, verily it is better for the
  • patient.
  • S: And if you take your turn, then retaliate with the like of that with
  • which you were afflicted; but if you are patient, it will certainly be
  • best for those who are patient.
  • 016.127
  • Y: And do thou be patient, for thy patience is but from Allah; nor
  • grieve over them: and distress not thyself because of their plots.
  • P: Endure thou patiently (O Muhammad). Thine endurance is only by (the
  • help of) Allah. Grieve not for them, and be not in distress because of
  • that which they devise.
  • S: And be patient and your patience is not but by (the assistance of)
  • Allah, and grieve not for them, and do not distress yourself at what
  • they plan.
  • 016.128
  • Y: For Allah is with those who restrain themselves, and those who do
  • good.
  • P: Lo! Allah is with those who keep their duty unto Him and those who
  • are doers of good.
  • S: Surely Allah is with those who guard (against evil) and those who do
  • good (to others).
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 17:
  • AL-ISRA (ISRA', THE NIGHT JOURNEY, CHILDREN OF ISRAEL)
  • Total Verses: 111 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 017.001
  • Y: Glory to (Allah) Who did take His servant for a Journey by night from
  • the Sacred Mosque to the farthest Mosque, whose precincts We did
  • bless,- in order that We might show him some of Our Signs: for He is
  • the One Who heareth and seeth (all things).
  • P: Glorified be He Who carried His servant by night from the Inviolable
  • Place of Worship to the Far distant place of worship the neighbourhood
  • whereof We have blessed, that We might show him of Our tokens! Lo! He,
  • only He, is the Hearer, the Seer.
  • S: Glory be to Him Who made His servant to go on a night from the Sacred
  • Mosque to the remote mosque of which We have blessed the precincts, so
  • that We may show to him some of Our signs; surely He is the Hearing,
  • the Seeing.
  • 017.002
  • Y: We gave Moses the Book, and made it a Guide to the Children of
  • Israel, (commanding): "Take not other than Me as Disposer of (your)
  • affairs."
  • P: We gave unto Moses the Scripture, and We appointed it a guidance for
  • the children of Israel, saying: Choose no guardian beside Me.
  • S: And We gave Musa the Book and made it a guidance to the children of
  • Israel, saying: Do not take a protector besides Me;
  • 017.003
  • Y: O ye that are sprung from those whom We carried (in the Ark) with
  • Noah! Verily he was a devotee most grateful.
  • P: (They were) the seed of those whom We carried (in the ship) along
  • with Noah. Lo! he was a grateful slave.
  • S: The offspring of those whom We bore with Nuh; surely he was a
  • grateful servant.
  • 017.004
  • Y: And We gave (Clear) Warning to the Children of Israel in the Book,
  • that twice would they do mischief on the earth and be elated with
  • mighty arrogance (and twice would they be punished)!
  • P: And We decreed for the Children of Israel in the Scripture: Ye verily
  • will work corruption in the earth twice, and ye will become great
  • tyrants.
  • S: And We had made known to the children of Israel in the Book: Most
  • certainly you will make mischief in the land twice, and most certainly
  • you will behave insolently with great insolence.
  • 017.005
  • Y: When the first of the warnings came to pass, We sent against you Our
  • servants given to terrible warfare: They entered the very inmost parts
  • of your homes; and it was a warning (completely) fulfilled.
  • P: So when the time for the first of the two came, We roused against you
  • slaves of Ours of great might who ravaged (your) country, and it was a
  • threat performed.
  • S: So when the promise for the first of the two came, We sent over you
  • Our servants, of mighty prowess, so they went to and fro among the
  • houses, and it was a promise to be accomplished.
  • 017.006
  • Y: Then did We grant you the Return as against them: We gave you
  • increase in resources and sons, and made you the more numerous in
  • man-power.
  • P: Then we gave you once again your turn against them, and We aided you
  • with wealth and children and made you more in soldiery.
  • S: Then We gave you back the turn to prevail against them, and aided you
  • with wealth and children and made you a numerous band.
  • 017.007
  • Y: If ye did well, ye did well for yourselves; if ye did evil, (ye did
  • it) against yourselves. So when the second of the warnings came to
  • pass, (We permitted your enemies) to disfigure your faces, and to enter
  • your Temple as they had entered it before, and to visit with
  • destruction all that fell into their power.
  • P: (Saying): If ye do good, ye do good for your own souls, and if ye do
  • evil, it is for them (in like manner). So, when the time for the second
  • (of the judgments) came (We roused against you others of Our slaves) to
  • ravage you, and to enter the Temple even as they entered it the first
  • time, and to lay waste all that they conquered with an utter wasting.
  • S: If you do good, you will do good for your own souls, and if you do
  • evil, it shall be for them. So when the second promise came (We raised
  • another people) that they may bring you to grief and that they may
  • enter the mosque as they entered it the first time, and that they might
  • destroy whatever they gained ascendancy over with utter destruction.
  • 017.008
  • Y: It may be that your Lord may (yet) show Mercy unto you; but if ye
  • revert (to your sins), We shall revert (to Our punishments): And we
  • have made Hell a prison for those who reject (all Faith).
  • P: It may be that your Lord will have mercy on you, but if ye repeat
  • (the crime) We shall repeat (the punishment), and We have appointed
  • hell a dungeon for the disbelievers.
  • S: It may be that your Lord will have mercy on you, and if you again
  • return (to disobedience) We too will return (to punishment), and We
  • have made hell a prison for the unbelievers.
  • 017.009
  • Y: Verily this Qur'an doth guide to that which is most right (or
  • stable), and giveth the Glad Tidings to the Believers who work deeds of
  • righteousness, that they shall have a magnificent reward;
  • P: Lo! this Qur'an guideth unto that which is straightest, and giveth
  • tidings unto the believers who do good works that theirs will be a
  • great reward.
  • S: Surely this Quran guides to that which is most upright and gives good
  • news to the believers who do good that they shall have a great reward.
  • 017.010
  • Y: And to those who believe not in the Hereafter, (it announceth) that
  • We have prepared for them a Penalty Grievous (indeed).
  • P: And that those who believe not in the Hereafter, for them We have
  • prepared a painful doom.
  • S: And that (as for) those who do not believe in the hereafter, We have
  • prepared for them a painful chastisement.
  • 017.011
  • Y: The prayer that man should make for good, he maketh for evil; for man
  • is given to hasty (deeds).
  • P: Man prayeth for evil as he prayeth for good; for man was ever hasty.
  • S: And man prays for evil as he ought to pray for good, and man is ever
  • hasty.
  • 017.012
  • Y: We have made the Night and the Day as two (of Our) Signs: the Sign of
  • the Night have We obscured, while the Sign of the Day We have made to
  • enlighten you; that ye may seek bounty from your Lord, and that ye may
  • know the number and count of the years: all things have We explained in
  • detail.
  • P: And We appoint the night and the day two portents. Then We make dark
  • the portent of the night, and We make the portent of the day
  • sight-giving, that ye may seek bounty from your Lord, and that ye may
  • know the computation of the years, and the reckoning; and everything
  • have We expounded with a clear expounding.
  • S: And We have made the night and the day two signs, then We have made
  • the sign of the night to pass away and We have made the sign of the day
  • manifest, so that you may seek grace from your Lord, and that you might
  • know the numbering of years and the reckoning; and We have explained
  • everything with distinctness.
  • 017.013
  • Y: Every man's fate We have fastened on his own neck: On the Day of
  • Judgment We shall bring out for him a scroll, which he will see spread
  • open.
  • P: And every man's augury have We fastened to his own neck, and We shall
  • bring forth for him on the Day of Resurrection a book which he will
  • find wide open.
  • S: And We have made every man's actions to cling to his neck, and We
  • will bring forth to him on the resurrection day a book which he will
  • find wide open:
  • 017.014
  • Y: (It will be said to him:) "Read thine (own) record: Sufficient is thy
  • soul this day to make out an account against thee."
  • P: (And it will be said unto him): Read thy Book. Thy soul sufficeth as
  • reckoner against thee this day.
  • S: Read your book; your own self is sufficient as a reckoner against you
  • this day.
  • 017.015
  • Y: Who receiveth guidance, receiveth it for his own benefit: who goeth
  • astray doth so to his own loss: No bearer of burdens can bear the
  • burden of another: nor would We visit with Our Wrath until We had sent
  • a messenger (to give warning).
  • P: Whosoever goeth right, it is only for (the good of) his own soul that
  • he goeth right, and whosoever erreth, erreth only to its hurt. No laden
  • soul can bear another's load, We never punish until we have sent a
  • messenger.
  • S: Whoever goes aright, for his own soul does he go aright; and whoever
  • goes astray, to its detriment only does he go astray: nor can the
  • bearer of a burden bear the burden of another, nor do We chastise until
  • We raise a messenger.
  • 017.016
  • Y: When We decide to destroy a population, We (first) send a definite
  • order to those among them who are given the good things of this life
  • and yet transgress; so that the word is proved true against them: then
  • (it is) We destroy them utterly.
  • P: And when We would destroy a township We send commandment to its folk
  • who live at ease, and afterward they commit abomination therein, and so
  • the Word (of doom) hath effect for it, and we annihilate it with
  • complete annihilation.
  • S: And when We wish to destroy a town, We send Our commandment to the
  • people of it who lead easy lives, but they transgress therein; thus the
  • word proves true against it, so We destroy it with utter destruction.
  • 017.017
  • Y: How many generations have We destroyed after Noah? and enough is thy
  • Lord to note and see the sins of His servants.
  • P: How many generations have We destroyed since Noah! And Allah
  • sufficeth as Knower and Beholder of the sins of His slaves.
  • S: And how many of the generations did We destroy after Nuh! and your
  • Lord is sufficient as Knowing and Seeing with regard to His servants'
  • faults.
  • 017.018
  • Y: If any do wish for the transitory things (of this life), We readily
  • grant them - such things as We will, to such person as We will: in the
  • end have We provided Hell for them: they will burn therein, disgraced
  • and rejected.
  • P: Whoso desireth that (life) which hasteneth away, We hasten for him
  • therein what We will for whom We please. And afterward We have
  • appointed for him hell; he will endure the heat thereof, condemned,
  • rejected.
  • S: Whoever desires this present life, We hasten to him therein what We
  • please for whomsoever We desire, then We assign to him the hell; he
  • shall enter it despised, driven away.
  • 017.019
  • Y: Those who do wish for the (things of) the Hereafter, and strive
  • therefor with all due striving, and have Faith,- they are the ones
  • whose striving is acceptable (to Allah).
  • P: And whoso desireth the Hereafter and striveth for it with the effort
  • necessary, being a believer; for such, their effort findeth favour
  • (with their Lord).
  • S: And whoever desires the hereafter and strives for it as he ought to
  • strive and he is a believer; (as for) these, their striving shall
  • surely be accepted.
  • 017.020
  • Y: Of the bounties of thy Lord We bestow freely on all- These as well as
  • those: The bounties of thy Lord are not closed (to anyone).
  • P: Each do We supply, both these and those, from the bounty of thy Lord.
  • And the bounty of thy Lord can never be walled up.
  • S: All do We aid-- these as well as those-- out of the bounty of your
  • Lord, and the bounty of your Lord is not confined.
  • 017.021
  • Y: See how We have bestowed more on some than on others; but verily the
  • Hereafter is more in rank and gradation and more in excellence.
  • P: See how We prefer one of them above another, and verily the Hereafter
  • will be greater in degrees and greater in preferment.
  • S: See how We have made some of them to excel others, and certainly the
  • hereafter is much superior in respect of excellence.
  • 017.022
  • Y: Take not with Allah another object of worship; or thou (O man!) wilt
  • sit in disgrace and destitution.
  • P: Set not up with Allah any other god (O man) lest thou sit down
  • reproved, forsaken.
  • S: Do not associate with Allah any other god, lest you sit down
  • despised, neglected.
  • 017.023
  • Y: Thy Lord hath decreed that ye worship none but Him, and that ye be
  • kind to parents. Whether one or both of them attain old age in thy
  • life, say not to them a word of contempt, nor repel them, but address
  • them in terms of honour.
  • P: Thy Lord hath decreed, that ye worship none save Him, and (that ye
  • show) kindness to parents. If one of them or both of them attain old
  • age with thee, say not "Fie" unto them nor repulse them, but speak unto
  • them a gracious word.
  • S: And your Lord has commanded that you shall not serve (any) but Him,
  • and goodness to your parents. If either or both of them reach old age
  • with you, say not to them (so much as) "Ugh" nor chide them, and speak
  • to them a generous word.
  • 017.024
  • Y: And, out of kindness, lower to them the wing of humility, and say:
  • "My Lord! bestow on them thy Mercy even as they cherished me in
  • childhood."
  • P: And lower unto them the wing of submission through mercy, and say: My
  • Lord! Have mercy on them both as they did care for me when I was
  • little.
  • S: And make yourself submissively gentle to them with compassion, and
  • say: O my Lord! have compassion on them, as they brought me up (when I
  • was) little.
  • 017.025
  • Y: Your Lord knoweth best what is in your hearts: If ye do deeds of
  • righteousness, verily He is Most Forgiving to those who turn to Him
  • again and again (in true penitence).
  • P: Your Lord is Best Aware of what is in your minds. If ye are
  • righteous, then lo! He was ever Forgiving unto those who turn (unto
  • Him).
  • S: Your Lord knows best what is in your minds; if you are good, then He
  • is surely Forgiving to those who turn (to Him) frequently.
  • 017.026
  • Y: And render to the kindred their due rights, as (also) to those in
  • want, and to the wayfarer: But squander not (your wealth) in the manner
  • of a spendthrift.
  • P: Give the kinsman his due, and the needy, and the wayfarer, and
  • squander not (thy wealth) in wantonness.
  • S: And give to the near of kin his due and (to) the needy and the
  • wayfarer, and do not squander wastefully.
  • 017.027
  • Y: Verily spendthrifts are brothers of the Evil Ones; and the Evil One
  • is to his Lord (himself) ungrateful.
  • P: Lo! the squanderers were ever brothers of the devils, and the devil
  • was ever an ingrate to his Lord.
  • S: Surely the squanderers are the fellows of the Shaitans and the
  • Shaitan is ever ungrateful to his Lord.
  • 017.028
  • Y: And even if thou hast to turn away from them in pursuit of the Mercy
  • from thy Lord which thou dost expect, yet speak to them a word of easy
  • kindness.
  • P: But if thou turn away from them, seeking mercy from thy Lord, for
  • which thou hopest, then speak unto them a reasonable word.
  • S: And if you turn away from them to seek mercy from your Lord, which
  • you hope for, speak to them a gentle word.
  • 017.029
  • Y: Make not thy hand tied (like a niggard's) to thy neck, nor stretch it
  • forth to its utmost reach, so that thou become blameworthy and
  • destitute.
  • P: And let not thy hand be chained to thy neck nor open it with a
  • complete opening, lest thou sit down rebuked, denuded.
  • S: And do not make your hand to be shackled to your neck nor stretch it
  • forth to the utmost (limit) of its stretching forth, lest you should
  • (afterwards) sit down blamed, stripped off.
  • 017.030
  • Y: Verily thy Lord doth provide sustenance in abundance for whom He
  • pleaseth, and He provideth in a just measure. For He doth know and
  • regard all His servants.
  • P: Lo! thy Lord enlargeth the provision for whom He will, and
  • straiteneth (it for whom He will). Lo, He was ever Knower, Seer of His
  • slaves.
  • S: Surely your Lord makes plentiful the means of subsistence for whom He
  • pleases and He straitens (them); surely He is ever Aware of, Seeing,
  • His servants.
  • 017.031
  • Y: Kill not your children for fear of want: We shall provide sustenance
  • for them as well as for you. Verily the killing of them is a great sin.
  • P: Slay not your children, fearing a fall to poverty, We shall provide
  • for them and for you. Lo! the slaying of them is great sin.
  • S: And do not kill your children for fear of poverty; We give them
  • sustenance and yourselves (too); surely to kill them is a great wrong.
  • 017.032
  • Y: Nor come nigh to adultery: for it is a shameful (deed) and an evil,
  • opening the road (to other evils).
  • P: And come not near unto adultery. Lo! it is an abomination and an evil
  • way.
  • S: And go not nigh to fornication; surely it is an indecency and an evil
  • way.
  • 0.033
  • Y: Nor take life - which Allah has made sacred - except for just cause.
  • And if anyone is slain wrongfully, we have given his heir authority (to
  • demand qisas or to forgive): but let him not exceed bounds in the
  • matter of taking life; for he is helped (by the Law).
  • P: And slay not the life which Allah hath forbidden save with right.
  • Whoso is slain wrongfully, We have given power unto his heir, but let
  • him not commit excess in slaying. Lo! he will be helped.
  • S: And do not kill any one whom Allah has forbidden, except for a just
  • cause, and whoever is slain unjustly, We have indeed given to his heir
  • authority, so let him not exceed the just limits in slaying; surely he
  • is aided.
  • 017.034
  • Y: Come not nigh to the orphan's property except to improve it, until he
  • attains the age of full strength; and fulfil (every) engagement, for
  • (every) engagement will be enquired into (on the Day of Reckoning).
  • P: Come not near the wealth of the orphan save with that which is better
  • till he come to strength; and keep the covenant. Lo! of the covenant it
  • will be asked.
  • S: And draw not near to the property of the orphan except in a goodly
  • way till he attains his maturity and fulfill the promise; surely
  • (every) promise shall be questioned about.
  • 017.035
  • Y: Give full measure when ye measure, and weigh with a balance that is
  • straight: that is the most fitting and the most advantageous in the
  • final determination.
  • P: Fill the measure when ye measure, and weigh with a right balance;
  • that is meet, and better in the end.
  • S: And give full measure when you measure out, and weigh with a true
  • balance; this is fair and better in the end.
  • 017.036
  • Y: And pursue not that of which thou hast no knowledge; for every act of
  • hearing, or of seeing or of (feeling in) the heart will be enquired
  • into (on the Day of Reckoning).
  • P: (O man), follow not that whereof thou hast no knowledge. Lo! the
  • hearing and the sight and the heart - of each of these it will be
  • asked.
  • S: And follow not that of which you have not the knowledge; surely the
  • hearing and the sight and the heart, all of these, shall be questioned
  • about that.
  • 017.037
  • Y: Nor walk on the earth with insolence: for thou canst not rend the
  • earth asunder, nor reach the mountains in height.
  • P: And walk not in the earth exultant. Lo! thou canst not rend the
  • earth, nor canst thou stretch to the height of the hills.
  • S: And do not go about in the land exultingly, for you cannot cut
  • through the earth nor reach the mountains in height.
  • 017.038
  • Y: Of all such things the evil is hateful in the sight of thy Lord.
  • P: The evil of all that is hateful in the sight of thy Lord.
  • S: All this-- the evil of it-- is hateful in the sight of your Lord.
  • 017.039
  • Y: These are among the (precepts of) wisdom, which thy Lord has revealed
  • to thee. Take not, with Allah, another object of worship, lest thou
  • shouldst be thrown into Hell, blameworthy and rejected.
  • P: This is (part) of that wisdom wherewith thy Lord hath inspired thee
  • (O Muhammad). And set not up with Allah any other god, lest thou be
  • cast into hell, reproved, abandoned.
  • S: This is of what your Lord has revealed to you of wisdom, and do not
  • associate any other god with Allah lest you should be thrown into hell,
  • blamed, cast away.
  • 017.040
  • Y: Has then your Lord (O Pagans!) preferred for you sons, and taken for
  • Himself daughters among the angels? Truly ye utter a most dreadful
  • saying!
  • P: Hath your Lord then distinguished you (O men of Makka) by giving you
  • sons, and hath chosen for Himself females from among the angels? Lo!
  • verily ye speak an awful word!
  • S: What! has then your Lord preferred to give you sons, and (for
  • Himself) taken daughters from among the angels? Most surely you utter a
  • grievous saying.
  • 017.041
  • Y: We have explained (things) in various (ways) in this Qur'an, in order
  • that they may receive admonition, but it only increases their flight
  • (from the Truth)!
  • P: We verily have displayed (Our warnings) in this Qur'an that they may
  • take heed, but it increaseth them in naught save aversion.
  • S: And certainly We have repeated (warnings) in this Quran that they may
  • be mindful, but it does not add save to their aversion.
  • 017.042
  • Y: Say: If there had been (other) gods with Him, as they say,- behold,
  • they would certainly have sought out a way to the Lord of the Throne!
  • P: Say (O Muhammad, to the disbelievers): If there were other gods along
  • with Him, as they say, then had they sought a way against the Lord of
  • the Throne.
  • S: Say: If there were with Him gods as they say, then certainly they
  • would have been able to seek a way to the Lord of power.
  • 017.043
  • Y: Glory to Him! He is high above all that they say!- Exalted and Great
  • (beyond measure)!
  • P: Glorified is He, and High Exalted above what they say!
  • S: Glory be to Him and exalted be He in high exaltation above what they
  • say.
  • 017.044
  • Y: The seven heavens and the earth, and all beings therein, declare His
  • glory: there is not a thing but celebrates His praise; And yet ye
  • understand not how they declare His glory! Verily He is Oft-Forbearing,
  • Most Forgiving!
  • P: The seven heavens and the earth and all that is therein praise Him,
  • and there is not a thing but hymneth His praise; but ye understand not
  • their praise. Lo! He is ever Clement, Forgiving.
  • S: The seven heavens declare His glory and the earth (too), and those
  • who are in them; and there is not a single thing but glorifies Him with
  • His praise, but you do not understand their glorification; surely He is
  • Forbearing, Forgiving.
  • 017.045
  • Y: When thou dost recite the Qur'an, We put, between thee and those who
  • believe not in the Hereafter, a veil invisible:
  • P: And when thou recitest the Qur'an we place between thee and those who
  • believe not in the Hereafter a hidden barrier;
  • S: And when you recite the Quran, We place between you and those who do
  • not believe in the hereafter a hidden barrier;
  • 017.046
  • Y: And We put coverings over their hearts (and minds) lest they should
  • understand the Qur'an, and deafness into their ears: when thou dost
  • commemorate thy Lord and Him alone in the Qur'an, they turn on their
  • backs, fleeing (from the Truth).
  • P: And We place upon their hearts veils lest they should understand it,
  • and in their ears a deafness; and when thou makest mention of thy Lord
  • alone in the Qur'an, they turn their backs in aversion.
  • S: And We have placed coverings on their hearts and a heaviness in their
  • ears lest they understand it, and when you mention your Lord alone in
  • the Quran they turn their backs in aversion.
  • 017.047
  • Y: We know best why it is they listen, when they listen to thee; and
  • when they meet in private conference, behold, the wicked say, "Ye
  • follow none other than a man bewitched!"
  • P: We are Best Aware of what they wish to hear when they give ear to
  • thee and when they take secret counsel, when the evil-doers say: Ye
  • follow but a man bewitched.
  • S: We know best what they listen to when they listen to you, and when
  • they take counsel secretly, when the unjust say: You follow only a man
  • deprived of reason.
  • 017.048
  • Y: See what similes they strike for thee: but they have gone astray, and
  • never can they find a way.
  • P: See what similitudes they coin for thee, and thus are all astray, and
  • cannot find a road!
  • S: See what they liken you to! So they have gone astray and cannot find
  • the way.
  • 017.049
  • Y: They say: "What! when we are reduced to bones and dust, should we
  • really be raised up (to be) a new creation?"
  • P: And they say: When we are bones and fragments, shall we forsooth, be
  • raised up as a new creation?
  • S: And they say: What! when we shall have become bones and decayed
  • particles, shall we then certainly be raised up, being a new creation?
  • 017.050
  • Y: Say: "(Nay!) be ye stones or iron,"
  • P: Say: Be ye stones or iron
  • S: Say: Become stones or iron,
  • 017.051
  • Y: "Or created matter which, in your minds, is hardest (to be raised
  • up),- (Yet shall ye be raised up)!" then will they say: "Who will cause
  • us to return?" Say: "He who created you first!" Then will they wag
  • their heads towards thee, and say, "When will that be?" Say, "May be it
  • will be quite soon!"
  • P: Or some created thing that is yet greater in your thoughts! Then they
  • will say: Who shall bring us back (to life). Say: He Who created you at
  • the first. Then will they shake their heads at thee, and say: When will
  • it be? Say: It will perhaps be soon;
  • S: Or some other creature of those which are too hard (to receive life)
  • in your minds! But they will say: Who will return us? Say: Who created
  • you at first. Still they will shake their heads at you and say: When
  • will it be? Say: Maybe it has drawn nigh.
  • 017.052
  • Y: "It will be on a Day when He will call you, and ye will answer (His
  • call) with (words of) His praise, and ye will think that ye tarried but
  • a little while!"
  • P: A day when He will call you and ye will answer with His praise, and
  • ye will think that ye have tarried but a little while.
  • S: On the day when He will call you forth, then shall you obey Him,
  • giving Him praise, and you will think that you tarried but a little
  • (while).
  • 017.053
  • Y: Say to My servants that they should (only) say those things that are
  • best: for Satan doth sow dissensions among them: For Satan is to man an
  • avowed enemy.
  • P: Tell My bondmen to speak that which is kindlier. Lo! the devil soweth
  • discord among them. Lo! the devil is for man an open foe.
  • S: And say to My servants (that) they speak that which is best; surely
  • the Shaitan sows dissensions among them; surely the Shaitan is an open
  • enemy to man.
  • 017.054
  • Y: It is your Lord that knoweth you best: If He please, He granteth you
  • mercy, or if He please, punishment: We have not sent thee to be a
  • disposer of their affairs for them.
  • P: Your Lord is Best Aware of you. If He will, He will have mercy on
  • you, or if He will, He will punish you. We have not sent thee (O
  • Muhammad) as a warden over them.
  • S: Your Lord knows you best; He will have mercy on you if He pleases, or
  • He will chastise you if He pleases; and We have not sent you as being
  • in charge of them.
  • 017.055
  • Y: And it is your Lord that knoweth best all beings that are in the
  • heavens and on earth: We did bestow on some prophets more (and other)
  • gifts than on others: and We gave to David (the gift of) the Psalms.
  • P: And thy Lord is Best Aware of all who are in the heavens and the
  • earth. And we preferred some of the prophets above others, and unto
  • David We gave the Psalms.
  • S: And your Lord best knows those who are in the heavens and the earth;
  • and certainly We have made some of the prophets to excel others, and to
  • Dawood We gave a scripture.
  • 017.056
  • Y: Say: "Call on those - besides Him - whom ye fancy: they have neither
  • the power to remove your troubles from you nor to change them."
  • P: Say: Cry unto those (saints and angels) whom ye assume (to be gods)
  • beside Him, yet they have no power to rid you of misfortune nor to
  • change.
  • S: Say: Call on those whom you assert besides Him, so they shall not
  • control the removal of distress from you nor (its) transference.
  • 017.057
  • Y: Those whom they call upon do desire (for themselves) means of access
  • to their Lord, - even those who are nearest: they hope for His Mercy
  • and fear His Wrath: for the Wrath of thy Lord is something to take heed
  • of.
  • P: Those unto whom they cry seek the way of approach to their Lord,
  • which of them shall be the nearest; they hope for His mercy and they
  • fear His doom. Lo! the doom of thy Lord is to be shunned.
  • S: Those whom they call upon, themselves seek the means of access to
  • their Lord-- whoever of them is nearest-- and they hope for His mercy
  • and fear His chastisement; surely the chastisement of your Lord is a
  • thing to be cautious of.
  • 017.058
  • Y: There is not a population but We shall destroy it before the Day of
  • Judgment or punish it with a dreadful Penalty: that is written in the
  • (eternal) Record.
  • P: There is not a township but We shall destroy it ere the Day of
  • Resurrection, or punish it with dire punishment. That is set forth in
  • the Book (of Our decrees).
  • S: And there is not a town but We will destroy it before the day of
  • resurrection or chastise it with a severe chastisement; this is written
  • in the Divine ordinance.
  • 017.059
  • Y: And We refrain from sending the signs, only because the men of former
  • generations treated them as false: We sent the she-camel to the Thamud
  • to open their eyes, but they treated her wrongfully: We only send the
  • Signs by way of terror (and warning from evil).
  • P: Naught hindereth Us from sending portents save that the folk of old
  • denied them. And We gave Thamud the she-camel - a clear portent save to
  • warn.
  • S: And nothing could have hindered Us that We should send signs except
  • that the ancients rejected them; and We gave to Samood the she-camel--
  • a manifest sign-- but on her account they did injustice, and We do not
  • send signs but to make (men) fear.
  • 017.060
  • Y: Behold! We told thee that thy Lord doth encompass mankind round
  • about: We granted the vision which We showed thee, but as a trial for
  • men,- as also the Cursed Tree (mentioned) in the Qur'an: We put terror
  • (and warning) into them, but it only increases their inordinate
  • transgression!
  • P: And (it was a warning) when we told thee: Lo! thy Lord encompasseth
  • mankind, and We appointed the sight which We showed thee as an ordeal
  • for mankind, and (likewise) the Accursed Tree in the Qur'an. We warn
  • them, but it increaseth them in naught save gross impiety.
  • S: And when We said to you: Surely your Lord encompasses men; and We did
  • not make the vision which We showed you but a trial for men and the
  • cursed tree in the Quran as well; and We cause them to fear, but it
  • only adds to their great inordinacy.
  • 017.061
  • Y: Behold! We said to the angels: "Bow down unto Adam": They bowed down
  • except Iblis: He said, "Shall I bow down to one whom Thou didst create
  • from clay?"
  • P: And when We said unto the angels: Fall down prostrate before Adam and
  • they fell prostrate all save Iblis, he said: Shall I fall prostrate
  • before that which Thou hast created of clay?
  • S: And when We said to the angels: Make obeisance to Adam; they made
  • obeisance, but Iblis (did it not). He said: Shall I make obeisance to
  • him whom Thou hast created of dust?
  • 017.062
  • Y: He said: "Seest Thou? this is the one whom Thou hast honoured above
  • me! If Thou wilt but respite me to the Day of Judgment, I will surely
  • bring his descendants under my sway - all but a few!"
  • P: He said: Seest Thou this (creature) whom Thou hast honoured above me,
  • if Thou give me grace until the Day of Resurrection I verily will seize
  • his seed, save but a few.
  • S: He said: Tell me, is this he whom Thou hast honored above me? If Thou
  • shouldst respite me to the day of resurrection, I will most certainly
  • cause his progeny to perish except a few.
  • 017.063
  • Y: (Allah) said: "Go thy way; if any of them follow thee, verily Hell
  • will be the recompense of you (all)- an ample recompense."
  • P: He said: Go, and whosoever of them followeth thee - lo! hell will be
  • your payment, ample payment.
  • S: He said: Be gone! for whoever of them will follow you, then surely
  • hell is your recompense, a full recompense:
  • 017.064
  • Y: "Lead to destruction those whom thou canst among them, with thy
  • (seductive) voice; make assaults on them with thy cavalry and thy
  • infantry; mutually share with them wealth and children; and make
  • promises to them." But Satan promises them nothing but deceit.
  • P: And excite any of them whom thou canst with thy voice, and urge thy
  • horse and foot against them, and be a partner in their wealth and
  • children, and promise them. Satan promiseth them only to deceive.
  • S: And beguile whomsoever of them you can with your voice, and collect
  • against them your forces riding and on foot, and share with them in
  • wealth and children, and hold out promises to them; and the Shaitan
  • makes not promises to them but to deceive:
  • 017.065
  • Y: "As for My servants, no authority shalt thou have over them:" Enough
  • is thy Lord for a Disposer of affairs.
  • P: Lo! My (faithful) bondmen - over them thou hast no power, and thy
  • Lord sufficeth as (their) guardian.
  • S: Surely (as for) My servants, you have no authority over them; and
  • your Lord is sufficient as a Protector.
  • 017.066
  • Y: Your Lord is He That maketh the Ship go smoothly for you through the
  • sea, in order that ye may seek of his Bounty. For he is unto you most
  • Merciful.
  • P: (O mankind), your Lord is He Who driveth for you the ship upon the
  • sea that ye may seek of His bounty. Lo! He was ever Merciful toward
  • you.
  • S: Your Lord is He Who speeds the ships for you in the sea that you may
  • seek of His grace; surely He is ever Merciful to you.
  • 017.067
  • Y: When distress seizes you at sea, those that ye call upon - besides
  • Himself - leave you in the lurch! but when He brings you back safe to
  • land, ye turn away (from Him). Most ungrateful is man!
  • P: And when harm toucheth you upon the sea, all unto whom ye cry (for
  • succour) fail save Him (alone), but when He bringeth you safe to land,
  • ye turn away, for man was ever thankless.
  • S: And when distress afflicts you in the sea, away go those whom you
  • call on except He; but when He brings you safe to the land, you turn
  • aside; and man is ever ungrateful.
  • 017.068
  • Y: Do ye then feel secure that He will not cause you to be swallowed up
  • beneath the earth when ye are on land, or that He will not send against
  • you a violent tornado (with showers of stones) so that ye shall find no
  • one to carry out your affairs for you?
  • P: Feel ye then secure that He will not cause a slope of the land to
  • engulf you, or send a sand-storm upon you, and then ye will find that
  • ye have no protector?
  • S: What! Do you then feel secure that He will not cause a tract of land
  • to engulf you or send on you a tornado? Then you shall not find a
  • protector for yourselves.
  • 017.069
  • Y: Or do ye feel secure that He will not send you back a second time to
  • sea and send against you a heavy gale to drown you because of your
  • ingratitude, so that ye find no helper. Therein against Us?
  • P: Or feel ye secure that He will not return you to that (plight) a
  • second time, and send against you a hurricane of wind and drown you for
  • your thanklessness, and then ye will not find therein that ye have any
  • avenger against Us?
  • S: Or, do you feel secure that He will (not) take you back into it
  • another time, then send on you a fierce gale and thus drown you on
  • account of your ungratefulness? Then you shall not find any aider
  • against Us in the matter.
  • 017.070
  • Y: We have honoured the sons of Adam; provided them with transport on
  • land and sea; given them for sustenance things good and pure; and
  • conferred on them special favours, above a great part of our creation.
  • P: Verily we have honoured the Children of Adam. We carry them on the
  • land and the sea, and have made provision of good things for them, and
  • have preferred them above many of those whom We created with a marked
  • preferment.
  • S: And surely We have honored the children of Adam, and We carry them in
  • the land and the sea, and We have given them of the good things, and We
  • have made them to excel by an appropriate excellence over most of those
  • whom We have created.
  • 017.071
  • Y: One day We shall call together all human beings with their
  • (respective) Imams: those who are given their record in their right
  • hand will read it (with pleasure), and they will not be dealt with
  • unjustly in the least.
  • P: On the day when We shall summon all men with their record, whoso is
  • given his book in his right hand - such will read their book and they
  • will not be wronged a shred.
  • S: (Remember) the day when We will call every people with their Imam;
  • then whoever is given his book in his right hand, these shall read
  • their book; and they shall not be dealt with a whit unjustly.
  • 017.072
  • Y: But those who were blind in this world, will be blind in the
  • hereafter, and most astray from the Path.
  • P: Whoso is blind here will be blind in the Hereafter, and yet further
  • from the road.
  • S: And whoever is blind in this, he shall (also) be blind in the
  • hereafter; and more erring from the way.
  • 017.073
  • Y: And their purpose was to tempt thee away from that which We had
  • revealed unto thee, to substitute in our name something quite
  • different; (in that case), behold! they would certainly have made thee
  • (their) friend!
  • P: And they indeed strove hard to beguile thee (Muhammad) away from that
  • wherewith We have inspired thee, that thou shouldst invent other than
  • it against Us; and then would they have accepted thee as a friend.
  • S: And surely they had purposed to turn you away from that which We have
  • revealed to you, that you should forge against Us other than that, and
  • then they would certainly have taken you for a friend.
  • 017.074
  • Y: And had We not given thee strength, thou wouldst nearly have inclined
  • to them a little.
  • P: And if We had not made thee wholly firm thou mightest almost have
  • inclined unto them a little.
  • S: And had it not been that We had already established you, you would
  • certainly have been near to incline to them a little;
  • 017.075
  • Y: In that case We should have made thee taste an equal portion (of
  • punishment) in this life, and an equal portion in death: and moreover
  • thou wouldst have found none to help thee against Us!
  • P: Then had we made thee taste a double (punishment) of living and a
  • double (punishment) of dying, then hadst thou found no helper against
  • Us.
  • S: In that case We would certainly have made you to taste a double
  • (punishment) in this life and a double (punishment) after death, then
  • you would not have found any helper against Us.
  • 017.076
  • Y: Their purpose was to scare thee off the land, in order to expel thee;
  • but in that case they would not have stayed (therein) after thee,
  • except for a little while.
  • P: And they indeed wished to scare thee from the land that they might
  • drive thee forth from thence, and then they would have stayed (there)
  • but a little after thee.
  • S: And surely they purposed to unsettle you from the land that they
  • might expel you from it, and in that case they will not tarry behind
  • you but a little.
  • 017.077
  • Y: (This was Our) way with the messengers We sent before thee: thou wilt
  • find no change in Our ways.
  • P: (Such was Our) method in the case of those whom We sent before thee
  • (to mankind), and thou wilt not find for Our method aught of power to
  • change.
  • S: (This is Our) course with regard to those of Our messengers whom We
  • sent before you, and you shall not find a change in Our course.
  • 017.078
  • Y: Establish regular prayers - at the sun's decline till the darkness of
  • the night, and the morning prayer and reading: for the prayer and
  • reading in the morning carry their testimony.
  • P: Establish worship at the going down of the sun until the dark of
  • night, and (the recital of) the Qur'an at dawn. Lo! (the recital of)
  • the Qur'an at dawn is ever witnessed.
  • S: Keep up prayer from the declining of the sun till the darkness of the
  • night and the morning recitation; surely the morning recitation is
  • witnessed.
  • 017.079
  • Y: And pray in the small watches of the morning: (it would be) an
  • additional prayer (or spiritual profit) for thee: soon will thy Lord
  • raise thee to a Station of Praise and Glory!
  • P: And some part of the night awake for it, a largess for thee. It may
  • be that thy Lord will raise thee to a praised estate.
  • S: And during a part of the night, pray Tahajjud beyond what is
  • incumbent on you; maybe your Lord will raise you to a position of great
  • glory.
  • 017.080
  • Y: Say: "O my Lord! Let my entry be by the Gate of Truth and Honour, and
  • likewise my exit by the Gate of Truth and Honour; and grant me from Thy
  • Presence an authority to aid (me)."
  • P: And say: My Lord! Cause me to come in with a firm incoming and to go
  • out with a firm outgoing. And give me from Thy presence a sustaining
  • Power.
  • S: And say: My Lord! make me to enter a goodly entering, and cause me to
  • go forth a goodly going forth, and grant me from near Thee power to
  • assist (me).
  • 017.081
  • Y: And say: "Truth has (now) arrived, and Falsehood perished: for
  • Falsehood is (by its nature) bound to perish."
  • P: And say: Truth hath come and falsehood hath vanished away. Lo!
  • falsehood is ever bound to vanish.
  • S: And say: The truth has come and the falsehood has vanished; surely
  • falsehood is a vanishing (thing).
  • 017.082
  • Y: We send down (stage by stage) in the Qur'an that which is a healing
  • and a mercy to those who believe: to the unjust it causes nothing but
  • loss after loss.
  • P: And We reveal of the Qur'an that which is a healing and a mercy for
  • believers though it increase the evil-doers in naught save ruin.
  • S: And We reveal of the Quran that which is a healing and a mercy to the
  • believers, and it adds only to the perdition of the unjust.
  • 017.083
  • Y: Yet when We bestow Our favours on man, he turns away and becomes
  • remote on his side (instead of coming to Us), and when evil seizes him
  • he gives himself up to despair!
  • P: And when We make life pleasant unto man, he turneth away and is
  • averse; and when ill toucheth him he is in despair.
  • S: And when We bestow favor on man, he turns aside and behaves proudly,
  • and when evil afflicts him, he is despairing.
  • 017.084
  • Y: Say: "Everyone acts according to his own disposition: But your Lord
  • knows best who it is that is best guided on the Way."
  • P: Say: Each one doth according to his rule of conduct, and thy Lord is
  • Best Aware of him whose way is right.
  • S: Say: Every one acts according to his manner; but your Lord best knows
  • who is best guided in the path.
  • 017.085
  • Y: They ask thee concerning the Spirit (of inspiration). Say: "The
  • Spirit (cometh) by command of my Lord: of knowledge it is only a little
  • that is communicated to you, (O men!)"
  • P: They are asking thee concerning the Spirit. Say: The Spirit is by
  • command of my Lord, and of knowledge ye have been vouchsafed but
  • little.
  • S: And they ask you about the soul. Say: The soul is one of the commands
  • of my Lord, and you are not given aught of knowledge but a little.
  • 017.086
  • Y: If it were Our Will, We could take away that which We have sent thee
  • by inspiration: then wouldst thou find none to plead thy affair in that
  • matter as against Us,-
  • P: And if We willed We could withdraw that which We have revealed unto
  • thee, then wouldst thou find no guardian for thee against Us in respect
  • thereof.
  • S: And if We please, We should certainly take away that which We have
  • revealed to you, then you would not find for it any protector against
  • Us.
  • 017.087
  • Y: Except for Mercy from thy Lord: for his bounty is to thee (indeed)
  • great.
  • P: (It is naught) save mercy from thy Lord. Lo! His kindness unto thee
  • was ever great.
  • S: But on account of mercy from your Lord-- surely His grace to you is
  • abundant.
  • 017.088
  • Y: Say: "If the whole of mankind and jinns were to gather together to
  • produce the like of this Qur'an, they could not produce the like
  • thereof, even if they backed up each other with help and support."
  • P: Say: Verily, though mankind and the jinn should assemble to produce
  • the like of this Qur'an, they could not produce the like thereof though
  • they were helpers one of another.
  • S: Say: If men and jinn should combine together to bring the like of
  • this Quran, they could not bring the like of it, though some of them
  • were aiders of others.
  • 017.089
  • Y: And We have explained to man, in this Qur'an, every kind of
  • similitude: yet the greater part of men refuse (to receive it) except
  • with ingratitude!
  • P: And verily We have displayed for mankind in this Qur'an all kind of
  • similitudes, but most of mankind refuse aught save disbelief.
  • S: And certainly We have explained for men in this Quran every kind of
  • similitude, but most men do not consent to aught but denying.
  • 017.090
  • Y: They say: "We shall not believe in thee, until thou cause a spring to
  • gush forth for us from the earth,"
  • P: And they say: We will not put faith in thee till thou cause a spring
  • to gush forth from the earth for us;
  • S: And they say: We will by no means believe in you until you cause a
  • fountain to gush forth from the earth for us.
  • 017.091
  • Y: "Or (until) thou have a garden of date trees and vines, and cause
  • rivers to gush forth in their midst, carrying abundant water;"
  • P: Or thou have a garden of date-palms and grapes, and cause rivers to
  • gush forth therein abundantly;
  • S: Or you should have a garden of palms and grapes in the midst of which
  • you should cause rivers to flow forth, gushing out.
  • 017.092
  • Y: "Or thou cause the sky to fall in pieces, as thou sayest (will
  • happen), against us; or thou bring Allah and the angels before (us)
  • face to face:"
  • P: Or thou cause the heaven to fall upon us piecemeal, as thou hast
  • pretended, or bring Allah and the angels as a warrant;
  • S: Or you should cause the heaven to come down upon us in pieces as you
  • think, or bring Allah and the angels face to face (with us).
  • 017.093
  • Y: "Or thou have a house adorned with gold, or thou mount a ladder right
  • into the skies. No, we shall not even believe in thy mounting until
  • thou send down to us a book that we could read." Say: "Glory to my
  • Lord! Am I aught but a man,- a messenger?"
  • P: Or thou have a house of gold; or thou ascend up into heaven, and even
  • then we will put no faith in thine ascension till thou bring down for
  • us a book that we can read. Say (O Muhammad): My Lord be Glorified! Am
  • I aught save a mortal messenger?
  • S: Or you should have a house of gold, or you should ascend into heaven,
  • and we will not believe in your ascending until you bring down to us a
  • book which we may read. Say: Glory be to my Lord; am I aught but a
  • mortal messenger?
  • 017.094
  • Y: What kept men back from belief when Guidance came to them, was
  • nothing but this: they said, "Has Allah sent a man (like us) to be
  • (His) Messenger?"
  • P: And naught prevented mankind from believing when the guidance came
  • unto them save that they said: Hath Allah sent a mortal as (His)
  • messenger?
  • S: And nothing prevented people from believing when the guidance came to
  • them except that they said: What! has Allah raised up a mortal to be a
  • messenger?
  • 017.095
  • Y: Say, "If there were settled, on earth, angels walking about in peace
  • and quiet, We should certainly have sent them down from the heavens an
  • angel for a messenger."
  • P: Say: If there were in the earth angels walking secure, We had sent
  • down for them from heaven an angel as messenger.
  • S: Say: Had there been in the earth angels walking about as settlers, We
  • would certainly have sent down to them from the heaven an angel as a
  • messenger.
  • 017.096
  • Y: Say: "Enough is Allah for a witness between me and you: for He is
  • well acquainted with His servants, and He sees (all things)."
  • P: Say: Allah sufficeth for a witness between me and you. Lo! He is
  • Knower, Seer of His slaves.
  • S: Say: Allah suffices as a witness between me and you; surely He is
  • Aware of His servants, Seeing.
  • 017.097
  • Y: It is he whom Allah guides, that is on true Guidance; but he whom He
  • leaves astray - for such wilt thou find no protector besides Him. On
  • the Day of Judgment We shall gather, them together, prone on their
  • faces, blind, dumb, and deaf: their abode will be Hell: every time it
  • shows abatement, We shall increase from them the fierceness of the
  • Fire.
  • P: And he whom Allah guideth, he is led aright; while, as for him whom
  • He sendeth astray, for them thou wilt find no protecting friends beside
  • Him, and We shall assemble them on the Day of Resurrection on their
  • faces, blind, dumb and deaf; their habitation will be hell; whenever it
  • abateth, We increase the flame for them.
  • S: And whomsoever Allah guides, he is the follower of the right way, and
  • whomsoever He causes to err, you shall not find for him guardians
  • besides Him; and We will gather them together on the day of
  • resurrection on their faces, blind and dumb and deaf; their abode is
  • hell; whenever it becomes allayed We will add to their burning.
  • 017.098
  • Y: That is their recompense, because they rejected Our signs, and said,
  • "When we are reduced to bones and broken dust, should we really be
  • raised up (to be) a new Creation?"
  • P: That is their reward because they disbelieved Our revelations and
  • said: When we are bones and fragments shall we, forsooth, be raised up
  • as a new creation?
  • S: This is their retribution because they disbelieved in Our
  • communications and said What! when we shall have become bones and
  • decayed particles, shall we then indeed be raised up into a new
  • creation?
  • 017.099
  • Y: See they not that Allah, Who created the heavens and the earth, has
  • power to create the like of them (anew)? Only He has decreed a term
  • appointed, of which there is no doubt. But the unjust refuse (to
  • receive it) except with ingratitude.
  • P: Have they not seen that Allah Who created the heavens and the earth
  • is Able to create the like of them, and hath appointed for them an end
  • whereof there is no doubt? But the wrong-doers refuse aught save
  • disbelief.
  • S: Do they not consider that Allah, Who created the heavens and the
  • earth, is able to create their like, and He has appointed for them a
  • doom about which there is no doubt? But the unjust do not consent to
  • aught but denying.
  • 017.100
  • Y: Say: "If ye had control of the Treasures of the Mercy of my Lord,
  • behold, ye would keep them back, for fear of spending them: for man is
  • (every) niggardly!"
  • P: Say (unto them): If ye possessed the treasures of the mercy of my
  • Lord, ye would surely hold them back for fear of spending, for man was
  • ever grudging.
  • S: Say: If you control the treasures of the mercy of my Lord, then you
  • would withhold (them) from fear of spending, and man is niggardly.
  • 017.101
  • Y: To Moses We did give Nine Clear Signs: As the Children of Israel:
  • when he came to them, Pharaoh said to him: "O Moses! I consider thee,
  • indeed, to have been worked upon by sorcery!"
  • P: And verily We gave unto Moses nine tokens, clear proofs (of Allah's
  • Sovereignty). Do but ask the Children of Israel how he came unto them,
  • then Pharaoh said unto him: Lo! I deem thee one bewitched, O Moses.
  • S: And certainly We gave Musa nine clear signs; so ask the children of
  • Israel. When he came to them, Firon said to him: Most surely I deem
  • you, O Musa, to be a man deprived of reason.
  • 017.102
  • Y: Moses said, "Thou knowest well that these things have been sent down
  • by none but the Lord of the heavens and the earth as eye-opening
  • evidence: and I consider thee indeed, O Pharaoh, to be one doomed to
  • destruction!"
  • P: He said: In truth thou knowest that none sent down these (portents)
  • save the Lord of the heavens and the earth as proofs, and lo! (for my
  • part) I deem thee lost, O Pharaoh.
  • S: He said: Truly you know that none but the Lord of the heavens and the
  • earth has sent down these as clear proof and most surely I believe you,
  • O Firon, to be given over to perdition.
  • 017.103
  • Y: So he resolved to remove them from the face of the earth: but We did
  • drown him and all who were with him.
  • P: And he wished to scare them from the land, but We drowned him and
  • those with him, all together.
  • S: So he desired to destroy them out of the earth, but We drowned him
  • and those with him all together;
  • 017.104
  • Y: And We said thereafter to the Children of Israel, "Dwell securely in
  • the land (of promise)": but when the second of the warnings came to
  • pass, We gathered you together in a mingled crowd.
  • P: And We said unto the Children of Israel after him: Dwell in the land;
  • but when the promise of the Hereafter cometh to pass We shall bring you
  • as a crowd gathered out of various nations.
  • S: And We said to the Israelites after him: Dwell in the land: and when
  • the promise of the next life shall come to pass, we will bring you both
  • together in judgment.
  • 017.105
  • Y: We sent down the (Qur'an) in Truth, and in Truth has it descended:
  • and We sent thee but to give Glad Tidings and to warn (sinners).
  • P: With truth have We sent it down, and with truth hath it descended.
  • And We have sent thee as naught else save a bearer of good tidings and
  • a warner.
  • S: And with truth have We revealed it, and with truth did it come; and
  • We have not sent you but as the giver of good news and as a warner.
  • 017.106
  • Y: (It is) a Qur'an which We have divided (into parts from time to
  • time), in order that thou mightest recite it to men at intervals: We
  • have revealed it by stages.
  • P: And (it is) a Qur'an that We have divided, that thou mayst recite it
  • unto mankind at intervals, and We have revealed it by (successive)
  • revelation.
  • S: And it is a Quran which We have revealed in portions so that you may
  • read it to the people by slow degrees, and We have revealed it,
  • revealing in portions.
  • 017.107
  • Y: Say: "Whether ye believe in it or not, it is true that those who were
  • given knowledge beforehand, when it is recited to them, fall down on
  • their faces in humble prostration,"
  • P: Say: Believe therein or believe not, lo! those who were given
  • knowledge before it, when it is read unto them, fall down prostrate on
  • their faces, adoring,
  • S: Say: Believe in it or believe not; surely those who are given the
  • knowledge before it fall down on their faces, making obeisance when it
  • is recited to them.
  • 017.108
  • Y: "And they say: 'Glory to our Lord! Truly has the promise of our Lord
  • been fulfilled!'"
  • P: Saying: Glory to our Lord! Verily the promise of our Lord must be
  • fulfilled.
  • S: And they say: Glory be to our Lord! most surely the promise of our
  • Lord was to be fulfilled.
  • 017.109
  • Y: They fall down on their faces in tears, and it increases their
  • (earnest) humility.
  • P: They fall down on their faces, weeping, and it increaseth humility in
  • them.
  • S: And they fall down on their faces weeping, and it adds to their
  • humility.
  • 017.110
  • Y: Say: "Call upon Allah, or call upon Rahman: by whatever name ye call
  • upon Him, (it is well): for to Him belong the Most Beautiful Names.
  • Neither speak thy Prayer aloud, nor speak it in a low tone, but seek a
  • middle course between."
  • P: Say (unto mankind): Cry unto Allah, or cry unto the Beneficent, unto
  • whichsoever ye cry (it is the same). His are the most beautiful names.
  • And thou (Muhammad), be not loud-voiced in thy worship nor yet silent
  • therein, but follow a way between.
  • S: Say: Call upon Allah or call upon, the Beneficent Allah; whichever
  • you call upon, He has the best names; and do not utter your prayer with
  • a very raised voice nor be silent with regard to it, and seek a way
  • between these.
  • 017.111
  • Y: Say: "Praise be to Allah, who begets no son, and has no partner in
  • (His) dominion: Nor (needs) He any to protect Him from humiliation:
  • yea, magnify Him for His greatness and glory!"
  • P: And say: Praise be to Allah, Who hath not taken unto Himself a son,
  • and Who hath no partner in the Sovereignty, nor hath He any protecting
  • friend through dependence. And magnify Him with all magnificence.
  • S: And say: (All) praise is due to Allah, Who has not taken a son and
  • Who has not a partner in the kingdom, and Who has not a helper to save
  • Him from disgrace; and proclaim His greatness magnifying (Him).
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 18:
  • AL-KAHF (THE CAVE)
  • Total Verses: 110 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 018.001
  • Y: Praise be to Allah, Who hath sent to His Servant the Book, and hath
  • allowed therein no Crookedness:
  • P: Praise be to Allah Who hath revealed the Scripture unto His slave,
  • and hath not placed therein any crookedness,
  • S: (All) praise is due to Allah, Who revealed the Book to His servant
  • and did not make in it any crookedness.
  • 018.002
  • Y: (He hath made it) Straight (and Clear) in order that He may warn (the
  • godless) of a terrible Punishment from Him, and that He may give Glad
  • Tidings to the Believers who work righteous deeds, that they shall have
  • a goodly Reward,
  • P: (But hath made it) straight, to give warning of stern punishment from
  • Him, and to bring unto the believers who do good works the news that
  • theirs will be a fair reward,
  • S: Rightly directing, that he might give warning of severe punishment
  • from Him and give good news to the believers who do good that they
  • shall have a goodly reward,
  • 018.003
  • Y: Wherein they shall remain for ever:
  • P: Wherein they will abide for ever;
  • S: Staying in it for ever;
  • 018.004
  • Y: Further, that He may warn those (also) who say, "Allah hath begotten
  • a son":
  • P: And to warn those who say: Allah hath chosen a son,
  • S: And warn those who say: Allah has taken a son.
  • 018.005
  • Y: No knowledge have they of such a thing, nor had their fathers. It is
  • a grievous thing that issues from their mouths as a saying what they
  • say is nothing but falsehood!
  • P: (A thing) whereof they have no knowledge, nor (had) their fathers,
  • Dreadful is the word that cometh out of their mouths. They speak naught
  • but a lie.
  • S: They have no knowledge of it, nor had their fathers; a grievous word
  • it is that comes out of their mouths; they speak nothing but a lie.
  • 018.006
  • Y: Thou wouldst only, perchance, fret thyself to death, following after
  • them, in grief, if they believe not in this Message.
  • P: Yet it may be, if they believe not in this statement, that thou
  • (Muhammad) wilt torment thy soul with grief over their footsteps.
  • S: Then maybe you will kill yourself with grief, sorrowing after them,
  • if they do not believe in this announcement.
  • 018.007
  • Y: That which is on earth we have made but as a glittering show for the
  • earth, in order that We may test them - as to which of them are best in
  • conduct.
  • P: Lo! We have placed all that is on the earth as an ornament thereof
  • that We may try them: which of them is best in conduct.
  • S: Surely We have made whatever is on the earth an embellishment for it,
  • so that We may try them (as to) which of them is best in works.
  • 018.008
  • Y: Verily what is on earth we shall make but as dust and dry soil
  • (without growth or herbage).
  • P: And lo! We shall make all that is thereon a barren mound.
  • S: And most surely We will make what is on it bare ground without
  • herbage.
  • 018.009
  • Y: Or dost thou reflect that the Companions of the Cave and of the
  • Inscription were wonders among Our Sign?
  • P: Or deemest thou that the People of the Cave and the Inscription are a
  • wonder among Our portents?
  • S: Or, do you think that the Fellows of the Cave and the Inscription
  • were of Our wonderful signs?
  • 018.010
  • Y: Behold, the youths betook themselves to the Cave: they said, "Our
  • Lord! bestow on us Mercy from Thyself, and dispose of our affair for us
  • in the right way!"
  • P: When the young men fled for refuge to the Cave and said: Our Lord!
  • Give us mercy from Thy presence, and shape for us right conduct in our
  • plight.
  • S: When the youths sought refuge in the cave, they said: Our Lord! grant
  • us mercy from Thee, and provide for us a right course in our affair.
  • 018.011
  • Y: Then We draw (a veil) over their ears, for a number of years, in the
  • Cave, (so that they heard not):
  • P: Then We sealed up their hearing in the Cave for a number of years.
  • S: So We prevented them from hearing in the cave for a number of years.
  • 018.012
  • Y: Then We roused them, in order to test which of the two parties was
  • best at calculating the term of years they had tarried!
  • P: And afterward We raised them up that We might know which of the two
  • parties would best calculate the time that they had tarried.
  • S: Then We raised them up that We might know which of the two parties
  • was best able to compute the time for which they remained.
  • 018.013
  • Y: We relate to thee their story in truth: they were youths who believed
  • in their Lord, and We advanced them in guidance:
  • P: We narrate unto thee their story with truth. Lo! they were young men
  • who believed in their Lord, and We increased them in guidance.
  • S: We relate to you their story with the truth; surely they were youths
  • who believed in their Lord and We increased them in guidance.
  • 018.014
  • Y: We gave strength to their hearts: Behold, they stood up and said:
  • "Our Lord is the Lord of the heavens and of the earth: never shall we
  • call upon any god other than Him: if we did, we should indeed have
  • uttered an enormity!"
  • P: And We made firm their hearts when they stood forth and said: Our
  • Lord is the Lord of the heavens and the earth. We cry unto no God
  • beside Him, for then should we utter an enormity.
  • S: And We strengthened their hearts with patience, when they stood up
  • and said: Our Lord is the Lord of the heavens and the earth; we will by
  • no means call upon any god besides Him, for then indeed we should have
  • said an extravagant thing.
  • 018.015
  • Y: "These our people have taken for worship gods other than Him: why do
  • they not bring forward an authority clear (and convincing) for what
  • they do? Who doth more wrong than such as invent a falsehood against
  • Allah?"
  • P: These, our people, have chosen (other) gods beside Him though they
  • bring no clear warrant (vouchsafed) to them. And who doth greater wrong
  • than he who inventeth a lie concerning Allah?
  • S: These our people have taken gods besides Him; why do they not produce
  • any clear authority in their support? Who is then more unjust than he
  • who forges a lie against Allah?
  • 018.016
  • Y: "When ye turn away from them and the things they worship other than
  • Allah, betake yourselves to the Cave: Your Lord will shower His mercies
  • on you and disposes of your affair towards comfort and ease."
  • P: And when ye withdraw from them and that which they worship except
  • Allah, then seek refuge in the Cave; your Lord will spread for you of
  • His mercy and will prepare for you a pillow in your plight.
  • S: And when you forsake them and what they worship save Allah, betake
  • yourselves for refuge to the cave; your Lord will extend to you largely
  • of His mercy and provide for you a profitable course in your affair.
  • 018.017
  • Y: Thou wouldst have seen the sun, when it rose, declining to the right
  • from their Cave, and when it set, turning away from them to the left,
  • while they lay in the open space in the midst of the Cave. Such are
  • among the Signs of Allah: He whom Allah, guides is rightly guided; but
  • he whom Allah leaves to stray,- for him wilt thou find no protector to
  • lead him to the Right Way.
  • P: And thou mightest have seen the sun when it rose move away from their
  • cave to the right, and when it set go past them on the left, and they
  • were in the cleft thereof. That was (one) of the portents of Allah. He
  • whom Allah guideth, he indeed is led aright, and he whom He sendeth
  • astray, for him thou wilt not find a guiding friend.
  • S: And you might see the sun when it rose, decline from their cave
  • towards the right hand, and when it set, leave them behind on the left
  • while they were in a wide space thereof. This is of the signs of Allah;
  • whomsoever Allah guides, he is the rightly guided one, and whomsoever
  • He causes to err, you shall not find for him any friend to lead (him)
  • aright.
  • 018.018
  • Y: Thou wouldst have deemed them awake, whilst they were asleep, and We
  • turned them on their right and on their left sides: their dog
  • stretching forth his two fore-legs on the threshold: if thou hadst come
  • up on to them, thou wouldst have certainly turned back from them in
  • flight, and wouldst certainly have been filled with terror of them.
  • P: And thou wouldst have deemed them waking though they were asleep, and
  • We caused them to turn over to the right and the left, and their dog
  • stretching out his paws on the threshold. If thou hadst observed them
  • closely thou hadst assuredly turned away from them in flight, and hadst
  • been filled with awe of them.
  • S: And you might think them awake while they were asleep and We turned
  • them about to the right and to the left, while their dog (lay)
  • outstretching its paws at the entrance; if you looked at them you would
  • certainly turn back from them in flight, and you would certainly be
  • filled with awe because of them.
  • 018.019
  • Y: Such (being their state), we raised them up (from sleep), that they
  • might question each other. Said one of them, "How long have ye stayed
  • (here)?" They said, "We have stayed (perhaps) a day, or part of a day."
  • (At length) they (all) said, "Allah (alone) knows best how long ye have
  • stayed here.... Now send ye then one of you with this money of yours to
  • the town: let him find out which is the best food (to be had) and bring
  • some to you, that (ye may) satisfy your hunger therewith: And let him
  • behave with care and courtesy, and let him not inform any one about
  • you."
  • P: And in like manner We awakened them that they might question one
  • another. A speaker from among them said: How long have ye tarried? They
  • said: We have tarried a day or some part of a day, (Others) said: Your
  • Lord best knoweth what ye have tarried. Now send one of you with this
  • your silver coin unto the city, and let him see what food is purest
  • there and bring you a supply thereof. Let him be courteous and let no
  • man know of you.
  • S: And thus did We rouse them that they might question each other. A
  • speaker among them said: How long have you tarried? They said: We have
  • tarried for a day or a part of a day. (Others) said: Your Lord knows
  • best how long you have tarried. Now send one of you with this silver
  • (coin) of yours to the city, then let him see which of them has purest
  • food, so let him bring you provision from it, and let him behave with
  • gentleness, and by no means make your case known to any one:
  • 018.020
  • Y: "For if they should come upon you, they would stone you or force you
  • to return to their cult, and in that case ye would never attain
  • prosperity."
  • P: For they, if they should come to know of you, will stone you or turn
  • you back to their religion; then ye will never prosper.
  • S: For surely if they prevail against you they would stone you to death
  • or force you back to their religion, and then you will never succeed.
  • 018.021
  • Y: Thus did We make their case known to the people, that they might know
  • that the promise of Allah is true, and that there can be no doubt about
  • the Hour of Judgment. Behold, they dispute among themselves as to their
  • affair. (Some) said, "Construct a building over them": Their Lord knows
  • best about them: those who prevailed over their affair said, "Let us
  • surely build a place of worship over them."
  • P: And in like manner We disclosed them (to the people of the city) that
  • they might know that the promise of Allah is true, and that, as for the
  • Hour, there is no doubt concerning it. When (the people of the city)
  • disputed of their case among themselves, they said: Build over them a
  • building; their Lord knoweth best concerning them. Those who won their
  • point said: We verily shall build a place of worship over them.
  • S: And thus did We make (men) to get knowledge of them that they might
  • know that Allah's promise is true and that as for the hour there is no
  • doubt about it. When they disputed among themselves about their affair
  • and said: Erect an edifice over them-- their Lord best knows them.
  • Those who prevailed in their affair said: We will certainly raise a
  • masjid over them.
  • 018.022
  • Y: (Some) say they were three, the dog being the fourth among them;
  • (others) say they were five, the dog being the sixth,- doubtfully
  • guessing at the unknown; (yet others) say they were seven, the dog
  • being the eighth. Say thou: "My Lord knoweth best their number; It is
  • but few that know their (real case)." Enter not, therefore, into
  • controversies concerning them, except on a matter that is clear, nor
  • consult any of them about (the affair of) the Sleepers.
  • P: (Some) will say: They were three, their dog the fourth, and (some)
  • say: Five, their dog the sixth, guessing at random; and (some) say:
  • Seven, and their dog the eighth. Say (O Muhammad): My Lord is Best
  • Aware of their number. None knoweth them save a few. So contend not
  • concerning them except with an outward contending, and ask not any of
  • them to pronounce concerning them.
  • S: (Some) say: (They are) three, the fourth of them being their dog; and
  • (others) say: Five, the sixth of them being their dog, making
  • conjectures at what is unknown; and (others yet) say: Seven, and the
  • eighth of them is their dog. Say: My Lord best knows their number, none
  • knows them but a few; therefore contend not in the matter of them but
  • with an outward contention, and do not question concerning them any of
  • them.
  • 018.023
  • Y: Nor say of anything, "I shall be sure to do so and so tomorrow"-
  • P: And say not of anything: Lo! I shall do that tomorrow,
  • S: And do not say of anything: Surely I will do it tomorrow,
  • 018.024
  • Y: Without adding, "So please Allah!" and call thy Lord to mind when
  • thou forgettest, and say, "I hope that my Lord will guide me ever
  • closer (even) than this to the right road."
  • P: Except if Allah will. And remember thy Lord when thou forgettest, and
  • say: It may be that my Lord guideth me unto a nearer way of truth than
  • this.
  • S: Unless Allah pleases; and remember your Lord when you forget and say:
  • Maybe my Lord will guide me to a nearer course to the right than this.
  • 018.025
  • Y: So they stayed in their Cave three hundred years, and (some) add nine
  • (more)
  • P: And (it is said) they tarried in their Cave three hundred years and
  • add nine.
  • S: And they remained in their cave three hundred years and (some) add
  • (another) nine.
  • 018.026
  • Y: Say: "Allah knows best how long they stayed: with Him is (the
  • knowledge of) the secrets of the heavens and the earth: how clearly He
  • sees, how finely He hears (everything)! They have no protector other
  • than Him; nor does He share His Command with any person whatsoever."
  • P: Say: Allah is Best Aware how long they tarried. His is the Invisible
  • of the heavens and the earth. How clear of sight is He and keen of
  • hearing! They have no protecting friend beside Him, and He maketh none
  • to share in His government.
  • S: Say: Allah knows best how long they remained; to Him are (known) the
  • unseen things of the heavens and the earth; how clear His sight and how
  • clear His hearing! There is none to be a guardian for them besides Him,
  • and He does not make any one His associate in His Judgment.
  • 018.027
  • Y: And recite (and teach) what has been revealed to thee of the Book of
  • thy Lord: none can change His Words, and none wilt thou find as a
  • refuge other than Him.
  • P: And recite that which hath been revealed unto thee of the Scripture
  • of thy Lord. There is none who can change His words, and thou wilt find
  • no refuge beside Him.
  • S: And recite what has been revealed to you of the Book of your Lord,
  • there is none who can alter His words; and you shall not find any
  • refuge besides Him.
  • 018.028
  • Y: And keep thy soul content with those who call on their Lord morning
  • and evening, seeking His Face; and let not thine eyes pass beyond them,
  • seeking the pomp and glitter of this Life; no obey any whose heart We
  • have permitted to neglect the remembrance of Us, one who follows his
  • own desires, whose case has gone beyond all bounds.
  • P: Restrain thyself along with those who cry unto their Lord at morn and
  • evening, seeking His Countenance; and let not thine eyes overlook them,
  • desiring the pomp of the life of the world; and obey not him whose
  • heart We have made heedless of Our remembrance, who followeth his own
  • lust and whose case hath been abandoned.
  • S: And withhold yourself with those who call on their Lord morning and
  • evening desiring His goodwill, and let not your eyes pass from them,
  • desiring the beauties of this world's life; and do not follow him whose
  • heart We have made unmindful to Our remembrance, and he follows his low
  • desires and his case is one in which due bounds are exceeded.
  • 018.029
  • Y: Say, "The truth is from your Lord": Let him who will believe, and let
  • him who will, reject (it): for the wrong-doers We have prepared a Fire
  • whose (smoke and flames), like the walls and roof of a tent, will hem
  • them in: if they implore relief they will be granted water like melted
  • brass, that will scald their faces, how dreadful the drink! How
  • uncomfortable a couch to recline on!
  • P: Say: (It is) the truth from the Lord of you (all). Then whosoever
  • will, let him believe, and whosoever will, let him disbelieve. Lo! We
  • have prepared for disbelievers Fire. Its tent encloseth them. If they
  • ask for showers, they will be showered with water like to molten lead
  • which burneth the faces. Calamitous the drink and ill the
  • resting-place!
  • S: And say: The truth is from your Lord, so let him who please believe,
  • and let him who please disbelieve; surely We have prepared for the
  • iniquitous a fire, the curtains of which shall encompass them about;
  • and if they cry for water, they shall be given water like molten brass
  • which will scald their faces; evil the drink and ill the resting-place.
  • 018.030
  • Y: As to those who believe and work righteousness, verily We shall not
  • suffer to perish the reward of any who do a (single) righteous deed.
  • P: Lo! as for those who believe and do good works - Lo! We suffer not
  • the reward of one whose work is goodly to be lost.
  • S: Surely (as for) those who believe and do good, We do not waste the
  • reward of him who does a good work.
  • 018.031
  • Y: For them will be Gardens of Eternity; beneath them rivers will flow;
  • they will be adorned therein with bracelets of gold, and they will wear
  • green garments of fine silk and heavy brocade: They will recline
  • therein on raised thrones. How good the recompense! How beautiful a
  • couch to recline on!
  • P: As for such, theirs will be Gardens of Eden, wherein rivers flow
  • beneath them; therein they will be given armlets of gold and will wear
  • green robes of finest silk and gold embroidery, reclining upon throne
  • therein. Blest the reward, and fair the resting-place!
  • S: These it is for whom are gardens of perpetuity beneath which rivers
  • flow, ornaments shall be given to them therein of bracelets of gold,
  • and they shall wear green robes of fine silk and thick silk brocade
  • interwoven with gold, reclining therein on raised couches; excellent
  • the recompense and goodly the resting place.
  • 018.032
  • Y: Set forth to them the parable of two men: for one of them We provided
  • two gardens of grape-vines and surrounded them with date palms; in
  • between the two We placed corn-fields.
  • P: Coin for them a similitude: Two men, unto one of whom We had assigned
  • two gardens of grapes, and We had surrounded both with date-palms and
  • had put between them tillage.
  • S: And set forth to them a parable of two men; for one of them We made
  • two gardens of grape vines, and We surrounded them both with palms, and
  • in the midst of them We made cornfields.
  • 018.033
  • Y: Each of those gardens brought forth its produce, and failed not in
  • the least therein: in the midst of them We caused a river to flow.
  • P: Each of the gardens gave its fruit and withheld naught thereof. And
  • We caused a river to gush forth therein.
  • S: Both these gardens yielded their fruits, and failed not aught
  • thereof, and We caused a river to gush forth in their midst,
  • 018.034
  • Y: (Abundant) was the produce this man had: he said to his companion,
  • in the course of a mutual argument: "more wealth have I than you, and
  • more honour and power in (my following of) men."
  • P: And he had fruit. And he said unto his comrade, when he spake with
  • him: I am more than thee in wealth, and stronger in respect of men.
  • S: And he possessed much wealth; so he said to his companion, while he
  • disputed with him: I have greater wealth than you, and am mightier in
  • followers.
  • 018.035
  • Y: He went into his garden in a state (of mind) unjust to his soul: He
  • said, "I deem not that this will ever perish,"
  • P: And he went into his garden, while he (thus) wronged himself. He
  • said: I think not that all this will ever perish.
  • S: And he entered his garden while he was unjust to himself. He said: I
  • do not think that this will ever perish,
  • 018.036
  • Y: "Nor do I deem that the Hour (of Judgment) will (ever) come: Even if
  • I am brought back to my Lord, I shall surely find (there) something
  • better in exchange."
  • P: I think not that the Hour will ever come, and if indeed I am brought
  • back unto my Lord I surely shall find better than this as a resort.
  • S: And I do not think the hour will come, and even if I am returned to
  • my Lord I will most certainly find a returning place better than this.
  • 018.037
  • Y: His companion said to him, in the course of the argument with him:
  • "Dost thou deny Him Who created thee out of dust, then out of a
  • sperm-drop, then fashioned thee into a man?"
  • P: His comrade, when he (thus) spake with him, exclaimed: Disbelievest
  • thou in Him Who created thee of dust, then of a drop (of seed), and
  • then fashioned thee a man?
  • S: His companion said to him while disputing with him: Do you disbelieve
  • in Him Who created you from dust, then from a small seed, then He made
  • you a perfect man?
  • 018.038
  • Y: "But (I think) for my part that He is Allah, My Lord, and none shall
  • I associate with my Lord."
  • P: But He is Allah, my Lord, and I ascribe unto my Lord no partner.
  • S: But as for me, He, Allah, is my Lord, and I do not associate anyone
  • with my Lord.
  • 018.039
  • Y: "Why didst thou not, as thou wentest into thy garden, say:
  • 'Allah's will (be done)! There is no power but with Allah!' If thou dost
  • see me less than thee in wealth and sons,"
  • P: If only, when thou enteredst thy garden, thou hadst said: That which
  • Allah willeth (will come to pass)! There is no strength save in Allah!
  • Though thou seest me as less than thee in wealth and children,
  • S: And wherefore did you not say when you entered your garden: It is as
  • Allah has pleased, there is no power save in Allah? If you consider me
  • to be inferior to you in wealth and children,
  • 018.040
  • Y: "It may be that my Lord will give me something better than thy
  • garden, and that He will send on thy garden thunderbolts (by way of
  • reckoning) from heaven, making it (but) slippery sand!-"
  • P: Yet it may be that my Lord will give me better than thy garden, and
  • will send on it a bolt from heaven, and some morning it will be a
  • smooth hillside,
  • S: Then maybe my Lord will give me what is better than your garden, and
  • send on it a thunderbolt from heaven so that it shall become even
  • ground without plant,
  • 018.041
  • Y: "Or the water of the garden will run off underground so that thou
  • wilt never be able to find it."
  • P: Or some morning the water thereof will be lost in the earth so that
  • thou canst not make search for it.
  • S: Or its waters should sink down into the ground so that you are unable
  • to find it.
  • 018.042
  • Y: So his fruits (and enjoyment) were encompassed (with ruin), and he
  • remained twisting and turning his hands over what he had spent on his
  • property, which had (now) tumbled to pieces to its very foundations,
  • and he could only say, "Woe is me! Would I had never ascribed partners
  • to my Lord and Cherisher!"
  • P: And his fruit was beset (with destruction). Then began he to wring
  • his hands for all that he had spent upon it, when (now) it was all
  • ruined on its trellises, and to say: Would that I had ascribed no
  • partner to my Lord!
  • S: And his wealth was destroyed; so he began to wring his hands for what
  • he had spent on it, while it lay, having fallen down upon its roofs,
  • and he said: Ah me! would that I had not associated anyone with my
  • Lord.
  • 018.043
  • Y: Nor had he numbers to help him against Allah, nor was he able to
  • deliver himself.
  • P: And he had no troop of men to help him as against Allah, nor could he
  • save himself.
  • S: And he had no host to help him besides Allah nor could he defend
  • himself.
  • 018.044
  • Y: There, the (only) protection comes from Allah, the True One. He is
  • the Best to reward, and the Best to give success.
  • P: In this case is protection only from Allah, the True, He is Best for
  • reward, and best for consequence.
  • S: Here is protection only Allah's, the True One; He is best in (the
  • giving of) reward and best in requiting.
  • 018.045
  • Y: Set forth to them the similitude of the life of this world: It is
  • like the rain which we send down from the skies: the earth's vegetation
  • absorbs it, but soon it becomes dry stubble, which the winds do
  • scatter: it is (only) Allah who prevails over all things.
  • P: And coin for them the similitude of the life of the world as water
  • which We send down from the sky, and the vegetation of the earth
  • mingleth with it and then becometh dry twigs that the winds scatter.
  • Allah is able to do all things.
  • S: And set forth to them parable of the life of this world: like water
  • which We send down from the cloud so the herbage of the earth becomes
  • tangled on account of it, then it becomes dry broken into pieces which
  • the winds scatter; and Allah is the holder of power over all things.
  • 018.046
  • Y: Wealth and sons are allurements of the life of this world: But the
  • things that endure, good deeds, are best in the sight of thy Lord, as
  • rewards, and best as (the foundation for) hopes.
  • P: Wealth and children are an ornament of the life of the world. But the
  • good deeds which endure are better in thy Lord's sight for reward, and
  • better in respect of hope.
  • S: Wealth and children are an adornment of the life of this world; and
  • the ever-abiding, the good works, are better with your Lord in reward
  • and better in expectation.
  • 018.047
  • Y: One Day We shall remove the mountains, and thou wilt see the earth as
  • a level stretch, and We shall gather them, all together, nor shall We
  • leave out any one of them.
  • P: And (bethink you of) the Day when we remove the hills and ye see the
  • earth emerging, and We gather them together so as to leave not one of
  • them behind.
  • S: And the day on which We will cause the mountains to pass away and you
  • will see the earth a levelled plain and We will gather them and leave
  • not any one of them behind.
  • 018.048
  • Y: And they will be marshalled before thy Lord in ranks, (with the
  • announcement), "Now have ye come to Us (bare) as We created you first:
  • aye, ye thought We shall not fulfill the appointment made to you to meet
  • (Us)!":
  • P: And they are set before thy Lord in ranks (and it is said unto them):
  • Now verily have ye come unto Us as We created you at the first. But ye
  • thought that We had set no tryst for you.
  • S: And they shall be brought before your Lord, standing in ranks: Now
  • certainly you have come to Us as We created you at first. Nay, you
  • thought that We had not appointed to you a time of the fulfillment of
  • the promise.
  • 018.049
  • Y: And the Book (of Deeds) will be placed (before you); and thou wilt
  • see the sinful in great terror because of what is (recorded) therein;
  • they will say, "Ah! woe to us! what a Book is this! It leaves out
  • nothing small or great, but takes account thereof!" They will find all
  • that they did, placed before them: And not one will thy Lord treat with
  • injustice.
  • P: And the Book is placed, and thou seest the guilty fearful of that
  • which is therein, and they say: What kind of a Book is this that
  • leaveth not a small thing nor a great thing but hath counted it! And
  • they find all that they did confronting them, and thy Lord wrongeth
  • no-one.
  • S: And the Book shall be placed, then you will see the guilty fearing
  • from what is in it, and they will say: Ah! woe to us! what a book is
  • this! it does not omit a small one nor a great one, but numbers them
  • (all); and what they had done they shall find present (there); and your
  • Lord does not deal unjustly with anyone.
  • 018.050
  • Y: Behold! We said to the angels, "Bow down to Adam": They bowed down
  • except Iblis. He was one of the jinns, and he broke the Command of his
  • Lord. Will ye then take him and his progeny as protectors rather than
  • Me? And they are enemies to you! Evil would be the exchange for the
  • wrong-doers!
  • P: And (remember) when We said unto the angels: Fall prostrate before
  • Adam, and they fell prostrate, all save Iblis. He was of the jinn, so
  • he rebelled against his Lord's command. Will ye choose him and his seed
  • for your protecting friends instead of Me, when they are an enemy unto
  • you? Calamitous is the exchange for evil-doers.
  • S: And when We said to the angels: Make obeisance to Adam; they made
  • obeisance but Iblis (did it not). He was of the jinn, so he
  • transgressed the commandment of his Lord. What! would you then take him
  • and his offspring for friends rather than Me, and they are your
  • enemies? Evil is (this) change for the unjust.
  • 018.051
  • Y: I called them not to witness the creation of the heavens and the
  • earth, nor (even) their own creation: nor is it for helpers such as Me
  • to take as lead (men) astray!
  • P: I made them not to witness the creation of the heavens and the earth,
  • nor their own creation; nor choose I misleaders for (My) helpers.
  • S: I did not make them witnesses of the creation of the heavens and the
  • earth, nor of the creation of their own souls; nor could I take those
  • who lead (others) astray for aiders.
  • 018.052
  • Y: One Day He will say, "Call on those whom ye thought to be My
  • partners," and they will call on them, but they will not listen to
  • them; and We shall make for them a place of common perdition.
  • P: And (be mindful of) the Day when He will say: Call those partners of
  • Mine whom ye pretended. Then they will cry unto them, but they will not
  • hear their prayer, and We shall set a gulf of doom between them.
  • S: And on the day when He shall say: Call on those whom you considered
  • to be My associates. So they shall call on them, but they shall not
  • answer them, and We will cause a separation between them.
  • 018.053
  • Y: And the Sinful shall see the fire and apprehend that they have to
  • fall therein: no means will they find to turn away therefrom.
  • P: And the guilty behold the Fire and know that they are about to fall
  • therein, and they find no way of escape thence.
  • S: And the guilty shall see the fire, then they shall know that they are
  • going to fall into it, and they shall not find a place to which to turn
  • away from it.
  • 018.054
  • Y: We have explained in detail in this Qur'an, for the benefit of
  • mankind, every kind of similitude: but man is, in most things,
  • contentious.
  • P: And verily We have displayed for mankind in this Qur'an all manner of
  • similitudes, but man is more than anything contentious.
  • S: And certainly We have explained in this Quran every kind of example,
  • and man is most of all given to contention.
  • 018.055
  • Y: And what is there to keep back men from believing, now that Guidance
  • has come to them, nor from praying for forgiveness from their Lord, but
  • that (they ask that) the ways of the ancients be repeated with them, or
  • the Wrath be brought to them face to face?
  • P: And naught hindereth mankind from believing when the guidance cometh
  • unto them, and from asking forgiveness of their Lord unless (it be that
  • they wish) that the judgment of the men of old should come upon them or
  • (that) they should be confronted with the Doom.
  • S: And nothing prevents men from believing when the guidance comes to
  • them, and from asking forgiveness of their Lord, except that what
  • happened to the ancients should overtake them, or that the chastisement
  • should come face to face with them.
  • 018.056
  • Y: We only send the messengers to give Glad Tidings and to give
  • warnings: But the unbelievers dispute with vain argument, in order
  • therewith to weaken the truth, and they treat My Signs as a jest, as
  • also the fact that they are warned!
  • P: We send not the messengers save as bearers of good news and warners.
  • Those who disbelieve contend with falsehood in order to refute the
  • Truth thereby. And they take Our revelations and that wherewith they
  • are threatened as a jest.
  • S: And We do not send messengers but as givers of good news and warning,
  • and those who disbelieve make a false contention that they may render
  • null thereby the truth, and they take My communications and that with
  • which they are warned for a mockery.
  • 018.057
  • Y: And who doth more wrong than one who is reminded of the Signs of his
  • Lord, but turns away from them, forgetting the (deeds) which his hands
  • have sent forth? Verily We have set veils over their hearts lest they
  • should understand this, and over their ears, deafness, if thou callest
  • them to guidance, even then will they never accept guidance.
  • P: And who doth greater wrong than he who hath been reminded of the
  • revelations of his Lord, yet turneth away from them and forgetteth what
  • his hands send forward (to the Judgment)? Lo! on their hearts We have
  • placed coverings so that they understand not, and in their ears a
  • deafness. And though thou call them to the guidance, in that case they
  • can never be led aright.
  • S: And who is more unjust than he who is reminded of the communications
  • of his Lord, then he turns away from them and forgets what his two
  • hands have sent before? Surely We have placed veils over their hearts
  • lest they should understand it and a heaviness in their ears; and if
  • you call them to the guidance, they will not ever follow the right
  • course in that case.
  • 018.058
  • Y: But your Lord is Most Forgiving, Full of Mercy. If He were to call
  • them (at once) to account for what they have earned, then surely He
  • would have hastened their punishment: but they have their appointed
  • time, beyond which they will find no refuge.
  • P: Thy Lord is the Forgiver, Full of Mercy. If He took them to task
  • (now) for what they earn, He would hasten on the doom for them; but
  • theirs is an appointed term from which they will find no escape.
  • S: And your Lord is Forgiving, the Lord of Mercy; were He to punish them
  • for what they earn, He would certainly have hastened the chastisement
  • for them; but for them there is an appointed time from which they shall
  • not find a refuge.
  • 018.059
  • Y: Such were the populations we destroyed when they committed
  • iniquities; but we fixed an appointed time for their destruction.
  • P: And (all) those townships! We destroyed them when they did wrong, and
  • We appointed a fixed time for their destruction.
  • S: And (as for) these towns, We destroyed them when they acted unjustly,
  • and We have appointed a time for their destruction.
  • 018.060
  • Y: Behold, Moses said to his attendant, "I will not give up until I
  • reach the junction of the two seas or (until) I spend years and years
  • in travel."
  • P: And when Moses said unto his servant: I will not give up until I
  • reach the point where the two rivers meet, though I march on for ages.
  • S: And when Musa said to his servant: I will not cease until I reach the
  • junction of the two rivers or I will go on for years.
  • 018.061
  • Y: But when they reached the Junction, they forgot (about) their Fish,
  • which took its course through the sea (straight) as in a tunnel.
  • P: And when they reached the point where the two met, they forgot their
  • fish, and it took its way into the waters, being free.
  • S: So when they had reached the junction of the two (rivers) they forgot
  • their fish, and it took its way into the sea, going away.
  • 018.062
  • Y: When they had passed on (some distance), Moses said to his attendant:
  • "Bring us our early meal; truly we have suffered much fatigue at this
  • (stage of) our journey."
  • P: And when they had gone further, he said unto his servant: Bring us
  • our breakfast. Verily we have found fatigue in this our journey.
  • S: But when they had gone farther, he said to his servant: Bring to us
  • our morning meal, certainly we have met with fatigue from this our
  • journey.
  • 018.063
  • Y: He replied: "Sawest thou (what happened) when we betook ourselves to
  • the rock? I did indeed forget (about) the Fish: none but Satan made me
  • forget to tell (you) about it: it took its course through the sea in a
  • marvellous way!"
  • P: He said: Didst thou see, when we took refuge on the rock, and I
  • forgot the fish - and none but Satan caused me to forget to mention it
  • - it took its way into the waters by a marvel.
  • S: He said: Did you see when we took refuge on the rock then I forgot
  • the fish, and nothing made me forget to speak of it but the Shaitan,
  • and it took its way into the river; what a wonder!
  • 018.064
  • Y: Moses said: "That was what we were seeking after:" So they went back
  • on their footsteps, following (the path they had come).
  • P: He said: This is that which we have been seeking. So they retraced
  • their steps again.
  • S: He said: This is what we sought for; so they returned retracing their
  • footsteps.
  • 018.065
  • Y: So they found one of Our servants, on whom We had bestowed Mercy from
  • Ourselves and whom We had taught knowledge from Our own Presence.
  • P: Then found they one of Our slaves, unto whom We had given mercy from
  • Us, and had taught him knowledge from Our presence.
  • S: Then they found one from among Our servants whom We had granted mercy
  • from Us and whom We had taught knowledge from Ourselves.
  • 018.066
  • Y: Moses said to him: "May I follow thee, on the footing that thou teach
  • me something of the (Higher) Truth which thou hast been taught?"
  • P: Moses said unto him: May I follow thee, to the end that thou mayst
  • teach me right conduct of that which thou hast been taught?
  • S: Musa said to him: Shall I follow you on condition that you should
  • teach me right knowledge of what you have been taught?
  • 018.067
  • Y: (The other) said: "Verily thou wilt not be able to have patience with
  • me!"
  • P: He said: Lo! thou canst not bear with me.
  • S: He said: Surely you cannot have patience with me
  • 018.068
  • Y: "And how canst thou have patience about things about which thy
  • understanding is not complete?"
  • P: How canst thou bear with that whereof thou canst not compass any
  • knowledge?
  • S: And how can you have patience in that of which you have not got a
  • comprehensive knowledge?
  • 018.069
  • Y: Moses said: "Thou wilt find me, if Allah so will, (truly) patient:
  • nor shall I disobey thee in aught."
  • P: He said: Allah willing, thou shalt find me patient and I shall not in
  • aught gainsay thee.
  • S: He said: If Allah pleases, you will find me patient and I shall not
  • disobey you in any matter.
  • 018.070
  • Y: The other said: "If then thou wouldst follow me, ask me no questions
  • about anything until I myself speak to thee concerning it."
  • P: He said: Well, if thou go with me, ask me not concerning aught till I
  • myself make mention of it unto thee.
  • S: He said: If you would follow me, then do not question me about any
  • thing until I myself speak to you about it.
  • 018.071
  • Y: So they both proceeded: until, when they were in the boat, he
  • scuttled it. Said Moses: "Hast thou scuttled it in order to drown those
  • in it? Truly a strange thing hast thou done!"
  • P: So they twain set out till, when they were in the ship, he made a
  • hole therein. (Moses) said: Hast thou made a hole therein to drown the
  • folk thereof? Thou verily hast done a dreadful thing.
  • S: So they went (their way) until when they embarked in the boat he made
  • a hole in it. (Musa) said: Have you made a hole in it to drown its
  • inmates? Certainly you have done a grievous thing.
  • 018.072
  • Y: He answered: "Did I not tell thee that thou canst have no patience
  • with me?"
  • P: He said: Did I not tell thee that thou couldst not bear with me?
  • S: He said: Did I not say that you will not be able to have patience
  • with me?
  • 018.073
  • Y: Moses said: "Rebuke me not for forgetting, nor grieve me by raising
  • difficulties in my case."
  • P: (Moses) said: Be not wroth with me that I forgot, and be not hard
  • upon me for my fault.
  • S: He said: Blame me not for what I forgot, and do not constrain me to a
  • difficult thing in my affair.
  • 018.074
  • Y: Then they proceeded: until, when they met a young man, he slew him.
  • Moses said: "Hast thou slain an innocent person who had slain none?
  • Truly a foul (unheard of) thing hast thou done!"
  • P: So they twain journeyed on till, when they met a lad, he slew him.
  • (Moses) said: What! Hast thou slain an innocent soul who hath slain no
  • man? Verily thou hast done a horrid thing.
  • S: So they went on until, when they met a boy, he slew him. (Musa) said:
  • Have you slain an innocent person otherwise than for manslaughter?
  • Certainly you have done an evil thing.
  • 018.075
  • Y: He answered: "Did I not tell thee that thou canst have no patience
  • with me?"
  • P: He said: Did I not tell thee that thou couldst not bear with me?
  • S: He said: Did I not say to you that you will not be able to have
  • patience with me?
  • 018.076
  • Y: (Moses) said: "If ever I ask thee about anything after this, keep me
  • not in thy company: then wouldst thou have received (full) excuse from
  • my side."
  • P: (Moses) said: If I ask thee after this concerning aught, keep not
  • company with me. Thou hast received an excuse from me.
  • S: He said: If I ask you about anything after this, keep me not in your
  • company; indeed you shall have (then) found an excuse in my case.
  • 018.077
  • Y: Then they proceeded: until, when they came to the inhabitants of a
  • town, they asked them for food, but they refused them hospitality. They
  • found there a wall on the point of falling down, but he set it up
  • straight. (Moses) said: "If thou hadst wished, surely thou couldst have
  • exacted some recompense for it!"
  • P: So they twain journeyed on till, when they came unto the folk of a
  • certain township, they asked its folk for food, but they refused to
  • make them guests. And they found therein a wall upon the point of
  • falling into ruin, and he repaired it. (Moses) said: If thou hadst
  • wished, thou couldst have taken payment for it.
  • S: So they went on until when they came to the people of a town, they
  • asked them for food, but they refused to entertain them as guests. Then
  • they found in it a wall which was on the point of falling, so he put it
  • into a right state. (Musa) said: If you had pleased, you might
  • certainly have taken a recompense for it.
  • 018.078
  • Y: He answered: "This is the parting between me and thee: now will I
  • tell thee the interpretation of (those things) over which thou wast
  • unable to hold patience."
  • P: He said: This is the parting between thee and me! I will announce
  • unto thee the interpretation of that thou couldst not bear with
  • patience.
  • S: He said: This shall be separation between me and you; now I will
  • inform you of the significance of that with which you could not have
  • patience.
  • 018.079
  • Y: "As for the boat, it belonged to certain men in dire want: they plied
  • on the water: I but wished to render it unserviceable, for there was
  • after them a certain king who seized on every boat by force."
  • P: As for the ship, it belonged to poor people working on the river, and
  • I wished to mar it, for there was a king behind them who is taking
  • every ship by force.
  • S: As for the boat, it belonged to (some) poor men who worked on the
  • river and I wished that I should damage it, and there was behind them a
  • king who seized every boat by force.
  • 018.080
  • Y: "As for the youth, his parents were people of Faith, and we feared
  • that he would grieve them by obstinate rebellion and ingratitude (to
  • Allah and man)."
  • P: And as for the lad, his parents were believers and we feared lest he
  • should oppress them by rebellion and disbelief.
  • S: And as for the boy, his parents were believers and we feared lest he
  • should make disobedience and ingratitude to come upon them:
  • 018.081
  • Y: "So we desired that their Lord would give them in exchange (a son)
  • better in purity (of conduct) and closer in affection."
  • P: And we intended that their Lord should change him for them for one
  • better in purity and nearer to mercy.
  • S: So we desired that their Lord might give them in his place one better
  • than him in purity and nearer to having compassion.
  • 018.082
  • Y: "As for the wall, it belonged to two youths, orphans, in the Town;
  • there was, beneath it, a buried treasure, to which they were entitled:
  • their father had been a righteous man: So thy Lord desired that they
  • should attain their age of full strength and get out their treasure - a
  • mercy (and favour) from thy Lord. I did it not of my own accord. Such
  • is the interpretation of (those things) over which thou wast unable to
  • hold patience."
  • P: And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and
  • there was beneath it a treasure belonging to them, and their father had
  • been righteous, and thy Lord intended that they should come to their
  • full strength and should bring forth their treasure as a mercy from
  • their Lord; and I did it not upon my own command. Such is the
  • interpretation of that wherewith thou couldst not bear.
  • S: And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and
  • there was beneath it a treasure belonging to them, and their father was
  • a righteous man; so your Lord desired that they should attain their
  • maturity and take out their treasure, a mercy from your Lord, and I did
  • not do it of my own accord. This is the significance of that with which
  • you could not have patience.
  • 018.083
  • Y: They ask thee concerning Zul-qarnain. Say, "I will rehearse to you
  • something of his story."
  • P: They will ask thee of Dhu'l-Qarneyn. Say: I shall recite unto you a
  • remembrance of him.
  • S: And they ask you about Zulqarnain. Say: I will recite to you an
  • account of him.
  • 018.084
  • Y: Verily We established his power on earth, and We gave him the ways
  • and the means to all ends.
  • P: Lo! We made him strong in the land and gave him unto every thing a
  • road.
  • S: Surely We established him in the land and granted him means of access
  • to every thing.
  • 018.085
  • Y: One (such) way he followed,
  • P: And he followed a road
  • S: So he followed a course.
  • 018.086
  • Y: Until, when he reached the setting of the sun, he found it set in a
  • spring of murky water: Near it he found a People: We said: "O
  • Zul-qarnain! (thou hast authority,) either to punish them, or to treat
  • them with kindness."
  • P: Till, when he reached the setting-place of the sun, he found it
  • setting in a muddy spring, and found a people thereabout. We said: O
  • Dhu'l-Qarneyn! Either punish or show them kindness.
  • S: Until when he reached the place where the sun set, he found it going
  • down into a black sea, and found by it a people. We said: O Zulqarnain!
  • either give them a chastisement or do them a benefit.
  • 018.087
  • Y: He said: "Whoever doth wrong, him shall we punish; then shall he be
  • sent back to his Lord; and He will punish him with a punishment
  • unheard-of (before)."
  • P: He said: As for him who doeth wrong, we shall punish him, and then he
  • will be brought back unto his Lord, Who will punish him with awful
  • punishment!
  • S: He said: As to him who is injust, we will chastise him, then shall he
  • be returned to his Lord, and He will chastise him with an exemplary
  • chastisement:
  • 018.088
  • Y: "But whoever believes, and works righteousness,- he shall have a
  • goodly reward, and easy will be his task as We order it by our
  • Command."
  • P: But as for him who believeth and doeth right, good will be his
  • reward, and We shall speak unto him a mild command.
  • S: And as for him who believes and does good, he shall have goodly
  • reward, and We will speak to him an easy word of Our command.
  • 018.089
  • Y: Then followed he (another) way,
  • P: Then he followed a road
  • S: Then he followed (another) course.
  • 018.090
  • Y: Until, when he came to the rising of the sun, he found it rising on a
  • people for whom We had provided no covering protection against the sun.
  • P: Till, when he reached the rising-place of the sun, he found it rising
  • on a people for whom We had appointed no shelter therefrom.
  • S: Until when he reached the land of the rising of the sun, he found it
  • rising on a people to whom We had given no shelter from It;
  • 018.091
  • Y: (He left them) as they were: We completely understood what was before
  • him.
  • P: So (it was). And We knew all concerning him.
  • S: Even so! and We had a full knowledge of what he had.
  • 018.092
  • Y: Then followed he (another) way,
  • P: Then he followed a road
  • S: Then he followed (another) course.
  • 018.093
  • Y: Until, when he reached (a tract) between two mountains, he found,
  • beneath them, a people who scarcely understood a word.
  • P: Till, when he came between the two mountains, he found upon their
  • hither side a folk that scarce could understand a saying.
  • S: Until when he reached (a place) between the two mountains, he found
  • on that side of them a people who could hardly understand a word.
  • 018.094
  • Y: They said: "O Zul-qarnain! the Gog and Magog (People) do great
  • mischief on earth: shall we then render thee tribute in order that thou
  • mightest erect a barrier between us and them?"
  • P: They said: O Dhu'l-Qarneyn! Lo! Gog and Magog are spoiling the land.
  • So may we pay thee tribute on condition that thou set a barrier between
  • us and them?
  • S: They said: O Zulqarnain! surely Gog and Magog make mischief in the
  • land. Shall we then pay you a tribute on condition that you should
  • raise a barrier between us and them.
  • 018.095
  • Y: He said: "(The power) in which my Lord has established me is better
  • (than tribute): Help me therefore with strength (and labour): I will
  • erect a strong barrier between you and them:"
  • P: He said: That wherein my Lord hath established me is better (than
  • your tribute). Do but help me with strength (of men), I will set
  • between you and them a bank.
  • S: He said: That in which my Lord has established me is better,
  • therefore you only help me with workers, I will make a fortified
  • barrier between you and them;
  • 018.096
  • Y: "Bring me blocks of iron." At length, when he had filled up the space
  • between the two steep mountain-sides, He said, "Blow (with your
  • bellows)" Then, when he had made it (red) as fire, he said: "Bring me,
  • that I may pour over it, molten lead."
  • P: Give me pieces of iron - till, when he had levelled up (the gap)
  • between the cliffs, he said: Blow! - till, when he had made it a fire,
  • he said: Bring me molten copper to pour thereon.
  • S: Bring me blocks of iron; until when he had filled up the space
  • between the two mountain sides, he said: Blow, until when he had made
  • it (as) fire, he said: Bring me molten brass which I may pour over it.
  • 018.097
  • Y: Thus were they made powerless to scale it or to dig through it.
  • P: And (Gog and Magog) were not able to surmount, nor could they pierce
  • (it).
  • S: So they were not able to scale it nor could they make a hole in it.
  • 018.098
  • Y: He said: "This is a mercy from my Lord: But when the promise of my
  • Lord comes to pass, He will make it into dust; and the promise of my
  • Lord is true."
  • P: He said: This is a mercy from my Lord; but when the promise of my
  • Lord cometh to pass, He will lay it low, for the promise of my Lord is
  • true.
  • S: He said: This is a mercy from my Lord, but when the promise of my
  • Lord comes to pass He will make it level with the ground, and the
  • promise of my Lord is ever true.
  • 018.099
  • Y: On that day We shall leave them to surge like waves on one another:
  • the trumpet will be blown, and We shall collect them all together.
  • P: And on that day we shall let some of them surge against others, and
  • the Trumpet will be blown. Then We shall gather them together in one
  • gathering.
  • S: And on that day We will leave a part of them in conflict with another
  • part, and the trumpet will be blown, so We will gather them all
  • together;
  • 018.100
  • Y: And We shall present Hell that day for Unbelievers to see, all spread
  • out,-
  • P: On that day we shall present hell to the disbelievers, plain to view,
  • S: And We will bring forth hell, exposed to view, on that day before the
  • unbelievers.
  • 018.101
  • Y: (Unbelievers) whose eyes had been under a veil from remembrance of
  • Me, and who had been unable even to hear.
  • P: Those whose eyes were hoodwinked from My reminder, and who could not
  • bear to hear.
  • S: They whose eyes were under a cover from My reminder and they could
  • not even hear.
  • 018.102
  • Y: Do the Unbelievers think that they can take My servants as protectors
  • besides Me? Verily We have prepared Hell for the Unbelievers for
  • (their) entertainment.
  • P: Do the disbelievers reckon that they can choose My bondmen as
  • protecting friends beside Me? Lo! We have prepared hell as a welcome
  • for the disbelievers.
  • S: What! do then those who disbelieve think that they can take My
  • servants to be guardians besides Me? Surely We have prepared hell for
  • the entertainment of the unbelievers.
  • 018.103
  • Y: Say: "Shall we tell you of those who lose most in respect of their
  • deeds?"-
  • P: Say: Shall We inform you who will be the greatest losers by their
  • works?
  • S: Say: Shall We inform you of the greatest losers in (their) deeds?
  • 018.104
  • Y: "Those whose efforts have been wasted in this life, while they
  • thought that they were acquiring good by their works?"
  • P: Those whose effort goeth astray in the life of the world, and yet
  • they reckon that they do good work.
  • S: (These are) they whose labor is lost in this world's life and they
  • think that they are well versed in skill of the work of hands.
  • 018.105
  • Y: They are those who deny the Signs of their Lord and the fact of their
  • having to meet Him (in the Hereafter): vain will be their works, nor
  • shall We, on the Day of Judgment, give them any weight.
  • P: Those are they who disbelieve in the revelations of their Lord and in
  • the meeting with Him. Therefor their works are vain, and on the Day of
  • Resurrection We assign no weight to them.
  • S: These are they who disbelieve in the communications of their Lord and
  • His meeting, so their deeds become null, and therefore We will not set
  • up a balance for them on the day of resurrection.
  • 018.106
  • Y: That is their reward, Hell, because they rejected Faith, and took My
  • Signs and My Messengers by way of jest.
  • P: That is their reward: hell, because they disbelieved, and made a jest
  • of Our revelations and Our messengers.
  • S: Thus it is that their recompense is hell, because they disbelieved
  • and held My communications and My messengers in mockery.
  • 018.107
  • Y: As to those who believe and work righteous deeds, they have, for
  • their entertainment, the Gardens of Paradise,
  • P: Lo! those who believe and do good works, theirs are the Gardens of
  • Paradise for welcome,
  • S: Surely (as for) those who believe and do good deeds, their place of
  • entertainment shall be the gardens of paradise,
  • 018.108
  • Y: Wherein they shall dwell (for aye): no change will they wish for from
  • them.
  • P: Wherein they will abide, with no desire to be removed from thence.
  • S: Abiding therein; they shall not desire removal from them.
  • 018.109
  • Y: Say: "If the ocean were ink (wherewith to write out) the words of my
  • Lord, sooner would the ocean be exhausted than would the words of my
  • Lord, even if we added another ocean like it, for its aid."
  • P: Say: Though the sea became ink for the Words of my Lord, verily the
  • sea would be used up before the words of my Lord were exhausted, even
  • though We brought the like thereof to help.
  • S: Say: If the sea were ink for the words of my Lord, the sea would
  • surely be consumed before the words of my Lord are exhausted, though We
  • were to bring the like of that (sea) to add thereto.
  • 018.110
  • Y: Say: "I am but a man like yourselves, (but) the inspiration has come
  • to me, that your Allah is one Allah: whoever expects to meet his Lord,
  • let him work righteousness, and, in the worship of his Lord, admit no
  • one as partner."
  • P: Say: I am only a mortal like you. My Lord inspireth in me that your
  • Allah is only One Allah. And whoever hopeth for the meeting with his
  • Lord, let him do righteous work, and make none sharer of the worship
  • due unto his Lord.
  • S: Say: I am only a mortal like you; it is revealed to me that your god
  • is one Allah, therefore whoever hopes to meet his Lord, he should do
  • good deeds, and not join any one in the service of his Lord.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 19:
  • MARYAM (MARY)
  • Total Verses: 98 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 019.001
  • Y: Kaf. Ha. Ya. 'Ain. Sad.
  • P: Kaf. Ha. Ya. A'in. Sad.
  • S: Kaf Ha Ya Ain Suad.
  • 019.002
  • Y: (This is) a recital of the Mercy of thy Lord to His servant Zakariya.
  • P: A mention of the mercy of thy Lord unto His servant Zachariah.
  • S: A mention of the mercy of your Lord to His servant Zakariya.
  • 019.003
  • Y: Behold! he cried to his Lord in secret,
  • P: When he cried unto his Lord a cry in secret,
  • S: When he called upon his Lord in a low voice,
  • 019.004
  • Y: Praying: "O my Lord! infirm indeed are my bones, and the hair of my
  • head doth glisten with grey: but never am I unblest, O my Lord, in my
  • prayer to Thee!"
  • P: Saying: My Lord! Lo! the bones of me wax feeble and my head is
  • shining with grey hair, and I have never been unblest in prayer to
  • Thee, my Lord.
  • S: He said: My Lord! surely my bones are weakened and my head flares
  • with hoariness, and, my Lord! I have never been unsuccessful in my
  • prayer to Thee:
  • 019.005
  • Y: "Now I fear (what) my relatives (and colleagues) (will do) after me:
  • but my wife is barren: so give me an heir as from Thyself,"-
  • P: Lo! I fear my kinsfolk after me, since my wife is barren. Oh, give me
  • from Thy presence a successor,
  • S: And surely I fear my cousins after me, and my wife is barren,
  • therefore grant me from Thyself an heir,
  • 019.006
  • Y: "(One that) will (truly) represent me, and represent the posterity of
  • Jacob; and make him, O my Lord! one with whom Thou art well-pleased!"
  • P: Who shall inherit of me and inherit (also) of the house of Jacob. And
  • make him, my Lord, acceptable (unto Thee).
  • S: Who should inherit me and inherit from the children of Yaqoub, and
  • make him, my Lord, one in whom Thou art well pleased.
  • 019.007
  • Y: (His prayer was answered): "O Zakariya! We give thee good news of a
  • son: His name shall be Yahya: on none by that name have We conferred
  • distinction before."
  • P: (It was said unto him): O Zachariah! Lo! We bring thee tidings of a
  • son whose name is John; we have given the same name to none before
  • (him).
  • S: O Zakariya! surely We give you good news of a boy whose name shall be
  • Yahya: We have not made before anyone his equal.
  • 019.008
  • Y: He said: "O my Lord! How shall I have a son, when my wife is barren
  • and I have grown quite decrepit from old age?"
  • P: He said: My Lord! How can I have a son when my wife is barren and I
  • have reached infirm old age?
  • S: He said: O my Lord! when shall I have a son, and my wife is barren,
  • and I myself have reached indeed the extreme degree of old age?
  • 019.009
  • Y: He said: "So (it will be) thy Lord saith, 'that is easy for Me: I did
  • indeed create thee before, when thou hadst been nothing!'"
  • P: He said: So (it will be). Thy Lord saith: It is easy for Me, even as
  • I created thee before, when thou wast naught.
  • S: He said: So shall it be, your Lord says: It is easy to Me, and indeed
  • I created you before, when you were nothing.
  • 019.010
  • Y: (Zakariya) said: "O my Lord! give me a Sign." "Thy Sign," was the
  • answer, "Shall be that thou shalt speak to no man for three nights,
  • although thou art not dumb."
  • P: He said: My Lord! Appoint for me some token. He said: Thy token is
  • that thou, with no bodily defect, shalt not speak unto mankind three
  • nights.
  • S: He said: My Lord! give me a sign. He said: Your sign is that you will
  • not be able to speak to the people three nights while in sound health.
  • 019.011
  • Y: So Zakariya came out to his people from him chamber: He told them by
  • signs to celebrate Allah's praises in the morning and in the evening.
  • P: Then he came forth unto his people from the sanctuary, and signified
  • to them: Glorify your Lord at break of day and fall of night.
  • S: So he went forth to his people from his place of worship, then he
  • made known to them that they should glorify (Allah) morning and
  • evening.
  • 019.012
  • Y: (To his son came the command): "O Yahya! take hold of the Book with
  • might": and We gave him Wisdom even as a youth,
  • P: (And it was said unto his son): O John! Hold fast the Scripture. And
  • we gave him wisdom when a child,
  • S: O Yahya! take hold of the Book with strength, and We granted him
  • wisdom while yet a child,
  • 019.013
  • Y: And piety (for all creatures) as from Us, and purity: He was devout,
  • P: And compassion from Our presence, and purity; and he was devout,
  • S: And tenderness from Us and purity, and he was one who guarded
  • (against evil),
  • 019.014
  • Y: And kind to his parents, and he was not overbearing or rebellious.
  • P: And dutiful toward his parents. And he was not arrogant, rebellious.
  • S: And dutiful to his parents, and he was not insolent, disobedient.
  • 019.015
  • Y: So Peace on him the day he was born, the day that he dies, and the
  • day that he will be raised up to life (again)!
  • P: Peace on him the day he was born, and the day he dieth and the day he
  • shall be raised alive!
  • S: And peace on him on the day he was born, and on the day he dies, and
  • on the day he is raised to life.
  • 019.016
  • Y: Relate in the Book (the story of) Mary, when she withdrew from her
  • family to a place in the East.
  • P: And make mention of Mary in the Scripture, when she had withdrawn
  • from her people to a chamber looking East,
  • S: And mention Marium in the Book when she drew aside from her family to
  • an eastern place;
  • 019.017
  • Y: She placed a screen (to screen herself) from them; then We sent her
  • our angel, and he appeared before her as a man in all respects.
  • P: And had chosen seclusion from them. Then We sent unto her Our Spirit
  • and it assumed for her the likeness of a perfect man.
  • S: So she took a veil (to screen herself) from them; then We sent to her
  • Our spirit, and there appeared to her a well-made man.
  • 019.018
  • Y: She said: "I seek refuge from thee to (Allah) Most Gracious: (come
  • not near) if thou dost fear Allah."
  • P: She said: Lo! I seek refuge in the Beneficent One from thee, if thou
  • art Allah-fearing.
  • S: She said: Surely I fly for refuge from you to the Beneficent Allah,
  • if you are one guarding (against evil).
  • 019.019
  • Y: He said: "Nay, I am only a messenger from thy Lord, (to announce) to
  • thee the gift of a holy son."
  • P: He said: I am only a messenger of thy Lord, that I may bestow on thee
  • a faultless son.
  • S: He said: I am only a messenger of your Lord: That I will give you a
  • pure boy.
  • 019.020
  • Y: She said: "How shall I have a son, seeing that no man has touched me,
  • and I am not unchaste?"
  • P: She said: How can I have a son when no mortal hath touched me,
  • neither have I been unchaste?
  • S: She said: When shall I have a boy and no mortal has yet touched me,
  • nor have I been unchaste?
  • 019.021
  • Y: He said: "So (it will be): Thy Lord saith, 'that is easy for Me: and
  • (We wish) to appoint him as a Sign unto men and a Mercy from Us': It is
  • a matter (so) decreed."
  • P: He said: So (it will be). Thy Lord saith: It is easy for Me. And (it
  • will be) that We may make of him a revelation for mankind and a mercy
  • from Us, and it is a thing ordained.
  • S: He said: Even so; your Lord says: It is easy to Me: and that We may
  • make him a sign to men and a mercy from Us, and it is a matter which
  • has been decreed.
  • 019.022
  • Y: So she conceived him, and she retired with him to a remote place.
  • P: And she conceived him, and she withdrew with him to a far place.
  • S: So she conceived him; then withdrew herself with him to a remote
  • place.
  • 019.023
  • Y: And the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm-tree:
  • She cried (in her anguish): "Ah! would that I had died before this!
  • would that I had been a thing forgotten and out of sight!"
  • P: And the pangs of childbirth drove her unto the trunk of the
  • palm-tree. She said: Oh, would that I had died ere this and had become
  • a thing of naught, forgotten!
  • S: And the throes (of childbirth) compelled her to betake herself to the
  • trunk of a palm tree. She said: Oh, would that I had died before this,
  • and had been a thing quite forgotten!
  • 019.024
  • Y: But (a voice) cried to her from beneath the (palm-tree): "Grieve not!
  • for thy Lord hath provided a rivulet beneath thee;"
  • P: Then (one) cried unto her from below her, saying: Grieve not! Thy
  • Lord hath placed a rivulet beneath thee,
  • S: Then (the child) called out to her from beneath her: Grieve not,
  • surely your Lord has made a stream to flow beneath you;
  • 019.025
  • Y: "And shake towards thyself the trunk of the palm-tree: It will let
  • fall fresh ripe dates upon thee."
  • P: And shake the trunk of the palm-tree toward thee, thou wilt cause
  • ripe dates to fall upon thee.
  • S: And shake towards you the trunk of the palmtree, it will drop on you
  • fresh ripe dates:
  • 019.026
  • Y: "So eat and drink and cool (thine) eye. And if thou dost see any man,
  • say, 'I have vowed a fast to (Allah) Most Gracious, and this day will I
  • enter into not talk with any human being'"
  • P: So eat and drink and be consoled. And if thou meetest any mortal,
  • say: Lo! I have vowed a fast unto the Beneficent, and may not speak
  • this day to any mortal.
  • S: So eat and drink and refresh the eye. Then if you see any mortal,
  • say: Surely I have vowed a fast to the Beneficent Allah, so I shall not
  • speak to any man today.
  • 019.027
  • Y: At length she brought the (babe) to her people, carrying him (in her
  • arms). They said: "O Mary! truly an amazing thing hast thou brought!"
  • P: Then she brought him to her own folk, carrying him. They said: O
  • Mary! Thou hast come with an amazing thing.
  • S: And she came to her people with him, carrying him (with her). They
  • said: O Marium! surely you have done a strange thing.
  • 019.028
  • Y: "O sister of Aaron! Thy father was not a man of evil, nor thy mother
  • a woman unchaste!"
  • P: O sister of Aaron! Thy father was not a wicked man nor was thy mother
  • a harlot.
  • S: O sister of Haroun! your father was not a bad man, nor, was your
  • mother an unchaste woman.
  • 019.029
  • Y: But she pointed to the babe. They said: "How can we talk to one who
  • is a child in the cradle?"
  • P: Then she pointed to him. They said: How can we talk to one who is in
  • the cradle, a young boy?
  • S: But she pointed to him. They said: How should we speak to one who was
  • a child in the cradle?
  • 019.030
  • Y: He said: "I am indeed a servant of Allah: He hath given me revelation
  • and made me a prophet;"
  • P: He spake: Lo! I am the slave of Allah. He hath given me the Scripture
  • and hath appointed me a Prophet,
  • S: He said: Surely I am a servant of Allah; He has given me the Book and
  • made me a prophet;
  • 019.031
  • Y: "And He hath made me blessed wheresoever I be, and hath enjoined on
  • me Prayer and Charity as long as I live;"
  • P: And hath made me blessed wheresoever I may be, and hath enjoined upon
  • me prayer and almsgiving so long as I remain alive,
  • S: And He has made me blessed wherever I may be, and He has enjoined on
  • me prayer and poor-rate so long as I live;
  • 019.032
  • Y: "(He) hath made me kind to my mother, and not overbearing or
  • miserable;"
  • P: And (hath made me) dutiful toward her who bore me, and hath not made
  • me arrogant, unblest.
  • S: And dutiful to my mother, and He has not made me insolent, unblessed;
  • 019.033
  • Y: "So peace is on me the day I was born, the day that I die, and the
  • day that I shall be raised up to life (again)"!
  • P: Peace on me the day I was born, and the day I die, and the day I
  • shall be raised alive!
  • S: And peace on me on the day I was born, and on the day I die, and on
  • the day I am raised to life.
  • 019.034
  • Y: Such (was) Jesus the son of Mary: (it is) a statement of truth, about
  • which they (vainly) dispute.
  • P: Such was Jesus, son of Mary: (this is) a statement of the truth
  • concerning which they doubt.
  • S: Such is Isa, son of Marium; (this is) the saying of truth about which
  • they dispute.
  • 019.035
  • Y: It is not befitting to (the majesty of) Allah that He should beget a
  • son. Glory be to Him! when He determines a matter, He only says to it,
  • "Be", and it is.
  • P: It befitteth not (the Majesty of) Allah that He should take unto
  • Himself a son. Glory be to Him! When He decreeth a thing, He saith unto
  • it only: Be! and it is.
  • S: It beseems not Allah that He should take to Himself a son, glory
  • be to Him; when He has decreed a matter He only says to it "Be," and it
  • is.
  • 019.036
  • Y: Verily Allah is my Lord and your Lord: Him therefore serve ye: this
  • is a Way that is straight.
  • P: And lo! Allah is my Lord and your Lord. So serve Him. That is the
  • right path.
  • S: And surely Allah is my Lord and your Lord, therefore serve Him; this
  • is the right path.
  • 019.037
  • Y: But the sects differ among themselves: and woe to the unbelievers
  • because of the (coming) Judgment of a Momentous Day!
  • P: The sects among them differ: but woe unto the disbelievers from the
  • meeting of an awful Day.
  • S: But parties from among them disagreed with each other, so woe to
  • those who disbelieve, because of presence on a great day.
  • 019.038
  • Y: How plainly will they see and hear, the Day that they will appear
  • before Us! but the unjust today are in error manifest!
  • P: See and hear them on the Day they come unto Us! yet the evil-doers
  • are to-day in error manifest.
  • S: How clearly shall they hear and how clearly shall they see on the day
  • when they come to Us; but the unjust this day are in manifest error.
  • 019.039
  • Y: But warn them of the Day of Distress, when the matter will be
  • determined: for (behold,) they are negligent and they do not believe!
  • P: And warn them of the Day of anguish when the case hath been decided.
  • Now they are in a state of carelessness, and they believe not.
  • S: And warn them of the day of intense regret, when the matter shall
  • have been decided; and they are (now) in negligence and they do not
  • believe.
  • 019.040
  • Y: It is We Who will inherit the earth, and all beings thereon: to Us
  • will they all be returned.
  • P: Lo! We, only We, inherit the earth and all who are thereon, and unto
  • Us they are returned.
  • S: Surely We inherit the earth and all those who are on it, and to Us
  • they shall be returned.
  • 019.041
  • Y: (Also) mention in the Book (the story of) Abraham: He was a man of
  • Truth, a prophet.
  • P: And make mention (O Muhammad) in the Scripture of Abraham. Lo! he was
  • a saint, a prophet.
  • S: And mention Ibrahim in the Book; surely he was a truthful man, a
  • prophet.
  • 019.042
  • Y: Behold, he said to his father: "O my father! why worship that which
  • heareth not and seeth not, and can profit thee nothing?"
  • P: When he said unto his father: O my father! Why worshippest thou that
  • which heareth not nor seeth, nor can in aught avail thee?
  • S: When he said to his father; O my father! why do you worship what
  • neither hears nor sees, nor does it avail you in the least:
  • 019.043
  • Y: "O my father! to me hath come knowledge which hath not reached thee:
  • so follow me: I will guide thee to a way that is even and straight."
  • P: O my father! Lo! there hath come unto me of knowledge that which came
  • not unto thee. So follow me, and I will lead thee on a right path.
  • S: O my father! truly the knowledge has come to me which has not come to
  • you, therefore follow me, I will guide you on a right path:
  • 019.044
  • Y: "O my father! serve not Satan: for Satan is a rebel against (Allah)
  • Most Gracious."
  • P: O my father! Serve not the devil. Lo! the devil is a rebel unto the
  • Beneficent.
  • S: O my father! serve not the Shaitan, surely the Shaitan is disobedient
  • to the Beneficent Allah:
  • 019.045
  • Y: "O my father! I fear lest a Penalty afflict thee from (Allah) Most
  • Gracious, so that thou become to Satan a friend."
  • P: O my father! Lo! I fear lest a punishment from the Beneficent
  • overtake thee so that thou become a comrade of the devil.
  • S: O my father! surely I fear that a punishment from the Beneficent
  • Allah should afflict you so that you should be a friend of the Shaitan.
  • 019.046
  • Y: (The father) replied: "Dost thou hate my gods, O Abraham? If thou
  • forbear not, I will indeed stone thee: Now get away from me for a good
  • long while!"
  • P: He said: Rejectest thou my gods, O Abraham? If thou cease not, I
  • shall surely stone thee. Depart from me a long while!
  • S: He said: Do you dislike my gods, O Ibrahim? If you do not desist I
  • will certainly revile you, and leave me for a time.
  • 019.047
  • Y: Abraham said: "Peace be on thee: I will pray to my Lord for thy
  • forgiveness: for He is to me Most Gracious."
  • P: He said: Peace be unto thee! I shall ask forgiveness of my Lord for
  • thee. Lo! He was ever gracious unto me.
  • S: He said: Peace be on you, I will pray to my Lord to forgive you;
  • surely He is ever Affectionate to me:
  • 019.048
  • Y: "And I will turn away from you (all) and from those whom ye invoke
  • besides Allah: I will call on my Lord: perhaps, by my prayer to my
  • Lord, I shall be not unblest."
  • P: I shall withdraw from you and that unto which ye pray beside Allah,
  • and I shall pray unto my Lord. It may be that, in prayer unto my Lord,
  • I shall not be unblest.
  • S: And I will withdraw from you and what you call on besides Allah, and
  • I will call upon my Lord; may be I shall not remain unblessed in
  • calling upon my Lord.
  • 019.049
  • Y: When he had turned away from them and from those whom they worshipped
  • besides Allah, We bestowed on him Isaac and Jacob, and each one of them
  • We made a prophet.
  • P: So, when he had withdrawn from them and that which they were
  • worshipping beside Allah, We gave him Isaac and Jacob. Each of them We
  • made a prophet.
  • S: So when he withdrew from them and what they worshipped besides Allah,
  • We gave to him Ishaq and Yaqoub, and each one of them We made a
  • prophet.
  • 019.050
  • Y: And We bestowed of Our Mercy on them, and We granted them lofty
  • honour on the tongue of truth.
  • P: And we gave them of Our mercy, and assigned to them a high and true
  • renown.
  • S: And We granted to them of Our mercy, and We left (behind them) a
  • truthful mention of eminence for them.
  • 019.051
  • Y: Also mention in the Book (the story of) Moses: for he was specially
  • chosen, and he was a messenger (and) a prophet.
  • P: And make mention in the Scripture of Moses. Lo! he was chosen, and he
  • was a messenger (of Allah), a prophet.
  • S: And mention Musa in the Book; surely he was one purified, and he was
  • a messenger, a prophet.
  • 019.052
  • Y: And we called him from the right side of Mount (Sinai), and made him
  • draw near to Us, for mystic (converse).
  • P: We called him from the right slope of the Mount, and brought him nigh
  • in communion.
  • S: And We called to him from the blessed side of the mountain, and We
  • made him draw nigh, holding communion (with Us).
  • 019.053
  • Y: And, out of Our Mercy, We gave him his brother Aaron, (also) a
  • prophet.
  • P: And We bestowed upon him of Our mercy his brother Aaron, a prophet
  • (likewise).
  • S: And We gave to him out of Our mercy his brother Haroun a prophet.
  • 019.054
  • Y: Also mention in the Book (the story of) Isma'il: He was (strictly)
  • true to what he promised, and he was a messenger (and) a prophet.
  • P: And make mention in the Scripture of Ishmael. Lo! he was a keeper of
  • his promise, and he was a messenger (of Allah), a prophet.
  • S: And mention Ismail in the Book; surely he was truthful in (his)
  • promise, and he was a messenger, a prophet.
  • 019.055
  • Y: He used to enjoin on his people Prayer and Charity, and he was most
  • acceptable in the sight of his Lord.
  • P: He enjoined upon his people worship and almsgiving, and was
  • acceptable in the sight of his Lord.
  • S: And he enjoined on his family prayer and almsgiving, and was one in
  • whom his Lord was well pleased.
  • 019.056
  • Y: Also mention in the Book the case of Idris: He was a man of truth
  • (and sincerity), (and) a prophet:
  • P: And make mention in the Scripture of Idris. Lo! he was a saint, a
  • prophet;
  • S: And mention Idris in the Book; surely he was a truthful man, a
  • prophet,
  • 019.057
  • Y: And We raised him to a lofty station.
  • P: And We raised him to high station.
  • S: And We raised him high in Heaven.
  • 019.058
  • Y: Those were some of the prophets on whom Allah did bestow His Grace,-
  • of the posterity of Adam, and of those who We carried (in the Ark) with
  • Noah, and of the posterity of Abraham and Israel of those whom We
  • guided and chose. Whenever the Signs of (Allah) Most Gracious were
  • rehearsed to them, they would fall down in prostrate adoration and in
  • tears.
  • P: These are they unto whom Allah showed favour from among the prophets,
  • of the seed of Adam and of those whom We carried (in the ship) with
  • Noah, and of the seed of Abraham and Israel, and from among those whom
  • We guided and chose. When the revelations of the Beneficent were
  • recited unto them, they fell down, adoring and weeping.
  • S: These are they on whom Allah bestowed favors, from among the prophets
  • of the seed of Adam, and of those whom We carried with Nuh, and of the
  • seed of Ibrahim and Israel, and of those whom We guided and chose; when
  • the communications of the Beneficent Allah were recited to them, they
  • fell down making obeisance and weeping.
  • 019.059
  • Y: But after them there followed a posterity who missed prayers and
  • followed after lusts soon, then, will they face Destruction,-
  • P: Now there hath succeeded them a later generation whom have ruined
  • worship and have followed lusts. But they will meet deception.
  • S: But there came after them an evil generation, who neglected prayers
  • and followed and sensual desires, so they win meet perdition,
  • 019.060
  • Y: Except those who repent and believe, and work righteousness: for
  • these will enter the Garden and will not be wronged in the least,-
  • P: Save him who shall repent and believe and do right. Such will enter
  • the Garden, and they will not be wronged in aught -
  • S: Except such as repent and believe and do good, these shall enter the
  • garden, and they shall not be dealt with unjustly in any way:
  • 019.061
  • Y: Gardens of Eternity, those which (Allah) Most Gracious has promised
  • to His servants in the Unseen: for His promise must (necessarily) come
  • to pass.
  • P: Gardens of Eden, which the Beneficent hath promised to His slaves in
  • the unseen. Lo! His promise is ever sure of fulfilment -
  • S: The gardens of perpetuity which the Beneficent Allah has promised to
  • His servants while unseen; surely His promise shall come to pass.
  • 019.062
  • Y: They will not there hear any vain discourse, but only salutations of
  • Peace: And they will have therein their sustenance, morning and
  • evening.
  • P: They hear therein no idle talk, but only Peace; and therein they have
  • food for morn and evening.
  • S: They shall not hear therein any vain discourse, but only: Peace, and
  • they shall have their sustenance therein morning and evening.
  • 019.063
  • Y: Such is the Garden which We give as an inheritance to those of Our
  • servants who guard against Evil.
  • P: Such is the Garden which We cause the devout among Our bondmen to
  • inherit.
  • S: This is the garden which We cause those of Our servants to inherit
  • who guard (against evil).
  • 019.064
  • Y: (The angels say:) "We descend not but by command of thy Lord: to Him
  • belongeth what is before us and what is behind us, and what is between:
  • and thy Lord never doth forget,"-
  • P: We (angels) come not down save by commandment of thy Lord. Unto Him
  • belongeth all that is before us and all that is behind us and all that
  • is between those two, and thy Lord was never forgetful -
  • S: And we do not descend but by the command of your Lord; to Him belongs
  • whatever is before us and whatever is behind us and whatever is between
  • these, and your Lord is not forgetful.
  • 019.065
  • Y: "Lord of the heavens and of the earth, and of all that is between
  • them; so worship Him, and be constant and patient in His worship:
  • knowest thou of any who is worthy of the same Name as He?"
  • P: Lord of the heavens and the earth and all that is between them!
  • Therefor, worship thou Him and be thou steadfast in His service.
  • Knowest thou one that can be named along with Him?
  • S: The Lord of the heavens and the earth and what is between them, so
  • serve Him and be patient in His service. Do you know any one equal to
  • Him?
  • 019.066
  • Y: Man says: "What! When I am dead, shall I then be raised up alive?"
  • P: And man saith: When I am dead, shall I forsooth be brought forth
  • alive?
  • S: And says man: What! when I am dead shall I truly be brought forth
  • alive?
  • 019.067
  • Y: But does not man call to mind that We created him before out of
  • nothing?
  • P: Doth not man remember that We created him before, when he was naught?
  • S: Does not man remember that We created him before, when he was
  • nothing?
  • 019.068
  • Y: So, by thy Lord, without doubt, We shall gather them together, and
  • (also) the Evil Ones (with them); then shall We bring them forth on
  • their knees round about Hell;
  • P: And, by thy Lord, verily We shall assemble them and the devils, then
  • We shall bring them, crouching, around hell.
  • S: So by your Lord! We will most certainly gather them together and the
  • Shaitans, then shall We certainly cause them to be present round hell
  • on their knees.
  • 019.069
  • Y: Then shall We certainly drag out from every sect all those who were
  • worst in obstinate rebellion against (Allah) Most Gracious.
  • P: Then We shall pluck out from every sect whichever of them was most
  • stubborn in rebellion to the Beneficent.
  • S: Then We will most certainly draw forth from every sect of them him
  • who is most exorbitantly rebellious against the Beneficent Allah.
  • 019.070
  • Y: And certainly We know best those who are most worthy of being burned
  • therein.
  • P: And surely We are Best Aware of those most worthy to be burned
  • therein.
  • S: Again We do certainly know best those who deserve most to be burned
  • therein.
  • 019.071
  • Y: Not one of you but will pass over it: this is, with thy Lord, a
  • Decree which must be accomplished.
  • P: There is not one of you but shall approach it. That is a fixed
  • ordinance of thy Lord.
  • S: And there is not one of you but shall come to it; this is an
  • unavoidable decree of your Lord.
  • 019.072
  • Y: But We shall save those who guarded against evil, and We shall leave
  • the wrong-doers therein, (humbled) to their knees.
  • P: Then We shall rescue those who kept from evil, and leave the
  • evil-doers crouching there.
  • S: And We will deliver those who guarded (against evil), and We will
  • leave the unjust therein on their knees.
  • 019.073
  • Y: When Our Clear Signs are rehearsed to them, the Unbelievers say to
  • those who believe, "Which of the two sides is best in point of
  • position? Which makes the best show in council?"
  • P: And when Our clear revelations are recited unto them, those who
  • disbelieve say unto those who believe: Which of the two parties (yours
  • or ours) is better in position, and more imposing as an army?
  • S: And when Our clear communications are recited to them, those who
  • disbelieve say to those who believe: Which of the two parties is best
  • in abiding and best in assembly?
  • 019.074
  • Y: But how many (countless) generations before them have we destroyed,
  • who were even better in equipment and in glitter to the eye?
  • P: How many a generation have We destroyed before them, who were more
  • imposing in respect of gear and outward seeming!
  • S: And how many of the generations have We destroyed before them who
  • were better in respect of goods and outward appearance!
  • 019.075
  • Y: Say: "If any men go astray, (Allah) Most Gracious extends (the rope)
  • to them, until, when they see the warning of Allah (being fulfilled) -
  • either in punishment or in (the approach of) the Hour,- they will at
  • length realise who is worst in position, and (who) weakest in forces!"
  • P: Say: As for him who is in error, the Beneficent will verily prolong
  • his span of life until, when they behold that which they were promised,
  • whether it be punishment (in the world), or the Hour (of doom), they
  • will know who is worse in position and who is weaker as an army.
  • S: Say: As for him who remains in error, the Beneficent Allah will
  • surely prolong his length of days, until they see what they were
  • threatened with, either the punishment or the hour; then they shall
  • know who is in more evil plight and weaker in forces.
  • 019.076
  • Y: "And Allah doth advance in guidance those who seek guidance: and the
  • things that endure, Good Deeds, are best in the sight of thy Lord, as
  • rewards, and best in respect of (their) eventual return."
  • P: Allah increaseth in right guidance those who walk aright, and the
  • good deeds which endure are better in thy Lord's sight for reward, and
  • better for resort.
  • S: And Allah increases in guidance those who go aright; and ever-abiding
  • good works are with your Lord best in recompense and best in yielding
  • fruit.
  • 019.077
  • Y: Hast thou then seen the (sort of) man who rejects Our Signs, yet
  • says: "I shall certainly be given wealth and children?"
  • P: Hast thou seen him who disbelieveth in Our revelations and saith:
  • Assuredly I shall be given wealth and children?
  • S: Have you, then, seen him who disbelieves in Our communications and
  • says: I shall certainly be given wealth and children?
  • 019.078
  • Y: Has he penetrated to the Unseen, or has he taken a contract with
  • (Allah) Most Gracious?
  • P: Hath he perused the Unseen, or hath he made a pact with the
  • Beneficent?
  • S: Has he gained knowledge of the unseen, or made a covenant with the
  • Beneficent Allah?
  • 019.079
  • Y: Nay! We shall record what he says, and We shall add and add to his
  • punishment.
  • P: Nay, but We shall record that which he saith and prolong for him a
  • span of torment.
  • S: By no means! We write down what he says, and We will lengthen to him
  • the length of the chastisement,
  • 019.080
  • Y: To Us shall return all that he talks of and he shall appear before Us
  • bare and alone.
  • P: And We shall inherit from him that whereof he spake, and he will come
  • unto Us, alone (without his wealth and children).
  • S: And We will inherit of him what he says, and he shall come to Us
  • alone.
  • 019.081
  • Y: And they have taken (for worship) gods other than Allah, to give them
  • power and glory!
  • P: And they have chosen (other) gods beside Allah that they may be a
  • power for them.
  • S: And they have taken gods besides Allah, that they should be to them a
  • source of strength;
  • 019.082
  • Y: Instead, they shall reject their worship, and become adversaries
  • against them.
  • P: Nay, but they will deny their worship of them, and become opponents
  • unto them.
  • S: By no means! They shall soon deny their worshipping them, and they
  • shall be adversaries to them.
  • 019.083
  • Y: Seest thou not that We have set the Evil Ones on against the
  • unbelievers, to incite them with fury?
  • P: Seest thou not that We have set the devils on the disbelievers to
  • confound them with confusion?
  • S: Do you not see that We have sent the Shaitans against the
  • unbelievers, inciting them by incitement?
  • 019.084
  • Y: So make no haste against them, for We but count out to them a
  • (limited) number (of days).
  • P: So make no haste against them (O Muhammad). We do but number unto
  • them a sum (of days).
  • S: Therefore be not in haste against them, We only number out to them a
  • number (of days).
  • 019.085
  • Y: The day We shall gather the righteous to (Allah) Most Gracious, like
  • a band presented before a king for honours,
  • P: On the day when We shall gather the righteous unto the Beneficent, a
  • goodly company.
  • S: The day on which We will gather those who guard (against evil) to the
  • Beneficent Allah to receive honors,
  • 019.086
  • Y: And We shall drive the sinners to Hell, like thirsty cattle driven
  • down to water,-
  • P: And drive the guilty unto hell, a weary herd,
  • S: And We will drive the guilty to hell thirsty
  • 019.087
  • Y: None shall have the power of intercession, but such a one as has
  • received permission (or promise) from (Allah) Most Gracious.
  • P: They will have no power of intercession, save him who hath made a
  • covenant with his Lord.
  • S: They shall not control intercession, save he who has made a covenant
  • with the Beneficent Allah.
  • 019.088
  • Y: They say: "(Allah) Most Gracious has begotten a son!"
  • P: And they say: The Beneficent hath taken unto Himself a son.
  • S: And they say: The Beneficent Allah has taken (to Himself) a son.
  • 019.089
  • Y: Indeed ye have put forth a thing most monstrous!
  • P: Assuredly ye utter a disastrous thing
  • S: Certainly you have made an abominable assertion
  • 019.090
  • Y: At it the skies are ready to burst, the earth to split asunder, and
  • the mountains to fall down in utter ruin,
  • P: Whereby almost the heavens are torn, and the earth is split asunder
  • and the mountains fall in ruins,
  • S: The heavens may almost be rent thereat, and the earth cleave asunder,
  • and the mountains fall down in pieces,
  • 019.091
  • Y: That they should invoke a son for (Allah) Most Gracious.
  • P: That ye ascribe unto the Beneficent a son,
  • S: That they ascribe a son to the Beneficent Allah.
  • 019.092
  • Y: For it is not consonant with the majesty of (Allah) Most Gracious
  • that He should beget a son.
  • P: When it is not meet for (the Majesty of) the Beneficent that He
  • should choose a son.
  • S: And it is not worthy of the Beneficent Allah that He should take (to
  • Himself) a son.
  • 019.093
  • Y: Not one of the beings in the heavens and the earth but must come to
  • (Allah) Most Gracious as a servant.
  • P: There is none in the heavens and the earth but cometh unto the
  • Beneficent as a slave.
  • S: There is no one in the heavens and the earth but will come to the
  • Beneficent Allah as a servant.
  • 019.094
  • Y: He does take an account of them (all), and hath numbered them (all)
  • exactly.
  • P: Verily He knoweth them and numbereth them with (right) numbering.
  • S: Certainly He has a comprehensive knowledge of them and He has
  • numbered them a (comprehensive) numbering.
  • 019.095
  • Y: And everyone of them will come to Him singly on the Day of Judgment.
  • P: And each one of them will come unto Him on the Day of Resurrection,
  • alone.
  • S: And every one of them will come to Him on the day of resurrection
  • alone.
  • 019.096
  • Y: On those who believe and work deeds of righteousness, will (Allah)
  • Most Gracious bestow love.
  • P: Lo! those who believe and do good works, the Beneficent will appoint
  • for them love.
  • S: Surely (as for) those who believe and do good deeds for them will
  • Allah bring about love.
  • 019.097
  • Y: So have We made the (Qur'an) easy in thine own tongue, that with it
  • thou mayest give Glad Tidings to the righteous, and warnings to people
  • given to contention.
  • P: And We make (this Scripture) easy in thy tongue, (O Muhammad) only
  • that thou mayst bear good tidings therewith unto those who ward off
  • (evil), and warn therewith the froward folk.
  • S: So We have only made it easy in your tongue that you may give good
  • news thereby to those who guard (against evil) and warn thereby a
  • vehemently contentious people.
  • 019.098
  • Y: But how many (countless) generations before them have We destroyed?
  • Canst thou find a single one of them (now) or hear (so much as) a
  • whisper of them?
  • P: And how many a generation before them have We destroyed! Canst thou
  • (Muhammad) see a single man of them, or hear from them the slightest
  • sound?
  • S: And how many a generation have We destroyed before them! Do you see
  • any one of them or hear a sound of them?
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 20:
  • TA-HA (TA-HA)
  • Total Verses: 135 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 020.001
  • Y: Ta-Ha.
  • P: Ta. Ha.
  • S: Ta Ha.
  • 020.002
  • Y: We have not sent down the Qur'an to thee to be (an occasion) for thy
  • distress,
  • P: We have not revealed unto thee (Muhammad) this Qur'an that thou
  • shouldst be distressed,
  • S: We have not revealed the Quran to you that you may be unsuccessful.
  • 020.003
  • Y: But only as an admonition to those who fear (Allah),-
  • P: But as a reminder unto him who feareth,
  • S: Nay, it is a reminder to him who fears:
  • 020.004
  • Y: A revelation from Him Who created the earth and the heavens on high.
  • P: A revelation from Him Who created the earth and the high heavens,
  • S: A revelation from Him Who created the earth and the high heavens.
  • 020.005
  • Y: (Allah) Most Gracious is firmly established on the throne (of
  • authority).
  • P: The Beneficent One, Who is established on the Throne.
  • S: The Beneficent Allah is firm in power.
  • 020.006
  • Y: To Him belongs what is in the heavens and on earth, and all between
  • them, and all beneath the soil.
  • P: Unto Him belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in
  • the earth, and whatsoever is between them, and whatsoever is beneath
  • the sod.
  • S: His is what is in the heavens and what is in the earth and what is
  • between them two and what is beneath the ground.
  • 020.007
  • Y: If thou pronounce the word aloud, (it is no matter): for verily He
  • knoweth what is secret and what is yet more hidden.
  • P: And if thou speakest aloud, then lo! He knoweth the secret (thought)
  • and (that which is yet) more hidden.
  • S: And if you utter the saying aloud, then surely He knows the secret,
  • and what is yet more hidden.
  • 020.008
  • Y: Allah! there is no god but He! To Him belong the most Beautiful
  • Names.
  • P: Allah! There is no God save Him. His are the most beautiful names.
  • S: Allah-- there is no god but He; His are the very best names.
  • 020.009
  • Y: Has the story of Moses reached thee?
  • P: Hath there come unto thee the story of Moses?
  • S: And has the story of Musa come to you?
  • 020.010
  • Y: Behold, he saw a fire: So he said to his family, "Tarry ye; I
  • perceive a fire; perhaps I can bring you some burning brand therefrom,
  • or find some guidance at the fire."
  • P: When he saw a fire and said unto his folk: Lo! Wait! I see a fire
  • afar off. Peradventure I may bring you a brand therefrom or may find
  • guidance at the fire.
  • S: When he saw fire, he said to his family: Stop, for surely I see a
  • fire, haply I may bring to you therefrom a live coal or find a guidance
  • at the fire.
  • 020.011
  • Y: But when he came to the fire, a voice was heard: "O Moses!"
  • P: And when he reached it, he was called by name: O Moses!
  • S: So when he came to it, a voice was uttered: O Musa:
  • 020.012
  • Y: "Verily I am thy Lord! therefore (in My presence) put off thy shoes:
  • thou art in the sacred valley Tuwa."
  • P: Lo! I, even I, am thy Lord. So take off thy shoes, for lo! thou art
  • in the holy valley of Tuwa.
  • S: Surely I am your Lord, therefore put off your shoes; surely you are
  • in the sacred valley, Tuwa,
  • 020.013
  • Y: "I have chosen thee: listen, then, to the inspiration (sent to thee)."
  • P: And I have chosen thee, so hearken unto that which is inspired.
  • S: And I have chosen you, so listen to what is revealed:
  • 020.014
  • Y: "Verily, I am Allah: There is no god but I: So serve thou Me (only),
  • and establish regular prayer for celebrating My praise."
  • P: Lo! I, even I, am Allah, There is no God save Me. So serve Me and
  • establish worship for My remembrance.
  • S: Surely I am Allah, there is no god but I, therefore serve Me and keep
  • up prayer for My remembrance:
  • 020.015
  • Y: "Verily the Hour is coming - My design is to keep it hidden - for
  • every soul to receive its reward by the measure of its Endeavour."
  • P: Lo! the Hour is surely coming. But I will to keep it hidden, that
  • every soul may be rewarded for that which it striveth (to achieve).
  • S: Surely the hour is coming-- I am about to make it manifest-- so that
  • every soul may be rewarded as it strives:
  • 020.016
  • Y: "Therefore let not such as believe not therein but follow their own
  • lusts, divert thee therefrom, lest thou perish!"..
  • P: Therefor, let not him turn thee aside from (the thought of) it who
  • believeth not therein but followeth his own desire, lest thou perish.
  • S: Therefore let not him who believes not in it and follows his low
  • desires turn you away from it so that you should perish;
  • 020.017
  • Y: "And what is that in the right hand, O Moses?"
  • P: And what is that in thy right hand, O Moses?
  • S: And what is this in your right hand, O Musa!
  • 020.018
  • Y: He said, "It is my rod: on it I lean; with it I beat down fodder for
  • my flocks; and in it I find other uses."
  • P: He said: This is my staff whereon I lean, and wherewith I bear down
  • branches for my sheep, and wherein I find other uses.
  • S: He said: This is my staff: I recline on it and I beat the leaves with
  • it to make them fall upon my sheep, and I have other uses for it.
  • 020.019
  • Y: (Allah) said, "Throw it, O Moses!"
  • P: He said: Cast it down, O Moses!
  • S: He said: Cast it down, O Musa!
  • 020.020
  • Y: He threw it, and behold! It was a snake, active in motion.
  • P: So he cast it down, and lo! it was a serpent, gliding.
  • S: So he cast it down; and lo! it was a serpent running.
  • 020.021
  • Y: (Allah) said, "Seize it, and fear not: We shall return it at once to
  • its former condition"..
  • P: He said: Grasp it and fear not. We shall return it to its former
  • state.
  • S: He said: Take hold of it and fear not; We will restore it to its
  • former state:
  • 020.022
  • Y: "Now draw thy hand close to thy side: It shall come forth white (and
  • shining), without harm (or stain),- as another Sign,"-
  • P: And thrust thy hand within thine armpit, it will come forth white
  • without hurt. (That will be) another token.
  • S: And press your hand to your side, it shall come out white without
  • evil: another sign:
  • 020.023
  • Y: "In order that We may show thee (two) of our Greater Signs."
  • P: That We may show thee (some) of Our greater portents,
  • S: That We may show you of Our greater signs:
  • 020.024
  • Y: "Go thou to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds."
  • P: Go thou unto Pharaoh! Lo! he hath transgressed (the bounds).
  • S: Go to Firon, surely he has exceeded all limits.
  • 020.025
  • Y: (Moses) said: "O my Lord! expand me my breast;"
  • P: (Moses) said: My Lord! relieve my mind
  • S: He said: O my Lord! Expand my breast for me,
  • 020.026
  • Y: "Ease my task for me;"
  • P: And ease my task for me;
  • S: And make my affair easy to me,
  • 020.027
  • Y: "And remove the impediment from my speech,"
  • P: And loose a knot from my tongue,
  • S: And loose the knot from my tongue,
  • 020.028
  • Y: "So they may understand what I say:"
  • P: That they may understand my saying.
  • S: (That) they may understand my word;
  • 020.029
  • Y: "And give me a Minister from my family,"
  • P: Appoint for me a henchman from my folk,
  • S: And give to me an aider from my family:
  • 020.030
  • Y: "Aaron, my brother;"
  • P: Aaron, my brother.
  • S: Haroun, my brother,
  • 020.031
  • Y: "Add to my strength through him,"
  • P: Confirm my strength with him
  • S: Strengthen my back by him,
  • 020.032
  • Y: "And make him share my task:"
  • P: And let him share my task,
  • S: And associate him (with me) in my affair,
  • 020.033
  • Y: "That we may celebrate Thy praise without stint,"
  • P: That we may glorify Thee much
  • S: So that we should glorify Thee much,
  • 020.034
  • Y: "And remember Thee without stint:"
  • P: And much remember Thee.
  • S: And remember Thee oft.
  • 020.035
  • Y: "For Thou art He that (ever) regardeth us."
  • P: Lo! Thou art ever Seeing us.
  • S: Surely, Thou art seeing us.
  • 020.036
  • Y: (Allah) said: "Granted is thy prayer, O Moses!"
  • P: He said: Thou art granted thy request, O Moses.
  • S: He said: You are indeed granted your petition, O Musa
  • 020.037
  • Y: "And indeed We conferred a favour on thee another time (before)."
  • P: And indeed, another time, already We have shown thee favour,
  • S: And certainly We bestowed on you a favor at another time;
  • 020.038
  • Y: "Behold! We sent to thy mother, by inspiration, the message:"
  • P: When we inspired in thy mother that which is inspired,
  • S: When We revealed to your mother what was revealed;
  • 020.039
  • Y: "'Throw (the child) into the chest, and throw (the chest) into the
  • river: the river will cast him up on the bank, and he will be taken up
  • by one who is an enemy to Me and an enemy to him': But I cast (the
  • garment of) love over thee from Me: and (this) in order that thou
  • mayest be reared under Mine eye."
  • P: Saying: Throw him into the ark, and throw it into the river, then the
  • river shall throw it on to the bank, and there an enemy to Me and an
  • enemy to him shall take him. And I endued thee with love from Me that
  • thou mightest be trained according to My will,
  • S: Saying: Put him into a chest, then cast it down into the river, then
  • the river shall throw him on the shore; there shall take him up one who
  • is an enemy to Me and enemy to him, and I cast down upon you love from
  • Me, and that you might be brought up before My eyes;
  • 020.040
  • Y: "Behold! thy sister goeth forth and saith, 'shall I show you one who
  • will nurse and rear the (child)?' So We brought thee back to thy
  • mother, that her eye might be cooled and she should not grieve. Then
  • thou didst slay a man, but We saved thee from trouble, and We tried
  • thee in various ways. Then didst thou tarry a number of years with the
  • people of Midian. Then didst thou come hither as ordained, O Moses!"
  • P: When thy sister went and said: Shall I show you one who will nurse
  • him? and we restored thee to thy mother that her eyes might be
  • refreshed and might not sorrow. And thou didst kill a man and We
  • delivered thee from great distress, and tried thee with a heavy trial.
  • And thou didst tarry years among the folk of Midian. Then camest thou
  • (hither) by (My) providence, O Moses,
  • S: When your sister went and said: Shall I direct you to one who will
  • take charge of him? So We brought you back to your mother, that her eye
  • might be cooled and she should not grieve and you killed a man, then We
  • delivered you from the grief, and We tried you with (a severe) trying.
  • Then you stayed for years among the people of Madyan; then you came
  • hither as ordained, O Musa.
  • 020.041
  • Y: "And I have prepared thee for Myself (for service)"..
  • P: And I have attached thee to Myself.
  • S: And I have chosen you for Myself:
  • 020.042
  • Y: "Go, thou and thy brother, with My Signs, and slacken not, either of
  • you, in keeping Me in remembrance."
  • P: Go, thou and thy brother, with My tokens, and be not faint in
  • remembrance of Me.
  • S: Go you and your brother with My communications and be not remiss in
  • remembering Me;
  • 020.043
  • Y: "Go, both of you, to Pharaoh, for he has indeed transgressed all
  • bounds;"
  • P: Go, both of you, unto Pharaoh. Lo! he hath transgressed (the bounds).
  • S: Go both to Firon, surely he has become inordinate;
  • 020.044
  • Y: "But speak to him mildly; perchance he may take warning or fear
  • (Allah)."
  • P: And speak unto him a gentle word, that peradventure he may heed or
  • fear.
  • S: Then speak to him a gentle word haply he may mind or fear.
  • 020.045
  • Y: They (Moses and Aaron) said: "Our Lord! We fear lest he hasten with
  • insolence against us, or lest he transgress all bounds."
  • P: They said: Our Lord! Lo! we fear that he may be beforehand with us or
  • that he may play the tyrant.
  • S: Both said: O our Lord! Surely we fear that he may hasten to do evil
  • to us or that he may become inordinate.
  • 020.046
  • Y: He said: "Fear not: for I am with you: I hear and see (everything)."
  • P: He said: Fear not. Lo! I am with you twain, Hearing and Seeing.
  • S: He said: Fear not, surely I am with you both: I do hear and see.
  • 020.047
  • Y: "So go ye both to him, and say, 'Verily we are messengers sent by thy
  • Lord: Send forth, therefore, the Children of Israel with us, and
  • afflict them not: with a Sign, indeed, have we come from thy Lord! and
  • peace to all who follow guidance!"
  • P: So go ye unto him and say: Lo! we are two messengers of thy Lord. So
  • let the children of Israel go with us, and torment them not. We bring
  • thee a token from thy Lord. And peace will be for him who followeth
  • right guidance.
  • S: So go you both to him and say: Surely we are two messengers of your
  • Lord; therefore send the children of Israel with us and do not torment
  • them! Indeed we have brought to you a communication from your Lord, and
  • peace is on him who follows the guidance;
  • 020.048
  • Y: "'Verily it has been revealed to us that the Penalty (awaits) those
  • who reject and turn away.'"
  • P: Lo! it hath been revealed unto us that the doom will be for him who
  • denieth and turneth away.
  • S: Surely it has been revealed to us that the chastisement will surely
  • come upon him who rejects and turns back.
  • 020.049
  • Y: (When this message was delivered), (Pharaoh) said: "Who, then, O
  • Moses, is the Lord of you two?"
  • P: (Pharaoh) said: Who then is the Lord of you twain, O Moses?
  • S: (Firon) said: And who is your Lord, O Musa?
  • 020.050
  • Y: He said: "Our Lord is He Who gave to each (created) thing its form
  • and nature, and further, gave (it) guidance."
  • P: He said: Our Lord is He Who gave unto everything its nature, then
  • guided it aright.
  • S: He said: Our Lord is He Who gave to everything its creation, then
  • guided it (to its goal).
  • 020.051
  • Y: (Pharaoh) said: "What then is the condition of previous generations?"
  • P: He said: What then is the state of the generations of old?
  • S: He said: Then what is the state of the former generations?
  • 020.052
  • Y: He replied: "The knowledge of that is with my Lord, duly recorded: my
  • Lord never errs, nor forgets,"-
  • P: He said: The knowledge thereof is with my Lord in a Record. My Lord
  • neither erreth nor forgetteth,
  • S: He said: The knowledge thereof is with my Lord in a book, my Lord
  • errs not, nor does He forget;
  • 020.053
  • Y: "He Who has, made for you the earth like a carpet spread out; has
  • enabled you to go about therein by roads (and channels); and has sent
  • down water from the sky." With it have We produced diverse pairs of
  • plants each separate from the others.
  • P: Who hath appointed the earth as a bed and hath threaded roads for you
  • therein and hath sent down water from the sky and thereby We have
  • brought forth divers kinds of vegetation,
  • S: Who made the earth for you an expanse and made for you therein paths
  • and sent down water from the cloud; then thereby We have brought forth
  • many species of various herbs.
  • 020.054
  • Y: Eat (for yourselves) and pasture your cattle: verily, in this are
  • Signs for men endued with understanding.
  • P: (Saying): Eat ye and feed your cattle. Lo! herein verily are portents
  • for men of thought.
  • S: Eat and pasture your cattle; most surely there are signs in this for
  • those endowed with understanding.
  • 020.055
  • Y: From the (earth) did We create you, and into it shall We return you,
  • and from it shall We bring you out once again.
  • P: Thereof We created you, and thereunto We return you, and thence We
  • bring you forth a second time.
  • S: From it We created you and into it We shall send you back and from it
  • will We raise you a second time.
  • 020.056
  • Y: And We showed Pharaoh all Our Signs, but he did reject and refuse.
  • P: And We verily did show him all Our tokens, but he denied them and
  • refused.
  • S: And truly We showed him Our signs, all of them, but he rejected and
  • refused.
  • 020.057
  • Y: He said: "Hast thou come to drive us out of our land with thy magic,
  • O Moses?"
  • P: He said: Hast come to drive us out from our land by thy magic, O
  • Moses?
  • S: Said he: Have you come to us that you should turn us out of our land
  • by your magic, O Musa?
  • 020.058
  • Y: "But we can surely produce magic to match thine! So make a tryst
  • between us and thee, which we shall not fail to keep - neither we nor
  • thou - in a place where both shall have even chances."
  • P: But we surely can produce for thee magic the like thereof; so appoint
  • a tryst between us and you, which neither we nor thou shall fail to
  • keep, at a place convenient (to us both).
  • S: So we too will produce before you magic like it, therefore make
  • between us and you an appointment, which we should not break, (neither)
  • we nor you, (in) a central place.
  • 020.059
  • Y: Moses said: "Your tryst is the Day of the Festival, and let the
  • people be assembled when the sun is well up."
  • P: (Moses) said: Your tryst shall be the day of the feast, and let the
  • people assemble when the sun hath risen high.
  • S: (Musa) said: Your appointment is the day of the Festival and let the
  • people be gathered together in the early forenoon.
  • 020.060
  • Y: So Pharaoh withdrew: He concerted his plan, and then came (back).
  • P: Then Pharaoh went and gathered his strength, then came (to the
  • appointed tryst).
  • S: So Firon turned his back and settled his plan, then came.
  • 020.061
  • Y: Moses said to him: "Woe to you! Forge not ye a lie against Allah, lest
  • He destroy you (at once) utterly by chastisement: the forger must
  • suffer frustration!"
  • P: Moses said unto them: Woe unto you! Invent not a lie against Allah,
  • lest He extirpate you by some punishment. He who lieth faileth
  • miserably.
  • S: Musa said to them: Woe to you! do not forge a lie against Allah, lest
  • He destroy you by a punishment, and he who forges (a lie) indeed fails
  • to attain (his desire).
  • 020.062
  • Y: So they disputed, one with another, over their affair, but they kept
  • their talk secret.
  • P: Then they debated one with another what they must do, and they kept
  • their counsel secret.
  • S: So they disputed with one another about their affair and kept the
  • discourse secret.
  • 020.063
  • Y: They said: "These two are certainly (expert) magicians: their object
  • is to drive you out from your land with their magic, and to do away
  • with your most cherished institutions".
  • P: They said: Lo! these are two wizards who would drive you out from
  • your country by their magic, and destroy your best traditions;
  • S: They said: These are most surely two magicians who wish to turn you
  • out from your land by their magic and to take away your best
  • traditions.
  • 020.064
  • Y: "Therefore concert your plan, and then assemble in (serried) ranks:
  • He wins (all along) today who gains the upper hand."
  • P: So arrange your plan, and come in battle line. Whoso is uppermost
  • this day will be indeed successful.
  • S: Therefore settle your plan, then come standing in ranks and he will
  • prosper indeed this day who overcomes.
  • 020.065
  • Y: They said: "O Moses! whether wilt thou that thou throw (first) or
  • that we be the first to throw?"
  • P: They said: O Moses! Either throw first, or let us be the first to
  • throw?
  • S: They said: O Musa! will you cast, or shall we be the first who cast
  • down?
  • 020.066
  • Y: He said, "Nay, throw ye first!" Then behold their ropes and their
  • rods-so it seemed to him on account of their magic - began to be in
  • lively motion!
  • P: He said: Nay, do ye throw! Then lo! their cords and their staves, by
  • their magic, appeared to him as though they ran.
  • S: He said: Nay! cast down. Then lo! their cords and their rods-- it was
  • imaged to him on account of their magic as if they were running.
  • 020.067
  • Y: So Moses conceived in his mind a (sort of) fear.
  • P: And Moses conceived a fear in his mind.
  • S: So Musa conceived in his mind a fear.
  • 020.068
  • Y: We said: "Fear not! for thou hast indeed the upper hand:"
  • P: We said: Fear not! Lo! thou art the higher.
  • S: We said: Fear not, surely you shall be the uppermost,
  • 020.069
  • Y: "Throw that which is in thy right hand: Quickly will it swallow up
  • that which they have faked what they have faked is but a magician's
  • trick: and the magician thrives not, (no matter) where he goes."
  • P: Throw that which is in thy right hand! It will eat up that which they
  • have made. Lo! that which they have made is but a wizard's artifice,
  • and a wizard shall not be successful to whatever point (of skill) he
  • may attain.
  • S: And cast down what is in your right hand; it shall devour what they
  • have wrought; they have wrought only the plan of a magician, and the
  • magician shall not be successful wheresoever he may come from.
  • 020.070
  • Y: So the magicians were thrown down to prostration: they said, "We
  • believe in the Lord of Aaron and Moses".
  • P: Then the wizards were (all) flung down prostrate, crying: We believe
  • in the Lord of Aaron and Moses.
  • S: And the magicians were cast down making obeisance; they said: We
  • believe in the Lord of Haroun and Musa.
  • 020.071
  • Y: (Pharaoh) said: "Believe ye in Him before I give you permission?
  • Surely this must be your leader, who has taught you magic! be sure I
  • will cut off your hands and feet on opposite sides, and I will have you
  • crucified on trunks of palm-trees: so shall ye know for certain, which
  • of us can give the more severe and the more lasting punishment!"
  • P: (Pharaoh) said: Ye put faith in him before I give you leave. Lo! he
  • is your chief who taught you magic. Now surely I shall cut off your
  • hands and your feet alternately, and I shall crucify you on the trunks
  • of palm trees, and ye shall know for certain which of us hath sterner
  • and more lasting punishment.
  • S: (Firon) said: You believe in him before I give you leave; most surely
  • he is the chief of you who taught you enchantment, therefore I will
  • certainly cut off your hands and your feet on opposite sides, and I
  • will certainly crucify you on the trunks of the palm trees, and
  • certainly you will come to know which of us is the more severe and the
  • more abiding in chastising.
  • 020.072
  • Y: They said: "Never shall we regard thee as more than the Clear Signs
  • that have come to us, or than Him Who created us! so decree whatever
  • thou desirest to decree: for thou canst only decree (touching) the life
  • of this world."
  • P: They said: We choose thee not above the clear proofs that have come
  • unto us, and above Him Who created us. So decree what thou wilt decree.
  • Thou wilt end for us only this life of the world.
  • S: They said: We do not prefer you to what has come to us of clear
  • arguments and to He Who made us, therefore decide what you are going to
  • decide; you can only decide about this world's life.
  • 020.073
  • Y: "For us, we have believed in our Lord: may He forgive us our faults,
  • and the magic to which thou didst compel us: for Allah is Best and Most
  • Abiding."
  • P: Lo! we believe in our Lord, that He may forgive us our sins and the
  • magic unto which thou didst force us. Allah is better and more lasting.
  • S: Surely we believe in our Lord that He may forgive us our sins and the
  • magic to which you compelled us; and Allah is better and more abiding.
  • 020.074
  • Y: Verily he who comes to his Lord as a sinner (at Judgment),- for him
  • is Hell: therein shall he neither die nor live.
  • P: Lo! whoso cometh guilty unto his Lord, verily for him is hell. There
  • he will neither die nor live.
  • S: Whoever comes to his Lord (being) guilty, for him is surely hell; he
  • shall not die therein, nor shall he live.
  • 020.075
  • Y: But such as come to Him as Believers who have worked righteous
  • deeds,- for them are ranks exalted,-
  • P: But whoso cometh unto Him a believer, having done good works, for
  • such are the high stations;
  • S: And whoever comes to Him a believer (and) he has done good deeds
  • indeed, these it is who shall have the high ranks,
  • 020.076
  • Y: Gardens of Eternity, beneath which flow rivers: they will dwell
  • therein for aye: such is the reward of those who purify themselves
  • (from evil).
  • P: Gardens of Eden underneath which rivers flow, wherein they will abide
  • for ever. That is the reward of him who groweth.
  • S: The gardens of perpetuity, beneath which rivers flow, to abide
  • therein; and this is the reward of him who has purified himself.
  • 020.077
  • Y: We sent an inspiration to Moses: "Travel by night with My servants,
  • and strike a dry path for them through the sea, without fear of being
  • overtaken (by Pharaoh) and without (any other) fear."
  • P: And verily We inspired Moses, saying: Take away My slaves by night
  • and strike for them a dry path in the sea, fearing not to be overtaken,
  • neither being afraid (of the sea).
  • S: And certainly We revealed to Musa, saying: Travel by night with My
  • servants, then make for them a dry path in the sea, not fearing to be
  • overtaken, nor being afraid.
  • 020.078
  • Y: Then Pharaoh pursued them with his forces, but the waters completely
  • overwhelmed them and covered them up.
  • P: Then Pharaoh followed them with his hosts and there covered them that
  • which did cover them of the sea.
  • S: And Firon followed them with his armies, so there came upon them of
  • the sea that which came upon them.
  • 020.079
  • Y: Pharaoh led his people astray instead of leading them aright.
  • P: And Pharaoh led his folk astray, he did not guide them.
  • S: And Firon led astray his people and he did not guide (them) aright.
  • 020.080
  • Y: O ye Children of Israel! We delivered you from your enemy, and We
  • made a Covenant with you on the right side of Mount (Sinai), and We
  • sent down to you Manna and quails:
  • P: O Children of Israel! We delivered you from your enemy, and we made a
  • covenant with you on the holy mountain's side, and sent down on you the
  • manna and the quails,
  • S: O children of Israel! indeed We delivered you from your enemy, and We
  • made a covenant with you on the blessed side of the mountain, and We
  • sent to you the manna and the quails.
  • 020.081
  • Y: (Saying): "Eat of the good things We have provided for your
  • sustenance, but commit no excess therein, lest My Wrath should justly
  • descend on you: and those on whom descends My Wrath do perish indeed!"
  • P: (Saying): Eat of the good things wherewith We have provided you, and
  • transgress not in respect thereof lest My wrath come upon you: and he
  • on whom My wrath cometh, he is lost indeed.
  • S: Eat of the good things We have given you for sustenance, and be not
  • inordinate with respect to them, lest My wrath should be due to you,
  • and to whomsoever My wrath is due be shall perish indeed.
  • 020.082
  • Y: "But, without doubt, I am (also) He that forgives again and again, to
  • those who repent, believe, and do right, who,- in fine, are ready to
  • receive true guidance."
  • P: And lo! verily I am Forgiving toward him who repenteth and believeth
  • and doeth good, and afterward walketh aright.
  • S: And most surely I am most Forgiving to him who repents and believes
  • and does good, then continues to follow the right direction.
  • 020.083
  • Y: (When Moses was up on the Mount, Allah said:) "What made thee hasten
  • in advance of thy people, O Moses?"
  • P: And (it was said): What hath made thee hasten from thy folk, O Moses?
  • S: And what caused you to hasten from your people, O Musa?
  • 020.084
  • Y: He replied: "Behold, they are close on my footsteps: I hastened to
  • thee, O my Lord, to please thee."
  • P: He said: They are close upon my track. I hastened unto Thee, my Lord,
  • that Thou mightest be well pleased.
  • S: He said: They are here on my track and I hastened on to Thee, my
  • Lord, that Thou mightest be pleased.
  • 020.085
  • Y: (Allah) said: "We have tested thy people in thy absence: the Samiri
  • has led them astray."
  • P: He said: Lo! We have tried thy folk in thine absence, and As-Samiri
  • hath misled them.
  • S: He said: So surely We have tried your people after you, and the
  • Samiri has led them astray.
  • 020.086
  • Y: So Moses returned to his people in a state of indignation and sorrow.
  • He said: "O my people! did not your Lord make a handsome promise to
  • you? Did then the promise seem to you long (in coming)? Or did ye
  • desire that Wrath should descend from your Lord on you, and so ye broke
  • your promise to me?"
  • P: Then Moses went back unto his folk, angry and sad. He said: O my
  • people! Hath not your Lord promised you a fair promise? Did the time
  • appointed then appear too long for you, or did ye wish that wrath from
  • your Lord should come upon you, that ye broke tryst with me?
  • S: So Musa returned to his people wrathful, sorrowing. Said he: O my
  • people! did not your Lord promise you a goodly promise: did then the
  • time seem long to you, or did you wish that displeasure from your Lord
  • should be due to you, so that you broke (your) promise to me?
  • 020.087
  • Y: They said: "We broke not the promise to thee, as far as lay in our
  • power: but we were made to carry the weight of the ornaments of the
  • (whole) people, and we threw them (into the fire), and that was what
  • the Samiri suggested."
  • P: They said: We broke not tryst with thee of our own will, but we were
  • laden with burdens of ornaments of the folk, then cast them (in the
  • fire), for thus As-Samiri proposed.
  • S: They said: We did not break (our) promise to you of our own accord,
  • but we were made to bear the burdens of the ornaments of the people,
  • then we made a casting of them, and thus did the Samiri suggest.
  • 020.088
  • Y: "Then he brought out (of the fire) before the (people) the image of a
  • calf: It seemed to low: so they said: This is your god, and the god of
  • Moses, but (Moses) has forgotten!"
  • P: Then he produced for them a calf, of saffron hue, which gave forth a
  • lowing sound. And they cried: This is your god and the god of Moses,
  • but he hath forgotten.
  • S: So he brought forth for them a calf, a (mere) body, which had a
  • mooing sound, so they said: This is your god and the god of Musa, but
  • he forgot.
  • 020.089
  • Y: Could they not see that it could not return them a word (for answer),
  • and that it had no power either to harm them or to do them good?
  • P: See they not, then, that it returneth no saying unto them and
  • possesseth for them neither hurt nor use?
  • S: What! could they not see that it did not return to them a reply, and
  • (that) it did not control any harm or benefit for them?
  • 020.090
  • Y: Aaron had already, before this said to them: "O my people! ye are
  • being tested in this: for verily your Lord is (Allah) Most Gracious; so
  • follow me and obey my command."
  • P: And Aaron indeed had told them beforehand: O my people! Ye are but
  • being seduced therewith, for lo! your Lord is the Beneficent, so follow
  • me and obey my order.
  • S: And certainly Haroun had said to them before: O my people! you are
  • only tried by it, and surely your Lord is the Beneficent Allah,
  • therefore follow me and obey my order.
  • 020.091
  • Y: They had said: "We will not abandon this cult, but we will devote
  • ourselves to it until Moses returns to us."
  • P: They said: We shall by no means cease to be its votaries till Moses
  • return unto us.
  • S: They said: We will by no means cease to keep to its worship until
  • Musa returns to us.
  • 020.092
  • Y: (Moses) said: "O Aaron! what kept thee back, when thou sawest them
  • going wrong,"
  • P: He (Moses) said: O Aaron! What held thee back when thou didst see
  • them gone astray,
  • S: (Musa) said: O Haroun! what prevented you, when you saw them going
  • astray,
  • 020.093
  • Y: "From following me? Didst thou then disobey my order?"
  • P: That thou followedst me not? Hast thou then disobeyed my order?
  • S: So that you did not follow me? Did you then disobey my order?
  • 020.094
  • Y: (Aaron) replied: "O son of my mother! Seize (me) not by my beard nor
  • by (the hair of) my head! Truly I feared lest thou shouldst say, 'Thou
  • has caused a division among the children of Israel, and thou didst not
  • respect my word!'"
  • P: He said: O son of my mother! Clutch not my beard nor my head! I
  • feared lest thou shouldst say: Thou hast caused division among the
  • Children of Israel, and hast not waited for my word.
  • S: He said: O son of my mother! seize me not by my beard nor by my head;
  • surely I was afraid lest you should say: You have caused a division
  • among the children of Israel and not waited for my word.
  • 020.095
  • Y: (Moses) said: "What then is thy case, O Samiri?"
  • P: (Moses) said: And what hast thou to say, O Samiri?
  • S: He said: What was then your object, O Samiri?
  • 020.096
  • Y: He replied: "I saw what they saw not: so I took a handful (of dust)
  • from the footprint of the Messenger, and threw it (into the calf): thus
  • did my soul suggest to me."
  • P: He said: I perceived what they perceive not, so I seized a handful
  • from the footsteps of the messenger, and then threw it in. Thus my soul
  • commended to me.
  • S: He said: I saw (Jibreel) what they did not see, so I took a handful
  • (of the dust) from the footsteps of the messenger, then I threw it in
  • the casting; thus did my soul commend to me.
  • 020.097
  • Y: (Moses) said: "Get thee gone! but thy (punishment) in this life will
  • be that thou wilt say, 'touch me not'; and moreover (for a future
  • penalty) thou hast a promise that will not fail: Now look at thy god,
  • of whom thou hast become a devoted worshipper: We will certainly (melt)
  • it in a blazing fire and scatter it broadcast in the sea!"
  • P: (Moses) said: Then go! and lo! in this life it is for thee to say:
  • Touch me not! and lo! there is for thee a tryst thou canst not break.
  • Now look upon thy god of which thou hast remained a votary. Verily we
  • will burn it and will scatter its dust over the sea.
  • S: He said: Begone then, surely for you it will be in this life to say,
  • Touch (me) not; and surely there is a threat for you, which shall not
  • be made to fail to you, and look at your god to whose worship you kept
  • (so long); we will certainly burn it, then we will certainly scatter it
  • a (wide) scattering in the sea.
  • 020.098
  • Y: But the god of you all is the One Allah: there is no god but He: all
  • things He comprehends in His knowledge.
  • P: Your God is only Allah, than Whom there is no other God. He
  • embraceth all things in His knowledge.
  • S: Your God is only Allah, there is no god but He; He comprehends all
  • things in (His) knowledge.
  • 020.099
  • Y: Thus do We relate to thee some stories of what happened before: for
  • We have sent thee a Message from Our own Presence.
  • P: Thus relate We unto thee (Muhammad) some tidings of that which
  • happened of old, and We have given thee from Our presence a reminder.
  • S: Thus do We relate to you (some) of the news of what has gone before;
  • and indeed We have given to you a Reminder from Ourselves.
  • 020.100
  • Y: If any do turn away therefrom, verily they will bear a burden on the
  • Day of judgment;
  • P: Whoso turneth away from it, he verily will bear a burden on the Day
  • of Resurrection,
  • S: Whoever turns aside from it, he shall surely bear a burden on the day
  • of resurrection,
  • 020.101
  • Y: They will abide in this (state): and grievous will the burden be to
  • them on that Day,-
  • P: Abiding under it - an evil burden for them on the Day of
  • Resurrection,
  • S: Abiding in this (state), and evil will it be for them to bear on the
  • day of resurrection;
  • 020.102
  • Y: The Day when the Trumpet will be sounded: that Day, We shall gather
  • the sinful, blear-eyed (with terror).
  • P: The day when the Trumpet is blown. On that day we assemble the guilty
  • white-eyed (with terror),
  • S: On the day when the trumpet shall be blown, and We will gather the
  • guilty, blue-eyed, on that day;
  • 020.103
  • Y: In whispers will they consult each other: "Yet tarried not longer
  • than ten (Days);"
  • P: Murmuring among themselves: Ye have tarried but ten (days).
  • S: They shall consult together secretly: You did tarry but ten
  • (centuries).
  • 020.104
  • Y: We know best what they will say, when their leader most eminent in
  • conduct will say: "Ye tarried not longer than a day!"
  • P: We are Best Aware of what they utter when their best in conduct say:
  • Ye have tarried but a day.
  • S: We know best what they say, when the fairest of them in course would
  • say: You tarried but a day.
  • 020.105
  • Y: They ask thee concerning the Mountains: say, "My Lord will uproot
  • them and scatter them as dust;"
  • P: They will ask thee of the mountains (on that day). Say: My Lord will
  • break them into scattered dust.
  • S: And they ask you about the mountains. Say: My Lord will carry them
  • away from the roots.
  • 020.106
  • Y: "He will leave them as plains smooth and level;"
  • P: And leave it as an empty plain,
  • S: Then leave it a plain, smooth level
  • 020.107
  • Y: "Nothing crooked or curved wilt thou see in their place."
  • P: Wherein thou seest neither curve nor ruggedness.
  • S: You shall not see therein any crookedness or unevenness.
  • 020.108
  • Y: On that Day will they follow the Caller (straight): no crookedness
  • (can they show) him: all sounds shall humble themselves in the Presence
  • of (Allah) Most Gracious: nothing shalt thou hear but the tramp of
  • their feet (as they march).
  • P: On that day they follow the summoner who deceiveth not, and voices
  • are hushed for the Beneficent, and thou hearest but a faint murmur.
  • S: On that day they shall follow the inviter, there is no crookedness in
  • him, and the voices shall be low before the Beneficent Allah so that
  • you shall not hear aught but a soft sound.
  • 020.109
  • Y: On that Day shall no intercession avail except for those for whom
  • permission has been granted by (Allah) Most Gracious and whose word is
  • acceptable to Him.
  • P: On that day no intercession availeth save (that of) him unto whom the
  • Beneficent hath given leave and whose word He accepteth.
  • S: On that day shall no intercession avail except of him whom the
  • Beneficent Allah allows and whose word He is pleased with.
  • 020.110
  • Y: He knows what (appears to His creatures as) before or after or behind
  • them: but they shall not compass it with their knowledge.
  • P: He knoweth (all) that is before them and (all) that is behind them,
  • while they cannot compass it in knowledge.
  • S: He knows what is before them and what is behind them, while they do
  • not comprehend it in knowledge.
  • 020.111
  • Y: (All) faces shall be humbled before (Him) - the Living, the
  • Self-Subsisting, Eternal: hopeless indeed will be the man that carries
  • iniquity (on his back).
  • P: And faces humble themselves before the Living, the Eternal. And he
  • who beareth (a burden of) wrongdoing is indeed a failure (on that day).
  • S: And the faces shall be humbled before the Living, the Self-subsistent
  • Allah, and he who bears iniquity is indeed a failure.
  • 020.112
  • Y: But he who works deeds of righteousness, and has faith, will have no
  • fear of harm nor of any curtailment (of what is his due).
  • P: And he who hath done some good works, being a believer, he feareth
  • not injustice nor begrudging (of his wage).
  • S: And whoever does good works and he is a believer, he shall have no
  • fear of injustice nor of the withholding of his due.
  • 020.113
  • Y: Thus have We sent this down - an Arabic Qur'an - and explained
  • therein in detail some of the warnings, in order that they may fear
  • Allah, or that it may cause their remembrance (of Him).
  • P: Thus we have revealed it as a Lecture in Arabic, and have displayed
  • therein certain threats, that peradventure they may keep from evil or
  • that it may cause them to take heed.
  • S: And thus have We sent it down an Arabic Quran, and have distinctly
  • set forth therein of threats that they may guard (against evil) or that
  • it may produce a reminder for them.
  • 020.114
  • Y: High above all is Allah, the King, the Truth! Be not in haste with
  • the Qur'an before its revelation to thee is completed, but say, "O my
  • Lord! advance me in knowledge."
  • P: Then exalted be Allah, the True King! And hasten not (O Muhammad)
  • with the Qur'an ere its revelation hath been perfected unto thee, and
  • say: My Lord! Increase me in knowledge.
  • S: Supremely exalted is therefore Allah, the King, the Truth, and do not
  • make haste with the Quran before its revelation is made complete to you
  • and say: O my Lord! increase me in knowledge.
  • 020.115
  • Y: We had already, beforehand, taken the covenant of Adam, but he
  • forgot: and We found on his part no firm resolve.
  • P: And verily We made a covenant of old with Adam, but he forgot, and We
  • found no constancy in him.
  • S: And certainly We gave a commandment to Adam before, but he forgot;
  • and We did not find in him any determination.
  • 020.116
  • Y: When We said to the angels, "Prostrate yourselves to Adam", they
  • prostrated themselves, but not Iblis: he refused.
  • P: And when We said unto the angels: Fall prostrate before Adam, they
  • fell prostrate (all) save Iblis; he refused.
  • S: And when We said to the angels: Make obeisance to Adam, they made
  • obeisance, but Iblis (did it not); he refused.
  • 020.117
  • Y: Then We said: "O Adam! verily, this is an enemy to thee and thy wife:
  • so let him not get you both out of the Garden, so that thou art landed
  • in misery."
  • P: Therefor we said: O Adam! This is an enemy unto thee and unto thy
  • wife, so let him not drive you both out of the Garden so that thou come
  • to toil.
  • S: So We said: O Adam! This is an enemy to you and to your wife;
  • therefore let him not drive you both forth from the garden so that you
  • should be unhappy;
  • 020.118
  • Y: "There is therein (enough provision) for thee not to go hungry nor to
  • go naked,"
  • P: It is (vouchsafed) unto thee that thou hungerest not therein nor art
  • naked,
  • S: Surely it is (ordained) for you that you shall not be hungry therein
  • nor bare of clothing;
  • 020.119
  • Y: "Nor to suffer from thirst, nor from the sun's heat."
  • P: And that thou thirstest not therein nor art exposed to the sun's
  • heat.
  • S: And that you shall not be thirsty therein nor shall you feel the heat
  • of the sun.
  • 020.120
  • Y: But Satan whispered evil to him: he said, "O Adam! shall I lead thee
  • to the Tree of Eternity and to a kingdom that never decays?"
  • P: But the devil whispered to him, saying: O Adam! Shall I show thee the
  • tree of immortality and power that wasteth not away?
  • S: But the Shaitan made an evil suggestion to him; he said: O Adam!
  • Shall I guide you to the tree of immortality and a kingdom which decays
  • not?
  • 020.121
  • Y: In the result, they both ate of the tree, and so their nakedness
  • appeared to them: they began to sew together, for their covering,
  • leaves from the Garden: thus did Adam disobey his Lord, and allow
  • himself to be seduced.
  • P: Then they twain ate thereof, so that their shame became apparent unto
  • them, and they began to hide by heaping on themselves some of the
  • leaves of the Garden. And Adam disobeyed his Lord, so went astray.
  • S: Then they both ate of it, so their evil inclinations became manifest
  • to them, and they both began to cover themselves with leaves of the
  • garden, and Adam disobeyed his Lord, so his life became evil (to him).
  • 020.122
  • Y: But his Lord chose him (for His Grace): He turned to him, and gave
  • him Guidance.
  • P: Then his Lord chose him, and relented toward him, and guided him.
  • S: Then his Lord chose him, so He turned to him and guided (him).
  • 020.123
  • Y: He said: "Get ye down, both of you,- all together, from the Garden,
  • with enmity one to another: but if, as is sure, there comes to you
  • Guidance from Me, whosoever follows My Guidance, will not lose his way,
  • nor fall into misery."
  • P: He said: Go down hence, both of you, one of you a foe unto the other.
  • But when there come unto you from Me a guidance, then whoso followeth
  • My guidance, he will not go astray nor come to grief.
  • S: He said: Get forth you two therefrom, all (of you), one of you (is)
  • enemy to another. So there will surely come to you guidance from Me,
  • then whoever follows My guidance, he shall not go astray nor be
  • unhappy;
  • 020.124
  • Y: "But whosoever turns away from My Message, verily for him is a life
  • narrowed down, and We shall raise him up blind on the Day of Judgment."
  • P: But he who turneth away from remembrance of Me, his will be a narrow
  • life, and I shall bring him blind to the assembly on the Day of
  • Resurrection.
  • S: And whoever turns away from My reminder, his shall be a straitened
  • life, and We will raise him on the day of resurrection, blind.
  • 020.125
  • Y: He will say: "O my Lord! why hast Thou raised me up blind, while I
  • had sight (before)?"
  • P: He will say: My Lord! Wherefor hast Thou gathered me (hither) blind,
  • when I was wont to see?
  • S: He shall say: My Lord! why hast Thou raised me blind and I was a
  • seeing one indeed?
  • 020.126
  • Y: (Allah) will say: "Thus didst Thou, when Our Signs came unto thee,
  • disregard them: so wilt thou, this day, be disregarded."
  • P: He will say: So (it must be). Our revelations came unto thee but thou
  • didst forget them. In like manner thou art forgotten this Day.
  • S: He will say: Even so, Our communications came to you but you
  • neglected them; even thus shall you be forsaken this day.
  • 020.127
  • Y: And thus do We recompense him who transgresses beyond bounds and
  • believes not in the Signs of his Lord: and the Penalty of the Hereafter
  • is far more grievous and more enduring.
  • P: Thus do We reward him who is prodigal and believeth not the
  • revelations of his Lord; and verily the doom of the Hereafter will be
  • sterner and more lasting.
  • S: And thus do We recompense him who is extravagant and does not believe
  • in the communications of his Lord, and certainly the chastisement of
  • the hereafter is severer and more lasting.
  • 020.128
  • Y: Is it not a warning to such men (to call to mind) how many
  • generations before them We destroyed, in whose haunts they (now) move?
  • Verily, in this are Signs for men endued with understanding.
  • P: Is it not a guidance for them (to know) how many a generation We
  • destroyed before them, amid whose dwellings they walk? Lo! therein
  • verily are signs for men of thought.
  • S: Does it not then direct them aright how many of the generations in
  • whose dwelling-places they go about We destroyed before them? Most
  • surely there are signs in this for those endowed with understanding.
  • 020.129
  • Y: Had it not been for a Word that went forth before from thy Lord,
  • (their punishment) must necessarily have come; but there is a Term
  • appointed (for respite).
  • P: And but for a decree that had already gone forth from thy Lord, and a
  • term already fixed, the judgment would have been inevitable (in this
  • world).
  • S: And had there not been a word (that had) already gone forth from your
  • Lord and an appointed term, it would surely have been made to cleave
  • (to them).
  • 020.130
  • Y: Therefore be patient with what they say, and celebrate (constantly)
  • the praises of thy Lord, before the rising of the sun, and before its
  • setting; yea, celebrate them for part of the hours of the night, and at
  • the sides of the day: that thou mayest have (spiritual) joy.
  • P: Therefor (O Muhammad), bear with what they say, and celebrate the
  • praise of thy Lord ere the rising of the sun and ere the going down
  • thereof. And glorify Him some hours of the night and at the two ends of
  • the day, that thou mayst find acceptance.
  • S: Bear then patiently what they say, and glorify your Lord by the
  • praising of Him before the rising of the sun and before its setting,
  • and during hours of the night do also glorify (Him) and during parts of
  • the day, that you may be well pleased.
  • 020.131
  • Y: Nor strain thine eyes in longing for the things We have given for
  • enjoyment to parties of them, the splendour of the life of this world,
  • through which We test them: but the provision of thy Lord is better and
  • more enduring.
  • P: And strain not thine eyes toward that which We cause some wedded
  • pairs among them to enjoy, the flower of the life of the world, that We
  • may try them thereby. The provision of thy Lord is better and more
  • lasting.
  • S: And do not stretch your eyes after that with which We have provided
  • different classes of them, (of) the splendor of this world's life, that
  • We may thereby try them; and the sustenance (given) by your Lord is
  • better and more abiding.
  • 020.132
  • Y: Enjoin prayer on thy people, and be constant therein. We ask thee not
  • to provide sustenance: We provide it for thee. But the (fruit of) the
  • Hereafter is for righteousness.
  • P: And enjoin upon thy people worship, and be constant therein. We ask
  • not of thee a provision: We provided for thee. And the sequel is for
  • righteousness.
  • S: And enjoin prayer on your followers, and steadily adhere to it; We do
  • not ask you for subsistence; We do give you subsistence, and the (good)
  • end is for guarding (against evil).
  • 020.133
  • Y: They say: "Why does he not bring us a sign from his Lord?" Has not a
  • Clear Sign come to them of all that was in the former Books of
  • revelation?
  • P: And they say: If only he would bring us a miracle from his Lord! Hath
  • there not come unto them the proof of what is in the former scriptures?
  • S: And they say: Why does he not bring to us a sign from his Lord? Has
  • not there come to them a clear evidence of what is in the previous
  • books?
  • 020.134
  • Y: And if We had inflicted on them a penalty before this, they would
  • have said: "Our Lord! If only Thou hadst sent us a messenger, we should
  • certainly have followed Thy Signs before we were humbled and put to
  • shame."
  • P: And if we had destroyed them with some punishment before it, they
  • would assuredly have said: Our Lord! If only Thou hadst sent unto us a
  • messenger, so that we might have followed Thy revelations before we
  • were (thus) humbled and disgraced!
  • S: And had We destroyed them with chastisement before this, they would
  • certainly have said: O our Lord! why didst Thou not send to us a
  • messenger, for then we should have followed Thy communications before
  • that we met disgrace and shame.
  • 020.135
  • Y: Say: "Each one (of us) is waiting: wait ye, therefore, and soon shall
  • ye know who it is that is on the straight and even way, and who it is
  • that has received Guidance."
  • P: Say: Each is awaiting; so await ye! Ye will come to know who are the
  • owners of the path of equity, and who is right.
  • S: Say: Every one (of us) is awaiting, therefore do await: So you will
  • come to know who is the follower of the even path and who goes aright.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 21:
  • AL-ANBIYA (THE PROPHETS)
  • Total Verses: 112 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 021.001
  • Y: Closer and closer to mankind comes their Reckoning: yet they heed not
  • and they turn away.
  • P: Their reckoning draweth nigh for mankind, while they turn away in
  • heedlessness.
  • S: Their reckoning has drawn near to men, and in heedlessness are they
  • turning aside.
  • 021.002
  • Y: Never comes (aught) to them of a renewed Message from their Lord, but
  • they listen to it as in jest,-
  • P: Never cometh there unto them a new reminder from their Lord but they
  • listen to it while they play,
  • S: There comes not to them a new reminder from their Lord but they hear
  • it while they sport,
  • 021.003
  • Y: Their hearts toying as with trifles. The wrong-doers conceal their
  • private counsels, (saying), "Is this (one) more than a man like
  • yourselves? Will ye go to witchcraft with your eyes open?"
  • P: With hearts preoccupied. And they confer in secret. The wrong-doers
  • say: Is this other than a mortal like you? Will ye then succumb to
  • magic when ye see (it)?
  • S: Their hearts trifling; and those who are unjust counsel together in
  • secret: He is nothing but a mortal like yourselves; what! will you then
  • yield to enchantment while you see?
  • 021.004
  • Y: Say: "My Lord knoweth (every) word (spoken) in the heavens and on
  • earth: He is the One that heareth and knoweth (all things)."
  • P: He saith: My Lord knoweth what is spoken in the heaven and the earth.
  • He is the Hearer, the Knower.
  • S: He said: My Lord knows what is spoken in the heaven and the earth,
  • and He is the Hearing, the Knowing.
  • 021.005
  • Y: "Nay," they say, "(these are) medleys of dream! - Nay, He forged it!
  • - Nay, He is (but) a poet! Let him then bring us a Sign like the ones
  • that were sent to (Prophets) of old!"
  • P: Nay, say they, (these are but) muddled dreams; nay, he hath but
  • invented it; nay, he is but a poet. Let him bring us a portent even as
  • those of old (who were Allah's messengers) were sent (with portents).
  • S: Nay! say they: Medleys of dreams; nay! he has forged it; nay! he is a
  • poet; so let him bring to us a sign as the former (prophets) were sent
  • (with).
  • 021.006
  • Y: (As to those) before them, not one of the populations which We
  • destroyed believed: will these believe?
  • P: Not a township believed of those which We destroyed before them
  • (though We sent them portents): would they then believe?
  • S: There did not believe before them any town which We destroyed, will
  • they then believe?
  • 021.007
  • Y: Before thee, also, the messengers We sent were but men, to whom We
  • granted inspiration: If ye realise this not, ask of those who possess
  • the Message.
  • P: And We sent not (as Our messengers) before thee other than men, whom
  • We inspired. Ask the followers of the Reminder if ye know not?
  • S: And We did not send before you any but men to whom We sent
  • revelation, so ask the followers of the reminder if you do not know.
  • 021.008
  • Y: Nor did We give them bodies that ate no food, nor were they exempt
  • from death.
  • P: We gave them not bodies that would not eat food, nor were they
  • immortals.
  • S: And We did not make them bodies not eating the food, and they were
  • not to abide (forever).
  • 021.009
  • Y: In the end We fulfilled to them Our Promise, and We saved them and
  • those whom We pleased, but We destroyed those who transgressed beyond
  • bounds.
  • P: Then we fulfilled the promise unto them. So we delivered them and
  • whom We would, and We destroyed the prodigals.
  • S: Then We made Our promise good to them, so We delivered them and those
  • whom We pleased, and We destroyed the extravagant.
  • 021.010
  • Y: We have revealed for you (O men!) a book in which is a Message for
  • you: will ye not then understand?
  • P: Now We have revealed unto you a Scripture wherein is your Reminder.
  • Have ye then no sense?
  • S: Certainly We have revealed to you a Book in which is your good
  • remembrance; what! do you not then understand?
  • 021.011
  • Y: How many were the populations We utterly destroyed because of their
  • iniquities, setting up in their places other peoples?
  • P: How many a community that dealt unjustly have We shattered, and
  • raised up after them another folk!
  • S: And how many a town which was iniquitous did We demolish, and We
  • raised up after it another people!
  • 021.012
  • Y: Yet, when they felt Our Punishment (coming), behold, they (tried to)
  • flee from it.
  • P: And, when they felt Our might, behold them fleeing from it!
  • S: So when they felt Our punishment, lo! they began to fly
  • 021.013
  • Y: Flee not, but return to the good things of this life which were given
  • you, and to your homes in order that ye may be called to account.
  • P: (But it was said unto them): Flee not, but return to that (existence)
  • which emasculated you and to your dwellings, that ye may be questioned.
  • S: Do not fly (now) and come back to what you were made to lead easy
  • lives in and to your dwellings, haply you will be questioned.
  • 021.014
  • Y: They said: "Ah! woe to us! We were indeed wrong-doers!"
  • P: They cried: Alas for us! we were wrong-doers.
  • S: They said: O woe to us! surely we were unjust.
  • 021.015
  • Y: And that cry of theirs ceased not, till We made them as a field that
  • is mown, as ashes silent and quenched.
  • P: And this their crying ceased not till We made them as reaped corn,
  • extinct.
  • S: And this ceased not to be their cry till We made them cut
  • 021.016
  • Y: Not for (idle) sport did We create the heavens and the earth and all
  • that is between!
  • P: We created not the heaven and the earth and all that is between them
  • in play.
  • S: And We did not create the heaven and the earth and what is between
  • them for sport.
  • 021.017
  • Y: If it had been Our wish to take (just) a pastime, We should surely
  • have taken it from the things nearest to Us, if We would do (such a
  • thing)!
  • P: If We had wished to find a pastime, We could have found it in Our
  • presence - if We ever did.
  • S: Had We wished to make a diversion, We would have made it from before
  • Ourselves: by no means would We do (it).
  • 021.018
  • Y: Nay, We hurl the Truth against falsehood, and it knocks out its
  • brain, and behold, falsehood doth perish! Ah! woe be to you for the
  • (false) things ye ascribe (to Us).
  • P: Nay, but We hurl the true against the false, and it doth break its
  • head and lo! it vanisheth. And yours will be woe for that which ye
  • ascribe (unto Him).
  • S: Nay! We cast the truth against the falsehood, so that it breaks its
  • head, and lo! it vanishes; and woe to you for what you describe;
  • 021.019
  • Y: To Him belong all (creatures) in the heavens and on earth: Even those
  • who are in His (very) Presence are not too proud to serve Him, nor are
  • they (ever) weary (of His service):
  • P: Unto Him belongeth whosoever is in the heavens and the earth. And
  • those who dwell in His presence are not too proud to worship Him, nor
  • do they weary;
  • S: And whoever is in the heavens and the earth is His; and those who are
  • with Him are not proud to serve Him, nor do they grow weary.
  • 021.020
  • Y: They celebrate His praises night and day, nor do they ever flag or
  • intermit.
  • P: They glorify (Him) night and day; they flag not.
  • S: They glorify (Him) by night and day; they are never languid.
  • 021.021
  • Y: Or have they taken (for worship) gods from the earth who can raise
  • (the dead)?
  • P: Or have they chosen gods from the earth who raise the dead?
  • S: Or have they taken gods from the earth who raise (the dead).
  • 021.022
  • Y: If there were, in the heavens and the earth, other gods besides
  • Allah, there would have been confusion in both! but glory to Allah, the
  • Lord of the Throne: (High is He) above what they attribute to Him!
  • P: If there were therein gods beside Allah, then verily both (the
  • heavens and the earth) had been disordered. Glorified be Allah, the
  • Lord of the Throne, from all that they ascribe (unto Him).
  • S: If there had been in them any gods except Allah, they would both have
  • certainly been in a state of disorder; therefore glory be to Allah, the
  • Lord of the dominion, above what they attribute (to Him).
  • 021.023
  • Y: He cannot be questioned for His acts, but they will be questioned
  • (for theirs).
  • P: He will not be questioned as to that which He doeth, but they will be
  • questioned.
  • S: He cannot be questioned concerning what He does and they shall be
  • questioned.
  • 021.024
  • Y: Or have they taken for worship (other) gods besides him? Say,
  • "Bring your convincing proof: this is the Message of those with me and
  • the Message of those before me." But most of them know not the Truth,
  • and so turn away.
  • P: Or have they chosen other gods beside Him? say: Bring your proof (of
  • their godhead). This is the Reminder of those with me and those before
  • me, but most of them know not the Truth and so they are averse.
  • S: Or, have they taken gods besides Him? Say: Bring your proof; this is
  • the reminder of those with me and the reminder of those before me. Nay!
  • most of them do not know the truth, so they turn aside.
  • 021.025
  • Y: Not a messenger did We send before thee without this inspiration sent
  • by Us to him: that there is no god but I; therefore worship and serve
  • Me.
  • P: And We sent no messenger before thee but We inspired him, (saying):
  • There is no God save Me (Allah), so worship Me.
  • S: And We did not send before you any messenger but We revealed to him
  • that there is no god but Me, therefore serve Me.
  • 021.026
  • Y: And they say: "(Allah) Most Gracious has begotten offspring." Glory
  • to Him! they are (but) servants raised to honour.
  • P: And they say: The Beneficent hath taken unto Himself a son. Be He
  • Glorified! Nay, but (those whom they call sons) are honoured slaves;
  • S: And they say: The Beneficent Allah has taken to Himself a son.
  • Glory be to Him. Nay! they are honored servants;
  • 021.027
  • Y: They speak not before He speaks, and they act (in all things) by His
  • Command.
  • P: They speak not until He hath spoken, and they act by His command.
  • S: They do not precede Him in speech and (only) according to His
  • commandment do they act.
  • 021.028
  • Y: He knows what is before them, and what is behind them, and they offer
  • no intercession except for those who are acceptable, and they stand in
  • awe and reverence of His (Glory).
  • P: He knoweth what is before them and what is behind them, and they
  • cannot intercede except for him whom He accepteth, and they quake for
  • awe of Him.
  • S: He knows what is before them and what is behind them, and they do not
  • intercede except for him whom He approves and for fear of Him they
  • tremble.
  • 021.029
  • Y: If any of them should say, "I am a god besides Him", such a one We
  • should reward with Hell: thus do We reward those who do wrong.
  • P: And one of them who should say: Lo! I am a god beside Him, that one
  • We should repay with hell. Thus We Repay wrong-doers.
  • S: And whoever of them should say: Surely I am a god besides Him, such a
  • one do We recompense with hell; thus do, We recompense the unjust.
  • 021.030
  • Y: Do not the Unbelievers see that the heavens and the earth were joined
  • together (as one unit of creation), before we clove them asunder? We
  • made from water every living thing. Will they not then believe?
  • P: Have not those who disbelieve known that the heavens and the earth
  • were of one piece, then We parted them, and we made every living thing
  • of water? Will they not then believe?
  • S: Do not those who disbelieve see that the heavens and the earth were
  • closed up, but We have opened them; and We have made of water
  • everything living, will they not then believe?
  • 021.031
  • Y: And We have set on the earth mountains standing firm, lest it should
  • shake with them, and We have made therein broad highways (between
  • mountains) for them to pass through: that they may receive Guidance.
  • P: And We have placed in the earth firm hills lest it quake with them,
  • and We have placed therein ravines as roads that haply they may find
  • their way.
  • S: And We have made great mountains in the earth lest it might be
  • convulsed with them, and We have made in it wide ways that they may
  • follow a right direction.
  • 021.032
  • Y: And We have made the heavens as a canopy well guarded: yet do they
  • turn away from the Signs which these things (point to)!
  • P: And we have made the sky a roof withheld (from them). Yet they turn
  • away from its portents.
  • S: And We have made the heaven a guarded canopy and (yet) they turn
  • aside from its signs.
  • 021.033
  • Y: It is He Who created the Night and the Day, and the sun and the moon:
  • all (the celestial bodies) swim along, each in its rounded course.
  • P: And He it is Who created the night and the day, and the sun and the
  • moon. They float, each in an orbit.
  • S: And He it is Who created the night and the day and the sun and the
  • moon; all (orbs) travel along swiftly in their celestial spheres.
  • 021.034
  • Y: We granted not to any man before thee permanent life (here): if then
  • thou shouldst die, would they live permanently?
  • P: We appointed immortality for no mortal before thee. What! if thou
  • diest, can they be immortal!
  • S: And We did not ordain abiding for any mortal before you. What! Then
  • if you die, will they abide?
  • 021.035
  • Y: Every soul shall have a taste of death: And We test you by evil and
  • by good by way of trial: To Us must ye return.
  • P: Every soul must taste of death, and We try you with evil and with
  • good, for ordeal. And unto Us ye will be returned.
  • S: Every soul must taste of death and We try you by evil and good by way
  • of probation; and to Us you shall be brought back.
  • 021.036
  • Y: When the Unbelievers see thee, they treat thee not except with
  • ridicule. "Is this," (they say), "the one who talks of your gods?" and
  • they blaspheme at the mention of (Allah) Most Gracious!
  • P: And when those who disbelieve behold thee, they but choose thee out
  • for mockery, (saying): Is this he who maketh mention of your gods? And
  • they would deny all mention of the Beneficent.
  • S: And when those who disbelieve see you, they do not take you but for
  • one to be scoffed at: Is this he who speaks of your gods? And they are
  • deniers at the mention of the Beneficent Allah.
  • 021.037
  • Y: Man is a creature of haste: soon (enough) will I show you My Signs;
  • then ye will not ask Me to hasten them!
  • P: Man is made of haste. I shall show you My portents, but ask Me not to
  • hasten.
  • S: Man is created of haste; now will I show to you My signs, therefore
  • do not ask Me to hasten (them) on.
  • 021.038
  • Y: They say: "When will this promise come to pass, if ye are telling the
  • truth?"
  • P: And they say: When will this promise (be fulfilled), if ye are
  • truthful?
  • S: And they say: When will this threat come to pass if you are truthful?
  • 021.039
  • Y: If only the Unbelievers knew (the time) when they will not be able to
  • ward off the fire from their faces, nor yet from their backs, and
  • (when) no help can reach them!
  • P: If those who disbelieved but knew the time when they will not be able
  • to drive off the fire from their faces and from their backs, and they
  • will not be helped!
  • S: Had those who disbelieve but known (of the time) when they shall not
  • be able to ward off the fire from their faces nor from their backs, nor
  • shall they be helped.
  • 021.040
  • Y: Nay, it may come to them all of a sudden and confound them: no power
  • will they have then to avert it, nor will they (then) get respite.
  • P: Nay, but it will come upon them unawares so that it will stupefy
  • them, and they will be unable to repel it, neither will they be
  • reprieved.
  • S: Nay, it shall come on them all of a sudden and cause them to become
  • confounded, so they shall not have the power to avert it, nor shall
  • they be respited.
  • 021.041
  • Y: Mocked were (many) messenger before thee; But their scoffers were
  • hemmed in by the thing that they mocked.
  • P: Messengers before thee, indeed, were mocked, but that whereat they
  • mocked surrounded those who scoffed at them.
  • S: And certainly messengers before you were scoffed at, then there
  • befell those of them who scoffed that at which they had scoffed.
  • 021.042
  • Y: Say: "Who can keep you safe by night and by day from (the Wrath of)
  • (Allah) Most Gracious?" Yet they turn away from the mention of their
  • Lord.
  • P: Say: Who guardeth you in the night or in the day from the Beneficent?
  • Nay, but they turn away from mention of their Lord!
  • S: Say: Who guards you by night and by day from the Beneficent Allah?
  • Nay, they turn aside at the mention of their Lord.
  • 021.043
  • Y: Or have they gods that can guard them from Us? They have no power to
  • aid themselves, nor can they be defended from Us.
  • P: Or have they gods who can shield them from Us? They cannot help
  • themselves nor can they be defended from Us.
  • S: Or, have they gods who can defend them against Us? They shall not be
  • able to assist themselves, nor shall they be defended from Us.
  • 021.044
  • Y: Nay, We gave the good things of this life to these men and their
  • fathers until the period grew long for them; See they not that We
  • gradually reduce the land (in their control) from its outlying borders?
  • Is it then they who will win?
  • P: Nay, but We gave these and their fathers ease until life grew long
  • for them. See they not how we aim to the land, reducing it of its
  • outlying parts? Can they then be the victors?
  • S: Nay, We gave provision to these and their fathers until life was
  • prolonged to them. Do they not then see that We are visiting the land,
  • curtailing it of its sides? Shall they then prevail?
  • 021.045
  • Y: Say, "I do but warn you according to revelation": But the deaf will
  • not hear the call, (even) when they are warned!
  • P: Say (O Muhammad, unto mankind): I warn you only by the Inspiration.
  • But the deaf hear not the call when they are warned.
  • S: Say: I warn you only by revelation; and the deaf do not hear the call
  • whenever they are warned.
  • 021.046
  • Y: If but a breath of the Wrath of thy Lord do touch them, they will
  • then say, "Woe to us! we did wrong indeed!"
  • P: And if a breath of thy Lord's punishment were to touch them, they
  • assuredly would say: Alas for us! Lo! we were wrong-doers.
  • S: And if a blast of the chastisement of your Lord were to touch them,
  • they will certainly say: O woe to us! surely we were unjust.
  • 021.047
  • Y: We shall set up scales of justice for the Day of Judgment, so that
  • not a soul will be dealt with unjustly in the least, and if there be
  • (no more than) the weight of a mustard seed, We will bring it (to
  • account): and enough are We to take account.
  • P: And We set a just balance for the Day of Resurrection so that no soul
  • is wronged in aught. Though it be of the weight of a grain of mustard
  • seed, We bring it. And We suffice for reckoners.
  • S: And We will set up a just balance on the day of resurrection, so no
  • soul shall be dealt with unjustly in the least; and though there be the
  • weight of a grain of mustard seed, (yet) will We bring it, and
  • sufficient are We to take account.
  • 021.048
  • Y: In the past We granted to Moses and Aaron the criterion (for
  • judgment), and a Light and a Message for those who would do right,-
  • P: And We verily gave Moses and Aaron the Criterion (of right and wrong)
  • and a light and a Reminder for those who keep from evil,
  • S: And certainly We gave to Musa and Haroun the Furqan and a light and a
  • reminder for those who would guard (against evil).
  • 021.049
  • Y: Those who fear their Lord in their most secret thoughts, and who hold
  • the Hour (of Judgment) in awe.
  • P: Those who fear their Lord in secret and who dread the Hour (of doom).
  • S: (For) those who fear their Lord in secret and they are fearful of the
  • hour.
  • 021.050
  • Y: And this is a blessed Message which We have sent down: will ye then
  • reject it?
  • P: This is a blessed Reminder that we have revealed: Will ye then reject
  • it?
  • S: And this is a blessed Reminder which We have revealed; will you then
  • deny it?
  • 021.051
  • Y: We bestowed aforetime on Abraham his rectitude of conduct, and well
  • were We acquainted with him.
  • P: And We verily gave Abraham of old his proper course, and We were
  • Aware of him,
  • S: And certainly We gave to Ibrahim his rectitude before, and We knew
  • him fully well.
  • 021.052
  • Y: Behold! he said to his father and his people, "What are these images,
  • to which ye are (so assiduously) devoted?"
  • P: When he said unto his father and his folk: What are these images unto
  • which ye pay devotion?
  • S: When he said to his father and his people: What are these images to
  • whose worship you cleave?
  • 021.053
  • Y: They said, "We found our fathers worshipping them."
  • P: They said: We found our fathers worshippers of them.
  • S: They said: We found our fathers worshipping them.
  • 021.054
  • Y: He said, "Indeed ye have been in manifest error - ye and your
  • fathers."
  • P: He said: Verily ye and your fathers were in plain error.
  • S: He said: Certainly you have been, (both) you and your fathers, in
  • manifest error.
  • 021.055
  • Y: They said, "Have you brought us the Truth, or are you one of those
  • who jest?"
  • P: They said: Bringest thou unto us the truth, or art thou some jester?
  • S: They said: Have you brought to us the truth, or are you one of the
  • triflers?
  • 021.056
  • Y: He said, "Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, He
  • Who created them (from nothing): and I am a witness to this (Truth)."
  • P: He said: Nay, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth,
  • Who created them; and I am of those who testify unto that.
  • S: He said: Nay! your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who
  • brought them into existence, and I am of those who bear witness to
  • this:
  • 021.057
  • Y: "And by Allah, I have a plan for your idols - after ye go away and
  • turn your backs"..
  • P: And, by Allah, I shall circumvent your idols after ye have gone away
  • and turned your backs.
  • S: And, by Allah! I will certainly do something against your idols after
  • you go away, turning back.
  • 021.058
  • Y: So he broke them to pieces, (all) but the biggest of them, that they
  • might turn (and address themselves) to it.
  • P: Then he reduced them to fragments, all save the chief of them, that
  • haply they might have recourse to it.
  • S: So he broke them into pieces, except the chief of them, that haply
  • they may return to it.
  • 021.059
  • Y: They said, "Who has done this to our gods? He must indeed be some man
  • of impiety!"
  • P: They said: Who hath done this to our gods? Surely it must be some
  • evil-doer.
  • S: They said: Who has done this to our gods? Most surely he is one of
  • the unjust.
  • 021.060
  • Y: They said, "We heard a youth talk of them: He is called Abraham."
  • P: They said: We heard a youth make mention of them, who is called
  • Abraham.
  • S: They said: We heard a youth called Ibrahim speak of them.
  • 021.061
  • Y: They said, "Then bring him before the eyes of the people, that they
  • may bear witness."
  • P: They said: Then bring him (hither) before the people's eyes that they
  • may testify.
  • S: Said they: Then bring him before the eyes of the people, perhaps they
  • may bear witness.
  • 021.062
  • Y: They said, "Art thou the one that did this with our gods, O Abraham?"
  • P: They said: Is it thou who hast done this to our gods, O Abraham?
  • S: They said: Have you done this to our gods, O Ibrahim?
  • 021.063
  • Y: He said: "Nay, this was done by - this is their biggest one! ask
  • them, if they can speak intelligently!"
  • P: He said: But this, their chief hath done it. So question them, if
  • they can speak.
  • S: He said: Surely (some doer) has done it; the chief of them is this,
  • therefore ask them, if they can speak.
  • 021.064
  • Y: So they turned to themselves and said, "Surely ye are the ones in the
  • wrong!"
  • P: Then gathered they apart and said: Lo! ye yourselves are the
  • wrong-doers.
  • S: Then they turned to themselves and said: Surely you yourselves are
  • the unjust;
  • 021.065
  • Y: Then were they confounded with shame: (they said), "Thou knowest full
  • well that these (idols) do not speak!"
  • P: And they were utterly confounded, and they said: Well thou knowest
  • that these speak not.
  • S: Then they were made to hang down their heads: Certainly you know that
  • they do not speak.
  • 021.066
  • Y: (Abraham) said, "Do ye then worship, besides Allah, things that can
  • neither be of any good to you nor do you harm?"
  • P: He said: Worship ye then instead of Allah that which cannot profit
  • you at all, nor harm you?
  • S: He said: What! do you then serve besides Allah what brings you not
  • any benefit at all, nor does it harm you?
  • 021.067
  • Y: "Fie upon you, and upon the things that ye worship besides Allah!
  • Have ye no sense?"..
  • P: Fie on you and all that ye worship instead of Allah! Have ye then no
  • sense?
  • S: Fie on you and on what you serve besides Allah; what! do you not then
  • understand?
  • 021.068
  • Y: They said, "Burn him and protect your gods, if ye do (anything at
  • all)!"
  • P: They cried: Burn him and stand by your gods, if ye will be doing.
  • S: They said: Burn him and help your gods, if you are going to do
  • (anything).
  • 021.069
  • Y: We said, "O Fire! be thou cool, and (a means of) safety for Abraham!"
  • P: We said: O fire, be coolness and peace for Abraham,
  • S: We said: O fire! be a comfort and peace to Ibrahim;
  • 021.070
  • Y: Then they sought a stratagem against him: but We made them the ones
  • that lost most!
  • P: And they wished to set a snare for him, but We made them the greater
  • losers.
  • S: And they desired a war on him, but We made them the greatest losers.
  • 021.071
  • Y: But We delivered him and (his nephew) Lut (and directed them) to the
  • land which We have blessed for the nations.
  • P: And We rescued him and Lot (and brought them) to the land which We
  • have blessed for (all) peoples.
  • S: And We delivered him as well as Lut (removing them) to the land which
  • We had blessed for all people.
  • 021.072
  • Y: And We bestowed on him Isaac and, as an additional gift, (a
  • grandson), Jacob, and We made righteous men of every one (of them).
  • P: And We bestowed upon him Isaac, and Jacob as a grandson. Each of them
  • We made righteous.
  • S: And We gave him Ishaq and Yaqoub, a son's son, and We made (them) all
  • good.
  • 021.073
  • Y: And We made them leaders, guiding (men) by Our Command, and We sent
  • them inspiration to do good deeds, to establish regular prayers, and to
  • practise regular charity; and they constantly served Us (and Us only).
  • P: And We made them chiefs who guide by Our command, and We inspired in
  • them the doing of good deeds and the right establishment of worship and
  • the giving of alms, and they were worshippers of Us (alone).
  • S: And We made them Imams who guided (people) by Our command, and We
  • revealed to them the doing of good and the keeping up of prayer and the
  • giving of the alms, and Us (alone) did they serve;
  • 021.074
  • Y: And to Lut, too, We gave Judgment and Knowledge, and We saved him
  • from the town which practised abominations: truly they were a people
  • given to Evil, a rebellious people.
  • P: And unto Lot we gave judgment and knowledge, and We delivered him
  • from the community that did abominations. Lo! they were folk of evil,
  • lewd.
  • S: And (as for) Lut, We gave him wisdom and knowledge, and We delivered
  • him from the town which wrought abominations; surely they were an evil
  • people, transgressors;
  • 021.075
  • Y: And We admitted him to Our Mercy: for he was one of the Righteous.
  • P: And We brought him in unto Our mercy. Lo! he was of the righteous.
  • S: And We took him into Our mercy; surely he was of the good.
  • 021.076
  • Y: (Remember) Noah, when he cried (to Us) aforetime: We listened to his
  • (prayer) and delivered him and his family from great distress.
  • P: And Noah, when he cried of old, We heard his prayer and saved him and
  • his household from the great affliction.
  • S: And Nuh, when he cried aforetime, so We answered him, and delivered
  • him and his followers from the great calamity.
  • 021.077
  • Y: We helped him against people who rejected Our Signs: truly they were
  • a people given to Evil: so We drowned them (in the Flood) all together.
  • P: And delivered him from the people who denied Our revelations. Lo!
  • they were folk of evil, therefor did We drown them all.
  • S: And We helped him against the people who rejected Our communications;
  • surely they were an evil people, so We drowned them all.
  • 021.078
  • Y: And remember David and Solomon, when they gave judgment in the matter
  • of the field into which the sheep of certain people had strayed by
  • night: We did witness their judgment.
  • P: And David and Solomon, when they gave judgment concerning the field,
  • when people's sheep had strayed and browsed therein by night; and We
  • were witnesses to their judgment.
  • S: And Dawood and Sulaiman when they gave judgment concerning the field
  • when the people's sheep pastured therein by night, and We were bearers
  • of witness to their judgment.
  • 021.079
  • Y: To Solomon We inspired the (right) understanding of the matter: to
  • each (of them) We gave Judgment and Knowledge; it was Our power that
  • made the hills and the birds celebrate Our praises, with David: it was
  • We Who did (all these things).
  • P: And We made Solomon to understand (the case); and unto each of them
  • We gave judgment and knowledge. And we subdued the hills and the birds
  • to hymn (His) praise along with David. We were the doers (thereof).
  • S: So We made Sulaiman to understand it; and to each one We gave wisdom
  • and knowledge; and We made the mountains, and the birds to celebrate
  • Our praise with Dawood; and We were the doers.
  • 021.080
  • Y: It was We Who taught him the making of coats of mail for your
  • benefit, to guard you from each other's violence: will ye then be
  • grateful?
  • P: And We taught him the art of making garments (of mail) to protect you
  • in your daring. Are ye then thankful?
  • S: And We taught him the making of coats of mail for you, that they
  • might protect you in your wars; will you then be grateful?
  • 021.081
  • Y: (It was Our power that made) the violent (unruly) wind flow (tamely)
  • for Solomon, to his order, to the land which We had blessed: for We do
  • know all things.
  • P: And unto Solomon (We subdued) the wind in its raging. It set by his
  • command toward the land which We had blessed. And of everything We are
  • Aware.
  • S: And (We made subservient) to Sulaiman the wind blowing violent,
  • pursuing its course by his command to the land which We had blessed,
  • and We are knower of all things.
  • 021.082
  • Y: And of the evil ones, were some who dived for him, and did other work
  • besides; and it was We Who guarded them.
  • P: And of the evil ones (subdued We unto him) some who dived (for
  • pearls) for him and did other work, and We were warders unto them.
  • S: And of the rebellious people there were those who dived for him and
  • did other work besides that, and We kept guard over them;
  • 021.083
  • Y: And (remember) Job, when He cried to his Lord, "Truly distress has
  • seized me, but Thou art the Most Merciful of those that are merciful."
  • P: And Job, when he cried unto his Lord, (saying): Lo! adversity
  • afflicteth me, and Thou art Most Merciful of all who show mercy.
  • S: And Ayub, when he cried to his Lord, (saying): Harm has afflicted me,
  • and Thou art the most Merciful of the merciful.
  • 021.084
  • Y: So We listened to him: We removed the distress that was on him, and
  • We restored his people to him, and doubled their number,- as a Grace
  • from Ourselves, and a thing for commemoration, for all who serve Us.
  • P: Then We heard his prayer and removed that adversity from which he
  • suffered, and We gave him his household (that he had lost) and the like
  • thereof along with them, a mercy from Our store, and a remembrance for
  • the worshippers;
  • S: Therefore We responded to him and took off what harm he had, and We
  • gave him his family and the like of them with them: a mercy from Us and
  • a reminder to the worshippers.
  • 021.085
  • Y: And (remember) Isma'il, Idris, and Zul-kifl, all (men) of constancy
  • and patience;
  • P: And (mention) Ishmael, and Idris, and Dhu'l-Kifl. All were of the
  • steadfast.
  • S: And Ismail and Idris and Zulkifl; all were of the patient ones;
  • 021.086
  • Y: We admitted them to Our mercy: for they were of the righteous ones.
  • P: And We brought them in unto Our mercy. Lo! they are among the
  • righteous.
  • S: And We caused them to enter into Our mercy, surely they were of the
  • good ones.
  • 021.087
  • Y: And remember Zun-nun, when he departed in wrath: He imagined that We
  • had no power over him! But he cried through the depths of darkness,
  • "There is no god but Thou: glory to Thee: I was indeed wrong!"
  • P: And (mention) Dhu'n-Nun, when he went off in anger and deemed that We
  • had no power over him, but he cried out in the darkness, saying: There
  • is no God save Thee. Be Thou Glorified! Lo! I have been a wrong-doer.
  • S: And Yunus, when he went away in wrath, so he thought that We would
  • not straiten him, so he called out among afflictions: There is no god
  • but Thou, glory be to Thee; surely I am of those who make themselves to
  • suffer loss.
  • 021.088
  • Y: So We listened to him: and delivered him from distress: and thus do
  • We deliver those who have faith.
  • P: Then we heard his prayer and saved him from the anguish. Thus we save
  • believers.
  • S: So We responded to him and delivered him from the grief and thus do
  • We deliver the believers.
  • 021.089
  • Y: And (remember) Zakariya, when he cried to his Lord: "O my Lord! leave
  • me not without offspring, though thou art the best of inheritors."
  • P: And Zachariah, when he cried unto his Lord: My Lord! Leave me not
  • childless, though Thou art the Best of inheritors.
  • S: And Zakariya, when he cried to his Lord: O my Lord leave me not
  • alone; and Thou art the best of inheritors.
  • 021.090
  • Y: So We listened to him: and We granted him Yahya: We cured his wife's
  • (Barrenness) for him. These (three) were ever quick in emulation in
  • good works; they used to call on Us with love and reverence, and humble
  • themselves before Us.
  • P: Then We heard his prayer, and bestowed upon him John, and adjusted
  • his wife (to bear a child) for him. Lo! they used to vie one with the
  • other in good deeds, and they cried unto Us in longing and in fear, and
  • were submissive unto Us.
  • S: So We responded to him and gave him Yahya and made his wife fit for
  • him; surely they used to hasten, one with another, in deeds of goodness
  • and to call upon Us, hoping and fearing; and they were humble before Us.
  • 021.091
  • Y: And (remember) her who guarded her chastity: We breathed into her of
  • Our spirit, and We made her and her son a sign for all peoples.
  • P: And she who was chaste, therefor We breathed into her (something) of
  • Our Spirit and made her and her son a token for (all) peoples.
  • S: And she who guarded her chastity, so We breathed into her of Our
  • inspiration and made her and her son a sign for the nations.
  • 021.092
  • Y: Verily, this brotherhood of yours is a single brotherhood, and I am
  • your Lord and Cherisher: therefore serve Me (and no other).
  • P: Lo! this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so
  • worship Me.
  • S: Surely this Islam is your religion, one religion (only), and I am
  • your Lord, therefore serve Me.
  • 021.093
  • Y: But (later generations) cut off their affair (of unity), one from
  • another: (yet) will they all return to Us.
  • P: And they have broken their religion (into fragments) among them,
  • (yet) all are returning unto Us.
  • S: And they broke their religion (into sects) between them: to Us shall
  • all come back.
  • 021.094
  • Y: Whoever works any act of righteousness and has faith,- his endeavour
  • will not be rejected: We shall record it in his favour.
  • P: Then whoso doeth some good works and is a believer, there will be no
  • rejection of his effort. Lo! We record (it) for him.
  • S: Therefore whoever shall do of good deeds and he is a believer, there
  • shall be no denying of his exertion, and surely We will write (It) down
  • for him.
  • 021.095
  • Y: But there is a ban on any population which We have destroyed: that
  • they shall not return,
  • P: And there is a ban upon any community which We have destroyed: that
  • they shall not return.
  • S: And it is binding on a town which We destroy that they shall not
  • return.
  • 021.096
  • Y: Until the Gog and Magog (people) are let through (their barrier), and
  • they swiftly swarm from every hill.
  • P: Until, when Gog and Magog are let loose, and they hasten out of every
  • mound,
  • S: Even when Gog and Magog are let loose and they shall break forth from
  • every elevated place.
  • 021.097
  • Y: Then will the true promise draw nigh (of fulfilment): then behold!
  • the eyes of the Unbelievers will fixedly stare in horror: "Ah! Woe to
  • us! we were indeed heedless of this; nay, we truly did wrong!"
  • P: And the True Promise draweth nigh; then behold them, staring wide (in
  • terror), the eyes of those who disbelieve! (They say): Alas for us! We
  • (lived) in forgetfulness of this. Ah, but we were wrong-doers!
  • S: And the true promise shall draw nigh, then lo! the eyes of those who
  • disbelieved shall be fixedly open: O woe to us! surely we were in a
  • state of heedlessness as to this; nay, we were unjust.
  • 021.098
  • Y: Verily ye, (unbelievers), and the (false) gods that ye worship
  • besides Allah, are (but) fuel for Hell! to it will ye (surely) come!
  • P: Lo! ye (idolaters) and that which ye worship beside Allah are fuel of
  • hell. Thereunto ye will come.
  • S: Surely you and what you worship besides Allah are the firewood of
  • hell; to it you shall come.
  • 021.099
  • Y: If these had been gods, they would not have got there! but each one
  • will abide therein.
  • P: If these had been gods they would not have come thither, but all will
  • abide therein.
  • S: Had these been gods, they would not have come to it and all shall
  • abide therein.
  • 021.100
  • Y: There, sobbing will be their lot, nor will they there hear (aught
  • else).
  • P: Therein wailing is their portion, and therein they hear not.
  • S: For them therein shall be groaning and therein they shall not hear.
  • 021.101
  • Y: Those for whom the good (record) from Us has gone before, will be
  • removed far therefrom.
  • P: Lo! those unto whom kindness hath gone forth before from Us, they
  • will be far removed from thence.
  • S: Surely (as for) those for whom the good has already gone forth from
  • Us, they shall be kept far off from it;
  • 021.102
  • Y: Not the slightest sound will they hear of Hell: what their souls
  • desired, in that will they dwell.
  • P: They will not hear the slightest sound thereof, while they abide in
  • that which their souls desire.
  • S: They will not hear its faintest sound, and they shall abide in that
  • which their souls long for.
  • 021.103
  • Y: The Great Terror will bring them no grief: but the angels will meet
  • them (with mutual greetings): "This is your Day,- (the Day) that ye
  • were promised."
  • P: The Supreme Horror will not grieve them, and the angels will welcome
  • them, (saying): This is your Day which ye were promised;
  • S: The great fearful event shall not grieve them, and the angels shall
  • meet them: This is your day which you were promised.
  • 021.104
  • Y: The Day that We roll up the heavens like a scroll rolled up for books
  • (completed),- even as We produced the first creation, so shall We
  • produce a new one: a promise We have undertaken: truly shall We fulfil
  • it.
  • P: The Day when We shall roll up the heavens as a recorder rolleth up a
  • written scroll. As We began the first creation, We shall repeat it. (It
  • is) a promise (binding) upon Us. Lo! We are to perform it.
  • S: On the day when We will roll up heaven like the rolling up of the
  • scroll for writings, as We originated the first creation, (so) We shall
  • reproduce it; a promise (binding on Us); surely We will bring it about.
  • 021.105
  • Y: Before this We wrote in the Psalms, after the Message (given to
  • Moses): "My servants the righteous, shall inherit the earth."
  • P: And verily we have written in the Scripture, after the Reminder: My
  • righteous slaves will inherit the earth:
  • S: And certainly We wrote in the Book after the reminder that (as for)
  • the land, My righteous servants shall inherit it.
  • 021.106
  • Y: Verily in this (Qur'an) is a Message for people who would (truly)
  • worship Allah.
  • P: Lo! there is a plain statement for folk who are devout.
  • S: Most surely in this is a message to a people who serve
  • 021.107
  • Y: We sent thee not, but as a Mercy for all creatures.
  • P: We sent thee not save as a mercy for the peoples.
  • S: And We have not sent you but as a mercy to the worlds.
  • 021.108
  • Y: Say: "What has come to me by inspiration is that your Allah is One
  • Allah: will ye therefore bow to His Will (in Islam)?"
  • P: Say: It is only inspired in me that your Allah is One Allah. Will ye
  • then surrender (unto Him)?
  • S: Say: It is only revealed to me that your Allah is one Allah; will you
  • then submit?
  • 021.109
  • Y: But if they turn back, say: "I have proclaimed the Message to you all
  • alike and in truth; but I know not whether that which ye are promised
  • is near or far."
  • P: But if they are averse, then say: I have warned you all alike,
  • although I know not whether nigh or far is that which ye are promised.
  • S: But if they turn back, say: I have given you warning in fairness and I
  • do not know whether what you are threatened with is near or far:
  • 021.110
  • Y: "It is He Who knows what is open in speech and what ye hide (in your
  • hearts)."
  • P: Lo! He knoweth that which is said openly, and that which ye conceal.
  • S: Surely He knows what is spoken openly and He knows what you hide:
  • 021.111
  • Y: "I know not but that it may be a trial for you, and a grant of
  • (worldly) livelihood (to you) for a time."
  • P: And I know not but that this may be a trial for you, and enjoyment
  • for a while.
  • S: And I do not know if this may be a trial for you and a provision till
  • a time.
  • 021.112
  • Y: Say: "O my Lord! judge Thou in truth!" "Our Lord Most Gracious is the
  • One Whose assistance should be sought against the blasphemies ye
  • utter!"
  • P: He saith: My Lord! Judge Thou with truth. Our Lord is the Beneficent,
  • Whose help is to be implored against that which ye ascribe (unto Him).
  • S: He said: O my Lord! judge Thou with truth; and our Lord is the
  • Beneficent Allah, Whose help is sought against what you ascribe (to
  • Him).
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 22:
  • AL-HAJJ (THE PILGRIMAGE)
  • Total Verses: 78 Revealed At: MADINA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 022.001
  • Y: O mankind! fear your Lord! for the convulsion of the Hour (of
  • Judgment) will be a thing terrible!
  • P: O mankind! Fear your Lord. Lo! the earthquake of the Hour (of Doom)
  • is a tremendous thing.
  • S: O people! guard against (the punishment from) your Lord; surely the
  • violence of the hour is a grievous thing.
  • 022.002
  • Y: The Day ye shall see it, every mother giving suck shall forget her
  • suckling-babe, and every pregnant female shall drop her load
  • (unformed): thou shalt see mankind as in a drunken riot, yet not drunk:
  • but dreadful will be the Wrath of Allah.
  • P: On the day when ye behold it, every nursing mother will forget her
  • nursling and every pregnant one will be delivered of her burden, and
  • thou (Muhammad) wilt see mankind as drunken, yet they will not be
  • drunken, but the Doom of Allah will be strong (upon them).
  • S: On the day when you shall see it, every woman giving suck shall quit
  • in confusion what she suckled, and every pregnant woman shall lay down
  • her burden, and you shall see men intoxicated, and they shall not be
  • intoxicated but the chastisement of Allah will be severe.
  • 022.003
  • Y: And yet among men there are such as dispute about Allah, without
  • knowledge, and follow every evil one obstinate in rebellion!
  • P: Among mankind is he who disputeth concerning Allah without knowledge,
  • and followeth each froward devil;
  • S: And among men there is he who disputes about Allah without knowledge
  • and follows every rebellious Shaitan;
  • 022.004
  • Y: About the (Evil One) it is decreed that whoever turns to him for
  • friendship, him will he lead astray, and he will guide him to the
  • Penalty of the Fire.
  • P: For him it is decreed that whoso taketh him for friend, he verily
  • will mislead him and will guide him to the punishment of the Flame.
  • S: Against him it is written down that whoever takes him for a friend,
  • he shall lead him astray and conduct him to the chastisement of the
  • burning fire.
  • 022.005
  • Y: O mankind! if ye have a doubt about the Resurrection, (consider) that
  • We created you out of dust, then out of sperm, then out of a leech-like
  • clot, then out of a morsel of flesh, partly formed and partly unformed,
  • in order that We may manifest (our power) to you; and We cause whom We
  • will to rest in the wombs for an appointed term, then do We bring you
  • out as babes, then (foster you) that ye may reach your age of full
  • strength; and some of you are called to die, and some are sent back to
  • the feeblest old age, so that they know nothing after having known
  • (much), and (further), thou seest the earth barren and lifeless, but
  • when We pour down rain on it, it is stirred (to life), it swells, and
  • it puts forth every kind of beautiful growth (in pairs).
  • P: O mankind! if ye are in doubt concerning the Resurrection, then lo!
  • We have created you from dust, then from a drop of seed, then from a
  • clot, then from a little lump of flesh shapely and shapeless, that We
  • may make (it) clear for you. And We cause what We will to remain in the
  • wombs for an appointed time, and afterward We bring you forth as
  • infants, then (give you growth) that ye attain your full strength. And
  • among you there is he who dieth (young), and among you there is he who
  • is brought back to the most abject time of life, so that, after
  • knowledge, he knoweth naught. And thou (Muhammad) seest the earth
  • barren, but when We send down water thereon, it doth thrill and swell
  • and put forth every lovely kind (of growth).
  • S: O people! if you are in doubt about the raising, then surely We
  • created you from dust, then from a small seed, then from a clot, then
  • from a lump of flesh, complete in make and incomplete, that We may make
  • clear to you; and We cause what We please to stay in the wombs till an
  • appointed time, then We bring you forth as babies, then that you may
  • attain your maturity; and of you is he who is caused to die, and of you
  • is he who is brought back to the worst part of life, so that after
  • having knowledge he does not know anything; and you see the earth
  • sterile land, but when We send down on it the water, it stirs and
  • swells and brings forth of every kind a beautiful herbage.
  • 022.006
  • Y: This is so, because Allah is the Reality: it is He Who gives life to
  • the dead, and it is He Who has power over all things.
  • P: That is because Allah, He is the Truth and because He quickeneth the
  • dead, and because He is Able to do all things;
  • S: This is because Allah is the Truth and because He gives life to the
  • dead and because He has power over all things,
  • 022.007
  • Y: And verily the Hour will come: there can be no doubt about it, or
  • about (the fact) that Allah will raise up all who are in the graves.
  • P: And because the Hour will come, there is no doubt thereof; and
  • because Allah will raise those who are in the graves.
  • S: And because the hour is coming, there is no doubt about it; and
  • because Allah shall raise up those who are in the graves.
  • 022.008
  • Y: Yet there is among men such a one as disputes about Allah, without
  • Knowledge, without Guidance, and without a Book of Enlightenment,-
  • P: And among mankind is he who disputeth concerning Allah without
  • knowledge or guidance or a scripture giving light,
  • S: And among men there is he who disputes about Allah without knowledge
  • and without guidance and without an illuminating book,
  • 022.009
  • Y: (Disdainfully) bending his side, in order to lead (men) astray from
  • the Path of Allah: for him there is disgrace in this life, and on the
  • Day of Judgment We shall make him taste the Penalty of burning (Fire).
  • P: Turning away in pride to beguile (men) from the way of Allah. For him
  • in this world is ignominy, and on the Day of Resurrection We make him
  • taste the doom of burning.
  • S: Turning away haughtily that he may lead (others) astray from the way
  • of Allah; for him is disgrace in this world, and on the day of
  • resurrection We will make him taste the punishment of burning:
  • 022.010
  • Y: (It will be said): "This is because of the deeds which thy hands sent
  • forth, for verily Allah is not unjust to His servants."
  • P: (And unto him it will be said): This is for that which thy two hands
  • have sent before, and because Allah is no oppressor of His slaves.
  • S: This is due to what your two hands have sent before, and because
  • Allah is not in the least unjust to the servants.
  • 022.011
  • Y: There are among men some who serve Allah, as it were, on the verge:
  • if good befalls them, they are, therewith, well content; but if a trial
  • comes to them, they turn on their faces: they lose both this world and
  • the Hereafter: that is loss for all to see!
  • P: And among mankind is he who worshippeth Allah upon a narrow marge so
  • that if good befalleth him he is content therewith, but if a trial
  • befalleth him, he falleth away utterly. He loseth both the world and
  • the Hereafter. That is the sheer loss.
  • S: And among men is he who serves Allah (standing) on the verge, so that
  • if good befalls him he is satisfied therewith, but if a trial afflict
  • him he turns back headlong; he loses this world as well as the
  • hereafter; that is a manifest loss.
  • 022.012
  • Y: They call on such deities, besides Allah, as can neither hurt nor
  • profit them: that is straying far indeed (from the Way)!
  • P: He calleth, beside Allah, unto that which hurteth him not nor
  • benefiteth him. That is the far error.
  • S: He calls besides Allah upon that which does not harm him and that
  • which does not profit him, that is the great straying.
  • 022.013
  • Y: (Perhaps) they call on one whose hurt is nearer than his profit:
  • evil, indeed, is the patron, and evil the companion (or help)!
  • P: He calleth unto him whose harm is nearer than his benefit; verily an
  • evil patron and verily an evil friend!
  • S: He calls upon him whose harm is nearer than his profit; evil
  • certainly is the guardian and evil certainly is the associate.
  • 022.014
  • Y: Verily Allah will admit those who believe and work righteous deeds,
  • to Gardens, beneath which rivers flow: for Allah carries out all that
  • He plans.
  • P: Lo! Allah causeth those who believe and do good works to enter
  • Gardens underneath which rivers flow. Lo! Allah doth what He intendeth.
  • S: Surely Allah will cause those who believe and do good deeds to enter
  • gardens beneath which rivers flow, surely Allah does what He pleases.
  • 022.015
  • Y: If any think that Allah will not help him (His Messenger) in this
  • world and the Hereafter, let him stretch out a rope to the ceiling and
  • cut (himself) off: then let him see whether his plan will remove that
  • which enrages (him)!
  • P: Whoso is wont to think (through envy) that Allah will not give him
  • (Muhammad) victory in the world and the Hereafter (and is enraged at
  • the thought of his victory), let him stretch a rope up to the roof (of
  • his dwelling), and let him hang himself. Then let him see whether his
  • strategy dispelleth that whereat he rageth!
  • S: Whoever thinks that Allah will not assist him in this life and the
  • hereafter, let him stretch a rope to the ceiling, then let him cut (it)
  • off, then let him see if his struggle will take away that at which he
  • is enraged.
  • 022.016
  • Y: Thus have We sent down Clear Signs; and verily Allah doth guide whom
  • He will!
  • P: Thus We reveal it as plain revelations, and verily Allah guideth whom
  • He will.
  • S: And thus have We revealed it, being clear arguments, and because
  • Allah guides whom He intends.
  • 022.017
  • Y: Those who believe (in the Qur'an), those who follow the Jewish
  • (scriptures), and the Sabians, Christians, Magians, and Polytheists,-
  • Allah will judge between them on the Day of Judgment: for Allah is
  • witness of all things.
  • P: Lo! those who believe (this revelation), and those who are Jews, and
  • the Sabaeans and the Christians and the Magians and the idolaters - Lo!
  • Allah will decide between them on the Day of Resurrection. Lo! Allah is
  • Witness over all things.
  • S: Surely those who believe and those who are Jews and the Sabeans and
  • the Christians and the Magians and those who associate (others with
  • Allah)-- surely Allah will decide between them on the day of
  • resurrection; surely Allah is a witness over all things.
  • 022.018
  • Y: Seest thou not that to Allah bow down in worship all things that are
  • in the heavens and on earth,- the sun, the moon, the stars; the hills,
  • the trees, the animals; and a great number among mankind? But a great
  • number are (also) such as are fit for Punishment: and such as Allah
  • shall disgrace,- None can raise to honour: for Allah carries out all
  • that He wills.
  • P: Hast thou not seen that unto Allah payeth adoration whosoever is in
  • the heavens and whosoever is in the earth, and the sun, and the moon,
  • and the stars, and the hills, and the trees, and the beasts, and many
  • of mankind, while there are many unto whom the doom is justly due. He
  • whom Allah scorneth, there is none to give him honour. Lo! Allah doeth
  • what He will.
  • S: Do you not see that Allah is He, Whom obeys whoever is in the heavens
  • and whoever is in the earth, and the sun and the moon and the stars,
  • and the mountains and the trees, and the animals and many of the
  • people; and many there are against whom chastisement has become
  • necessary; and whomsoever Allah abases, there is none who can make him
  • honorable; surely Allah does what He pleases.
  • 022.019
  • Y: These two antagonists dispute with each other about their Lord: But
  • those who deny (their Lord),- for them will be cut out a garment of
  • Fire: over their heads will be poured out boiling water.
  • P: These twain (the believers and the disbelievers) are two opponents
  • who contend concerning their Lord. But as for those who disbelieve,
  • garments of fire will be cut out for them; boiling fluid will be poured
  • down on their heads,
  • S: These are two adversaries who dispute about their Lord; then (as to)
  • those who disbelieve, for them are cut out garments of fire, boiling
  • water shall be poured over their heads.
  • 022.020
  • Y: With it will be scalded what is within their bodies, as well as
  • (their) skins.
  • P: Whereby that which is in their bellies, and their skins too, will be
  • melted;
  • S: With it shall be melted what is in their bellies and (their) skins as
  • well.
  • 022.021
  • Y: In addition there will be maces of iron (to punish) them.
  • P: And for them are hooked rods of iron.
  • S: And for them are whips of iron.
  • 022.022
  • Y: Every time they wish to get away therefrom, from anguish, they will
  • be forced back therein, and (it will be said), "Taste ye the Penalty of
  • Burning!"
  • P: Whenever, in their anguish, they would go forth from thence they are
  • driven back therein and (it is said unto them): Taste the doom of
  • burning.
  • S: Whenever they will desire to go forth from it, from grief, they shall
  • be turned back into it, and taste the chastisement of burning.
  • 022.023
  • Y: Allah will admit those who believe and work righteous deeds, to
  • Gardens beneath which rivers flow: they shall be adorned therein with
  • bracelets of gold and pearls; and their garments there will be of silk.
  • P: Lo! Allah will cause those who believe and do good works to enter
  • Gardens underneath which rivers flow, wherein they will be allowed
  • armlets of gold, and pearls, and their raiment therein will be silk.
  • S: Surely Allah will make those who believe and do good deeds enter
  • gardens beneath which rivers flow; they shall be adorned therein with
  • bracelets of gold and (with) pearls, and their garments therein shall
  • be of silk.
  • 022.024
  • Y: For they have been guided (in this life) to the purest of speeches;
  • they have been guided to the Path of Him Who is Worthy of (all) Praise.
  • P: They are guided unto gentle speech; they are guided unto the path of
  • the Glorious One.
  • S: And they are guided to goodly words and they are guided into the path
  • of the Praised One.
  • 022.025
  • Y: As to those who have rejected (Allah), and would keep back (men) from
  • the Way of Allah, and from the Sacred Mosque, which We have made (open)
  • to (all) men - equal is the dweller there and the visitor from the
  • country - and any whose purpose therein is profanity or wrong-doing -
  • them will We cause to taste of a most Grievous Penalty.
  • P: Lo! those who disbelieve and bar (men) from the way of Allah and from
  • the Inviolable Place of Worship, which We have appointed for mankind
  • together, the dweller therein and the nomad: whosoever seeketh wrongful
  • partiality therein, him We shall cause to taste a painful doom.
  • S: Surely (as for) those who disbelieve, and hinder (men) from Allah's
  • way and from the Sacred Mosque which We have made equally for all men,
  • (for) the dweller therein and (for) the visitor, and whoever shall
  • incline therein to wrong unjustly, We will make him taste of a painful
  • chastisement.
  • 022.026
  • Y: Behold! We gave the site, to Abraham, of the (Sacred) House,
  • (saying): "Associate not anything (in worship) with Me; and sanctify My
  • House for those who compass it round, or stand up, or bow, or prostrate
  • themselves (therein in prayer)."
  • P: And (remember) when We prepared for Abraham the place of the (holy)
  • House, saying: Ascribe thou no thing as partner unto Me, and purify My
  • House for those who make the round (thereof) and those who stand and
  • those who bow and make prostration.
  • S: And when We assigned to Ibrahim the place of the House, saying: Do
  • not associate with Me aught, and purify My House for those who make the
  • circuit and stand to pray and bow and prostrate themselves.
  • 022.027
  • Y: "And proclaim the Pilgrimage among men: they will come to thee on
  • foot and (mounted) on every kind of camel, lean on account of journeys
  • through deep and distant mountain highways;"
  • P: And proclaim unto mankind the pilgrimage. They will come unto thee on
  • foot and on every lean camel; they will come from every deep ravine,
  • S: And proclaim among men the Pilgrimage: they will come to you on foot
  • and on every lean camel, coming from every remote path,
  • 022.028
  • Y: "That they may witness the benefits (provided) for them, and
  • celebrate the name of Allah, through the Days appointed, over the
  • cattle which He has provided for them (for sacrifice): then eat ye
  • thereof and feed the distressed ones in want."
  • P: That they may witness things that are of benefit to them, and mention
  • the name of Allah on appointed days over the beast of cattle that He
  • hath bestowed upon them. Then eat thereof and feed therewith the poor
  • unfortunate.
  • S: That they may witness advantages for them and mention the name of
  • Allah during stated days over what He has given them of the cattle
  • quadrupeds, then eat of them and feed the distressed one, the needy.
  • 022.029
  • Y: "Then let them complete the rites prescribed for them, perform their
  • vows, and (again) circumambulate the Ancient House."
  • P: Then let them make an end of their unkemptness and pay their vows and
  • go around the ancient House.
  • S: Then let them accomplish their needful acts of shaving and cleansing,
  • and let them fulfil their vows and let them go round the Ancient House.
  • 022.030
  • Y: Such (is the Pilgrimage): whoever honours the sacred rites of Allah,
  • for him it is good in the Sight of his Lord. Lawful to you (for food in
  • Pilgrimage) are cattle, except those mentioned to you (as exception):
  • but shun the abomination of idols, and shun the word that is false,-
  • P: That (is the command). And whoso magnifieth the sacred things of
  • Allah, it will be well for him in the sight of his Lord. The cattle are
  • lawful unto you save that which hath been told you. So shun the filth
  • of idols, and shun lying speech,
  • S: That (shall be so); and whoever respects the sacred ordinances of
  • Allah, it is better for him with his Lord; and the cattle are made
  • lawful for you, except that which is recited to you, therefore avoid
  • the uncleanness of the idols and avoid false words,
  • 022.031
  • Y: Being true in faith to Allah, and never assigning partners to Him: if
  • anyone assigns partners to Allah, is as if he had fallen from heaven
  • and been snatched up by birds, or the wind had swooped (like a bird on
  • its prey) and thrown him into a far-distant place.
  • P: Turning unto Allah (only), not ascribing partners unto Him; for whoso
  • ascribeth partners unto Allah, it is as if he had fallen from the sky
  • and the birds had snatched him or the wind had blown him to a far-off
  • place.
  • S: Being upright for Allah, not associating aught with Him and whoever
  • associates (others) with Allah, it is as though he had fallen from on
  • high, then the birds snatch him away or the wind carries him off to a
  • far-distant place.
  • 022.032
  • Y: Such (is his state): and whoever holds in honour the symbols of
  • Allah, (in the sacrifice of animals), such (honour) should come truly
  • from piety of heart.
  • P: That (is the command). And whoso magnifieth the offerings consecrated
  • to Allah, it surely is from devotion of the hearts,
  • S: That (shall be so); and whoever respects the signs of Allah, this
  • surely is (the outcome) of the piety of hearts.
  • 022.033
  • Y: In them ye have benefits for a term appointed: in the end their place
  • of sacrifice is near the Ancient House.
  • P: Therein are benefits for you for an appointed term; and afterward
  • they are brought for sacrifice unto the ancient House.
  • S: You have advantages in them till a fixed time, then their place of
  • sacrifice is the Ancient House.
  • 022.034
  • Y: To every people did We appoint rites (of sacrifice), that they might
  • celebrate the name of Allah over the sustenance He gave them from
  • animals (fit for food). But your Allah is One Allah: submit then your
  • wills to Him (in Islam): and give thou the good news to those who
  • humble themselves,-
  • P: And for every nation have We appointed a ritual, that they may
  • mention the name of Allah over the beast of cattle that He hath given
  • them for food; and your Allah is One Allah, therefor surrender unto
  • Him. And give good tidings (O Muhammad) to the humble,
  • S: And to every nation We appointed acts of devotion that they may
  • mention the name of Allah on what He has given them of the cattle
  • quadrupeds; so your Allah is One Allah, therefore to Him should you
  • submit, and give good news to the humble,
  • 022.035
  • Y: To those whose hearts when Allah is mentioned, are filled with fear,
  • who show patient perseverance over their afflictions, keep up regular
  • prayer, and spend (in charity) out of what We have bestowed upon them.
  • P: Whose hearts fear when Allah is mentioned, and the patient of
  • whatever may befall them, and those who establish worship and who spend
  • of that We have bestowed on them.
  • S: (To) those whose hearts tremble when Allah is mentioned, and those
  • who are patient under that which afflicts them, and those who keep up
  • prayer, and spend (benevolently) out of what We have given them.
  • 022.036
  • Y: The sacrificial camels we have made for you as among the symbols from
  • Allah: in them is (much) good for you: then pronounce the name of Allah
  • over them as they line up (for sacrifice): when they are down on their
  • sides (after slaughter), eat ye thereof, and feed such as (beg not but)
  • live in contentment, and such as beg with due humility: thus have We
  • made animals subject to you, that ye may be grateful.
  • P: And the camels! We have appointed them among the ceremonies of Allah.
  • Therein ye have much good. So mention the name of Allah over them when
  • they are drawn up in lines. Then when their flanks fall (dead), eat
  • thereof and feed the beggar and the suppliant. Thus have We made them
  • subject unto you, that haply ye may give thanks.
  • S: And (as for) the camels, We have made them of the signs of the
  • religion of Allah for you; for you therein is much good; therefore
  • mention the name of Allah on them as they stand in a row, then when
  • they fall down eat of them and feed the poor man who is contented and
  • the beggar; thus have We made them subservient to you, that you may be
  • grateful.
  • 022.037
  • Y: It is not their meat nor their blood, that reaches Allah: it is your
  • piety that reaches Him: He has thus made them subject to you, that ye
  • may glorify Allah for His Guidance to you and proclaim the good news to
  • all who do right.
  • P: Their flesh and their food reach not Allah, but the devotion from you
  • reacheth Him. Thus have We made them subject unto you that ye may
  • magnify Allah that He hath guided you. And give good tidings (O
  • Muhammad) to the good.
  • S: There does not reach Allah their flesh nor their blood, but to Him is
  • acceptable the guarding (against evil) on your part; thus has He made
  • them subservient to you, that you may magnify Allah because He has
  • guided you aright; and give good news to those who do good (to others).
  • 022.038
  • Y: Verily Allah will defend (from ill) those who believe: verily, Allah
  • loveth not any that is a traitor to faith, or show ingratitude.
  • P: Lo! Allah defendeth those who are true. Lo! Allah loveth not each
  • treacherous ingrate.
  • S: Surely Allah will defend those who believe; surely Allah does not
  • love any one who is unfaithful, ungrateful.
  • 022.039
  • Y: To those against whom war is made, permission is given (to fight),
  • because they are wronged;- and verily, Allah is most powerful for their
  • aid;-
  • P: Sanction is given unto those who fight because they have been
  • wronged; and Allah is indeed Able to give them victory;
  • S: Permission (to fight) is given to those upon whom war is made because
  • they are oppressed, and most surely Allah is well able to assist them;
  • 022.040
  • Y: (They are) those who have been expelled from their homes in defiance
  • of right,- (for no cause) except that they say, "Our Lord is Allah".
  • Did not Allah check one set of people by means of another, there would
  • surely have been pulled down monasteries, churches, synagogues, and
  • mosques, in which the name of Allah is commemorated in abundant
  • measure. Allah will certainly aid those who aid his (cause);- for
  • verily Allah is full of Strength, Exalted in Might, (able to enforce
  • His Will).
  • P: Those who have been driven from their homes unjustly only because
  • they said: Our Lord is Allah - For had it not been for Allah's
  • repelling some men by means of others, cloisters and churches and
  • oratories and mosques, wherein the name of Allah is oft mentioned,
  • would assuredly have been pulled down. Verily Allah helpeth one who
  • helpeth Him. Lo! Allah is Strong, Almighty -
  • S: Those who have been expelled from their homes without a just cause
  • except that they say: Our Lord is Allah. And had there not been Allah's
  • repelling some people by others, certainly there would have been pulled
  • down cloisters and churches and synagogues and mosques in which Allah's
  • name is much remembered; and surely Allah will help him who helps His
  • cause; most surely Allah is Strong, Mighty.
  • 022.041
  • Y: (They are) those who, if We establish them in the land, establish
  • regular prayer and give regular charity, enjoin the right and forbid
  • wrong: with Allah rests the end (and decision) of (all) affairs.
  • P: Those who, if We give them power in the land, establish worship and
  • pay the poor-due and enjoin kindness and forbid iniquity. And Allah's
  • is the sequel of events.
  • S: Those who, should We establish them in the land, will keep up prayer
  • and pay the poor-rate and enjoin good and forbid evil; and Allah's is
  • the end of affairs.
  • 022.042
  • Y: If they treat thy (mission) as false, so did the peoples before them
  • (with their prophets),- the People of Noah, and 'Ad and Thamud;
  • P: If they deny thee (Muhammad), even so the folk of Noah, and (the
  • tribes of) A'ad and Thamud, before thee, denied (Our messengers);
  • S: And if they reject you, then already before you did the people of Nuh
  • and Ad and Samood reject (prophets).
  • 022.043
  • Y: Those of Abraham and Lut;
  • P: And the folk of Abraham and the folk of Lot;
  • S: And the people of Ibrahim and the people of Lut,
  • 022.044
  • Y: And the Companions of the Madyan People; and Moses was rejected (in
  • the same way). But I granted respite to the Unbelievers, and (only)
  • after that did I punish them: but how (terrible) was my rejection (of
  • them)!
  • P: (And) the dwellers in Midian. And Moses was denied; but I indulged
  • the disbelievers a long while, then I seized them, and how (terrible)
  • was My abhorrence!
  • S: As well as those of Madyan and Musa (too) was rejected, but I gave
  • respite to the unbelievers, then did I overtake them, so how (severe)
  • was My disapproval.
  • 022.045
  • Y: How many populations have We destroyed, which were given to
  • wrong-doing? They tumbled down on their roofs. And how many wells are
  • lying idle and neglected, and castles lofty and well-built?
  • P: How many a township have We destroyed while it was sinful, so that it
  • lieth (to this day) in ruins, and (how many) a deserted well and lofty
  • tower!
  • S: So how many a town did We destroy while it was unjust, so it was
  • fallen down upon its roofs, and (how many a) deserted well and palace
  • raised high.
  • 022.046
  • Y: Do they not travel through the land, so that their hearts (and minds)
  • may thus learn wisdom and their ears may thus learn to hear? Truly it
  • is not their eyes that are blind, but their hearts which are in their
  • breasts.
  • P: Have they not travelled in the land, and have they hearts wherewith
  • to feel and ears wherewith to hear? For indeed it is not the eyes that
  • grow blind, but it is the hearts, which are within the bosoms, that
  • grow blind.
  • S: Have they not travelled in the land so that they should have hearts
  • with which to understand, or ears with which to hear? For surely it is
  • not the eyes that are blind, but blind are the hearts which are in the
  • breasts.
  • 022.047
  • Y: Yet they ask thee to hasten on the Punishment! But Allah will not
  • fail in His Promise. Verily a Day in the sight of thy Lord is like a
  • thousand years of your reckoning.
  • P: And they will bid thee hasten on the Doom, and Allah faileth not His
  • promise, but lo! a Day with Allah is as a thousand years of what ye
  • reckon.
  • S: And they ask you to hasten on the punishment, and Allah will by no
  • means fail in His promise, and surely a day with your Lord is as a
  • thousand years of what you number.
  • 022.048
  • Y: And to how many populations did I give respite, which were given to
  • wrong-doing? in the end I punished them. To me is the destination (of
  • all).
  • P: And how many a township did I suffer long though it was sinful! Then
  • I grasped it. Unto Me is the return.
  • S: And how many a town to which I gave respite while it was unjust, then
  • I overtook it, and to Me is the return.
  • 022.049
  • Y: Say: "O men! I am (sent) to you only to give a Clear Warning:"
  • P: Say: O mankind! I am only a plain warner unto you.
  • S: Say: O people! I am only a plain warner to you.
  • 022.050
  • Y: "Those who believe and work righteousness, for them is forgiveness
  • and a sustenance most generous."
  • P: Those who believe and do good works, for them is pardon and a rich
  • provision;
  • S: Then (as for) those who believe and do good, they shall have
  • forgiveness and an honorable sustenance.
  • 022.051
  • Y: "But those who strive against Our Signs, to frustrate them,- they
  • will be Companions of the Fire."
  • P: While those who strive to thwart Our revelations, such are rightful
  • owners of the Fire.
  • S: And (as for) those who strive to oppose Our communications, they
  • shall be the inmates of the flaming fire.
  • 022.052
  • Y: Never did We send a messenger or a prophet before thee, but, when he
  • framed a desire, Satan threw some (vanity) into his desire: but Allah
  • will cancel anything (vain) that Satan throws in, and Allah will
  • confirm (and establish) His Signs: for Allah is full of Knowledge and
  • Wisdom:
  • P: Never sent We a messenger or a prophet before thee but when He
  • recited (the message) Satan proposed (opposition) in respect of that
  • which he recited thereof. But Allah abolisheth that which Satan
  • proposeth. Then Allah establisheth His revelations. Allah is Knower,
  • Wise;
  • S: And We did not send before you any messenger or prophet, but when he
  • desired, the Shaitan made a suggestion respecting his desire; but Allah
  • annuls that which the Shaitan casts, then does Allah establish His
  • communications, and Allah is Knowing, Wise,
  • 022.053
  • Y: That He may make the suggestions thrown in by Satan, but a trial for
  • those in whose hearts is a disease and who are hardened of heart:
  • verily the wrong-doers are in a schism far (from the Truth):
  • P: That He may make that which the devil proposeth a temptation for
  • those in whose hearts is a disease, and those whose hearts are hardened
  • - Lo! the evil-doers are in open schism -
  • S: So that He may make what the Shaitan casts a trial for those in whose
  • hearts is disease and those whose hearts are hard; and most surely the
  • unjust are in a great opposition,
  • 022.054
  • Y: And that those on whom knowledge has been bestowed may learn that the
  • (Qur'an) is the Truth from thy Lord, and that they may believe therein,
  • and their hearts may be made humbly (open) to it: for verily Allah is
  • the Guide of those who believe, to the Straight Way.
  • P: And that those who have been given knowledge may know that it is the
  • truth from thy Lord, so that they may believe therein and their hearts
  • may submit humbly unto Him. Lo! Allah verily is guiding those who
  • believe unto a right path.
  • S: And that those who have been given the knowledge may know that it is
  • the truth from your Lord, so they may believe in it and their hearts
  • may be lowly before it; and most surely Allah is the Guide of those who
  • believe into a right path.
  • 022.055
  • Y: Those who reject Faith will not cease to be in doubt concerning
  • (Revelation) until the Hour (of Judgment) comes suddenly upon them, or
  • there comes to them the Penalty of a Day of Disaster.
  • P: And those who disbelieve will not cease to be in doubt thereof until
  • the Hour come upon them unawares, or there come unto them the doom of a
  • disastrous day.
  • S: And those who disbelieve shall not cease to be in doubt concerning it
  • until the hour overtakes them suddenly, or there comes on them the
  • chastisement of a destructive day.
  • 022.056
  • Y: On that Day of Dominion will be that of Allah: He will judge between
  • them: so those who believe and work righteous deeds will be in Gardens
  • of Delight.
  • P: The Sovereignty on that day will be Allah's, He will judge between
  • them. Then those who believed and did good works will be in Gardens of
  • Delight,
  • S: The kingdom on that day shall be Allah's; He will judge between them;
  • so those who believe and do good will be in gardens of bliss.
  • 022.057
  • Y: And for those who reject Faith and deny our Signs, there will be a
  • humiliating Punishment.
  • P: While those who disbelieved and denied Our revelations, for them will
  • be a shameful doom.
  • S: And (as for) those who disbelieve in and reject Our communications,
  • these it is who shall have a disgraceful chastisement.
  • 022.058
  • Y: Those who leave their homes in the cause of Allah, and are then slain
  • or die,- On them will Allah bestow verily a goodly Provision: Truly
  • Allah is He Who bestows the best provision.
  • P: Those who fled their homes for the cause of Allah and then were slain
  • or died, Allah verily will provide for them a good provision. Lo!
  • Allah, He verily is Best of all who make provision.
  • S: And (as for) those who fly in Allah's way and are then slain or die,
  • Allah will most certainly grant them a goodly sustenance, and most
  • surely Allah is the best Giver of sustenance.
  • 022.059
  • Y: Verily He will admit them to a place with which they shall be well
  • pleased: for Allah is All-Knowing, Most Forbearing.
  • P: Assuredly He will cause them to enter by an entry that they will
  • love. Lo! Allah verily is Knower, Indulgent.
  • S: He will certainly cause them to enter a place of entrance which they
  • shall be well pleased with, and most surely Allah is Knowing,
  • Forbearing.
  • 022.060
  • Y: That (is so). And if one has retaliated to no greater extent than the
  • injury he received, and is again set upon inordinately, Allah will help
  • him: for Allah is One that blots out (sins) and forgives (again and
  • again).
  • P: That (is so). And whoso hath retaliated with the like of that which
  • he was made to suffer and then hath (again) been wronged, Allah will
  • succour him. Lo! Allah verily is Mild, Forgiving.
  • S: That (shall be so); and he who retaliates with the like of that with
  • which he has been afflicted and he has been oppressed, Allah will most
  • certainly aid him; most surely Allah is Pardoning, Forgiving.
  • 022.061
  • Y: That is because Allah merges night into day, and He merges day into
  • night, and verily it is Allah Who hears and sees (all things).
  • P: That is because Allah maketh the night to pass into the day and
  • maketh the day to pass into the night, and because Allah is Hearer,
  • Seer.
  • S: That is because Allah causes the night to enter into the day and
  • causes the day to enter into the night, and because Allah is Hearing,
  • Seeing.
  • 022.062
  • Y: That is because Allah - He is the Reality; and those besides Him whom
  • they invoke,- they are but vain Falsehood: verily Allah is He, Most
  • High, Most Great.
  • P: That is because Allah, He is the True, and that whereon they call
  • instead of Him, it is the false, and because Allah, He is the High, the
  • Great.
  • S: That is because Allah is the Truth, and that what they call upon
  • besides Him-- that is the falsehood, and because Allah is the High, the
  • Great.
  • 022.063
  • Y: Seest thou not that Allah sends down rain from the sky, and forthwith
  • the earth becomes clothed with green? for Allah is He Who understands
  • the finest mysteries, and is well-acquainted (with them).
  • P: Seest thou not how Allah sendeth down water from the sky and then the
  • earth becometh green upon the morrow? Lo! Allah is Subtile, Aware.
  • S: Do you not see that Allah sends down water from the cloud so the
  • earth becomes green? Surely Allah is Benignant, Aware.
  • 022.064
  • Y: To Him belongs all that is in the heavens and on earth: for verily
  • Allah,- He is free of all wants, Worthy of all Praise.
  • P: Unto Him belongeth all that is in the heavens and all that is in the
  • earth. Lo! Allah, He verily is the Absolute, the Owner of Praise.
  • S: His is whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth;
  • and most surely Allah is the Self-sufficient, the Praised.
  • 022.065
  • Y: Seest thou not that Allah has made subject to you (men) all that is
  • on the earth, and the ships that sail through the sea by His Command?
  • He withholds the sky (rain) from failing on the earth except by His
  • leave: for Allah is Most Kind and Most Merciful to man.
  • P: Hast thou not seen how Allah hath made all that is in the earth
  • subservient unto you? And the ship runneth upon the sea by His command,
  • and He holdeth back the heaven from falling on the earth unless by His
  • leave. Lo! Allah is, for mankind, Full of Pity, Merciful.
  • S: Do you not see that Allah has made subservient to you whatsoever is
  • in the earth and the ships running in the sea by His command? And He
  • withholds the heaven from falling on the earth except with His
  • permission; most surely Allah is Compassionate, Merciful to men.
  • 022.066
  • Y: It is He Who gave you life, will cause you to die, and will again
  • give you life: Truly man is a most ungrateful creature!
  • P: And He it is Who gave you life, then He will cause you to die, and
  • then will give you life (again). Lo! man is verily an ingrate.
  • S: And He it is Who has brought you to life, then He will cause you to
  • die, then bring you to life (again); most surely man is ungrateful.
  • 022.067
  • Y: To every People have We appointed rites and ceremonies which they
  • must follow: let them not then dispute with thee on the matter, but do
  • thou invite (them) to thy Lord: for thou art assuredly on the Right
  • Way.
  • P: Unto each nation have We given sacred rites which they are to
  • perform; so let them not dispute with thee of the matter, but summon
  • thou unto thy Lord. Lo! thou indeed followest right guidance.
  • S: To every nation We appointed acts of devotion which they observe,
  • therefore they should not dispute with you about the matter and call to
  • your Lord; most surely you are on a right way.
  • 022.068
  • Y: If they do wrangle with thee, say, "Allah knows best what it is ye
  • are doing."
  • P: And if they wrangle with thee, say: Allah is Best Aware of what ye
  • do.
  • S: And if they contend with you, say: Allah best knows what you do.
  • 022.069
  • Y: "Allah will judge between you on the Day of Judgment concerning the
  • matters in which ye differ."
  • P: Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning
  • that wherein ye used to differ.
  • S: Allah will judge between you on the day of resurrection respecting
  • that in which you differ.
  • 022.070
  • Y: Knowest thou not that Allah knows all that is in heaven and on earth?
  • Indeed it is all in a Record, and that is easy for Allah.
  • P: Hast thou not known that Allah knoweth all that is in the heaven and
  • the earth? Lo! it is in a record. Lo! that is easy for Allah.
  • S: Do you not know that Allah knows what is in the heaven and the earth?
  • Surely this is in a book; surely this is easy to Allah.
  • 022.071
  • Y: Yet they worship, besides Allah, things for which no authority has
  • been sent down to them, and of which they have (really) no knowledge:
  • for those that do wrong there is no helper.
  • P: And they worship instead of Allah that for which He hath sent down no
  • warrant, and that whereof they have no knowledge. For evil-doers there
  • is no helper.
  • S: And they serve besides Allah that for which He has not sent any
  • authority, and that of which they have no knowledge; and for the unjust
  • there shall be no helper.
  • 022.072
  • Y: When Our Clear Signs are rehearsed to them, thou wilt notice a denial
  • on the faces of the Unbelievers! they nearly attack with violence those
  • who rehearse Our Signs to them. Say, "Shall I tell you of something
  • (far) worse than these Signs? It is the Fire (of Hell)! Allah has
  • promised it to the Unbelievers! and evil is that destination!"
  • P: And when Our revelations are recited unto them, thou knowest the
  • denial in the faces of those who disbelieve; they all but attack those
  • who recite Our revelations unto them. Say: Shall I proclaim unto you
  • worse than that? The Fire! Allah hath promised it for those who
  • disbelieve. A hapless journey's end!
  • S: And when Our clear communications are recited to them you will find
  • denial on the faces of those who disbelieve; they almost spring upon
  • those who recite to them Our communications. Say: Shall I inform you of
  • what is worse than this? The fire; Allah has promised it to those who
  • disbelieve; and how evil the resort!
  • 022.073
  • Y: O men! Here is a parable set forth! listen to it! Those on whom,
  • besides Allah, ye call, cannot create (even) a fly, if they all met
  • together for the purpose! and if the fly should snatch away anything
  • from them, they would have no power to release it from the fly. Feeble
  • are those who petition and those whom they petition!
  • P: O mankind! A similitude is coined, so pay ye heed to it: Lo! those on
  • whom ye call beside Allah will never create a fly though they combine
  • together for the purpose. And if the fly took something from them, they
  • could not rescue it from it. So weak are (both) the seeker and the
  • sought!
  • S: O people! a parable is set forth, therefore listen to it: surely
  • those whom you call upon besides Allah cannot create fly, though they
  • should all gather for it, and should the fly snatch away anything from
  • them, they could not take it back from it; weak are the invoker and the
  • invoked.
  • 022.074
  • Y: No just estimate have they made of Allah: for Allah is He Who is
  • strong and able to Carry out His Will.
  • P: They measure not Allah His rightful measure. Lo! Allah is Strong,
  • Almighty.
  • S: They have not estimated Allah with the estimation that is due to Him;
  • most surely Allah is Strong, Mighty.
  • 022.075
  • Y: Allah chooses messengers from angels and from men for Allah is He Who
  • hears and sees (all things).
  • P: Allah chooseth from the angels messengers, and (also) from mankind.
  • Lo! Allah is Hearer, Seer.
  • S: Allah chooses messengers from among the angels and from among the
  • men; surely Allah is Hearing, Seeing.
  • 022.076
  • Y: He knows what is before them and what is behind them: and to Allah go
  • back all questions (for decision).
  • P: He knoweth all that is before them and all that is behind them, and
  • unto Allah all things are returned.
  • S: He knows what is before them and what is behind them and to Allah are
  • all affairs turned back.
  • 022.077
  • Y: O ye who believe! bow down, prostrate yourselves, and adore your
  • Lord; and do good; that ye may prosper.
  • P: O ye who believe! Bow down and prostrate yourselves, and worship your
  • Lord, and do good, that haply ye may prosper.
  • S: O you who believe! bow down and prostrate yourselves and serve your
  • Lord, and do good that you may succeed.
  • 022.078
  • Y: And strive in His cause as ye ought to strive, (with sincerity and
  • under discipline). He has chosen you, and has imposed no difficulties
  • on you in religion; it is the cult of your father Abraham. It is He Who
  • has named you Muslims, both before and in this (Revelation); that the
  • Messenger may be a witness for you, and ye be witnesses for mankind! So
  • establish regular Prayer, give regular Charity, and hold fast to Allah!
  • He is your Protector - the Best to protect and the Best to help!
  • P: And strive for Allah with the endeavour which is His right. He hath
  • chosen you and hath not laid upon you in religion any hardship; the
  • faith of your father Abraham (is yours). He hath named you Muslims of
  • old time and in this (Scripture), that the messenger may be a witness
  • against you, and that ye may be witnesses against mankind. So establish
  • worship, pay the poor-due, and hold fast to Allah. He is your
  • Protecting friend. A blessed Patron and a blessed Helper!
  • S: And strive hard in (the way of) Allah, (such) a striving a is due to
  • Him; He has chosen you and has not laid upon you an hardship in
  • religion; the faith of your father Ibrahim; He named you Muslims before
  • and in this, that the Messenger may be a bearer of witness to you, and
  • you may be bearers of witness to the people; therefore keep up prayer
  • and pay the poor-rate and hold fast by Allah; He is your Guardian; how
  • excellent the Guardian and how excellent the Helper!
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 23:
  • AL-MUMENOON (THE BELIEVERS)
  • Total Verses: 118 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 023.001
  • Y: The believers must (eventually) win through,-
  • P: Successful indeed are the believers
  • S: Successful indeed are the believers,
  • 023.002
  • Y: Those who humble themselves in their prayers;
  • P: Who are humble in their prayers,
  • S: Who are humble in their prayers,
  • 023.003
  • Y: Who avoid vain talk;
  • P: And who shun vain conversation,
  • S: And who keep aloof from what is vain,
  • 023.004
  • Y: Who are active in deeds of charity;
  • P: And who are payers of the poor-due;
  • S: And who are givers of poor-rate,
  • 023.005
  • Y: Who abstain from sex,
  • P: And who guard their modesty -
  • S: And who guard their private parts,
  • 023.006
  • Y: Except with those joined to them in the marriage bond, or (the
  • captives) whom their right hands possess,- for (in their case) they are
  • free from blame,
  • P: Save from their wives or the (slaves) that their right hands possess,
  • for then they are not blameworthy,
  • S: Except before their mates or those whom their right hands possess,
  • for they surely are not blameable,
  • 023.007
  • Y: But those whose desires exceed those limits are transgressors;-
  • P: But whoso craveth beyond that, such are transgressors -
  • S: But whoever seeks to go beyond that, these are they that exceed the
  • limits;
  • 023.008
  • Y: Those who faithfully observe their trusts and their covenants;
  • P: And who are shepherds of their pledge and their covenant,
  • S: And those who are keepers of their trusts and their covenant,
  • 023.009
  • Y: And who (strictly) guard their prayers;-
  • P: And who pay heed to their prayers.
  • S: And those who keep a guard on their prayers;
  • 023.010
  • Y: These will be the heirs,
  • P: These are the heirs
  • S: These are they who are the heirs,
  • 023.011
  • Y: Who will inherit Paradise: they will dwell therein (for ever).
  • P: Who will inherit paradise. There they will abide.
  • S: Who shall inherit the Paradise; they shall abide therein.
  • 023.012
  • Y: Man We did create from a quintessence (of clay);
  • P: Verily We created man from a product of wet earth;
  • S: And certainly We created man of an extract of clay,
  • 023.013
  • Y: Then We placed him as (a drop of) sperm in a place of rest, firmly
  • fixed;
  • P: Then placed him as a drop (of seed) in a safe lodging;
  • S: Then We made him a small seed in a firm resting-place,
  • 023.014
  • Y: Then We made the sperm into a clot of congealed blood; then of that
  • clot We made a (foetus) lump; then we made out of that lump bones and
  • clothed the bones with flesh; then we developed out of it another
  • creature. So blessed be Allah, the best to create!
  • P: Then fashioned We the drop a clot, then fashioned We the clot a
  • little lump, then fashioned We the little lump bones, then clothed the
  • bones with flesh, and then produced it as another creation. So blessed
  • be Allah, the Best of creators!
  • S: Then We made the seed a clot, then We made the clot a lump of flesh,
  • then We made (in) the lump of flesh bones, then We clothed the bones
  • with flesh, then We caused it to grow into another creation, so blessed
  • be Allah, the best of the creators.
  • 023.015
  • Y: After that, at length ye will die.
  • P: Then lo! after that ye surely die.
  • S: Then after that you will most surely die.
  • 023.016
  • Y: Again, on the Day of Judgment, will ye be raised up.
  • P: Then lo! on the Day of Resurrection ye are raised (again).
  • S: Then surely on the day of resurrection you shall be raised.
  • 023.017
  • Y: And We have made, above you, seven tracts; and We are never unmindful
  • of (our) Creation.
  • P: And We have created above you seven paths, and We are never unmindful
  • of creation.
  • S: And certainly We made above you seven heavens; and never are We
  • heedless of creation.
  • 023.018
  • Y: And We send down water from the sky according to (due) measure, and
  • We cause it to soak in the soil; and We certainly are able to drain it
  • off (with ease).
  • P: And we send down from the sky water in measure, and We give it
  • lodging in the earth, and lo! We are Able to withdraw it.
  • S: And We send down water from the cloud according to a measure, then We
  • cause it to settle in the earth, and most surely We are able to carry
  • it away.
  • 023.019
  • Y: With it We grow for you gardens of date-palms and vines: in them have
  • ye abundant fruits: and of them ye eat (and have enjoyment),-
  • P: Then We produce for you therewith gardens of date-palms and grapes,
  • wherein is much fruit for you and whereof ye eat;
  • S: Then We cause to grow thereby gardens of palm trees and grapes for
  • you; you have in them many fruits and from them do you eat;
  • 023.020
  • Y: Also a tree springing out of Mount Sinai, which produces oil, and
  • relish for those who use it for food.
  • P: And a tree that springeth forth from Mount Sinai that groweth oil and
  • relish for the eaters.
  • S: And a tree that grows out of Mount Sinai which produces oil and a
  • condiment for those who eat.
  • 023.021
  • Y: And in cattle (too) ye have an instructive example: from within their
  • bodies We produce (milk) for you to drink; there are, in them,
  • (besides), numerous (other) benefits for you; and of their (meat) ye
  • eat;
  • P: And lo! in the cattle there is verily a lesson for you. We give you
  • to drink of that which is in their bellies, and many uses have ye in
  • them, and of them do ye eat;
  • S: And most surely there is a lesson for you in the cattle: We make you
  • to drink of what is in their bellies, and you have in them many
  • advantages and of them you eat,
  • 023.022
  • Y: An on them, as well as in slips, ye side.
  • P: And on them and on the ship ye are carried.
  • S: And on them and on the ships you are borne.
  • 023.023
  • Y: (Further, We sent a long line of prophets for your instruction). We
  • sent Noah to his people: He said, "O my people! worship Allah! Ye have
  • no other god but Him. Will ye not fear (Him)?"
  • P: And We verily sent Noah unto his folk, and he said: O my people!
  • Serve Allah. Ye have no other Allah save Him. Will ye not ward off
  • (evil)?
  • S: And certainly We sent Nuh to his people, and he said: O my people!
  • serve Allah, you have no god other than Him; will you not then guard
  • (against evil)?
  • 023.024
  • Y: The chiefs of the Unbelievers among his people said: "He is no more
  • than a man like yourselves: his wish is to assert his superiority over
  • you: if Allah had wished (to send messengers), He could have sent down
  • angels; never did we hear such a thing (as he says), among our
  • ancestors of old."
  • P: But the chieftains of his folk, who disbelieved, said: This is only a
  • mortal like you who would make himself superior to you. Had Allah
  • willed, He surely could have sent down angels. We heard not of this in
  • the case of our fathers of old.
  • S: And the chiefs of those who disbelieved from among his people said:
  • He is nothing but a mortal like yourselves who desires that he may have
  • superiority over you, and if Allah had pleased, He could certainly have
  • sent down angels. We have not heard of this among our fathers of yore:
  • 023.025
  • Y: (And some said): "He is only a man possessed: wait (and have
  • patience) with him for a time."
  • P: He is only a man in whom is a madness, so watch him for a while.
  • S: He is only a madman, so bear with him for a time.
  • 023.026
  • Y: (Noah) said: "O my Lord! help me: for that they accuse me of
  • falsehood!"
  • P: He said: My Lord! Help me because they deny me.
  • S: He said: O my Lord! help me against their calling me a liar.
  • 023.027
  • Y: So We inspired him (with this message): "Construct the Ark within Our
  • sight and under Our guidance: then when comes Our Command, and the
  • fountains of the earth gush forth, take thou on board pairs of every
  • species, male and female, and thy family- except those of them against
  • whom the Word has already gone forth: And address Me not in favour of
  • the wrong-doers; for they shall be drowned (in the Flood)."
  • P: Then We inspired in him, saying: Make the ship under Our eyes and Our
  • inspiration. Then, when Our command cometh and the oven gusheth water,
  • introduce therein of every (kind) two spouses, and thy household save
  • him thereof against whom the Word hath already gone forth. And plead
  • not with Me on behalf of those who have done wrong. Lo! they will be
  • drowned.
  • S: So We revealed to him, saying: Make the ark before Our eyes and
  • (according to) Our revelation; and when Our command is given and the
  • valley overflows, take into it of every kind a pair, two, and your
  • followers, except those among them against whom the word has gone
  • forth, and do not speak to Me in respect of those who are unjust;
  • surely they shall be drowned.
  • 023.028
  • Y: And when thou hast embarked on the Ark - thou and those with thee,-
  • say: "Praise be to Allah, Who has saved us from the people who do
  • wrong."
  • P: And when thou art on board the ship, thou and whoso is with thee,
  • then say: Praise be to Allah Who hath saved us from the wrongdoing
  • folk!
  • S: And when you are firmly seated, you and those with you, in the ark,
  • say: All praise is due to Allah who delivered us from the unjust
  • people:
  • 023.029
  • Y: And say: "O my Lord! enable me to disembark with thy blessing: for
  • Thou art the Best to enable (us) to disembark."
  • P: And say: My Lord! Cause me to land at a blessed landing-place, for
  • Thou art Best of all who bring to land.
  • S: And say: O my Lord! cause me to disembark a blessed alighting, and
  • Thou art the best to cause to alight.
  • 023.030
  • Y: Verily in this there are Signs (for men to understand); (thus) do We
  • try (men).
  • P: Lo! herein verily are portents, for lo! We are ever putting (mankind)
  • to the test.
  • S: Most surely there are signs in this, and most surely We are ever
  • trying (men).
  • 023.031
  • Y: Then We raised after them another generation.
  • P: Then, after them, We brought forth another generation;
  • S: Then We raised up after them another generation.
  • 023.032
  • Y: And We sent to them a messenger from among themselves, (saying),
  • "Worship Allah! ye have no other god but Him. Will ye not fear (Him)?"
  • P: And we sent among them a messenger of their own, saying: Serve Allah,
  • Ye have no other Allah save Him. Will ye not ward off (evil)?
  • S: So We sent among them a messenger from among them, saying: Serve
  • Allah, you have no god other than Him; will you not then guard (against
  • evil)?
  • 023.033
  • Y: And the chiefs of his people, who disbelieved and denied the Meeting
  • in the Hereafter, and on whom We had bestowed the good things of this
  • life, said: "He is no more than a man like yourselves: he eats of that
  • of which ye eat, and drinks of what ye drink."
  • P: And the chieftains of his folk, who disbelieved and denied the
  • meeting of the Hereafter, and whom We had made soft in the life of the
  • world, said: This is only a mortal like you, who eateth of that whereof
  • ye eat and drinketh of that ye drink.
  • S: And the chiefs of his people who disbelieved and called the meeting
  • of the hereafter a lie, and whom We had given plenty to enjoy in this
  • world's life, said: This is nothing but a mortal like yourselves,
  • eating of what you eat from and drinking of what you drink.
  • 023.034
  • Y: "If ye obey a man like yourselves, behold, it is certain ye will be
  • lost."
  • P: If ye were to obey a mortal like yourselves, then, lo! ye surely
  • would be losers.
  • S: And if you obey a mortal like yourselves, then most surely you will
  • be losers:
  • 023.035
  • Y: "Does he promise that when ye die and become dust and bones, ye shall
  • be brought forth (again)?"
  • P: Doth he promise you that you, when ye are dead and have become dust
  • and bones, will (again) be brought forth?
  • S: What! does he threaten you that when you are dead and become dust and
  • bones that you shall then be brought forth?
  • 023.036
  • Y: "Far, very far is that which ye are promised!"
  • P: Begone, begone, with that which ye are promised!
  • S: Far, far is that which you are threatened with.
  • 023.037
  • Y: "There is nothing but our life in this world! We shall die and we
  • live! But we shall never be raised up again!"
  • P: There is naught but our life of the world; we die and we live, and we
  • shall not be raised (again).
  • S: There is naught but our life in this world; we die and we live and we
  • shall not be raised again.
  • 023.038
  • Y: "He is only a man who invents a lie against Allah, but we are not the
  • ones to believe in him!"
  • P: He is only a man who hath invented a lie about Allah. We are not
  • going to put faith in him.
  • S: He is naught but a man who has forged a lie against Allah, and we are
  • not going to believe in him.
  • 023.039
  • Y: (The prophet) said: "O my Lord! help me: for that they accuse me of
  • falsehood."
  • P: He said: My Lord! Help me because they deny me.
  • S: He said: O my Lord! help me against their calling me a liar.
  • 023.040
  • Y: (Allah) said: "In but a little while, they are sure to be sorry!"
  • P: He said: In a little while they surely will become repentant.
  • S: He said: In a little while they will most certainly be repenting.
  • 023.041
  • Y: Then the Blast overtook them with justice, and We made them as
  • rubbish of dead leaves (floating on the stream of Time)! So away with
  • the people who do wrong!
  • P: So the (Awful) Cry overtook them rightfully, and We made them like as
  • wreckage (that a torrent hurleth). A far removal for wrongdoing folk!
  • S: So the punishment overtook them in justice, and We made them as
  • rubbish; so away with the unjust people.
  • 023.042
  • Y: Then We raised after them other generations.
  • P: Then after them We brought forth other generations.
  • S: Then We raised after them other generations.
  • 023.043
  • Y: No people can hasten their term, nor can they delay (it).
  • P: No nation can outstrip its term, nor yet postpone it.
  • S: No people can hasten on their doom nor can they postpone (it).
  • 023.044
  • Y: Then sent We our messengers in succession: every time there came to a
  • people their messenger, they accused him of falsehood: so We made them
  • follow each other (in punishment): We made them as a tale (that is
  • told): So away with a people that will not believe!
  • P: Then We sent our messengers one after another. Whenever its messenger
  • came unto a nation they denied him; so We caused them to follow one
  • another (to disaster) and We made them bywords. A far removal for folk
  • who believe not!
  • S: Then We sent Our messengers one after another; whenever there came to
  • a people their messenger, they called him a liar, so We made some of
  • them follow others and We made them stories; so away with a people who
  • do not believe!
  • 023.045
  • Y: Then We sent Moses and his brother Aaron, with Our Signs and
  • authority manifest,
  • P: Then We sent Moses and his brother Aaron with Our tokens and a clear
  • warrant,
  • S: Then We sent Musa and his brother Haroun, with Our communications and
  • a clear authority,
  • 023.046
  • Y: To Pharaoh and his Chiefs: But these behaved insolently: they were an
  • arrogant people.
  • P: Unto Pharaoh and his chiefs, but they scorned (them) and they were
  • despotic folk.
  • S: To Firon and his chiefs, but they behaved haughtily and they were an
  • insolent people.
  • 023.047
  • Y: They said: "Shall we believe in two men like ourselves? And their
  • people are subject to us!"
  • P: And they said: Shall we put faith in two mortals like ourselves, and
  • whose folk are servile unto us?
  • S: And they said: What! shall we believe in two mortals like ourselves
  • while their people serve us?
  • 023.048
  • Y: So they accused them of falsehood, and they became of those who were
  • destroyed.
  • P: So they denied them, and became of those who were destroyed.
  • S: So they rejected them and became of those who were destroyed.
  • 023.049
  • Y: And We gave Moses the Book, in order that they might receive
  • guidance.
  • P: And We verily gave Moses the Scripture, that haply they might go
  • aright.
  • S: And certainly We gave Musa the Book that they may follow a right
  • direction.
  • 023.050
  • Y: And We made the son of Mary and his mother as a Sign: We gave them
  • both shelter on high ground, affording rest and security and furnished
  • with springs.
  • P: And We made the son of Mary and his mother a portent, and We gave
  • them refuge on a height, a place of flocks and watersprings.
  • S: And We made the son of Marium and his mother a sign, and We gave them
  • a shelter on a lofty ground having meadows and springs.
  • 023.051
  • Y: O ye messengers! enjoy (all) things good and pure, and work
  • righteousness: for I am well-acquainted with (all) that ye do.
  • P: O ye messengers! Eat of the good things, and do right. Lo! I am Aware
  • of what ye do.
  • S: O messengers! eat of the good things and do good; surely I know what
  • you do.
  • 023.052
  • Y: And verily this Brotherhood of yours is a single Brotherhood, and I
  • am your Lord and Cherisher: therefore fear Me (and no other).
  • P: And lo! this your religion is one religion and I am your Lord, so
  • keep your duty unto Me.
  • S: And surely this your religion is one religion and I am your Lord,
  • therefore be careful (of your duty) to Me.
  • 023.053
  • Y: But people have cut off their affair (of unity), between them, into
  • sects: each party rejoices in that which is with itself.
  • P: But they (mankind) have broken their religion among them into sects,
  • each group rejoicing in its tenets.
  • S: But they cut off their religion among themselves into sects, each
  • part rejoicing in that which is with them.
  • 023.054
  • Y: But leave them in their confused ignorance for a time.
  • P: So leave them in their error till a time.
  • S: Therefore leave them in their overwhelming ignorance till
  • 023.055
  • Y: Do they think that because We have granted them abundance of wealth
  • and sons,
  • P: Think they that in the wealth and sons wherewith We provide them
  • S: Do they think that by what We aid them with of wealth and children,
  • 023.056
  • Y: We would hasten them on in every good? Nay, they do not understand.
  • P: We hasten unto them with good things? Nay, but they perceive not.
  • S: We are hastening to them of good things? Nay, they do not perceive.
  • 023.057
  • Y: Verily those who live in awe for fear of their Lord;
  • P: Lo! those who go in awe for fear of their Lord.
  • S: Surely they who from fear of their Lord are cautious,
  • 023.058
  • Y: Those who believe in the Signs of their Lord;
  • P: And those who believe in the revelations of their Lord,
  • S: And those who believe in the communications of their Lord,
  • 023.059
  • Y: Those who join not (in worship) partners with their Lord;
  • P: And those who ascribe not partners unto their Lord,
  • S: And those who do not associate (aught) with their Lord,
  • 023.060
  • Y: And those who dispense their charity with their hearts full of fear,
  • because they will return to their Lord;-
  • P: And those who give that which they give with hearts afraid because
  • they are about to return unto their Lord,
  • S: And those who give what they give (in alms) while their hearts are
  • full of fear that to their Lord they must return,
  • 023.061
  • Y: It is these who hasten in every good work, and these who are foremost
  • in them.
  • P: These race for the good things, and they shall win them in the race.
  • S: These hasten to good things and they are foremost in (attaining)
  • them.
  • 023.062
  • Y: On no soul do We place a burden greater than it can bear: before Us
  • is a record which clearly shows the truth: they will never be wronged.
  • P: And we task not any soul beyond its scope, and with Us is a Record
  • which speaketh the truth, and they will not be wronged.
  • S: And We do not lay on any soul a burden except to the extent of its
  • ability, and with Us is a book which speaks the truth, and they shall
  • not be dealt with unjustly.
  • 023.063
  • Y: But their hearts are in confused ignorance of this; and there are,
  • besides that, deeds of theirs, which they will (continue) to do,-
  • P: Nay, but their hearts are in ignorance of this (Qur'an), and they
  • have other works, besides, which they are doing;
  • S: Nay, their hearts are in overwhelming ignorance with respect to it
  • and they have besides this other deeds which they do.
  • 023.064
  • Y: Until, when We seize in Punishment those of them who received the
  • good things of this world, behold, they will groan in supplication!
  • P: Till when We grasp their luxurious ones with the punishment, behold!
  • they supplicate.
  • S: Until when We overtake those who lead easy lives among them with
  • punishment, lo! they cry for succor.
  • 023.065
  • Y: (It will be said): "Groan not in supplication this day: for ye shall
  • certainly not be helped by Us."
  • P: Supplicate not this day! Assuredly ye will not be helped by Us.
  • S: Cry not for succor this day; surely you shall not be given help from
  • Us.
  • 023.066
  • Y: "My Signs used to be rehearsed to you, but ye used to turn back on
  • your heels"-
  • P: My revelations were recited unto you, but ye used to turn back on
  • your heels,
  • S: My communications were indeed recited to you, but you used to turn
  • back on your heels,
  • 023.067
  • Y: "In arrogance: talking nonsense about the (Qur'an), like one telling
  • fables by night."
  • P: In scorn thereof. Nightly did ye rave together.
  • S: In arrogance; talking nonsense about the Quran, and left him like one
  • telling fables by night.
  • 023.068
  • Y: Do they not ponder over the Word (of Allah), or has anything (new)
  • come to them that did not come to their fathers of old?
  • P: Have they not pondered the Word, or hath that come unto them which
  • came not unto their fathers of old?
  • S: Is it then that they do not ponder over what is said, or is it that
  • there has come to them that which did not come to their fathers of old?
  • 023.069
  • Y: Or do they not recognise their Messenger, that they deny him?
  • P: Or know they not their messenger, and so reject him?
  • S: Or is it that they have not recognized their Messenger, so that they
  • deny him?
  • 023.070
  • Y: Or do they say, "He is possessed"? Nay, he has brought them the
  • Truth, but most of them hate the Truth.
  • P: Or say they: There is a madness in him? Nay, but he bringeth them the
  • Truth; and most of them are haters of the Truth.
  • S: Or do they say: There is madness in him? Nay! he has brought them the
  • truth, and most of them are averse from the truth.
  • 023.071
  • Y: If the Truth had been in accord with their desires, truly the heavens
  • and the earth, and all beings therein would have been in confusion and
  • corruption! Nay, We have sent them their admonition, but they turn away
  • from their admonition.
  • P: And if the Truth had followed their desires, verily the heavens and
  • the earth and whosoever is therein had been corrupted. Nay, We have
  • brought them their Reminder, but from their Reminder they now turn
  • away.
  • S: And should the truth follow their low desires, surely the heavens and
  • the earth and all those who are therein would have perished. Nay! We
  • have brought to them their reminder, but from their reminder they turn
  • aside.
  • 023.072
  • Y: Or is it that thou askest them for some recompense? But the
  • recompense of thy Lord is best: He is the Best of those who give
  • sustenance.
  • P: Or dost thou ask of them (O Muhammad) any tribute? But the bounty of
  • thy Lord is better, for He is Best of all who make provision.
  • S: Or is it that you ask them a recompense? But the recompense of your
  • Lord is best, and He is the best of those who provide sustenance.
  • 023.073
  • Y: But verily thou callest them to the Straight Way;
  • P: And lo! thou summonest them indeed unto a straight path.
  • S: And most surely you invite them to a right way.
  • 023.074
  • Y: And verily those who believe not in the Hereafter are deviating from
  • that Way.
  • P: And lo! those who believe not in the Hereafter are indeed astray from
  • the path.
  • S: And most surely those who do not believe in the hereafter are
  • deviating from the way.
  • 023.075
  • Y: If We had mercy on them and removed the distress which is on them,
  • they would obstinately persist in their transgression, wandering in
  • distraction to and fro.
  • P: Though We had mercy on them and relieved them of the harm afflicting
  • them, they still would wander blindly on in their contumacy.
  • S: And if We show mercy to them and remove the distress they have, they
  • would persist in their inordinacy, blindly wandering on.
  • 023.076
  • Y: We inflicted Punishment on them, but they humbled not themselves to
  • their Lord, nor do they submissively entreat (Him)!-
  • P: Already have We grasped them with punishment, but they humble not
  • themselves unto their Lord, nor do they pray,
  • S: And already We overtook them with chastisement, but they were not
  • submissive to their Lord, nor do they humble themselves.
  • 023.077
  • Y: Until We open on them a gate leading to a severe Punishment: then Lo!
  • they will be plunged in despair therein!
  • P: Until, when We open for them the gate of extreme punishment, behold!
  • they are aghast thereat.
  • S: Until when We open upon them a door of severe chastisement, lo! they
  • are in despair at it.
  • 023.078
  • Y: It is He Who has created for you (the faculties of) hearing, sight,
  • feeling and understanding: little thanks it is ye give!
  • P: He it is Who hath created for you ears and eyes and hearts. Small
  • thanks give ye!
  • S: And He it is Who made for you the ears and the eyes and the hearts;
  • little is it that you give thanks.
  • 023.079
  • Y: And He has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be
  • gathered back.
  • P: And He it is Who hath sown you broadcast in the earth, and unto Him
  • ye will be gathered.
  • S: And He it is Who multiplied you in the earth, and to Him you shall be
  • gathered.
  • 023.080
  • Y: It is He Who gives life and death, and to Him (is due) the
  • alternation of Night and Day: will ye not then understand?
  • P: And He it is Who giveth life and causeth death, and His is the
  • difference of night and day. Have ye then no sense?
  • S: And He it is Who gives life and causes death, and (in) His (control)
  • is the alternation of the night and the day; do you not then
  • understand?
  • 023.081
  • Y: On the contrary they say things similar to what the ancients said.
  • P: Nay, but they say the like of that which said the men of old;
  • S: Nay, they say the like of what the ancients said:
  • 023.082
  • Y: They say: "What! when we die and become dust and bones, could we
  • really be raised up again?"
  • P: They say: When we are dead and have become (mere) dust and bones,
  • shall we then, forsooth, be raised again?
  • S: They say: What! When we are dead and become dust and bones, shall we
  • then be raised?
  • 023.083
  • Y: "Such things have been promised to us and to our fathers before! they
  • are nothing but tales of the ancients!"
  • P: We were already promised this, we and our forefathers. Lo! this is
  • naught but fables of the men of old.
  • S: Certainly we are promised this, and (so were) our fathers aforetime;
  • this is naught but stories of those of old.
  • 023.084
  • Y: Say: "To whom belong the earth and all beings therein? (say) if ye
  • know!"
  • P: Say: Unto Whom (belongeth) the earth and whosoever is therein, if ye
  • have knowledge?
  • S: Say: Whose is the earth, and whoever is therein, if you know?
  • 023.085
  • Y: They will say, "To Allah!" say: "Yet will ye not receive admonition?"
  • P: They will say: Unto Allah. Say: Will ye not then remember?
  • S: They will say: Allah's. Say: Will you not then mind?
  • 023.086
  • Y: Say: "Who is the Lord of the seven heavens, and the Lord of the
  • Throne (of Glory) Supreme?"
  • P: Say: Who is Lord of the seven heavens, and Lord of the Tremendous
  • Throne?
  • S: Say: Who is the Lord of the seven heavens and the Lord of the mighty
  • dominion?
  • 023.087
  • Y: They will say, "(They belong) to Allah." Say: "Will ye not then be
  • filled with awe?"
  • P: They will say: Unto Allah (all that belongeth). Say: Will ye not then
  • keep duty (unto Him)?
  • S: They will say: (This is) Allah's. Say: Will you not then guard
  • (against evil)?
  • 023.088
  • Y: Say: "Who is it in whose hands is the governance of all things,- who
  • protects (all), but is not protected (of any)? (say) if ye know."
  • P: Say: In Whose hand is the dominion over all things and He protecteth,
  • while against Him there is no protection, if ye have knowledge?
  • S: Say: Who is it in Whose hand is the kingdom of all things and Who
  • gives succor, but against Him Succor is not given, if you do but know?
  • 023.089
  • Y: They will say, "(It belongs) to Allah." Say: "Then how are ye
  • deluded?"
  • P: They will say: Unto Allah (all that belongeth). Say: How then are ye
  • bewitched?
  • S: They will say: (This is) Allah's. Say: From whence are you then
  • deceived?
  • 023.090
  • Y: We have sent them the Truth: but they indeed practise falsehood!
  • P: Nay, but We have brought them the Truth, and lo! they are liars.
  • S: Nay! We have brought to them the truth, and most surely they are
  • liars.
  • 023.091
  • Y: No son did Allah beget, nor is there any god along with Him: (if
  • there were many gods), behold, each god would have taken away what he
  • had created, and some would have lorded it over others! Glory to Allah!
  • (He is free) from the (sort of) things they attribute to Him!
  • P: Allah hath not chosen any son, nor is there any god along with Him;
  • else would each god have assuredly championed that which he created,
  • and some of them would assuredly have overcome others. Glorified be
  • Allah above all that they allege.
  • S: Never did Allah take to Himself a son, and never was there with him
  • any (other) god-- in that case would each god have certainly taken away
  • what he created, and some of them would certainly have overpowered
  • others; glory be to Allah above what they describe!
  • 023.092
  • Y: He knows what is hidden and what is open: too high is He for the
  • partners they attribute to Him!
  • P: Knower of the invisible and the visible! and exalted be He over all
  • that they ascribe as partners (unto Him)!
  • S: The Knower of the unseen and the seen, so may He be exalted above
  • what they associate (with Him).
  • 023.093
  • Y: Say: "O my Lord! if Thou wilt show me (in my lifetime) that which
  • they are warned against,"-
  • P: Say: My Lord! If Thou shouldst show me that which they are promised.
  • S: Say: O my Lord! if Thou shouldst make me see what they are threatened
  • with:
  • 023.094
  • Y: "Then, O my Lord! put me not amongst the people who do wrong!"
  • P: My Lord! then set me not among the wrongdoing folk.
  • S: My Lord! then place me not with the unjust.
  • 023.095
  • Y: And We are certainly able to show thee (in fulfilment) that against
  • which they are warned.
  • P: And verily We are Able to show thee that which We have promised them.
  • S: And most surely We are well able to make you see what We threaten
  • them with.
  • 023.096
  • Y: Repel evil with that which is best: We are well acquainted with the
  • things they say.
  • P: Repel evil with that which is better. We are Best Aware of that which
  • they allege.
  • S: Repel evil by what is best; We know best what they describe.
  • 023.097
  • Y: And say "O my Lord! I seek refuge with Thee from the suggestions of
  • the Evil Ones."
  • P: And say: My Lord! I seek refuge in Thee from suggestions of the evil
  • ones,
  • S: And say: O my Lord! I seek refuge in Thee from the evil suggestions
  • of the Shaitans;
  • 023.098
  • Y: "And I seek refuge with Thee O my Lord! lest they should come near
  • me."
  • P: And I seek refuge in Thee, my Lord, lest they be present with me,
  • S: And I seek refuge in Thee! O my Lord! from their presence.
  • 023.099
  • Y: (In Falsehood will they be) Until, when death comes to one of them,
  • he says: "O my Lord! send me back (to life),"-
  • P: Until, when death cometh unto one of them, he saith: My Lord! Send me
  • back,
  • S: Until when death overtakes one of them, he says: Send me back, my
  • Lord, send me back;
  • 023.100
  • Y: "In order that I may work righteousness in the things I neglected." -
  • "By no means! It is but a word he says."- Before them is a Partition
  • till the Day they are raised up.
  • P: That I may do right in that which I have left behind! But nay! It is
  • but a word that he speaketh; and behind them is a barrier until the day
  • when they are raised.
  • S: Haply I may do good in that which I have left. By no means! it is a
  • (mere) word that he speaks; and before them is a barrier until the day
  • they are raised.
  • 023.101
  • Y: Then when the Trumpet is blown, there will be no more relationships
  • between them that day, nor will one ask after another!
  • P: And when the trumpet is blown there will be no kinship among them
  • that day, nor will they ask of one another.
  • S: So when the trumpet is blown, there shall be no ties of relationship
  • between them on that day, nor shall they ask of each other.
  • 023.102
  • Y: Then those whose balance (of good deeds) is heavy,- they will attain
  • salvation:
  • P: Then those whose scales are heavy, they are the successful.
  • S: Then as for him whose good deeds are preponderant, these are the
  • successful.
  • 023.103
  • Y: But those whose balance is light, will be those who have lost their
  • souls, in Hell will they abide.
  • P: And those whose scales are light are those who lose their souls, in
  • hell abiding.
  • S: And as for him whose good deeds are light, these are they who shall
  • have lost their souls, abiding in hell.
  • 023.104
  • Y: The Fire will burn their faces, and they will therein grin, with
  • their lips displaced.
  • P: The fire burneth their faces, and they are glum therein.
  • S: The fire shall scorch their faces, and they therein shall be in
  • severe affliction.
  • 023.105
  • Y: "Were not My Signs rehearsed to you, and ye did but treat them as
  • falsehood?"
  • P: (It will be said): Were not My revelations recited unto you, and then
  • ye used to deny them?
  • S: Were not My communications recited to you? But you used to reject
  • them.
  • 023.106
  • Y: They will say: "Our Lord! Our misfortune overwhelmed us, and we
  • became a people astray!"
  • P: They will say: Our Lord! Our evil fortune conquered us, and we were
  • erring folk.
  • S: They shall say: O our Lord! our adversity overcame us and we were an
  • erring people:
  • 023.107
  • Y: "Our Lord! bring us out of this: if ever we return (to Evil), then
  • shall we be wrong-doers indeed!"
  • P: Our Lord! Oh, bring us forth from hence! If we return (to evil) then
  • indeed we shall be wrong-doers.
  • S: O our Lord! Take us out of it; then if we return (to evil) surely we
  • shall be unjust.
  • 023.108
  • Y: He will say: "Be ye driven into it (with ignominy)! And speak ye not
  • to Me!"
  • P: He saith: Begone therein, and speak not unto Me.
  • S: He shall say: Go away into it and speak not to Me;
  • 023.109
  • Y: "A part of My servants there was, who used to pray 'our Lord! we
  • believe; then do Thou forgive us, and have mercy upon us: For Thou art
  • the Best of those who show mercy!"
  • P: Lo! there was a party of My slaves who said: Our Lord! We believe,
  • therefor forgive us and have mercy on us for Thou art Best of all who
  • show mercy;
  • S: Surely there was a party of My servants who said: O our Lord! we
  • believe, so do Thou forgive us and have mercy on us, and Thou art the
  • best of the Merciful ones.
  • 023.110
  • Y: "But ye treated them with ridicule, so much so that (ridicule of)
  • them made you forget My Message while ye were laughing at them!"
  • P: But ye chose them for a laughing-stock until they caused you to
  • forget remembrance of Me, while ye laughed at them.
  • S: But you took them for a mockery until they made you forget My
  • remembrance and you used to laugh at them.
  • 023.111
  • Y: "I have rewarded them this Day for their patience and constancy: they
  • are indeed the ones that have achieved Bliss..."
  • P: Lo! I have rewarded them this day forasmuch as they were steadfast;
  • and they surely are the triumphant.
  • S: Surely I have rewarded them this day because they were patient, that
  • they are the achievers.
  • 023.112
  • Y: He will say: "What number of years did ye stay on earth?"
  • P: He will say: How long tarried ye in the earth, counting by years?
  • S: He will say: How many years did you tarry in the earth?
  • 023.113
  • Y: They will say: "We stayed a day or part of a day: but ask those who
  • keep account."
  • P: They will say: We tarried by a day or part of a day. Ask of those who
  • keep count!
  • S: They will say: We tarried a day or part of a day, but ask those who
  • keep account.
  • 023.114
  • Y: He will say: "Ye stayed not but a little,- if ye had only known!"
  • P: He will say: Ye tarried but a little if ye only knew.
  • S: He will say: You did tarry but a little-- had you but known (it):
  • 023.115
  • Y: "Did ye then think that We had created you in jest, and that ye would
  • not be brought back to Us (for account)?"
  • P: Deemed ye then that We had created you for naught, and that ye would
  • not be returned unto Us?
  • S: What! did you then think that We had created you in vain and that you
  • shall not be returned to Us?
  • 023.116
  • Y: Therefore exalted be Allah, the King, the Reality: there is no god
  • but He, the Lord of the Throne of Honour!
  • P: Now Allah be Exalted, the True King! There is no God save Him, the
  • Lord of the Throne of Grace.
  • S: So exalted be Allah, the True King; no god is there but He, the Lord
  • of the honorable dominion.
  • 023.117
  • Y: If anyone invokes, besides Allah, any other god, he has no authority
  • therefor; and his reckoning will be only with his Lord! and verily the
  • Unbelievers will fail to win through!
  • P: He who crieth unto any other god along with Allah hath no proof
  • thereof. His reckoning is only with his Lord. Lo! disbelievers will not
  • be successful.
  • S: And whoever invokes with Allah another god-- he has no proof of
  • this-- his reckoning is only with his Lord; surely the unbelievers
  • shall not be successful.
  • 023.118
  • Y: So say: "O my Lord! grant Thou forgiveness and mercy for Thou art the
  • Best of those who show mercy!"
  • P: And (O Muhammad) say: My Lord! Forgive and have mercy, for Thou art
  • best of all who show mercy.
  • S: And say: O my Lord! forgive and have mercy, and Thou art the best of
  • the Merciful ones.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 24:
  • AL-NOOR (THE LIGHT)
  • Total Verses: 64 Revealed At: MADINA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 024.001
  • Y: A sura which We have sent down and which We have ordained in it have
  • We sent down Clear Signs, in order that ye may receive admonition.
  • P: (Here is) a surah which We have revealed and enjoined, and wherein We
  • have revealed plain tokens, that haply ye may take heed.
  • S: (This is) a Chapter which We have revealed and made obligatory and in
  • which We have revealed clear communications that you may be mindful.
  • 024.002
  • Y: The woman and the man guilty of adultery or fornication,- flog each
  • of them with a hundred stripes: Let not compassion move you in their
  • case, in a matter prescribed by Allah, if ye believe in Allah and the
  • Last Day: and let a party of the Believers witness their punishment.
  • P: The adulterer and the adulteress, scourge ye each one of them (with)
  • a hundred stripes. And let not pity for the twain withhold you from
  • obedience to Allah, if ye believe in Allah and the Last Day. And let a
  • party of believers witness their punishment.
  • S: (As for) the fornicatress and the fornicator, flog each of them,
  • (giving) a hundred stripes, and let not pity for them detain you in the
  • matter of obedience to Allah, if you believe in Allah and the last day,
  • and let a party of believers witness their chastisement.
  • 024.003
  • Y: Let no man guilty of adultery or fornication marry and but a woman
  • similarly guilty, or an Unbeliever: nor let any but such a man or an
  • unbeliever marry such a woman: to the Believers such a thing is
  • forbidden.
  • P: The adulterer shall not marry save an adulteress or an idolatress,
  • and the adulteress none shall marry save an adulterer or an idolater.
  • All that is forbidden unto believers.
  • S: The fornicator shall not marry any but a fornicatress or idolatress,
  • and (as for) the fornicatress, none shall marry her but a fornicator or
  • an idolater; and it is forbidden to the believers.
  • 024.004
  • Y: And those who launch a charge against chaste women, and produce not
  • four witnesses (to support their allegations),- flog them with eighty
  • stripes; and reject their evidence ever after: for such men are wicked
  • transgressors;-
  • P: And those who accuse honourable women but bring not four witnesses,
  • scourge them (with) eighty stripes and never (afterward) accept their
  • testimony - They indeed are evil-doers -
  • S: And those who accuse free women then do not bring four witnesses,
  • flog them, (giving) eighty stripes, and do not admit any evidence from
  • them ever; and these it is that are the transgressors,
  • 024.005
  • Y: Unless they repent thereafter and mend (their conduct); for Allah is
  • Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: Save those who afterward repent and make amends. (For such) lo! Allah
  • is Forgiving, Merciful.
  • S: Except those who repent after this and act aright, for surely Allah
  • is Forgiving, Merciful.
  • 024.006
  • Y: And for those who launch a charge against their spouses, and have (in
  • support) no evidence but their own,- their solitary evidence (can be
  • received) if they bear witness four times (with an oath) by Allah that
  • they are solemnly telling the truth;
  • P: As for those who accuse their wives but have no witnesses except
  • themselves; let the testimony of one of them be four testimonies,
  • (swearing) by Allah that he is of those who speak the truth;
  • S: And (as for) those who accuse their wives and have no witnesses
  • except themselves, the evidence of one of these (should be taken) four
  • times, bearing Allah to witness that he is most surely of the truthful
  • ones.
  • 024.007
  • Y: And the fifth (oath) (should be) that they solemnly invoke the curse
  • of Allah on themselves if they tell a lie.
  • P: And yet a fifth, invoking the curse of Allah on him if he is of those
  • who lie.
  • S: And the fifth (time) that the curse of Allah be on him if he is one
  • of the liars.
  • 024.008
  • Y: But it would avert the punishment from the wife, if she bears witness
  • four times (with an oath) By Allah, that (her husband) is telling a
  • lie;
  • P: And it shall avert the punishment from her if she bear witness before
  • Allah four times that the thing he saith is indeed false,
  • S: And it shall avert the chastisement from her if she testify four
  • times, bearing Allah to witness that he is most surely one of the
  • liars;
  • 024.009
  • Y: And the fifth (oath) should be that she solemnly invokes the wrath of
  • Allah on herself if (her accuser) is telling the truth.
  • P: And a fifth (time) that the wrath of Allah be upon her if he speaketh
  • truth.
  • S: And the fifth (time) that the wrath of Allah be on her if he is one
  • of the truthful.
  • 024.010
  • Y: If it were not for Allah's grace and mercy on you, and that Allah is
  • Oft-Returning, Full of Wisdom,- (Ye would be ruined indeed).
  • P: And had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you,
  • and that Allah is Clement, Wise, (ye had been undone).
  • S: And were it not for Allah's grace upon you and His mercy-- and that
  • Allah is Oft-returning (to mercy), Wise!
  • 024.011
  • Y: Those who brought forward the lie are a body among yourselves: think
  • it not to be an evil to you; On the contrary it is good for you: to
  • every man among them (will come the punishment) of the sin that he
  • earned, and to him who took on himself the lead among them, will be a
  • penalty grievous.
  • P: Lo! they who spread the slander are a gang among you. Deem it not a
  • bad thing for you; nay, it is good for you. Unto every man of them
  • (will be paid) that which he hath earned of the sin; and as for him
  • among them who had the greater share therein, his will be an awful
  • doom.
  • S: Surely they who concocted the lie are a party from among you. Do not
  • regard it an evil to you; nay, it is good for you. Every man of them
  • shall have what he has earned of sin; and (as for) him who took upon
  • himself the main part thereof, he shall have a grievous chastisement.
  • 024.012
  • Y: Why did not the believers - men and women - when ye heard of the
  • affair,- put the best construction on it in their own minds and say,
  • "This (charge) is an obvious lie"?
  • P: Why did not the believers, men and women, when ye heard it, think
  • good of their own folk, and say: It is a manifest untruth?
  • S: Why did not the believing men and the believing women, when you heard
  • it, think well of their own people, and say: This is an evident
  • falsehood?
  • 024.013
  • Y: Why did they not bring four witnesses to prove it? When they have not
  • brought the witnesses, such men, in the sight of Allah, (stand forth)
  • themselves as liars!
  • P: Why did they not produce four witnesses? Since they produce not
  • witnesses, they verily are liars in the sight of Allah.
  • S: Why did they not bring four witnesses of it? But as they have not
  • brought witnesses they are liars before Allah.
  • 024.014
  • Y: Were it not for the grace and mercy of Allah on you, in this world
  • and the Hereafter, a grievous penalty would have seized you in that ye
  • rushed glibly into this affair.
  • P: Had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you in the
  • world and the Hereafter an awful doom had overtaken you for that
  • whereof ye murmured.
  • S: And were it not for Allah's grace upon you and His mercy in this
  • world and the hereafter, a grievous chastisement would certainly have
  • touched you on account of the discourse which you entered into.
  • 024.015
  • Y: Behold, ye received it on your tongues, and said out of your mouths
  • things of which ye had no knowledge; and ye thought it to be a light
  • matter, while it was most serious in the sight of Allah.
  • P: When ye welcomed it with your tongues, and uttered with your mouths
  • that whereof ye had no knowledge, ye counted it a trifle. In the sight
  • of Allah it is very great.
  • S: When you received it with your tongues and spoke with your mouths
  • what you had no knowledge of, and you deemed it an easy matter while
  • with Allah it was grievous.
  • 024.016
  • Y: And why did ye not, when ye heard it, say? - "It is not right of us
  • to speak of this: Glory to Allah! this is a most serious slander!"
  • P: Wherefor, when ye heard it, said ye not: It is not for us to speak of
  • this. Glory be to Thee (O Allah)! This is awful calumny.
  • S: And why did you not, when you heard it, say: It does not beseem us
  • that we should talk of it; glory be to Thee! this is a great calumny?
  • 024.017
  • Y: Allah doth admonish you, that ye may never repeat such (conduct), if
  • ye are (true) Believers.
  • P: Allah admonisheth you that ye repeat not the like thereof ever, if ye
  • are (in truth) believers.
  • S: Allah admonishes you that you should not return to the like of it
  • ever again if you are believers.
  • 024.018
  • Y: And Allah makes the Signs plain to you: for Allah is full of
  • knowledge and wisdom.
  • P: And He expoundeth unto you the revelations. Allah is Knower, Wise.
  • S: And Allah makes clear to you the communications; and Allah is
  • Knowing, Wise.
  • 024.019
  • Y: Those who love (to see) scandal published broadcast among the
  • Believers, will have a grievous Penalty in this life and in the
  • Hereafter: Allah knows, and ye know not.
  • P: Lo! those who love that slander should be spread concerning those who
  • believe, theirs will be a painful punishment in the world and the
  • Hereafter. Allah knoweth. Ye know not.
  • S: Surely (as for) those who love that scandal should circulate
  • respecting those who believe, they shall have a grievous chastisement
  • in this world and the hereafter; and Allah knows, while you do not
  • know.
  • 024.020
  • Y: Were it not for the grace and mercy of Allah on you, and that Allah
  • is full of kindness and mercy, (ye would be ruined indeed).
  • P: Had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you, and
  • that Allah is Clement, Merciful, (ye had been undone).
  • S: And were it not for Allah's grace on you and His mercy, and that
  • Allah is Compassionate, Merciful.
  • 024.021
  • Y: O ye who believe! follow not Satan's footsteps: if any will follow
  • the footsteps of Satan, he will (but) command what is shameful and
  • wrong: and were it not for the grace and mercy of Allah on you, not one
  • of you would ever have been pure: but Allah doth purify whom He
  • pleases: and Allah is One Who hears and knows (all things).
  • P: O ye who believe! Follow not the footsteps of the devil. Unto
  • whomsoever followeth the footsteps of the devil, lo! he commandeth
  • filthiness and wrong. Had it not been for the grace of Allah and His
  • mercy unto you, not one of you would ever have grown pure. But Allah
  • causeth whom He will to grow. And Allah is Hearer, Knower.
  • S: O you who believe! do not follow the footsteps of the Shaitan, and
  • whoever follows the footsteps of the Shaitan, then surely he bids the
  • doing of indecency and evil; and were it not for Allah's grace upon you
  • and His mercy, not one of you would have ever been pure, but Allah
  • purifies whom He pleases; and Allah is Hearing, Knowing.
  • 024.022
  • Y: Let not those among you who are endued with grace and amplitude of
  • means resolve by oath against helping their kinsmen, those in want, and
  • those who have left their homes in Allah's cause: let them forgive and
  • overlook, do you not wish that Allah should forgive you? For Allah is
  • Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: And let not those who possess dignity and ease among you swear not to
  • give to the near of kin and to the needy, and to fugitives for the
  • cause of Allah. Let them forgive and show indulgence. Yearn ye not that
  • Allah may forgive you? Allah is Forgiving, Merciful.
  • S: And let not those of you who possess grace and abundance swear
  • against giving to the near of kin and the poor and those who have fled
  • in Allah's way, and they should pardon and turn away. Do you not love
  • that Allah should forgive you? And Allah is Forgiving, Merciful.
  • 024.023
  • Y: Those who slander chaste women, indiscreet but believing, are cursed
  • in this life and in the Hereafter: for them is a grievous Penalty,-
  • P: Lo! as for those who traduce virtuous, believing women (who are)
  • careless, cursed are they in the world and the Hereafter. Theirs will
  • be an awful doom.
  • S: Surely those who accuse chaste believing women, unaware (of the
  • evil), are cursed in this world and the hereafter, and they shall have
  • a grievous chastisement.
  • 024.024
  • Y: On the Day when their tongues, their hands, and their feet will bear
  • witness against them as to their actions.
  • P: On the day when their tongues and their hands and their feet testify
  • against them as to what they used to do,
  • S: On the day when their tongues and their hands and their feet shall
  • bear witness against them as to what they did.
  • 024.025
  • Y: On that Day Allah will pay them back (all) their just dues, and they
  • will realise that Allah is the (very) Truth, that makes all things
  • manifest.
  • P: On that day Allah will pay them their just due, and they will know
  • that Allah, He is the Manifest Truth.
  • S: On that day Allah will pay back to them in full their just reward,
  • and they shall know that Allah is the evident Truth.
  • 024.026
  • Y: Women impure are for men impure, and men impure for women impure and
  • women of purity are for men of purity, and men of purity are for women
  • of purity: these are not affected by what people say: for them there is
  • forgiveness, and a provision honourable.
  • P: Vile women are for vile men, and vile men for vile women. Good women
  • are for good men, and good men for good women; such are innocent of
  • that which people say: For them is pardon and a bountiful provision.
  • S: Unclean things are for unclean ones and unclean ones are for unclean
  • things, and the good things are for good ones and the good ones are for
  • good things; these are free from what they say; they shall have
  • forgiveness and an honorable sustenance.
  • 024.027
  • Y: O ye who believe! enter not houses other than your own, until ye have
  • asked permission and saluted those in them: that is best for you, in
  • order that ye may heed (what is seemly).
  • P: O ye who believe! Enter not houses other than your own without first
  • announcing your presence and invoking peace upon the folk thereof. That
  • is better for you, that ye may be heedful.
  • S: O you who believe! Do not enter houses other than your own houses
  • until you have asked permission and saluted their inmates; this is
  • better for you, that you may be mindful.
  • 024.028
  • Y: If ye find no one in the house, enter not until permission is given
  • to you: if ye are asked to go back, go back: that makes for greater
  • purity for yourselves: and Allah knows well all that ye do.
  • P: And if ye find no-one therein, still enter not until permission hath
  • been given. And if it be said unto you: Go away again, then go away,
  • for it is purer for you. Allah knoweth what ye do.
  • S: But if you do not find any one therein, then do not enter them until
  • permission is given to you; and if it is said to you: Go back, then go
  • back; this is purer for you; and Allah is Cognizant of what you do.
  • 024.029
  • Y: It is no fault on your part to enter houses not used for living in,
  • which serve some (other) use for you: And Allah has knowledge of what
  • ye reveal and what ye conceal.
  • P: (It is) no sin for you to enter uninhabited houses wherein is comfort
  • for you. Allah knoweth what ye proclaim and what ye hide.
  • S: It is no sin in you that you enter uninhabited houses wherein you
  • have your necessaries; and Allah knows what you do openly and what you
  • hide.
  • 024.030
  • Y: Say to the believing men that they should lower their gaze and guard
  • their modesty: that will make for greater purity for them: And Allah is
  • well acquainted with all that they do.
  • P: Tell the believing men to lower their gaze and be modest. That is
  • purer for them. Lo! Allah is aware of what they do.
  • S: Say to the believing men that they cast down their looks and guard
  • their private parts; that is purer for them; surely Allah is Aware of
  • what they do.
  • 024.031
  • Y: And say to the believing women that they should lower their gaze and
  • guard their modesty; that they should not display their beauty and
  • ornaments except what (must ordinarily) appear thereof; that they
  • should draw their veils over their bosoms and not display their beauty
  • except to their husbands, their fathers, their husband's fathers, their
  • sons, their husbands' sons, their brothers or their brothers' sons, or
  • their sisters' sons, or their women, or the slaves whom their right
  • hands possess, or male servants free of physical needs, or small
  • children who have no sense of the shame of sex; and that they should
  • not strike their feet in order to draw attention to their hidden
  • ornaments. And O ye Believers! turn ye all together towards Allah, that
  • ye may attain Bliss.
  • P: And tell the believing women to lower their gaze and be modest, and
  • to display of their adornment only that which is apparent, and to draw
  • their veils over their bosoms, and not to reveal their adornment save
  • to their own husbands or fathers or husbands' fathers, or their sons or
  • their husbands' sons, or their brothers or their brothers' sons or
  • sisters' sons, or their women, or their slaves, or male attendants who
  • lack vigour, or children who know naught of women's nakedness. And let
  • them not stamp their feet so as to reveal what they hide of their
  • adornment. And turn unto Allah together, O believers, in order that ye
  • may succeed.
  • S: And say to the believing women that they cast down their looks and
  • guard their private parts and do not display their ornaments except
  • what appears thereof, and let them wear their head-coverings over their
  • bosoms, and not display their ornaments except to their husbands or
  • their fathers, or the fathers of their husbands, or their sons, or the
  • sons of their husbands, or their brothers, or their brothers' sons, or
  • their sisters' sons, or their women, or those whom their right hands
  • possess, or the male servants not having need (of women), or the
  • children who have not attained knowledge of what is hidden of women;
  • and let them not strike their feet so that what they hide of their
  • ornaments may be known; and turn to Allah all of you, O believers! so
  • that you may be successful.
  • 024.032
  • Y: Marry those among you who are single, or the virtuous ones among
  • yourselves, male or female: if they are in poverty, Allah will give
  • them means out of His grace: for Allah encompasseth all, and he knoweth
  • all things.
  • P: And marry such of you as are solitary and the pious of your slaves
  • and maid-servants. If they be poor, Allah will enrich them of His
  • bounty. Allah is of ample means, Aware.
  • S: And marry those among you who are single and those who are fit among
  • your male slaves and your female slaves; if they are needy, Allah will
  • make them free from want out of His grace; and Allah is Ample-giving,
  • Knowing.
  • 024.033
  • Y: Let those who find not the wherewithal for marriage keep themselves
  • chaste, until Allah gives them means out of His grace. And if any of
  • your slaves ask for a deed in writing (to enable them to earn their
  • freedom for a certain sum), give them such a deed if ye know any good
  • in them: yea, give them something yourselves out of the means which
  • Allah has given to you. But force not your maids to prostitution when
  • they desire chastity, in order that ye may make a gain in the goods of
  • this life. But if anyone compels them, yet, after such compulsion, is
  • Allah, Oft-Forgiving, Most Merciful (to them),
  • P: And let those who cannot find a match keep chaste till Allah give
  • them independence by His grace. And such of your slaves as seek a
  • writing (of emancipation), write it for them if ye are aware of aught
  • of good in them, and bestow upon them of the wealth of Allah which He
  • hath bestowed upon you. Force not your slave-girls to whoredom that ye
  • may seek enjoyment of the life of the world, if they would preserve
  • their chastity. And if one force them, then (unto them), after their
  • compulsion, lo! Allah will be Forgiving, Merciful.
  • S: And let those who do not find the means to marry keep chaste until
  • Allah makes them free from want out of His grace. And (as for) those
  • who ask for a writing from among those whom your right hands possess,
  • give them the writing if you know any good in them, and give them of
  • the wealth of Allah which He has given you; and do not compel your
  • slave girls to prostitution, when they desire to keep chaste, in order
  • to seek the frail good of this world's life; and whoever compels them,
  • then surely after their compulsion Allah is Forgiving, Merciful.
  • 024.034
  • Y: We have already sent down to you verses making things clear, an
  • illustration from (the story of) people who passed away before you, and
  • an admonition for those who fear (Allah).
  • P: And verily We have sent down for you revelations that make plain, and
  • the example of those who passed away before you. An admonition unto
  • those who ward off (evil).
  • S: And certainly We have sent to you clear communications and a
  • description of those who have passed away before you, and an admonition
  • to those who guard (against evil).
  • 024.035
  • Y: Allah is the Light of the heavens and the earth. The Parable of His
  • Light is as if there were a Niche and within it a Lamp: the Lamp
  • enclosed in Glass: the glass as it were a brilliant star: Lit from a
  • blessed Tree, an Olive, neither of the east nor of the west, whose oil
  • is well-nigh luminous, though fire scarce touched it: Light upon Light!
  • Allah doth guide whom He will to His Light: Allah doth set forth
  • Parables for men: and Allah doth know all things.
  • P: Allah is the Light of the heavens and the earth. The similitude of
  • His light is as a niche wherein is a lamp. The lamp is in a glass. The
  • glass is as it were a shining star. (This lamp is) kindled from a
  • blessed tree, an olive neither of the East nor of the West, whose oil
  • would almost glow forth (of itself) though no fire touched it. Light
  • upon light. Allah guideth unto His light whom He will. And Allah
  • speaketh to mankind in allegories, for Allah is Knower of all things.
  • S: Allah is the light of the heavens and the earth; a likeness of His
  • light is as a niche in which is a lamp, the lamp is in a glass, (and)
  • the glass is as it were a brightly shining star, lit from a blessed
  • olive-tree, neither eastern nor western, the oil whereof almost gives
  • light though fire touch it not-- light upon light-- Allah guides to His
  • light whom He pleases, and Allah sets forth parables for men, and Allah
  • is Cognizant of all things.
  • 024.036
  • Y: (Lit is such a Light) in houses, which Allah hath permitted to be
  • raised to honour; for the celebration, in them, of His name: In them is
  • He glorified in the mornings and in the evenings, (again and again),-
  • P: (This lamp is found) in houses which Allah hath allowed to be exalted
  • and that His name shall be remembered therein. Therein do offer praise
  • to Him at morn and evening.
  • S: In houses which Allah has permitted to be exalted and that His name
  • may be remembered in them; there glorify Him therein in the mornings
  • and the evenings,
  • 024.037
  • Y: By men whom neither traffic nor merchandise can divert from the
  • Remembrance of Allah, nor from regular Prayer, nor from the practice of
  • regular Charity: Their (only) fear is for the Day when hearts and eyes
  • will be transformed (in a world wholly new),-
  • P: Men whom neither merchandise nor sale beguileth from remembrance of
  • Allah and constancy in prayer and paying to the poor their due; who
  • fear a day when hearts and eyeballs will be overturned;
  • S: Men whom neither merchandise nor selling diverts from the remembrance
  • of Allah and the keeping up of prayer and the giving of poor-rate; they
  • fear a day in which the hearts and eyes shall turn about;
  • 024.038
  • Y: That Allah may reward them according to the best of their deeds, and
  • add even more for them out of His Grace: for Allah doth provide for
  • those whom He will, without measure.
  • P: That Allah may reward them with the best of what they did, and
  • increase reward for them of His bounty. Allah giveth blessings without
  • stint to whom He will.
  • S: That Allah may give them the best reward of what they have done, and
  • give them more out of His grace; and Allah gives sustenance to whom He
  • pleases without measure.
  • 024.039
  • Y: But the Unbelievers,- their deeds are like a mirage in sandy deserts,
  • which the man parched with thirst mistakes for water; until when he
  • comes up to it, he finds it to be nothing: But he finds Allah (ever)
  • with him, and Allah will pay him his account: and Allah is swift in
  • taking account.
  • P: As for those who disbelieve, their deeds are as a mirage in a desert.
  • The thirsty one supposeth it to be water till he cometh unto it and
  • findeth it naught, and findeth, in the place thereof, Allah Who payeth
  • him his due; and Allah is swift at reckoning.
  • S: And (as for) those who disbelieve, their deeds are like the mirage in
  • a desert, which the thirsty man deems to be water; until when he comes
  • to it he finds it to be naught, and there he finds Allah, so He pays
  • back to him his reckoning in full; and Allah is quick in reckoning;
  • 024.040
  • Y: Or (the Unbelievers' state) is like the depths of darkness in a vast
  • deep ocean, overwhelmed with billow topped by billow, topped by (dark)
  • clouds: depths of darkness, one above another: if a man stretches out
  • his hands, he can hardly see it! for any to whom Allah giveth not
  • light, there is no light!
  • P: Or as darkness on a vast, abysmal sea. There covereth him a wave,
  • above which is a wave, above which is a cloud. Layer upon layer of
  • darkness. When he holdeth out his hand he scarce can see it. And he for
  • whom Allah hath not appointed light, for him there is no light.
  • S: Or like utter darkness in the deep sea: there covers it a wave above
  • which is another wave, above which is a cloud, (layers of) utter
  • darkness one above another; when he holds out his hand, he is almost
  • unable to see it; and to whomsoever Allah does not give light, he has
  • no light.
  • 024.041
  • Y: Seest thou not that it is Allah Whose praises all beings in the
  • heavens and on earth do celebrate, and the birds (of the air) with
  • wings outspread? Each one knows its own (mode of) prayer and praise.
  • And Allah knows well all that they do.
  • P: Hast thou not seen that Allah, He it is Whom all who are in the
  • heavens and the earth praise, and the birds in their flight? Of each He
  • knoweth verily the worship and the praise; and Allah is Aware of what
  • they do.
  • S: Do you not see that Allah is He Whom do glorify all those who are in
  • the heavens and the earth, and the (very) birds with expanded wings? He
  • knows the prayer of each one and its glorification, and Allah is
  • Cognizant of what they do.
  • 024.042
  • Y: Yea, to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; and
  • to Allah is the final goal (of all).
  • P: And unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the
  • earth, and unto Allah is the journeying.
  • S: And Allah's is the kingdom of the heavens and the earth, and to Allah
  • is the eventual coming.
  • 024.043
  • Y: Seest thou not that Allah makes the clouds move gently, then joins
  • them together, then makes them into a heap? - then wilt thou see rain
  • issue forth from their midst. And He sends down from the sky mountain
  • masses (of clouds) wherein is hail: He strikes therewith whom He
  • pleases and He turns it away from whom He pleases, the vivid flash of
  • His lightning well-nigh blinds the sight.
  • P: Hast thou not seen how Allah wafteth the clouds, then gathereth them,
  • then maketh them layers, and thou seest the rain come forth from
  • between them; He sendeth down from the heaven mountains wherein is
  • hail, and smiteth therewith whom He will, and averteth it from whom He
  • will. The flashing of His lightning all but snatcheth away the sight.
  • S: Do you not see that Allah drives along the clouds, then gathers them
  • together, then piles them up, so that you see the rain coming forth
  • from their midst? And He sends down of the clouds that are (like)
  • mountains wherein is hail, afflicting therewith whom He pleases and
  • turning it away from whom He pleases; the flash of His lightning almost
  • takes away the sight.
  • 024.044
  • Y: It is Allah Who alternates the Night and the Day: verily in these
  • things is an instructive example for those who have vision!
  • P: Allah causeth the revolution of the day and the night. Lo! herein is
  • indeed a lesson for those who see.
  • S: Allah turns over the night and the day; most surely there is a lesson
  • in this for those who have sight.
  • 024.045
  • Y: And Allah has created every animal from water: of them there are some
  • that creep on their bellies; some that walk on two legs; and some that
  • walk on four. Allah creates what He wills for verily Allah has power
  • over all things.
  • P: Allah hath created every animal of water. Of them is (a kind) that
  • goeth upon its belly and (a kind) that goeth upon two legs and (a kind)
  • that goeth upon four. Allah createth what He will. Lo! Allah is Able to
  • do all things.
  • S: And Allah has created from water every living creature: so of them is
  • that which walks upon its belly, and of them is that which walks upon
  • two feet, and of them is that which walks upon four; Allah creates what
  • He pleases; surely Allah has power over all things.
  • 024.046
  • Y: We have indeed sent down signs that make things manifest: and Allah
  • guides whom He wills to a way that is straight.
  • P: Verily We have sent down revelations and explained them. Allah
  • guideth whom He will unto a straight path.
  • S: Certainly We have revealed clear communications, and Allah guides
  • whom He pleases to the right way.
  • 024.047
  • Y: They say, "We believe in Allah and in the messenger, and we obey":
  • but even after that, some of them turn away: they are not (really)
  • Believers.
  • P: And they say: We believe in Allah and the messenger, and we obey;
  • then after that a faction of them turn away. Such are not believers.
  • S: And they say: We believe in Allah and in the messenger and we obey;
  • then a party of them turn back after this, and these are not believers.
  • 024.048
  • Y: When they are summoned to Allah and His messenger, in order that He
  • may judge between them, behold some of them decline (to come).
  • P: And when they appeal unto Allah and His messenger to judge between
  • them, lo! a faction of them are averse;
  • S: And when they are called to Allah and His Messenger that he may judge
  • between them, lo! a party of them turn aside.
  • 024.049
  • Y: But if the right is on their side, they come to him with all
  • submission.
  • P: But if right had been with them they would have come unto him
  • willingly.
  • S: And if the truth be on their side, they come to him quickly,
  • obedient.
  • 024.050
  • Y: Is it that there is a disease in their hearts? or do they doubt, or
  • are they in fear, that Allah and His Messenger will deal unjustly with
  • them? Nay, it is they themselves who do wrong.
  • P: Is there in their hearts a disease, or have they doubts, or fear they
  • lest Allah and His messenger should wrong them in judgment? Nay, but
  • such are evil-doers.
  • S: Is there in their hearts a disease, or are they in doubt, or do they
  • fear that Allah and His Messenger will act wrongfully towards them?
  • Nay! they themselves are the unjust.
  • 024.051
  • Y: The answer of the Believers, when summoned to Allah and His
  • Messenger, in order that He may judge between them, is no other than
  • this: they say, "We hear and we obey": it is such as these that will
  • attain felicity.
  • P: The saying of (all true) believers when they appeal unto Allah and
  • His messenger to judge between them is only that they say: We hear and
  • we obey. And such are the successful.
  • S: The response of the believers, when they are invited to Allah and His
  • Messenger that he may judge between them, is only to say: We hear and
  • we obey; and these it is that are the successful.
  • 024.052
  • Y: It is such as obey Allah and His Messenger, and fear Allah and do
  • right, that will win (in the end),
  • P: He who obeyeth Allah and His messenger, and feareth Allah, and
  • keepeth duty (unto Him): such indeed are the victorious.
  • S: And he who obeys Allah and His Messenger, and fears Allah, and is
  • careful of (his duty to) Him, these it is that are the achievers.
  • 024.053
  • Y: They swear their strongest oaths by Allah that, if only thou wouldst
  • command them, they would leave (their homes). Say: "Swear ye not;
  • Obedience is (more) reasonable; verily, Allah is well acquainted with
  • all that ye do."
  • P: They swear by Allah solemnly that, if thou order them, they will go
  • forth. Say: Swear not; known obedience (is better). Lo! Allah is
  • Informed of what ye do.
  • S: And they swear by Allah with the most energetic of their oaths that
  • if you command them they would certainly go forth. Say: Swear not;
  • reasonable obedience (is desired); surely Allah is aware of what you
  • do.
  • 024.054
  • Y: Say: "Obey Allah, and obey the Messenger: but if ye turn away, he is
  • only responsible for the duty placed on him and ye for that placed on
  • you. If ye obey him, ye shall be on right guidance. The Messenger's
  • duty is only to preach the clear (Message)."
  • P: Say: Obey Allah and obey the messenger. But if ye turn away, then (it
  • is) for him (to do) only that wherewith he hath been charged, and for
  • you (to do) only that wherewith ye have been charged. If ye obey him,
  • ye will go aright. But the messenger hath no other charge than to
  • convey (the message) plainly.
  • S: Say: Obey Allah and obey the Messenger; but if you turn back, then on
  • him rests that which is imposed on him and on you rests that which is
  • imposed on you; and if you obey him, you are on the right way; and
  • nothing rests on the Messenger but clear delivering (of the message).
  • 024.055
  • Y: Allah has promised, to those among you who believe and work righteous
  • deeds, that He will, of a surety, grant them in the land, inheritance
  • (of power), as He granted it to those before them; that He will
  • establish in authority their religion - the one which He has chosen for
  • them; and that He will change (their state), after the fear in which
  • they (lived), to one of security and peace: 'They will worship Me
  • (alone) and not associate aught with Me. 'If any do reject Faith after
  • this, they are rebellious and wicked.
  • P: Allah hath promised such of you as believe and do good work that He
  • will surely make them to succeed (the present rulers) in the earth even
  • as He caused those who were before them to succeed (others); and that
  • He will surely establish for them their religion which He hath approved
  • for them, and will give them in exchange safety after their fear. They
  • serve Me. They ascribe no thing as partner unto Me. Those who
  • disbelieve henceforth, they are the miscreants.
  • S: Allah has promised to those of you who believe and do good that He
  • will most certainly make them rulers in the earth as He made rulers
  • those before them, and that He will most certainly establish for them
  • their religion which He has chosen for them, and that He will most
  • certainly, after their fear, give them security in exchange; they shall
  • serve Me, not associating aught with Me; and whoever is ungrateful
  • after this, these it is who are the transgressors.
  • 024.056
  • Y: So establish regular Prayer and give regular Charity; and obey the
  • Messenger; that ye may receive mercy.
  • P: Establish worship and pay the poor-due and obey the messenger, that
  • haply ye may find mercy.
  • S: And keep up prayer and pay the poor-rate and obey the Messenger, so
  • that mercy may be shown to you.
  • 024.057
  • Y: Never think thou that the Unbelievers are going to frustrate (Allah's
  • Plan) on earth: their abode is the Fire,- and it is indeed an evil
  • refuge!
  • P: Think not that the disbelievers can escape in the land. Fire will be
  • their home - a hapless journey's end!
  • S: Think not that those who disbelieve shall escape in the earth, and
  • their abode is the fire; and certainly evil is the resort!
  • 024.058
  • Y: O ye who believe! let those whom your right hands possess, and the
  • (children) among you who have not come of age ask your permission
  • (before they come to your presence), on three occasions: before morning
  • prayer; the while ye doff your clothes for the noonday heat; and after
  • the late-night prayer: these are your three times of undress: outside
  • those times it is not wrong for you or for them to move about attending
  • to each other: Thus does Allah make clear the Signs to you: for Allah
  • is full of knowledge and wisdom.
  • P: O ye who believe! Let your slaves, and those of you who have not come
  • to puberty, ask leave of you at three times (before they come into your
  • presence): Before the prayer of dawn, and when ye lay aside your
  • raiment for the heat of noon, and after the prayer of night. Three
  • times of privacy for you. It is no sin for them or for you at other
  • times, when some of you go round attendant upon others (if they come
  • into your presence without leave). Thus Allah maketh clear the
  • revelations for you. Allah is Knower, Wise.
  • S: O you who believe! let those whom your right hands possess and those
  • of you who have not attained to puberty ask permission of you three
  • times; before the morning prayer, and when you put off your clothes at
  • midday in summer, and after the prayer of the nightfall; these are
  • three times of privacy for you; neither is it a sin for you nor for
  • them besides these, some of you must go round about (waiting) upon
  • others; thus does Allah make clear to you the communications, and Allah
  • is Knowing, Wise.
  • 024.059
  • Y: But when the children among you come of age, let them (also) ask for
  • permission, as do those senior to them (in age): Thus does Allah make
  • clear His Signs to you: for Allah is full of knowledge and wisdom.
  • P: And when the children among you come to puberty then let them ask
  • leave even as those before them used to ask it. Thus Allah maketh clear
  • His revelations for you. Allah is Knower, Wise.
  • S: And when the children among you have attained to puberty, let them
  • seek permission as those before them sought permission; thus does Allah
  • make clear to you His communications, and Allah is knowing, Wise.
  • 024.060
  • Y: Such elderly women as are past the prospect of marriage,- there is no
  • blame on them if they lay aside their (outer) garments, provided they
  • make not a wanton display of their beauty: but it is best for them to
  • be modest: and Allah is One Who sees and knows all things.
  • P: As for women past child-bearing, who have no hope of marriage, it is
  • no sin for them if they discard their (outer) clothing in such a way as
  • not to show adornment. But to refrain is better for them. Allah is
  • Hearer, Knower.
  • S: And (as for) women advanced in years who do not hope for a marriage,
  • it is no sin for them if they put off their clothes without displaying
  • their ornaments; and if they restrain themselves it is better for them;
  • and Allah is Hearing, Knowing.
  • 024.061
  • Y: It is no fault in the blind nor in one born lame, nor in one
  • afflicted with illness, nor in yourselves, that ye should eat in your
  • own houses, or those of your fathers, or your mothers, or your
  • brothers, or your sisters, or your father's brothers or your father's
  • sisters, or your mother's brothers, or your mother's sisters, or in
  • houses of which the keys are in your possession, or in the house of a
  • sincere friend of yours: there is no blame on you, whether ye eat in
  • company or separately. But if ye enter houses, salute each other - a
  • greeting of blessing and purity as from Allah. Thus does Allah make
  • clear the signs to you: that ye may understand.
  • P: No blame is there upon the blind nor any blame upon the lame nor any
  • blame upon the sick nor on yourselves if ye eat from your houses, or
  • the houses of your fathers, or the houses of your mothers, or the
  • houses of your brothers, or the houses of your sisters, or the houses
  • of your fathers' brothers, or the houses of your fathers' sisters, or
  • the houses of your mothers' brothers, or the houses of your mothers'
  • sisters, or (from that) whereof ye hold the keys, or (from the house)
  • of a friend. No sin shall it be for you whether ye eat together or
  • apart. But when ye enter houses, salute one another with a greeting
  • from Allah, blessed and sweet. Thus Allah maketh clear His revelations
  • for you, that haply ye may understand.
  • S: There is no blame on the blind man, nor is there blame on the lame,
  • nor is there blame on the sick, nor on yourselves that you eat from
  • your houses, or your fathers' houses or your mothers' houses, or your
  • brothers' houses, or your sisters' houses, or your paternal uncles'
  • houses, or your paternal aunts' houses, or your maternal uncles'
  • houses, or your maternal aunts' houses, or what you possess the keys
  • of, or your friends' (houses). It is no sin in you that you eat
  • together or separately. So when you enter houses, greet your people
  • with a salutation from Allah, blessed (and) goodly; thus does Allah
  • make clear to you the communications that you may understand.
  • 024.062
  • Y: Only those are believers, who believe in Allah and His Messenger:
  • when they are with him on a matter requiring collective action, they do
  • not depart until they have asked for his leave; those who ask for thy
  • leave are those who believe in Allah and His Messenger; so when they
  • ask for thy leave, for some business of theirs, give leave to those of
  • them whom thou wilt, and ask Allah for their forgiveness: for Allah is
  • Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: They only are the true believers who believe in Allah and His
  • messenger and, when they are with him on some common errand, go not
  • away until they have asked leave of him. Lo! those who ask leave of
  • thee, those are they who believe in Allah and His messenger. So, if
  • they ask thy leave for some affair of theirs, give leave to whom thou
  • wilt of them, and ask for them forgiveness of Allah. Lo! Allah is
  • Forgiving, Merciful.
  • S: Only those are believers who believe in Allah and His Messenger, and
  • when they are with him on a momentous affair they go not away until
  • they have asked his permission; surely they who ask your permission are
  • they who believe in Allah and His Messenger; so when they ask your
  • permission for some affair of theirs, give permission to whom you
  • please of them and ask forgiveness for them from Allah; surely Allah is
  • Forgiving, Merciful.
  • 024.063
  • Y: Deem not the summons of the Messenger among yourselves like the
  • summons of one of you to another: Allah doth know those of you who slip
  • away under shelter of some excuse: then let those beware who withstand
  • the Messenger's order, lest some trial befall them, or a grievous
  • penalty be inflicted on them.
  • P: Make not the calling of the messenger among you as your calling one
  • of another. Allah knoweth those of you who steal away, hiding
  • themselves. And let those who conspire to evade orders beware lest
  • grief or painful punishment befall them.
  • S: Do not hold the Messenger's calling (you) among you to be like your
  • calling one to the other; Allah indeed knows those who steal away from
  • among you, concealing themselves; therefore let those beware who go
  • against his order lest a trial afflict them or there befall them a
  • painful chastisement.
  • 024.064
  • Y: Be quite sure that to Allah doth belong whatever is in the heavens
  • and on earth. Well doth He know what ye are intent upon: and one day
  • they will be brought back to Him, and He will tell them the truth of
  • what they did: for Allah doth know all things.
  • P: Lo! verily unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and the
  • earth. He knoweth your condition. And (He knoweth) the Day when they
  • are returned unto Him so that He may inform them of what they did.
  • Allah is Knower of all things.
  • S: Now surely Allah's is whatever is in the heavens and the earth; He
  • knows indeed that to which you are conforming yourselves; and on the
  • day on which they are returned to Him He will inform them of what they
  • did; and Allah is Cognizant of all things.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 25:
  • AL-FURQAN (THE CRITERION, THE STANDARD)
  • Total Verses: 77 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 025.001
  • Y: Blessed is He who sent down the criterion to His servant, that it may
  • be an admonition to all creatures;-
  • P: Blessed is He Who hath revealed unto His slave the Criterion (of
  • right and wrong), that he may be a warner to the peoples.
  • S: Blessed is He Who sent down the Furqan upon His servant that he may
  • be a warner to the nations;
  • 025.002
  • Y: He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth: no son
  • has He begotten, nor has He a partner in His dominion: it is He who
  • created all things, and ordered them in due proportions.
  • P: He unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth,
  • He hath chosen no son nor hath He any partner in the Sovereignty. He
  • hath created everything and hath meted out for it a measure.
  • S: He, Whose is the kingdom of the heavens and the earth, and Who did
  • not take to Himself a son, and Who has no associate in the kingdom, and
  • Who created everything, then ordained for it a measure.
  • 025.003
  • Y: Yet have they taken, besides him, gods that can create nothing but
  • are themselves created; that have no control of hurt or good to
  • themselves; nor can they control death nor life nor resurrection.
  • P: Yet they choose beside Him other gods who create naught but are
  • themselves created, and possess not hurt nor profit for themselves, and
  • possess not death nor life, nor power to raise the dead.
  • S: And they have taken besides Him gods, who do not create anything
  • while they are themselves created, and they control not for themselves
  • any harm or profit, and they control not death nor life, nor raising
  • (the dead) to life.
  • 025.004
  • Y: But the misbelievers say: "Naught is this but a lie which he has
  • forged, and others have helped him at it." In truth it is they who have
  • put forward an iniquity and a falsehood.
  • P: Those who disbelieve say: This is naught but a lie that he hath
  • invented, and other folk have helped him with it, so that they have
  • produced a slander and a lie.
  • S: And those who disbelieve say: This is nothing but a lie which he has
  • forged, and other people have helped him at it; so indeed they have
  • done injustice and (uttered) a falsehood.
  • 025.005
  • Y: And they say: "Tales of the ancients, which he has caused to be
  • written: and they are dictated before him morning and evening."
  • P: And they say: Fables of the men of old which he hath had written down
  • so that they are dictated to him morn and evening.
  • S: And they say: The stories of the ancients-- he has got them written--
  • so these are read out to him morning and evening.
  • 025.006
  • Y: Say: "The (Qur'an) was sent down by Him who knows the mystery (that
  • is) in the heavens and the earth: verily He is Oft-Forgiving, Most
  • Merciful."
  • P: Say (unto them, O Muhammad): He who knoweth the secret of the heavens
  • and the earth hath revealed it. Lo! He ever is Forgiving, Merciful.
  • S: Say: He has revealed it Who knows the secret in the heavens and the
  • earth; surely He is ever Forgiving, Merciful.
  • 025.007
  • Y: And they say: "What sort of a messenger is this, who eats food, and
  • walks through the streets? Why has not an angel been sent down to him
  • to give admonition with him?"
  • P: And they say: What aileth this messenger (of Allah) that he eateth
  • food and walketh in the markets? Why is not an angel sent down unto
  • him, to be a warner with him.
  • S: And they say: What is the matter with this Messenger that he eats
  • food and goes about in the markets; why has not an angel been sent down
  • to him, so that he should have been a warner with him?
  • 025.008
  • Y: "Or (Why) has not a treasure been bestowed on him, or why has he
  • (not) a garden for enjoyment?" The wicked say: "Ye follow none other
  • than a man bewitched."
  • P: Or (why is not) treasure thrown down unto him, or why hath he not a
  • paradise from whence to eat? And the evil-doers say: Ye are but
  • following a man bewitched.
  • S: Or (why is not) a treasure sent down to him, or he is made to have a
  • garden from which he should eat? And the unjust say: You do not follow
  • any but a man deprived of reason.
  • 025.009
  • Y: See what kinds of comparisons they make for thee! But they have gone
  • astray, and never a way will they be able to find!
  • P: See how they coin similitudes for thee, so that they are all astray
  • and cannot find a road!
  • S: See what likenesses do they apply to you, so they have gone astray,
  • therefore they shall not be able to find a way.
  • 025.010
  • Y: Blessed is He who, if that were His will, could give thee better
  • (things) than those,- Gardens beneath which rivers flow; and He could
  • give thee palaces (secure to dwell in).
  • P: Blessed is He Who, if He will, will assign thee better than (all)
  • that - Gardens underneath which rivers flow - and will assign thee
  • mansions.
  • S: Blessed is He Who, if He please, will give you what is better than
  • this, gardens beneath which rivers flow, and He will give you palaces.
  • 025.011
  • Y: Nay they deny the hour (of the judgment to come): but We have
  • prepared a blazing fire for such as deny the hour:
  • P: Nay, but they deny (the coming of) the Hour, and for those who deny
  • (the coming of) the Hour We have prepared a flame.
  • S: But they reject the hour, and We have prepared a burning fire for him
  • who rejects the hour.
  • 025.012
  • Y: When it sees them from a place far off, they will hear its fury and
  • its ranging sigh.
  • P: When it seeth them from afar, they hear the crackling and the roar
  • thereof.
  • S: When it shall come into their sight from a distant place, they shall
  • hear its vehement raging and roaring.
  • 025.013
  • Y: And when they are cast, bound together into a constricted place
  • therein, they will plead for destruction there and then!
  • P: And when they are flung into a narrow place thereof, chained
  • together, they pray for destruction there.
  • S: And when they are cast into a narrow place in it, bound, they shall
  • there call out for destruction.
  • 025.014
  • Y: "This day plead not for a single destruction: plead for destruction
  • oft-repeated!"
  • P: Pray not that day for one destruction, but pray for many
  • destructions!
  • S: Call not this day for one destruction, but call for destructions
  • many.
  • 025.015
  • Y: Say: "Is that best, or the eternal garden, promised to the righteous?
  • for them, that is a reward as well as a goal (of attainment)."
  • P: Say: Is that (doom) better or the Garden of Immortality which is
  • promised unto those who ward off (evil)? It will be their reward and
  • journey's end.
  • S: Say: Is this better or the abiding garden which those who guard
  • (against evil) are promised? That shall be a reward and a resort for
  • them.
  • 025.016
  • Y: "For them there will be therein all that they wish for: they will
  • dwell (there) for aye: A promise to be prayed for from thy Lord."
  • P: Therein abiding, they have all that they desire. It is for thy Lord a
  • promise that must be fulfilled.
  • S: They shall have therein what they desire abiding (in it); it is a
  • promise which it is proper to be prayed for from your Lord.
  • 025.017
  • Y: The day He will gather them together as well as those whom they
  • worship besides Allah, He will ask: "Was it ye who let these My
  • servants astray, or did they stray from the Path themselves?"
  • P: And on the day when He will assemble them and that which they worship
  • instead of Allah and will say: Was it ye who misled these My slaves or
  • did they (themselves) wander from the way?
  • S: And on the day when He shall gather them, and whatever they served
  • besides Allah, He shall say: Was it you who led astray these My
  • servants, or did they themselves go astray from the path?
  • 025.018
  • Y: They will say: "Glory to Thee! not meet was it for us that we should
  • take for protectors others besides Thee: But Thou didst bestow, on them
  • and their fathers, good things (in life), until they forgot the
  • Message: for they were a people (worthless and) lost."
  • P: They will say: Be Thou Glorified! it was not for us to choose any
  • protecting friends beside thee; but Thou didst give them and their
  • fathers ease till they forgot the warning and became lost folk.
  • S: They shall say: Glory be to Thee; it was not beseeming for us that we
  • should take any guardians besides Thee, but Thou didst make them and
  • their fathers to enjoy until they forsook the reminder, and they were a
  • people in perdition,
  • 025.019
  • Y: (Allah will say): "Now have they proved you liars in what ye say: so
  • ye cannot avert (your penalty) nor (get) help." And whoever among you
  • does wrong, him shall We cause to taste of a grievous Penalty.
  • P: Thus they will give you the lie regarding what ye say, then ye can
  • neither avert (the doom) nor obtain help. And whoso among you doeth
  • wrong, We shall make him taste great torment.
  • S: So they shall indeed give you the lie in what you say, then you shall
  • not be able to ward off or help, and whoever among you is unjust, We
  • will make him taste a great chastisement.
  • 025.020
  • Y: And the messengers whom We sent before thee were all (men) who ate
  • food and walked through the streets: We have made some of you as a
  • trial for others: will ye have patience? for Allah is One Who sees (all
  • things).
  • P: We never sent before thee any messengers but lo! they verily ate food
  • and walked in the markets. And We have appointed some of you a test for
  • others: Will ye be steadfast? And thy Lord is ever Seer.
  • S: And We have not sent before you any messengers but they most surely
  • ate food and went about in the markets; and We have made some of you a
  • trial for others; will you bear patiently? And your Lord is ever
  • Seeing.
  • 025.021
  • Y: Such as fear not the meeting with Us (for Judgment) say: "Why are not
  • the angels sent down to us, or (why) do we not see our Lord?" Indeed
  • they have an arrogant conceit of themselves, and mighty is the
  • insolence of their impiety!
  • P: And those who look not for a meeting with Us say: Why are angels not
  • sent down unto us and (Why) do we not see our Lord! Assuredly they
  • think too highly of themselves and are scornful with great pride.
  • S: And those who do not hope for Our meeting, say: Why have not angels
  • been sent down upon us, or (why) do we not see our Lord? Now certainly
  • they are too proud of themselves and have revolted in great revolt.
  • 025.022
  • Y: The Day they see the angels,- no joy will there be to the sinners
  • that Day: The (angels) will say: "There is a barrier forbidden (to you)
  • altogether!"
  • P: On the day when they behold the angels, on that day there will be no
  • good tidings for the guilty; and they will cry: A forbidding ban!
  • S: On the day when they shall see the angels, there shall be no joy on
  • that day for the guilty, and they shall say: It is a forbidden thing
  • totally prohibited.
  • 025.023
  • Y: And We shall turn to whatever deeds they did (in this life), and We
  • shall make such deeds as floating dust scattered about.
  • P: And We shall turn unto the work they did and make it scattered motes.
  • S: And We will proceed to what they have done of deeds, so We shall
  • render them as scattered floating dust.
  • 025.024
  • Y: The Companions of the Garden will be well, that Day, in their abode,
  • and have the fairest of places for repose.
  • P: Those who have earned the Garden on that day will be better in their
  • home and happier in their place of noonday rest;
  • S: The dwellers of the garden shall on that day be in a better
  • abiding-place and a better resting-place.
  • 025.025
  • Y: The Day the heaven shall be rent asunder with clouds, and angels
  • shall be sent down, descending (in ranks),-
  • P: A day when the heaven with the clouds will be rent asunder and the
  • angels will be sent down, a grand descent.
  • S: And on the day when the heaven shall burst asunder with the clouds,
  • and the angels shall be sent down descending (in ranks).
  • 025.026
  • Y: That Day, the dominion as of right and truth, shall be (wholly) for
  • (Allah) Most Merciful: it will be a Day of dire difficulty for the
  • Misbelievers.
  • P: The Sovereignty on that day will be the True (Sovereignty) belonging
  • to the Beneficent One, and it will be a hard day for disbelievers.
  • S: The kingdom on that day shall rightly belong to the Beneficent Allah,
  • and a hard day shall it be for the unbelievers.
  • 025.027
  • Y: The Day that the wrong-doer will bite at his hands, he will say,
  • "Oh! would that I had taken a (straight) path with the Messenger!"
  • P: On the day when the wrong-doer gnaweth his hands, he will say: Ah,
  • would that I had chosen a way together with the messenger (of Allah)!
  • S: And the day when the unjust one shall bite his hands saying: O! would
  • that I had taken a way with the Messenger;
  • 025.028
  • Y: "Ah! woe is me! Would that I had never taken such a one for a friend!"
  • P: Alas for me! Ah, would that I had never taken such a one for friend!
  • S: O woe is me! would that I had not taken such a one for a friend!
  • 025.029
  • Y: "He did lead me astray from the Message (of Allah) after it had come
  • to me! Ah! the Evil One is but a traitor to man!"
  • P: He verily led me astray from the Reminder after it had reached me.
  • Satan was ever man's deserter in the hour of need.
  • S: Certainly he led me astray from the reminder after it had come to me;
  • and the Shaitan fails to aid man.
  • 025.030
  • Y: Then the Messenger will say: "O my Lord! Truly my people took this
  • Qur'an for just foolish nonsense."
  • P: And the messenger saith: O my Lord! Lo! mine own folk make this
  • Qur'an of no account.
  • S: And the Messenger cried out: O my Lord! surely my people have treated
  • this Quran as a forsaken thing.
  • 025.031
  • Y: Thus have We made for every prophet an enemy among the sinners: but
  • enough is thy Lord to guide and to help.
  • P: Even so have We appointed unto every prophet an opponent from among
  • the guilty; but Allah sufficeth for a Guide and Helper.
  • S: And thus have We made for every prophet an enemy from among the
  • sinners and sufficient is your Lord as a Guide and a Helper.
  • 025.032
  • Y: Those who reject Faith say: "Why is not the Qur'an revealed to him
  • all at once? Thus (is it revealed), that We may strengthen thy heart
  • thereby, and We have rehearsed it to thee in slow, well-arranged
  • stages, gradually."
  • P: And those who disbelieve say: Why is the Qur'an not revealed unto him
  • all at once? (It is revealed) thus that We may strengthen thy heart
  • therewith; and We have arranged it in right order.
  • S: And those who disbelieve say: Why has not the Quran been revealed to
  • him all at once? Thus, that We may strengthen your heart by it and We
  • have arranged it well in arranging.
  • 025.033
  • Y: And no question do they bring to thee but We reveal to thee the truth
  • and the best explanation (thereof).
  • P: And they bring thee no similitude but We bring thee the Truth (as
  • against it), and better (than their similitude) as argument.
  • S: And they shall not bring to you any argument, but We have brought to
  • you (one) with truth and best in significance.
  • 025.034
  • Y: Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces,- they will
  • be in an evil plight, and, as to Path, most astray.
  • P: Those who will be gathered on their faces unto hell: such are worse
  • in plight and further from the right road.
  • S: (As for) those who shall be gathered upon their faces to hell, they
  • are in a worse plight and straying farther away from the path.
  • 025.035
  • Y: (Before this,) We sent Moses The Book, and appointed his brother
  • Aaron with him as minister;
  • P: We verily gave Moses the Scripture and placed with him his brother
  • Aaron as henchman.
  • S: And certainly We gave Musa the Book and We appointed with him his
  • brother Haroun an aider.
  • 025.036
  • Y: And We command: "Go ye both, to the people who have rejected our
  • Signs:" And those (people) We destroyed with utter destruction.
  • P: Then We said: Go together unto the folk who have denied Our
  • revelations. Then We destroyed them, a complete destruction.
  • S: Then We said: Go you both to the people who rejected Our
  • communications; so We destroyed them with utter destruction.
  • 025.037
  • Y: And the people of Noah,- when they rejected the messengers, We
  • drowned them, and We made them as a Sign for mankind; and We have
  • prepared for (all) wrong-doers a grievous Penalty;-
  • P: And Noah's folk, when they denied the messengers, We drowned them and
  • made of them a portent for mankind. We have prepared a painful doom for
  • evil-doers.
  • S: And the people of Nuh, when they rejected the messengers, We drowned
  • them, and made them a sign for men, and We have prepared a painful
  • punishment for the unjust;
  • 025.038
  • Y: As also 'Ad and Thamud, and the Companions of the Rass, and many a
  • generation between them.
  • P: And (the tribes of) A'ad and Thamud, and the dwellers in Ar-Rass, and
  • many generations in between.
  • S: And Ad and Samood and the dwellers of the Rass and many generations
  • between them.
  • 025.039
  • Y: To each one We set forth Parables and examples; and each one We broke
  • to utter annihilation (for their sins).
  • P: Each (of them) We warned by examples, and each (of them) We brought
  • to utter ruin.
  • S: And to every one We gave examples and every one did We destroy with
  • utter destruction.
  • 025.040
  • Y: And the (Unbelievers) must indeed have passed by the town on which
  • was rained a shower of evil: did they not then see it (with their own
  • eyes)? But they fear not the Resurrection.
  • P: And indeed they have passed by the township whereon was rained the
  • fatal rain. Can it be that they have not seen it? Nay, but they hope
  • for no resurrection.
  • S: And certainly they have (often) passed by the town on which was
  • rained an evil rain; did they not then see it? Nay! they did not hope
  • to be raised again.
  • 025.041
  • Y: When they see thee, they treat thee no otherwise than in mockery:
  • "Is this the one whom Allah has sent as a messenger?"
  • P: And when they see thee (O Muhammad) they treat thee only as a jest
  • (saying): Is this he whom Allah sendeth as a messenger?
  • S: And when they see you, they do not take you for aught but a mockery:
  • Is this he whom Allah has raised to be a messenger?
  • 025.042
  • Y: "He indeed would well-nigh have misled us from our gods, had it not
  • been that we were constant to them!" - Soon will they know, when they
  • see the Penalty, who it is that is most misled in Path!
  • P: He would have led us far away from our gods if we had not been
  • staunch to them. They will know, when they behold the doom, who is more
  • astray as to the road.
  • S: He had well-nigh led us astray from our gods had we not adhered to
  • them patiently! And they will know, when they see the punishment, who
  • is straying farther off from the path.
  • 025.043
  • Y: Seest thou such a one as taketh for his god his own passion (or
  • impulse)? Couldst thou be a disposer of affairs for him?
  • P: Hast thou seen him who chooseth for his god his own lust? Wouldst
  • thou then be guardian over him?
  • S: Have you seen him who takes his low desires for his god? Will you
  • then be a protector over him?
  • 025.044
  • Y: Or thinkest thou that most of them listen or understand? They are
  • only like cattle;- nay, they are worse astray in Path.
  • P: Or deemest thou that most of them hear or understand? They are but as
  • the cattle - nay, but they are farther astray?
  • S: Or do you think that most of them do hear or understand? They are
  • nothing but as cattle; nay, they are straying farther off from the
  • path.
  • 025.045
  • Y: Hast thou not turned thy vision to thy Lord?- How He doth prolong the
  • shadow! If He willed, He could make it stationary! then do We make the
  • sun its guide;
  • P: Hast thou not seen how thy Lord hath spread the shade - And if He
  • willed He could have made it still - then We have made the sun its
  • pilot;
  • S: Have you not considered (the work of) your Lord, how He extends the
  • shade? And if He had pleased He would certainly have made it
  • stationary; then We have made the sun an indication of it;
  • 025.046
  • Y: Then We draw it in towards Ourselves,- a contraction by easy stages.
  • P: Then We withdraw it unto Us, a gradual withdrawal?
  • S: Then We take it to Ourselves, taking little by little.
  • 025.047
  • Y: And He it is Who makes the Night as a Robe for you, and Sleep as
  • Repose, and makes the Day (as it were) a Resurrection.
  • P: And He it is Who maketh night a covering for you, and sleep repose,
  • and maketh day a resurrection.
  • S: And He it is Who made the night a covering for you, and the sleep a
  • rest, and He made the day to rise up again.
  • 025.048
  • Y: And He it is Who sends the winds as heralds of glad tidings, going
  • before His mercy, and We send down pure water from the sky,-
  • P: And He it is Who sendeth the winds, glad tidings heralding His mercy,
  • and We send down purifying water from the sky,
  • S: And He it is Who sends the winds as good news before His mercy; and
  • We send down pure water from the cloud,
  • 025.049
  • Y: That with it We may give life to a dead land, and slake the thirst of
  • things We have created,- cattle and men in great numbers.
  • P: That We may give life thereby to a dead land, and We give many beasts
  • and men that We have created to drink thereof.
  • S: That We may give life thereby to a dead land and give it for drink,
  • out of what We have created, to cattle and many people.
  • 025.050
  • Y: And We have distributed the (water) amongst them, in order that they
  • may celebrate (our) praises, but most men are averse (to aught) but
  • (rank) ingratitude.
  • P: And verily We have repeated it among them that they may remember, but
  • most of mankind begrudge aught save ingratitude.
  • S: And certainly We have repeated this to them that they may be mindful,
  • but the greater number of men do not consent to aught except denying.
  • 025.051
  • Y: Had it been Our Will, We could have sent a warner to every centre of
  • population.
  • P: If We willed, We could raise up a warner in every village.
  • S: And if We had pleased We would certainly have raised a warner in
  • every town.
  • 025.052
  • Y: Therefore listen not to the Unbelievers, but strive against them with
  • the utmost strenuousness, with the (Qur'an).
  • P: So obey not the disbelievers, but strive against them herewith with a
  • great endeavour.
  • S: So do not follow the unbelievers, and strive against them a mighty
  • striving with it.
  • 025.053
  • Y: It is He Who has let free the two bodies of flowing water: One
  • palatable and sweet, and the other salt and bitter; yet has He made a
  • barrier between them, a partition that is forbidden to be passed.
  • P: And He it is Who hath given independence to the two seas (though they
  • meet); one palatable, sweet, and the other saltish, bitter; and hath
  • set a bar and a forbidding ban between them.
  • S: And He it is Who has made two seas to flow freely, the one sweet that
  • subdues thirst by its sweetness, and the other salt that burns by its
  • saltness; and between the two He has made a barrier and inviolable
  • obstruction.
  • 025.054
  • Y: It is He Who has created man from water: then has He established
  • relationships of lineage and marriage: for thy Lord has power (over all
  • things).
  • P: And He it is Who hath created man from water, and hath appointed for
  • him kindred by blood and kindred by marriage; for thy Lord is ever
  • Powerful.
  • S: And He it is Who has created man from the water, then He has made for
  • him blood relationship and marriage relationship, and your Lord is
  • powerful.
  • 025.055
  • Y: Yet do they worship, besides Allah, things that can neither profit
  • them nor harm them: and the Misbeliever is a helper (of Evil), against
  • his own Lord!
  • P: Yet they worship instead of Allah that which can neither benefit them
  • nor hurt them. The disbeliever was ever a partisan against his Lord.
  • S: And they serve besides Allah that which neither profits them nor
  • causes them harm; and the unbeliever is a partisan against his Lord.
  • 025.056
  • Y: But thee We only sent to give glad tidings and admonition.
  • P: And We have sent thee (O Muhammad) only as a bearer of good tidings
  • and a warner.
  • S: And We have not sent you but as a giver of good news and as a warner.
  • 025.057
  • Y: Say: "No reward do I ask of you for it but this: that each one who
  • will may take a (straight) Path to his Lord."
  • P: Say: I ask of you no reward for this, save that whoso will may choose
  • a way unto his Lord.
  • S: Say: I do not ask you aught in return except that he who will, may
  • take the way to his Lord.
  • 025.058
  • Y: And put thy trust in Him Who lives and dies not; and celebrate his
  • praise; and enough is He to be acquainted with the faults of His
  • servants;-
  • P: And trust thou in the Living One Who dieth not, and hymn His praise.
  • He sufficeth as the Knower of His bondmen's sins,
  • S: And rely on the Ever-living Who dies not, and celebrate His praise;
  • and Sufficient is He as being aware of the faults of His servants,
  • 025.059
  • Y: He Who created the heavens and the earth and all that is between, in
  • six days, and is firmly established on the Throne (of Authority): Allah
  • Most Gracious: ask thou, then, about Him of any acquainted (with such
  • things).
  • P: Who created the heavens and the earth and all that is between them in
  • six Days, then He mounted the Throne. The Beneficent! Ask anyone
  • informed concerning Him!
  • S: Who created the heavens and the earth and what is between them in six
  • periods, and He is firmly established on the throne of authority; the
  • Beneficent Allah, so ask respecting it one aware.
  • 025.060
  • Y: When it is said to them, "Prostrate to (Allah) Most Gracious!", they
  • say, "And what is (Allah) Most Gracious? Shall we prostrate to that
  • which thou commandest us?" And it increases their flight (from the
  • Truth).
  • P: And when it is said unto them: Prostrate to the Beneficent! they say:
  • And what is the Beneficent? Are we to prostrate to whatever thou
  • (Muhammad) biddest us? And it increaseth aversion in them.
  • S: And when it is said to them: Prostrate to the Beneficent Allah, they
  • say: And what is the Allah of beneficence? Shall we prostrate to what
  • you bid us? And it adds to their aversion.
  • 025.061
  • Y: Blessed is He Who made constellations in the skies, and placed
  • therein a Lamp and a Moon giving light;
  • P: Blessed be He Who hath placed in the heaven mansions of the stars,
  • and hath placed therein a great lamp and a moon giving light!
  • S: Blessed is He Who made the constellations in the heavens and made
  • therein a lamp and a shining moon.
  • 025.062
  • Y: And it is He Who made the Night and the Day to follow each other: for
  • such as have the will to celebrate His praises or to show their
  • gratitude.
  • P: And He it is Who hath appointed night and day in succession, for him
  • who desireth to remember, or desireth thankfulness.
  • S: And He it is Who made the night and the day to follow each other for
  • him who desires to be mindful or desires to be thankful.
  • 025.063
  • Y: And the servants of (Allah) Most Gracious are those who walk on the
  • earth in humility, and when the ignorant address them, they say,
  • "Peace!";
  • P: The (faithful) slaves of the Beneficent are they who walk upon the
  • earth modestly, and when the foolish ones address them answer: Peace;
  • S: And the servants of the Beneficent Allah are they who walk on the
  • earth in humbleness, and when the ignorant address them, they say:
  • Peace.
  • 025.064
  • Y: Those who spend the night in adoration of their Lord prostrate and
  • standing;
  • P: And who spend the night before their Lord, prostrate and standing,
  • S: And they who pass the night prostrating themselves before their Lord
  • and standing.
  • 025.065
  • Y: Those who say, "Our Lord! avert from us the Wrath of Hell, for its
  • Wrath is indeed an affliction grievous,"-
  • P: And who say: Our Lord! Avert from us the doom of hell; lo! the doom
  • thereof is anguish;
  • S: And they who say: O our Lord! turn away from us the punishment of
  • hell, surely the punishment thereof is a lasting evil.
  • 025.066
  • Y: "Evil indeed is it as an abode, and as a place to rest in";
  • P: Lo! it is wretched as abode and station;
  • S: Surely it is an evil abode and (evil) place to stay.
  • 025.067
  • Y: Those who, when they spend, are not extravagant and not niggardly,
  • but hold a just (balance) between those (extremes);
  • P: And those who, when they spend, are neither prodigal nor grudging;
  • and there is ever a firm station between the two;
  • S: And they who when they spend, are neither extravagant nor
  • parsimonious, and (keep) between these the just mean.
  • 025.068
  • Y: Those who invoke not, with Allah, any other god, nor slay such life
  • as Allah has made sacred except for just cause, nor commit fornication;
  • - and any that does this (not only) meets punishment,
  • P: And those who cry not unto any other god along with Allah, nor take
  • the life which Allah hath forbidden save in (course of) justice, nor
  • commit adultery - and whoso doeth this shall pay the penalty;
  • S: And they who do not call upon another god with Allah and do not slay
  • the soul, which Allah has forbidden except in the requirements of
  • justice, and (who) do not commit fornication and he who does this shall
  • find a requital of sin;
  • 025.069
  • Y: (But) the Penalty on the Day of Judgment will be doubled to him, and
  • he will dwell therein in ignominy,-
  • P: The doom will be doubled for him on the Day of Resurrection, and he
  • will abide therein disdained for ever;
  • S: The punishment shall be doubled to him on the day of resurrection,
  • and he shall abide therein in abasement;
  • 025.070
  • Y: Unless he repents, believes, and works righteous deeds, for Allah
  • will change the evil of such persons into good, and Allah is
  • Oft-Forgiving, Most Merciful,
  • P: Save him who repenteth and believeth and doth righteous work; as for
  • such, Allah will change their evil deeds to good deeds. Allah is ever
  • Forgiving, Merciful.
  • S: Except him who repents and believes and does a good deed; so these
  • are they of whom Allah changes the evil deeds to good ones; and Allah
  • is Forgiving, Merciful.
  • 025.071
  • Y: And whoever repents and does good has truly turned to Allah with an
  • (acceptable) conversion;-
  • P: And whosoever repenteth and doeth good, he verily repenteth toward
  • Allah with true repentance -
  • S: And whoever repents and does good, he surely turns to Allah a
  • (goodly) turning.
  • 025.072
  • Y: Those who witness no falsehood, and, if they pass by futility, they
  • pass by it with honourable (avoidance);
  • P: And those who will not witness vanity, but when they pass near
  • senseless play, pass by with dignity.
  • S: And they who do not bear witness to what is false, and when they pass
  • by what is vain, they pass by nobly.
  • 025.073
  • Y: Those who, when they are admonished with the Signs of their Lord,
  • droop not down at them as if they were deaf or blind;
  • P: And those who, when they are reminded of the revelations of their
  • Lord, fall not deaf and blind thereat.
  • S: And they who, when reminded of the communications of their Lord, do
  • not fall down thereat deaf and blind.
  • 025.074
  • Y: And those who pray, "Our Lord! Grant unto us wives and offspring who
  • will be the comfort of our eyes, and give us (the grace) to lead the
  • righteous."
  • P: And who say: Our Lord! Vouchsafe us comfort of our wives and of our
  • offspring, and make us patterns for (all) those who ward off (evil).
  • S: And they who say: O our Lord! grant us in our wives and our offspring
  • the joy of our eyes, and make us guides to those who guard (against
  • evil).
  • 025.075
  • Y: Those are the ones who will be rewarded with the highest place in
  • heaven, because of their patient constancy: therein shall they be met
  • with salutations and peace,
  • P: They will be awarded the high place forasmuch as they were steadfast,
  • and they will meet therein with welcome and the ward of peace,
  • S: These shall be rewarded with high places because they were patient,
  • and shall be met therein with greetings and salutations.
  • 025.076
  • Y: Dwelling therein;- how beautiful an abode and place of rest!
  • P: Abiding there for ever. Happy is it as abode and station!
  • S: Abiding therein; goodly the abode and the resting-place.
  • 025.077
  • Y: Say (to the Rejecters): "My Lord is not uneasy because of you if ye
  • call not on Him: But ye have indeed rejected (Him), and soon will come
  • the inevitable (punishment)!"
  • P: Say (O Muhammad, unto the disbelievers): My Lord would not concern
  • Himself with you but for your prayer. But now ye have denied (the
  • Truth), therefor there will be judgment.
  • S: Say: My Lord would not care for you were it not for your prayer; but
  • you have indeed rejected (the truth), so that which shall cleave shall
  • come.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 26:
  • AL-SHUARA (THE POETS)
  • Total Verses: 227 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 026.001
  • Y: Ta. Sin. Mim.
  • P: Ta. Sin. Mim.
  • S: Ta Sin Mim.
  • 026.002
  • Y: These are verses of the Book that makes (things) clear.
  • P: These are revelations of the Scripture that maketh plain.
  • S: These are the verses of the Book that makes (things) clear.
  • 026.003
  • Y: It may be thou frettest thy soul with grief, that they do not become
  • Believers.
  • P: It may be that thou tormentest thyself (O Muhammad) because they
  • believe not.
  • S: Perhaps you will kill yourself with grief because they do not
  • believe.
  • 026.004
  • Y: If (such) were Our Will, We could send down to them from the sky a
  • Sign, to which they would bend their necks in humility.
  • P: If We will, We can send down on them from the sky a portent so that
  • their necks would remain bowed before it.
  • S: If We please, We should send down upon them a sign from the heaven so
  • that their necks should stoop to it.
  • 026.005
  • Y: But there comes not to them a newly-revealed Message from (Allah)
  • Most Gracious, but they turn away therefrom.
  • P: Never cometh there unto them a fresh reminder from the Beneficent
  • One, but they turn away from it.
  • S: And there does not come to them a new reminder from the Beneficent
  • Allah but they turn aside from it.
  • 026.006
  • Y: They have indeed rejected (the Message): so they will know soon
  • (enough) the truth of what they mocked at!
  • P: Now they have denied (the Truth); but there will come unto them
  • tidings of that whereat they used to scoff.
  • S: So they have indeed rejected (the truth), therefore the news of that
  • which they mock shall soon come to them.
  • 026.007
  • Y: Do they not look at the earth,- how many noble things of all kinds We
  • have produced therein?
  • P: Have they not seen the earth, how much of every fruitful kind We make
  • to grow therein?
  • S: Do they not see the earth, how many of every noble kind We have
  • caused to grow in it?
  • 026.008
  • Y: Verily, in this is a Sign: but most of them do not believe.
  • P: Lo! herein is indeed a portent; yet most of them are not believers.
  • S: Most surely there is a sign in that, but most of them will not
  • believe.
  • 026.009
  • Y: And verily, thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
  • P: And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.
  • S: And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful.
  • 026.010
  • Y: Behold, thy Lord called Moses: "Go to the people of iniquity,"-
  • P: And when thy Lord called Moses, saying: Go unto the wrongdoing folk,
  • S: And when your Lord called out to Musa, saying: Go to the unjust
  • people,
  • 026.011
  • Y: "The people of the Pharaoh: will they not fear Allah?"
  • P: The folk of Pharaoh. Will they not ward off (evil)?
  • S: The people of Firon: Will they not guard (against evil)?
  • 026.012
  • Y: He said: "O my Lord! I do fear that they will charge me with
  • falsehood:"
  • P: He said: My Lord! Lo! I fear that they will deny me,
  • S: He said: O my Lord! surely I fear that they will reject me;
  • 026.013
  • Y: "My breast will be straitened. And my speech may not go (smoothly):
  • so send unto Aaron."
  • P: And I shall be embarrassed, and my tongue will not speak plainly,
  • therefor send for Aaron (to help me).
  • S: And by breast straitens, and my tongue is not eloquent, therefore
  • send Thou to Haroun (to help me);
  • 026.014
  • Y: "And (further), they have a charge of crime against me; and I fear
  • they may slay me."
  • P: And they have a crime against me, so I fear that they will kill me.
  • S: And they have a crime against me, therefore I fear that they may slay
  • me.
  • 026.015
  • Y: Allah said: "By no means! proceed then, both of you, with Our Signs;
  • We are with you, and will listen (to your call)."
  • P: He said: Nay, verily. So go ye twain with Our tokens. Lo! We shall be
  • with you, Hearing.
  • S: He said: By no means, so go you both with Our signs; surely We are
  • with you, hearing;
  • 026.016
  • Y: "So go forth, both of you, to Pharaoh, and say: 'We have been sent by
  • the Lord and Cherisher of the worlds;'"
  • P: And come together unto Pharaoh and say: Lo! we bear a message of the
  • Lord of the Worlds,
  • S: Then come to Firon and say: Surely we are the messengers of the Lord
  • of the worlds:
  • 026.017
  • Y: "'Send thou with us the Children of Israel.'"
  • P: (Saying): Let the Children of Israel go with us.
  • S: Then send with us the children of Israel.
  • 026.018
  • Y: (Pharaoh) said: "Did we not cherish thee as a child among us, and
  • didst thou not stay in our midst many years of thy life?"
  • P: (Pharaoh) said (unto Moses): Did we not rear thee among us as a
  • child? And thou didst dwell many years of thy life among us,
  • S: (Firon) said: Did we not bring you up as a child among us, and you
  • tarried among us for (many) years of your life?
  • 026.019
  • Y: "And thou didst a deed of thine which (thou knowest) thou didst, and
  • thou art an ungrateful (wretch)!"
  • P: And thou didst that thy deed which thou didst, and thou wast one of
  • the ingrates.
  • S: And you did (that) deed of yours which you did, and you are one of
  • the ungrateful.
  • 026.020
  • Y: Moses said: "I did it then, when I was in error."
  • P: He said: I did it then, when I was of those who are astray.
  • S: He said: I did it then while I was of those unable to see the right
  • course;
  • 026.021
  • Y: "So I fled from you (all) when I feared you; but my Lord has (since)
  • invested me with judgment (and wisdom) and appointed me as one of the
  • messengers."
  • P: Then I fled from you when I feared you, and my Lord vouchsafed me a
  • command and appointed me (of the number) of those sent (by Him).
  • S: So I fled from you when I feared you, then my Lord granted me wisdom
  • and made me of the messengers;
  • 026.022
  • Y: "And this is the favour with which thou dost reproach me,- that thou
  • hast enslaved the Children of Israel!"
  • P: And this is the past favour wherewith thou reproachest me: that thou
  • hast enslaved the Children of Israel.
  • S: And is it a favor of which you remind me that you have enslaved the
  • children of Israel?
  • 026.023
  • Y: Pharaoh said: "And what is the 'Lord and Cherisher of the worlds'?"
  • P: Pharaoh said: And what is the Lord of the Worlds?
  • S: Firon said: And what is the Lord of the worlds?
  • 026.024
  • Y: (Moses) said: "The Lord and Cherisher of the heavens and the earth,
  • and all between,- if ye want to be quite sure."
  • P: (Moses) said: Lord of the heavens and the earth and all that is
  • between them, if ye had but sure belief.
  • S: He said: The Lord of the heavens and the earth and what is between
  • them, if you would be sure.
  • 026.025
  • Y: (Pharaoh) said to those around: "Did ye not listen (to what he
  • says)?"
  • P: (Pharaoh) said unto those around him: Hear ye not?
  • S: (Firon) said to those around him: Do you not hear?
  • 026.026
  • Y: (Moses) said: "Your Lord and the Lord of your fathers from the
  • beginning!"
  • P: He said: Your Lord and the Lord of your fathers.
  • S: He said: Your Lord and the Lord of your fathers of old.
  • 026.027
  • Y: (Pharaoh) said: "Truly your messenger who has been sent to you is a
  • veritable madman!"
  • P: (Pharaoh) said: Lo! your messenger who hath been sent unto you is
  • indeed a madman!
  • S: Said he: Most surely your Messenger who is sent to you is mad.
  • 026.028
  • Y: (Moses) said: "Lord of the East and the West, and all between! if ye
  • only had sense!"
  • P: He said: Lord of the East and the West and all that is between them,
  • if ye did but understand.
  • S: He said: The Lord of the east and the west and what is between them,
  • if you understand.
  • 026.029
  • Y: (Pharaoh) said: "If thou dost put forward any god other than me, I
  • will certainly put thee in prison!"
  • P: (Pharaoh) said: If thou choosest a god other than me, I assuredly
  • shall place thee among the prisoners.
  • S: Said he: If you will take a god besides me, I will most certainly
  • make you one of the imprisoned.
  • 026.030
  • Y: (Moses) said: "Even if I showed you something clear (and)
  • convincing?"
  • P: He said: Even though I show thee something plain?
  • S: He said: What! even if I bring to you something manifest?
  • 026.031
  • Y: (Pharaoh) said: "Show it then, if thou tellest the truth!"
  • P: (Pharaoh) said: Produce it then, if thou art of the truthful!
  • S: Said he: Bring it then, if you are of the truthful ones.
  • 026.032
  • Y: So (Moses) threw his rod, and behold, it was a serpent, plain (for
  • all to see)!
  • P: Then he flung down his staff and it became a serpent manifest,
  • S: So he cast down his rod, and lo! it was an obvious serpent,
  • 026.033
  • Y: And he drew out his hand, and behold, it was white to all beholders!
  • P: And he drew forth his hand and lo! it was white to the beholders.
  • S: And he drew forth his hand, and lo! it appeared white to the
  • onlookers.
  • 026.034
  • Y: (Pharaoh) said to the Chiefs around him: "This is indeed a sorcerer
  • well-versed:"
  • P: (Pharaoh) said unto the chiefs about him: Lo! this is verily a
  • knowing wizard,
  • S: (Firon) said to the chiefs around him: Most surely this is a skillful
  • magician,
  • 026.035
  • Y: "His plan is to get you out of your land by his sorcery; then what is
  • it ye counsel?"
  • P: Who would drive you out of your land by his magic. Now what counsel
  • ye?
  • S: Who desires to turn you out of your land with his magic; what is it
  • then that you advise?
  • 026.036
  • Y: They said: "Keep him and his brother in suspense (for a while), and
  • dispatch to the Cities heralds to collect-"
  • P: They said: Put him off, (him) and his brother, and send into the
  • cities summoners,
  • S: They said: Give him and his brother respite and send heralds into the
  • cities;
  • 026.037
  • Y: "And bring up to thee all (our) sorcerers well-versed."
  • P: Who shall bring unto thee every knowing wizard.
  • S: That they should bring to you every skillful magician.
  • 026.038
  • Y: So the sorcerers were got together for the appointment of a day
  • well-known,
  • P: So the wizards were gathered together at a set time on a day
  • appointed.
  • S: So the magicians were gathered together at the appointed time on the
  • fixed day,
  • 026.039
  • Y: And the people were told: "Are ye (now) assembled?"-
  • P: And it was said unto the people: Are ye (also) gathering?
  • S: And it was said to the people: Will you gather together?
  • 026.040
  • Y: "That we may follow the sorcerers (in religion) if they win?"
  • P: (They said): Aye, so that we may follow the wizards if they are the
  • winners.
  • S: Haply we may follow the magicians, if they are the vanquishers.
  • 026.041
  • Y: So when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh: "Of course -
  • shall we have a (suitable) reward if we win?"
  • P: And when the wizards came they said unto Pharaoh: Will there surely
  • be a reward for us if we are the winners?
  • S: And when the magicians came, they said to Firon: Shall we get a
  • reward if we are the vanquishers?
  • 026.042
  • Y: He said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to
  • posts) nearest (to my person)."
  • P: He said: Aye, and ye will then surely be of those brought near (to
  • me).
  • S: He said: Yes, and surely you will then be of those who are made near.
  • 026.043
  • Y: Moses said to them: "Throw ye - that which ye are about to throw!"
  • P: Moses said unto them: Throw what ye are going to throw!
  • S: Musa said to them: Cast what you are going to cast.
  • 026.044
  • Y: So they threw their ropes and their rods, and said: "By the might of
  • Pharaoh, it is we who will certainly win!"
  • P: Then they threw down their cords and their staves and said: By
  • Pharaoh's might, lo! we verily are the winners.
  • S: So they cast down their cords and their rods and said: By Firon's
  • power, we shall most surely be victorious.
  • 026.045
  • Y: Then Moses threw his rod, when, behold, it straightway swallows up
  • all the falsehoods which they fake!
  • P: Then Moses threw his staff and lo! it swallowed that which they did
  • falsely show.
  • S: Then Musa cast down his staff and lo! it swallowed up the lies they
  • told.
  • 026.046
  • Y: Then did the sorcerers fall down, prostrate in adoration,
  • P: And the wizards were flung prostrate,
  • S: And the magicians were thrown down prostrate;
  • 026.047
  • Y: Saying: "We believe in the Lord of the Worlds,"
  • P: Crying: We believe in the Lord of the Worlds,
  • S: They said: We believe in the Lord of the worlds:
  • 026.048
  • Y: "The Lord of Moses and Aaron."
  • P: The Lord of Moses and Aaron.
  • S: The Lord of Musa and Haroun.
  • 026.049
  • Y: Said (Pharaoh): "Believe ye in Him before I give you permission?
  • surely he is your leader, who has taught you sorcery! but soon shall ye
  • know!" - "Be sure I will cut off your hands and your feet on opposite
  • sides, and I will cause you all to die on the cross!"
  • P: (Pharaoh) said: Ye put your faith in him before I give you leave. Lo!
  • he doubtless is your chief who taught you magic! But verily ye shall
  • come to know. Verily I will cut off your hands and your feet
  • alternately, and verily I will crucify you every one.
  • S: Said he: You believe in him before I give you permission; most surely
  • he is the chief of you who taught you the magic, so you shall know:
  • certainly I will cut off your hands and your feet on opposite sides,
  • and certainly I will crucify you all.
  • 026.050
  • Y: They said: "No matter! for us, we shall but return to our Lord!"
  • P: They said: It is no hurt, for lo! unto our Lord we shall return.
  • S: They said: No harm; surely to our Lord we go back;
  • 026.051
  • Y: "Only, our desire is that our Lord will forgive us our faults, that
  • we may become foremost among the believers!"
  • P: Lo! we ardently hope that our Lord will forgive us our sins because
  • we are the first of the believers.
  • S: Surely we hope that our Lord will forgive us our wrongs because we
  • are the first of the believers.
  • 026.052
  • Y: By inspiration we told Moses: "Travel by night with my servants; for
  • surely ye shall be pursued."
  • P: And We inspired Moses, saying: Take away My slaves by night, for ye
  • will be pursued.
  • S: And We revealed to Musa, saying: Go away with My servants travelling
  • by night, surely you will be pursued.
  • 026.053
  • Y: Then Pharaoh sent heralds to (all) the Cities,
  • P: Then Pharaoh sent into the cities summoners,
  • S: So Firon sent heralds into the cities;
  • 026.054
  • Y: (Saying): "These (Israelites) are but a small band,"
  • P: (Who said): Lo! these indeed are but a little troop,
  • S: Most surely these are a small company;
  • 026.055
  • Y: "And they are raging furiously against us;"
  • P: And lo! they are offenders against us.
  • S: And most surely they have enraged us;
  • 026.056
  • Y: "But we are a multitude amply fore-warned."
  • P: And lo! we are a ready host.
  • S: And most surely we are a vigilant multitude.
  • 026.057
  • Y: So We expelled them from gardens, springs,
  • P: Thus did We take them away from gardens and watersprings,
  • S: So We turned them out of gardens and springs,
  • 026.058
  • Y: Treasures, and every kind of honourable position;
  • P: And treasures and a fair estate.
  • S: And treasures and goodly dwellings,
  • 026.059
  • Y: Thus it was, but We made the Children of Israel inheritors of such
  • things.
  • P: Thus (were those things taken from them) and We caused the Children
  • of Israel to inherit them.
  • S: Even so. And We gave them as a heritage to the children of Israel.
  • 026.060
  • Y: So they pursued them at sunrise.
  • P: And they overtook them at sunrise.
  • S: Then they pursued them at sunrise.
  • 026.061
  • Y: And when the two bodies saw each other, the people of Moses said:
  • "We are sure to be overtaken."
  • P: And when the two hosts saw each other, those with Moses said: Lo! we
  • are indeed caught.
  • S: So when the two hosts saw each other, the companions of Musa cried
  • out: Most surely we are being overtaken.
  • 026.062
  • Y: (Moses) said: "By no means! my Lord is with me! Soon will He guide
  • me!"
  • P: He said: Nay, verily! for lo! my Lord is with me. He will guide me.
  • S: He said: By no means; surely my Lord is with me: He will show me a
  • way out.
  • 026.063
  • Y: Then We told Moses by inspiration: "Strike the sea with thy rod." So
  • it divided, and each separate part became like the huge, firm mass of a
  • mountain.
  • P: Then We inspired Moses, saying: Smite the sea with thy staff. And it
  • parted, and each part was as a mountain vast.
  • S: Then We revealed to Musa: Strike the sea with your staff. So it had
  • cloven asunder, and each part was like a huge mound.
  • 026.064
  • Y: And We made the other party approach thither.
  • P: Then brought We near the others to that place.
  • S: And We brought near, there, the others.
  • 026.065
  • Y: We delivered Moses and all who were with him;
  • P: And We saved Moses and those with him, every one;
  • S: And We saved Musa and those with him, all of them.
  • 026.066
  • Y: But We drowned the others.
  • P: And We drowned the others.
  • S: Then We drowned the others.
  • 026.067
  • Y: Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
  • P: Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
  • S: Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.
  • 026.068
  • Y: And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
  • P: And lo, thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.
  • S: And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful.
  • 026.069
  • Y: And rehearse to them (something of) Abraham's story.
  • P: Recite unto them the story of Abraham:
  • S: And recite to them the story of Ibrahim.
  • 026.070
  • Y: Behold, he said to his father and his people: "What worship ye?"
  • P: When he said unto his father and his folk: What worship ye?
  • S: When he said to his father and his people: What do you worship?
  • 026.071
  • Y: They said: "We worship idols, and we remain constantly in attendance
  • on them."
  • P: They said: We worship idols, and are ever devoted unto them.
  • S: They said: We worship idols, so we shall be their votaries.
  • 026.072
  • Y: He said: "Do they listen to you when ye call (on them),"
  • P: He said: Do they hear you when ye cry?
  • S: He said: Do they hear you when you call?
  • 026.073
  • Y: "Or do you good or harm?"
  • P: Or do they benefit or harm you?
  • S: Or do they profit you or cause you harm?
  • 026.074
  • Y: They said: "Nay, but we found our fathers doing thus (what we do)."
  • P: They said: Nay, but we found our fathers acting on this wise.
  • S: They said: Nay, we found our fathers doing so.
  • 026.075
  • Y: He said: "Do ye then see whom ye have been worshipping,"-
  • P: He said: See now that which ye worship,
  • S: He said: Have you then considered what you have been worshipping:
  • 026.076
  • Y: "Ye and your fathers before you?"-
  • P: Ye and your forefathers!
  • S: You and your ancient sires.
  • 026.077
  • Y: "For they are enemies to me; not so the Lord and Cherisher of the
  • Worlds;"
  • P: Lo! they are (all) an enemy unto me, save the Lord of the Worlds,
  • S: Surely they are enemies to me, but not (so) the Lord of the worlds;
  • 026.078
  • Y: "Who created me, and it is He Who guides me;"
  • P: Who created me, and He doth guide me,
  • S: Who created me, then He has shown me the way:
  • 026.079
  • Y: "Who gives me food and drink,"
  • P: And Who feedeth me and watereth me.
  • S: And He Who gives me to eat and gives me to drink:
  • 026.080
  • Y: "And when I am ill, it is He Who cures me;"
  • P: And when I sicken, then He healeth me,
  • S: And when I am sick, then He restores me to health
  • 026.081
  • Y: "Who will cause me to die, and then to life (again);"
  • P: And Who causeth me to die, then giveth me life (again),
  • S: And He Who will cause me to die, then give me life;
  • 026.082
  • Y: "And Who, I hope, will forgive me my faults on the Day of Judgment...."
  • P: And Who, I ardently hope, will forgive me my sin on the Day of
  • Judgment.
  • S: And Who, I hope, will forgive me my mistakes on the Day of Judgment.
  • 026.083
  • Y: "O my Lord! bestow wisdom on me, and join me with the righteous;"
  • P: My Lord! Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous.
  • S: My Lord: Grant me wisdom, and join me with the good
  • 026.084
  • Y: "Grant me honourable mention on the tongue of truth among the latest
  • (generations);"
  • P: And give unto me a good report in later generations.
  • S: And ordain for me a goodly mention among posterity
  • 026.085
  • Y: "Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss;"
  • P: And place me among the inheritors of the Garden of Delight,
  • S: And make me of the heirs of the garden of bliss
  • 026.086
  • Y: "Forgive my father, for that he is among those astray;"
  • P: And forgive my father. Lo! he is of those who err.
  • S: And forgive my father, for surely he is of those who have gone
  • astray;
  • 026.087
  • Y: "And let me not be in disgrace on the Day when (men) will be raised
  • up;"-
  • P: And abase me not on the day when they are raised,
  • S: And disgrace me not on the day when they are raised
  • 026.088
  • Y: "The Day whereon neither wealth nor sons will avail,"
  • P: The day when wealth and sons avail not (any man)
  • S: The day on which property will not avail, nor sons
  • 026.089
  • Y: "But only he (will prosper) that brings to Allah a sound heart;"
  • P: Save him who bringeth unto Allah a whole heart.
  • S: Except him who comes to Allah with a heart free (from evil).
  • 026.090
  • Y: "To the righteous, the Garden will be brought near,"
  • P: And the Garden will be brought nigh for those who ward off (evil).
  • S: And the garden shall be brought near for those who guard (against
  • evil),
  • 026.091
  • Y: "And to those straying in Evil, the Fire will be placed in full view;"
  • P: And hell will appear plainly to the erring.
  • S: And the hell shall be made manifest to the erring ones,
  • 026.092
  • Y: "And it shall be said to them: 'Where are the (gods) ye worshipped-'"
  • P: And it will be said unto them: Where is (all) that ye used to worship
  • S: And it shall be said to them: Where are those that you used to
  • worship;
  • 026.093
  • Y: "'Besides Allah? Can they help you or help themselves?'"
  • P: Instead of Allah? Can they help you or help themselves?
  • S: Besides Allah? Can they help you or yet help themselves?
  • 026.094
  • Y: "Then they will be thrown headlong into the (Fire),- they and those
  • straying in Evil,"
  • P: Then will they be hurled therein, they and the seducers
  • S: So they shall be thrown down into it, they and the erring ones,
  • 026.095
  • Y: "And the whole hosts of Iblis together."
  • P: And the hosts of Iblis, together.
  • S: And the hosts of the Shaitan, all.
  • 026.096
  • Y: "They will say there in their mutual bickerings:"
  • P: And they will say, when they are quarrelling therein:
  • S: They shall say while they contend therein:
  • 026.097
  • Y: "'By Allah, we were truly in an error manifest,"
  • P: By Allah, of a truth we were in error manifest
  • S: By Allah! we were certainly in manifest error,
  • 026.098
  • Y: "'When we held you as equals with the Lord of the Worlds;"
  • P: When we made you equal with the Lord of the Worlds.
  • S: When we made you equal to the Lord of the worlds;
  • 026.099
  • Y: "'And our seducers were only those who were steeped in guilt."
  • P: It was but the guilty who misled us.
  • S: And none but the guilty led us astray;
  • 026.100
  • Y: "'Now, then, we have none to intercede (for us),'"
  • P: Now we have no intercessors
  • S: So we have no intercessors,
  • 026.101
  • Y: "'Nor a single friend to feel (for us).'"
  • P: Nor any loving friend.
  • S: Nor a true friend;
  • 026.102
  • Y: "'Now if we only had a chance of return we shall truly be of those
  • who believe!'"
  • P: Oh, that we had another turn (on earth), that we might be of the
  • believers!
  • S: But if we could but once return, we would be of the believers.
  • 026.103
  • Y: Verily in this is a Sign but most of them do not believe.
  • P: Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers!
  • S: Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.
  • 026.104
  • Y: And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
  • P: And lo, thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.
  • S: And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful.
  • 026.105
  • Y: The people of Noah rejected the messengers.
  • P: Noah's folk denied the messengers (of Allah),
  • S: The people of Nuh rejected the messengers.
  • 026.106
  • Y: Behold, their brother Noah said to them: "Will ye not fear (Allah)?"
  • P: When their brother Noah said unto them: Will ye not ward off (evil)?
  • S: When their brother Nuh said to them: Will you not guard (against
  • evil)?
  • 026.107
  • Y: "I am to you a messenger worthy of all trust:"
  • P: Lo! I am a faithful messenger unto you,
  • S: Surely I am a faithful messenger to you;
  • 026.108
  • Y: "So fear Allah, and obey me."
  • P: So keep your duty to Allah, and obey me.
  • S: Therefore guard against (the punishment of) Allah and obey me
  • 026.109
  • Y: "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of
  • the Worlds:"
  • P: And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the
  • Lord of the Worlds.
  • S: And I do not ask you any reward for it; my reward is only with the
  • Lord of the worlds:
  • 026.110
  • Y: "So fear Allah, and obey me."
  • P: So keep your duty to Allah, and obey me.
  • S: So guard against (the punishment of) Allah and obey me.
  • 026.111
  • Y: They said: "Shall we believe in thee when it is the meanest that
  • follow thee?"
  • P: They said: Shall we put faith in thee, when the lowest (of the
  • people) follow thee?
  • S: They said: Shall we believe in you while the meanest follow you?
  • 026.112
  • Y: He said: "And what do I know as to what they do?"
  • P: He said: And what knowledge have I of what they may have been doing
  • (in the past)?
  • S: He said: And what knowledge have I of what they do?
  • 026.113
  • Y: "Their account is only with my Lord, if ye could (but) understand."
  • P: Lo! their reckoning is my Lord's concern, if ye but knew;
  • S: Their account is only with my Lord, if you could perceive
  • 026.114
  • Y: "I am not one to drive away those who believe."
  • P: And I am not (here) to repulse believers.
  • S: And I am not going to drive away the believers;
  • 026.115
  • Y: "I am sent only to warn plainly in public."
  • P: I am only a plain warner.
  • S: I am naught but a plain warner.
  • 026.116
  • Y: They said: "If thou desist not, O Noah! thou shalt be stoned (to
  • death)."
  • P: They said: If thou cease not, O Noah, thou wilt surely be among those
  • stoned (to death).
  • S: They said: If you desist not, O Nuh, you shall most certainly be of
  • those stoned to death.
  • 026.117
  • Y: He said: "O my Lord! truly my people have rejected me."
  • P: He said: My Lord! Lo! my own folk deny me.
  • S: He said: My Lord! Surely my people give me the lie!
  • 026.118
  • Y: "Judge Thou, then, between me and them openly, and deliver me and
  • those of the Believers who are with me."
  • P: Therefor judge Thou between us, a (conclusive) judgment, and save me
  • and those believers who are with me.
  • S: Therefore judge Thou between me and them with a (just) judgment, and
  • deliver me and those who are with me of the believers.
  • 026.119
  • Y: So We delivered him and those with him, in the Ark filled (with all
  • creatures).
  • P: And We saved him and those with him in the laden ship.
  • S: So We delivered him and those with him in the laden ark.
  • 026.120
  • Y: Thereafter We drowned those who remained behind.
  • P: Then afterward We drowned the others.
  • S: Then We drowned the rest afterwards
  • 026.121
  • Y: Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
  • P: Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
  • S: Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.
  • 026.122
  • Y: And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
  • P: And lo, thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful.
  • S: And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful.
  • 026.123
  • Y: The 'Ad (people) rejected the messengers.
  • P: (The tribe of) A'ad denied the messengers (of Allah).
  • S: Ad gave the lie to the messengers.
  • 026.124
  • Y: Behold, their brother Hud said to them: "Will ye not fear (Allah)?"
  • P: When their brother Hud said unto them: Will ye not ward off (evil)?
  • S: When their brother Hud said to them: Will you not guard (against
  • evil)?
  • 026.125
  • Y: "I am to you a messenger worthy of all trust:"
  • P: Lo! I am a faithful messenger unto you,
  • S: Surely I am a faithful messenger to you;
  • 026.126
  • Y: "So fear Allah and obey me."
  • P: So keep your duty to Allah and obey me.
  • S: Therefore guard against (the punishment of) Allah and obey me:
  • 026.127
  • Y: "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of
  • the Worlds."
  • P: And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the
  • Lord of the Worlds.
  • S: And I do not ask you any reward for it; surely my reward is only with
  • the Lord of the worlds;
  • 026.128
  • Y: "Do ye build a landmark on every high place to amuse yourselves?"
  • P: Build ye on every high place a monument for vain delight?
  • S: Do you build on every height a monument? Vain is it that you do:
  • 026.129
  • Y: "And do ye get for yourselves fine buildings in the hope of living
  • therein (for ever)?"
  • P: And seek ye out strongholds, that haply ye may last for ever?
  • S: And you make strong fortresses that perhaps you may
  • 026.130
  • Y: "And when ye exert your strong hand, do ye do it like men of absolute
  • power?"
  • P: And if ye seize by force, seize ye as tyrants?
  • S: And when you lay hands (on men) you lay hands (like) tyrants;
  • 026.131
  • Y: "Now fear Allah, and obey me."
  • P: Rather keep your duty to Allah, and obey me.
  • S: So guard against (the punishment of) Allah and obey me
  • 026.132
  • Y: "Yea, fear Him Who has bestowed on you freely all that ye know."
  • P: Keep your duty toward Him Who hath aided you with (the good things)
  • that ye know,
  • S: And be careful of (your duty to) Him Who has given you abundance of
  • what you know.
  • 026.133
  • Y: "Freely has He bestowed on you cattle and sons,"-
  • P: Hath aided you with cattle and sons.
  • S: He has given you abundance of cattle and children
  • 026.134
  • Y: "And Gardens and Springs."
  • P: And gardens and watersprings.
  • S: And gardens and fountains;
  • 026.135
  • Y: "Truly I fear for you the Penalty of a Great Day."
  • P: Lo! I fear for you the retribution of an awful day.
  • S: Surely I fear for you the chastisement of a grievous day
  • 026.136
  • Y: They said: "It is the same to us whether thou admonish us or be not
  • among (our) admonishers!"
  • P: They said: It is all one to us whether thou preachest or art not of
  • those who preach;
  • S: They said: It is the same to us whether you admonish or are not one
  • of the admonishers;
  • 026.137
  • Y: "This is no other than a customary device of the ancients,"
  • P: This is but a fable of the men of old,
  • S: This is naught but a custom of the ancients;
  • 026.138
  • Y: "And we are not the ones to receive Pains and Penalties!"
  • P: And we shall not be doomed.
  • S: And we are not going to be punished.
  • 026.139
  • Y: So they rejected him, and We destroyed them. Verily in this is a
  • Sign: but most of them do not believe.
  • P: And they denied him; therefor We destroyed them. Lo! herein is indeed
  • a portent, yet most of them are not believers.
  • S: So they gave him the lie, then We destroyed them. Most surely there
  • is a sign in this, but most of them do not believe.
  • 026.140
  • Y: And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
  • P: And lo! thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful.
  • S: And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful.
  • 026.141
  • Y: The Thamud (people) rejected the messengers.
  • P: (The tribe of) Thamud denied the messengers (of Allah)
  • S: Samood gave the lie to the messengers
  • 026.142
  • Y: Behold, their brother Salih said to them: "Will you not fear (Allah)?"
  • P: When their brother Salih said unto them: Will ye not ward off (evil)?
  • S: When their brother Salih said to them: Will you not guard (against
  • evil)?
  • 026.143
  • Y: "I am to you a messenger worthy of all trust."
  • P: Lo! I am a faithful messenger unto you,
  • S: Surely I am a faithful messenger to you
  • 026.144
  • Y: "So fear Allah, and obey me."
  • P: So keep your duty to Allah and obey me.
  • S: Therefore guard against (the punishment of) Allah and obey me:
  • 026.145
  • Y: "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of
  • the Worlds."
  • P: And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the
  • Lord of the Worlds.
  • S: And I do not ask you any reward for it; my reward is only with the
  • Lord of the worlds:
  • 026.146
  • Y: "Will ye be left secure, in (the enjoyment of) all that ye have
  • here?"-
  • P: Will ye be left secure in that which is here before us,
  • S: Will you be left secure in what is here;
  • 026.147
  • Y: "Gardens and Springs,"
  • P: In gardens and watersprings.
  • S: In gardens and fountains,
  • 026.148
  • Y: "And corn-fields and date-palms with spathes near breaking (with the
  • weight of fruit)?"
  • P: And tilled fields and heavy-sheathed palm-trees,
  • S: And cornfields and palm-trees having fine spadices?
  • 026.149
  • Y: "And ye carve houses out of (rocky) mountains with great skill."
  • P: Though ye hew out dwellings in the mountain, being skilful?
  • S: And you hew houses out of the mountains exultingly;
  • 026.150
  • Y: "But fear Allah and obey me;"
  • P: Therefor keep your duty to Allah and obey me,
  • S: Therefore guard against (the punishment of) Allah and obey me;
  • 026.151
  • Y: "And follow not the bidding of those who are extravagant,"-
  • P: And obey not the command of the prodigal,
  • S: And do not obey the bidding of the extravagant,
  • 026.152
  • Y: "Who make mischief in the land, and mend not (their ways)."
  • P: Who spread corruption in the earth, and reform not.
  • S: Who make mischief in the land and do not act aright.
  • 026.153
  • Y: They said: "Thou art only one of those bewitched!"
  • P: They said: Thou art but one of the bewitched;
  • S: They said: You are only of the deluded ones;
  • 026.154
  • Y: "Thou art no more than a mortal like us: then bring us a Sign, if
  • thou tellest the truth!"
  • P: Thou art but a mortal like us. So bring some token if thou art of the
  • truthful.
  • S: You are naught but a mortal like ourselves; so bring a sign if you
  • are one of the truthful.
  • 026.155
  • Y: He said: "Here is a she-camel: she has a right of watering, and ye
  • have a right of watering, (severally) on a day appointed."
  • P: He said: (Behold) this she-camel. She hath the right to drink (at the
  • well), and ye have the right to drink, (each) on an appointed day.
  • S: He said: This is a she-camel; she shall have her portion of water,
  • and you have your portion of water on an appointed time;
  • 026.156
  • Y: "Touch her not with harm, lest the Penalty of a Great Day seize you."
  • P: And touch her not with ill lest there come on you the retribution of
  • an awful day.
  • S: And do not touch her with evil, lest the punishment of a grievous day
  • should overtake you.
  • 026.157
  • Y: But they ham-strung her: then did they become full of regrets.
  • P: But they hamstrung her, and then were penitent.
  • S: But they hamstrung her, then regretted;
  • 026.158
  • Y: But the Penalty seized them. Verily in this is a Sign: but most of
  • them do not believe.
  • P: So the retribution came on them. Lo! herein is indeed a portent, yet
  • most of them are not believers.
  • S: So the punishment overtook them. Most surely there is a sign in this,
  • but most of them do not believe.
  • 026.159
  • Y: And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
  • P: And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.
  • S: And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful.
  • 026.160
  • Y: The people of Lut rejected the messengers.
  • P: The folk of Lot denied the messengers (of Allah),
  • S: The people of Lut gave the lie to the messengers.
  • 026.161
  • Y: Behold, their brother Lut said to them: "Will ye not fear (Allah)?"
  • P: When their brother Lot said unto them: Will ye not ward off (evil)?
  • S: When their brother Lut said to them: Will you not guard (against
  • evil)?
  • 026.162
  • Y: "I am to you a messenger worthy of all trust."
  • P: Lo! I am a faithful messenger unto you,
  • S: Surely I am a faithful messenger to you;
  • 026.163
  • Y: "So fear Allah and obey me."
  • P: So keep your duty to Allah and obey me.
  • S: Therefore guard against (the punishment of) Allah and obey me:
  • 026.164
  • Y: "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of
  • the Worlds."
  • P: And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the
  • Lord of the Worlds.
  • S: And I do not ask you any reward for it; my reward is only with the
  • Lord of the worlds;
  • 026.165
  • Y: "Of all the creatures in the world, will ye approach males,"
  • P: What! Of all creatures do ye come unto the males,
  • S: What! do you come to the males from among the creatures
  • 026.166
  • Y: "And leave those whom Allah has created for you to be your mates?
  • Nay, ye are a people transgressing (all limits)!"
  • P: And leave the wives your Lord created for you? Nay, but ye are
  • froward folk.
  • S: And leave what your Lord has created for you of your wives? Nay, you
  • are a people exceeding limits.
  • 026.167
  • Y: They said: "If thou desist not, O Lut! thou wilt assuredly be cast
  • out!"
  • P: They said: If thou cease not, O Lot, thou wilt soon be of the
  • outcast.
  • S: They said: If you desist not, O Lut! you shall surely be of those who
  • are expelled.
  • 026.168
  • Y: He said: "I do detest your doings."
  • P: He said: I am in truth of those who hate your conduct.
  • S: He said: Surely I am of those who utterly abhor your doing;
  • 026.169
  • Y: "O my Lord! deliver me and my family from such things as they do!"
  • P: My Lord! Save me and my household from what they do.
  • S: My Lord! deliver me and my followers from what they do.
  • 026.170
  • Y: So We delivered him and his family,- all,
  • P: So We saved him and his household, every one,
  • S: So We delivered him and his followers all,
  • 026.171
  • Y: Except an old woman who lingered behind.
  • P: Save an old woman among those who stayed behind.
  • S: Except an old woman, among those who remained behind.
  • 026.172
  • Y: But the rest We destroyed utterly.
  • P: Then afterward We destroyed the others.
  • S: Then We utterly destroyed the others.
  • 026.173
  • Y: We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the
  • shower on those who were admonished (but heeded not)!
  • P: And We rained on them a rain. And dreadful is the rain of those who
  • have been warned.
  • S: And We rained down upon them a rain, and evil was the rain on those
  • warned.
  • 026.174
  • Y: Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
  • P: Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
  • S: Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.
  • 026.175
  • Y: And verily thy Lord is He, the Exalted in Might Most Merciful.
  • P: And lo! thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful.
  • S: And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful.
  • 026.176
  • Y: The Companions of the Wood rejected the messengers.
  • P: The dwellers in the wood (of Midian) denied the messengers (of
  • Allah),
  • S: The dwellers of the thicket gave the lie to the messengers.
  • 026.177
  • Y: Behold, Shu'aib said to them: "Will ye not fear (Allah)?"
  • P: When Shu'eyb said unto them: Will ye not ward off (evil)?
  • S: When Shu'aib said to them: Will you not guard (against evil)?
  • 026.178
  • Y: "I am to you a messenger worthy of all trust."
  • P: Lo! I am a faithful messenger unto you,
  • S: Surely I am a faithful messenger to you;
  • 026.179
  • Y: "So fear Allah and obey me."
  • P: So keep your duty to Allah and obey me.
  • S: Therefore guard against (the punishment of) Allah and obey me:
  • 026.180
  • Y: "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of
  • the Worlds."
  • P: And I ask of you no wage for it; my wage is the concern only of the
  • Lord of the Worlds.
  • S: And I do not ask you any reward for it, my reward is only with the
  • Lord of the worlds;
  • 026.181
  • Y: "Give just measure, and cause no loss (to others by fraud)."
  • P: Give full measure, and be not of those who give less (than the due).
  • S: Give a full measure and be not of those who diminish;
  • 026.182
  • Y: "And weigh with scales true and upright."
  • P: And weigh with the true balance.
  • S: And weigh (things) with a right balance,
  • 026.183
  • Y: "And withhold not things justly due to men, nor do evil in the land,
  • working mischief."
  • P: Wrong not mankind in their goods, and do not evil, making mischief,
  • in the earth.
  • S: And do not wrong men of their things, and do not act corruptly in the
  • earth, making mischief.
  • 026.184
  • Y: "And fear Him Who created you and (who created) the generations
  • before (you)."
  • P: And keep your duty unto Him Who created you and the generations of
  • the men of old.
  • S: And guard against (the punishment of) Him who created you and the
  • former nations.
  • 026.185
  • Y: They said: "Thou art only one of those bewitched!"
  • P: They said: Thou art but one of the bewitched;
  • S: They said: You are only of those deluded;
  • 026.186
  • Y: "Thou art no more than a mortal like us, and indeed we think thou art
  • a liar!"
  • P: Thou art but a mortal like us, and lo! we deem thee of the liars.
  • S: And you are naught but a mortal like ourselves, and we know you to be
  • certainly of the liars.
  • 026.187
  • Y: "Now cause a piece of the sky to fall on us, if thou art truthful!"
  • P: Then make fragments of the heaven fall upon us, if thou art of the
  • truthful.
  • S: Therefore cause a portion of the heaven to come down upon us, if you
  • are one of the truthful.
  • 026.188
  • Y: He said: "My Lord knows best what ye do."
  • P: He said: My Lord is Best Aware of what ye do.
  • S: He said: My Lord knows best what you do.
  • 026.189
  • Y: But they rejected him. Then the punishment of a day of overshadowing
  • gloom seized them, and that was the Penalty of a Great Day.
  • P: But they denied him, so there came on them the retribution of the day
  • of gloom. Lo! it was the retribution of an awful day.
  • S: But they called him a liar, so the punishment of the day of covering
  • overtook them; surely it was the punishment of a grievous day.
  • 026.190
  • Y: Verily in that is a Sign: but most of them do not believe.
  • P: Lo! herein is indeed a portent; yet most of them are not believers.
  • S: Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.
  • 026.191
  • Y: And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
  • P: And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.
  • S: And most surely your Lord is Mighty, the Merciful.
  • 026.192
  • Y: Verily this is a Revelation from the Lord of the Worlds:
  • P: And lo! it is a revelation of the Lord of the Worlds,
  • S: And most surely this is a revelation from the Lord of the worlds.
  • 026.193
  • Y: With it came down the spirit of Faith and Truth-
  • P: Which the True Spirit hath brought down
  • S: The Faithful Spirit has descended with it,
  • 026.194
  • Y: To thy heart and mind, that thou mayest admonish.
  • P: Upon thy heart, that thou mayst be (one) of the warners,
  • S: Upon your heart that you may be of the warners
  • 026.195
  • Y: In the perspicuous Arabic tongue.
  • P: In plain Arabic speech.
  • S: In plain Arabic language.
  • 026.196
  • Y: Without doubt it is (announced) in the mystic Books of former
  • peoples.
  • P: And lo! it is in the Scriptures of the men of old.
  • S: And most surely the same is in the scriptures of the ancients.
  • 026.197
  • Y: Is it not a Sign to them that the Learned of the Children of Israel
  • knew it (as true)?
  • P: Is it not a token for them that the doctors of the Children of Israel
  • know it?
  • S: Is it not a sign to them that the learned men of the Israelites know
  • it?
  • 026.198
  • Y: Had We revealed it to any of the non-Arabs,
  • P: And if We had revealed it unto one of any other nation than the
  • Arabs,
  • S: And if we had revealed it to any of the foreigners
  • 026.199
  • Y: And had he recited it to them, they would not have believed in it.
  • P: And he had read it unto them, they would not have believed in it.
  • S: So that he should have recited it to them, they would not have
  • believed therein.
  • 026.200
  • Y: Thus have We caused it to enter the hearts of the sinners.
  • P: Thus do We make it traverse the hearts of the guilty.
  • S: Thus have We caused it to enter into the hearts of the guilty.
  • 026.201
  • Y: They will not believe in it until they see the grievous Penalty;
  • P: They will not believe in it till they behold the painful doom,
  • S: They will not believe in it until they see the painful punishment.
  • 026.202
  • Y: But the (Penalty) will come to them of a sudden, while they perceive
  • it not;
  • P: So that it will come upon them suddenly, when they perceive not.
  • S: And it shall come to them all of a sudden, while they shall not
  • perceive;
  • 026.203
  • Y: Then they will say: "Shall we be respited?"
  • P: Then they will say: Are we to be reprieved?
  • S: Then they will say: Shall we be respited?
  • 026.204
  • Y: Do they then ask for Our Penalty to be hastened on?
  • P: Would they (now) hasten on Our doom?
  • S: What! do they still seek to hasten on Our punishment?
  • 026.205
  • Y: Seest thou? If We do let them enjoy (this life) for a few years,
  • P: Hast thou then seen, if We content them for (long) years,
  • S: Have you then considered if We let them enjoy themselves for years,
  • 026.206
  • Y: Yet there comes to them at length the (Punishment) which they were
  • promised!
  • P: And then cometh that which they were promised,
  • S: Then there comes to them that with which they are threatened,
  • 026.207
  • Y: It will profit them not that they enjoyed (this life)!
  • P: (How) that wherewith they were contented naught availeth them?
  • S: That which they were made to enjoy shall not avail them?
  • 026.208
  • Y: Never did We destroy a population, but had its warners -
  • P: And We destroyed no township but it had its warners
  • S: And We did not destroy any town but it had (its) warners,
  • 026.209
  • Y: By way of reminder; and We never are unjust.
  • P: For reminder, for We never were oppressors.
  • S: To remind, and We are never unjust.
  • 026.210
  • Y: No evil ones have brought down this (Revelation):
  • P: The devils did not bring it down.
  • S: And the Shaitans have not come down with it.
  • 026.211
  • Y: It would neither suit them nor would they be able (to produce it).
  • P: It is not meet for them, nor is it in their power,
  • S: And it behoves them not, and they have not the power to do (it).
  • 026.212
  • Y: Indeed they have been removed far from even (a chance of) hearing it.
  • P: Lo! verily they are banished from the hearing.
  • S: Most surely they are far removed from the hearing of it.
  • 026.213
  • Y: So call not on any other god with Allah, or thou wilt be among those
  • under the Penalty.
  • P: Therefor invoke not with Allah another god, lest thou be one of the
  • doomed.
  • S: So call not upon another god with Allah, lest you be of those who are
  • punished.
  • 026.214
  • Y: And admonish thy nearest kinsmen,
  • P: And warn thy tribe of near kindred,
  • S: And warn your nearest relations,
  • 026.215
  • Y: And lower thy wing to the Believers who follow thee.
  • P: And lower thy wing (in kindness) unto those believers who follow
  • thee.
  • S: And be kind to him who follows you of the believers.
  • 026.216
  • Y: Then if they disobey thee, say: "I am free (of responsibility) for
  • what ye do!"
  • P: And if they (thy kinsfolk) disobey thee, say: Lo! I am innocent of
  • what they do.
  • S: But if they disobey you, then say: Surely I am clear of what you do.
  • 026.217
  • Y: And put thy trust on the Exalted in Might, the Merciful,-
  • P: And put thy trust in the Mighty, the Merciful.
  • S: And rely on the Mighty, the Merciful,
  • 026.218
  • Y: Who seeth thee standing forth (in prayer),
  • P: Who seeth thee when thou standest up (to pray)
  • S: Who sees you when you stand up.
  • 026.219
  • Y: And thy movements among those who prostrate themselves,
  • P: And (seeth) thine abasement among those who fall prostrate (in
  • worship).
  • S: And your turning over and over among those who prostrate themselves
  • before Allah.
  • 026.220
  • Y: For it is He Who heareth and knoweth all things.
  • P: Lo! He, only He, is the Hearer, the Knower.
  • S: Surely He is the Hearing, the Knowing.
  • 026.221
  • Y: Shall I inform you, (O people!), on whom it is that the evil ones
  • descend?
  • P: Shall I inform you upon whom the devils descend?
  • S: Shall I inform you (of him) upon whom the Shaitans descend?
  • 026.222
  • Y: They descend on every lying, wicked person,
  • P: They descend on every sinful, false one.
  • S: They descend upon every lying, sinful one,
  • 026.223
  • Y: (Into whose ears) they pour hearsay vanities, and most of them are
  • liars.
  • P: They listen eagerly, but most of them are liars.
  • S: They incline their ears, and most of them are liars.
  • 026.224
  • Y: And the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them:
  • P: As for poets, the erring follow them.
  • S: And as to the poets, those who go astray follow them.
  • 026.225
  • Y: Seest thou not that they wander distracted in every valley?-
  • P: Hast thou not seen how they stray in every valley,
  • S: Do you not see that they wander about bewildered in every valley?
  • 026.226
  • Y: And that they say what they practise not?-
  • P: And how they say that which they do not?
  • S: And that they say that which they do not do,
  • 026.227
  • Y: Except those who believe, work righteousness, engage much in the
  • remembrance of Allah, and defend themselves only after they are
  • unjustly attacked. And soon will the unjust assailants know what
  • vicissitudes their affairs will take!
  • P: Save those who believe and do good works, and remember Allah much,
  • and vindicate themselves after they have been wronged. Those who do
  • wrong will come to know by what a (great) reverse they will be
  • overturned!
  • S: Except those who believe and do good and remember Allah much, and
  • defend themselves after they are oppressed; and they who act unjustly
  • shall know to what final place of turning they shall turn back.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 27:
  • AL-NAML (THE ANT, THE ANTS)
  • Total Verses: 93 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 027.001
  • Y: These are verses of the Qur'an,-a book that makes (things) clear;
  • P: Ta. Sin. These are revelations of the Qur'an and a Scripture that
  • maketh plain;
  • S: Ta Sin! These are the verses of the Quran and the Book that makes
  • (things) clear,
  • 027.002
  • Y: A guide: and glad tidings for the believers,-
  • P: A guidance and good tidings for believers
  • S: A guidance and good news for the believers,
  • 027.003
  • Y: Those who establish regular prayers and give in regular charity, and
  • also have (full) assurance of the hereafter.
  • P: Who establish worship and pay the poor-due and are sure of the
  • Hereafter.
  • S: Who keep up prayer and pay the poor-rate, and of the hereafter, they
  • are sure.
  • 027.004
  • Y: As to those who believe not in the Hereafter, We have made their
  • deeds pleasing in their eyes; and so they wander about in distraction.
  • P: Lo! as for those who believe not in the Hereafter, We have made their
  • works fairseeming unto them so that they are all astray.
  • S: As to those who do not believe in the hereafter, We have surely made
  • their deeds fair-seeming to them, but they blindly wander on.
  • 027.005
  • Y: Such are they for whom a grievous Penalty is (waiting); and in the
  • Hereafter theirs will be the greatest loss.
  • P: Those are they for whom is the worst of punishment, and in the
  • Hereafter they will be the greatest losers.
  • S: These are they who shall have an evil punishment, and in the
  • hereafter they shall be the greatest losers.
  • 027.006
  • Y: As to thee, the Qur'an is bestowed upon thee from the presence of one
  • Who is Wise and All-Knowing.
  • P: Lo! as for thee (Muhammad), thou verily receivest the Qur'an from the
  • presence of One Wise, Aware.
  • S: And most surely you are made to receive the Quran from the Wise, the
  • Knowing Allah.
  • 027.007
  • Y: Behold! Moses said to his family: "I perceive a fire; soon will I
  • bring you from there some information, or I will bring you a burning
  • brand to light our fuel, that ye may warm yourselves."
  • P: (Remember) when Moses said unto his household: Lo! I spy afar off a
  • fire; I will bring you tidings thence, or bring to you a borrowed flame
  • that ye may warm yourselves.
  • S: When Musa said to his family: Surely I see fire; I will bring to you
  • from it some news, or I will bring to you therefrom a burning firebrand
  • so that you may warm yourselves.
  • 027.008
  • Y: But when he came to the (fire), a voice was heard: "Blessed are those
  • in the fire and those around: and Glory to Allah, the Lord of the
  • Worlds!"
  • P: But when he reached it, he was called, saying: Blessed is Whosoever
  • is in the fire and Whosoever is round about it! And Glorified be Allah,
  • the Lord of the Worlds!
  • S: So when he came to it a voice was uttered saying: Blessed is Whoever
  • is in the fire and whatever is about it; and glory be to Allah, the
  • Lord of the worlds;
  • 027.009
  • Y: "O Moses! verily, I am Allah, the Exalted in Might, the Wise!..."
  • P: O Moses! Lo! it is I, Allah, the Mighty, the Wise.
  • S: O Musa! surely I am Allah, the Mighty, the Wise;
  • 027.010
  • Y: "Now do thou throw thy rod!" But when he saw it moving (of its own
  • accord) as if it had been a snake, he turned back in retreat, and
  • retraced not his steps: "O Moses!" (it was said), "Fear not: truly, in
  • My presence, those called as messengers have no fear,"-
  • P: And throw down thy staff! But when he saw it writhing as it were a
  • demon, he turned to flee headlong; (but it was said unto him): O Moses!
  • Fear not! the emissaries fear not in My presence,
  • S: And cast down your staff. So when he saw it in motion as if it were a
  • serpent, he turned back retreating and did not return: O Musa! fear
  • not; surely the messengers shall not fear in My presence;
  • 027.011
  • Y: "But if any have done wrong and have thereafter substituted good to
  • take the place of evil, truly, I am Oft-Forgiving, Most Merciful."
  • P: Save him who hath done wrong and afterward hath changed evil for
  • good. And lo! I am Forgiving, Merciful.
  • S: Neither he who has been unjust, then he does good instead after evil,
  • for surely I am the Forgiving, the Merciful:
  • 027.012
  • Y: "Now put thy hand into thy bosom, and it will come forth white
  • without stain (or harm): (these are) among the nine Signs (thou wilt
  • take) to Pharaoh and his people: for they are a people rebellious in
  • transgression."
  • P: And put thy hand into the bosom of thy robe, it will come forth white
  • but unhurt. (This will be one) among nine tokens unto Pharaoh and his
  • people Lo! they were ever evil-living folk.
  • S: And enter your hand into the opening of your bosom, it shall come
  • forth white without evil; among nine signs to Firon and his people,
  • surely they are a transgressing people.
  • 027.013
  • Y: But when Our Signs came to them, that should have opened their eyes,
  • they said: "This is sorcery manifest!"
  • P: But when Our tokens came unto them, plain to see, they said: This is
  • mere magic,
  • S: So when Our clear signs came to them, they said: This is clear
  • enchantment.
  • 027.014
  • Y: And they rejected those Signs in iniquity and arrogance, though their
  • souls were convinced thereof: so see what was the end of those who
  • acted corruptly!
  • P: And they denied them, though their souls acknowledged them, for spite
  • and arrogance. Then see the nature of the consequence for the
  • wrong-doers!
  • S: And they denied them unjustly and proudly while their soul had been
  • convinced of them; consider, then how was the end of the
  • mischief-makers.
  • 027.015
  • Y: We gave (in the past) knowledge to David and Solomon: And they both
  • said: "Praise be to Allah, Who has favoured us above many of his
  • servants who believe!"
  • P: And We verily gave knowledge unto David and Solomon, and they said:
  • Praise be to Allah, Who hath preferred us above many of His believing
  • slaves!
  • S: And certainly We gave knowledge to Dawood and Sulaiman, and they both
  • said: Praise be to Allah, Who has made us to excel many of His
  • believing servants.
  • 027.016
  • Y: And Solomon was David's heir. He said: "O ye people! We have been
  • taught the speech of birds, and on us has been bestowed (a little) of
  • all things: this is indeed Grace manifest (from Allah.)"
  • P: And Solomon was David's heir. And he said: O mankind! Lo! we have
  • been taught the language of birds, and have been given (abundance) of
  • all things. This surely is evident favour.
  • S: And Sulaiman was Dawood's heir, and he said: O men! we have been
  • taught the language of birds, and we have been given all things; most
  • surely this is manifest grace.
  • 027.017
  • Y: And before Solomon were marshalled his hosts,- of jinns and men and
  • birds, and they were all kept in order and ranks.
  • P: And there were gathered together unto Solomon his armies of the jinn
  • and humankind, and of the birds, and they were set in battle order;
  • S: And his hosts of the jinn and the men and the birds were gathered to
  • him, and they were formed into groups.
  • 027.018
  • Y: At length, when they came to a (lowly) valley of ants, one of the
  • ants said: "O ye ants, get into your habitations, lest Solomon and his
  • hosts crush you (under foot) without knowing it."
  • P: Till, when they reached the Valley of the Ants, an ant exclaimed: O
  • ants! Enter your dwellings lest Solomon and his armies crush you,
  • unperceiving.
  • S: Until when they came to the valley of the Naml, a Namlite said: O
  • Naml! enter your houses, (that) Sulaiman and his hosts may not crush
  • you while they do not know.
  • 027.019
  • Y: So he smiled, amused at her speech; and he said: "O my Lord! so order
  • me that I may be grateful for Thy favours, which thou hast bestowed on
  • me and on my parents, and that I may work the righteousness that will
  • please Thee: And admit me, by Thy Grace, to the ranks of Thy righteous
  • Servants."
  • P: And (Solomon) smiled, laughing at her speech, and said: My Lord,
  • arouse me to be thankful for Thy favour wherewith Thou hast favoured me
  • and my parents, and to do good that shall be pleasing unto Thee, and
  • include me in (the number of) Thy righteous slaves.
  • S: So he smiled, wondering at her word, and said: My Lord! grant me that
  • I should be grateful for Thy favor which Thou hast bestowed on me and
  • on my parents, and that I should do good such as Thou art pleased with,
  • and make me enter, by Thy mercy, into Thy servants, the good ones.
  • 027.020
  • Y: And he took a muster of the Birds; and he said: "Why is it I see not
  • the Hoopoe? Or is he among the absentees?"
  • P: And he sought among the birds and said: How is it that I see not the
  • hoopoe, or is he among the absent?
  • S: And he reviewed the birds, then said: How is it I see not the hoopoe
  • or is it that he is of the absentees?
  • 027.021
  • Y: "I will certainly punish him with a severe penalty, or execute him,
  • unless he bring me a clear reason (for absence)."
  • P: I verily will punish him with hard punishment or I verily will slay
  • him, or he verily shall bring me a plain excuse.
  • S: I will most certainly punish him with a severe punishment, or kill
  • him, or he shall bring to me a clear plea.
  • 027.022
  • Y: But the Hoopoe tarried not far: he (came up and) said: "I have
  • compassed (territory) which thou hast not compassed, and I have come to
  • thee from Saba with tidings true."
  • P: But he was not long in coming, and he said: I have found out (a
  • thing) that thou apprehendest not, and I come unto thee from Sheba with
  • sure tidings.
  • S: And he tarried not long, then said: I comprehend that which you do
  • not comprehend and I have brought to you a sure information from Sheba.
  • 027.023
  • Y: "I found (there) a woman ruling over them and provided with every
  • requisite; and she has a magnificent throne."
  • P: Lo! I found a woman ruling over them, and she hath been given
  • (abundance) of all things, and hers is a mighty throne.
  • S: Surely I found a woman ruling over them, and she has been given
  • abundance and she has a mighty throne:
  • 027.024
  • Y: "I found her and her people worshipping the sun besides Allah: Satan
  • has made their deeds seem pleasing in their eyes, and has kept them
  • away from the Path,- so they receive no guidance,"-
  • P: I found her and her people worshipping the sun instead of Allah; and
  • Satan maketh their works fairseeming unto them, and debarreth them from
  • the way (of Truth), so that they go not aright;
  • S: I found her and her people adoring the sun instead of Allah, and the
  • Shaitan has made their deeds fair-seeming to them and thus turned them
  • from the way, so they do not go aright;
  • 027.025
  • Y: "(Kept them away from the Path), that they should not worship Allah,
  • Who brings to light what is hidden in the heavens and the earth, and
  • knows what ye hide and what ye reveal."
  • P: So that they worship not Allah, Who bringeth forth the hidden in the
  • heavens and the earth, and knoweth what ye hide and what ye proclaim,
  • S: That they do not make obeisance to Allah, Who brings forth what is
  • hidden in the heavens and the earth and knows what you hide and what
  • you make manifest:
  • 027.026
  • Y: "Allah!- there is no god but He!- Lord of the Throne Supreme!"
  • P: Allah; there is no God save Him, the Lord of the Tremendous Throne.
  • S: Allah, there is no god but He: He is the Lord of mighty power.
  • 027.027
  • Y: (Solomon) said: "Soon shall we see whether thou hast told the truth
  • or lied!"
  • P: (Solomon) said: We shall see whether thou speakest truth or whether
  • thou art of the liars.
  • S: He said: We will see whether you have told the truth or whether you
  • are of the liars:
  • 027.028
  • Y: "Go thou, with this letter of mine, and deliver it to them: then draw
  • back from them, and (wait to) see what answer they return"...
  • P: Go with this my letter and throw it down unto them; then turn away
  • and see what (answer) they return,
  • S: Take this my letter and hand it over to them, then turn away from
  • them and see what (answer) they return.
  • 027.029
  • Y: (The queen) said: "Ye chiefs! here is delivered to me - a letter
  • worthy of respect."
  • P: (The Queen of Sheba) said (when she received the letter): O
  • chieftains! Lo! there hath been thrown unto me a noble letter.
  • S: She said: O chief! surely an honorable letter has been delivered to
  • me
  • 027.030
  • Y: "It is from Solomon, and is (as follows): 'In the name of Allah, Most
  • Gracious, Most Merciful:'"
  • P: Lo! it is from Solomon, and lo! it is: In the name of Allah, the
  • Beneficent, the Merciful;
  • S: Surely it is from Sulaiman, and surely it is in the name of Allah,
  • the Beneficent, the Merciful;
  • 027.031
  • Y: "'Be ye not arrogant against me, but come to me in submission (to the
  • true Religion).'"
  • P: Exalt not yourselves against me, but come unto me as those who
  • surrender.
  • S: Saying: exalt not yourselves against me and come to me in submission.
  • 027.032
  • Y: She said: "Ye chiefs! advise me in (this) my affair: no affair have I
  • decided except in your presence."
  • P: She said: O chieftains! Pronounce for me in my case. I decide no case
  • till ye are present with me.
  • S: She said: O chiefs! give me advice respecting my affair: I never
  • decide an affair until you are in my presence.
  • 027.033
  • Y: They said: "We are endued with strength, and given to vehement war:
  • but the command is with thee; so consider what thou wilt command."
  • P: They said: We are lords of might and lords of great prowess, but it
  • is for thee to command; so consider what thou wilt command.
  • S: They said: We are possessors of strength and possessors of mighty
  • prowess, and the command is yours, therefore see what you will command.
  • 027.034
  • Y: She said: "Kings, when they enter a country, despoil it, and make the
  • noblest of its people its meanest thus do they behave."
  • P: She said: Lo! kings, when they enter a township, ruin it and make the
  • honour of its people shame. Thus will they do.
  • S: She said: Surely the kings, when they enter a town, ruin it and make
  • the noblest of its people to be low, and thus they (always) do;
  • 027.035
  • Y: "But I am going to send him a present, and (wait) to see with what
  • (answer) return (my) ambassadors."
  • P: But lo! I am going to send a present unto them, and to see with what
  • (answer) the messengers return.
  • S: And surely I am going to send a present to them, and shall wait to
  • see what (answer) do the messengers bring back.
  • 027.036
  • Y: Now when (the embassy) came to Solomon, he said: "Will ye give me
  • abundance in wealth? But that which Allah has given me is better than
  • that which He has given you! Nay it is ye who rejoice in your gift!"
  • P: So when (the envoy) came unto Solomon, (the King) said: What! Would
  • ye help me with wealth? But that which Allah hath given me is better
  • than that which He hath given you. Nay it is ye (and not I) who exult
  • in your gift.
  • S: So when he came to Sulaiman, he said: What! will you help me with
  • wealth? But what Allah has given me is better than what He has given
  • you. Nay, you are exultant because of your present;
  • 027.037
  • Y: "Go back to them, and be sure we shall come to them with such hosts
  • as they will never be able to meet: We shall expel them from there in
  • disgrace, and they will feel humbled (indeed)."
  • P: Return unto them. We verily shall come unto them with hosts that they
  • cannot resist, and we shall drive them out from thence with shame, and
  • they will be abased.
  • S: Go back to them, so we will most certainly come to them with hosts
  • which they shall have no power to oppose, and we will most certainly
  • expel them therefrom in abasement, and they shall be in a state of
  • ignominy.
  • 027.038
  • Y: He said (to his own men): "Ye chiefs! which of you can bring me her
  • throne before they come to me in submission?"
  • P: He said: O chiefs! Which of you will bring me her throne before they
  • come unto me, surrendering?
  • S: He said: O chiefs! which of you can bring to me her throne before
  • they come to me in submission?
  • 027.039
  • Y: Said an 'Ifrit, of the jinns: "I will bring it to thee before thou
  • rise from thy council: indeed I have full strength for the purpose, and
  • may be trusted."
  • P: A stalwart of the jinn said: I will bring it thee before thou canst
  • rise from thy place. Lo! I verily am strong and trusty for such work.
  • S: One audacious among the jinn said: I will bring it to you before you
  • rise up from your place; and most surely I am strong (and) trusty for
  • it.
  • 027.040
  • Y: Said one who had knowledge of the Book: "I will bring it to thee
  • within the twinkling of an eye!" Then when (Solomon) saw it placed
  • firmly before him, he said: "This is by the Grace of my Lord!- to test
  • me whether I am grateful or ungrateful! and if any is grateful, truly
  • his gratitude is (a gain) for his own soul; but if any is ungrateful,
  • truly my Lord is Free of all Needs, Supreme in Honour !"
  • P: One with whom was knowledge of the Scripture said: I will bring it
  • thee before thy gaze returneth unto thee. And when he saw it set in his
  • presence, (Solomon) said: This is of the bounty of my Lord, that He may
  • try me whether I give thanks or am ungrateful. Whosoever giveth thanks
  • he only giveth thanks for (the good of) his own soul; and whosoever is
  • ungrateful (is ungrateful only to his own soul's hurt). For lo! my Lord
  • is Absolute in independence, Bountiful.
  • S: One who had the knowledge of the Book said: I will bring it to you in
  • the twinkling of an eye. Then when he saw it settled beside him, he
  • said: This is of the grace of my Lord that He may try me whether I am
  • grateful or ungrateful; and whoever is grateful, he is grateful only
  • for his own soul, and whoever is ungrateful, then surely my Lord is
  • Self-sufficient, Honored.
  • 027.041
  • Y: He said: "Transform her throne out of all recognition by her: let us
  • see whether she is guided (to the truth) or is one of those who receive
  • no guidance."
  • P: He said: Disguise her throne for her that we may see whether she will
  • go aright or be of those not rightly guided.
  • S: He said: Alter her throne for her, we will see whether she follows
  • the right way or is of those who do not go aright.
  • 027.042
  • Y: So when she arrived, she was asked, "Is this thy throne?" She said,
  • "It was just like this; and knowledge was bestowed on us in advance of
  • this, and we have submitted to Allah (in Islam)."
  • P: So, when she came, it was said (unto her): Is thy throne like this?
  • She said: (It is) as though it were the very one. And (Solomon said):
  • We were given the knowledge before her and we had surrendered (to
  • Allah).
  • S: So when she came, it was said: Is your throne like this? She said: It
  • is as it were the same, and we were given the knowledge before it, and
  • we were submissive.
  • 027.043
  • Y: And he diverted her from the worship of others besides Allah: for she
  • was (sprung) of a people that had no faith.
  • P: And (all) that she was wont to worship instead of Allah hindered her,
  • for she came of disbelieving folk.
  • S: And what she worshipped besides Allah prevented her, surely she was
  • of an unbelieving people.
  • 027.044
  • Y: She was asked to enter the lofty Palace: but when she saw it, she
  • thought it was a lake of water, and she (tucked up her skirts),
  • uncovering her legs. He said: "This is but a palace paved smooth with
  • slabs of glass." She said: "O my Lord! I have indeed wronged my soul: I
  • do (now) submit (in Islam), with Solomon, to the Lord of the Worlds."
  • P: It was said unto her: Enter the hall. And when she saw it she deemed
  • it a pool and bared her legs. (Solomon) said: Lo! it is a hall, made
  • smooth, of glass. She said: My Lord! Lo! I have wronged myself, and I
  • surrender with Solomon unto Allah, the Lord of the Worlds.
  • S: It was said to her: Enter the palace; but when she saw it she deemed
  • it to be a great expanse of water, and bared her legs. He said: Surely
  • it is a palace made smooth with glass. She said: My Lord! surely I have
  • been unjust to myself, and I submit with Sulaiman to Allah, the Lord of
  • the worlds.
  • 027.045
  • Y: We sent (aforetime), to the Thamud, their brother Salih, saying,
  • "Serve Allah": But behold, they became two factions quarrelling with
  • each other.
  • P: And We verily sent unto Thamud their brother Salih, saying: Worship
  • Allah. And lo! they (then) became two parties quarrelling.
  • S: And certainly We sent to Samood their brother Salih, saying: Serve
  • Allah; and lo! they became two sects quarrelling with each other.
  • 027.046
  • Y: He said: "O my people! why ask ye to hasten on the evil in preference
  • to the good? If only ye ask Allah for forgiveness, ye may hope to
  • receive mercy."
  • P: He said: O my people! Why will ye hasten on the evil rather than the
  • good? Why will ye not ask pardon of Allah, that ye may receive mercy.
  • S: He said: O my people! why do you seek to hasten on the evil before
  • the good? Why do you not ask forgiveness of Allah so that you may be
  • dealt with mercifully?
  • 027.047
  • Y: They said: "Ill omen do we augur from thee and those that are with
  • thee". He said: "Your ill omen is with Allah; yea, ye are a people
  • under trial."
  • P: They said: We augur evil of thee and those with thee. He said: Your
  • evil augury is with Allah. Nay, but ye are folk that are being tested.
  • S: They said: We have met with ill luck on account of you and on account
  • of those with you. He said: The cause of your evil fortune is with
  • Allah; nay, you are a people who are tried.
  • 027.048
  • Y: There were in the city nine men of a family, who made mischief in the
  • land, and would not reform.
  • P: And there were in the city nine persons who made mischief in the land
  • and reformed not.
  • S: And there were in the city nine persons who made mischief in the land
  • and did not act aright.
  • 027.049
  • Y: They said: "Swear a mutual oath by Allah that we shall make a secret
  • night attack on him and his people, and that we shall then say to his
  • heir (when he seeks vengeance): 'We were not present at the slaughter
  • of his people, and we are positively telling the truth.'"
  • P: They said: Swear one to another by Allah that we verily will attack
  • him and his household by night, and afterward we will surely say unto
  • his friend: We witnessed not the destruction of his household. And lo!
  • we are truthtellers.
  • S: They said: Swear to each other by Allah that we will certainly make a
  • sudden attack on him and his family by night, then we will say to his
  • heir: We did not witness the destruction of his family, and we are most
  • surely truthful.
  • 027.050
  • Y: They plotted and planned, but We too planned, even while they
  • perceived it not.
  • P: So they plotted a plot: and We plotted a plot, while they perceived
  • not.
  • S: And they planned a plan, and We planned a plan while they perceived
  • not.
  • 027.051
  • Y: Then see what was the end of their plot!- this, that We destroyed
  • them and their people, all (of them).
  • P: Then see the nature of the consequence of their plotting, for lo! We
  • destroyed them and their people, every one.
  • S: See, then, how was the end of their plan that We destroyed them and
  • their people, all (of them).
  • 027.052
  • Y: Now such were their houses, - in utter ruin, - because they practised
  • wrong-doing. Verily in this is a Sign for people of knowledge.
  • P: See, yonder are their dwellings empty and in ruins because they did
  • wrong. Lo! herein is indeed a portent for a people who have knowledge.
  • S: So those are their houses fallen down because they were unjust, most
  • surely there is a sign in this for a people who know.
  • 027.053
  • Y: And We saved those who believed and practised righteousness.
  • P: And we saved those who believed and used to ward off (evil).
  • S: And We delivered those who believed and who guarded (against evil).
  • 027.054
  • Y: (We also sent) Lut (as a messenger): behold, He said to his people,
  • "Do ye do what is shameful though ye see (its iniquity)?"
  • P: And Lot! when he said unto his folk: Will ye commit abomination
  • knowingly?
  • S: And (We sent) Lut, when he said to his people: What! do you commit
  • indecency while you see?
  • 027.055
  • Y: Would ye really approach men in your lusts rather than women? Nay, ye
  • are a people (grossly) ignorant!
  • P: Must ye seek lust after men instead of women? Nay, but ye are folk
  • who act senselessly.
  • S: What! do you indeed approach men lustfully rather than women? Nay,
  • you are a people who act ignorantly.
  • 027.056
  • Y: But his people gave no other answer but this: they said, "Drive out
  • the followers of Lut from your city: these are indeed men who want to
  • be clean and pure!"
  • P: But the answer of his folk was naught save that they said: Expel the
  • household of Lot from your township, for they (forsooth) are folk who
  • would keep clean!
  • S: But the answer of his people was no other except that they said:
  • Turn out Lut's followers from your town; surely they are a people who
  • would keep pure!
  • 027.057
  • Y: But We saved him and his family, except his wife; her We destined to
  • be of those who lagged behind.
  • P: Then We saved him and his household save his wife; We destined her to
  • be of those who stayed behind.
  • S: But We delivered him and his followers except his wife; We ordained
  • her to be of those who remained behind.
  • 027.058
  • Y: And We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the
  • shower on those who were admonished (but heeded not)!
  • P: And We rained a rain upon them. Dreadful is the rain of those who
  • have been warned.
  • S: And We rained on them a rain, and evil was the rain of those who had
  • been warned.
  • 027.059
  • Y: Say: Praise be to Allah, and Peace on his servants whom He has chosen
  • (for his Message). (Who) is better?- Allah or the false gods they
  • associate (with Him)?
  • P: Say (O Muhammad): Praise be to Allah, and peace be on His slaves whom
  • He hath chosen! Is Allah best, or (all) that ye ascribe as partners
  • (unto Him)?
  • S: Say: Praise be to Allah and peace on His servants whom He has chosen:
  • is Allah better, or what they associate (with Him)?
  • 027.060
  • Y: Or, Who has created the heavens and the earth, and Who sends you down
  • rain from the sky? Yea, with it We cause to grow well-planted orchards
  • full of beauty of delight: it is not in your power to cause the growth
  • of the trees in them. (Can there be another) god besides Allah? Nay,
  • they are a people who swerve from justice.
  • P: Is not He (best) Who created the heavens and the earth, and sendeth
  • down for you water from the sky wherewith We cause to spring forth
  • joyous orchards, whose trees it never hath been yours to cause to grow.
  • Is there any Allah beside Allah? Nay, but they are folk who ascribe
  • equals (unto Him)!
  • S: Nay, He Who created the heavens and the earth, and sent down for you
  • water from the cloud; then We cause to grow thereby beautiful gardens;
  • it is not possible for you that you should make the trees thereof to
  • grow. Is there a god with Allah? Nay! they are people who deviate.
  • 027.061
  • Y: Or, Who has made the earth firm to live in; made rivers in its midst;
  • set thereon mountains immovable; and made a separating bar between the
  • two bodies of flowing water? (can there be another) god besides Allah?
  • Nay, most of them know not.
  • P: Is not He (best) Who made the earth a fixed abode, and placed rivers
  • in the folds thereof, and placed firm hills therein, and hath set a
  • barrier between the two seas? Is there any Allah beside Allah? Nay, but
  • most of them know not!
  • S: Or, Who made the earth a restingplace, and made in it rivers, and
  • raised on it mountains and placed between the two seas a barrier. Is
  • there a god with Allah? Nay! most of them do not know!
  • 027.062
  • Y: Or, Who listens to the (soul) distressed when it calls on Him, and
  • Who relieves its suffering, and makes you (mankind) inheritors of the
  • earth? (Can there be another) god besides Allah? Little it is that ye
  • heed!
  • P: Is not He (best) Who answereth the wronged one when he crieth unto
  • Him and removeth the evil, and hath made you viceroys of the earth? Is
  • there any God beside Allah? Little do they reflect!
  • S: Or, Who answers the distressed one when he calls upon Him and removes
  • the evil, and He will make you successors in the earth. Is there a god
  • with Allah? Little is it that you mind!
  • 027.063
  • Y: Or, Who guides you through the depths of darkness on land and sea,
  • and Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His
  • Mercy? (Can there be another) god besides Allah?- High is Allah above
  • what they associate with Him!
  • P: Is not He (best) Who guideth you in the darkness of the land and the
  • sea, He Who sendeth the winds as heralds of His mercy? Is there any
  • God beside Allah? High Exalted be Allah from all that they ascribe as
  • partner (unto Him)!
  • S: Or, Who guides you in utter darkness of the land and the sea, and Who
  • sends the winds as good news before His mercy. Is there a god with
  • Allah? Exalted by Allah above what they associate (with Him).
  • 027.064
  • Y: Or, Who originates creation, then repeats it, and who gives you
  • sustenance from heaven and earth? (Can there be another) god besides
  • Allah? Say, "Bring forth your argument, if ye are telling the truth!"
  • P: Is not He (best) Who produceth creation, then reproduceth it, and Who
  • provideth for you from the heaven and the earth? Is there any God
  • beside Allah? Say: Bring your proof, if ye are truthful!
  • S: Or, Who originates the creation, then reproduces it and Who gives you
  • sustenance from the heaven and the earth. Is there a god With Allah?
  • Say: Bring your proof if you are truthful.
  • 027.065
  • Y: Say: None in the heavens or on earth, except Allah, knows what is
  • hidden: nor can they perceive when they shall be raised up (for
  • Judgment).
  • P: Say (O Muhammad): None in the heavens and the earth knoweth the
  • Unseen save Allah; and they know not when they will be raised (again).
  • S: Say: No one in the heavens and the earth knows the unseen but Allah;
  • and they do not know when they shall be raised.
  • 027.066
  • Y: Still less can their knowledge comprehend the Hereafter: Nay, they
  • are in doubt and uncertainty thereanent; nay, they are blind thereunto!
  • P: Nay, but doth their knowledge reach to the Hereafter? Nay, for they
  • are in doubt concerning it. Nay, for they cannot see it.
  • S: Nay, their knowledge respecting the hereafter is slight and hasty;
  • nay, they are in doubt about it; nay, they are quite blind to it.
  • 027.067
  • Y: The Unbelievers say: "What! when we become dust,- we and our
  • fathers,- shall we really be raised (from the dead)?"
  • P: Yet those who disbelieve say: When we have become dust like our
  • fathers, shall we verily be brought forth (again)?
  • S: And those who disbelieve say: What! when we have become dust and our
  • fathers (too), shall we certainly be brought forth?
  • 027.068
  • Y: "It is true we were promised this,- we and our fathers before (us):
  • these are nothing but tales of the ancients."
  • P: We were promised this, forsooth, we and our fathers. (All) this is
  • naught but fables of the men of old.
  • S: We have certainly been promised this, we and our fathers before;
  • these are naught but stories of the ancients.
  • 027.069
  • Y: Say: "Go ye through the earth and see what has been the end of those
  • guilty (of sin)."
  • P: Say (unto them, O Muhammad): Travel in the land and see the nature of
  • the sequel for the guilty!
  • S: Say: Travel in the earth, then see how was the end of the guilty.
  • 027.070
  • Y: But grieve not over them, nor distress thyself because of their
  • plots.
  • P: And grieve thou not for them, nor be in distress because of what they
  • plot (against thee).
  • S: And grieve not for them and be not distressed because of what they
  • plan.
  • 027.071
  • Y: They also say: "When will this promise (come to pass)? (Say) if ye
  • are truthful."
  • P: And they say: When (will) this promise (be fulfilled), if ye are
  • truthful?
  • S: And they say: When will this threat come to pass, if you are
  • truthful?
  • 027.072
  • Y: Say: "It may be that some of the events which ye wish to hasten on
  • may be (close) in your pursuit!"
  • P: Say: It may be that a part of that which ye would hasten on is close
  • behind you.
  • S: Say: Maybe there may have drawn near to you somewhat of that which
  • you seek to hasten on.
  • 027.073
  • Y: But verily thy Lord is full of grace to mankind: Yet most of them are
  • ungrateful.
  • P: Lo! thy Lord is full of bounty for mankind, but most of them do not
  • give thanks.
  • S: And surely your Lord is the Lord of grace to men, but most of them
  • are not grateful.
  • 027.074
  • Y: And verily thy Lord knoweth all that their hearts do hide. As well as
  • all that they reveal.
  • P: Lo! thy Lord knoweth surely all that their bosoms hide, and all that
  • they proclaim.
  • S: And most surely your Lord knows what their breasts conceal and what
  • they manifest.
  • 027.075
  • Y: Nor is there aught of the unseen, in heaven or earth, but is
  • (recorded) in a clear record.
  • P: And there is nothing hidden in the heaven or the earth but it is in a
  • clear Record.
  • S: And there is nothing concealed in the heaven and the earth but it is
  • in a clear book.
  • 027.076
  • Y: Verily this Qur'an doth explain to the Children of Israel most of the
  • matters in which they disagree.
  • P: Lo! this Qur'an narrateth unto the Children of Israel most of that
  • concerning which they differ.
  • S: Surely this Quran declares to the children of Israel most of what
  • they differ in.
  • 027.077
  • Y: And it certainly is a Guide and a Mercy to those who believe.
  • P: And lo! it is a guidance and a mercy for believers.
  • S: And most surely it is a guidance and a mercy for the believers.
  • 027.078
  • Y: Verily thy Lord will decide between them by His Decree: and He is
  • Exalted in Might, All-Knowing.
  • P: Lo! thy Lord will judge between them of His wisdom, and He is the
  • Mighty, the Wise.
  • S: Surely your Lord will judge between them by his judgment, and He is
  • the Mighty, the Knowing.
  • 027.079
  • Y: So put thy trust in Allah: for thou art on (the path of) manifest
  • Truth.
  • P: Therefor (O Muhammad) put thy trust in Allah, for thou (standest) on
  • the plain Truth.
  • S: Therefore rely on Allah; surely you are on the clear truth.
  • 027.080
  • Y: Truly thou canst not cause the dead to listen, nor canst thou cause
  • the deaf to hear the call, (especially) when they turn back in retreat.
  • P: Lo! thou canst not make the dead to hear, nor canst thou make the
  • deaf to hear the call when they have turned to flee;
  • S: Surely you do not make the dead to hear, and you do not make the deaf
  • to hear the call when they go back retreating.
  • 027.081
  • Y: Nor canst thou be a guide to the blind, (to prevent them) from
  • straying: only those wilt thou get to listen who believe in Our Signs,
  • and they will bow in Islam.
  • P: Nor canst thou lead the blind out of their error. Thou canst make
  • none to hear, save those who believe Our revelations and who have
  • surrendered.
  • S: Nor can you be a guide to the blind out of their error; you cannot
  • make to bear (any one) except those who believe in Our communications,
  • so they submit.
  • 027.082
  • Y: And when the Word is fulfilled against them (the unjust), we shall
  • produce from the earth a beast to (face) them: He will speak to them,
  • for that mankind did not believe with assurance in Our Signs.
  • P: And when the word is fulfilled concerning them, We shall bring forth
  • a beast of the earth to speak unto them because mankind had not faith
  • in Our revelations.
  • S: And when the word shall come to pass against them, We shall bring
  • forth for them a creature from the earth that shall wound them,
  • because people did not believe in Our communications.
  • 027.083
  • Y: One day We shall gather together from every people a troop of those
  • who reject our Signs, and they shall be kept in ranks,-
  • P: And (remind them of) the Day when We shall gather out of every nation
  • a host of those who denied Our revelations, and they will be set in
  • array;
  • S: And on the day when We will gather from every nation a party from
  • among those who rejected Our communications, then they shall be formed
  • into groups.
  • 027.084
  • Y: Until, when they come (before the Judgment-seat), (Allah) will say:
  • "Did ye reject My Signs, though ye comprehended them not in knowledge,
  • or what was it ye did?"
  • P: Till, when they come (before their Lord), He will say: Did ye deny My
  • revelations when ye could not compass them in knowledge, or what was it
  • that ye did?
  • S: Until when they come, He will say: Did you reject My communications
  • while you had no comprehensive knowledge of them? Or what was it that
  • you did?
  • 027.085
  • Y: And the Word will be fulfilled against them, because of their
  • wrong-doing, and they will be unable to speak (in plea).
  • P: And the Word will be fulfilled concerning them because they have done
  • wrong, and they will not speak.
  • S: And the word shall come to pass against them because they were
  • unjust, so they shall not speak.
  • 027.086
  • Y: See they not that We have made the Night for them to rest in and the
  • Day to give them light? Verily in this are Signs for any people that
  • believe!
  • P: Have they not seen how We have appointed the night that they may rest
  • therein, and the day sight-giving? Lo! therein verily are portents for
  • a people who believe.
  • S: Do they not consider that We have made the night that they may rest
  • therein, and the day to give light? Most surely there are signs in this
  • for a people who believe.
  • 027.087
  • Y: And the Day that the Trumpet will be sounded - then will be smitten
  • with terror those who are in the heavens, and those who are on earth,
  • except such as Allah will please (to exempt): and all shall come to His
  • (Presence) as beings conscious of their lowliness.
  • P: And (remind them of) the Day when the Trumpet will be blown, and all
  • who are in the heavens and the earth will start in fear, save him whom
  • Allah willeth. And all come unto Him, humbled.
  • S: And on the day when the trumpet shall be blown, then those who are in
  • the heavens and those who are in the earth shall be terrified except
  • such as Allah please, and all shall come to him abased.
  • 027.088
  • Y: Thou seest the mountains and thinkest them firmly fixed: but they
  • shall pass away as the clouds pass away: (such is) the artistry of
  • Allah, who disposes of all things in perfect order: for he is well
  • acquainted with all that ye do.
  • P: And thou seest the hills thou deemest solid flying with the flight of
  • clouds: the doing of Allah Who perfecteth all things. Lo! He is
  • Informed of what ye do.
  • S: And you see the mountains, you think them to be solid, and they shall
  • pass away as the passing away of the cloud-- the handiwork of Allah Who
  • has made every thing thoroughly; surely He is Aware of what you do.
  • 027.089
  • Y: If any do good, good will (accrue) to them therefrom; and they will
  • be secure from terror that Day.
  • P: Whoso bringeth a good deed will have better than its worth; and such
  • are safe from fear that Day.
  • S: Whoever brings good, he shall have better than it; and they shall be
  • secure from terror on the day.
  • 027.090
  • Y: And if any do evil, their faces will be thrown headlong into the
  • Fire: "Do ye receive a reward other than that which ye have earned by
  • your deeds?"
  • P: And whoso bringeth an ill-deed, such will be flung down on their
  • faces in the Fire. Are ye rewarded aught save what ye did?
  • S: And whoever brings evil, these shall be thrown down on their faces
  • into the fire; shall you be rewarded (for) aught except what you did?
  • 027.091
  • Y: For me, I have been commanded to serve the Lord of this city, Him Who
  • has sanctified it and to Whom (belong) all things: and I am commanded
  • to be of those who bow in Islam to Allah's Will,-
  • P: (Say): I (Muhammad) am commanded only to serve the Lord of this land
  • which He hath hallowed, and unto Whom all things belong. And I am
  • commanded to be of those who surrender (unto Him),
  • S: I am commanded only that I should serve the Lord of this city, Who
  • has made it sacred, and His are all things; and I am commanded that I
  • should be of these who submit;
  • 027.092
  • Y: And to rehearse the Qur'an: and if any accept guidance, they do it
  • for the good of their own souls, and if any stray, say: "I am only a
  • Warner".
  • P: And to recite the Qur'an. And whoso goeth right, goeth right only for
  • (the good of) his own soul; and as for him who goeth astray - (Unto
  • him) say: Lo! I am only a warner.
  • S: And that I should recite the Quran. Therefore whoever goes aright, he
  • goes aright for his own soul, and whoever goes astray, then say: I am
  • only one of the warners.
  • 027.093
  • Y: And say: "Praise be to Allah, Who will soon show you His Signs, so
  • that ye shall know them"; and thy Lord is not unmindful of all that ye
  • do.
  • P: And say: Praise be to Allah Who will show you His portents so that ye
  • shall know them. And thy Lord is not unaware of what ye (mortals) do.
  • S: And say: Praise be to Allah, He will show you His signs so that you
  • shall recognize them; nor is your Lord heedless of what you do.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 28:
  • AL-QASAS (THE STORY, STORIES)
  • Total Verses: 88 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 028.001
  • Y: Ta. Sin. Mim.
  • P: Ta. Sin. Mim.
  • S: Ta sin Mim.
  • 028.002
  • Y: These are Verses of the Book that makes (things) clear.
  • P: These are revelations of the Scripture that maketh plain.
  • S: These are the verses of the Book that makes (things) clear.
  • 028.003
  • Y: We rehearse to thee some of the story of Moses and Pharaoh in Truth,
  • for people who believe.
  • P: We narrate unto thee (somewhat) of the story of Moses and Pharaoh
  • with truth, for folk who believe.
  • S: We recite to you from the account of Musa and Firon with truth for
  • people who believe.
  • 028.004
  • Y: Truly Pharaoh elated himself in the land and broke up its people into
  • sections, depressing a small group among them: their sons he slew, but
  • he kept alive their females: for he was indeed a maker of mischief.
  • P: Lo! Pharaoh exalted himself in the earth and made its people castes.
  • A tribe among them he oppressed, killing their sons and sparing their
  • women. Lo! he was of those who work corruption.
  • S: Surely Firon exalted himself in the land and made its people into
  • parties, weakening one party from among them; he slaughtered their sons
  • and let their women live; surely he was one of the mischiefmakers.
  • 028.005
  • Y: And We wished to be Gracious to those who were being depressed in the
  • land, to make them leaders (in Faith) and make them heirs,
  • P: And We desired to show favour unto those who were oppressed in the
  • earth, and to make them examples and to make them the inheritors,
  • S: And We desired to bestow a favor upon those who were deemed weak in
  • the land, and to make them the Imams, and to make them the heirs,
  • 028.006
  • Y: To establish a firm place for them in the land, and to show Pharaoh,
  • Haman, and their hosts, at their hands, the very things against which
  • they were taking precautions.
  • P: And to establish them in the earth, and to show Pharaoh and Haman and
  • their hosts that which they feared from them.
  • S: And to grant them power in the land, and to make Firon and Haman and
  • their hosts see from them what they feared.
  • 028.007
  • Y: So We sent this inspiration to the mother of Moses: "Suckle (thy
  • child), but when thou hast fears about him, cast him into the river,
  • but fear not nor grieve: for We shall restore him to thee, and We shall
  • make him one of Our messengers."
  • P: And We inspired the mother of Moses, saying: Suckle him and, when
  • thou fearest for him, then cast him into the river and fear not nor
  • grieve. Lo! We shall bring him back unto thee and shall make him (one)
  • of Our messengers.
  • S: And We revealed to Musa's mothers, saying: Give him suck, then when
  • you fear for him, cast him into the river and do not fear nor grieve;
  • surely We will bring him back to you and make him one of the
  • messengers.
  • 028.008
  • Y: Then the people of Pharaoh picked him up (from the river): (It was
  • intended) that (Moses) should be to them an adversary and a cause of
  • sorrow: for Pharaoh and Haman and (all) their hosts were men of sin.
  • P: And the family of Pharaoh took him up, that he might become for them
  • an enemy and a sorrow, Lo! Pharaoh and Haman and their hosts were ever
  • sinning.
  • S: And Firon's family took him up that he might be an enemy and a grief
  • for them; surely Firon and Haman and their hosts were wrongdoers.
  • 028.009
  • Y: The wife of Pharaoh said: "(Here is) joy of the eye, for me and for
  • thee: slay him not. It may be that he will be use to us, or we may
  • adopt him as a son." And they perceived not (what they were doing)!
  • P: And the wife of Pharaoh said: (He will be) a consolation for me and
  • for thee. Kill him not. Peradventure he may be of use to us, or we may
  • choose him for a son. And they perceived not.
  • S: And Firon's wife said: A refreshment of the eye to me and to you; do
  • not slay him; maybe he will be useful to us, or we may take him for a
  • son; and they did not perceive.
  • 028.010
  • Y: But there came to be a void in the heart of the mother of Moses: She
  • was going almost to disclose his (case), had We not strengthened her
  • heart (with faith), so that she might remain a (firm) believer.
  • P: And the heart of the mother of Moses became void, and she would have
  • betrayed him if We had not fortified her heart, that she might be of
  • the believers.
  • S: And the heart of Musa's mother was free (from anxiety) she would have
  • almost disclosed it had We not strengthened her heart so that she might
  • be of the believers.
  • 028.011
  • Y: And she said to the sister of (Moses), "Follow him" so she (the
  • sister) watched him in the character of a stranger. And they knew not.
  • P: And she said unto his sister: Trace him. So she observed him from
  • afar, and they perceived not.
  • S: And she said to his sister: Follow him up. So she watched him from a
  • distance while they did not perceive,
  • 028.012
  • Y: And we ordained that he refused suck at first, until (His sister came
  • up and) said: "Shall I point out to you the people of a house that will
  • nourish and bring him up for you and be sincerely attached to him?"...
  • P: And We had before forbidden foster-mothers for him, so she said:
  • Shall I show you a household who will rear him for you and take care of
  • him?
  • S: And We ordained that he refused to suck any foster mother before, so
  • she said: Shall I point out to you the people of a house who will take
  • care of him for you, and they will be benevolent to him?
  • 028.013
  • Y: Thus did We restore him to his mother, that her eye might be
  • comforted, that she might not grieve, and that she might know that the
  • promise of Allah is true: but most of them do not understand.
  • P: So We restored him to his mother that she might be comforted and not
  • grieve, and that she might know that the promise of Allah is true. But
  • most of them know not.
  • S: So We gave him back to his mother that her eye might be refreshed,
  • and that she might no grieve, and that she might know that the promise
  • of Allah is true, but most of them do not know.
  • 028.014
  • Y: When he reached full age, and was firmly established (in life), We
  • bestowed on him wisdom and knowledge: for thus do We reward those who
  • do good.
  • P: And when he reached his full strength and was ripe, We gave him
  • wisdom and knowledge. Thus do We reward the good.
  • S: And when he attained his maturity and became full grown, We granted
  • him wisdom and knowledge; and thus do We reward those who do good (to
  • others).
  • 028.015
  • Y: And he entered the city at a time when its people were not watching:
  • and he found there two men fighting,- one of his own religion, and the
  • other, of his foes. Now the man of his own religion appealed to him
  • against his foe, and Moses struck him with his fist and made an end of
  • him. He said: "This is a work of Evil (Satan): for he is an enemy that
  • manifestly misleads!"
  • P: And he entered the city at a time of carelessness of its folk, and he
  • found therein two men fighting, one of his own caste, and the other of
  • his enemies; and he who was of his caste asked him for help against him
  • who was of his enemies. So Moses struck him with his fist and killed
  • him. He said: This is of the devil's doing. Lo! he is an enemy, a mere
  • misleader.
  • S: And he went into the city at a time of unvigilance on the part of its
  • people, so he found therein two men fighting, one being of his party
  • and the other of his foes, and he who was of his party cried out to him
  • for help against him who was of his enemies, so Musa struck him with
  • his fist and killed him. He said: This is on account of the Shaitan's
  • doing; surely he is an enemy, openly leading astray.
  • 028.016
  • Y: He prayed: "O my Lord! I have indeed wronged my soul! Do Thou then
  • forgive me!" So (Allah) forgave him: for He is the Oft-Forgiving, Most
  • Merciful.
  • P: He said: My Lord! Lo! I have wronged my soul, so forgive me. Then He
  • forgave him. Lo! He is the Forgiving, the Merciful.
  • S: He said: My Lord! surely I have done harm to myself, so do Thou
  • protect me. So He protected him; surely He is the Forgiving, the
  • Merciful.
  • 028.017
  • Y: He said: "O my Lord! For that Thou hast bestowed Thy Grace on me,
  • never shall I be a help to those who sin!"
  • P: He said: My Lord! Forasmuch as Thou hast favoured me, I will
  • nevermore be a supporter of the guilty.
  • S: He said: My Lord! because Thou hast bestowed a favor on me, I shall
  • never be a backer of the guilty.
  • 028.018
  • Y: So he saw the morning in the city, looking about, in a state of fear,
  • when behold, the man who had, the day before, sought his help called
  • aloud for his help (again). Moses said to him: "Thou art truly, it is
  • clear, a quarrelsome fellow!"
  • P: And morning found him in the city, fearing, vigilant, when behold! he
  • who had appealed to him the day before cried out to him for help. Moses
  • said unto him: Lo! thou art indeed a mere hothead.
  • S: And he was in the city, fearing, awaiting, when lo! he who had asked
  • his assistance the day before was crying out to him for aid. Musa said
  • to him: You are most surely one erring manifestly.
  • 028.019
  • Y: Then, when he decided to lay hold of the man who was an enemy to both
  • of them, that man said: "O Moses! Is it thy intention to slay me as
  • thou slewest a man yesterday? Thy intention is none other than to
  • become a powerful violent man in the land, and not to be one who sets
  • things right!"
  • P: And when he would have fallen upon the man who was an enemy unto them
  • both, he said: O Moses! Wouldst thou kill me as thou didst kill a
  • person yesterday. Thou wouldst be nothing but a tyrant in the land,
  • thou wouldst not be of the reformers.
  • S: So when he desired to seize him who was an enemy to them both, he
  • said: O Musa! do you intend to kill me as you killed a person
  • yesterday? You desire nothing but that you should be a tyrant in the
  • land, and you do not desire to be of those who act aright.
  • 028.020
  • Y: And there came a man, running, from the furthest end of the City. He
  • said: "O Moses! the Chiefs are taking counsel together about thee, to
  • slay thee: so get thee away, for I do give thee sincere advice."
  • P: And a man came from the uttermost part of the city, running. He said:
  • O Moses! Lo! the chiefs take counsel against thee to slay thee;
  • therefor escape. Lo! I am of those who give thee good advice.
  • S: And a man came running from the remotest part of the city. He said: O
  • Musa! surely the chiefs are consulting together to slay you, therefore
  • depart (at once); surely I am of those who wish well to you.
  • 028.021
  • Y: He therefore got away therefrom, looking about, in a state of fear.
  • He prayed "O my Lord! save me from people given to wrong-doing."
  • P: So he escaped from thence, fearing, vigilant. He said: My Lord!
  • Deliver me from the wrongdoing folk.
  • S: So he went forth therefrom, fearing, awaiting, (and) he said: My
  • Lord! deliver me from the unjust people.
  • 028.022
  • Y: Then, when he turned his face towards (the land of) Madyan, he said:
  • "I do hope that my Lord will show me the smooth and straight Path."
  • P: And when he turned his face toward Midian, he said: Peradventure my
  • Lord will guide me in the right road.
  • S: And when he turned his face towards Madyan, he said: Maybe my Lord
  • will guide me in the right path.
  • 028.023
  • Y: And when he arrived at the watering (place) in Madyan, he found there
  • a group of men watering (their flocks), and besides them he found two
  • women who were keeping back (their flocks). He said: "What is the
  • matter with you?" They said: "We cannot water (our flocks) until the
  • shepherds take back (their flocks): And our father is a very old man."
  • P: And when he came unto the water of Midian he found there a whole
  • tribe of men, watering. And he found apart from them two women keeping
  • back (their flocks). He said: What aileth you? The two said: We cannot
  • give (our flocks) to drink till the shepherds return from the water;
  • and our father is a very old man.
  • S: And when he came to the water of Madyan, he found on it a group of
  • men watering, and he found besides them two women keeping back (their
  • flocks). He said: What is the matter with you? They said: We cannot
  • water until the shepherds take away (their sheep) from the water, and
  • our father is a very old man.
  • 028.024
  • Y: So he watered (their flocks) for them; then he turned back to the
  • shade, and said: "O my Lord! truly am I in (desperate) need of any good
  • that Thou dost send me!"...
  • P: So he watered (their flock) for them. Then he turned aside into the
  • shade, and said: My Lord! I am needy of whatever good Thou sendest down
  • for me.
  • S: So he watered (their sheep) for them, then went back to the shade and
  • said: My Lord! surely I stand in need of whatever good Thou mayest send
  • down to me.
  • 028.025
  • Y: Afterwards one of the (damsels) came (back) to him, walking
  • bashfully. She said: "My father invites thee that he may reward thee
  • for having watered (our flocks) for us." So when he came to him and
  • narrated the story, he said: "Fear thou not: (well) hast thou escaped
  • from unjust people."
  • P: Then there came unto him one of the two women, walking shyly. She
  • said: Lo! my father biddeth thee, that he may reward thee with a
  • payment for that thou didst water (the flock) for us. Then, when he
  • came unto him and told him the (whole) story, he said: Fear not! Thou
  • hast escaped from the wrongdoing folk.
  • S: Then one of the two women came to him walking bashfully. She said: My
  • father invites you that he may give you the reward of your having
  • watered for us. So when he came to him and gave to him the account, he
  • said: Fear not, you are secure from the unjust people.
  • 028.026
  • Y: Said one of the (damsels): "O my (dear) father! engage him on wages:
  • truly the best of men for thee to employ is the (man) who is strong and
  • trusty"....
  • P: One of the two women said: O my father! Hire him! For the best (man)
  • that thou canst hire in the strong, the trustworthy.
  • S: Said one of them: O my father! employ him, surely the best of those
  • that you can employ is the strong man, the faithful one.
  • 028.027
  • Y: He said: "I intend to wed one of these my daughters to thee, on
  • condition that thou serve me for eight years; but if thou complete ten
  • years, it will be (grace) from thee. But I intend not to place thee
  • under a difficulty: thou wilt find me, indeed, if Allah wills, one of
  • the righteous."
  • P: He said: Lo! I fain would marry thee to one of these two daughters of
  • mine on condition that thou hirest thyself to me for (the term of)
  • eight pilgrimages. Then if thou completest ten it will be of thine own
  • accord, for I would not make it hard for thee. Allah willing, thou wilt
  • find me of the righteous.
  • S: He said: I desire to marry one of these two daughters of mine to you
  • on condition that you should serve me for eight years; but if you
  • complete ten, it will be of your own free will, and I do not wish to be
  • hard to you; if Allah please, you will find me one of the good.
  • 028.028
  • Y: He said: "Be that (the agreement) between me and thee: whichever of
  • the two terms I fulfil, let there be no ill-will to me. Be Allah a
  • witness to what we say."
  • P: He said: That (is settled) between thee and me. Whichever of the two
  • terms I fulfil, there will be no injustice to me, and Allah is Surety
  • over what we say.
  • S: He said: This shall be (an agreement) between me and you; whichever
  • of the two terms I fulfill, there shall be no wrongdoing to me; and
  • Allah is a witness of what we say.
  • 028.029
  • Y: Now when Moses had fulfilled the term, and was travelling with his
  • family, he perceived a fire in the direction of Mount Tur. He said to
  • his family: "Tarry ye; I perceive a fire; I hope to bring you from
  • there some information, or a burning firebrand, that ye may warm
  • yourselves."
  • P: Then, when Moses had fulfilled the term, and was travelling with his
  • housefolk, he saw in the distance a fire and said unto his housefolk:
  • Bide ye (here). Lo! I see in the distance a fire; peradventure I shall
  • bring you tidings thence, or a brand from the fire that ye may warm
  • yourselves.
  • S: So when Musa had fulfilled the term, and he journeyed with his
  • family, he perceived on this side of the mountain a fire. He said to
  • his family: Wait, I have seen a fire, maybe I will bring to you from it
  • some news or a brand of fire, so that you may warm yourselves.
  • 028.030
  • Y: But when he came to the (fire), a voice was heard from the right bank
  • of the valley, from a tree in hallowed ground: "O Moses! Verily I am
  • Allah, the Lord of the Worlds...."
  • P: And when he reached it, he was called from the right side of the
  • valley in the blessed field, from the tree: O Moses! Lo! I, even I, am
  • Allah, the Lord of the Worlds;
  • S: And when he came to it, a voice was uttered from the right side of
  • the valley in the blessed spot of the bush, saying: O Musa! surely I am
  • Allah, the Lord of the worlds.
  • 028.031
  • Y: "Now do thou throw thy rod!" but when he saw it moving (of its own
  • accord) as if it had been a snake, he turned back in retreat, and
  • retraced not his steps: "O Moses!" (It was said), "Draw near, and fear
  • not: for thou art of those who are secure."
  • P: Throw down thy staff. And when he saw it writhing as it had been a
  • demon, he turned to flee headlong, (and it was said unto him): O Moses!
  • Draw nigh and fear not. Lo! thou art of those who are secure.
  • S: And saying: Cast down you staff. So when he saw it in motion as if it
  • were a serpent, he turned back retreating, and did not return. O Musa!
  • come forward and fear not; surely you are of those who are secure;
  • 028.032
  • Y: "Move thy hand into thy bosom, and it will come forth white without
  • stain (or harm), and draw thy hand close to thy side (to guard) against
  • fear. Those are the two credentials from thy Lord to Pharaoh and his
  • Chiefs: for truly they are a people rebellious and wicked."
  • P: Thrust thy hand into the bosom of thy robe it will come forth white
  • without hurt. And guard thy heart from fear. Then these shall be two
  • proofs from your Lord unto Pharaoh and his chiefs. Lo! they are
  • evil-living folk.
  • S: Enter your hand into the opening of your bosom, it will come forth
  • white without evil, and draw your hand to yourself to ward off fear: so
  • these two shall be two arguments from your Lord to Firon and his
  • chiefs, surely they are a transgressing people.
  • 028.033
  • Y: He said: "O my Lord! I have slain a man among them, and I fear lest
  • they slay me."
  • P: He said: My Lord! Lo! I killed a man among them and I fear that they
  • will kill me.
  • S: He said: My Lord! surely I killed one of them, so I fear lest they
  • should slay me;
  • 028.034
  • Y: "And my brother Aaron - He is more eloquent in speech than I: so send
  • him with me as a helper, to confirm (and strengthen) me: for I fear
  • that they may accuse me of falsehood."
  • P: My brother Aaron is more eloquent than me in speech. Therefor send
  • him with me as a helper to confirm me. Lo! I fear that they will give
  • the lie to me.
  • S: And my brother, Haroun, he is more eloquent of tongue than I,
  • therefore send him with me as an aider, verifying me: surely I fear
  • that they would reject me.
  • 028.035
  • Y: He said: "We will certainly strengthen thy arm through thy brother,
  • and invest you both with authority, so they shall not be able to touch
  • you: with Our Sign shall ye triumph,- you two as well as those who
  • follow you."
  • P: He said: We will strengthen thine arm with thy brother, and We will
  • give unto you both power so that they cannot reach you for Our
  • portents. Ye twain, and those who follow you, will be the winners.
  • S: He said: We will strengthen your arm with your brother, and We will
  • give you both an authority, so that they shall not reach you; (go) with
  • Our signs; you two and those who follow you shall be uppermost.
  • 028.036
  • Y: When Moses came to them with Our clear signs, they said: "This is
  • nothing but sorcery faked up: never did we head the like among our
  • fathers of old!"
  • P: But when Moses came unto them with Our clear tokens, they said: This
  • is naught but invented magic. We never heard of this among our fathers
  • of old.
  • S: So when Musa came to them with Our clear signs, they said: This is
  • nothing but forged enchantment, and we never heard of it amongst our
  • fathers of old.
  • 028.037
  • Y: Moses said: "My Lord knows best who it is that comes with guidance
  • from Him and whose end will be best in the Hereafter: certain it is
  • that the wrong-doers will not prosper."
  • P: And Moses said: My Lord is Best Aware of him who bringeth guidance
  • from His presence, and whose will be the sequel of the Home (of bliss).
  • Lo! wrong-doers will not be successful.
  • S: And Musa said: My Lord knows best who comes with guidance from Him,
  • and whose shall be the good end of the abode; surely the unjust shall
  • not be successful.
  • 028.038
  • Y: Pharaoh said: "O Chiefs! no god do I know for you but myself:
  • therefore, O Haman! light me a (kiln to bake bricks) out of clay, and
  • build me a lofty palace, that I may mount up to the god of Moses: but
  • as far as I am concerned, I think (Moses) is a liar!"
  • P: And Pharaoh said: O chiefs! I know not that ye have a god other than
  • me, so kindle for me (a fire), O Haman, to bake the mud; and set up for
  • me a lofty tower in order that I may survey the god of Moses; and lo! I
  • deem him of the liars.
  • S: And Firon said: O chiefs! I do not know of any god for you besides
  • myself; therefore kindle a fire for me, O Haman, for brick, then
  • prepare for me a lofty building so that I may obtain knowledge of
  • Musa's god, and most surely I think him to be one of the liars.
  • 028.039
  • Y: And he was arrogant and insolent in the land, beyond reason,- He and
  • his hosts: they thought that they would not have to return to Us!
  • P: And he and his hosts were haughty in the land without right, and
  • deemed that they would never be brought back to Us.
  • S: And he was unjustly proud in the land, he and his hosts, and they
  • deemed that they would not be brought back to Us.
  • 028.040
  • Y: So We seized him and his hosts, and We flung them into the sea: Now
  • behold what was the end of those who did wrong!
  • P: Therefor We seized him and his hosts, and abandoned them unto the
  • sea. Behold the nature of the consequence for evil-doers!
  • S: So We caught hold of him and his hosts, then We cast them into the
  • sea, and see how was the end of the unjust.
  • 028.041
  • Y: And we made them (but) leaders inviting to the Fire; and on the Day
  • of Judgment no help shall they find.
  • P: And We made them patterns that invite unto the Fire, and on the Day
  • of Resurrection they will not be helped.
  • S: And We made them Imams who call to the fire, and on the day of
  • resurrection they shall not be assisted.
  • 028.042
  • Y: in this world We made a curse to follow them and on the Day of
  • Judgment they will be among the loathed (and despised).
  • P: And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of
  • Resurrection they will be among the hateful.
  • S: And We caused a curse to follow them in this world, and on the day of
  • resurrection they shall be of those made to appear hideous.
  • 028.043
  • Y: We did reveal to Moses the Book after We had destroyed the earlier
  • generations, (to give) Insight to men, and guidance and Mercy, that
  • they might receive admonition.
  • P: And We verily gave the Scripture unto Moses after We had destroyed
  • the generations of old: clear testimonies for mankind, and a guidance
  • and a mercy, that haply they might reflect.
  • S: And certainly We gave Musa the Book after We had destroyed the former
  • generations, clear arguments for men and a guidance and a mercy, that
  • they may be mindful.
  • 028.044
  • Y: Thou wast not on the Western side when We decreed the Commission to
  • Moses, nor wast thou a witness (of those events).
  • P: And thou (Muhammad) wast not on the western side (of the Mount) when
  • We expounded unto Moses the commandment, and thou wast not among those
  • present;
  • S: And you were not on the western side when We revealed to Musa the
  • commandment, and you were not among the witnesses;
  • 028.045
  • Y: But We raised up (new) generations, and long were the ages that
  • passed over them; but thou wast not a dweller among the people of
  • Madyan, rehearsing Our Signs to them; but it is We Who send messengers
  • (with inspiration).
  • P: But We brought forth generations, and their lives dragged on for
  • them. And thou wast not a dweller in Midian, reciting unto them Our
  • revelations, but We kept sending (messengers to men).
  • S: But We raised up generations, then life became prolonged to them; and
  • you were not dwelling among the people of Madyan, reciting to them Our
  • communications, but We were the senders.
  • 028.046
  • Y: Nor wast thou at the side of (the Mountain of) Tur when we called (to
  • Moses). Yet (art thou sent) as Mercy from thy Lord, to give warning to
  • a people to whom no warner had come before thee: in order that they may
  • receive admonition.
  • P: And thou was not beside the Mount when We did call; but (the
  • knowledge of it is) a mercy from thy Lord that thou mayst warn a folk
  • unto whom no warner came before thee, that haply they may give heed.
  • S: And you were not on this side of the mountain when We called, but a
  • mercy from your Lord that you may warn a people to whom no warner came
  • before you, that they may be mindful.
  • 028.047
  • Y: If (We had) not (sent thee to the Quraish),- in case a calamity
  • should seize them for (the deeds) that their hands have sent forth,
  • they might say: "Our Lord! why didst Thou not sent us a messenger? We
  • should then have followed Thy Signs and been amongst those who
  • believe!"
  • P: Otherwise, if disaster should afflict them because of that which
  • their own hands have sent before (them), they might say: Our Lord! Why
  • sentest Thou no messenger unto us, that we might have followed Thy
  • revelations and been of the believers?
  • S: And were it not that there should befall them a disaster for what
  • their hands have sent before, then they should say: Our Lord! why didst
  • Thou not send to us a messenger so that we should have followed Thy
  • communications and been of the believers!
  • 028.048
  • Y: But (now), when the Truth has come to them from Ourselves, they say,
  • "Why are not (Signs) sent to him, like those which were sent to Moses?"
  • Do they not then reject (the Signs) which were formerly sent to Moses?
  • They say: "Two kinds of sorcery, each assisting the other!" And they
  • say: "For us, we reject all (such things)!"
  • P: But when there came unto them the Truth from Our presence, they said:
  • Why is he not given the like of what was given unto Moses? Did they not
  • disbelieve in that which was given unto Moses of old? They say: Two
  • magics that support each other; and they say: Lo! in both we are
  • disbelievers.
  • S: But (now) when the truth has come to them from Us, they say: Why is
  • he not given the like of what was given to Musa? What! did they not
  • disbelieve in what Musa was given before? They say: Two magicians
  • backing up each other; and they say: Surely we are unbelievers in all.
  • 028.049
  • Y: Say: "Then bring ye a Book from Allah, which is a better guide than
  • either of them, that I may follow it! (do), if ye are truthful!"
  • P: Say (unto them, O Muhammad): Then bring a scripture from the presence
  • of Allah that giveth clearer guidance than these two (that) I may
  • follow it, if ye are truthful.
  • S: Say: Then bring some (other) book from Allah which is a better guide
  • than both of them, (that) I may follow it, if you are truthful.
  • 028.050
  • Y: But if they hearken not to thee, know that they only follow their own
  • lusts: and who is more astray than one who follow his own lusts, devoid
  • of guidance from Allah? for Allah guides not people given to
  • wrong-doing.
  • P: And if they answer thee not, then know that what they follow is their
  • lusts. And who goeth farther astray than he who followeth his lust
  • without guidance from Allah. Lo! Allah guideth not wrongdoing folk.
  • S: But if they do not answer you, then know that they only follow their
  • low desires; and who is more erring than he who follows his low desires
  • without any guidance from Allah? Surely Allah does not guide the unjust
  • people.
  • 028.051
  • Y: Now have We caused the Word to reach them themselves, in order that
  • they may receive admonition.
  • P: And now verily We have caused the Word to reach them, that haply they
  • may give heed.
  • S: And certainly We have made the word to reach them so that they may be
  • mindful.
  • 028.052
  • Y: Those to whom We sent the Book before this,- they do believe in this
  • (revelation):
  • P: Those unto whom We gave the Scripture before it, they believe in it,
  • S: (As to) those whom We gave the Book before it, they are believers in
  • it.
  • 028.053
  • Y: And when it is recited to them, they say: "We believe therein, for it
  • is the Truth from our Lord: indeed we have been Muslims (bowing to
  • Allah's Will) from before this."
  • P: And when it is recited unto them, they say: We believe in it. Lo! it
  • is the Truth from our Lord. Lo! even before it we were of those who
  • surrender (unto Him).
  • S: And when it is recited to them they say: We believe in it surely it
  • is the truth from our Lord; surely we were submitters before this.
  • 028.054
  • Y: Twice will they be given their reward, for that they have persevered,
  • that they avert Evil with Good, and that they spend (in charity) out of
  • what We have given them.
  • P: These will be given their reward twice over, because they are
  • steadfast and repel evil with good, and spend of that wherewith We have
  • provided them,
  • S: These shall be granted their reward twice, because they are steadfast
  • and they repel evil with good and spend out of what We have given them.
  • 028.055
  • Y: And when they hear vain talk, they turn away therefrom and say:
  • "To us our deeds, and to you yours; peace be to you: we seek not the
  • ignorant."
  • P: And when they hear vanity they withdraw from it and say: Unto us our
  • works and unto you your works. Peace be unto you! We desire not the
  • ignorant.
  • S: And when they hear idle talk they turn aside from it and say: We
  • shall have our deeds and you shall have your deeds; peace be on you, we
  • do not desire the ignorant.
  • 028.056
  • Y: It is true thou wilt not be able to guide every one, whom thou
  • lovest; but Allah guides those whom He will and He knows best those who
  • receive guidance.
  • P: Lo! thou (O Muhammad) guidest not whom thou lovest, but Allah guideth
  • whom He will. And He is Best Aware of those who walk aright.
  • S: Surely you cannot guide whom you love, but Allah guides whom He
  • pleases, and He knows best the followers of the right way.
  • 028.057
  • Y: They say: "If we were to follow the guidance with thee, we should be
  • snatched away from our land." Have We not established for them a secure
  • sanctuary, to which are brought as tribute fruits of all kinds,- a
  • provision from Ourselves? but most of them understand not.
  • P: And they say: If we were to follow the Guidance with thee we should
  • be torn out of our land. Have We not established for them a sure
  • sanctuary, whereunto the produce of all things is brought (in trade), a
  • provision from Our presence? But most of them know not.
  • S: And they say: If we follow the guidance with you, we shall be carried
  • off from our country. What! have We not settled them in a safe, sacred
  • territory to which fruits of every kind shall be drawn?-- a sustenance
  • from Us; but most of them do not know.
  • 028.058
  • Y: And how many populations We destroyed, which exulted in their life
  • (of ease and plenty)! now those habitations of theirs, after them, are
  • deserted,- All but a (miserable) few! and We are their heirs!
  • P: And how many a community have We destroyed that was thankless for its
  • means of livelihood! And yonder are their dwellings, which have not
  • been inhabited after them save a little. And We, even We, were the
  • inheritors.
  • S: And how many a town have We destroyed which exulted in its means of
  • subsistence, so these are their abodes, they have not been dwelt in
  • after them except a little, and We are the inheritors,
  • 028.059
  • Y: Nor was thy Lord the one to destroy a population until He had sent to
  • its centre a messenger, rehearsing to them Our Signs; nor are We going
  • to destroy a population except when its members practise iniquity.
  • P: And never did thy Lord destroy the townships, till He had raised up
  • in their mother(-town) a messenger reciting unto them Our revelations.
  • And never did We destroy the townships unless the folk thereof were
  • evil-doers.
  • S: And your Lord never destroyed the towns until He raised in their
  • metropolis a messenger, reciting to them Our communications, and We
  • never destroyed the towns except when their people were unjust.
  • 028.060
  • Y: The (material) things which ye are given are but the conveniences of
  • this life and the glitter thereof; but that which is with Allah is
  • better and more enduring: will ye not then be wise?
  • P: And whatsoever ye have been given is a comfort of the life of the
  • world and an ornament thereof; and that which Allah hath is better and
  • more lasting. Have ye then no sense?
  • S: And whatever things you have been given are only a provision of this
  • world's life and its adornment, and whatever is with Allah is better
  • and more lasting; do you not then understand?
  • 028.061
  • Y: Are (these two) alike?- one to whom We have made a goodly promise,
  • and who is going to reach its (fulfilment), and one to whom We have
  • given the good things of this life, but who, on the Day of Judgment, is
  • to be among those brought up (for punishment)?
  • P: Is he whom We have promised a fair promise which he will find (true)
  • like him whom We suffer to enjoy awhile the comfort of the life of the
  • world, then on the Day of Resurrection he will be of those arraigned?
  • S: Is he to whom We have promised a goodly promise which he shall meet
  • with like him whom We have provided with the provisions of this world's
  • life, then on the day of resurrection he shall be of those who are
  • brought up?
  • 028.062
  • Y: That Day (Allah) will call to them, and say "Where are my
  • 'partners'?- whom ye imagined (to be such)?"
  • P: On the day when He will call unto them and say: Where are My partners
  • whom ye imagined?
  • S: And on the day when He will call them and say: Where are those whom
  • you deemed to be My associates?
  • 028.063
  • Y: Those against whom the charge will be proved, will say: "Our Lord!
  • These are the ones whom we led astray: we led them astray, as we were
  • astray ourselves: we free ourselves (from them) in Thy presence: it was
  • not us they worshipped."
  • P: Those concerning whom the Word will have come true will say: Our
  • Lord! These are they whom we led astray. We led them astray even as we
  • ourselves were astray. We declare our innocence before Thee: us they
  • never worshipped.
  • S: Those against whom the sentence has become confirmed will say: Our
  • Lord! these are they whom we caused to err; we caused them to err as we
  • ourselves did err; to Thee we declare ourselves to be clear (of them);
  • they never served Us.
  • 028.064
  • Y: It will be said (to them): "Call upon your 'partners' (for help)":
  • they will call upon them, but they will not listen to them; and they
  • will see the Penalty (before them); (how they will wish) 'if only they
  • had been open to guidance!'
  • P: And it will be said: Cry unto your (so-called) partners (of Allah).
  • And they will cry unto them, and they will give no answer unto them,
  • and they will see the Doom. Ah, if they had but been guided!
  • S: And it will be said: Call your associate-gods. So they will call upon
  • them, but they will not answer them, and they shall see the punishment;
  • would that they had followed the right way!
  • 028.065
  • Y: That Day (Allah) will call to them, and say: "What was the answer ye
  • gave to the messengers?"
  • P: And on the Day when He will call unto them and say: What answer gave
  • ye to the messengers?
  • S: And on the day when He shall call them and say: What was the answer
  • you gave to the messengers?
  • 028.066
  • Y: Then the (whole) story that Day will seem obscure to them (like light
  • to the blind) and they will not be able (even) to question each other.
  • P: On that day (all) tidings will be dimmed for them, nor will they ask
  • one of another,
  • S: Then the pleas shall become obscure to them on that day, so they
  • shall not ask each other.
  • 028.067
  • Y: But any that (in this life) had repented, believed, and worked
  • righteousness, will have hopes to be among those who achieve salvation.
  • P: But as for him who shall repent and believe and do right, he haply
  • may be one of the successful.
  • S: But as to him who repents and believes and does good, maybe he will
  • be among the successful:
  • 028.068
  • Y: Thy Lord does create and choose as He pleases: no choice have they
  • (in the matter): Glory to Allah! and far is He above the partners they
  • ascribe (to Him)!
  • P: Thy Lord bringeth to pass what He willeth and chooseth. They have
  • never any choice. Glorified be Allah and Exalted above all that they
  • associate (with Him)!
  • S: And your Lord creates and chooses whom He pleases; to choose is not
  • theirs; glory be to Allah, and exalted be He above what they associate
  • (with Him).
  • 028.069
  • Y: And thy Lord knows all that their hearts conceal and all that they
  • reveal.
  • P: And thy Lord knoweth what their breasts conceal, and what they
  • publish.
  • S: And your Lord knows what their breasts conceal and what they
  • manifest.
  • 028.070
  • Y: And He is Allah: There is no god but He. To Him be praise, at the
  • first and at the last: for Him is the Command, and to Him shall ye
  • (all) be brought back.
  • P: And He is Allah; there is no God save Him. His is all praise in the
  • former and the latter (state), and His is the command, and unto Him ye
  • will be brought back.
  • S: And He is Allah, there is no god but He! All praise is due to Him in
  • this (life) and the hereafter, and His is the judgment, and to Him you
  • shall be brought back.
  • 028.071
  • Y: Say: See ye? If Allah were to make the night perpetual over you to
  • the Day of Judgment, what god is there other than Allah, who can give
  • you enlightenment? Will ye not then hearken?
  • P: Say: Have ye thought, if Allah made night everlasting for you till
  • the Day of Resurrection, who is a god beside Allah who could bring you
  • light? Will ye not then hear?
  • S: Say: Tell me, if Allah were to make the night to continue incessantly
  • on you till the day of resurrection, who is the god besides Allah that
  • could bring you light? Do you not then hear?
  • 028.072
  • Y: Say: See ye? If Allah were to make the day perpetual over you to the
  • Day of Judgment, what god is there other than Allah, who can give you a
  • night in which ye can rest? Will ye not then see?
  • P: Say: Have ye thought, if Allah made day everlasting for you till the
  • Day of Resurrection, who is a god beside Allah who could bring you
  • night wherein ye rest? Will ye not then see?
  • S: Say: Tell me, if Allah were to make the day to continue incessantly
  • on you till the day of resurrection, who is the god besides Allah that
  • could bring you the night in which you take rest? Do you not then see?
  • 028.073
  • Y: It is out of His Mercy that He has made for you Night and Day,- that
  • ye may rest therein, and that ye may seek of his Grace;- and in order
  • that ye may be grateful.
  • P: Of His mercy hath He appointed for you night and day, that therein ye
  • may rest, and that ye may seek His bounty, and that haply ye may be
  • thankful.
  • S: And out of His mercy He has made for you the night and the day, that
  • you may rest therein, and that you may seek of His grace, and that you
  • may give thanks.
  • 028.074
  • Y: The Day that He will call on them, He will say: "Where are my
  • 'partners'? whom ye imagined (to be such)?"
  • P: And on the Day when He shall call unto them and say: Where are My
  • partners whom ye pretended?
  • S: And on the day when He shall call them and say: Where are those whom
  • you deemed to be My associates?
  • 028.075
  • Y: And from each people shall We draw a witness, and We shall say:
  • "Produce your Proof": then shall they know that the Truth is in Allah
  • (alone), and the (lies) which they invented will leave them in lurch.
  • P: And We shall take out from every nation a witness and We shall say:
  • Bring your proof. Then they will know that Allah hath the Truth, and
  • all that they invented will have failed them.
  • S: And We will draw forth from among every nation a witness and say:
  • Bring your proof; then shall they know that the truth is Allah's, and
  • that which they forged shall depart from them.
  • 028.076
  • Y: Qarun was doubtless, of the people of Moses; but he acted insolently
  • towards them: such were the treasures We had bestowed on him that their
  • very keys would have been a burden to a body of strong men, behold, his
  • people said to him: "Exult not, for Allah loveth not those who exult
  • (in riches)."
  • P: Now Korah was of Moses' folk, but he oppressed them; and We gave him
  • so much treasure that the stores thereof would verily have been a
  • burden for a troop of mighty men. When his own folk said unto him:
  • Exult not; lo! Allah loveth not the exultant;
  • S: Surely Qaroun was of the people of Musa, but he rebelled against
  • them, and We had given him of the treasures, so much so that his hoards
  • of wealth would certainly weigh down a company of men possessed of
  • great strength. When his people said to him: Do not exult, surely Allah
  • does not love the exultant;
  • 028.077
  • Y: "But seek, with the (wealth) which Allah has bestowed on thee, the
  • Home of the Hereafter, nor forget thy portion in this world: but do
  • thou good, as Allah has been good to thee, and seek not (occasions for)
  • mischief in the land: for Allah loves not those who do mischief."
  • P: But seek the abode of the Hereafter in that which Allah hath given
  • thee and neglect not thy portion of the world, and be thou kind even as
  • Allah hath been kind to thee, and seek not corruption in the earth; lo!
  • Allah loveth not corrupters,
  • S: And seek by means of what Allah has given you the future abode, and
  • do not neglect your portion of this world, and do good (to others) as
  • Allah has done good to you, and do not seek to make mischief in the
  • land, surely Allah does not love the mischief-makers.
  • 028.078
  • Y: He said: "This has been given to me because of a certain knowledge
  • which I have." Did he not know that Allah had destroyed, before him,
  • (whole) generations,- which were superior to him in strength and
  • greater in the amount (of riches) they had collected? but the wicked
  • are not called (immediately) to account for their sins.
  • P: He said: I have been given it only on account of knowledge I possess.
  • Knew he not that Allah had destroyed already of the generations before
  • him men who were mightier than him in strength and greater in respect
  • of following? The guilty are not questioned of their sins.
  • S: He said: I have been given this only on account of the knowledge I
  • have. Did he not know that Allah had destroyed before him of the
  • generations those who were mightier in strength than he and greater in
  • assemblage? And the guilty shall not be asked about their faults.
  • 028.079
  • Y: So he went forth among his people in the (pride of his wordly)
  • glitter. Said those whose aim is the Life of this World: "Oh! that we
  • had the like of what Qarun has got! for he is truly a lord of mighty
  • good fortune!"
  • P: Then went he forth before his people in his pomp. Those who were
  • desirous of the life of the world said: Ah, would that we had the like
  • of what hath been given unto Korah! Lo! he is lord of rare good
  • fortune.
  • S: So he went forth to his people in his finery. Those who desire this
  • world's life said: O would that we had the like of what Qaroun is
  • given; most surely he is possessed of mighty good fortune.
  • 028.080
  • Y: But those who had been granted (true) knowledge said: "Alas for you!
  • The reward of Allah (in the Hereafter) is best for those who believe
  • and work righteousness: but this none shall attain, save those who
  • steadfastly persevere (in good)."
  • P: But those who had been given knowledge said: Woe unto you! The reward
  • of Allah for him who believeth and doeth right is better, and only the
  • steadfast will obtain it.
  • S: And those who were given the knowledge said: Woe to you! Allah's
  • reward is better for him who believes and does good, and none is made
  • to receive this except the patient.
  • 028.081
  • Y: Then We caused the earth to swallow up him and his house; and he had
  • not (the least little) party to help him against Allah, nor could he
  • defend himself.
  • P: So We caused the earth to swallow him and his dwelling-place. Then he
  • had no host to help him against Allah, nor was he of those who can save
  • themselves.
  • S: Thus We made the earth to swallow up him and his abode; so he had no
  • body of helpers to assist him against Allah nor was he of those who can
  • defend themselves.
  • 028.082
  • Y: And those who had envied his position the day before began to say on
  • the morrow: "Ah! it is indeed Allah Who enlarges the provision or
  • restricts it, to any of His servants He pleases! had it not been that
  • Allah was gracious to us, He could have caused the earth to swallow us
  • up! Ah! those who reject Allah will assuredly never prosper."
  • P: And morning found those who had coveted his place but yesterday
  • crying: Ah, welladay! Allah enlargeth the provision for whom He will of
  • His slaves and straiteneth it (for whom He will). If Allah had not been
  • gracious unto us He would have caused it to swallow us (also). Ah,
  • welladay! the disbelievers never prosper.
  • S: And those who yearned for his place only the day before began to say:
  • Ah! (know) that Allah amplifies and straitens the means of subsistence
  • for whom He pleases of His servants; had not Allah been gracious to us,
  • He would most surely have abased us; ah! (know) that the ungrateful are
  • never successful.
  • 028.083
  • Y: That Home of the Hereafter We shall give to those who intend not
  • high-handedness or mischief on earth: and the end is (best) for the
  • righteous.
  • P: As for that Abode of the Hereafter We assign it unto those who seek
  • not oppression in the earth, nor yet corruption. The sequel is for
  • those who ward off (evil).
  • S: (As for) that future abode, We assign it to those who have no desire
  • to exalt themselves in the earth nor to make mischief and the good end
  • is for those who guard (against evil)
  • 028.084
  • Y: If any does good, the reward to him is better than his deed; but if
  • any does evil, the doers of evil are only punished (to the extent) of
  • their deeds.
  • P: Whoso bringeth a good deed, he will have better than the same; while
  • as for him who bringeth an ill-deed, those who do ill-deeds will be
  • requited only what they did.
  • S: Whoever brings good, he shall have better than it, and whoever brings
  • evil, those who do evil shall not be rewarded (for) aught except what
  • they did.
  • 028.085
  • Y: Verily He Who ordained the Qur'an for thee, will bring thee back to
  • the Place of Return. Say: "My Lord knows best who it is that brings
  • true guidance, and who is in manifest error."
  • P: Lo! He Who hath given thee the Qur'an for a law will surely bring
  • thee home again. Say: My Lord is Best Aware of him who bringeth
  • guidance and him who is in error manifest.
  • S: Most surely He Who has made the Quran binding on you will bring you
  • back to the destination. Say: My Lord knows best him who has brought
  • the guidance and him who is in manifest error.
  • 028.086
  • Y: And thou hadst not expected that the Book would be sent to thee
  • except as a Mercy from thy Lord: Therefore lend not thou support in any
  • way to those who reject (Allah's Message).
  • P: Thou hadst no hope that the Scripture would be inspired in thee; but
  • it is a mercy from thy Lord, so never be a helper to the disbelievers.
  • S: And you did not expect that the Book would be inspired to you, but it
  • is a mercy from your Lord, therefore be not a backer-up of the
  • unbelievers.
  • 028.087
  • Y: And let nothing keep thee back from the Signs of Allah after they
  • have been revealed to thee: and invite (men) to thy Lord, and be not of
  • the company of those who join gods with Allah.
  • P: And let them not divert thee from the revelations of Allah after they
  • have been sent down unto thee; but call (mankind) unto thy Lord, and be
  • not of those who ascribe partners (unto Him).
  • S: And let them not turn you aside from the communications of Allah
  • after they have been revealed to you, and call (men) to your Lord and
  • be not of the polytheists.
  • 028.088
  • Y: And call not, besides Allah, on another god. There is no god but He.
  • Everything (that exists) will perish except His own Face. To Him
  • belongs the Command, and to Him will ye (all) be brought back.
  • P: And cry not unto any other god along with Allah. There is no God
  • save Him. Everything will perish save His countenance. His is the
  • command, and unto Him ye will be brought back.
  • S: And call not with Allah any other god; there is no god but He, every
  • thing is perishable but He; His is the judgment, and to Him you shall
  • be brought back.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 29:
  • AL-ANKABOOT (THE SPIDER)
  • Total Verses: 69 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 029.001
  • Y: A.L.M.
  • P: Alif. Lam. Mim.
  • S: Alif Lam Mim.
  • 029.002
  • Y: Do men think that they will be left alone on saying, "We believe",
  • and that they will not be tested?
  • P: Do men imagine that they will be left (at ease) because they say, We
  • believe, and will not be tested with affliction?
  • S: Do men think that they will be left alone on saying, We believe, and
  • not be tried?
  • 029.003
  • Y: We did test those before them, and Allah will certainly know those
  • who are true from those who are false.
  • P: Lo! We tested those who were before you. Thus Allah knoweth those who
  • are sincere, and knoweth those who feign.
  • S: And certainly We tried those before them, so Allah will certainly
  • know those who are true and He will certainly know the liars.
  • 029.004
  • Y: Do those who practise evil think that they will get the better of Us?
  • Evil is their judgment!
  • P: Or do those who do ill-deeds imagine that they can outstrip Us? Evil
  • (for them) is that which they decide.
  • S: Or do they who work evil think that they will escape Us? Evil is it
  • that they judge!
  • 029.005
  • Y: For those whose hopes are in the meeting with Allah (in the
  • Hereafter, let them strive); for the term (appointed) by Allah is
  • surely coming and He hears and knows (all things).
  • P: Whoso looketh forward to the meeting with Allah (let him know that)
  • Allah's reckoning is surely nigh, and He is the Hearer, the Knower.
  • S: Whoever hopes to meet Allah, the term appointed by Allah will then
  • most surely come; and He is the Hearing, the Knowing.
  • 029.006
  • Y: And if any strive (with might and main), they do so for their own
  • souls: for Allah is free of all needs from all creation.
  • P: And whosoever striveth, striveth only for himself, for lo! Allah is
  • altogether Independent of (His) creatures.
  • S: And whoever strives hard, he strives only for his own soul; most
  • surely Allah is Self-sufficient, above (need of) the worlds.
  • 029.007
  • Y: Those who believe and work righteous deeds,- from them shall We blot
  • out all evil (that may be) in them, and We shall reward them according
  • to the best of their deeds.
  • P: And as for those who believe and do good works, We shall remit from
  • them their evil deeds and shall repay them the best that they did.
  • S: And (as for) those who believe and do good, We will most certainly do
  • away with their evil deeds and We will most certainly reward them the
  • best of what they did.
  • 029.008
  • Y: We have enjoined on man kindness to parents: but if they (either of
  • them) strive (to force) thee to join with Me (in worship) anything of
  • which thou hast no knowledge, obey them not. Ye have (all) to return to
  • me, and I will tell you (the truth) of all that ye did.
  • P: We have enjoined on man kindness to parents; but if they strive to
  • make thee join with Me that of which thou hast no knowledge, then obey
  • them not. Unto Me is your return and I shall tell you what ye used to
  • do.
  • S: And We have enjoined on man goodness to his parents, and if they
  • contend with you that you should associate (others) with Me, of which
  • you have no knowledge, do not obey them, to Me is your return, so I
  • will inform you of what you did.
  • 029.009
  • Y: And those who believe and work righteous deeds,- them shall We admit
  • to the company of the Righteous.
  • P: And as for those who believe and do good works, We verily shall make
  • them enter in among the righteous.
  • S: And (as for) those who believe and do good, We will most surely cause
  • them to enter among the good.
  • 029.010
  • Y: Then there are among men such as say, "We believe in Allah"; but when
  • they suffer affliction in (the cause of) Allah, they treat men's
  • oppression as if it were the Wrath of Allah! And if help comes (to
  • thee) from thy Lord, they are sure to say, "We have (always) been with
  • you!" Does not Allah know best all that is in the hearts of all
  • creation?
  • P: Of mankind is he who saith: We believe in Allah, but, if he be made
  • to suffer for the sake of Allah, he mistaketh the persecution of
  • mankind for Allah's punishment; and then, if victory cometh from thy
  • Lord, will say: Lo! we were with you (all the while). Is not Allah Best
  • Aware of what is in the bosoms of (His) creatures?
  • S: And among men is he who says: We believe in Allah; but when he is
  • persecuted in (the way of) Allah he thinks the persecution of men to be
  • as the chastisement of Allah; and if there come assistance from your
  • Lord, they would most certainly say: Surely we were with you. What! is
  • not Allah the best knower of what is in the breasts of mankind.
  • 029.011
  • Y: And Allah most certainly knows those who believe, and as certainly
  • those who are Hypocrites.
  • P: Verily Allah knoweth those who believe, and verily He knoweth the
  • hypocrites.
  • S: And most certainly Allah will know those who believe and most
  • certainly He will know the hypocrites.
  • 029.012
  • Y: And the Unbelievers say to those who believe: "Follow our path, and
  • we will bear (the consequences) of your faults." Never in the least
  • will they bear their faults: in fact they are liars!
  • P: Those who disbelieve say unto those who believe: Follow our way (of
  • religion) and we verily will bear your sins (for you). They cannot bear
  • aught of their sins. Lo! they verily are liars.
  • S: And those who disbelieve say to those who believe: Follow our path
  • and we will bear your wrongs. And never shall they be the bearers of
  • any of their wrongs; most surely they are liars.
  • 029.013
  • Y: They will bear their own burdens, and (other) burdens along with
  • their own, and on the Day of Judgments they will be called to account
  • for their falsehoods.
  • P: But they verily will bear their own loads and other loads beside
  • their own, and they verily will be questioned on the Day of
  • Resurrection concerning that which they invented.
  • S: And most certainly they shall carry their own burdens, and other
  • burdens with their own burdens, and most certainly they shall be
  • questioned on the resurrection day as to what they forged.
  • 029.014
  • Y: We (once) sent Noah to his people, and he tarried among them a
  • thousand years less fifty: but the Deluge overwhelmed them while they
  • (persisted in) sin.
  • P: And verily we sent Noah (as Our messenger) unto his folk, and he
  • continued with them for a thousand years save fifty years; and the
  • flood engulfed them, for they were wrong-doers.
  • S: And certainly We sent Nuh to his people, so he remained among them a
  • thousand years save fifty years. And the deluge overtook them, while
  • they were unjust.
  • 029.015
  • Y: But We saved him and the companions of the Ark, and We made the (Ark)
  • a Sign for all peoples!
  • P: And We rescued him and those with him in the ship, and made of it a
  • portent for the peoples.
  • S: So We delivered him and the inmates of the ark, and made it a sign to
  • the nations.
  • 029.016
  • Y: And (We also saved) Abraham: behold, he said to his people, "Serve
  • Allah and fear Him: that will be best for you- if ye understand!"
  • P: And Abraham! (Remember) when he said unto his folk: Serve Allah, and
  • keep your duty unto Him; that is better for you if ye did but know.
  • S: And (We sent) Ibrahim, when he said to his people: Serve Allah and be
  • careful of (your duty to) Him; this is best for you, if you did but
  • know:
  • 029.017
  • Y: "For ye do worship idols besides Allah, and ye invent falsehood. The
  • things that ye worship besides Allah have no power to give you
  • sustenance: then seek ye sustenance from Allah, serve Him, and be
  • grateful to Him: to Him will be your return."
  • P: Ye serve instead of Allah only idols, and ye only invent a lie. Lo!
  • those whom ye serve instead of Allah own no provision for you. So seek
  • your provision from Allah, and serve Him, and give thanks unto Him,
  • (for) unto Him ye will be brought back.
  • S: You only worship idols besides Allah and you create a lie surely they
  • whom you serve besides Allah do not control for you any sustenance,
  • therefore seek the sustenance from Allah and serve Him and be grateful
  • to Him; to Him you shall be brought back.
  • 029.018
  • Y: "And if ye reject (the Message), so did generations before you: and
  • the duty of the messenger is only to preach publicly (and clearly)."
  • P: But if ye deny, then nations have denied before you. The messenger is
  • only to convey (the message) plainly.
  • S: And if you reject (the truth), nations before you did indeed reject
  • (the truth); and nothing is incumbent on the messenger but a plain
  • delivering (of the message).
  • 029.019
  • Y: See they not how Allah originates creation, then repeats it: truly
  • that is easy for Allah.
  • P: See they not how Allah produceth creation, then reproduceth it? Lo!
  • for Allah that is easy.
  • S: What! do they not consider how Allah originates the creation, then
  • reproduces it? Surely that is easy to Allah.
  • 029.020
  • Y: Say: "Travel through the earth and see how Allah did originate
  • creation; so will Allah produce a later creation: for Allah has power
  • over all things."
  • P: Say (O Muhammad): Travel in the land and see how He originated
  • creation, then Allah bringeth forth the later growth. Lo! Allah is Able
  • to do all things.
  • S: Say: Travel in the earth and see how He makes the first creation,
  • then Allah creates the latter creation; surely Allah has power over all
  • things.
  • 029.021
  • Y: "He punishes whom He pleases, and He grants Mercy to whom He pleases,
  • and towards Him are ye turned."
  • P: He punisheth whom He will and showeth mercy unto whom He will, and
  • unto Him ye will be turned.
  • S: He punishes whom He pleases and has mercy on whom He pleases, and to
  • Him you shall be turned back.
  • 029.022
  • Y: "Not on earth nor in heaven will ye be able (fleeing) to frustrate
  • (his Plan), nor have ye, besides Allah, any protector or helper."
  • P: Ye cannot escape (from Him) in the earth or in the sky, and beside
  • Allah there is for you no friend or helper.
  • S: And you shall not escape in the earth nor in the heaven, and you have
  • neither a protector nor a helper besides Allah.
  • 029.023
  • Y: Those who reject the Signs of Allah and the Meeting with Him (in the
  • Hereafter),- it is they who shall despair of My Mercy: it is they who
  • will (suffer) a most grievous Penalty.
  • P: Those who disbelieve in the revelations of Allah and in (their)
  • Meeting with Him, such have no hope of My mercy. For such there is a
  • painful doom.
  • S: And (as to) those who disbelieve in the communications of Allah and
  • His meeting, they have despaired of My mercy, and these it is that
  • shall have a painful punishment.
  • 029.024
  • Y: So naught was the answer of (Abraham's) people except that they said:
  • "Slay him or burn him." But Allah did save him from the Fire. Verily in
  • this are Signs for people who believe.
  • P: But the answer of his folk was only that they said: "Kill him" or
  • "Burn him." Then Allah saved him from the Fire. Lo! herein verily are
  • portents for folk who believe.
  • S: So naught was the answer of his people except that they said: Slay
  • him or burn him; then Allah delivered him from the fire; most surely
  • there are signs in this for a people who believe.
  • 029.025
  • Y: And he said: "For you, ye have taken (for worship) idols besides
  • Allah, out of mutual love and regard between yourselves in this life;
  • but on the Day of Judgment ye shall disown each other and curse each
  • other: and your abode will be the Fire, and ye shall have none to
  • help."
  • P: He said: Ye have chosen only idols instead of Allah. The love between
  • you is only in the life of the world. Then on the Day of Resurrection
  • ye will deny each other and curse each other, and your abode will be
  • the Fire, and ye will have no helpers.
  • S: And he said: You have only taken for yourselves idols besides Allah
  • by way of friendship between you in this world's life, then on the
  • resurrection day some of you shall deny others, and some of you shall
  • curse others, and your abode is the fire, and you shall not have any
  • helpers.
  • 029.026
  • Y: But Lut had faith in Him: He said: "I will leave home for the sake of
  • my Lord: for He is Exalted in Might, and Wise."
  • P: And Lot believed him, and said: Lo! I am a fugitive unto my Lord. Lo!
  • He, only He, is the Mighty, the Wise.
  • S: And Lut believed in Him, and he said: I am fleeing to my Lord, surely
  • He is the Mighty, the Wise.
  • 029.027
  • Y: And We gave (Abraham) Isaac and Jacob, and ordained among his progeny
  • Prophethood and Revelation, and We granted him his reward in this life;
  • and he was in the Hereafter (of the company) of the Righteous.
  • P: And We bestowed on him Isaac and Jacob, and We established the
  • prophethood and the Scripture among his seed, and We gave him his
  • reward in the world, and lo! in the Hereafter he verily is among the
  • righteous.
  • S: And We granted him Ishaq and Yaqoub, and caused the prophethood and
  • the book to remain in his seed, and We gave him his reward in this
  • world, and in the hereafter he will most surely be among the good.
  • 029.028
  • Y: And (remember) Lut: behold, he said to his people: "Ye do commit
  • lewdness, such as no people in Creation (ever) committed before you."
  • P: And Lot! (Remember) when he said unto his folk: Lo! ye commit
  • lewdness such as no creature did before you.
  • S: And (We sent) Lut when he said to his people: Most surely you are
  • guilty of an indecency which none of the nations has ever done before
  • you;
  • 029.029
  • Y: "Do ye indeed approach men, and cut off the highway?- and practise
  • wickedness (even) in your councils?" But his people gave no answer but
  • this: they said: "Bring us the Wrath of Allah if thou tellest the
  • truth."
  • P: For come ye not in unto males, and cut ye not the road (for
  • travellers), and commit ye not abomination in your meetings? But the
  • answer of his folk was only that they said: Bring Allah's doom upon us
  • if thou art a truthteller!
  • S: What! do you come to the males and commit robbery on the highway, and
  • you commit evil deeds in your assemblies? But nothing was the answer of
  • his people except that they said: Bring on us Allah's punishment, if
  • you are one of the truthful.
  • 029.030
  • Y: He said: "O my Lord! help Thou me against people who do mischief!"
  • P: He said: My Lord! Give me victory over folk who work corruption.
  • S: He said: My Lord! help me against the mischievous people.
  • 029.031
  • Y: When Our Messengers came to Abraham with the good news, they said:
  • "We are indeed going to destroy the people of this township: for truly
  • they are (addicted to) crime."
  • P: And when Our messengers brought Abraham the good news, they said: Lo!
  • we are about to destroy the people of that township, for its people are
  • wrong-doers.
  • S: And when Our messengers came to Ibrahim with the good news, they
  • said: Surely we are going to destroy the people of this town, for its
  • people are unjust.
  • 029.032
  • Y: He said: "But there is Lut there." They said: "Well do we know who is
  • there: we will certainly save him and his following,- except his wife:
  • she is of those who lag behind!"
  • P: He said: Lo! Lot is there. They said: We are best aware of who is
  • there. We are to deliver him and his household, all save his wife, who
  • is of those who stay behind.
  • S: He said: Surely in it is Lut. They said: We know well who is in it;
  • we shall certainly deliver him and his followers, except his wife; she
  • shall be of those who remain behind.
  • 029.033
  • Y: And when Our Messengers came to Lut, he was grieved on their account,
  • and felt himself powerless (to protect) them: but they said: "Fear thou
  • not, nor grieve: we are (here) to save thee and thy following, except
  • thy wife: she is of those who lag behind."
  • P: And when Our messengers came unto Lot, he was troubled upon their
  • account, for he could not protect them; but they said: Fear not, nor
  • grieve! Lo! we are to deliver thee and thy household, (all) save thy
  • wife, who is of those who stay behind.
  • S: And when Our messengers came to Lut he was grieved on account of
  • them, and he felt powerless (to protect) them; and they said: Fear not,
  • nor grieve; surely we will deliver you and your followers, except your
  • wife; she shall be of those who remain behind.
  • 029.034
  • Y: "For we are going to bring down on the people of this township a
  • Punishment from heaven, because they have been wickedly rebellious."
  • P: Lo! We are about to bring down upon the folk of this township a fury
  • from the sky because they are evil-livers.
  • S: Surely We will cause to come down upon the people of this town a
  • punishment from heaven, because they transgressed.
  • 029.035
  • Y: And We have left thereof an evident Sign, for any people who (care
  • to) understand.
  • P: And verily of that We have left a clear sign for people who have
  • sense.
  • S: And certainly We have left a clear sign of it for a people who
  • understand.
  • 029.036
  • Y: To the Madyan (people) (We sent) their brother Shu'aib. Then he said:
  • "O my people! serve Allah, and fear the Last Day: nor commit evil on
  • the earth, with intent to do mischief."
  • P: And unto Midian We sent Shu'eyb, their brother. He said: O my people!
  • Serve Allah, and look forward to the Last Day, and do not evil, making
  • mischief, in the earth.
  • S: And to Madyan (We sent) their brother Shuaib, so he said: O my
  • people! serve Allah and fear the latter day and do not act corruptly in
  • the land, making mischief.
  • 029.037
  • Y: But they rejected him: Then the mighty Blast seized them, and they
  • lay prostrate in their homes by the morning.
  • P: But they denied him, and the dreadful earthquake took them, and
  • morning found them prostrate in their dwelling place.
  • S: But they rejected him, so a severe earthquake overtook them, and they
  • became motionless bodies in their abode.
  • 029.038
  • Y: (Remember also) the 'Ad and the Thamud (people): clearly will appear
  • to you from (the traces) of their buildings (their fate): the Evil One
  • made their deeds alluring to them, and kept them back from the Path,
  • though they were gifted with intelligence and skill.
  • P: And (the tribes of) A'ad and Thamud! (Their fate) is manifest unto
  • you from their (ruined and deserted) dwellings. Satan made their deeds
  • seem fair unto them and so debarred them from the Way, though they were
  • keen observers.
  • S: And (We destroyed) Ad and Samood, and from their dwellings (this) is
  • apparent to you indeed; and the Shaitan made their deeds fair-seeming
  • to them, so he kept them back from the path, though they were endowed
  • with intelligence and skill,
  • 029.039
  • Y: (Remember also) Qarun, Pharaoh, and Haman: there came to them Moses
  • with Clear Signs, but they behaved with insolence on the earth; yet
  • they could not overreach (Us).
  • P: And Korah, Pharaoh and Haman! Moses came unto them with clear proofs
  • (of Allah's Sovereignty), but they were boastful in the land. And they
  • were not winners (in the race).
  • S: And (We destroyed) Qaroun and Firon and Haman; and certainly Musa
  • came to them with clear arguments, but they behaved haughtily in the
  • land; yet they could not outstrip (Us).
  • 029.040
  • Y: Each one of them We seized for his crime: of them, against some We
  • sent a violent tornado (with showers of stones); some were caught by a
  • (mighty) Blast; some We caused the earth to swallow up; and some We
  • drowned (in the waters): It was not Allah Who injured (or oppressed)
  • them: They injured (and oppressed) their own souls.
  • P: So We took each one in his sin; of them was he on whom We sent a
  • hurricane, and of them was he who was overtaken by the (Awful) Cry, and
  • of them was he whom We caused the earth to swallow, and of them was he
  • whom We drowned. It was not for Allah to wrong them, but they wronged
  • themselves.
  • S: So each We punished for his sin; of them was he on whom We sent down
  • a violent storm, and of them was he whom the rumbling overtook, and of
  • them was he whom We made to be swallowed up by the earth, and of them
  • was he whom We drowned; and it did not beseem Allah that He should be
  • unjust to them, but they were unjust to their own souls.
  • 029.041
  • Y: The parable of those who take protectors other than Allah is that of
  • the spider, who builds (to itself) a house; but truly the flimsiest of
  • houses is the spider's house;- if they but knew.
  • P: The likeness of those who choose other patrons than Allah is as the
  • likeness of the spider when she taketh unto herself a house, and lo!
  • the frailest of all houses is the spider's house, if they but knew.
  • S: The parable of those who take guardians besides Allah is as the
  • parable of the spider that makes for itself a house; and most surely
  • the frailest of the houses is the spider's house did they but know.
  • 029.042
  • Y: Verily Allah doth know of (every thing) whatever that they call upon
  • besides Him: and He is Exalted (in power), Wise.
  • P: Lo! Allah knoweth what thing they invoke instead of Him. He is the
  • Mighty, the Wise.
  • S: Surely Allah knows whatever thing they call upon besides Him; and He
  • is the Mighty, the Wise.
  • 029.043
  • Y: And such are the Parables We set forth for mankind, but only those
  • understand them who have knowledge.
  • P: As for these similitudes, We coin them for mankind, but none will
  • grasp their meaning save the wise.
  • S: And (as for) these examples, We set them forth for men, and none
  • understand them but the learned.
  • 029.044
  • Y: Allah created the heavens and the earth in true (proportions): verily
  • in that is a Sign for those who believe.
  • P: Allah created the heavens and the earth with truth. Lo! therein is
  • indeed a portent for believers.
  • S: Allah created the heavens and the earth with truth; most surely there
  • is a sign in this for the believers.
  • 029.045
  • Y: Recite what is sent of the Book by inspiration to thee, and establish
  • regular Prayer: for Prayer restrains from shameful and unjust deeds;
  • and remembrance of Allah is the greatest (thing in life) without doubt.
  • And Allah knows the (deeds) that ye do.
  • P: Recite that which hath been inspired in thee of the Scripture, and
  • establish worship. Lo! worship preserveth from lewdness and iniquity,
  • but verily remembrance of Allah is more important. And Allah knoweth
  • what ye do.
  • S: Recite that which has been revealed to you of the Book and keep up
  • prayer; surely prayer keeps (one) away from indecency and evil, and
  • certainly the remembrance of Allah is the greatest, and Allah knows
  • what you do.
  • 029.046
  • Y: And dispute ye not with the People of the Book, except with means
  • better (than mere disputation), unless it be with those of them who
  • inflict wrong (and injury): but say, "We believe in the revelation
  • which has come down to us and in that which came down to you; Our Allah
  • and your Allah is one; and it is to Him we bow (in Islam)."
  • P: And argue not with the People of the Scripture unless it be in (a
  • way) that is better, save with such of them as do wrong; and say: We
  • believe in that which hath been revealed unto us and revealed unto you;
  • our Allah and your Allah is One, and unto Him we surrender.
  • S: And do not dispute with the followers of the Book except by what is
  • best, except those of them who act unjustly, and say: We believe in
  • that which has been revealed to us and revealed to you, and our Allah
  • and your Allah is One, and to Him do we submit.
  • 029.047
  • Y: And thus (it is) that We have sent down the Book to thee. So the
  • People of the Book believe therein, as also do some of these (pagan
  • Arabs): and none but Unbelievers reject our signs.
  • P: In like manner We have revealed unto thee the Scripture, and those
  • unto whom We gave the Scripture aforetime will believe therein; and of
  • these (also) there are some who believe therein. And none deny Our
  • revelations save the disbelievers.
  • S: And thus have We revealed the Book to you. So those whom We have
  • given the Book believe in it, and of these there are those who believe
  • in it, and none deny Our communications except the unbelievers.
  • 029.048
  • Y: And thou wast not (able) to recite a Book before this (Book came),
  • nor art thou (able) to transcribe it with thy right hand: In that case,
  • indeed, would the talkers of vanities have doubted.
  • P: And thou (O Muhammad) wast not a reader of any scripture before it,
  • nor didst thou write it with thy right hand, for then might those have
  • doubted, who follow falsehood.
  • S: And you did not recite before it any book, nor did you transcribe one
  • with your right hand, for then could those who say untrue things have
  • doubted.
  • 029.049
  • Y: Nay, here are Signs self-evident in the hearts of those endowed with
  • knowledge: and none but the unjust reject Our Signs.
  • P: But it is clear revelations in the hearts of those who have been
  • given knowledge, and none deny Our revelations save wrong-doers.
  • S: Nay! these are clear communications in the breasts of those who are
  • granted knowledge; and none deny Our communications except the unjust.
  • 029.050
  • Y: Ye they say: "Why are not Signs sent down to him from his Lord?" Say:
  • "The signs are indeed with Allah: and I am indeed a clear Warner."
  • P: And they say: Why are not portents sent down upon him from his Lord?
  • Say: Portents are with Allah only, and I am but a plain warner.
  • S: And they say: Why are not signs sent down upon him from his Lord?
  • Say: The signs are only with Allah, and I am only a plain warner.
  • 029.051
  • Y: And is it not enough for them that we have sent down to thee the Book
  • which is rehearsed to them? Verily, in it is Mercy and a Reminder to
  • those who believe.
  • P: Is it not enough for them that We have sent down unto thee the
  • Scripture which is read unto them? Lo! herein verily is mercy, and a
  • reminder for folk who believe.
  • S: Is it not enough for them that We have revealed to you the Book which
  • is recited to them? Most surely there is mercy in this and a reminder
  • for a people who believe.
  • 029.052
  • Y: Say: "Enough is Allah for a witness between me and you: He knows what
  • is in the heavens and on earth." And it is those who believe in vanities
  • and reject Allah, that will perish (in the end).
  • P: Say (unto them, O Muhammad): Allah sufficeth for witness between me
  • and you. He knoweth whatsoever is in the heavens and the earth. And
  • those who believe in vanity and disbelieve in Allah, they it is who are
  • the losers.
  • S: Say: Allah is sufficient as a witness between me and you; He knows
  • what is in the heavens and the earth. And (as for) those who believe in
  • the falsehood and disbelieve in Allah, these it is that are the losers.
  • 029.053
  • Y: They ask thee to hasten on the Punishment (for them): had it not been
  • for a term (of respite) appointed, the Punishment would certainly have
  • come to them: and it will certainly reach them,- of a sudden, while
  • they perceive not!
  • P: They bid thee hasten on the doom (of Allah). And if a term had not
  • been appointed, the doom would assuredly have come unto them (ere now).
  • And verily it will come upon them suddenly when they perceive not.
  • S: And they ask you to hasten on the chastisement; and had not a term
  • been appointed, the chastisement would certainly have come to them; and
  • most certainly it will come to them all of a sudden while they will not
  • perceive.
  • 029.054
  • Y: They ask thee to hasten on the Punishment: but, of a surety, Hell
  • will encompass the Rejecters of Faith!-
  • P: They bid thee hasten on the doom, when lo! hell verily will encompass
  • the disbelievers.
  • S: They ask you to hasten on the chastisement, and most surely hell
  • encompasses the unbelievers;
  • 029.055
  • Y: On the Day that the Punishment shall cover them from above them and
  • from below them, and (a Voice) shall say: "Taste ye (the fruits) of
  • your deeds!"
  • P: On the day when the doom will overwhelm them from above them and from
  • underneath their feet, and He will say: Taste what ye used to do!
  • S: On the day when the chastisement shall cover them from above them,
  • and from beneath their feet; and He shall say: Taste what you did.
  • 029.056
  • Y: O My servants who believe! truly, spacious is My Earth: therefore
  • serve ye Me - (and Me alone)!
  • P: O my bondmen who believe! Lo! My earth is spacious. Therefor serve Me
  • only.
  • S: O My servants who believe! surely My earth is vast, therefore Me
  • alone should you serve.
  • 029.057
  • Y: Every soul shall have a taste of death: In the end to Us shall ye be
  • brought back.
  • P: Every soul will taste of death. Then unto Us ye will be returned.
  • S: Every soul must taste of death, then to Us you shall be brought back.
  • 029.058
  • Y: But those who believe and work deeds of righteousness - to them shall
  • We give a Home in Heaven,- lofty mansions beneath which flow rivers,-
  • to dwell therein for aye;- an excellent reward for those who do
  • (good)!-
  • P: Those who believe and do good works, them verily We shall house in
  • lofty dwellings of the Garden underneath which rivers flow. There they
  • will dwell secure. How sweet the guerdon of the toilers,
  • S: And (as for) those who believe and do good, We will certainly give
  • them abode in the high places in gardens beneath which rivers flow,
  • abiding therein; how good the reward of the workers:
  • 029.059
  • Y: Those who persevere in patience, and put their trust, in their Lord
  • and Cherisher.
  • P: Who persevere, and put their trust in their Lord!
  • S: Those who are patient, and on their Lord do they rely.
  • 029.060
  • Y: How many are the creatures that carry not their own sustenance? It is
  • Allah who feeds (both) them and you: for He hears and knows (all
  • things).
  • P: And how many an animal there is that beareth not its own provision!
  • Allah provideth for it and for you. He is the Hearer, the Knower.
  • S: And how many a living creature that does not carry its sustenance:
  • Allah sustains it and yourselves; and He is the Hearing, the Knowing.
  • 029.061
  • Y: If indeed thou ask them who has created the heavens and the earth and
  • subjected the sun and the moon (to his Law), they will certainly reply,
  • "Allah". How are they then deluded away (from the truth)?
  • P: And if thou wert to ask them: Who created the heavens and the earth,
  • and constrained the sun and the moon (to their appointed work)? they
  • would say: Allah. How then are they turned away?
  • S: And if you ask them, Who created the heavens and the earth and made
  • the sun and the moon subservient, they will certainly say, Allah.
  • Whence are they then turned away?
  • 029.062
  • Y: Allah enlarges the sustenance (which He gives) to whichever of His
  • servants He pleases; and He (similarly) grants by (strict) measure, (as
  • He pleases): for Allah has full knowledge of all things.
  • P: Allah maketh the provision wide for whom He will of His bondmen, and
  • straiteneth it for whom (He will). Lo! Allah is Aware of all things.
  • S: Allah makes abundant the means of subsistence for whom He pleases of
  • His servants, and straitens them for whom (He pleases) surely Allah is
  • Cognizant of all things.
  • 029.063
  • Y: And if indeed thou ask them who it is that sends down rain from the
  • sky, and gives life therewith to the earth after its death, they will
  • certainly reply, "Allah!" Say, "Praise be to Allah!" But most of them
  • understand not.
  • P: And if thou wert to ask them: Who causeth water to come down from the
  • sky, and therewith reviveth the earth after its death? they verily
  • would say: Allah. Say: Praise be to Allah! But most of them have no
  • sense.
  • S: And if you ask them Who is it that sends down water from the clouds,
  • then gives life to the earth with it after its death, they will
  • certainly say, Allah. Say: All praise is due to Allah. Nay, most of
  • them do not understand.
  • 029.064
  • Y: What is the life of this world but amusement and play? but verily the
  • Home in the Hereafter,- that is life indeed, if they but knew.
  • P: This life of the world is but a pastime and a game. Lo! the home of
  • the Hereafter - that is Life, if they but knew.
  • S: And this life of the world is nothing but a sport and a play; and as
  • for the next abode, that most surely is the life-- did they but know!
  • 029.065
  • Y: Now, if they embark on a boat, they call on Allah, making their
  • devotion sincerely (and exclusively) to Him; but when He has delivered
  • them safely to (dry) land, behold, they give a share (of their worship
  • to others)!-
  • P: And when they mount upon the ships they pray to Allah, making their
  • faith pure for Him only, but when He bringeth them safe to land,
  • behold! they ascribe partners (unto Him),
  • S: So when they ride in the ships they call upon Allah, being sincerely
  • obedient to Him, but when He brings them safe to the land, lo! they
  • associate others (with Him);
  • 029.066
  • Y: Disdaining ungratefully Our gifts, and giving themselves up to
  • (worldly) enjoyment! But soon will they know.
  • P: That they may disbelieve in that which We have given them, and that
  • they may take their ease. But they will come to know.
  • S: Thus they become ungrateful for what We have given them, so that they
  • may enjoy; but they shall soon know.
  • 029.067
  • Y: Do they not then see that We have made a sanctuary secure, and that
  • men are being snatched away from all around them? Then, do they believe
  • in that which is vain, and reject the Grace of Allah?
  • P: Have they not seen that We have appointed a sanctuary immune (from
  • violence), while mankind are ravaged all around them? Do they then
  • believe in falsehood and disbelieve in the bounty of Allah?
  • S: Do they not see that We have made a sacred territory secure, while
  • men are carried off by force from around them? Will they still believe
  • in the falsehood and disbelieve in the favour of Allah?
  • 029.068
  • Y: And who does more wrong than he who invents a lie against Allah or
  • rejects the Truth when it reaches him? Is there not a home in Hell for
  • those who reject Faith?
  • P: Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah,
  • or denieth the truth when it cometh unto him? Is not there a home in
  • hell for disbelievers?
  • S: And who is more unjust than one who forges a lie against Allah, or
  • gives the lie to the truth when it has come to him? Will not in hell be
  • the abode of the unbelievers?
  • 029.069
  • Y: And those who strive in Our (cause),- We will certainly guide them to
  • our Paths: For verily Allah is with those who do right.
  • P: As for those who strive in Us, We surely guide them to Our paths, and
  • lo! Allah is with the good.
  • S: And (as for) those who strive hard for Us, We will most certainly
  • guide them in Our ways; and Allah is most surely with the doers of
  • good.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 30:
  • AL-ROOM (THE ROMANS, THE BYZANTINES)
  • Total Verses: 60 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 030.001
  • Y: A. L. M.
  • P: Alif. Lam. Mim.
  • S: Alif Lam Mim.
  • 030.002
  • Y: The Roman Empire has been defeated-
  • P: The Romans have been defeated,
  • S: The Romans are vanquished,
  • 030.003
  • Y: In a land close by; but they, (even) after (this) defeat of theirs,
  • will soon be victorious-
  • P: In the nearer land, and they, after their defeat will be victorious,
  • S: In a near land, and they, after being vanquished, shall overcome,
  • 030.004
  • Y: Within a few years. With Allah is the Decision, in the past and in
  • the Future: on that Day shall the Believers rejoice-
  • P: Within ten years - Allah's is the command in the former case and in
  • the latter - and in that day believers will rejoice,
  • S: Within a few years. Allah's is the command before and after; and on
  • that day the believers shall rejoice,
  • 030.005
  • Y: With the help of Allah. He helps whom He will, and He is Exalted in
  • Might, most Merciful.
  • P: In Allah's help to victory. He helpeth to victory whom He will. He is
  • the Mighty, the Merciful.
  • S: With the help of Allah; He helps whom He pleases; and He is the
  • Mighty, the Merciful;
  • 030.006
  • Y: (It is) the promise of Allah. Never does Allah depart from His
  • promise: but most men understand not.
  • P: It is a promise of Allah. Allah faileth not His promise, but most of
  • mankind know not.
  • S: (This is) Allah's promise! Allah will not fail His promise, but most
  • people do not know.
  • 030.007
  • Y: They know but the outer (things) in the life of this world: but of
  • the End of things they are heedless.
  • P: They know only some appearance of the life of the world, and are
  • heedless of the Hereafter.
  • S: They know the outward of this world's life, but of the hereafter they
  • are absolutely heedless.
  • 030.008
  • Y: Do they not reflect in their own minds? Not but for just ends and for
  • a term appointed, did Allah create the heavens and the earth, and all
  • between them: yet are there truly many among men who deny the meeting
  • with their Lord (at the Resurrection)!
  • P: Have they not pondered upon themselves? Allah created not the heavens
  • and the earth, and that which is between them, save with truth and for
  • a destined end. But truly many of mankind are disbelievers in the
  • meeting with their Lord.
  • S: Do they not reflect within themselves: Allah did not create the
  • heavens and the earth and what is between them two but with truth, and
  • (for) an appointed term? And most surely most of the people are deniers
  • of the meeting of their Lord.
  • 030.009
  • Y: Do they not travel through the earth, and see what was the end of
  • those before them? They were superior to them in strength: they tilled
  • the soil and populated it in greater numbers than these have done:
  • there came to them their messengers with Clear (Signs). (Which they
  • rejected, to their own destruction): It was not Allah Who wronged them,
  • but they wronged their own souls.
  • P: Have they not travelled in the land and seen the nature of the
  • consequence for those who were before them? They were stronger than
  • these in power, and they dug the earth and built upon it more than
  • these have built. Messengers of their own came unto them with clear
  • proofs (of Allah's Sovereignty). Surely Allah wronged them not, but
  • they did wrong themselves.
  • S: Have they not travelled in the earth and seen how was the end of
  • those before them? They were stronger than these in prowess, and dug up
  • the earth, and built on it in greater abundance than these have built
  • on it, and there came to them their messengers with clear arguments; so
  • it was not beseeming for Allah that He should deal with them unjustly,
  • but they dealt unjustly with their own souls.
  • 030.010
  • Y: In the long run evil in the extreme will be the End of those who do
  • evil; for that they rejected the Signs of Allah, and held them up to
  • ridicule.
  • P: Then evil was the consequence to those who dealt in evil, because
  • they denied the revelations of Allah and made a mock of them.
  • S: Then evil was the end of those who did evil, because they | rejected
  • the communications of Allah and used to mock them.
  • 030.011
  • Y: It is Allah Who begins (the process of) creation; then repeats it;
  • then shall ye be brought back to Him.
  • P: Allah produceth creation, then He reproduceth it, then unto Him ye
  • will be returned.
  • S: Allah originates the creation, then reproduces it, then to Him you
  • shall be brought back.
  • 030.012
  • Y: On the Day that the Hour will be established, the guilty will be
  • struck dumb with despair.
  • P: And in the day when the Hour riseth the unrighteous will despair.
  • S: And at the time when the hour shall come the guilty shall be in
  • despair.
  • 030.013
  • Y: No intercessor will they have among their "Partners" and they will
  • (themselves) reject their "Partners".
  • P: There will be none to intercede for them of those whom they made
  • equal with Allah. And they will reject their partners (whom they
  • ascribed unto Him).
  • S: And they shall not have any intercessors from among their gods they
  • have joined with Allah, and they shall be deniers of their
  • associate-gods.
  • 030.014
  • Y: On the Day that the Hour will be established,- that Day shall (all
  • men) be sorted out.
  • P: In the day when the Hour cometh, in that day they will be sundered.
  • S: And at the time when the hour shall come, at that time they shall
  • become separated one from the other.
  • 030.015
  • Y: Then those who have believed and worked righteous deeds, shall be
  • made happy in a Mead of Delight.
  • P: As for those who believed and did good works, they will be made happy
  • in a Garden.
  • S: Then as to those who believed and did good, they shall be made happy
  • in a garden.
  • 030.016
  • Y: And those who have rejected Faith and falsely denied our Signs and
  • the meeting of the Hereafter,- such shall be brought forth to
  • Punishment.
  • P: But as for those who disbelieved and denied Our revelations, and
  • denied the meeting of the Hereafter, such will be brought to doom.
  • S: And as to those who disbelieved and rejected Our communications and
  • the meeting of the hereafter, these shall be brought over to the
  • chastisement.
  • 030.017
  • Y: So (give) glory to Allah, when ye reach eventide and when ye rise in
  • the morning;
  • P: So glory be to Allah when ye enter the night and when ye enter the
  • morning -
  • S: Therefore glory be to Allah when you enter upon the time of the
  • evening and when you enter upon the time of the morning.
  • 030.018
  • Y: Yea, to Him be praise, in the heavens and on earth; and in the late
  • afternoon and when the day begins to decline.
  • P: Unto Him be praise in the heavens and the earth! - and at the sun's
  • decline and in the noonday.
  • S: And to Him belongs praise in the heavens and the earth, and at
  • nightfall and when you are at midday.
  • 030.019
  • Y: It is He Who brings out the living from the dead, and brings out the
  • dead from the living, and Who gives life to the earth after it is dead:
  • and thus shall ye be brought out (from the dead).
  • P: He bringeth forth the living from the dead, and He bringeth forth the
  • dead from the living, and He reviveth the earth after her death. And
  • even so will ye be brought forth.
  • S: He brings forth the living from the dead and brings forth the dead
  • from the living, and gives life to the earth after its death, and thus
  • shall you be brought forth.
  • 030.020
  • Y: Among His Signs in this, that He created you from dust; and then,-
  • behold, ye are men scattered (far and wide)!
  • P: And of His signs is this: He created you of dust, and behold you
  • human beings, ranging widely!
  • S: And one of His signs is that He created you from dust, then lo! you
  • are mortals (who) scatter.
  • 030.021
  • Y: And among His Signs is this, that He created for you mates from among
  • yourselves, that ye may dwell in tranquillity with them, and He has put
  • love and mercy between your (hearts): verily in that are Signs for
  • those who reflect.
  • P: And of His signs is this: He created for you helpmeets from
  • yourselves that ye might find rest in them, and He ordained between you
  • love and mercy. Lo! herein indeed are portents for folk who reflect.
  • S: And one of His signs is that He created mates for you from yourselves
  • that you may find rest in them, and He put between you love and
  • compassion; most surely there are signs in this for a people who
  • reflect.
  • 030.022
  • Y: And among His Signs is the creation of the heavens and the earth, and
  • the variations in your languages and your colours: verily in that are
  • Signs for those who know.
  • P: And of His signs is the creation of the heavens and the earth, and
  • the difference of your languages and colours. Lo! herein indeed are
  • portents for men of knowledge.
  • S: And one of His signs is the creation of the heavens and the earth and
  • the diversity of your tongues and colors; most surely there are signs
  • in this for the learned.
  • 030.023
  • Y: And among His Signs is the sleep that ye take by night and by day,
  • and the quest that ye (make for livelihood) out of His Bounty: verily
  • in that are signs for those who hearken.
  • P: And of His signs is your slumber by night and by day, and your
  • seeking of His bounty. Lo! herein indeed are portents for folk who
  • heed.
  • S: And one of His signs is your sleeping and your seeking of His grace
  • by night and (by) day; most surely there are signs in this for a people
  • who would hear.
  • 030.024
  • Y: And among His Signs, He shows you the lightning, by way both of fear
  • and of hope, and He sends down rain from the sky and with it gives life
  • to the earth after it is dead: verily in that are Signs for those who
  • are wise.
  • P: And of His signs is this: He showeth you the lightning for a fear and
  • for a hope, and sendeth down water from the sky, and thereby quickeneth
  • the earth after her death. Lo! herein indeed are portents for folk who
  • understand.
  • S: And one of His signs is that He shows you the lightning for fear and
  • for hope, and sends down water from the clouds then gives life
  • therewith to the earth after its death; most surely there are signs in
  • this for a people who understand.
  • 030.025
  • Y: And among His Signs is this, that heaven and earth stand by His
  • Command: then when He calls you, by a single call, from the earth,
  • behold, ye (straightway) come forth.
  • P: And of His signs is this: The heavens and the earth stand fast by His
  • command, and afterward, when He calleth you, lo! from the earth ye will
  • emerge.
  • S: And one of His signs is that the heaven and the earth subsist by His
  • command, then when He calls you with a (single) call from out of the
  • earth, lo! you come forth.
  • 030.026
  • Y: To Him belongs every being that is in the heavens and on earth: all
  • are devoutly obedient to Him.
  • P: Unto Him belongeth whosoever is in the heavens and the earth. All are
  • obedient unto Him.
  • S: And His is whosoever is in the heavens and the earth; all are
  • obedient to Him.
  • 030.027
  • Y: It is He Who begins (the process of) creation; then repeats it; and
  • for Him it is most easy. To Him belongs the loftiest similitude (we can
  • think of) in the heavens and the earth: for He is Exalted in Might,
  • full of Wisdom.
  • P: He it is Who produceth creation, then reproduceth it, and it is
  • easier for Him. His is the Sublime Similitude in the heavens and the
  • earth. He is the Mighty, the Wise.
  • S: And He it is Who originates the creation, then reproduces it, and it
  • is easy to Him; and His are the most exalted attributes in the heavens
  • and the earth, and He is the Mighty, the Wise.
  • 030.028
  • Y: He does propound to you a similitude from your own (experience): do
  • ye have partners among those whom your right hands possess, to share as
  • equals in the wealth We have bestowed on you? Do ye fear them as ye
  • fear each other? Thus do we explain the Signs in detail to a people
  • that understand.
  • P: He coineth for you a similitude of yourselves. Have ye, from among
  • those whom your right hands possess, partners in the wealth We have
  • bestowed upon you, equal with you in respect thereof, so that ye fear
  • them as ye fear each other (that ye ascribe unto Us partners out of
  • that which We created)? Thus We display the revelations for people who
  • have sense.
  • S: He sets forth to you a parable relating to yourselves: Have you among
  • those whom your right hands possess partners in what We have given you
  • for sustenance, so that with respect to it you are alike; you fear them
  • as you fear each other? Thus do We make the communications distinct for
  • a people who understand.
  • 030.029
  • Y: Nay, the wrong-doers (merely) follow their own lusts, being devoid of
  • knowledge. But who will guide those whom Allah leaves astray? To them
  • there will be no helpers.
  • P: Nay, but those who do wrong follow their own lusts without knowledge.
  • Who is able to guide him whom Allah hath sent astray? For such there
  • are no helpers.
  • S: Nay! those who are unjust follow their low desires without any
  • knowledge; so who can guide him whom Allah makes err? And they shall
  • have no helpers.
  • 030.030
  • Y: So set thou thy face steadily and truly to the Faith: (establish)
  • Allah's handiwork according to the pattern on which He has made
  • mankind: no change (let there be) in the work (wrought) by Allah: that
  • is the standard Religion: but most among mankind understand not.
  • P: So set thy purpose (O Muhammad) for religion as a man by nature
  • upright - the nature (framed) of Allah, in which He hath created man.
  • There is no altering (the laws of) Allah's creation. That is the right
  • religion, but most men know not -
  • S: Then set your face upright for religion in the right state-- the
  • nature made by Allah in which He has made men; there is no altering of
  • Allah's creation; that is the right religion, but most people do not
  • know--
  • 030.031
  • Y: Turn ye back in repentance to Him, and fear Him: establish regular
  • prayers, and be not ye among those who join gods with Allah,-
  • P: Turning unto Him (only); and be careful of your duty unto Him and
  • establish worship, and be not of those who ascribe partners (unto Him);
  • S: Turning to Him, and be careful of (your duty to) Him and keep up
  • prayer and be not of the polytheists,
  • 030.032
  • Y: Those who split up their Religion, and become (mere) Sects,- each
  • party rejoicing in that which is with itself!
  • P: Of those who split up their religion and became schismatics, each
  • sect exulting in its tenets.
  • S: Of those who divided their religion and became sects, every sect
  • rejoicing in what they had with them.
  • 030.033
  • Y: When trouble touches men, they cry to their Lord, turning back to Him
  • in repentance: but when He gives them a taste of Mercy as from Himself,
  • behold, some of them pay part-worship to other god's besides their
  • Lord,-
  • P: And when harm toucheth men they cry unto their Lord, turning to Him
  • in repentance; then, when they have tasted of His mercy, behold! some
  • of them attribute partners to their Lord.
  • S: And when harm afflicts men, they call upon their Lord, turning to
  • Him, then when He makes them taste of mercy from Him, lo! some of them
  • begin to associate (others) with their Lord,
  • 030.034
  • Y: (As if) to show their ingratitude for the (favours) We have bestowed
  • on them! Then enjoy (your brief day); but soon will ye know (your
  • folly).
  • P: So as to disbelieve in that which We have given them. (Unto such it
  • is said): Enjoy yourselves awhile, but ye will come to know.
  • S: So as to be ungrateful for what We have given them; but enjoy
  • yourselves (for a while), for you shall soon come to know.
  • 030.035
  • Y: Or have We sent down authority to them, which points out to them the
  • things to which they pay part-worship?
  • P: Or have We revealed unto them any warrant which speaketh of that
  • which they associate with Him?
  • S: Or, have We sent down upon them an authority so that it speaks of
  • that which they associate with Him?
  • 030.036
  • Y: When We give men a taste of Mercy, they exult thereat: and when some
  • evil afflicts them because of what their (own) hands have sent forth,
  • behold, they are in despair!
  • P: And when We cause mankind to taste of mercy they rejoice therein; but
  • if an evil thing befall them as the consequence of their own deeds, lo!
  • they are in despair!
  • S: And when We make people taste of mercy they rejoice in it, and if an
  • evil befall them for what their hands have already wrought, lo! they
  • are in despair.
  • 030.037
  • Y: See they not that Allah enlarges the provision and restricts it, to
  • whomsoever He pleases? Verily in that are Signs for those who believe.
  • P: See they not that Allah enlargeth the provision for whom He will, and
  • straiteneth (it for whom He will). Lo! herein indeed are portents for
  • folk who believe.
  • S: Do they not see that Allah makes ample provision for whom He pleases,
  • or straitens? Most surely there are signs in this for a people who
  • believe.
  • 030.038
  • Y: So give what is due to kindred, the needy, and the wayfarer. That is
  • best for those who seek the Countenance, of Allah, and it is they who
  • will prosper.
  • P: So give to the kinsman his due, and to the needy, and to the
  • wayfarer. That is best for those who seek Allah's Countenance. And such
  • are they who are successful.
  • S: Then give to the near of kin his due, and to the needy and the
  • wayfarer; this is best for those who desire Allah's pleasure, and these
  • it is who are successful.
  • 030.039
  • Y: That which ye lay out for increase through the property of (other)
  • people, will have no increase with Allah: but that which ye lay out for
  • charity, seeking the Countenance of Allah, (will increase): it is these
  • who will get a recompense multiplied.
  • P: That which ye give in usury in order that it may increase on (other)
  • people's property hath no increase with Allah; but that which ye give
  • in charity, seeking Allah's Countenance, hath increase manifold.
  • S: And whatever you lay out as usury, so that it may increase in the
  • property of men, it shall not increase with Allah; and whatever you
  • give in charity, desiring Allah's pleasure-- it is these (persons) that
  • shall get manifold.
  • 030.040
  • Y: It is Allah Who has created you: further, He has provided for your
  • sustenance; then He will cause you to die; and again He will give you
  • life. Are there any of your (false) "Partners" who can do any single
  • one of these things? Glory to Him! and high is He above the partners
  • they attribute (to him)!
  • P: Allah is He Who created you and then sustained you, then causeth you
  • to die, then giveth life to you again. Is there any of your (so-called)
  • partners (of Allah) that doeth aught of that? Praised and Exalted be He
  • above what they associate (with Him)!
  • S: Allah is He Who created you, then gave you sustenance, then He causes
  • you to die, then brings you to life. Is there any of your
  • associate-gods who does aught of it? Glory be to Him, and exalted be He
  • above what they associate (with Him).
  • 030.041
  • Y: Mischief has appeared on land and sea because of (the meed) that the
  • hands of men have earned, that (Allah) may give them a taste of some of
  • their deeds: in order that they may turn back (from Evil).
  • P: Corruption doth appear on land and sea because of (the evil) which
  • men's hands have done, that He may make them taste a part of that which
  • they have done, in order that they may return.
  • S: Corruption has appeared in the land and the sea on account of what
  • the hands of men have wrought, that He may make them taste a part of
  • that which they have done, so that they may return.
  • 030.042
  • Y: Say: "Travel through the earth and see what was the end of those
  • before (you): Most of them worshipped others besides Allah."
  • P: Say (O Muhammad, to the disbelievers): Travel in the land, and see
  • the nature of the consequence for those who were before you! Most of
  • them were idolaters.
  • S: Say: Travel in the land, then see how was the end of those before;
  • most of them were polytheists.
  • 030.043
  • Y: But set thou thy face to the right Religion before there come from
  • Allah the Day which there is no chance of averting: on that Day shall
  • men be divided (in two).
  • P: So set thy purpose resolutely for the right religion, before the
  • inevitable day cometh from Allah. On that day mankind will be sundered-
  • S: Then turn thy face straight to the right religion before there come
  • from Allah the day which cannot be averted; on that day they shall
  • become separated.
  • 030.044
  • Y: Those who reject Faith will suffer from that rejection: and those who
  • work righteousness will spread their couch (of repose) for themselves
  • (in heaven):
  • P: Whoso disbelieveth must (then) bear the consequences of his
  • disbelief, while those who do right make provision for themselves -
  • S: Whoever disbelieves, he shall be responsible for his disbelief, and
  • whoever does good, they prepare (good) for their own souls,
  • 030.045
  • Y: That He may reward those who believe and work righteous deeds, out of
  • his Bounty. For He loves not those who reject Faith.
  • P: That He may reward out of His bounty those who believe and do good
  • works. Lo! He loveth not the disbelievers (in His guidance).
  • S: That He may reward those who believe and do good out of His grace;
  • surely He does not love the unbelievers.
  • 030.046
  • Y: Among His Signs is this, that He sends the Winds, as heralds of Glad
  • Tidings, giving you a taste of His (Grace and) Mercy,- that the ships
  • may sail (majestically) by His Command and that ye may seek of His
  • Bounty: in order that ye may be grateful.
  • P: And of His signs is this: He sendeth herald winds to make you taste
  • His mercy, and that the ships may sail at His command, and that ye may
  • seek his favour, and that haply ye may be thankful.
  • S: And one of His signs is that He sends forth the winds bearing good
  • news, and that He may make your taste of His mercy, and that the ships
  • may run by His command, and that you may seek of His grace, and that
  • you may be grateful.
  • 030.047
  • Y: We did indeed send, before thee, messengers to their (respective)
  • peoples, and they came to them with Clear Signs: then, to those who
  • transgressed, We meted out Retribution: and it was due from Us to aid
  • those who believed.
  • P: Verily We sent before thee (Muhammad) messengers to their own folk.
  • Then we took vengeance upon those who were guilty (in regard to them).
  • To help believers is ever incumbent upon Us.
  • S: And certainly We sent before you messengers to their people, so they
  • came to them with clear arguments, then We gave the punishment to those
  • who were guilty; and helping the believers is ever incumbent on Us.
  • 030.048
  • Y: It is Allah Who sends the Winds, and they raise the Clouds: then does
  • He spread them in the sky as He wills, and break them into fragments,
  • until thou seest rain-drops issue from the midst thereof: then when He
  • has made them reach such of his servants as He wills behold, they do
  • rejoice!-
  • P: Allah is He Who sendeth the winds so that they raise clouds, and
  • spreadeth them along the sky as pleaseth Him, and causeth them to break
  • and thou seest the rain downpouring from within them. And when He
  • maketh it to fall on whom He will of His bondmen, lo! they rejoice;
  • S: Allah is he Who sends forth the winds so they raise a cloud, then He
  • spreads it forth in the sky as He pleases, and He breaks it up so that
  • you see the rain coming forth from inside it; then when He causes it to
  • fall upon whom He pleases of His servants, lo! they are joyful,
  • 030.049
  • Y: Even though, before they received (the rain) - just before this -
  • they were dumb with despair!
  • P: Though before that, even before it was sent down upon them, they were
  • in despair.
  • S: Though they were before this, before it was sent down upon them,
  • confounded in sure despair.
  • 030.050
  • Y: Then contemplate (O man!) the memorials of Allah's Mercy!- how He
  • gives life to the earth after its death: verily the same will give life
  • to the men who are dead: for He has power over all things.
  • P: Look, therefore, at the prints of Allah's mercy (in creation): how He
  • quickeneth the earth after her death. Lo! He verily is the Quickener of
  • the Dead, and He is Able to do all things.
  • S: Look then at the signs of Allah's mercy, how He gives life to the
  • earth after its death, most surely He will raise the dead to life; and
  • He has power over all things.
  • 030.051
  • Y: And if We (but) send a Wind from which they see (their tilth) turn
  • yellow,- behold, they become, thereafter, Ungrateful (Unbelievers)!
  • P: And if We sent a wind and they beheld it yellow, they verily would
  • still continue in their disbelief.
  • S: And if We send a wind and they see it to be yellow, they would after
  • that certainly continue to disbelieve,
  • 030.052
  • Y: So verily thou canst not make the dead to hear, nor canst thou make
  • the deaf to hear the call, when they show their backs and turn away.
  • P: For verily thou (Muhammad) canst not make the dead to hear, nor canst
  • thou make the deaf to hear the call when they have turned to flee.
  • S: For surely you cannot, make the dead to hear and you cannot make the
  • deaf to hear the call, when they turn back and flee.
  • 030.053
  • Y: Nor canst thou lead back the blind from their straying: only those
  • wilt thou make to hear, who believe in Our signs and submit (their
  • wills in Islam).
  • P: Nor canst thou guide the blind out of their error. Thou canst make
  • none to hear save those who believe in Our revelations so that they
  • surrender (unto Him).
  • S: Nor can you lead away the blind out of their error. You cannot make
  • to hear any but those who believe in Our communications so they shall
  • submit.
  • 030.054
  • Y: It is Allah Who created you in a state of (helpless) weakness, then
  • gave (you) strength after weakness, then, after strength, gave (you)
  • weakness and a hoary head: He creates as He wills, and it is He Who has
  • all knowledge and power.
  • P: Allah is He Who shaped you out of weakness, then appointed after
  • weakness strength, then, after strength, appointed weakness and grey
  • hair. He createth what He will. He is the Knower, the Mighty.
  • S: Allah is He Who created you from a state of weakness then He gave
  • strength after weakness, then ordained weakness and hoary hair after
  • strength; He creates what He pleases, and He is the Knowing, the
  • Powerful.
  • 030.055
  • Y: On the Day that the Hour (of Reckoning) will be established, the
  • transgressors will swear that they tarried not but an hour: thus were
  • they used to being deluded!
  • P: And on the day when the Hour riseth the guilty will vow that they did
  • tarry but an hour - thus were they ever deceived.
  • S: And at the time when the hour shall come, the guilty shall swear
  • (that) they did not tarry but an hour; thus are they ever turned away.
  • 030.056
  • Y: But those endued with knowledge and faith will say: "Indeed ye did
  • tarry, within Allah's Decree, to the Day of Resurrection, and this is
  • the Day of Resurrection: but ye - ye were not aware!"
  • P: But those to whom knowledge and faith are given will say: The truth
  • is, ye have tarried, by Allah's decree, until the Day of Resurrection.
  • This is the Day of Resurrection, but ye used not to know.
  • S: And those who are given knowledge and faith will say: Certainly you
  • tarried according to the ordinance of Allah till the day of
  • resurrection, so this is the day of resurrection, but you did not know.
  • 030.057
  • Y: So on that Day no excuse of theirs will avail the transgressors, nor
  • will they be invited (then) to seek grace (by repentance).
  • P: In that day their excuses will not profit those who did injustice,
  • nor will they be allowed to make amends.
  • S: But on that day their excuse shall not profit those who were unjust,
  • nor shall they be regarded with goodwill.
  • 030.058
  • Y: verily We have propounded for men, in this Qur'an every kind of
  • Parable: But if thou bring to them any Sign, the Unbelievers are sure
  • to say, "Ye do nothing but talk vanities."
  • P: Verily We have coined for mankind in this Qur'an all kinds of
  • similitudes; and indeed if thou camest unto them with a miracle, those
  • who disbelieve would verily exclaim: Ye are but tricksters!
  • S: And certainly We have set forth for men every kind of example in this
  • Quran; and if you should bring them a communication, those who
  • disbelieve would certainly say: You are naught but false claimants.
  • 030.059
  • Y: Thus does Allah seal up the hearts of those who understand not.
  • P: Thus doth Allah seal the hearts of those who know not.
  • S: Thus does Allah set a seal on the hearts of those who do not know.
  • 030.060
  • Y: So patiently persevere: for verily the promise of Allah is true: nor
  • let those shake thy firmness, who have (themselves) no certainty of
  • faith.
  • P: So have patience (O Muhammad)! Allah's promise is the very truth, and
  • let not those who have no certainty make thee impatient.
  • S: Therefore be patient; surely the promise of Allah is true and let not
  • those who have no certainty hold you in light estimation.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 31:
  • LUQMAN (LUQMAN)
  • Total Verses: 34 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 031.001
  • Y: A. L. M.
  • P: Alif. Lam. Mim.
  • S: Alif Lam Mim.
  • 031.002
  • Y: These are Verses of the Wise Book,-
  • P: These are revelations of the wise Scripture,
  • S: These are verses of the Book of Wisdom
  • 031.003
  • Y: A Guide and a Mercy to the Doers of Good,-
  • P: A guidance and a mercy for the good,
  • S: A guidance and a mercy for the doers of goodness,
  • 031.004
  • Y: Those who establish regular Prayer, and give regular Charity, and
  • have (in their hearts) the assurance of the Hereafter.
  • P: Those who establish worship and pay the poor-due and have sure faith
  • in the Hereafter.
  • S: Those who keep up prayer and pay the poor-rate and they are certain
  • of the hereafter.
  • 031.005
  • Y: These are on (true) guidance from their Lord: and these are the ones
  • who will prosper.
  • P: Such have guidance from their Lord. Such are the successful.
  • S: These are on a guidance from their Lord, and these are they who are
  • successful:
  • 031.006
  • Y: But there are, among men, those who purchase idle tales, without
  • knowledge (or meaning), to mislead (men) from the Path of Allah and
  • throw ridicule (on the Path): for such there will be a Humiliating
  • Penalty.
  • P: And of mankind is he who payeth for mere pastime of discourse, that
  • he may mislead from Allah's way without knowledge, and maketh it the
  • butt of mockery. For such there is a shameful doom.
  • S: And of men is he who takes instead frivolous discourse to lead astray
  • from Allah's path without knowledge, and to take it for a mockery;
  • these shall have an abasing chastisement.
  • 031.007
  • Y: When Our Signs are rehearsed to such a one, he turns away in
  • arrogance, as if he heard them not, as if there were deafness in both
  • his ears: announce to him a grievous Penalty.
  • P: And when Our revelations are recited unto him he turneth away in
  • pride as if he heard them not, as if there were a deafness in his ears.
  • So give him tidings of a painful doom.
  • S: And when Our communications are recited to him, he turns back
  • proudly, as if he had not heard them, as though in his ears were a
  • heaviness, therefore announce to him a painful chastisement.
  • 031.008
  • Y: For those who believe and work righteous deeds, there will be Gardens
  • of Bliss,-
  • P: Lo! those who believe and do good works, for them are the gardens of
  • delight,
  • S: (As for) those who believe and do good, they shall surely have
  • gardens of bliss,
  • 031.009
  • Y: To dwell therein. The promise of Allah is true: and He is Exalted in
  • Power, Wise.
  • P: Wherein they will abide. It is a promise of Allah in truth. He is the
  • Mighty, the Wise.
  • S: Abiding in them; the promise of Allah; (a) true (promise), and He is
  • the Mighty, the Wise.
  • 031.010
  • Y: He created the heavens without any pillars that ye can see; He set on
  • the earth mountains standing firm, lest it should shake with you; and
  • He scattered through it beasts of all kinds. We send down rain from the
  • sky, and produce on the earth every kind of noble creature, in pairs.
  • P: He hath created the heavens without supports that ye can see, and
  • hath cast into the earth firm hills, so that it quake not with you; and
  • He hath dispersed therein all kinds of beasts. And We send down water
  • from the sky and We cause (plants) of every goodly kind to grow
  • therein.
  • S: He created the heavens without pillars as you see them, and put
  • mountains upon the earth lest it might convulse with you, and He spread
  • in it animals of every kind; and We sent down water from the cloud,
  • then caused to grow therein (vegetation) of every noble kind.
  • 031.011
  • Y: Such is the Creation of Allah: now show Me what is there that others
  • besides Him have created: nay, but the Transgressors are in manifest
  • error.
  • P: This is the Creation of Allah. Now show me that which those (ye
  • worship) beside Him have created. Nay, but the wrong-doers are in error
  • manifest!
  • S: This is Allah's creation, but show Me what those besides Him have
  • created. Nay, the unjust are in manifest error.
  • 031.012
  • Y: We bestowed (in the past) Wisdom on Luqman: "Show (thy) gratitude to
  • Allah." Any who is (so) grateful does so to the profit of his own soul:
  • but if any is ungrateful, verily Allah is free of all wants, Worthy of
  • all praise.
  • P: And verily We gave Luqman wisdom, saying: Give thanks unto Allah; and
  • whosoever giveth thanks, he giveth thanks for (the good of) his soul.
  • And whosoever refuseth - Lo! Allah is Absolute, Owner of Praise.
  • S: And certainly We gave wisdom to Luqman, saying: Be grateful to Allah.
  • And whoever is grateful, he is only grateful for his own soul; and
  • whoever is ungrateful, then surely Allah is Self-sufficient, Praised.
  • 031.013
  • Y: Behold, Luqman said to his son by way of instruction: "O my son! join
  • not in worship (others) with Allah: for false worship is indeed the
  • highest wrong-doing."
  • P: And (remember) when Luqman said unto his son, when he was exhorting
  • him: O my dear son! Ascribe no partners unto Allah. Lo! to ascribe
  • partners (unto Him) is a tremendous wrong -
  • S: And when Luqman said to his son while he admonished him: O my son! do
  • not associate aught with Allah; most surely polytheism is a grievous
  • iniquity-
  • 031.014
  • Y: And We have enjoined on man (to be good) to his parents: in travail
  • upon travail did his mother bear him, and in years twain was his
  • weaning: (hear the command), "Show gratitude to Me and to thy parents:
  • to Me is (thy final) Goal."
  • P: And We have enjoined upon man concerning his partners - His mother
  • beareth him in weakness upon weakness, and his weaning is in two years
  • - Give thanks unto Me and unto thy parents. Unto Me is the journeying.
  • S: And We have enjoined man in respect of his parents-- his mother bears
  • him with faintings upon faintings and his weaning takes two years--
  • saying: Be grateful to Me and to both your parents; to Me is the
  • eventual coming.
  • 031.015
  • Y: "But if they strive to make thee join in worship with Me things of
  • which thou hast no knowledge, obey them not; yet bear them company in
  • this life with justice (and consideration), and follow the way of those
  • who turn to me (in love): in the end the return of you all is to Me,
  • and I will tell you the truth (and meaning) of all that ye did."
  • P: But if they strive with thee to make thee ascribe unto Me as partner
  • that of which thou hast no knowledge, then obey them not. Consort with
  • them in the world kindly, and follow the path of him who repenteth unto
  • Me. Then unto Me will be your return, and I shall tell you what ye used
  • to do -
  • S: And if they contend with you that you should associate with Me what
  • you have no knowledge of, do not obey them, and keep company with them
  • in this world kindly, and follow the way of him who turns to Me, then
  • to Me is your return, then will I inform you of what you did--
  • 031.016
  • Y: "O my son!" (said Luqman), "If there be (but) the weight of a
  • mustard-seed and it were (hidden) in a rock, or (anywhere) in the
  • heavens or on earth, Allah will bring it forth: for Allah understands
  • the finest mysteries, (and) is well-acquainted (with them)."
  • P: O my dear son! Lo! though it be but the weight of a grain of
  • mustard-seed, and though it be in a rock, or in the heavens, or in the
  • earth, Allah will bring it forth. Lo! Allah is Subtile, Aware.
  • S: O my son! surely if it is the very weight of the grain of a
  • mustard-seed, even though it is in (the heart of) rock, or (high above)
  • in the heaven or (deep down) in the earth, Allah will bring it (to
  • light); surely Allah is Knower of subtleties, Aware;
  • 031.017
  • Y: "O my son! establish regular prayer, enjoin what is just, and forbid
  • what is wrong: and bear with patient constancy whatever betide thee;
  • for this is firmness (of purpose) in (the conduct of) affairs."
  • P: O my dear son! Establish worship and enjoin kindness and forbid
  • iniquity, and persevere whatever may befall thee. Lo! that is of the
  • steadfast heart of things.
  • S: O my son! keep up prayer and enjoin the good and forbid the evil, and
  • bear patiently that which befalls you; surely these acts require
  • courage;
  • 031.018
  • Y: "And swell not thy cheek (for pride) at men, nor walk in insolence
  • through the earth; for Allah loveth not any arrogant boaster."
  • P: Turn not thy cheek in scorn toward folk, nor walk with pertness in
  • the land. Lo! Allah loveth not each braggart boaster.
  • S: And do not turn your face away from people in contempt, nor go about
  • in the land exulting overmuch; surely Allah does not love any
  • self-conceited boaster;
  • 031.019
  • Y: "And be moderate in thy pace, and lower thy voice; for the harshest
  • of sounds without doubt is the braying of the ass."
  • P: Be modest in thy bearing and subdue thy voice. Lo! the harshest of
  • all voices is the voice of the ass.
  • S: And pursue the right course in your going about and lower your voice;
  • surely the most hateful of voices is braying of the asses.
  • 031.020
  • Y: Do ye not see that Allah has subjected to your (use) all things in
  • the heavens and on earth, and has made his bounties flow to you in
  • exceeding measure, (both) seen and unseen? Yet there are among men
  • those who dispute about Allah, without knowledge and without guidance,
  • and without a Book to enlighten them!
  • P: See ye not how Allah hath made serviceable unto you whatsoever is in
  • the skies and whatsoever is in the earth and hath loaded you with His
  • favours both without and within? Yet of mankind is he who disputeth
  • concerning Allah, without knowledge or guidance or a scripture giving
  • light.
  • S: Do you not see that Allah has made what is in the heavens and what is
  • in the earth subservient to you, and made complete to you His favors
  • outwardly and inwardly? And among men is he who disputes in respect of
  • Allah though having no knowledge nor guidance, nor a book giving light.
  • 031.021
  • Y: When they are told to follow the (Revelation) that Allah has sent
  • down, they say: "Nay, we shall follow the ways that we found our
  • fathers (following)." What! even if it is Satan beckoning them to the
  • Penalty of the (Blazing) Fire?
  • P: And if it be said unto them: Follow that which Allah hath revealed,
  • they say: Nay, but we follow that wherein we found our fathers. What!
  • Even though the devil were inviting them unto the doom of flame?
  • S: And when it is said to them: Follow what Allah has revealed, they
  • say: Nay, we follow that on which we found our fathers. What! though
  • the Shaitan calls them to the chastisement of the burning fire!
  • 031.022
  • Y: Whoever submits his whole self to Allah, and is a doer of good, has
  • grasped indeed the most trustworthy hand-hold: and with Allah rests the
  • End and Decision of (all) affairs.
  • P: Whosoever surrendereth his purpose to Allah while doing good, he
  • verily hath grasped the firm hand-hold. Unto Allah belongeth the sequel
  • of all things.
  • S: And whoever submits himself wholly to Allah and he is the doer of
  • good (to others), he indeed has taken hold of the firmest thing upon
  • which one can lay hold; and Allah's is the end of affairs.
  • 031.023
  • Y: But if any reject Faith, let not his rejection grieve thee: to Us is
  • their return, and We shall tell them the truth of their deeds: for
  • Allah knows well all that is in (men's) hearts.
  • P: And whosoever disbelieveth, let not his disbelief afflict thee (O
  • Muhammad). Unto Us is their return, and We shall tell them what they
  • did. Lo! Allah is Aware of what is in the breasts (of men).
  • S: And whoever disbelieves, let not his disbelief grieve you; to Us is
  • their return, then will We inform them of what they did surely Allah is
  • the Knower of what is in the breasts.
  • 031.024
  • Y: We grant them their pleasure for a little while: in the end shall We
  • drive them to a chastisement unrelenting.
  • P: We give them comfort for a little, and then We drive them to a heavy
  • doom.
  • S: We give them to enjoy a little, then will We drive them to a severe
  • chastisement.
  • 031.025
  • Y: If thou ask them, who it is that created the heavens and the earth.
  • They will certainly say, "Allah". Say: "Praise be to Allah!" But most
  • of them understand not.
  • P: If thou shouldst ask them: Who created the heavens and the earth?
  • they would answer: Allah. Say: Praise be to Allah! But most of them
  • know not.
  • S: And if you ask them who created the heavens and the earth, they will
  • certainly say: Allah. Say: (All) praise is due to Allah; nay! most of
  • them do not know.
  • 031.026
  • Y: To Allah belong all things in heaven and earth: verily Allah is He
  • (that is) free of all wants, worthy of all praise.
  • P: Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and the earth. Lo!
  • Allah, He is the Absolute, the Owner of Praise.
  • S: What is in the heavens and the earth is Allah's; surely Allah is the
  • Self-sufficient, the Praised.
  • 031.027
  • Y: And if all the trees on earth were pens and the ocean (were ink),
  • with seven oceans behind it to add to its (supply), yet would not the
  • words of Allah be exhausted (in the writing): for Allah is Exalted in
  • Power, full of Wisdom.
  • P: And if all the trees in the earth were pens, and the sea, with seven
  • more seas to help it, (were ink), the words of Allah could not be
  • exhausted. Lo! Allah is Mighty, Wise.
  • S: And were every tree that is in the earth (made into) pens and the sea
  • (to supply it with ink), with seven more seas to increase it, the words
  • of Allah would not come to an end; surely Allah is Mighty, Wise.
  • 031.028
  • Y: And your creation or your resurrection is in no wise but as an
  • individual soul: for Allah is He Who hears and sees (all things).
  • P: Your creation and your raising (from the dead) are only as (the
  • creation and the raising of) a single soul. Lo! Allah is Hearer,
  • Knower.
  • S: Neither your creation nor your raising is anything but as a single
  • soul; surely Allah is Hearing, Seeing.
  • 031.029
  • Y: Seest thou not that Allah merges Night into Day and he merges Day
  • into Night; that He has subjected the sun, and the moon (to his Law),
  • each running its course for a term appointed; and that Allah is
  • well-acquainted with all that ye do?
  • P: Hast thou not seen how Allah causeth the night to pass into the day
  • and causeth the day to pass into the night, and hath subdued the sun
  • and the moon (to do their work), each running unto an appointed term;
  • and that Allah is Informed of what ye do?
  • S: Do you not see that Allah makes the night to enter into the day, and
  • He makes the day to enter into the night, and He has made the sun and
  • the moon subservient (to you); each pursues its course till an
  • appointed time; and that Allah is Aware of what you do?
  • 031.030
  • Y: That is because Allah is the (only) Reality, and because whatever
  • else they invoke besides Him is Falsehood; and because Allah,- He is
  • the Most High, Most Great.
  • P: That (is so) because Allah, He is the True, and that which they
  • invoke beside Him is the False, and because Allah, He is the Sublime,
  • the Great.
  • S: This is because Allah is the Truth, and that which they call upon
  • besides Him is the falsehood, and that Allah is the High, the Great.
  • 031.031
  • Y: Seest thou not that the ships sail through the ocean by the Grace of
  • Allah?- that He may show you of His Signs? Verily in this are Signs for
  • all who constantly persevere and give thanks.
  • P: Hast thou not seen how the ships glide on the sea by Allah's grace,
  • that He may show you of His wonders? Lo! therein indeed are portents
  • for every steadfast, grateful (heart).
  • S: Do you not see that the ships run on in the sea by Allah's favor that
  • He may show you of His signs? Most surely there are signs in this for
  • every patient endurer, grateful one.
  • 031.032
  • Y: When a wave covers them like the canopy (of clouds), they call to
  • Allah, offering Him sincere devotion. But when He has delivered them
  • safely to land, there are among them those that halt between (right and
  • wrong). But none reject Our Signs except only a perfidious ungrateful
  • (wretch)!
  • P: And if a wave enshroudeth them like awnings, they cry unto Allah,
  • making their faith pure for Him only. But when He bringeth them safe to
  • land, some of them compromise. None denieth Our signs save every
  • traitor ingrate.
  • S: And when a wave like mountains covers them they call upon Allah,
  • being sincere to Him in obedience, but when He brings them safe to the
  • land, some of them follow the middle course; and none denies Our signs
  • but every perfidious, ungrateful one.
  • 031.033
  • Y: O mankind! do your duty to your Lord, and fear (the coming of) a Day
  • when no father can avail aught for his son, nor a son avail aught for
  • his father. Verily, the promise of Allah is true: let not then this
  • present life deceive you, nor let the chief Deceiver deceive you about
  • Allah.
  • P: O mankind! Keep your duty to your Lord and fear a Day when the parent
  • will not be able to avail the child in aught, nor the child to avail
  • the parent. Lo! Allah's promise is the very truth. Let not the life of
  • the world beguile you, nor let the deceiver beguile you, in regard to
  • Allah.
  • S: O people! guard against (the punishment of) your Lord and dread the
  • day when a father shall not make any satisfaction for his son, nor
  • shall the child be the maker of any satisfaction for his father; surely
  • the promise of Allah is true, therefore let not this world's life
  • deceive you, nor let the arch-deceiver deceive you in respect of Allah.
  • 031.034
  • Y: Verily the knowledge of the Hour is with Allah (alone). It is He Who
  • sends down rain, and He Who knows what is in the wombs. Nor does any
  • one know what it is that he will earn on the morrow: Nor does any one
  • know in what land he is to die. Verily with Allah is full knowledge and
  • He is acquainted (with all things).
  • P: Lo! Allah! With Him is knowledge of the Hour. He sendeth down the
  • rain, and knoweth that which is in the wombs. No soul knoweth what it
  • will earn to-morrow, and no soul knoweth in what land it will die. Lo!
  • Allah is Knower, Aware.
  • S: Surely Allah is He with Whom is the knowledge of the hour, and He
  • sends down the rain and He knows what is in the wombs; and no one knows
  • what he shall earn on the morrow; and no one knows in what land he
  • shall die; surely Allah is Knowing, Aware.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 32:
  • AS-SAJDA (THE PROSTRATION, WORSHIP, ADORATION)
  • Total Verses: 30 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 032.001
  • Y: A. L. M.
  • P: Alif. Lam. Mim
  • S: Alif Lam Mim.
  • 032.002
  • Y: (This is) the Revelation of the Book in which there is no doubt,-
  • from the Lord of the Worlds.
  • P: The revelation of the Scripture whereof there is no doubt is from the
  • Lord of the Worlds.
  • S: The revelation of the Book, there is no doubt in it, is from the Lord
  • of the worlds.
  • 032.003
  • Y: Or do they say, "He has forged it"? Nay, it is the Truth from thy
  • Lord, that thou mayest admonish a people to whom no warner has come
  • before thee: in order that they may receive guidance.
  • P: Or say they: He hath invented it? Nay, but it is the Truth from thy
  • Lord, that thou mayst warn a folk to whom no warner came before thee,
  • that haply they may walk aright.
  • S: Or do they say: He has forged it? Nay! it is the truth from your Lord
  • that you may warn a people to whom no warner has come before you, that
  • they may follow the right direction.
  • 032.004
  • Y: It is Allah Who has created the heavens and the earth, and all
  • between them, in six Days, and is firmly established on the Throne (of
  • Authority): ye have none, besides Him, to protect or intercede (for
  • you): will ye not then receive admonition?
  • P: Allah it is Who created the heavens and the earth, and that which is
  • between them, in six Days. Then He mounted the Throne. Ye have not,
  • beside Him, a protecting friend or mediator. Will ye not then remember?
  • S: Allah is He Who created the heavens and the earth and what is between
  • them in six periods, and He mounted the throne (of authority); you have
  • not besides Him any guardian or any intercessor, will you not then
  • mind?
  • 032.005
  • Y: He rules (all) affairs from the heavens to the earth: in the end will
  • (all affairs) go up to Him, on a Day, the space whereof will be (as) a
  • thousand years of your reckoning.
  • P: He directeth the ordinance from the heaven unto the earth; then it
  • ascendeth unto Him in a Day, whereof the measure is a thousand years of
  • that ye reckon.
  • S: He regulates the affair from the heaven to the earth; then shall it
  • ascend to Him in a day the measure of which is a thousand years of what
  • you count.
  • 032.006
  • Y: Such is He, the Knower of all things, hidden and open, the Exalted
  • (in power), the Merciful;-
  • P: Such is the Knower of the Invisible and the Visible, the Mighty, the
  • Merciful,
  • S: This is the Knower of the unseen and the seen, the Mighty the
  • Merciful,
  • 032.007
  • Y: He Who has made everything which He has created most good: He began
  • the creation of man with (nothing more than) clay,
  • P: Who made all things good which He created, and He began the creation
  • of man from clay;
  • S: Who made good everything that He has created, and He began the
  • creation of man from dust.
  • 032.008
  • Y: And made his progeny from a quintessence of the nature of a fluid
  • despised:
  • P: Then He made his seed from a draught of despised fluid;
  • S: Then He made his progeny of an extract, of water held in light
  • estimation.
  • 032.009
  • Y: But He fashioned him in due proportion, and breathed into him
  • something of His spirit. And He gave you (the faculties of) hearing and
  • sight and feeling (and understanding): little thanks do ye give!
  • P: Then He fashioned him and breathed into him of His Spirit; and
  • appointed for you hearing and sight and hearts. Small thanks give ye!
  • S: Then He made him complete and breathed into him of His spirit, and
  • made for you the ears and the eyes and the hearts; little is it that
  • you give thanks.
  • 032.010
  • Y: And they say: "What! when we lie, hidden and lost, in the earth,
  • shall we indeed be in a Creation renewed? Nay, they deny the Meeting
  • with their Lord."
  • P: And they say: When we are lost in the earth, how can we then be
  • re-created? Nay but they are disbelievers in the meeting with their
  • Lord.
  • S: And they say: What! when we have become lost in the earth, shall we
  • then certainly be in a new creation? Nay! they are disbelievers in the
  • meeting of their Lord.
  • 032.011
  • Y: Say: "The Angel of Death, put in charge of you, will (duly) take your
  • souls: then shall ye be brought back to your Lord."
  • P: Say: The angel of death, who hath charge concerning you, will gather
  • you, and afterward unto your Lord ye will be returned.
  • S: Say: The angel of death who is given charge of you shall cause you to
  • die, then to your Lord you shall be brought back.
  • 032.012
  • Y: If only thou couldst see when the guilty ones will bend low their
  • heads before their Lord, (saying:) "Our Lord! We have seen and we have
  • heard: Now then send us back (to the world): we will work
  • righteousness: for we do indeed (now) believe."
  • P: Couldst thou but see when the guilty hang their heads before their
  • Lord, (and say): Our Lord! We have now seen and heard, so send us back;
  • we will do right, now we are sure.
  • S: And could you but see when the guilty shall hang down their heads
  • before their Lord: Our Lord! we have seen and we have heard, therefore
  • send us back, we will do good; surely (now) we are certain.
  • 032.013
  • Y: If We had so willed, We could certainly have brought every soul its
  • true guidance: but the Word from Me will come true, "I will fill Hell
  • with jinns and men all together."
  • P: And if We had so willed, We could have given every soul its guidance,
  • but the word from Me concerning evildoers took effect: that I will fill
  • hell with the jinn and mankind together.
  • S: And if We had pleased We would certainly have given to every soul its
  • guidance, but the word (which had gone forth) from Me was just: I will
  • certainly fill hell with the jinn and men together.
  • 032.014
  • Y: "Taste ye then - for ye forgot the Meeting of this Day of yours, and
  • We too will forget you - taste ye the Penalty of Eternity for your
  • (evil) deeds!"
  • P: So taste (the evil of your deeds). Forasmuch as ye forgot the meeting
  • of this your day, lo! We forget you. Taste the doom of immortality
  • because of what ye used to do.
  • S: So taste, because you neglected the meeting of this day of yours;
  • surely We forsake you; and taste the abiding chastisement for what you
  • did.
  • 032.015
  • Y: Only those believe in Our Signs, who, when they are recited to them,
  • fall down in prostration, and celebrate the praises of their Lord, nor
  • are they (ever) puffed up with pride.
  • P: Only those believe in Our revelations who, when they are reminded of
  • them, fall down prostrate and hymn the praise of their Lord, and they
  • are not scornful,
  • S: Only they believe in Our communications who, when they are reminded
  • of them, fall down in prostration and celebrate the praise of their
  • Lord, and they are not proud.
  • 032.016
  • Y: Their limbs do forsake their beds of sleep, the while they call on
  • their Lord, in Fear and Hope: and they spend (in charity) out of the
  • sustenance which We have bestowed on them.
  • P: Who forsake their beds to cry unto their Lord in fear and hope, and
  • spend of that We have bestowed on them.
  • S: Their sides draw away from (their) beds, they call upon their Lord in
  • fear and in hope, and they spend (benevolently) out of what We have
  • given them.
  • 032.017
  • Y: Now no person knows what delights of the eye are kept hidden (in
  • reserve) for them - as a reward for their (good) deeds.
  • P: No soul knoweth what is kept hid for them of joy, as a reward for
  • what they used to do.
  • S: So no soul knows what is hidden for them of that which will refresh
  • the eyes; a reward for what they did.
  • 032.018
  • Y: Is then the man who believes no better than the man who is rebellious
  • and wicked? Not equal are they.
  • P: Is he who is a believer like unto him who is an evil-liver? They are
  • not alike.
  • S: Is he then who is a believer like him who is a transgressor? They are
  • not equal.
  • 032.019
  • Y: For those who believe and do righteous deeds are Gardens as
  • hospitable homes, for their (good) deeds.
  • P: But as for those who believe and do good works, for them are the
  • Gardens of Retreat - a welcome (in reward) for what they used to do.
  • S: As for those who believe and do good, the gardens are their
  • abiding-place; an entertainment for what they did.
  • 032.020
  • Y: As to those who are rebellious and wicked, their abode will be the
  • Fire: every time they wish to get away therefrom, they will be forced
  • thereinto, and it will be said to them: "Taste ye the Penalty of the
  • Fire, the which ye were wont to reject as false."
  • P: And as for those who do evil, their retreat is the Fire. Whenever
  • they desire to issue forth from thence, they are brought back thither.
  • Unto them it is said: Taste the torment of the Fire which ye used to
  • deny.
  • S: And as for those who transgress, their abode is the fire; whenever
  • they desire to go forth from it they shall be brought back into it, and
  • it will be said to them: Taste the chastisement of the fire which you
  • called a lie.
  • 032.021
  • Y: And indeed We will make them taste of the Penalty of this (life)
  • prior to the supreme Penalty, in order that they may (repent and)
  • return.
  • P: And verily We make them taste the lower punishment before the
  • greater, that haply they may return.
  • S: And most certainly We will make them taste of the nearer chastisement
  • before the greater chastisement that haply they may turn.
  • 032.022
  • Y: And who does more wrong than one to whom are recited the Signs of his
  • Lord, and who then turns away therefrom? Verily from those who
  • transgress We shall exact (due) Retribution.
  • P: And who doth greater wrong than he who is reminded of the revelations
  • of his Lord, then turneth from them. Lo! We shall requite the guilty.
  • S: And who is more unjust than he who is reminded of the communications
  • of his Lord, then he turns away from them? Surely We will give
  • punishment to the guilty.
  • 032.023
  • Y: We did indeed aforetime give the Book to Moses: be not then in doubt
  • of its reaching (thee): and We made it a guide to the Children of
  • Israel.
  • P: We verily gave Moses the Scripture; so be not ye in doubt of his
  • receiving it; and We appointed it a guidance for the Children of
  • Israel.
  • S: And certainly We gave the Book to Musa, so be not in doubt concerning
  • the receiving of it, and We made it a guide for the children of Israel.
  • 032.024
  • Y: And We appointed, from among them, leaders, giving guidance under Our
  • command, so long as they persevered with patience and continued to have
  • faith in Our Signs.
  • P: And when they became steadfast and believed firmly in Our
  • revelations, We appointed from among them leaders who guided by Our
  • command.
  • S: And We made of them Imams to guide by Our command when they were
  • patient, and they were certain of Our communications.
  • 032.025
  • Y: Verily thy Lord will judge between them on the Day of Judgment, in
  • the matters wherein they differ (among themselves)
  • P: Lo! thy Lord will judge between them on the Day of Resurrection
  • concerning that wherein they used to differ.
  • S: Surely your Lord will judge between them on the day of resurrection
  • concerning that wherein they differ.
  • 032.026
  • Y: Does it not teach them a lesson, how many generations We destroyed
  • before them, in whose dwellings they (now) go to and fro? Verily in
  • that are Signs: Do they not then listen?
  • P: Is it not a guidance for them (to observe) how many generations We
  • destroyed before them, amid whose dwelling places they do walk? Lo!
  • therein verily are portents! Will they not then heed?
  • S: Does it not point out to them the right way, how many of the
  • generations, in whose abodes they go about, did We destroy before them?
  • Most surely there are signs in this; will they not then hear?
  • 032.027
  • Y: And do they not see that We do drive rain to parched soil (bare of
  • herbage), and produce therewith crops, providing food for their cattle
  • and themselves? Have they not the vision?
  • P: Have they not seen how We lead the water to the barren land and
  • therewith bring forth crops whereof their cattle eat, and they
  • themselves? Will they not then see?
  • S: Do they not see that We drive the water to a land having no herbage,
  • then We bring forth thereby seed-produce of which their cattle and they
  • themselves eat; will they not then see?
  • 032.028
  • Y: They say: "When will this decision be, if ye are telling the truth?"
  • P: And they say: When cometh this victory (of yours) if ye are truthful?
  • S: And they say: When will this judgment take place, if you are
  • truthful?
  • 032.029
  • Y: Say: "On the Day of Decision, no profit will it be to Unbelievers if
  • they (then) believe! nor will they be granted a respite."
  • P: Say (unto them): On the day of the victory the faith of those who
  • disbelieve (and who then will believe) will not avail them, neither
  • will they be reprieved.
  • S: Say: On the Day of Judgment the faith of those who (now) disbelieve
  • will not profit them, nor will they be respited.
  • 032.030
  • Y: So turn away from them, and wait: they too are waiting.
  • P: So withdraw from them (O Muhammad), and await (the event). Lo! they
  • (also) are awaiting (it).
  • S: Therefore turn away from them and wait, surely they too are waiting.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 33:
  • AL-AHZAB (THE CLANS, THE COALITION, THE COMBINED FORCES)
  • Total Verses: 73 Revealed At: MADINA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 033.001
  • Y: O Prophet! Fear Allah, and hearken not to the Unbelievers and the
  • Hypocrites: verily Allah is full of Knowledge and Wisdom.
  • P: O Prophet! Keep thy duty to Allah and obey not the disbelievers and
  • the hypocrites. Lo! Allah is Knower, Wise.
  • S: O Prophet! be careful of (your duty to) Allah and do not comply with
  • (the wishes of) the unbelievers and the hypocrites; surely Allah is
  • Knowing, Wise;
  • 033.002
  • Y: But follow that which comes to thee by inspiration from thy Lord: for
  • Allah is well acquainted with (all) that ye do.
  • P: And follow that which is inspired in thee from thy Lord. Lo! Allah is
  • Aware of what ye do.
  • S: And follow what is revealed to you from your Lord; surely Allah is
  • Aware of what you do;
  • 033.003
  • Y: And put thy trust in Allah, and enough is Allah as a disposer of
  • affairs.
  • P: And put thy trust in Allah, for Allah is sufficient as Trustee.
  • S: And rely on Allah; and Allah is sufficient for a Protector.
  • 033.004
  • Y: Allah has not made for any man two hearts in his (one) body: nor has
  • He made your wives whom ye divorce by Zihar your mothers: nor has He
  • made your adopted sons your sons. Such is (only) your (manner of)
  • speech by your mouths. But Allah tells (you) the Truth, and He shows
  • the (right) Way.
  • P: Allah hath not assigned unto any man two hearts within his body, nor
  • hath He made your wives whom ye declare (to be your mothers) your
  • mothers, nor hath He made those whom ye claim (to be your sons) your
  • sons. This is but a saying of your mouths. But Allah saith the truth
  • and He showeth the way.
  • S: Allah has not made for any man two hearts within him; nor has He made
  • your wives whose backs you liken to the backs of your mothers as your
  • mothers, nor has He made those whom you assert to be your sons your
  • real sons; these are the words of your mouths; and Allah speaks the
  • truth and He guides to the way.
  • 033.005
  • Y: Call them by (the names of) their fathers: that is juster in the
  • sight of Allah. But if ye know not their father's (names, call them)
  • your Brothers in faith, or your maulas. But there is no blame on you if
  • ye make a mistake therein: (what counts is) the intention of your
  • hearts: and Allah is Oft-Returning, Most Merciful.
  • P: Proclaim their real parentage. That will be more equitable in the
  • sight of Allah. And if ye know not their fathers, then (they are) your
  • brethren in the faith, and your clients. And there is no sin for you in
  • the mistakes that ye make unintentionally, but what your hearts purpose
  • (that will be a sin for you). Allah is ever Forgiving, Merciful.
  • S: Assert their relationship to their fathers; this is more equitable
  • with Allah; but if you do not know their fathers, then they are your
  • brethren in faith and your friends; and there is no blame on you
  • concerning that in which you made a mistake, but (concerning) that
  • which your hearts do purposely (blame may rest on you), and Allah is
  • Forgiving, Merciful.
  • 033.006
  • Y: The Prophet is closer to the Believers than their own selves, and his
  • wives are their mothers. Blood-relations among each other have closer
  • personal ties, in the Decree of Allah. Than (the Brotherhood of)
  • Believers and Muhajirs: nevertheless do ye what is just to your closest
  • friends: such is the writing in the Decree (of Allah).
  • P: The Prophet is closer to the believers than their selves, and his
  • wives are (as) their mothers. And the owners of kinship are closer one
  • to another in the ordinance of Allah than (other) believers and the
  • fugitives (who fled from Mecca), except that ye should do kindness to
  • your friends. This is written in the Book (of nature).
  • S: The Prophet has a greater claim on the faithful than they have on
  • themselves, and his wives are (as) their mothers; and the possessors of
  • relationship have the better claim in the ordinance of Allah to
  • inheritance, one with respect to another, than (other) believers, and
  • (than) those who have fled (their homes), except that you do some good
  • to your friends; this is written in the Book.
  • 033.007
  • Y: And remember We took from the prophets their covenant: As (We did)
  • from thee: from Noah, Abraham, Moses, and Jesus the son of Mary: We
  • took from them a solemn covenant:
  • P: And when We exacted a covenant from the prophets, and from thee (O
  • Muhammad) and from Noah and Abraham and Moses and Jesus son of Mary. We
  • took from them a solemn covenant;
  • S: And when We made a covenant with the prophets and with you, and with
  • Nuh and Ibrahim and Musa and Isa, son of Marium, and We made with them
  • a strong covenant,
  • 033.008
  • Y: That (Allah) may question the (custodians) of Truth concerning the
  • Truth they (were charged with): And He has prepared for the Unbelievers
  • a grievous Penalty.
  • P: That He may ask the loyal of their loyalty. And He hath prepared a
  • painful doom for the unfaithful.
  • S: That He may question the truthful of their truth, and He has prepared
  • for the unbelievers a painful punishment.
  • 033.009
  • Y: O ye who believe! Remember the Grace of Allah, (bestowed) on you,
  • when there came down on you hosts (to overwhelm you): But We sent
  • against them a hurricane and forces that ye saw not: but Allah sees
  • (clearly) all that ye do.
  • P: O ye who believe! Remember Allah's favour unto you when there came
  • against you hosts, and We sent against them a great wind and hosts ye
  • could not see. And Allah is ever Seer of what ye do.
  • S: O you who believe! call to mind the favor of Allah to you when there
  • came down upon you hosts, so We sent against them a strong wind and
  • hosts, that you saw not, and Allah is Seeing what you do.
  • 033.010
  • Y: Behold! they came on you from above you and from below you, and
  • behold, the eyes became dim and the hearts gaped up to the throats, and
  • ye imagined various (vain) thoughts about Allah!
  • P: When they came upon you from above you and from below you, and when
  • eyes grew wild and hearts reached to the throats, and ye were imagining
  • vain thoughts concerning Allah.
  • S: When they came upon you from above you and from below you, and when
  • the eyes turned dull, and the hearts rose up to the throats, and you
  • began to think diverse thoughts of Allah.
  • 033.011
  • Y: In that situation were the Believers tried: they were shaken as by a
  • tremendous shaking.
  • P: There were the believers sorely tried, and shaken with a mighty
  • shock.
  • S: There the believers were tried and they were shaken with severe
  • shaking.
  • 033.012
  • Y: And behold! The Hypocrites and those in whose hearts is a disease
  • (even) say: "Allah and His Messenger promised us nothing but delusion!"
  • P: And when the hypocrites, and those in whose hearts is a disease, were
  • saying: Allah and His messenger promised us naught but delusion.
  • S: And when the hypocrites and those in whose hearts was a disease began
  • to say: Allah and His Messenger did not promise us (victory) but only
  • to deceive.
  • 033.013
  • Y: Behold! A party among them said: "Ye men of Yathrib! ye cannot stand
  • (the attack)! therefore go back!" And a band of them ask for leave of
  • the Prophet, saying, "Truly our houses are bare and exposed," though
  • they were not exposed they intended nothing but to run away.
  • P: And when a party of them said: O folk of Yathrib! There is no stand
  • (possible) for you, therefor turn back. And certain of them (even)
  • sought permission of the Prophet, saying: Our homes lie open (to the
  • enemy). And they lay not open. They but wished to flee.
  • S: And when a party of them said: O people of Yasrib! there IS no place
  • to stand for you (here), therefore go back; and a party of them asked
  • permission of the prophet, saying. Surely our houses are exposed; and
  • they were not exposed; they only desired to fly away.
  • 033.014
  • Y: And if an entry had been effected to them from the sides of the
  • (city), and they had been incited to sedition, they would certainly
  • have brought it to pass, with none but a brief delay!
  • P: If the enemy had entered from all sides and they had been exhorted to
  • treachery, they would have committed it, and would have hesitated
  • thereupon but little.
  • S: And if an entry were made upon them from the outlying parts of it,
  • then they were asked to wage war, they would certainly have done it,
  • and they would not have stayed in it but a little while.
  • 033.015
  • Y: And yet they had already covenanted with Allah not to turn their
  • backs, and a covenant with Allah must (surely) be answered for.
  • P: And verily they had already sworn unto Allah that they would not turn
  • their backs (to the foe). An oath to Allah must be answered for.
  • S: And certainly they had made a covenant with Allah before, (that) they
  • would not turn (their) backs; and Allah's covenant shall be inquired
  • of.
  • 033.016
  • Y: Say: "Running away will not profit you if ye are running away from
  • death or slaughter; and even if (ye do escape), no more than a brief
  • (respite) will ye be allowed to enjoy!"
  • P: Say: Flight will not avail you if ye flee from death or killing, and
  • then ye dwell in comfort but a little while.
  • S: Say: Flight shall not do you any good if you fly from death or
  • slaughter, and in that case you will not be allowed to enjoy yourselves
  • but a little.
  • 033.017
  • Y: Say: "Who is it that can screen you from Allah if it be His wish to
  • give you punishment or to give you Mercy?" Nor will they find for
  • themselves, besides Allah, any protector or helper.
  • P: Say: Who is he who can preserve you from Allah if He intendeth harm
  • for you, or intendeth mercy for you. They will not find that they have
  • any friend or helper other than Allah.
  • S: Say: Who is it that can withhold you from Allah if He intends to do
  • you evil, rather He intends to show you mercy? And they will not find
  • for themselves besides Allah any guardian or a helper.
  • 033.018
  • Y: Verily Allah knows those among you who keep back (men) and those who
  • say to their brethren, "Come along to us", but come not to the fight
  • except for just a little while.
  • P: Allah already knoweth those of you who hinder, and those who say unto
  • their brethren: "Come ye hither unto us!" and they come not to the
  • stress of battle save a little,
  • S: Allah knows indeed those among you who hinder others and those who
  • say to their brethren: Come to us; and they come not to the fight but a
  • little,
  • 033.019
  • Y: Covetous over you. Then when fear comes, thou wilt see them looking
  • to thee, their eyes revolving, like (those of) one over whom hovers
  • death: but when the fear is past, they will smite you with sharp
  • tongues, covetous of goods. Such men have no faith, and so Allah has
  • made their deeds of none effect: and that is easy for Allah.
  • P: Being sparing of their help to you (believers). But when the fear
  • cometh, then thou (Muhammad) seest them regarding thee with rolling
  • eyes like one who fainteth unto death. Then, when the fear departeth,
  • they scald you with sharp tongues in their greed for wealth (from the
  • spoil). Such have not believed. Therefor Allah maketh their deeds
  • fruitless. And that is easy for Allah.
  • S: Being niggardly with respect to you; but when fear comes, you will
  • see them looking to you, their eyes rolling like one swooning because
  • of death; but when the fear is gone they smite you with sharp tongues,
  • being niggardly of the good things. These have not believed, therefore
  • Allah has made their doing naught; and this is easy to Allah.
  • 033.020
  • Y: They think that the Confederates have not withdrawn; and if the
  • Confederates should come (again), they would wish they were in the
  • deserts (wandering) among the Bedouins, and seeking news about you
  • (from a safe distance); and if they were in your midst, they would
  • fight but little.
  • P: They hold that the clans have not retired (for good); and if the
  • clans should advance (again), they would fain be in the desert with the
  • wandering Arabs, asking for the news of you; and if they were among
  • you, they would not give battle, save a little.
  • S: They think the allies are not gone, and if the allies should come
  • (again) they would fain be in the deserts with the desert Arabs asking
  • for news about you, and if they were among you they would not fight
  • save a little.
  • 033.021
  • Y: Ye have indeed in the Messenger of Allah a beautiful pattern (of
  • conduct) for any one whose hope is in Allah and the Final Day, and who
  • engages much in the Praise of Allah.
  • P: Verily in the messenger of Allah ye have a good example for him who
  • looketh unto Allah and the Last Day, and remembereth Allah much.
  • S: Certainly you have in the Messenger of Allah an excellent exemplar
  • for him who hopes in Allah and the latter day and remembers Allah much.
  • 033.022
  • Y: When the Believers saw the Confederate forces, they said: "This is
  • what Allah and his Messenger had promised us, and Allah and His
  • Messenger told us what was true." And it only added to their faith and
  • their zeal in obedience.
  • P: And when the true believers saw the clans, they said: This is that
  • which Allah and His messenger promised us. Allah and His messenger are
  • true. It did but confirm them in their faith and resignation.
  • S: And when the believers saw the allies, they said: This is what Allah
  • and His Messenger promised us, and Allah and His Messenger spoke the
  • truth; and it only increased them in faith and submission.
  • 033.023
  • Y: Among the Believers are men who have been true to their covenant with
  • Allah: of them some have completed their vow (to the extreme), and some
  • (still) wait: but they have never changed (their determination) in the
  • least:
  • P: Of the believers are men who are true to that which they covenanted
  • with Allah. Some of them have paid their vow by death (in battle), and
  • some of them still are waiting; and they have not altered in the least;
  • S: Of the believers are men who are true to the covenant which they made
  • with Allah: so of them is he who accomplished his vow, and of them is
  • he who yet waits, and they have not changed in the least;
  • 033.024
  • Y: That Allah may reward the men of Truth for their Truth, and punish
  • the Hypocrites if that be His Will, or turn to them in Mercy: for Allah
  • is Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: That Allah may reward the true men for their truth, and punish the
  • hypocrites if He will, or relent toward them (if He will). Lo! Allah is
  • Forgiving, Merciful.
  • S: That Allah may reward the truthful for their truth, and punish the
  • hypocrites if He please or turn to them (mercifully); surely Allah is
  • Forgiving, Merciful.
  • 033.025
  • Y: And Allah turned back the Unbelievers for (all) their fury: no
  • advantage did they gain; and enough is Allah for the believers in their
  • fight. And Allah is full of Strength, able to enforce His Will.
  • P: And Allah repulsed the disbelievers in their wrath; they gained no
  • good. Allah averted their attack from the believers. Allah is ever
  • Strong, Mighty.
  • S: And Allah turned back the unbelievers in their rage; they did not
  • obtain any advantage, and Allah sufficed the believers in fighting; and
  • Allah is Strong, Mighty.
  • 033.026
  • Y: And those of the People of the Book who aided them - Allah did take
  • them down from their strongholds and cast terror into their hearts. (So
  • that) some ye slew, and some ye made prisoners.
  • P: And He brought those of the People of the Scripture who supported
  • them down from their strongholds, and cast panic into their hearts.
  • Some ye slew, and ye made captive some.
  • S: And He drove down those of the followers of the Book who backed them
  • from their fortresses and He cast awe into their hearts; some you
  • killed and you took captive another part.
  • 033.027
  • Y: And He made you heirs of their lands, their houses, and their goods,
  • and of a land which ye had not frequented (before). And Allah has power
  • over all things.
  • P: And He caused you to inherit their land and their houses and their
  • wealth, and land ye have not trodden. Allah is ever Able to do all
  • things.
  • S: And He made you heirs to their land and their dwellings and their
  • property, and (to) a land which you have not yet trodden, and Allah has
  • power over all things.
  • 033.028
  • Y: O Prophet! Say to thy Consorts: "If it be that ye desire the life of
  • this World, and its glitter,- then come! I will provide for your
  • enjoyment and set you free in a handsome manner."
  • P: O Prophet! Say unto thy wives: If ye desire the world's life and its
  • adornment, come! I will content you and will release you with a fair
  • release.
  • S: O Prophet! say to your wives: If you desire this world's life and its
  • adornment, then come, I will give you a provision and allow you to
  • depart a goodly departing;
  • 033.029
  • Y: But if ye seek Allah and His Messenger, and the Home of the
  • Hereafter, verily Allah has prepared for the well-doers amongst you a
  • great reward.
  • P: But if ye desire Allah and His messenger and the abode of the
  • Hereafter, then lo! Allah hath prepared for the good among you an
  • immense reward.
  • S: And if you desire Allah and His Messenger and the latter abode, then
  • surely Allah has prepared for the doers of good among you a mighty
  • reward.
  • 033.030
  • Y: O Consorts of the Prophet! If any of you were guilty of evident
  • unseemly conduct, the Punishment would be doubled to her, and that is
  • easy for Allah.
  • P: O ye wives of the Prophet! Whosoever of you committeth manifest
  • lewdness, the punishment for her will be doubled, and that is easy for
  • Allah.
  • S: O wives of the prophet! whoever of you commits an open indecency, the
  • punishment shall be increased to her doubly; and this IS easy to Allah.
  • 033.031
  • Y: But any of you that is devout in the service of Allah and His
  • Messenger, and works righteousness,- to her shall We grant her reward
  • twice: and We have prepared for her a generous Sustenance.
  • P: And whosoever of you is submissive unto Allah and His messenger and
  • doeth right, We shall give her reward twice over, and We have
  • prepared for her a rich provision.
  • S: And whoever of you is obedient to Allah and His Messenger and does
  • good, We will give to her her reward doubly, and We have prepared for
  • her an honorable sustenance.
  • 033.032
  • Y: O Consorts of the Prophet! Ye are not like any of the (other) women:
  • if ye do fear (Allah), be not too complacent of speech, lest one in
  • whose heart is a disease should be moved with desire: but speak ye a
  • speech (that is) just.
  • P: O ye wives of the Prophet! Ye are not like any other women. If ye
  • keep your duty (to Allah), then be not soft of speech, lest he in whose
  • heart is a disease aspire (to you), but utter customary speech.
  • S: O wives of the Prophet! you are not like any other of the women; If
  • you will be on your guard, then be not soft in (your) speech, lest he
  • in whose heart is a disease yearn; and speak a good word.
  • 033.033
  • Y: And stay quietly in your houses, and make not a dazzling display,
  • like that of the former Times of Ignorance; and establish regular
  • Prayer, and give regular Charity; and obey Allah and His Messenger. And
  • Allah only wishes to remove all abomination from you, ye Members of the
  • Family, and to make you pure and spotless.
  • P: And stay in your houses. Bedizen not yourselves with the bedizenment
  • of the Time of Ignorance. Be regular in prayer, and pay the poor-due,
  • and obey Allah and His messenger. Allah's wish is but to remove
  • uncleanness far from you, O Folk of the Household, and cleanse you with
  • a thorough cleansing.
  • S: And stay in your houses and do not display your finery like the
  • displaying of the ignorance of yore; and keep up prayer, and pay the
  • poor-rate, and obey Allah and His Messenger. Allah only desires to keep
  • away the uncleanness from you, O people of the House! and to purify you
  • a (thorough) purifying.
  • 033.034
  • Y: And recite what is rehearsed to you in your homes, of the Signs of
  • Allah and His Wisdom: for Allah understands the finest mysteries and is
  • well-acquainted (with them).
  • P: And bear in mind that which is recited in your houses of the
  • revelations of Allah and wisdom. Lo! Allah is Subtile, Aware.
  • S: And keep to mind what is recited in your houses of the communications
  • of Allah and the wisdom; surely Allah is Knower of subtleties, Aware.
  • 033.035
  • Y: For Muslim men and women,- for believing men and women, for devout
  • men and women, for true men and women, for men and women who are
  • patient and constant, for men and women who humble themselves, for men
  • and women who give in Charity, for men and women who fast (and deny
  • themselves), for men and women who guard their chastity, and for men
  • and women who engage much in Allah's praise,- for them has Allah
  • prepared forgiveness and great reward.
  • P: Lo! men who surrender unto Allah, and women who surrender, and men
  • who believe and women who believe, and men who obey and women who obey,
  • and men who speak the truth and women who speak the truth, and men who
  • persevere (in righteousness) and women who persevere, and men who are
  • humble and women who are humble, and men who give alms and women who
  • give alms, and men who fast and women who fast, and men who guard their
  • modesty and women who guard (their modesty), and men who remember Allah
  • much and women who remember - Allah hath prepared for them forgiveness
  • and a vast reward.
  • S: Surely the men who submit and the women who submit, and the believing
  • men and the believing women, and the obeying men and the obeying women,
  • and the truthful men and the truthful women, and the patient men and
  • the patient women and the humble men and the humble women, and the
  • almsgiving men and the almsgiving women, and the fasting men and the
  • fasting women, and the men who guard their private parts and the women
  • who guard, and the men who remember Allah much and the women who
  • remember-- Allah has prepared for them forgiveness and a mighty reward.
  • 033.036
  • Y: It is not fitting for a Believer, man or woman, when a matter has
  • been decided by Allah and His Messenger to have any option about their
  • decision: if any one disobeys Allah and His Messenger, he is indeed on
  • a clearly wrong Path.
  • P: And it becometh not a believing man or a believing woman, when Allah
  • and His messenger have decided an affair (for them), that they should
  • (after that) claim any say in their affair; and whoso is rebellious to
  • Allah and His messenger, he verily goeth astray in error manifest.
  • S: And it behoves not a believing man and a believing woman that they
  • should have any choice in their matter when Allah and His Messenger
  • have decided a matter; and whoever disobeys Allah and His Messenger, he
  • surely strays off a manifest straying.
  • 033.037
  • Y: Behold! Thou didst say to one who had received the grace of Allah and
  • thy favour: "Retain thou (in wedlock) thy wife, and fear Allah." But
  • thou didst hide in thy heart that which Allah was about to make
  • manifest: thou didst fear the people, but it is more fitting that thou
  • shouldst fear Allah. Then when Zaid had dissolved (his marriage) with
  • her, with the necessary (formality), We joined her in marriage to thee:
  • in order that (in future) there may be no difficulty to the Believers
  • in (the matter of) marriage with the wives of their adopted sons, when
  • the latter have dissolved with the necessary (formality) (their
  • marriage) with them. And Allah's command must be fulfilled.
  • P: And when thou saidst unto him on whom Allah hath conferred favour and
  • thou hast conferred favour: Keep thy wife to thyself, and fear Allah.
  • And thou didst hide in thy mind that which Allah was to bring to light,
  • and thou didst fear mankind whereas Allah hath a better right that thou
  • shouldst fear Him. So when Zeyd had performed that necessary formality
  • (of divorce) from her, We gave her unto thee in marriage, so that
  • (henceforth) there may be no sin for believers in respect of wives of
  • their adopted sons, when the latter have performed the necessary
  • formality (of release) from them. The commandment of Allah must be
  • fulfilled.
  • S: And when you said to him to whom Allah had shown favor and to whom
  • you had shown a favor: Keep your wife to yourself and be careful of
  • (your duty to) Allah; and you concealed in your soul what Allah would
  • bring to light, and you feared men, and Allah had a greater right that
  • you should fear Him. But when Zaid had accomplished his want of her, We
  • gave her to you as a wife, so that there should be no difficulty for
  • the believers in respect of the wives of their adopted sons, when they
  • have accomplished their want of them; and Allah's command shall be
  • performed.
  • 033.038
  • Y: There can be no difficulty to the Prophet in what Allah has indicated
  • to him as a duty. It was the practice (approved) of Allah amongst those
  • of old that have passed away. And the command of Allah is a decree
  • determined.
  • P: There is no reproach for the Prophet in that which Allah maketh his
  • due. That was Allah's way with those who passed away of old - and the
  • commandment of Allah is certain destiny -
  • S: There is no harm in the Prophet doing that which Allah has ordained
  • for him; such has been the course of Allah with respect to those who
  • have gone before; and the command of Allah is a decree that is made
  • absolute:
  • 033.039
  • Y: (It is the practice of those) who preach the Messages of Allah, and
  • fear Him, and fear none but Allah. And enough is Allah to call (men) to
  • account.
  • P: Who delivered the messages of Allah and feared Him, and feared none
  • save Allah. Allah keepeth good account.
  • S: Those who deliver the messages of Allah and fear Him, and do not fear
  • any one but Allah; and Allah is sufficient to take account.
  • 033.040
  • Y: Muhammad is not the father of any of your men, but (he is) the
  • Messenger of Allah, and the Seal of the Prophets: and Allah has full
  • knowledge of all things.
  • P: Muhammad is not the father of any man among you, but he is the
  • messenger of Allah and the Seal of the Prophets; and Allah is ever
  • Aware of all things.
  • S: Muhammad is not the father of any of your men, but he is the
  • Messenger of Allah and the Last of the prophets; and Allah is cognizant
  • of all things.
  • 033.041
  • Y: O ye who believe! Celebrate the praises of Allah, and do this often;
  • P: O ye who believe! Remember Allah with much remembrance.
  • S: O you who believe! remember Allah, remembering frequently,
  • 033.042
  • Y: And glorify Him morning and evening.
  • P: And glorify Him early and late.
  • S: And glorify Him morning and evening.
  • 033.043
  • Y: He it is Who sends blessings on you, as do His angels, that He may
  • bring you out from the depths of Darkness into Light: and He is Full of
  • Mercy to the Believers.
  • P: He it is Who blesseth you, and His angels (bless you), that He may
  • bring you forth from darkness unto light; and He is ever Merciful to
  • the believers.
  • S: He it is Who sends His blessings on you, and (so do) His angels, that
  • He may bring you forth out of utter darkness into the light; and He is
  • Merciful to the believers.
  • 033.044
  • Y: Their salutation on the Day they meet Him will be "Peace!"; and He
  • has prepared for them a generous Reward.
  • P: Their salutation on the day when they shall meet Him will be: Peace.
  • And He hath prepared for them a goodly recompense.
  • S: Their salutation on the day that they meet Him shall be, Peace, and
  • He has prepared for them an honourable reward.
  • 033.045
  • Y: O Prophet! Truly We have sent thee as a Witness, a Bearer of Glad
  • Tidings, and Warner,-
  • P: O Prophet! Lo! We have sent thee as a witness and a bringer of good
  • tidings and a warner.
  • S: O Prophet! surely We have sent you as a witness, and as a bearer of
  • good news and as a warner,
  • 033.046
  • Y: And as one who invites to Allah's (grace) by His leave, and as a lamp
  • spreading light.
  • P: And as a summoner unto Allah by His permission, and as a lamp that
  • giveth light.
  • S: And as one inviting to Allah by His permission, and as a light-giving
  • torch.
  • 033.047
  • Y: Then give the Glad Tidings to the Believers, that they shall have
  • from Allah a very great Bounty.
  • P: And announce unto the believers the good tidings that they will have
  • great bounty from Allah.
  • S: And give to the believers the good news that they shall have a great
  • grace from Allah.
  • 033.048
  • Y: And obey not (the behests) of the Unbelievers and the Hypocrites, and
  • heed not their annoyances, but put thy Trust in Allah. For enough is
  • Allah as a Disposer of affairs.
  • P: And incline not to the disbelievers and the hypocrites. Disregard
  • their noxious talk, and put thy trust in Allah. Allah is sufficient as
  • Trustee.
  • S: And be not compliant to the unbelievers and the hypocrites, and leave
  • unregarded their annoying talk, and rely on Allah; and Allah is
  • sufficient as a Protector.
  • 033.049
  • Y: O ye who believe! When ye marry believing women, and then divorce
  • them before ye have touched them, no period of 'Iddat have ye to count
  • in respect of them: so give them a present. And set them free in a
  • handsome manner.
  • P: O ye who believe! If ye wed believing women and divorce them before
  • ye have touched them, then there is no period that ye should reckon.
  • But content them and release them handsomely.
  • S: O you who believe! when you marry the believing women, then divorce
  • them before you touch them, you have in their case no term which you
  • should reckon; so make some provision for them and send them forth a
  • goodly sending forth.
  • 033.050
  • Y: O Prophet! We have made lawful to thee thy wives to whom thou hast
  • paid their dowers; and those whom thy right hand possesses out of the
  • prisoners of war whom Allah has assigned to thee; and daughters of thy
  • paternal uncles and aunts, and daughters of thy maternal uncles and
  • aunts, who migrated (from Makka) with thee; and any believing woman who
  • dedicates her soul to the Prophet if the Prophet wishes to wed her;-
  • this only for thee, and not for the Believers (at large); We know what
  • We have appointed for them as to their wives and the captives whom
  • their right hands possess;- in order that there should be no difficulty
  • for thee. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: O Prophet! Lo! We have made lawful unto thee thy wives unto whom thou
  • hast paid their dowries, and those whom thy right hand possesseth of
  • those whom Allah hath given thee as spoils of war, and the daughters of
  • thine uncle on the father's side and the daughters of thine aunts on
  • the father's side, and the daughters of thine uncle on the mother's
  • side and the daughters of thine aunts on the mother's side who
  • emigrated with thee, and a believing woman if she give herself unto the
  • Prophet and the Prophet desire to ask her in marriage - a privilege for
  • thee only, not for the (rest of) believers - We are Aware of that which
  • We enjoined upon them concerning their wives and those whom their right
  • hands possess - that thou mayst be free from blame, for Allah is ever
  • Forgiving, Merciful.
  • S: O Prophet! surely We have made lawful to you your wives whom you have
  • given their dowries, and those whom your right hand possesses out of
  • those whom Allah has given to you as prisoners of war, and the
  • daughters of your paternal uncles and the daughters of your paternal
  • aunts, and the daughters of your maternal uncles and the daughters of
  • your maternal aunts who fled with you; and a believing woman if she
  • gave herself to the Prophet, if the Prophet desired to marry her--
  • specially for you, not for the (rest of) believers; We know what We
  • have ordained for them concerning their wives and those whom their
  • right hands possess in order that no blame may attach to you; and Allah
  • is Forgiving, Merciful.
  • 033.051
  • Y: Thou mayest defer (the turn of) any of them that thou pleasest, and
  • thou mayest receive any thou pleasest: and there is no blame on thee if
  • thou invite one whose (turn) thou hadst set aside. This were nigher to
  • the cooling of their eyes, the prevention of their grief, and their
  • satisfaction - that of all of them - with that which thou hast to
  • give them: and Allah knows (all) that is in your hearts: and
  • Allah is All-Knowing, Most Forbearing.
  • P: Thou canst defer whom thou wilt of them and receive unto thee whom
  • thou wilt, and whomsoever thou desirest of those whom thou hast set
  • aside (temporarily), it is no sin for thee (to receive her again); that
  • is better; that they may be comforted and not grieve, and may all be
  • pleased with what thou givest them. Allah knoweth what is in your
  • hearts (O men), and Allah is ever Forgiving, Clement.
  • S: You may put off whom you please of them, and you may take to you whom
  • you please, and whom you desire of those whom you had separated
  • provisionally; no blame attaches to you; this is most proper, so that
  • their eyes may be cool and they may not grieve, and that they should be
  • pleased, all of them with what you give them, and Allah knows what is
  • in your hearts; and Allah is Knowing, Forbearing.
  • 033.052
  • Y: It is not lawful for thee (to marry more) women after this, nor to
  • change them for (other) wives, even though their beauty attract thee,
  • except any thy right hand should possess (as handmaidens): and Allah
  • doth watch over all things.
  • P: It is not allowed thee to take (other) women henceforth, nor that
  • thou shouldst change them for other wives even though their beauty
  • pleased thee, save those whom thy right hand possesseth. And Allah is
  • ever Watcher over all things.
  • S: It is not allowed to you to take women afterwards, nor that you
  • should change them for other wives, though their beauty be pleasing to
  • you, except what your right hand possesses and Allah is Watchful over
  • all things.
  • 033.053
  • Y: O ye who believe! Enter not the Prophet's houses,- until leave is
  • given you,- for a meal, (and then) not (so early as) to wait for its
  • preparation: but when ye are invited, enter; and when ye have taken
  • your meal, disperse, without seeking familiar talk. Such (behaviour)
  • annoys the Prophet: he is ashamed to dismiss you, but Allah is not
  • ashamed (to tell you) the truth. And when ye ask (his ladies) for
  • anything ye want, ask them from before a screen: that makes for greater
  • purity for your hearts and for theirs. Nor is it right for you that ye
  • should annoy Allah's Messenger, or that ye should marry his widows
  • after him at any time. Truly such a thing is in Allah's sight an
  • enormity.
  • P: O Ye who believe! Enter not the dwellings of the Prophet for a meal
  • without waiting for the proper time, unless permission be granted you.
  • But if ye are invited, enter, and, when your meal is ended, then
  • disperse. Linger not for conversation. Lo! that would cause annoyance
  • to the Prophet, and he would be shy of (asking) you (to go); but Allah
  • is not shy of the truth. And when ye ask of them (the wives of the
  • Prophet) anything, ask it of them from behind a curtain. That is purer
  • for your hearts and for their hearts. And it is not for you to cause
  • annoyance to the messenger of Allah, nor that ye should ever marry his
  • wives after him. Lo! that in Allah's sight would be an enormity.
  • S: O you who believe! do not enter the houses of the Prophet unless
  • permission is given to you for a meal, not waiting for its cooking
  • being finished-- but when you are invited, enter, and when you have
  • taken the food, then disperse-- not seeking to listen to talk; surely
  • this gives the Prophet trouble, but he forbears from you, and Allah
  • does not forbear from the truth. And when you ask of them any goods, ask
  • of them from behind a curtain; this is purer for your hearts and (for)
  • their hearts; and it does not behove you that you should give trouble
  • to the Messenger of Allah, nor that you should marry his wives after
  • him ever; surely this is grievous in the sight of Allah.
  • 033.054
  • Y: Whether ye reveal anything or conceal it, verily Allah has full
  • knowledge of all things.
  • P: Whether ye divulge a thing or keep it hidden, lo! Allah is ever
  • Knower of all things.
  • S: If you do a thing openly or do it in secret, then surely Allah is
  • Cognizant of all things.
  • 033.055
  • Y: There is no blame (on these ladies if they appear) before their
  • fathers or their sons, their brothers, or their brother's sons, or
  • their sisters' sons, or their women, or the (slaves) whom their right
  • hands possess. And, (ladies), fear Allah; for Allah is Witness to all
  • things.
  • P: It is no sin for them (thy wives) (to converse freely) with their
  • fathers, or their sons, or their brothers, or their brothers' sons, or
  • the sons of their sisters or of their own women, or their slaves. O
  • women! Keep your duty to Allah. Lo! Allah is ever Witness over all
  • things.
  • S: There is no blame on them in respect of their fathers, nor their
  • brothers, nor their brothers' sons, nor their sisters' sons nor their
  • own women, nor of what their right hands possess; and be careful of
  • (your duty to) Allah; surely Allah is a witness of all things.
  • 033.056
  • Y: Allah and His angels send blessings on the Prophet: O ye that
  • believe! Send ye blessings on him, and salute him with all respect.
  • P: Lo! Allah and His angels shower blessings on the Prophet. O ye who
  • believe! Ask blessings on him and salute him with a worthy salutation.
  • S: Surely Allah and His angels bless the Prophet; O you who believe!
  • call for (Divine) blessings on him and salute him with a (becoming)
  • salutation.
  • 033.057
  • Y: Those who annoy Allah and His Messenger - Allah has cursed them in
  • this World and in the Hereafter, and has prepared for them a
  • humiliating Punishment.
  • P: Lo! those who malign Allah and His messenger, Allah hath cursed them
  • in the world and the Hereafter, and hath prepared for them the doom of
  • the disdained.
  • S: Surely (as for) those who speak evil things of Allah and His
  • Messenger, Allah has cursed them in this world and the here after, and
  • He has prepared for them a chastisement bringing disgrace.
  • 033.058
  • Y: And those who annoy believing men and women undeservedly, bear (on
  • themselves) a calumny and a glaring sin.
  • P: And those who malign believing men and believing women undeservedly,
  • they bear the guilt of slander and manifest sin.
  • S: And those who speak evil things of the believing men and the
  • believing women without their having earned (it), they are guilty
  • indeed of a false accusation and a manifest sin.
  • 033.059
  • Y: O Prophet! Tell thy wives and daughters, and the believing women,
  • that they should cast their outer garments over their persons (when
  • abroad): that is most convenient, that they should be known (as such)
  • and not molested. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: O Prophet! Tell thy wives and thy daughters and the women of the
  • believers to draw their cloaks close round them (when they go abroad).
  • That will be better, so that they may be recognised and not annoyed.
  • Allah is ever Forgiving, Merciful.
  • S: O Prophet! say to your wives and your daughters and the women of the
  • believers that they let down upon them their over-garments; this will
  • be more proper, that they may be known, and thus they will not be given
  • trouble; and Allah is Forgiving, Merciful.
  • 033.060
  • Y: Truly, if the Hypocrites, and those in whose hearts is a disease, and
  • those who stir up sedition in the City, desist not, We shall certainly
  • stir thee up against them: Then will they not be able to stay in it as
  • thy neighbours for any length of time:
  • P: If the hypocrites, and those in whose hearts is a disease, and the
  • alarmists in the city do not cease, We verily shall urge thee on
  • against them, then they will be your neighbours in it but a little
  • while.
  • S: If the hypocrites and those in whose hearts is a disease and the
  • agitators in the city do not desist, We shall most certainly set you
  • over them, then they shall not be your neighbors in it but for a little
  • while;
  • 033.061
  • Y: They shall have a curse on them: whenever they are found, they shall
  • be seized and slain (without mercy).
  • P: Accursed, they will be seized wherever found and slain with a
  • (fierce) slaughter.
  • S: Cursed: wherever they are found they shall be seized and murdered, a
  • (horrible) murdering.
  • 033.062
  • Y: (Such was) the practice (approved) of Allah among those who lived
  • aforetime: No change wilt thou find in the practice (approved) of
  • Allah.
  • P: That was the way of Allah in the case of those who passed away of
  • old; thou wilt not find for the way of Allah aught of power to change.
  • S: (Such has been) the course of Allah with respect to those who have
  • gone before; and you shall not find any change in the course of Allah.
  • 033.063
  • Y: Men ask thee concerning the Hour: Say, "The knowledge thereof is with
  • Allah (alone)": and what will make thee understand?- perchance the Hour
  • is nigh!
  • P: Men ask thee of the Hour. Say: The knowledge of it is with Allah
  • only. What can convey (the knowledge) unto thee? It may be that the
  • Hour is nigh.
  • S: Men ask you about the hour; say: The knowledge of it is only with
  • Allah, and what will make you comprehend that the hour may be nigh.
  • 033.064
  • Y: Verily Allah has cursed the Unbelievers and prepared for them a
  • Blazing Fire,-
  • P: Lo! Allah hath cursed the disbelievers, and hath prepared for them a
  • flaming fire,
  • S: Surely Allah has cursed the unbelievers and has prepared for them a
  • burning fire,
  • 033.065
  • Y: To dwell therein for ever: no protector will they find, nor helper.
  • P: Wherein they will abide for ever. They will find (then) no protecting
  • friend nor helper.
  • S: To abide therein for a long time; they shall not find a protector or
  • a helper.
  • 033.066
  • Y: The Day that their faces will be turned upside down in the Fire, they
  • will say: "Woe to us! Would that we had obeyed Allah and obeyed the
  • Messenger!"
  • P: On the day when their faces are turned over in the Fire, they say:
  • Oh, would that we had obeyed Allah and had obeyed His messenger!
  • S: On the day when their faces shall be turned back into the fire, they
  • shall say: O would that we had obeyed Allah and obeyed the Messenger!
  • 033.067
  • Y: And they would say: "Our Lord! We obeyed our chiefs and our great
  • ones, and they misled us as to the (right) Path."
  • P: And they say: Our Lord! Lo! we obeyed our princes and great men, and
  • they misled us from the Way.
  • S: And they shall say: O our Lord! surely we obeyed our leaders and our
  • great men, so they led us astray from the path;
  • 033.068
  • Y: "Our Lord! Give them double Penalty and curse them with a very great
  • Curse!"
  • P: Our Lord! Oh, give them double torment and curse them with a mighty
  • curse.
  • S: O our Lord! give them a double punishment and curse them with a great
  • curse.
  • 033.069
  • Y: O ye who believe! Be ye not like those who vexed and insulted Moses,
  • but Allah cleared him of the (calumnies) they had uttered: and he was
  • honourable in Allah's sight.
  • P: O ye who believe! Be not as those who slandered Moses, but Allah
  • proved his innocence of that which they alleged, and he was well
  • esteemed in Allah's sight.
  • S: O you who believe! be not like those who spoke evil things of Musa,
  • but Allah cleared him of what they said, and he was worthy of regard
  • with Allah.
  • 033.070
  • Y: O ye who believe! Fear Allah, and (always) say a word directed to the
  • Right:
  • P: O ye who believe! Guard your duty to Allah, and speak words straight
  • to the point;
  • S: O you who believe! be careful of (your duty to) Allah and speak the
  • right word,
  • 033.071
  • Y: That He may make your conduct whole and sound and forgive you your
  • sins: He that obeys Allah and His Messenger, has already attained the
  • highest achievement.
  • P: He will adjust your works for you and will forgive you your sins.
  • Whosoever obeyeth Allah and His messenger, he verily hath gained a
  • signal victory.
  • S: He will put your deeds into a right state for you, and forgive you
  • your faults; and whoever obeys Allah and His Messenger, he indeed
  • achieves a mighty success.
  • 033.072
  • Y: We did indeed offer the Trust to the Heavens and the Earth and the
  • Mountains; but they refused to undertake it, being afraid thereof: but
  • man undertook it;- He was indeed unjust and foolish;-
  • P: Lo! We offered the trust unto the heavens and the earth and the
  • hills, but they shrank from bearing it and were afraid of it. And man
  • assumed it. Lo! he hath proved a tyrant and a fool.
  • S: Surely We offered the trust to the heavens and the earth and the
  • mountains, but they refused to be unfaithful to it and feared from it,
  • and man has turned unfaithful to it; surely he is unjust, ignorant;
  • 033.073
  • Y: (With the result) that Allah has to punish the Hypocrites, men and
  • women, and the Unbelievers, men and women, and Allah turns in Mercy to
  • the Believers, men and women: for Allah is Oft-Forgiving, Most
  • Merciful.
  • P: So Allah punisheth hypocritical men and hypocritical women, and
  • idolatrous men and idolatrous women. But Allah pardoneth believing men
  • and believing women, and Allah is ever Forgiving, Merciful.
  • S: So Allah will chastise the hypocritical men and the hypocritical
  • women and the polytheistic men and the polytheistic women, and Allah
  • will turn (mercifully) to the believing women, and Allah is Forgiving,
  • Merciful.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 34:
  • SABA (SABA, SHEBA)
  • Total Verses: 54 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 034.001
  • Y: Praise be to Allah, to Whom belong all things in the heavens and on
  • earth: to Him be Praise in the Hereafter: and He is Full of Wisdom,
  • acquainted with all things.
  • P: Praise be to Allah, unto Whom belongeth whatsoever is in the heavens
  • and whatsoever is in the earth. His is the praise in the Hereafter, and
  • He is the Wise, the Aware.
  • S: (All) praise is due to Allah, Whose is what is in the heavens and
  • what is in the earth, and to Him is due (all) praise in the hereafter;
  • and He is the Wise, the Aware.
  • 034.002
  • Y: He knows all that goes into the earth, and all that comes out
  • thereof; all that comes down from the sky and all that ascends thereto
  • and He is the Most Merciful, the Oft-Forgiving.
  • P: He knoweth that which goeth into the earth and that which cometh
  • forth from it, and that descendeth from the heaven and that which
  • ascendeth into it. He is the Merciful, the Forgiving.
  • S: He knows that which goes down into the earth and that which comes out
  • of it, and that which comes down from the heaven and that which goes up
  • to it; and He is the Merciful, the Forgiving.
  • 034.003
  • Y: The Unbelievers say, "Never to us will come the Hour": Say, "Nay! but
  • most surely, by my Lord, it will come upon you;- by Him Who knows the
  • unseen,- from Whom is not hidden the least little atom in the heavens
  • or on earth: Nor is there anything less than that, or greater, but is
  • in the Record Perspicuous:"
  • P: Those who disbelieve say: The Hour will never come unto us. Say: Nay,
  • by my Lord, but it is coming unto you surely. (He is) the Knower of the
  • Unseen. Not an atom's weight, or less than that or greater, escapeth
  • Him in the heavens or in the earth, but it is in a clear Record,
  • S: And those who disbelieve say: The hour shall not come upon us. Say:
  • Yea! by my Lord, the Knower of the unseen, it shall certainly come upon
  • you; not the weight of an atom becomes absent from Him, in the heavens
  • or in the earth, and neither less than that nor greater, but (all) is
  • in a clear book,
  • 034.004
  • Y: "That He may reward those who believe and work deeds of righteousness:
  • for such is Forgiveness and a Sustenance Most Generous."
  • P: That He may reward those who believe and do good works. For them is
  • pardon and a rich provision.
  • S: That He may reward those who believe and do good; these it is for
  • whom is forgiveness and an honorable sustenance.
  • 034.005
  • Y: But those who strive against Our Signs, to frustrate them,- for such
  • will be a Penalty,- a Punishment most humiliating.
  • P: But those who strive against Our revelations, challenging (Us),
  • theirs will be a painful doom of wrath.
  • S: And (as for) those who strive hard in opposing Our communications,
  • these it is for whom is a painful chastisement of an evil kind.
  • 034.006
  • Y: And those to whom knowledge has come see that the (Revelation) sent
  • down to thee from thy Lord - that is the Truth, and that it guides to
  • the Path of the Exalted (in might), Worthy of all praise.
  • P: Those who have been given knowledge see that what is revealed unto
  • thee from thy Lord is the truth and leadeth unto the path of the
  • Mighty, the Owner of Praise.
  • S: And those to whom the knowledge has been given see that which has
  • been revealed to you from your Lord, that is the truth, and it guides
  • into the path of the Mighty, the Praised.
  • 034.007
  • Y: The Unbelievers say (in ridicule): "Shall we point out to you a man
  • that will tell you, when ye are all scattered to pieces in
  • disintegration, that ye shall (then be raised) in a New Creation?"
  • P: Those who disbelieve say: Shall we show you a man who will tell you
  • (that) when ye have become dispersed in dust with most complete
  • dispersal still, even then, ye will be created anew?
  • S: And those who disbelieve say: Shall we point out to you a man who
  • informs you that when you are scattered the utmost scattering you shall
  • then be most surely (raised) in (to) a new creation?
  • 034.008
  • Y: "Has he invented a falsehood against Allah, or has a spirit (seized)
  • him?"- Nay, it is those who believe not in the Hereafter, that are in
  • (real) Penalty, and in farthest error.
  • P: Hath he invented a lie concerning Allah, or is there in him a
  • madness? Nay, but those who disbelieve in the Hereafter are in torment
  • and far error.
  • S: He has forged a lie against Allah or there is madness in him. Nay!
  • those who do not believe in the hereafter are in torment and in great
  • error.
  • 034.009
  • Y: See they not what is before them and behind them, of the sky and the
  • earth? If We wished, We could cause the earth to swallow them up, or
  • cause a piece of the sky to fall upon them. Verily in this is a Sign
  • for every devotee that turns to Allah (in repentance).
  • P: Have they not observed what is before them and what is behind them of
  • the sky and the earth? If We will, We can make the earth swallow them,
  • or cause obliteration from the sky to fall on them. Lo! herein surely
  • is a portent for every slave who turneth (to Allah) repentant.
  • S: Do they not then consider what is before them and what is behind them
  • of the heaven and the earth? If We please We will make them disappear
  • in the land or bring down upon them a portion from the heaven; most
  • surely there is a sign in this for every servant turning (to Allah).
  • 034.010
  • Y: We bestowed Grace aforetime on David from ourselves: "O ye Mountains!
  • Sing ye back the Praises of Allah with him! and ye birds (also)! And We
  • made the iron soft for him;"-
  • P: And assuredly We gave David grace from Us, (saying): O ye hills and
  • birds, echo his psalms of praise! And We made the iron supple unto him,
  • S: And certainly We gave to Dawood excellence from Us: O mountains! sing
  • praises with him, and the birds; and We made the iron pliant to him,
  • 034.011
  • Y: (Commanding), "Make thou coast of mail, balancing well the rings of
  • chain armour, and work ye righteousness; for be sure I see (clearly)
  • all that ye do."
  • P: Saying: Make thou long coats of mail and measure the links (thereof).
  • And do ye right. Lo! I am Seer of what ye do.
  • S: Saying: Make ample (coats of mail), and assign a time to the making
  • of coats of mail and do good; surely I am Seeing what you do.
  • 034.012
  • Y: And to Solomon (We made) the Wind (obedient): Its early morning
  • (stride) was a month's (journey), and its evening (stride) was a
  • month's (journey); and We made a Font of molten brass to flow for him;
  • and there were jinns that worked in front of him, by the leave of his
  • Lord, and if any of them turned aside from Our command, We made him
  • taste of the Penalty of the Blazing Fire.
  • P: And unto Solomon (We gave) the wind, whereof the morning course was a
  • month's journey and the evening course a month's journey, and We caused
  • the fount of copper to gush forth for him, and (We gave him) certain of
  • the jinn who worked before him by permission of his Lord. And such of
  • them as deviated from Our command, them We caused to taste the
  • punishment of flaming fire.
  • S: And (We made) the wind (subservient) to Sulaiman, which made a
  • month's journey in the morning and a month's journey in the evening, and
  • We made a fountain of molten copper to flow out for him, and of the
  • jinn there were those who worked before him by the command of his Lord;
  • and whoever turned aside from Our command from among them, We made him
  • taste of the punishment of burning.
  • 034.013
  • Y: They worked for him as he desired, (making) Arches, Images, Basons as
  • large as Reservoirs, and (cooking) Cauldrons fixed (in their places):
  • "Work ye, sons of David, with thanks! but few of My servants are
  • grateful!"
  • P: They made for him what he willed: synagogues and statues, basins like
  • wells and boilers built into the ground. Give thanks, O House of David!
  • Few of My bondmen are thankful.
  • S: They made for him what he pleased of fortresses and images, and bowls
  • (large) as watering-troughs and cooking-pots that will not move from
  • their place; give thanks, O family of Dawood! and very few of My
  • servants are grateful.
  • 034.014
  • Y: Then, when We decreed (Solomon's) death, nothing showed them his
  • death except a little worm of the earth, which kept (slowly) gnawing
  • away at his staff: so when he fell down, the jinns saw plainly that if
  • they had known the unseen, they would not have tarried in the
  • humiliating Penalty (of their Task).
  • P: And when We decreed death for him, nothing showed his death to them
  • save a creeping creature of the earth which gnawed away his staff. And
  • when he fell the jinn saw clearly how, if they had known the Unseen,
  • they would not have continued in despised toil.
  • S: But when We decreed death for him, naught showed them his death but a
  • creature of the earth that ate away his staff; and when it fell down,
  • the jinn came to know plainly that if they had known the unseen, they
  • would not have tarried in abasing torment.
  • 034.015
  • Y: There was, for Saba, aforetime, a Sign in their home-land - two
  • Gardens to the right and to the left. "Eat of the Sustenance (provided)
  • by your Lord, and be grateful to Him: a territory fair and happy, and a
  • Lord Oft-Forgiving!"
  • P: There was indeed a sign for Sheba in their dwelling-place: Two
  • gardens on the right hand and the left (as who should say): Eat of the
  • provision of your Lord and render thanks to Him. A fair land and an
  • indulgent Lord!
  • S: Certainly there was a sign for Saba in their abode; two gardens on
  • the right and the left; eat of the sustenance of your Lord and give
  • thanks to Him: a good land and a Forgiving Lord!
  • 034.016
  • Y: But they turned away (from Allah), and We sent against them the Flood
  • (released) from the dams, and We converted their two garden (rows) into
  • "gardens" producing bitter fruit, and tamarisks, and some few (stunted)
  • Lote-trees.
  • P: But they were froward, so We sent on them the flood of 'Iram, and in
  • exchange for their two gardens gave them two gardens bearing bitter
  • fruit, the tamarisk and here and there a lote-tree.
  • S: But they turned aside, so We sent upon them a torrent of which the
  • rush could not be withstood, and in place of their two gardens We gave
  • to them two gardens yielding bitter fruit and (growing) tamarisk and a
  • few lote-trees.
  • 034.017
  • Y: That was the Requital We gave them because they ungratefully rejected
  • Faith: and never do We give (such) requital except to such as are
  • ungrateful rejecters.
  • P: This We awarded them because of their ingratitude. Punish We ever any
  • save the ingrates?
  • S: This We requited them with because they disbelieved; and We do not
  • punish any but the ungrateful.
  • 034.018
  • Y: Between them and the Cities on which We had poured our blessings, We
  • had placed Cities in prominent positions, and between them We had
  • appointed stages of journey in due proportion: "Travel therein, secure,
  • by night and by day."
  • P: And We set, between them and the towns which We had blessed, towns
  • easy to be seen, and We made the stage between them easy, (saying):
  • Travel in them safely both by night and day.
  • S: And We made between them and the towns which We had blessed (other)
  • towns to be easily seen, and We apportioned the journey therein: Travel
  • through them nights and days, secure.
  • 034.019
  • Y: But they said: "Our Lord! Place longer distances between our
  • journey-stages": but they wronged themselves (therein). At length We
  • made them as a tale (that is told), and We dispersed them all in
  • scattered fragments. Verily in this are Signs for every (soul that is)
  • patiently constant and grateful.
  • P: But they said: Our Lord! Make the stage between our journeys longer.
  • And they wronged themselves, therefore We made them bywords (in the
  • land) and scattered them abroad, a total scattering. Lo! herein verily
  • are portents for each steadfast, grateful (heart).
  • S: And they said: O our Lord! make spaces to be longer between our
  • journeys; and they were unjust to themselves so We made them stories
  • and scattered them with an utter scattering; most surely there are
  • signs in this for every patient, grateful one.
  • 034.020
  • Y: And on them did Satan prove true his idea, and they followed him, all
  • but a party that believed.
  • P: And Satan indeed found his calculation true concerning them, for they
  • follow him, all save a group of true believers.
  • S: And certainly the Shaitan found true his conjecture concerning them,
  • so they follow him, except a party of the believers.
  • 034.021
  • Y: But he had no authority over them,- except that We might test the man
  • who believes in the Hereafter from him who is in doubt concerning it:
  • and thy Lord doth watch over all things.
  • P: And he had no warrant whatsoever against them, save that We would
  • know him who believeth in the Hereafter from him who is in doubt
  • thereof; and thy Lord (O Muhammad) taketh note of all things.
  • S: And he has no authority over them, but that We may distinguish him
  • who believes in the hereafter from him who is in doubt concerning it;
  • and your Lord is the Preserver of all things.
  • 034.022
  • Y: Say: "Call upon other (gods) whom ye fancy, besides Allah: They have
  • no power,- not the weight of an atom,- in the heavens or on earth: No
  • (sort of) share have they therein, nor is any of them a helper to
  • Allah."
  • P: Say (O Muhammad): Call upon those whom ye set up beside Allah! They
  • possess not an atom's weight either in the heavens or in the earth, nor
  • have they any share in either, nor hath He an auxiliary among them.
  • S: Say: Call upon those whom you assert besides Allah; they do not
  • control the weight of an atom in the heavens or in the earth nor have
  • they any partnership in either, nor has He among them any one to back
  • (Him) up.
  • 034.023
  • Y: "No intercession can avail in His Presence, except for those for whom
  • He has granted permission. So far (is this the case) that, when terror
  • is removed from their hearts (at the Day of Judgment, then) will they
  • say, 'What is it that your Lord commanded?' they will say, 'That which
  • is true and just'; and He is the Most High, Most Great."
  • P: No intercession availeth with Him save for him whom He permitteth.
  • Yet, when fear is banished from their hearts, they say: What was it
  • that your Lord said? They say: The Truth. And He is the Sublime, the
  • Great.
  • S: And intercession will not avail aught with Him save of him whom He
  • permits. Until when fear shall be removed from their hearts, they shall
  • say: What is it that your Lord said? They shall say: The truth. And He
  • is the Most High, the Great.
  • 034.024
  • Y: Say: "Who gives you sustenance, from the heavens and the earth?" Say:
  • "It is Allah; and certain it is that either we or ye are on right
  • guidance or in manifest error!"
  • P: Say: Who giveth you provision from the sky and the earth? Say: Allah,
  • Lo! we or you assuredly are rightly guided or in error manifest.
  • S: Say: Who gives you the sustenance from the heavens and the earth?
  • Say: Allah. And most surely we or you are on a right way or in manifest
  • error.
  • 034.025
  • Y: Say: "Ye shall not be questioned as to our sins, nor shall we be
  • questioned as to what ye do."
  • P: Say: Ye will not be asked of what we committed, nor shall we be asked
  • of what ye do.
  • S: Say: You will not be questioned as to what we are guilty of, nor
  • shall we be questioned as to what you do.
  • 034.026
  • Y: Say: "Our Lord will gather us together and will in the end decide the
  • matter between us (and you) in truth and justice: and He is the one to
  • decide, the One Who knows all."
  • P: Say: Our Lord will bring us all together, then He will judge between
  • us with truth. He is the All-knowing Judge.
  • S: Say: Our Lord will gather us together, then will He judge between us
  • with the truth; and He is the greatest Judge, the All-knowing.
  • 034.027
  • Y: Say: "Show me those whom ye have joined with Him as partners: by no
  • means (can ye). Nay, He is Allah, the Exalted in Power, the Wise."
  • P: Say: Show me those whom ye have joined unto Him as partners. Nay (ye
  • dare not)! For He is Allah, the Mighty, the Wise.
  • S: Say: Show me those whom you have joined with Him as associates; by no
  • means (can you do it). Nay! He is Allah, the Mighty, the Wise.
  • 034.028
  • Y: We have not sent thee but as a universal (Messenger) to men, giving
  • them glad tidings, and warning them (against sin), but most men
  • understand not.
  • P: And We have not sent thee (O Muhammad) save as a bringer of good
  • tidings and a warner unto all mankind; but most of mankind know not.
  • S: And We have not sent you but to all the men as a bearer of good news
  • and as a warner, but most men do not know.
  • 034.029
  • Y: They say: "When will this promise (come to pass) if ye are telling
  • the truth?"
  • P: And they say: When is this promise (to be fulfilled) if ye are
  • truthful?
  • S: And they say: When will this promise be (fulfilled) if you are
  • truthful?
  • 034.030
  • Y: Say: "The appointment to you is for a Day, which ye cannot put back
  • for an hour nor put forward."
  • P: Say (O Muhammad): Yours is the promise of a Day which ye cannot
  • postpone nor hasten by an hour.
  • S: Say: You have the appointment of a day from which you cannot hold
  • back any while, nor can you bring it on.
  • 034.031
  • Y: The Unbelievers say: "We shall neither believe in this scripture nor
  • in (any) that (came) before it." Couldst thou but see when the
  • wrong-doers will be made to stand before their Lord, throwing back the
  • word (of blame) on one another! Those who had been despised will say to
  • the arrogant ones: "Had it not been for you, we should certainly have
  • been believers!"
  • P: And those who disbelieve say: We believe not in this Qur'an nor in
  • that which was before it; but oh, if thou couldst see, when the
  • wrong-doers are brought up before their Lord, how they cast the blame
  • one to another; how those who were despised (in the earth) say unto
  • those who were proud: But for you, we should have been believers.
  • S: And those who disbelieve say: By no means will we believe in this
  • Quran, nor in that which is before it; and could you see when the
  • unjust shall be made to stand before their Lord, bandying words one
  • with another! Those who were reckoned weak shall say to those who were
  • proud: Had it not been for you we would certainly have been believers.
  • 034.032
  • Y: The arrogant ones will say to those who had been despised: "Was it we
  • who kept you back from Guidance after it reached you? Nay, rather, it
  • was ye who transgressed."
  • P: Those who were proud say unto those who were despised: Did we drive
  • you away from the guidance after it had come unto you? Nay, but ye were
  • guilty.
  • S: Those who were proud shall say to those who were deemed weak: Did we
  • turn you away from the guidance after it had come to you? Nay, you
  • (yourselves) were guilty.
  • 034.033
  • Y: Those who had been despised will say to the arrogant ones: "Nay! it
  • was a plot (of yours) by day and by night: Behold! Ye (constantly)
  • ordered us to be ungrateful to Allah and to attribute equals to Him!"
  • They will declare (their) repentance when they see the Penalty: We
  • shall put yokes on the necks of the Unbelievers: It would only be a
  • requital for their (ill) Deeds.
  • P: Those who were despised say unto those who were proud: Nay but (it
  • was your) scheming night and day, when ye commanded us to disbelieve in
  • Allah and set up rivals unto Him. And they are filled with remorse when
  • they behold the doom; and We place carcans on the necks of those who
  • disbelieved. Are they requited aught save what they used to do?
  • S: And those who were deemed weak shall say to those who were proud.
  • Nay, (it was) planning by night and day when you told us to disbelieve
  • in Allah and to set up likes with Him. And they shall conceal regret
  • when they shall see the punishment; and We will put shackles on the
  • necks of those who disbelieved; they shall not be requited but what
  • they did.
  • 034.034
  • Y: Never did We send a warner to a population, but the wealthy ones
  • among them said: "We believe not in the (Message) with which ye have
  • been sent."
  • P: And We sent not unto any township a warner, but its pampered ones
  • declared: Lo! we are disbelievers in that wherewith ye have been sent.
  • S: And We never sent a warner to a town but those who led lives in ease
  • in it said: We are surely disbelievers in what you are sent with.
  • 034.035
  • Y: They said: "We have more in wealth and in sons, and we cannot be
  • punished."
  • P: And they say: We are more (than you) in wealth and children. We are
  • not the punished!
  • S: And they say: We have more wealth and children, and we shall not be
  • punished.
  • 034.036
  • Y: Say: "Verily my Lord enlarges and restricts the Provision to whom He
  • pleases, but most men understand not."
  • P: Say (O Muhammad): Lo! my Lord enlargeth the provision for whom He
  • will and narroweth it (for whom He will). But most of mankind know not.
  • S: Say: Surely my Lord amplifies the means of subsistence for whom He
  • pleases and straitens (for whom He pleases), but most men do not know.
  • 034.037
  • Y: It is not your wealth nor your sons, that will bring you nearer to Us
  • in degree: but only those who believe and work righteousness - these
  • are the ones for whom there is a multiplied Reward for their deeds,
  • while secure they (reside) in the dwellings on high!
  • P: And it is not your wealth nor your children that will bring you near
  • unto Us, but he who believeth and doeth good (he draweth near). As for
  • such, theirs will be twofold reward for what they did and they will
  • dwell secure in lofty halls.
  • S: And not your wealth nor your children, are the things which bring you
  • near Us in station, but whoever believes and does good, these it is for
  • whom is a double reward for what they do, and they shall be secure in
  • the highest places.
  • 034.038
  • Y: Those who strive against Our Signs, to frustrate them, will be given
  • over into Punishment.
  • P: And as for those who strive against Our revelations, challenging,
  • they will be brought to the doom.
  • S: And (as for) those who strive in opposing Our communications, they
  • shall be caused to be brought to the chastisement.
  • 034.039
  • Y: Say: "Verily my Lord enlarges and restricts the Sustenance to such of
  • his servants as He pleases: and nothing do ye spend in the least (in
  • His cause) but He replaces it: for He is the Best of those who grant
  • Sustenance."
  • P: Say: Lo! my Lord enlargeth the provision for whom He will of His
  • bondmen, and narroweth (it) for him. And whatsoever ye spend (for good)
  • He replaceth it. And He is the Best of Providers.
  • S: Say: Surely my Lord amplifies the means of subsistence for whom He
  • pleases of His servants and straitens (them) for whom (He pleases), and
  • whatever thing you spend, He exceeds it in reward, and He is the best
  • of Sustainers.
  • 034.040
  • Y: One Day He will gather them all together, and say to the angels,
  • "Was it you that these men used to worship?"
  • P: And on the day when He will gather them all together, He will say
  • unto the angels: Did these worship you?
  • S: And on the day when He will gather them all together, then will He
  • say to the angels: Did these worship you?
  • 034.041
  • Y: They will say, "Glory to Thee! our (tie) is with Thee - as Protector
  • - not with them. Nay, but they worshipped the jinns: most of them
  • believed in them."
  • P: They will say: Be Thou Glorified. Thou (alone) art our Guardian, not
  • them! Nay, but they worshipped the jinn; most of them were believers in
  • them.
  • S: They shall say: Glory be to Thee! Thou art our Guardian, not they;
  • nay! they worshipped the jinn; most of them were believers in them.
  • 034.042
  • Y: So on that Day no power shall they have over each other, for profit
  • or harm: and We shall say to the wrong-doers, "Taste ye the Penalty of
  • the Fire,- the which ye were wont to deny!"
  • P: That day ye will possess no use nor hurt one for another. And We
  • shall say unto those who did wrong: Taste the doom of the Fire which ye
  • used to deny.
  • S: So on that day one of you shall not control profit or harm for
  • another, and We will say to those who were unjust: Taste the
  • chastisement of the fire which you called a lie.
  • 034.043
  • Y: When Our Clear Signs are rehearsed to them, they say, "This is only a
  • man who wishes to hinder you from the (worship) which your fathers
  • practised." And they say, "This is only a falsehood invented!" and the
  • Unbelievers say of the Truth when it comes to them, "This is nothing
  • but evident magic!"
  • P: And if Our revelations are recited unto them in plain terms, they
  • say: This is naught else than a man who would turn you away from what
  • your fathers used to worship; and they say: This is naught else than an
  • invented lie. Those who disbelieve say of the truth when it reacheth
  • them: This is naught else than mere magic.
  • S: And when Our clear communications are recited to them, they say: This
  • is naught but a man who desires to turn you away from that which your
  • fathers worshipped. And they say: This is naught but a lie that is
  • forged. And those who disbelieve say of the truth when it comes to
  • them: This is only clear enchantment.
  • 034.044
  • Y: But We had not given them Books which they could study, nor sent
  • messengers to them before thee as Warners.
  • P: And We have given them no scriptures which they study, nor sent We
  • unto them, before thee, any warner.
  • S: And We have not given them any books which they read, nor did We send
  • to them before you a warner.
  • 034.045
  • Y: And their predecessors rejected (the Truth); these have not received
  • a tenth of what We had granted to those: yet when they rejected My
  • messengers, how (terrible) was My rejection (of them)!
  • P: Those before them denied, and these have not attained a tithe of that
  • which We bestowed on them (of old); yet they denied My messengers. How
  • intense then was My abhorrence (of them)!
  • S: And those before them rejected (the truth), and these have not yet
  • attained a tenth of what We gave them, but they gave the lie to My
  • messengers, then how was the manifestation of My disapproval?
  • 034.046
  • Y: Say: "I do admonish you on one point: that ye do stand up before
  • Allah,- (It may be) in pairs, or (it may be) singly,- and reflect
  • (within yourselves): your Companion is not possessed: he is no less
  • than a warner to you, in face of a terrible Penalty."
  • P: Say (unto them, O Muhammad): I exhort you unto one thing only: that
  • ye awake, for Allah's sake, by twos and singly, and then reflect: There
  • is no madness in your comrade. He is naught else than a warner unto you
  • in face of a terrific doom.
  • S: Say: I exhort you only to one thing, that rise up for Allah's sake in
  • twos and singly, then ponder: there is no madness in your
  • fellow-citizen; he is only a warner to you before a severe
  • chastisement.
  • 034.047
  • Y: Say: "No reward do I ask of you: it is (all) in your interest: my
  • reward is only due from Allah: And He is witness to all things."
  • P: Say: Whatever reward I might have asked of you is yours. My reward is
  • the affair of Allah only. He is Witness over all things.
  • S: Say: Whatever reward I have asked of you, that is only for
  • yourselves; my reward is only with Allah, and He is a witness of all
  • things.
  • 034.048
  • Y: Say: "Verily my Lord doth cast the (mantle of) Truth (over His
  • servants),- He that has full knowledge of (all) that is hidden."
  • P: Say: Lo! my Lord hurleth the truth. (He is) the Knower of Things
  • Hidden.
  • S: Say: Surely my Lord utters the truth, the great Knower of the unseen.
  • 034.049
  • Y: Say: "The Truth has arrived, and Falsehood neither creates anything
  • new, nor restores anything."
  • P: Say: The Truth hath come, and falsehood showeth not its face and will
  • not return.
  • S: Say: The truth has come, and the falsehood shall vanish and shall not
  • come back.
  • 034.050
  • Y: Say: "If I am astray, I only stray to the loss of my own soul: but if
  • I receive guidance, it is because of the inspiration of my Lord to me:
  • it is He Who hears all things, and is (ever) near."
  • P: Say: If I err, I err only to my own loss, and if I am rightly guided
  • it is because of that which my Lord hath revealed unto me. Lo! He is
  • Hearer, Nigh.
  • S: Say: If I err, I err only against my own soul, and if I follow a
  • right direction, it is because of what my Lord reveals to me; surely He
  • is Hearing, Nigh.
  • 034.051
  • Y: If thou couldst but see when they will quake with terror; but then
  • there will be no escape (for them), and they will be seized from a
  • position (quite) near.
  • P: Couldst thou but see when they are terrified with no escape, and are
  • seized from near at hand,
  • S: And could you see when they shall become terrified, but (then) there
  • shall be no escape and they shall be seized upon from a near place,
  • 034.052
  • Y: And they will say, "We do believe (now) in the (Truth)"; but how
  • could they receive (Faith) from a position (so) far off,-
  • P: And say: We (now) believe therein. But how can they reach (faith)
  • from afar off,
  • S: And they shall say: We believe in it. And how shall the attaining (of
  • faith) be possible to them from a distant place?
  • 034.053
  • Y: Seeing that they did reject Faith (entirely) before, and that they
  • (continually) cast (slanders) on the unseen from a position far off?
  • P: When they disbelieved in it of yore. They aim at the unseen from afar
  • off.
  • S: And they disbelieved in it before, and they utter conjectures with
  • regard to the unseen from a distant place.
  • 034.054
  • Y: And between them and their desires, is placed a barrier, as was done
  • in the past with their partisans: for they were indeed in suspicious
  • (disquieting) doubt.
  • P: And a gulf is set between them and that which they desire, as was
  • done for people of their kind of old. Lo! they were in hopeless doubt.
  • S: And a barrier shall be placed between them and that which they
  • desire, as was done with the likes of them before: surely they are in a
  • disquieting doubt.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 35:
  • FATIR (THE ANGELS, ORIGINATOR)
  • Total Verses: 45 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 035.001
  • Y: Praise be to Allah, Who created (out of nothing) the heavens and the
  • earth, Who made the angels, messengers with wings,- two, or three, or
  • four (pairs): He adds to Creation as He pleases: for Allah has power
  • over all things.
  • P: Praise be to Allah, the Creator of the heavens and the earth, Who
  • appointeth the angels messengers having wings two, three and four. He
  • multiplieth in creation what He will. Lo! Allah is Able to do all
  • things.
  • S: All praise is due to Allah, the Originator of the heavens and the
  • earth, the Maker of the angels, messengers flying on wings, two, and
  • three, and four; He increases in creation what He pleases; surely Allah
  • has power over all things.
  • 035.002
  • Y: What Allah out of his Mercy doth bestow on mankind there is none can
  • withhold: what He doth withhold, there is none can grant, apart from
  • Him: and He is the Exalted in Power, full of Wisdom.
  • P: That which Allah openeth unto mankind of mercy none can withhold it;
  • and that which He withholdeth none can release thereafter. He is the
  • Mighty, the Wise.
  • S: Whatever Allah grants to men of (His) mercy, there is none to
  • withhold it, and what He withholds there is none to send it forth after
  • that, and He is the Mighty, the Wise.
  • 035.003
  • Y: O men! Call to mind the grace of Allah unto you! is there a creator,
  • other than Allah, to give you sustenance from heaven or earth? There is
  • no god but He: how then are ye deluded away from the Truth?
  • P: O mankind! Remember Allah's grace toward you! Is there any creator
  • other than Allah who provideth for you from the sky and the earth?
  • There is no God save Him. Whither then are ye turned?
  • S: O men! call to mind the favor of Allah on you; is there any creator
  • besides Allah who gives you sustenance from the heaven and the earth?
  • There is no god but He; whence are you then turned away?
  • 035.004
  • Y: And if they reject thee, so were messengers rejected before thee: to
  • Allah go back for decision all affairs.
  • P: And if they deny thee, (O Muhammad), messengers (of Allah) were
  • denied before thee. Unto Allah all things are brought back.
  • S: And if they call you a liar, truly messengers before you were called
  • liars, and to Allah are all affairs returned.
  • 035.005
  • Y: O men! Certainly the promise of Allah is true. Let not then this
  • present life deceive you, nor let the Chief Deceiver deceive you about
  • Allah.
  • P: O mankind! Lo! the promise of Allah is true. So let not the life of
  • the world beguile you, and let not the (avowed) beguiler beguile you
  • with regard to Allah.
  • S: O men! surely the promise of Allah is true, therefore let not the
  • life of this world deceive you, and let not the archdeceiver deceive
  • you respecting Allah.
  • 035.006
  • Y: Verily Satan is an enemy to you: so treat him as an enemy. He only
  • invites his adherents, that they may become Companions of the Blazing
  • Fire.
  • P: Lo! the devil is an enemy for you, so treat him as an enemy. He only
  • summoneth his faction to be owners of the flaming Fire.
  • S: Surely the Shaitan is your enemy, so take him for an enemy; he only
  • invites his party that they may be inmates of the burning fire.
  • 035.007
  • Y: For those who reject Allah, is a terrible Penalty: but for those who
  • believe and work righteous deeds, is Forgiveness, and a magnificent
  • Reward.
  • P: Those who disbelieve, theirs will be an awful doom; and those who
  • believe and do good works, theirs will be forgiveness and a great
  • reward.
  • S: (As for) those who disbelieve, they shall have a severe punishment,
  • and (as for) those who believe and do good, they shall have forgiveness
  • and a great reward.
  • 035.008
  • Y: Is he, then, to whom the evil of his conduct is made alluring, so
  • that he looks upon it as good, (equal to one who is rightly guided)?
  • For Allah leaves to stray whom He wills, and guides whom He wills. So
  • let not thy soul go out in (vainly) sighing after them: for Allah knows
  • well all that they do!
  • P: Is he, the evil of whose deeds is made fairseeming unto him so that
  • he deemeth it good, (other than Satan's dupe)? Allah verily sendeth
  • whom He will astray, and guideth whom He will; so let not thy soul
  • expire in sighings for them. Lo! Allah is Aware of what they do!
  • S: What! is he whose evil deed is made fairseeming to him so much so
  • that he considers it good? Now surely Allah makes err whom He pleases
  • and guides aright whom He pleases, so let not your soul waste away in
  • grief for them; surely Allah is Cognizant of what they do.
  • 035.009
  • Y: It is Allah Who sends forth the Winds, so that they raise up the
  • Clouds, and We drive them to a land that is dead, and revive the earth
  • therewith after its death: even so (will be) the Resurrection!
  • P: And Allah it is Who sendeth the winds and they raise a cloud; then We
  • lead it unto a dead land and revive therewith the earth after its
  • death. Such is the Resurrection.
  • S: And Allah is He Who sends the winds so they raise a cloud, then We
  • drive it on to a dead country, and therewith We give life to the earth
  • after its death; even so is the quickening.
  • 035.010
  • Y: If any do seek for glory and power,- to Allah belong all glory and
  • power. To Him mount up (all) Words of Purity: It is He Who exalts each
  • Deed of Righteousness. Those that lay Plots of Evil,- for them is a
  • Penalty terrible; and the plotting of such will be void (of result).
  • P: Whoso desireth power (should know that) all power belongeth to Allah.
  • Unto Him good words ascend, and the pious deed doth He exalt; but those
  • who plot iniquities, theirs will be an awful doom; and the plotting of
  • such (folk) will come to naught.
  • S: Whoever desires honor, then to Allah belongs the honor wholly. To Him
  • do ascend the good words; and the good deeds, lift them up, and (as
  • for) those who plan evil deeds, they shall have a severe chastisement;
  • and (as for) their plan, it shall perish.
  • 035.011
  • Y: And Allah did create you from dust; then from a sperm-drop; then He
  • made you in pairs. And no female conceives, or lays down (her load),
  • but with His knowledge. Nor is a man long-lived granted length of days,
  • nor is a part cut off from his life, but is in a Decree (ordained). All
  • this is easy to Allah.
  • P: Allah created you from dust, then from a little fluid, then He made
  • you pairs (the male and female). No female beareth or bringeth forth
  • save with His knowledge. And no-one groweth old who groweth old, nor is
  • aught lessened of his life, but it is recorded in a Book, Lo! that is
  • easy for Allah.
  • S: And Allah created you of dust, then of the life-germ, then He made
  • you pairs; and no female bears, nor does she bring forth, except with
  • His knowledge; and no one whose life is lengthened has his life
  • lengthened, nor is aught diminished of one's life, but it is all in a
  • book; surely this is easy to Allah.
  • 035.012
  • Y: Nor are the two bodies of flowing water alike,- the one palatable,
  • sweet, and pleasant to drink, and the other, salt and bitter. Yet from
  • each (kind of water) do ye eat flesh fresh and tender, and ye extract
  • ornaments to wear; and thou seest the ships therein that plough the
  • waves, that ye may seek (thus) of the Bounty of Allah that ye may be
  • grateful.
  • P: And the two seas are not alike: this, fresh, sweet, good to drink,
  • this (other) bitter, salt. And from them both ye eat fresh meat and
  • derive the ornament that ye wear. And thou seest the ship cleaving them
  • with its prow that ye may seek of His bounty, and that haply ye may
  • give thanks.
  • S: And the two seas are not alike: the one sweet, that subdues thirst by
  • its excessive sweetness, pleasant to drink; and the other salt, that
  • burns by its saltness; yet from each of them you eat fresh flesh and
  • bring forth ornaments which you wear; and you see the ships cleave
  • through it that you may seek of His bounty and that you may be
  • grateful.
  • 035.013
  • Y: He merges Night into Day, and he merges Day into Night, and he has
  • subjected the sun and the moon (to his Law): each one runs its course
  • for a term appointed. Such is Allah your Lord: to Him belongs all
  • Dominion. And those whom ye invoke besides Him have not the least
  • power.
  • P: He maketh the night to pass into the day and He maketh the day to
  • pass into the night. He hath subdued the sun and moon to service. Each
  • runneth unto an appointed term. Such is Allah, your Lord; His is the
  • Sovereignty; and those unto whom ye pray instead of Him own not so much
  • as the white spot on a date-stone.
  • S: He causes the night to enter in upon the day, and He causes the day
  • to enter in upon the night, and He has made subservient (to you) the
  • sun and the moon; each one follows its course to an appointed time;
  • this is Allah, your Lord, His is the kingdom; and those whom you call
  • upon besides Him do not control a straw.
  • 035.014
  • Y: If ye invoke them, they will not listen to your call, and if they
  • were to listen, they cannot answer your (prayer). On the Day of
  • Judgment they will reject your "Partnership". and none, (O man!) can
  • tell thee (the Truth) like the One Who is acquainted with all things.
  • P: If ye pray unto them they hear not your prayer, and if they heard
  • they could not grant it you. On the Day of Resurrection they will
  • disown association with you. None can inform you like Him Who is Aware.
  • S: If you call on them they shall not hear your call, and even if they
  • could hear they shall not answer you; and on the resurrection day they
  • will deny your associating them (with Allah); and none can inform you
  • like the One Who is Aware.
  • 035.015
  • Y: O ye men! It is ye that have need of Allah: but Allah is the One Free
  • of all wants, worthy of all praise.
  • P: O mankind! Ye are the poor in your relation to Allah. And Allah! He
  • is the Absolute, the Owner of Praise.
  • S: O men! you are they who stand in need of Allah, and Allah is He Who
  • is the Self-sufficient, the Praised One.
  • 035.016
  • Y: If He so pleased, He could blot you out and bring in a New Creation.
  • P: If He will, He can be rid of you and bring (instead of you) some new
  • creation.
  • S: If He please, He will take you off and bring a new generation.
  • 035.017
  • Y: Nor is that (at all) difficult for Allah.
  • P: That is not a hard thing for Allah.
  • S: And this is not hard to Allah.
  • 035.018
  • Y: Nor can a bearer of burdens bear another's burdens if one heavily
  • laden should call another to (bear) his load. Not the least portion of
  • it can be carried (by the other). Even though he be nearly related.
  • Thou canst but admonish such as fear their Lord unseen and establish
  • regular Prayer. And whoever purifies himself does so for the benefit of
  • his own soul; and the destination (of all) is to Allah.
  • P: And no burdened soul can bear another's burden, and if one heavy
  • laden crieth for (help with) his load, naught of it will be lifted even
  • though he (unto whom he crieth) be of kin. Thou warnest only those who
  • fear their Lord in secret, and have established worship. He who groweth
  • (in goodness), groweth only for himself, (he cannot by his merit redeem
  • others). Unto Allah is the journeying.
  • S: And a burdened soul cannot bear the burden of another and if one
  • weighed down by burden should cry for (another to carry) its burden,
  • not aught of it shall be carried, even though he be near of kin. You
  • warn only those who fear their Lord in secret and keep up prayer; and
  • whoever purifies himself, he purifies himself only for (the good of)
  • his own soul; and to Allah is the eventual coming.
  • 035.019
  • Y: The blind and the seeing are not alike;
  • P: The blind man is not equal with the seer;
  • S: And the blind and the seeing are not alike
  • 035.020
  • Y: Nor are the depths of Darkness and the Light;
  • P: Nor is darkness (tantamount to) light;
  • S: Nor the darkness and the light,
  • 035.021
  • Y: Nor are the (chilly) shade and the (genial) heat of the sun:
  • P: Nor is the shadow equal with the sun's full heat;
  • S: Nor the shade and the heat,
  • 035.022
  • Y: Nor are alike those that are living and those that are dead. Allah
  • can make any that He wills to hear; but thou canst not make those to
  • hear who are (buried) in graves.
  • P: Nor are the living equal with the dead. Lo! Allah maketh whom He will
  • to hear. Thou canst not reach those who are in the graves.
  • S: Neither are the living and the dead alike. Surely Allah makes whom He
  • pleases hear, and you cannot make those hear who are in the graves.
  • 035.023
  • Y: Thou art no other than a warner.
  • P: Thou art but a warner.
  • S: You are naught but a warner.
  • 035.024
  • Y: Verily We have sent thee in truth, as a bearer of glad tidings, and
  • as a warner: and there never was a people, without a warner having
  • lived among them (in the past).
  • P: Lo! We have sent thee with the Truth, a bearer of glad tidings and a
  • warner; and there is not a nation but a warner hath passed among them.
  • S: Surely We have sent you with the truth as a bearer of good news and a
  • warner; and there is not a people but a warner has gone among them.
  • 035.025
  • Y: And if they reject thee, so did their predecessors, to whom came
  • their messengers with Clear Signs, Books of dark prophecies, and the
  • Book of Enlightenment.
  • P: And if they deny thee, those before them also denied. Their
  • messengers came unto them with clear proofs (of Allah's Sovereignty),
  • and with the Psalms and the Scripture giving light.
  • S: And if they call you a liar, so did those before them indeed call
  • (their messengers) liars; their messengers had come to them with clear
  • arguments, and with scriptures, and with the illuminating book.
  • 035.026
  • Y: In the end did I punish those who rejected Faith: and how (terrible)
  • was My rejection (of them)!
  • P: Then seized I those who disbelieved, and how intense was My
  • abhorrence!
  • S: Then did I punish those who disbelieved, so how was the manifestation
  • of My disapproval?
  • 035.027
  • Y: Seest thou not that Allah sends down rain from the sky? With it We
  • then bring out produce of various colours. And in the mountains are
  • tracts white and red, of various shades of colour, and black intense in
  • hue.
  • P: Hast thou not seen that Allah causeth water to fall from the sky, and
  • We produce therewith fruit of divers hues; and among the hills are
  • streaks white and red, of divers hues, and (others) raven-black;
  • S: Do you not see that Allah sends down water from the cloud, then We
  • bring forth therewith fruits of various colors; and in the mountains
  • are streaks, white and red, of various hues and (others) intensely
  • black?
  • 035.028
  • Y: And so amongst men and crawling creatures and cattle, are they of
  • various colours. Those truly fear Allah, among His Servants, who have
  • knowledge: for Allah is Exalted in Might, Oft-Forgiving.
  • P: And of men and beasts and cattle, in like manner, divers hues? The
  • erudite among His bondmen fear Allah alone. Lo! Allah is Mighty,
  • Forgiving.
  • S: And of men and beasts and cattle are various species of it likewise;
  • those of His servants only who are possessed of knowledge fear Allah;
  • surely Allah is Mighty, Forgiving.
  • 035.029
  • Y: Those who rehearse the Book of Allah, establish regular Prayer, and
  • spend (in Charity) out of what We have provided for them, secretly and
  • openly, hope for a commerce that will never fail:
  • P: Lo! those who read the Scripture of Allah, and establish worship, and
  • spend of that which We have bestowed on them secretly and openly, they
  • look forward to imperishable gain,
  • S: Surely they who recite the Book of Allah and keep up prayer and spend
  • out of what We have given them secretly and openly, hope for a gain
  • which will not perish.
  • 035.030
  • Y: For He will pay them their meed, nay, He will give them (even) more
  • out of His Bounty: for He is Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate
  • (service).
  • P: That He will pay them their wages and increase them of His grace. Lo!
  • He is Forgiving, Responsive.
  • S: That He may pay them back fully their rewards and give them more out
  • of His grace: surely He is Forgiving, Multiplier of rewards.
  • 035.031
  • Y: That which We have revealed to thee of the Book is the Truth,-
  • confirming what was (revealed) before it: for Allah is assuredly- with
  • respect to His Servants - well acquainted and Fully Observant.
  • P: As for that which We inspire in thee of the Scripture, it is the
  • Truth confirming that which was (revealed) before it. Lo! Allah is
  • indeed Observer, Seer of His slaves.
  • S: And that which We have revealed to you of the Book, that is the truth
  • verifying that which is before it; most surely with respect to His
  • servants Allah is Aware, Seeing.
  • 035.032
  • Y: Then We have given the Book for inheritance to such of Our Servants
  • as We have chosen: but there are among them some who wrong their own
  • souls; some who follow a middle course; and some who are, by Allah's
  • leave, foremost in good deeds that is the highest Grace.
  • P: Then We gave the Scripture as inheritance unto those whom We elected
  • of Our bondmen. But of them are some who wrong themselves and of them
  • are some who are lukewarm, and of them are some who outstrip (others)
  • through good deeds, by Allah's leave. That is the great favour!
  • S: Then We gave the Book for an inheritance to those whom We chose from
  • among Our servants; but of them is he who makes his soul to suffer a
  • loss, and of them is he who takes a middle course, and of them is he
  • who is foremost in deeds of goodness by Allah's permission; this is the
  • great excellence.
  • 035.033
  • Y: Gardens of Eternity will they enter: therein will they be adorned
  • with bracelets of gold and pearls; and their garments there will be of
  • silk.
  • P: Gardens of Eden! They enter them wearing armlets of gold and pearl
  • and their raiment therein is silk.
  • S: Gardens of perpetuity, they shall enter therein; they shad be made to
  • wear therein bracelets of gold and pearls, and their dress therein
  • shall be silk.
  • 035.034
  • Y: And they will say: "Praise be to Allah, Who has removed from us (all)
  • sorrow: for our Lord is indeed Oft-Forgiving Ready to appreciate
  • (service):"
  • P: And they say: Praise be to Allah Who hath put grief away from us. Lo!
  • Our Lord is Forgiving, Bountiful,
  • S: And they shall say: (All) praise is due to Allah, Who has made grief
  • to depart from us; most surely our Lord is Forgiving, Multiplier of
  • rewards,
  • 035.035
  • Y: "Who has, out of His Bounty, settled us in a Home that will last: no
  • toil nor sense of weariness shall touch us therein."
  • P: Who, of His grace, hath installed us in the mansion of eternity,
  • where toil toucheth us not nor can weariness affect us.
  • S: Who has made us alight in a house abiding for ever out of His
  • grace; toil shall not touch us therein, nor shall fatigue therein
  • afflict us.
  • 035.036
  • Y: But those who reject (Allah) - for them will be the Fire of Hell: No
  • term shall be determined for them, so they should die, nor shall its
  • Penalty be lightened for them. Thus do We reward every ungrateful one!
  • P: But as for those who disbelieve, for them is fire of hell; it taketh
  • not complete effect upon them so that they can die, nor is its torment
  • lightened for them. Thus We punish every ingrate.
  • S: And (as for) those who disbelieve, for them is the fire of hell; it
  • shall not be finished with them entirely so that they should die, nor
  • shall the chastisement thereof be lightened to them: even thus do We
  • retribute every ungrateful one.
  • 035.037
  • Y: Therein will they cry aloud (for assistance): "Our Lord! Bring us
  • out: we shall work righteousness, not the (deeds) we used to do!" -
  • "Did We not give you long enough life so that he that would should
  • receive admonition? and (moreover) the warner came to you. So taste ye
  • (the fruits of your deeds): for the wrong-doers there is no helper."
  • P: And they cry for help there, (saying): Our Lord! Release us; we will
  • do right, not (the wrong) that we used to do. Did not We grant you a
  • life long enough for him who reflected to reflect therein? And the
  • warner came unto you. Now taste (the flavour of your deeds), for
  • evil-doers have no helper.
  • S: And they shall cry therein for succour: O our Lord! take us out, we
  • will do good deeds other than those which we used to do. Did We not
  • preserve you alive long enough, so that he who would be mindful in it
  • should mind? And there came to you the warner; therefore taste; because
  • for the unjust, there is no helper.
  • 035.038
  • Y: Verily Allah knows (all) the hidden things of the heavens and the
  • earth: verily He has full knowledge of all that is in (men's) hearts.
  • P: Lo! Allah is the Knower of the Unseen of the heavens and the earth.
  • Lo! He is Aware of the secret of (men's) breasts.
  • S: Surely Allah is the Knower of what is unseen in the heavens and the
  • earth; surely He is Cognizant of what is in the hearts.
  • 035.039
  • Y: He it is that has made you inheritors in the earth: if, then, any do
  • reject (Allah), their rejection (works) against themselves: their
  • rejection but adds to the odium for the Unbelievers in the sight of
  • their Lord: their rejection but adds to (their own) undoing.
  • P: He it is Who hath made you regents in the earth; so he who
  • disbelieveth, his disbelief be on his own head. Their disbelief
  • increaseth for the disbelievers, in their Lord's sight, naught save
  • abhorrence. Their disbelief increaseth for the disbelievers naught save
  • loss.
  • S: He it is Who made you rulers in the land; therefore whoever
  • disbelieves, his unbelief is against himself; and their unbelief does
  • not increase the disbelievers with their Lord in anything except
  • hatred; and their unbelief does not increase the disbelievers in
  • anything except loss.
  • 035.040
  • Y: Say: "Have ye seen (these) 'Partners' of yours whom ye call upon
  • besides Allah? Show Me what it is they have created in the (wide)
  • earth. Or have they a share in the heavens? Or have We given them a
  • Book from which they (can derive) clear (evidence)?- Nay, the
  • wrong-doers promise each other nothing but delusions."
  • P: Say: Have ye seen your partner-gods to whom ye pray beside Allah?
  • Show me what they created of the earth! Or have they any portion in the
  • heavens? Or have We given them a scripture so they act on clear proof
  • therefrom? Nay, the evil-doers promise one another only to deceive.
  • S: Say: Have you considered your associates which you call upon besides
  • Allah? Show me what part of the earth they have created, or have they
  • any share in the heavens; or, have We given them a book so that they
  • follow a clear argument thereof? Nay, the unjust do not hold out
  • promises one to another but only to deceive.
  • 035.041
  • Y: It is Allah Who sustains the heavens and the earth, lest they cease
  • (to function): and if they should fail, there is none - not one - can
  • sustain them thereafter: Verily He is Most Forbearing, Oft-Forgiving.
  • P: Lo! Allah graspeth the heavens and the earth that they deviate not,
  • and if they were to deviate there is not one that could grasp them
  • after Him. Lo! He is ever Clement, Forgiving.
  • S: Surely Allah upholds the heavens and the earth lest they come to
  • naught; and if they should come to naught, there is none who can uphold
  • them after Him; surely He is the Forbearing, the Forgiving.
  • 035.042
  • Y: They swore their strongest oaths by Allah that if a warner came to
  • them, they would follow his guidance better than any (other) of the
  • Peoples: But when a warner came to them, it has only increased their
  • flight (from righteousness),-
  • P: And they swore by Allah, their most binding oath, that if a warner
  • came unto them they would be more tractable than any of the nations;
  • yet, when a warner came unto them it aroused in them naught save
  • repugnance,
  • S: And they swore by Allah with the strongest of their oaths that if
  • there came to them a warner they would be better guided than any of the
  • nations; but when there came to them a warner it increased them in
  • naught but aversion.
  • 035.043
  • Y: On account of their arrogance in the land and their plotting of Evil,
  • but the plotting of Evil will hem in only the authors thereof. Now are
  • they but looking for the way the ancients were dealt with? But no
  • change wilt thou find in Allah's way (of dealing): no turning off wilt
  • thou find in Allah's way (of dealing).
  • P: (Shown in their) behaving arrogantly in the land and plotting evil;
  • and the evil plot encloseth but the men who make it. Then, can they
  • expect aught save the treatment of the folk of old? Thou wilt not find
  • for Allah's way of treatment any substitute, nor wilt thou find for
  • Allah's way of treatment aught of power to change.
  • S: (In) behaving proudly in the land and in planning evil; and the evil
  • plans shall not beset any save the authors of it. Then should they wait
  • for aught except the way of the former people? For you shall not find
  • any alteration in the course of Allah; and you shall not find any
  • change in the course of Allah.
  • 035.044
  • Y: Do they not travel through the earth, and see what was the End of
  • those before them,- though they were superior to them in strength? Nor
  • is Allah to be frustrated by anything whatever in the heavens or on
  • earth: for He is All-Knowing. All-Powerful.
  • P: Have they not travelled in the land and seen the nature of the
  • consequence for those who were before them, and they were mightier than
  • these in power? Allah is not such that aught in the heavens or in the
  • earth escapeth Him. Lo! He is the Wise, the Mighty.
  • S: Have they not travelled in the land and seen how was the end of those
  • before them while they were stronger than these in power? And Allah is
  • not such that any thing in the heavens or in the earth should escape
  • Him; surely He is Knowing, Powerful.
  • 035.045
  • Y: If Allah were to punish men according to what they deserve. He would
  • not leave on the back of the (earth) a single living creature: but He
  • gives them respite for a stated Term: when their Term expires, verily
  • Allah has in His sight all His Servants.
  • P: If Allah took mankind to task by that which they deserve, He would
  • not leave a living creature on the surface of the earth; but He
  • reprieveth them unto an appointed term, and when their term cometh -
  • then verily (they will know that) Allah is ever Seer of His slaves.
  • S: And were Allah to punish men for what they earn, He would not leave
  • on the back of it any creature, but He respites them till an appointed
  • term; so when their doom shall come, then surely Allah is Seeing with
  • respect to His servants.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 36:
  • YA-SEEN (YA-SEEN)
  • Total Verses: 83 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 036.001
  • Y: Ya Sin.
  • P: Ya Sin.
  • S: Ya Seen.
  • 036.002
  • Y: By the Qur'an, full of Wisdom,-
  • P: By the wise Qur'an,
  • S: I swear by the Quran full of wisdom
  • 036.003
  • Y: Thou art indeed one of the messengers,
  • P: Lo! thou art of those sent
  • S: Most surely you are one of the messengers
  • 036.004
  • Y: On a Straight Way.
  • P: On a straight path,
  • S: On a right way.
  • 036.005
  • Y: It is a Revelation sent down by (Him), the Exalted in Might, Most
  • Merciful.
  • P: A revelation of the Mighty, the Merciful,
  • S: A revelation of the Mighty, the Merciful.
  • 036.006
  • Y: In order that thou mayest admonish a people, whose fathers had
  • received no admonition, and who therefore remain heedless (of the Signs
  • of Allah).
  • P: That thou mayst warn a folk whose fathers were not warned, so they
  • are heedless.
  • S: That you may warn a people whose fathers were not warned, so they are
  • heedless.
  • 036.007
  • Y: The Word is proved true against the greater part of them: for they do
  • not believe.
  • P: Already hath the judgment, (for their infidelity) proved true of most
  • of them, for they believe not.
  • S: Certainly the word has proved true of most of them, so they do not
  • believe.
  • 036.008
  • Y: We have put yokes round their necks right up to their chins, so that
  • their heads are forced up (and they cannot see).
  • P: Lo! We have put on their necks carcans reaching unto the chins, so
  • that they are made stiff-necked.
  • S: Surely We have placed chains on their necks, and these reach up to
  • their chins, so they have their heads raised aloft.
  • 036.009
  • Y: And We have put a bar in front of them and a bar behind them, and
  • further, We have covered them up; so that they cannot see.
  • P: And We have set a bar before them and a bar behind them, and (thus)
  • have covered them so that they see not.
  • S: And We have made before them a barrier and a barrier behind them,
  • then We have covered them over so that they do not see.
  • 036.010
  • Y: The same is it to them whether thou admonish them or thou do not
  • admonish them: they will not believe.
  • P: Whether thou warn them or thou warn them not, it is alike for them,
  • for they believe not.
  • S: And it is alike to them whether you warn them or warn them not: they
  • do not believe.
  • 036.011
  • Y: Thou canst but admonish such a one as follows the Message and fears
  • the (Lord) Most Gracious, unseen: give such a one, therefore, good
  • tidings, of Forgiveness and a Reward most generous.
  • P: Thou warnest only him who followeth the Reminder and feareth the
  • Beneficent in secret. To him bear tidings of forgiveness and a rich
  • reward.
  • S: You can only warn him who follows the reminder and fears the
  • Beneficent Allah in secret; so announce to him forgiveness and an
  • honorable reward.
  • 036.012
  • Y: Verily We shall give life to the dead, and We record that which they
  • send before and that which they leave behind, and of all things have We
  • taken account in a clear Book (of evidence).
  • P: Lo! We it is Who bring the dead to life. We record that which they
  • send before (them), and their footprints. And all things We have kept in
  • a clear Register.
  • S: Surely We give life to the dead, and We write down what they have
  • sent before and their footprints, and We have recorded everything in a
  • clear writing.
  • 036.013
  • Y: Set forth to them, by way of a parable, the (story of) the Companions
  • of the City. Behold, there came messengers to it.
  • P: Coin for them a similitude: The people of the city when those sent
  • (from Allah) came unto them;
  • S: And set out to them an example of the people of the town, when the
  • messengers came to it.
  • 036.014
  • Y: When We (first) sent to them two messengers, they rejected them: But
  • We strengthened them with a third: they said, "Truly, we have been sent
  • on a mission to you."
  • P: When We sent unto them twain, and they denied them both, so We
  • reinforced them with a third, and they said: Lo! we have been sent unto
  • you.
  • S: When We sent to them two, they rejected both of them, then We
  • strengthened (them) with a third, so they said: Surely we are
  • messengers to you.
  • 036.015
  • Y: The (people) said: "Ye are only men like ourselves; and (Allah) Most
  • Gracious sends no sort of revelation: ye do nothing but lie."
  • P: They said: Ye are but mortals like unto us. The Beneficent hath
  • naught revealed. Ye do but lie!
  • S: They said: You are naught but mortals like ourselves, nor has the
  • Beneficent Allah revealed anything; you only lie.
  • 036.016
  • Y: They said: "Our Lord doth know that we have been sent on a mission to
  • you:"
  • P: They answered: Our Lord knoweth that we are indeed sent unto you,
  • S: They said: Our Lord knows that we are most surely messengers to you.
  • 036.017
  • Y: "And our duty is only to proclaim the clear Message."
  • P: And our duty is but plain conveyance (of the message).
  • S: And nothing devolves on us but a clear deliverance (of the message).
  • 036.018
  • Y: The (people) said: "for us, we augur an evil omen from you: if ye
  • desist not, we will certainly stone you. And a grievous punishment
  • indeed will be inflicted on you by us."
  • P: (The people of the city) said: We augur ill of you. If ye desist not,
  • we shall surely stone you, and grievous torture will befall you at our
  • hands.
  • S: They said: Surely we augur evil from you; if you do not desist, we
  • will certainly stone you, and there shall certainly afflict vou a
  • painful chastisement from us.
  • 036.019
  • Y: They said: "Your evil omens are with yourselves: (deem ye this an
  • evil omen). If ye are admonished? Nay, but ye are a people
  • transgressing all bounds!"
  • P: They said: Your evil augury be with you! Is it because ye are
  • reminded (of the truth)? Nay, but ye are froward folk!
  • S: They said: Your evil fortune is with you; what! if you are reminded!
  • Nay, you are an extravagant people.
  • 036.020
  • Y: Then there came running, from the farthest part of the City, a man,
  • saying, "O my people! Obey the messengers:"
  • P: And there came from the uttermost part of the city a man running. He
  • cried: O my people! Follow those who have been sent!
  • S: And from the remote part of the city there came a man running, he
  • said: O my people! follow the messengers;
  • 036.021
  • Y: "Obey those who ask no reward of you (for themselves), and who have
  • themselves received Guidance."
  • P: Follow those who ask of you no fee, and who are rightly guided.
  • S: Follow him who does not ask you for reward, and they are the
  • followers of the right course;
  • 036.022
  • Y: "It would not be reasonable in me if I did not serve Him Who created
  • me, and to Whom ye shall (all) be brought back."
  • P: For what cause should I not serve Him Who hath created me, and unto
  • Whom ye will be brought back?
  • S: And what reason have I that I should not serve Him Who brought me
  • into existence? And to Him you shall be brought back;
  • 036.023
  • Y: "Shall I take (other) gods besides Him? If (Allah) Most Gracious
  • should intend some adversity for me, of no use whatever will be their
  • intercession for me, nor can they deliver me."
  • P: Shall I take (other) gods in place of Him when, if the Beneficent
  • should wish me any harm, their intercession will avail me naught, nor
  • can they save?
  • S: What! shall I take besides Him gods whose intercession, if the
  • Beneficent Allah should desire to afflict me with a harm, shall not
  • avail me aught, nor shall they be able to deliver me?
  • 036.024
  • Y: "I would indeed, if I were to do so, be in manifest Error."
  • P: Then truly I should be in error manifest.
  • S: In that case I shall most surely be in clear error:
  • 036.025
  • Y: "For me, I have faith in the Lord of you (all): listen, then, to me!"
  • P: Lo! I have believed in your Lord, so hear me!
  • S: Surely I believe in your Lord, therefore hear me.
  • 036.026
  • Y: It was said: "Enter thou the Garden." He said: "Ah me! Would that my
  • People knew (what I know)!"-
  • P: It was said (unto him): Enter paradise. He said: Would that my people
  • knew,
  • S: It was said: Enter the garden. He said: O would that my people had
  • known,
  • 036.027
  • Y: "For that my Lord has granted me Forgiveness and has enrolled me
  • among those held in honour!"
  • P: With what (munificence) my Lord hath pardoned me and made me of the
  • honoured ones!
  • S: Of that on account of which my Lord has forgiven me and made me of
  • the honored ones!
  • 036.028
  • Y: And We sent not down against his People, after him, any hosts from
  • heaven, nor was it needful for Us so to do.
  • P: We sent not down against his people after him a host from heaven, nor
  • do We ever send.
  • S: And We did not send down upon his people after him any hosts from
  • heaven, nor do We ever send down.
  • 036.029
  • Y: It was no more than a single mighty Blast, and behold! they were
  • (like ashes) quenched and silent.
  • P: It was but one Shout, and lo! they were extinct.
  • S: It was naught but a single cry, and lo! they were still.
  • 036.030
  • Y: Ah! Alas for (My) Servants! There comes not a messenger to them but
  • they mock him!
  • P: Ah, the anguish for the bondmen! Never came there unto them a
  • messenger but they did mock him!
  • S: Alas for the servants! there comes not to them a messenger but they
  • mock at him.
  • 036.031
  • Y: See they not how many generations before them we destroyed? Not to
  • them will they return:
  • P: Have they not seen how many generations We destroyed before them,
  • which indeed returned not unto them;
  • S: Do they not consider how many of the generations have We destroyed
  • before them, because they do not turn to them?
  • 036.032
  • Y: But each one of them all - will be brought before Us (for judgment).
  • P: But all, without exception, will be brought before Us.
  • S: And all of them shall surely be brought before Us.
  • 036.033
  • Y: A Sign for them is the earth that is dead: We do give it life, and
  • produce grain therefrom, of which ye do eat.
  • P: A token unto them is the dead earth. We revive it, and We bring forth
  • from it grain so that they eat thereof;
  • S: And a sign to them is the dead earth: We give life to it and bring
  • forth from it grain SQ they eat of it.
  • 036.034
  • Y: And We produce therein orchard with date-palms and vines, and We
  • cause springs to gush forth therein:
  • P: And We have placed therein gardens of the date-palm and grapes, and
  • We have caused springs of water to gush forth therein,
  • S: And We make therein gardens of palms and grapevines and We make
  • springs to flow forth in it,
  • 036.035
  • Y: That they may enjoy the fruits of this (artistry): It was not their
  • hands that made this: will they not then give thanks?
  • P: That they may eat of the fruit thereof, and their hands made it not.
  • Will they not, then, give thanks?
  • S: That they may eat of the fruit thereof, and their hands did not make
  • it; will they not then be grateful?
  • 036.036
  • Y: Glory to Allah, Who created in pairs all things that the earth
  • produces, as well as their own (human) kind and (other) things of which
  • they have no knowledge.
  • P: Glory be to Him Who created all the sexual pairs, of that which the
  • earth groweth, and of themselves, and of that which they know not!
  • S: Glory be to Him Who created pairs of all things, of what the earth
  • grows, and of their kind and of what they do not know.
  • 036.037
  • Y: And a Sign for them is the Night: We withdraw therefrom the Day, and
  • behold they are plunged in darkness;
  • P: A token unto them is night. We strip it of the day, and lo! they are
  • in darkness.
  • S: And a sign to them is the night: We draw forth from it the day, then
  • lo! they are in the dark;
  • 036.038
  • Y: And the sun runs his course for a period determined for him: that is
  • the decree of (Him), the Exalted in Might, the All-Knowing.
  • P: And the sun runneth on unto a resting-place for him. That is the
  • measuring of the Mighty, the Wise.
  • S: And the sun runs on to a term appointed for it; that is the ordinance
  • of the Mighty, the Knowing.
  • 036.039
  • Y: And the Moon,- We have measured for her mansions (to traverse) till
  • she returns like the old (and withered) lower part of a date-stalk.
  • P: And for the moon We have appointed mansions till she return like an
  • old shrivelled palm-leaf.
  • S: And (as for) the moon, We have ordained for it stages till it becomes
  • again as an old dry palm branch.
  • 036.040
  • Y: It is not permitted to the Sun to catch up the Moon, nor can the
  • Night outstrip the Day: Each (just) swims along in (its own) orbit
  • (according to Law).
  • P: It is not for the sun to overtake the moon, nor doth the night
  • outstrip the day. They float each in an orbit.
  • S: Neither is it allowable to the sun that it should overtake the moon,
  • nor can the night outstrip the day; and all float on in a sphere.
  • 036.041
  • Y: And a Sign for them is that We bore their race (through the Flood) in
  • the loaded Ark;
  • P: And a token unto them is that We bear their offspring in the laden
  • ship,
  • S: And a sign to them is that We bear their offspring in the laden ship.
  • 036.042
  • Y: And We have created for them similar (vessels) on which they ride.
  • P: And have created for them of the like thereof whereon they ride.
  • S: And We have created for them the like of it, what they will ride on.
  • 036.043
  • Y: If it were Our Will, We could drown them: then would there be no
  • helper (to hear their cry), nor could they be delivered,
  • P: And if We will, We drown them, and there is no help for them, neither
  • can they be saved;
  • S: And if We please, We can drown them, then there shall be no succorer
  • for them, nor shall they be rescued,
  • 036.044
  • Y: Except by way of Mercy from Us, and by way of (world) convenience (to
  • serve them) for a time.
  • P: Unless by mercy from Us and as comfort for a while.
  • S: But (by) mercy from Us and for enjoyment till a time.
  • 036.045
  • Y: When they are told, "Fear ye that which is before you and that which
  • will be after you, in order that ye may receive Mercy," (they turn
  • back).
  • P: When it is said unto them: Beware of that which is before you and
  • that which is behind you, that haply ye may find mercy (they are
  • heedless).
  • S: And when it is said to them: Guard against what is before you and
  • what is behind you, that mercy may be had on you.
  • 036.046
  • Y: Not a Sign comes to them from among the Signs of their Lord, but they
  • turn away therefrom.
  • P: Never came a token of the tokens of their Lord to them, but they did
  • turn away from it!
  • S: And there comes not to them a communication of the communications of
  • their Lord but they turn aside from it.
  • 036.047
  • Y: And when they are told, "Spend ye of (the bounties) with which Allah
  • has provided you," the Unbelievers say to those who believe: "Shall we
  • then feed those whom, if Allah had so willed, He would have fed,
  • (Himself)?- Ye are in nothing but manifest error."
  • P: And when it is said unto them: Spend of that wherewith Allah hath
  • provided you, those who disbelieve say unto those who believe: Shall we
  • feed those whom Allah, if He willed, would feed? Ye are in naught else
  • than error manifest.
  • S: And when it is said to them: Spend out of what Allah has given you,
  • those who disbelieve say to those who believe: Shall we feed him whom,
  • if Allah please, He could feed? You are in naught but clear error.
  • 036.048
  • Y: Further, they say, "When will this promise (come to pass), if what ye
  • say is true?"
  • P: And they say: When will this promise be fulfilled, if ye are
  • truthful?
  • S: And they say: When will this threat come to pass, if you are
  • truthful?
  • 036.049
  • Y: They will not (have to) wait for aught but a single Blast: it will
  • seize them while they are yet disputing among themselves!
  • P: They await but one Shout, which will surprise them while they are
  • disputing.
  • S: They wait not for aught but a single cry which will overtake them
  • while they yet contend with one another.
  • 036.050
  • Y: No (chance) will they then have, by will, to dispose (of their
  • affairs), nor to return to their own people!
  • P: Then they cannot make bequest, nor can they return to their own folk.
  • S: So they shall not be able to make a bequest, nor shall they return to
  • their families.
  • 036.051
  • Y: The trumpet shall be sounded, when behold! from the sepulchres (men)
  • will rush forth to their Lord!
  • P: And the trumpet is blown and lo! from the graves they hie unto their
  • Lord,
  • S: And the trumpet shall be blown, when lo! from their graves they
  • shall hasten on to their Lord.
  • 036.052
  • Y: They will say: "Ah! Woe unto us! Who hath raised us up from our beds
  • of repose?"... (A voice will say:) "This is what (Allah) Most Gracious
  • had promised. And true was the word of the messengers!"
  • P: Crying: Woe upon us! Who hath raised us from our place of sleep? This
  • is that which the Beneficent did promise, and the messengers spoke
  • truth.
  • S: They shall say: O woe to us! who has raised us up from our
  • sleeping-place? This is what the Beneficent Allah promised and the
  • messengers told the truth.
  • 036.053
  • Y: It will be no more than a single Blast, when lo! they will all be
  • brought up before Us!
  • P: It is but one Shout, and behold them brought together before Us!
  • S: There would be naught but a single cry, when lo! they shall all be
  • brought before Us.
  • 036.054
  • Y: Then, on that Day, not a soul will be wronged in the least, and ye
  • shall but be repaid the meeds of your past Deeds.
  • P: This day no soul is wronged in aught; nor are ye requited aught save
  • what ye used to do.
  • S: So this day no soul shall be dealt with unjustly in the least; and
  • you shall not be rewarded aught but that which you did.
  • 036.055
  • Y: Verily the Companions of the Garden shall that Day have joy in all
  • that they do;
  • P: Lo! those who merit paradise this day are happily employed,
  • S: Surely the dwellers of the garden shall on that day be in an
  • occupation quite happy.
  • 036.056
  • Y: They and their associates will be in groves of (cool) shade,
  • reclining on Thrones (of dignity);
  • P: They and their wives, in pleasant shade, on thrones reclining;
  • S: They and their wives shall be in shades, reclining on raised couches.
  • 036.057
  • Y: (Every) fruit (enjoyment) will be there for them; they shall have
  • whatever they call for;
  • P: Theirs the fruit (of their good deeds) and theirs (all) that they
  • ask;
  • S: They shall have fruits therein, and they shall have whatever they
  • desire.
  • 036.058
  • Y: "Peace!" - a word (of salutation) from a Lord Most Merciful!
  • P: The word from a Merciful Lord (for them) is: Peace!
  • S: Peace: a word from a Merciful Lord.
  • 036.059
  • Y: "And O ye in sin! Get ye apart this Day!"
  • P: But avaunt ye, O ye guilty, this day!
  • S: And get aside today, O guilty ones!
  • 036.060
  • Y: "Did I not enjoin on you, O ye Children of Adam, that ye should not
  • worship Satan; for that he was to you an enemy avowed?"-
  • P: Did I not charge you, O ye sons of Adam, that ye worship not the
  • devil - Lo! he is your open foe!
  • S: Did I not charge you, O children of Adam! that you should not serve
  • the Shaitan? Surely he is your open enemy,
  • 036.061
  • Y: "And that ye should worship Me, (for that) this was the Straight Way?"
  • P: But that ye worship Me? That was the right path.
  • S: And that you should serve Me; this is the right way.
  • 036.062
  • Y: "But he did lead astray a great multitude of you. Did ye not, then,
  • understand?"
  • P: Yet he hath led astray of you a great multitude. Had ye then no
  • sense?
  • S: And certainly he led astray numerous people from among you. What!
  • could you not then understand?
  • 036.063
  • Y: "This is the Hell of which ye were (repeatedly) warned!"
  • P: This is hell which ye were promised (if ye followed him).
  • S: This is the hell with which you were threatened.
  • 036.064
  • Y: "Embrace ye the (fire) this Day, for that ye (persistently) rejected
  • (Truth)."
  • P: Burn therein this day for that ye disbelieved.
  • S: Enter into it this day because you disbelieved.
  • 036.065
  • Y: That Day shall We set a seal on their mouths. But their hands will
  • speak to us, and their feet bear witness, to all that they did.
  • P: This day We seal up their mouths, and their hands speak out to Us and
  • their feet bear witness as to what they used to earn.
  • S: On that day We will set a seal upon their mouths, and their hands
  • shall speak to Us, and their feet shall bear witness of what they
  • earned.
  • 036.066
  • Y: If it had been our Will, We could surely have blotted out their eyes;
  • then should they have run about groping for the Path, but how could
  • they have seen?
  • P: And had We willed, We verily could have quenched their eyesight so
  • that they should struggle for the way. Then how could they have seen?
  • S: And if We please We would certainly put out their eyes, then they
  • would run about groping for the way, but how should they see?
  • 036.067
  • Y: And if it had been Our Will, We could have transformed them (to
  • remain) in their places; then should they have been unable to move
  • about, nor could they have returned (after error).
  • P: And had We willed, We verily could have fixed them in their place,
  • making them powerless to go forward or turn back.
  • S: And if We please We would surely transform them in their place, then
  • they would not be able to go on, nor will they return.
  • 036.068
  • Y: If We grant long life to any, We cause him to be reversed in nature:
  • Will they not then understand?
  • P: He whom we bring unto old age, We reverse him in creation (making him
  • go back to weakness after strength). Have ye then no sense?
  • S: And whomsoever We cause to live long, We reduce (him) to an abject
  • state in constitution; do they not then understand?
  • 036.069
  • Y: We have not instructed the (Prophet) in Poetry, nor is it meet for
  • him: this is no less than a Message and a Qur'an making things clear:
  • P: And We have not taught him (Muhammad) poetry, nor is it meet for him.
  • This is naught else than a Reminder and a Lecture making plain,
  • S: And We have not taught him poetry, nor is it meet for him; it is
  • nothing but a reminder and a plain Quran,
  • 036.070
  • Y: That it may give admonition to any (who are) alive, and that the
  • charge may be proved against those who reject (Truth).
  • P: To warn whosoever liveth, and that the word may be fulfilled against
  • the disbelievers.
  • S: That it may warn him who would have life, and (that) the word may
  • prove true against the unbelievers.
  • 036.071
  • Y: See they not that it is We Who have created for them - among the
  • things which Our hands have fashioned - cattle, which are under their
  • dominion?-
  • P: Have they not seen how We have created for them of Our handiwork the
  • cattle, so that they are their owners,
  • S: Do they not see that We have created cattle for them, out of what Our
  • hands have wrought, so they are their masters?
  • 036.072
  • Y: And that We have subjected them to their (use)? of them some do carry
  • them and some they eat:
  • P: And have subdued them unto them, so that some of them they have for
  • riding, some for food?
  • S: And We have subjected them to them, so some of them they have to ride
  • upon, and some of them they eat.
  • 036.073
  • Y: And they have (other) profits from them (besides), and they get
  • (milk) to drink. Will they not then be grateful?
  • P: Benefits and (divers) drinks have they from them. Will they not then
  • give thanks?
  • S: And therein they have advantages and drinks; will they not then be
  • grateful?
  • 036.074
  • Y: Yet they take (for worship) gods other than Allah, (hoping) that they
  • might be helped!
  • P: And they have taken (other) gods beside Allah, in order that they may
  • be helped.
  • S: And they have taken gods besides Allah that they may be helped.
  • 036.075
  • Y: They have not the power to help them: but they will be brought up
  • (before Our Judgment-seat) as a troop (to be condemned).
  • P: It is not in their power to help them; but they (the worshippers) are
  • unto them a host in arms.
  • S: (But) they shall not be able to assist them, and they shall be a host
  • brought up before them.
  • 036.076
  • Y: Let not their speech, then, grieve thee. Verily We know what they
  • hide as well as what they disclose.
  • P: So let not their speech grieve thee (O Muhammad). Lo! We know what
  • they conceal and what proclaim.
  • S: Therefore let not their speech grieve you; surely We know what they
  • do in secret and what they do openly.
  • 036.077
  • Y: Doth not man see that it is We Who created him from sperm? yet
  • behold! he (stands forth) as an open adversary!
  • P: Hath not man seen that We have created him from a drop of seed? Yet
  • lo! he is an open opponent.
  • S: Does not man see that We have created him from the small seed? Then
  • lo! he is an open disputant.
  • 036.078
  • Y: And he makes comparisons for Us, and forgets his own (origin and)
  • Creation: He says, "Who can give life to (dry) bones and decomposed
  • ones (at that)?"
  • P: And he hath coined for Us a similitude, and hath forgotten the fact
  • of his creation, saying: Who will revive these bones when they have
  • rotted away?
  • S: And he strikes out a likeness for Us and forgets his own creation.
  • Says he: Who will give life to the bones when they are rotten?
  • 036.079
  • Y: Say, "He will give them life Who created them for the first time! for
  • He is Well-versed in every kind of creation!"-
  • P: Say: He will revive them Who produced them at the first, for He is
  • Knower of every creation,
  • S: Say: He will give life to them Who brought them into existence at
  • first, and He is cognizant of all creation,
  • 036.080
  • Y: "The same Who produces for you fire out of the green tree, when
  • behold! ye kindle therewith (your own fires)!"
  • P: Who hath appointed for you fire from the green tree, and behold! ye
  • kindle from it.
  • S: He Who has made for you the fire (to burn) from the green tree, so
  • that with it you kindle (fire).
  • 036.081
  • Y: "Is not He Who created the heavens and the earth able to create the
  • like thereof?" - Yea, indeed! for He is the Creator Supreme, of skill
  • and knowledge (infinite)!
  • P: Is not He Who created the heavens and the earth Able to create the
  • like of them? Aye, that He is! for He is the All-Wise Creator,
  • S: Is not He Who created the heavens and the earth able to create the
  • like of them? Yea! and He is the Creator (of all), the Knower.
  • 036.082
  • Y: Verily, when He intends a thing, His Command is, "be", and it is!
  • P: But His command, when He intendeth a thing, is only that He saith
  • unto it: Be! and it is.
  • S: His command, when He intends anything, is only to say to it: Be, so
  • it is.
  • 036.083
  • Y: So glory to Him in Whose hands is the dominion of all things: and to
  • Him will ye be all brought back.
  • P: Therefor Glory be to Him in Whose hand is the dominion over all
  • things! Unto Him ye will be brought back.
  • S: Therefore glory be to Him in Whose hand is the kingdom of all things,
  • and to Him you shall be brought back.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 37:
  • AS-SAAFFAT (THOSE WHO SET THE RANKS, DRAWN UP IN RANKS)
  • Total Verses: 182 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 037.001
  • Y: By those who range themselves in ranks,
  • P: By those who set the ranks in battle order
  • S: I swear by those who draw themselves out in ranks
  • 037.002
  • Y: And so are strong in repelling (evil),
  • P: And those who drive away (the wicked) with reproof
  • S: Then those who drive away with reproof,
  • 037.003
  • Y: And thus proclaim the Message (of Allah)!
  • P: And those who read (the Word) for a reminder,
  • S: Then those who recite, being mindful,
  • 037.004
  • Y: Verily, verily, your Allah is one!-
  • P: Lo! thy Lord is surely One;
  • S: Most surely your Allah is One:
  • 037.005
  • Y: Lord of the heavens and of the earth and all between them, and Lord
  • of every point at the rising of the sun!
  • P: Lord of the heavens and of the earth and all that is between them,
  • and Lord of the sun's risings.
  • S: The Lord of the heavens and the earth and what is between them, and
  • Lord of the easts.
  • 037.006
  • Y: We have indeed decked the lower heaven with beauty (in) the stars,-
  • P: Lo! We have adorned the lowest heaven with an ornament, the planets;
  • S: Surely We have adorned the nearest heaven with an adornment, the
  • stars,
  • 037.007
  • Y: (For beauty) and for guard against all obstinate rebellious evil
  • spirits,
  • P: With security from every froward devil.
  • S: And (there is) a safeguard against every rebellious Shaitan.
  • 037.008
  • Y: (So) they should not strain their ears in the direction of the
  • Exalted Assembly but be cast away from every side,
  • P: They cannot listen to the Highest Chiefs for they are pelted from
  • every side,
  • S: They cannot listen to the exalted assembly and they are thrown at
  • from every side,
  • 037.009
  • Y: Repulsed, for they are under a perpetual penalty,
  • P: Outcast, and theirs is a perpetual torment;
  • S: Being driven off, and for them is a perpetual chastisement,
  • 037.010
  • Y: Except such as snatch away something by stealth, and they are pursued
  • by a flaming fire, of piercing brightness.
  • P: Save him who snatcheth a fragment, and there pursueth him a piercing
  • flame.
  • S: Except him who snatches off but once, then there follows him a
  • brightly shining flame.
  • 037.011
  • Y: Just ask their opinion: are they the more difficult to create, or the
  • (other) beings We have created? Them have We created out of a sticky
  • clay!
  • P: Then ask them (O Muhammad): Are they stronger as a creation, or those
  • (others) whom we have created? Lo! We created them of plastic clay.
  • S: Then ask them whether they are stronger in creation or those (others)
  • whom We have created. Surely We created them of firm clay.
  • 037.012
  • Y: Truly dost thou marvel, while they ridicule,
  • P: Nay, but thou dost marvel when they mock
  • S: Nay! you wonder while they mock,
  • 037.013
  • Y: And, when they are admonished, pay no heed,-
  • P: And heed not when they are reminded,
  • S: And when they are reminded, they mind not,
  • 037.014
  • Y: And, when they see a Sign, turn it to mockery,
  • P: And seek to scoff when they behold a portent.
  • S: And when they see a sign they incite one another to scoff,
  • 037.015
  • Y: And say, "This is nothing but evident sorcery!"
  • P: And they say: Lo! this is mere magic;
  • S: And they say: This is nothing but clear magic:
  • 037.016
  • Y: "What! when we die, and become dust and bones, shall we (then) be
  • raised up (again)?"
  • P: When we are dead and have become dust and bones, shall we then,
  • forsooth, be raised (again)?
  • S: What! when we are dead and have become dust and bones, shall we then
  • certainly be raised,
  • 037.017
  • Y: "And also our fathers of old?"
  • P: And our forefathers?
  • S: Or our fathers of yore?
  • 037.018
  • Y: Say thou: "Yea, and ye shall then be humiliated (on account of your
  • evil)."
  • P: Say (O Muhammad): Ye, in truth; and ye will be brought low.
  • S: Say: Aye! and you shall be abject.
  • 037.019
  • Y: Then it will be a single (compelling) cry; and behold, they will
  • begin to see!
  • P: There is but one Shout, and lo! they behold,
  • S: So it shall only be a single cry, when lo! they shall see.
  • 037.020
  • Y: They will say, "Ah! Woe to us! This is the Day of Judgment!"
  • P: And say: Ah, woe for us! This is the Day of Judgment.
  • S: And they shall say: O woe to us! this is the day of requital.
  • 037.021
  • Y: (A voice will say,) "This is the Day of Sorting Out, whose truth ye
  • (once) denied!"
  • P: This is the Day of Separation, which ye used to deny.
  • S: This is the day of the judgment which you called a lie.
  • 037.022
  • Y: "Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their wives,
  • and the things they worshipped-"
  • P: (And it is said unto the angels): Assemble those who did wrong,
  • together with their wives and what they used to worship
  • S: Gather together those who were unjust and their associates, and what
  • they used to worship
  • 037.023
  • Y: "Besides Allah, and lead them to the Way to the (Fierce) Fire!"
  • P: Instead of Allah, and lead them to the path to hell;
  • S: Besides Allah, then lead them to the way to hell.
  • 037.024
  • Y: "But stop them, for they must be asked:"
  • P: And stop them, for they must be questioned.
  • S: And stop them, for they shall be questioned:
  • 037.025
  • Y: "'What is the matter with you that ye help not each other?'"
  • P: What aileth you that ye help not one another?
  • S: What is the matter with you that you do not help each other?
  • 037.026
  • Y: Nay, but that day they shall submit (to Judgment);
  • P: Nay, but this day they make full submission.
  • S: Nay! on that day they shall be submissive.
  • 037.027
  • Y: And they will turn to one another, and question one another.
  • P: And some of them draw near unto others, mutually questioning.
  • S: And some of them shall advance towards others, questioning each
  • other.
  • 037.028
  • Y: They will say: "It was ye who used to come to us from the right hand
  • (of power and authority)!"
  • P: They say: Lo! ye used to come unto us, imposing, (swearing that ye
  • spoke the truth).
  • S: They shall say: Surely you used to come to us from the right side.
  • 037.029
  • Y: They will reply: "Nay, ye yourselves had no Faith!"
  • P: They answer: Nay, but ye (yourselves) were not believers.
  • S: They shall say: Nay, you (yourselves) were not believers;
  • 037.030
  • Y: "Nor had we any authority over you. Nay, it was ye who were a people
  • in obstinate rebellion!"
  • P: We had no power over you, but ye were wayward folk.
  • S: And we had no authority over you, but you were an inordinate people;
  • 037.031
  • Y: "So now has been proved true, against us, the word of our Lord that
  • we shall indeed (have to) taste (the punishment of our sins)."
  • P: Now the Word of our Lord hath been fulfilled concerning us. Lo! we
  • are about to taste (the doom).
  • S: So the sentence of our Lord has come to pass against us: (now) we
  • shall surely taste;
  • 037.032
  • Y: "We led you astray: for truly we were ourselves astray."
  • P: Thus we misled you. Lo! we were (ourselves) astray.
  • S: So we led you astray, for we ourselves were erring.
  • 037.033
  • Y: Truly, that Day, they will (all) share in the Penalty.
  • P: Then lo! this day they (both) are sharers in the doom.
  • S: So they shall on that day be sharers in the chastisement one with
  • another.
  • 037.034
  • Y: Verily that is how We shall deal with Sinners.
  • P: Lo! thus deal We with the guilty.
  • S: Surely thus do We deal with the guilty.
  • 037.035
  • Y: For they, when they were told that there is no god except Allah,
  • would puff themselves up with Pride,
  • P: For when it was said unto them, There is no God save Allah, they
  • were scornful
  • S: Surely they used to behave proudly when it was said to them: There is
  • no god but Allah;
  • 037.036
  • Y: And say: "What! shall we give up our gods for the sake of a Poet
  • possessed?"
  • P: And said: Shall we forsake our gods for a mad poet?
  • S: And to say: What! shall we indeed give up our gods for the sake of a
  • mad poet?
  • 037.037
  • Y: Nay! he has come with the (very) Truth, and he confirms (the Message
  • of) the messengers (before him).
  • P: Nay, but he brought the Truth, and he confirmed those sent (before
  • him).
  • S: Nay: he has come with the truth and verified the messengers.
  • 037.038
  • Y: Ye shall indeed taste of the Grievous Penalty;-
  • P: Lo! (now) verily ye taste the painful doom -
  • S: Most surely you will taste the painful punishment.
  • 037.039
  • Y: But it will be no more than the retribution of (the Evil) that ye
  • have wrought;-
  • P: Ye are requited naught save what ye did -
  • S: And you shall not be rewarded except (for) what you did.
  • 037.040
  • Y: But the sincere (and devoted) Servants of Allah,-
  • P: Save single-minded slaves of Allah;
  • S: Save the servants of Allah, the purified ones.
  • 037.041
  • Y: For them is a Sustenance determined,
  • P: For them there is a known provision,
  • S: For them is a known sustenance,
  • 037.042
  • Y: Fruits (Delights); and they (shall enjoy) honour and dignity,
  • P: Fruits. And they will be honoured
  • S: Fruits, and they shall be highly honored,
  • 037.043
  • Y: In Gardens of Felicity,
  • P: In the Gardens of delight,
  • S: In gardens of pleasure,
  • 037.044
  • Y: Facing each other on Thrones (of Dignity):
  • P: On couches facing one another;
  • S: On thrones, facing each other.
  • 037.045
  • Y: Round will be passed to them a Cup from a clear-flowing fountain,
  • P: A cup from a gushing spring is brought round for them,
  • S: A bowl shall be made to go round them from water running out of
  • springs,
  • 037.046
  • Y: Crystal-white, of a taste delicious to those who drink (thereof),
  • P: White, delicious to the drinkers,
  • S: White, delicious to those who drink.
  • 037.047
  • Y: Free from headiness; nor will they suffer intoxication therefrom.
  • P: Wherein there is no headache nor are they made mad thereby.
  • S: There shall be no trouble in it, nor shall they be exhausted
  • therewith.
  • 037.048
  • Y: And besides them will be chaste women, restraining their glances,
  • with big eyes (of wonder and beauty).
  • P: And with them are those of modest gaze, with lovely eyes,
  • S: And with them shall be those who restrain the eyes, having beautiful
  • eyes;
  • 037.049
  • Y: As if they were (delicate) eggs closely guarded.
  • P: (Pure) as they were hidden eggs (of the ostrich).
  • S: As if they were eggs carefully protected.
  • 037.050
  • Y: Then they will turn to one another and question one another.
  • P: And some of them draw near unto others, mutually questioning.
  • S: Then shall some of them advance to others, questioning each other.
  • 037.051
  • Y: One of them will start the talk and say: "I had an intimate companion
  • (on the earth),"
  • P: A speaker of them saith: Lo! I had a comrade
  • S: A speaker from among them shall say: Surely I had a comrade of mine,
  • 037.052
  • Y: "Who used to say, 'what! art thou amongst those who bear witness to
  • the Truth (of the Message)?"
  • P: Who used to say: Art thou in truth of those who put faith (in his
  • words)?
  • S: Who said: What! are you indeed of those who accept (the truth)?
  • 037.053
  • Y: "'When we die and become dust and bones, shall we indeed receive
  • rewards and punishments?'"
  • P: Can we, when we are dead and have become mere dust and bones - can we
  • (then) verily be brought to book?
  • S: What! when we are dead and have become dust and bones, shall we then
  • be certainly brought to judgment?
  • 037.054
  • Y: (A voice) said: "Would ye like to look down?"
  • P: He saith: Will ye look?
  • S: He shall say: Will you look on?
  • 037.055
  • Y: He looked down and saw him in the midst of the Fire.
  • P: Then looketh he and seeth him in the depth of hell.
  • S: Then he looked down and saw him in the midst of hell.
  • 037.056
  • Y: He said: "By Allah! thou wast little short of bringing me to
  • perdition!"
  • P: He saith: By Allah, thou verily didst all but cause my ruin,
  • S: He shall say: By Allah! you had almost caused me to perish;
  • 037.057
  • Y: "Had it not been for the Grace of my Lord, I should certainly have
  • been among those brought (there)!"
  • P: And had it not been for the favour of my Lord, I too had been of
  • those haled forth (to doom).
  • S: And had it not been for the favor of my Lord, I would certainly have
  • been among those brought up.
  • 037.058
  • Y: "Is it (the case) that we shall not die,"
  • P: Are we then not to die
  • S: Is it then that we are not going to die,
  • 037.059
  • Y: "Except our first death, and that we shall not be punished?"
  • P: Saving our former death, and are we not to be punished?
  • S: Except our previous death? And we shall not be chastised?
  • 037.060
  • Y: Verily this is the supreme achievement!
  • P: Lo! this is the supreme triumph.
  • S: Most surely this is the mighty achievement.
  • 037.061
  • Y: For the like of this let all strive, who wish to strive.
  • P: For the like of this, then, let the workers work.
  • S: For the like of this then let the workers work.
  • 037.062
  • Y: Is that the better entertainment or the Tree of Zaqqum?
  • P: Is this better as a welcome, or the tree of Zaqqum?
  • S: Is this better as an entertainment or the tree of Zaqqum?
  • 037.063
  • Y: For We have truly made it (as) a trial for the wrong-doers.
  • P: Lo! We have appointed it a torment for wrong-doers.
  • S: Surely We have made it to be a trial to the unjust.
  • 037.064
  • Y: For it is a tree that springs out of the bottom of Hell-Fire:
  • P: Lo! it is a tree that springeth in the heart of hell.
  • S: Surely it is a tree that-grows in the bottom of the hell;
  • 037.065
  • Y: The shoots of its fruit-stalks are like the heads of devils:
  • P: Its crop is as it were the heads of devils
  • S: Its produce is as it were the heads of the serpents.
  • 037.066
  • Y: Truly they will eat thereof and fill their bellies therewith.
  • P: And lo! they verily must eat thereof, and fill (their) bellies
  • therewith.
  • S: Then most surely they shall eat of it and fill (their) bellies with
  • it.
  • 037.067
  • Y: Then on top of that they will be given a mixture made of boiling
  • water.
  • P: And afterward, lo! thereupon they have a drink of boiling water
  • S: Then most surely they shall have after it to drink of a mixture
  • prepared in boiling water.
  • 037.068
  • Y: Then shall their return be to the (Blazing) Fire.
  • P: And afterward, lo! their return is surely unto hell.
  • S: Then most surely their return shall be to hell.
  • 037.069
  • Y: Truly they found their fathers on the wrong Path;
  • P: They indeed found their fathers astray,
  • S: Surely they found their fathers going astray,
  • 037.070
  • Y: So they (too) were rushed down on their footsteps!
  • P: But they make haste (to follow) in their footsteps.
  • S: So in their footsteps they are being hastened on.
  • 037.071
  • Y: And truly before them, many of the ancients went astray;-
  • P: And verily most of the men of old went astray before them,
  • S: And certainly most of the ancients went astray before them,
  • 037.072
  • Y: But We sent aforetime, among them, (messengers) to admonish them;-
  • P: And verily We sent among them warners.
  • S: And certainly We sent among them warners.
  • 037.073
  • Y: Then see what was the end of those who were admonished (but heeded
  • not),-
  • P: Then see the nature of the consequence for those warned,
  • S: Then see how was the end of those warned,
  • 037.074
  • Y: Except the sincere (and devoted) Servants of Allah.
  • P: Save single-minded slaves of Allah.
  • S: Except the servants of Allah, the purified ones.
  • 037.075
  • Y: (In the days of old), Noah cried to Us, and We are the best to hear
  • prayer.
  • P: And Noah verily prayed unto Us, and gracious was the Hearer of his
  • prayer.
  • S: And Nuh did certainly call upon Us, and most excellent answerer of
  • prayer are We.
  • 037.076
  • Y: And We delivered him and his people from the Great Calamity,
  • P: And We saved him and his household from the great distress,
  • S: And We delivered him and his followers from the mighty distress.
  • 037.077
  • Y: And made his progeny to endure (on this earth);
  • P: And made his seed the survivors,
  • S: And We made his offspring the survivors.
  • 037.078
  • Y: And We left (this blessing) for him among generations to come in
  • later times:
  • P: And left for him among the later folk (the salutation):
  • S: And We perpetuated to him (praise) among the later generations.
  • 037.079
  • Y: "Peace and salutation to Noah among the nations!"
  • P: Peace be unto Noah among the peoples!
  • S: Peace and salutation to Nuh among the nations.
  • 037.080
  • Y: Thus indeed do we reward those who do right.
  • P: Lo! thus do We reward the good.
  • S: Thus do We surely reward the doers of good.
  • 037.081
  • Y: For he was one of our believing Servants.
  • P: Lo! he is one of Our believing slaves.
  • S: Surely he was of Our believing servants.
  • 037.082
  • Y: Then the rest we overwhelmed in the Flood.
  • P: Then We did drown the others.
  • S: Then We drowned the others
  • 037.083
  • Y: Verily among those who followed his Way was Abraham.
  • P: And lo! of his persuasion verily was Abraham
  • S: And most surely Ibrahim followed his way.
  • 037.084
  • Y: Behold! he approached his Lord with a sound heart.
  • P: When he came unto his Lord with a whole heart;
  • S: When he came to his Lord with a free heart,
  • 037.085
  • Y: Behold! he said to his father and to his people, "What is that which
  • ye worship?"
  • P: When he said unto his father and his folk: What is it that ye
  • worship?
  • S: When he said to his father and his people: What is it that you
  • worship?
  • 037.086
  • Y: "Is it a falsehood- gods other than Allah- that ye desire?"
  • P: Is it a falsehood - gods beside Allah - that ye desire?
  • S: A lie-- gods besides Allah-- do you desire?
  • 037.087
  • Y: "Then what is your idea about the Lord of the worlds?"
  • P: What then is your opinion of the Lord of the Worlds?
  • S: What is then your idea about the Lord of the worlds?
  • 037.088
  • Y: Then did he cast a glance at the Stars.
  • P: And he glanced a glance at the stars
  • S: Then he looked at the stars, looking up once,
  • 037.089
  • Y: And he said, "I am indeed sick (at heart)!"
  • P: Then said: Lo! I feel sick!
  • S: Then he said: Surely I am sick (of your worshipping these).
  • 037.090
  • Y: So they turned away from him, and departed.
  • P: And they turned their backs and went away from him.
  • S: So they went away from him, turning back.
  • 037.091
  • Y: Then did he turn to their gods and said, "Will ye not eat (of the
  • offerings before you)?..."
  • P: Then turned he to their gods and said: Will ye not eat?
  • S: Then he turned aside to their gods secretly and said: What! do you
  • not eat?
  • 037.092
  • Y: "What is the matter with you that ye speak not (intelligently)?"
  • P: What aileth you that ye speak not?
  • S: What is the matter with you that you do not speak?
  • 037.093
  • Y: Then did he turn upon them, striking (them) with the right hand.
  • P: Then he attacked them, striking with his right hand.
  • S: Then he turned against them secretly, smiting them with the right
  • hand.
  • 037.094
  • Y: Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him).
  • P: And (his people) came toward him, hastening.
  • S: So they (people) advanced towards him, hastening.
  • 037.095
  • Y: He said: "Worship ye that which ye have (yourselves) carved?"
  • P: He said: Worship ye that which ye yourselves do carve
  • S: Said he: What! do you worship what you hew out?
  • 037.096
  • Y: "But Allah has created you and your handwork!"
  • P: When Allah hath created you and what ye make?
  • S: And Allah has created you and what you make.
  • 037.097
  • Y: They said, "Build him a furnace, and throw him into the blazing
  • fire!"
  • P: They said: Build for him a building and fling him in the red-hotfire.
  • S: They said: Build for him a furnace, then cast him into the burning
  • fire.
  • 037.098
  • Y: (This failing), they then sought a stratagem against him, but We made
  • them the ones most humiliated!
  • P: And they designed a snare for him, but We made them the undermost.
  • S: And they desired a war against him, but We brought them low.
  • 037.099
  • Y: He said: "I will go to my Lord! He will surely guide me!"
  • P: And he said: Lo! I am going unto my Lord Who will guide me.
  • S: And he said: Surely I fly to my lord; He will guide me.
  • 037.100
  • Y: "O my Lord! Grant me a righteous (son)!"
  • P: My Lord! Vouchsafe me of the righteous.
  • S: My Lord! grant me of the doers of good deeds.
  • 037.101
  • Y: So We gave him the good news of a boy ready to suffer and forbear.
  • P: So We gave him tidings of a gentle son.
  • S: So We gave him the good news of a boy, possessing forbearance.
  • 037.102
  • Y: Then, when (the son) reached (the age of) (serious) work with him, he
  • said: "O my son! I see in vision that I offer thee in sacrifice: Now
  • see what is thy view!" (The son) said: "O my father! Do as thou art
  • commanded: thou will find me, if Allah so wills one practising Patience
  • and Constancy!"
  • P: And when (his son) was old enough to walk with him, (Abraham) said: O
  • my dear son, I have seen in a dream that I must sacrifice thee. So
  • look, what thinkest thou? He said: O my father! Do that which thou art
  • commanded. Allah willing, thou shalt find me of the steadfast.
  • S: And when he attained to working with him, he said: O my son! surely I
  • have seen in a dream that I should sacrifice you; consider then what
  • you see. He said: O my father! do what you are commanded; if Allah
  • please, you will find me of the patient ones.
  • 037.103
  • Y: So when they had both submitted their wills (to Allah), and he had
  • laid him prostrate on his forehead (for sacrifice),
  • P: Then, when they had both surrendered (to Allah), and he had flung him
  • down upon his face,
  • S: So when they both submitted and he threw him down upon his forehead,
  • 037.104
  • Y: We called out to him "O Abraham!"
  • P: We called unto him: O Abraham!
  • S: And We called out to him saying: O Ibrahim!
  • 037.105
  • Y: "Thou hast already fulfilled the vision!" - thus indeed do We reward
  • those who do right.
  • P: Thou hast already fulfilled the vision. Lo! thus do We reward the
  • good.
  • S: You have indeed shown the truth of the vision; surely thus do We
  • reward the doers of good:
  • 037.106
  • Y: For this was obviously a trial-
  • P: Lo! that verily was a clear test.
  • S: Most surely this is a manifest trial.
  • 037.107
  • Y: And We ransomed him with a momentous sacrifice:
  • P: Then We ransomed him with a tremendous victim.
  • S: And We ransomed him with a Feat sacrifice.
  • 037.108
  • Y: And We left (this blessing) for him among generations (to come) in
  • later times:
  • P: And We left for him among the later folk (the salutation):
  • S: And We perpetuated (praise) to him among the later generations.
  • 037.109
  • Y: "Peace and salutation to Abraham!"
  • P: Peace be unto Abraham!
  • S: Peace be on Ibrahim.
  • 037.110
  • Y: Thus indeed do We reward those who do right.
  • P: Thus do We reward the good.
  • S: Thus do We reward the doers of good.
  • 037.111
  • Y: For he was one of our believing Servants.
  • P: Lo! he is one of Our believing slaves.
  • S: Surely he was one of Our believing servants.
  • 037.112
  • Y: And We gave him the good news of Isaac - a prophet,- one of the
  • Righteous.
  • P: And we gave him tidings of the birth of Isaac, a prophet of the
  • righteous.
  • S: And We gave him the good news of Ishaq, a prophet among the good
  • ones.
  • 037.113
  • Y: We blessed him and Isaac: but of their progeny are (some) that do
  • right, and (some) that obviously do wrong, to their own souls.
  • P: And We blessed him and Isaac. And of their seed are some who do good,
  • and some who plainly wrong themselves.
  • S: And We showered Our blessings on him and on Ishaq; and of their
  • offspring are the doers of good, and (also) those who are clearly
  • unjust to their own souls.
  • 037.114
  • Y: Again (of old) We bestowed Our favour on Moses and Aaron,
  • P: And We verily gave grace unto Moses and Aaron,
  • S: And certainly We conferred a favor on Musa and Haroun.
  • 037.115
  • Y: And We delivered them and their people from (their) Great Calamity;
  • P: And saved them and their people from the great distress,
  • S: And We delivered them both and their people from the mighty distress.
  • 037.116
  • Y: And We helped them, so they overcame (their troubles);
  • P: And helped them so that they became the victors.
  • S: And We helped them, so they were the vanquishers.
  • 037.117
  • Y: And We gave them the Book which helps to make things clear;
  • P: And We gave them the clear Scripture
  • S: And We gave them both the Book that made (things) clear.
  • 037.118
  • Y: And We guided them to the Straight Way.
  • P: And showed them the right path.
  • S: And We guided them both on the right way.
  • 037.119
  • Y: And We left (this blessing) for them among generations (to come) in
  • later times:
  • P: And We left for them among the later folk (the salutation):
  • S: And We perpetuated (praise) to them among the later generations.
  • 037.120
  • Y: "Peace and salutation to Moses and Aaron!"
  • P: Peace be unto Moses and Aaron!
  • S: Peace be on Musa and Haroun.
  • 037.121
  • Y: Thus indeed do We reward those who do right.
  • P: Lo! thus do We reward the good.
  • S: Even thus do We reward the doers of good.
  • 037.122
  • Y: For they were two of our believing Servants.
  • P: Lo! they are two of Our believing slaves.
  • S: Surely they were both of Our believing servants.
  • 037.123
  • Y: So also was Elias among those sent (by Us).
  • P: And lo! Elias was of those sent (to warn),
  • S: And Ilyas was most surely of the messengers.
  • 037.124
  • Y: Behold, he said to his people, "Will ye not fear (Allah)?"
  • P: When he said unto his folk: Will ye not ward off (evil)?
  • S: When he said to his people: Do you not guard (against evil)?
  • 037.125
  • Y: "Will ye call upon Baal and forsake the Best of Creators,"-
  • P: Will ye cry unto Baal and forsake the Best of creators,
  • S: What! do you call upon Ba'l and forsake the best of the creators,
  • 037.126
  • Y: "Allah, your Lord and Cherisher and the Lord and Cherisher of your
  • fathers of old?"
  • P: Allah, your Lord and Lord of your forefathers?
  • S: Allah, your Lord and the Lord of your fathers of yore?
  • 037.127
  • Y: But they rejected him, and they will certainly be called up (for
  • punishment),-
  • P: But they denied him, so they surely will be haled forth (to the doom)
  • S: But they called him a liar, therefore they shall most surely be
  • brought up.
  • 037.128
  • Y: Except the sincere and devoted Servants of Allah (among them).
  • P: Save single-minded slaves of Allah.
  • S: But not the servants of Allah, the purified ones.
  • 037.129
  • Y: And We left (this blessing) for him among generations (to come) in
  • later times:
  • P: And we left for him among the later folk (the salutation):
  • S: And We perpetuated to him (praise) among the later generations.
  • 037.130
  • Y: "Peace and salutation to such as Elias!"
  • P: Peace be unto Elias!
  • S: Peace be on Ilyas.
  • 037.131
  • Y: Thus indeed do We reward those who do right.
  • P: Lo! thus do We reward the good.
  • S: Even thus do We reward the doers of good.
  • 037.132
  • Y: For he was one of our believing Servants.
  • P: Lo! he is one of our believing slaves.
  • S: Surely he was one of Our believing servants.
  • 037.133
  • Y: So also was Lut among those sent (by Us).
  • P: And lo! Lot verily was of those sent (to warn).
  • S: And Lut was most surely of the messengers.
  • 037.134
  • Y: Behold, We delivered him and his adherents, all
  • P: When We saved him and his household, every one,
  • S: When We delivered him and his followers, all--
  • 037.135
  • Y: Except an old woman who was among those who lagged behind:
  • P: Save an old woman among those who stayed behind;
  • S: Except an old woman (who was) amongst those who tarried.
  • 037.136
  • Y: Then We destroyed the rest.
  • P: Then We destroyed the others.
  • S: Then We destroyed the others.
  • 037.137
  • Y: Verily, ye pass by their (sites), by day-
  • P: And lo! ye verily pass by (the ruin of) them in the morning
  • S: And most surely you pass by them in the morning,
  • 037.138
  • Y: And by night: will ye not understand?
  • P: And at night-time; have ye then no sense?
  • S: And at night; do you not then understand?
  • 037.139
  • Y: So also was Jonah among those sent (by Us).
  • P: And lo! Jonah verily was of those sent (to warn)
  • S: And Yunus was most surely of the messengers.
  • 037.140
  • Y: When he ran away (like a slave from captivity) to the ship (fully)
  • laden,
  • P: When he fled unto the laden ship,
  • S: When he ran away to a ship completely laden,
  • 037.141
  • Y: He (agreed to) cast lots, and he was condemned:
  • P: And then drew lots and was of those rejected;
  • S: So he shared (with them), but was of those who are cast off.
  • 037.142
  • Y: Then the big Fish did swallow him, and he had done acts worthy of
  • blame.
  • P: And the fish swallowed him while he was blameworthy;
  • S: So the fish swallowed him while he did that for which he blamed
  • himself.
  • 037.143
  • Y: Had it not been that he (repented and) glorified Allah,
  • P: And had he not been one of those who glorify (Allah)
  • S: But had it not been that he was of those who glorify (Us),
  • 037.144
  • Y: He would certainly have remained inside the Fish till the Day of
  • Resurrection.
  • P: He would have tarried in its belly till the day when they are raised;
  • S: He would certainly have tarried in its belly to the day when they are
  • raised.
  • 037.145
  • Y: But We cast him forth on the naked shore in a state of sickness,
  • P: Then We cast him on a desert shore while he was sick;
  • S: Then We cast him on to the vacant surface of the earth while he was
  • sick.
  • 037.146
  • Y: And We caused to grow, over him, a spreading plant of the gourd kind.
  • P: And We caused a tree of gourd to grow above him;
  • S: And We caused to grow up for him a gourdplant.
  • 037.147
  • Y: And We sent him (on a mission) to a hundred thousand (men) or more.
  • P: And We sent him to a hundred thousand (folk) or more
  • S: And We sent him to a hundred thousand, rather they exceeded.
  • 037.148
  • Y: And they believed; so We permitted them to enjoy (their life) for a
  • while.
  • P: And they believed, therefor We gave them comfort for a while.
  • S: And they believed, so We gave them provision till a time.
  • 037.149
  • Y: Now ask them their opinion: Is it that thy Lord has (only) daughters,
  • and they have sons?-
  • P: Now ask them (O Muhammad): Hath thy Lord daughters whereas they have
  • sons?
  • S: Then ask them whether your Lord has daughters and they have sons.
  • 037.150
  • Y: Or that We created the angels female, and they are witnesses
  • (thereto)?
  • P: Or created We the angels females while they were present?
  • S: Or did We create the angels females while they were witnesses?
  • 037.151
  • Y: Is it not that they say, from their own invention,
  • P: Lo! it is of their falsehood that they say:
  • S: Now surely it is of their own lie that they say:
  • 037.152
  • Y: "Allah has begotten children"? but they are liars!
  • P: Allah hath begotten. Allah! verily they tell a lie.
  • S: Allah has begotten; and most surely they are liars.
  • 037.153
  • Y: Did He (then) choose daughters rather than sons?
  • P: (And again of their falsehood): He hath preferred daughters to sons.
  • S: Has He chosen daughters in preference to sons?
  • 037.154
  • Y: What is the matter with you? How judge ye?
  • P: What aileth you? How judge ye?
  • S: What is the matter with you, how is it that you judge?
  • 037.155
  • Y: Will ye not then receive admonition?
  • P: Will ye not then reflect?
  • S: Will you not then mind?
  • 037.156
  • Y: Or have ye an authority manifest?
  • P: Or have ye a clear warrant?
  • S: Or have you a clear authority?
  • 037.157
  • Y: Then bring ye your Book (of authority) if ye be truthful!
  • P: Then produce your writ, if ye are truthful.
  • S: Then bring your book, if you are truthful.
  • 037.158
  • Y: And they have invented a blood-relationship between Him and the
  • jinns: but the jinns know (quite well) that they have indeed to appear
  • (before his Judgment-Seat)!
  • P: And they imagine kinship between him and the jinn, whereas the jinn
  • know well that they will be brought before (Him).
  • S: And they assert a relationship between Him and the jinn; and
  • certainly the jinn do know that they shall surely be brought up;
  • 037.159
  • Y: Glory to Allah! (He is free) from the things they ascribe (to Him)!
  • P: Glorified be Allah from that which they attribute (unto Him),
  • S: Glory be to Allah (for freedom) from what they describe;
  • 037.160
  • Y: Not (so do) the Servants of Allah, sincere and devoted.
  • P: Save single-minded slaves of Allah.
  • S: But not so the servants of Allah, the purified ones.
  • 037.161
  • Y: For, verily, neither ye nor those ye worship-
  • P: Lo! verily, ye and that which ye worship,
  • S: So surely you and what you worship,
  • 037.162
  • Y: Can lead (any) into temptation concerning Allah,
  • P: Ye cannot excite (anyone) against Him.
  • S: Not against Him can you cause (any) to fall into trial,
  • 037.163
  • Y: Except such as are (themselves) going to the blazing Fire!
  • P: Save him who is to burn in hell.
  • S: Save him who will go to hell.
  • 037.164
  • Y: (Those ranged in ranks say): "Not one of us but has a place
  • appointed;"
  • P: There is not one of us but hath his known position.
  • S: And there is none of us but has an assigned place,
  • 037.165
  • Y: "And we are verily ranged in ranks (for service);"
  • P: Lo! we, even we are they who set the ranks,
  • S: And most surely we are they who draw themselves out in ranks,
  • 037.166
  • Y: "And we are verily those who declare (Allah's) glory!"
  • P: Lo! we, even we are they who hymn His praise
  • S: And we are most surely they who declare the glory (of Allah).
  • 037.167
  • Y: And there were those who said,
  • P: And indeed they used to say:
  • S: And surely they used to say:
  • 037.168
  • Y: "If only we had had before us a Message from those of old,"
  • P: If we had but a reminder from the men of old
  • S: Had we a reminder from those of yore,
  • 037.169
  • Y: "We should certainly have been Servants of Allah, sincere (and
  • devoted)!"
  • P: We would be single-minded slaves of Allah.
  • S: We would certainly have been the servants of Allah-- the purified
  • ones.
  • 037.170
  • Y: But (now that the Qur'an has come), they reject it: But soon will
  • they know!
  • P: Yet (now that it is come) they disbelieve therein; but they will come
  • to know.
  • S: But (now) they disbelieve in it, so they will come to know.
  • 037.171
  • Y: Already has Our Word been passed before (this) to our Servants sent
  • (by Us),
  • P: And verily Our word went forth of old unto Our bondmen sent (to warn)
  • S: And certainly Our word has already gone forth in respect of Our
  • servants, the messengers:
  • 037.172
  • Y: That they would certainly be assisted,
  • P: That they verily would be helped,
  • S: Most surely they shall be the assisted ones
  • 037.173
  • Y: And that Our forces,- they surely must conquer.
  • P: And that Our host, they verily would be the victors.
  • S: And most surely Our host alone shall be the victorious ones.
  • 037.174
  • Y: So turn thou away from them for a little while,
  • P: So withdraw from them (O Muhammad) awhile,
  • S: Therefore turn away from them till a time,
  • 037.175
  • Y: And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou
  • farest)!
  • P: And watch, for they will (soon) see.
  • S: And (then) see them, so they too shall see.
  • 037.176
  • Y: Do they wish (indeed) to hurry on our Punishment?
  • P: Would they hasten on Our doom?
  • S: What! would they then hasten on Our chastisement?
  • 037.177
  • Y: But when it descends into the open space before them, evil will be
  • the morning for those who were warned (and heeded not)!
  • P: But when it cometh home to them, then it will be a hapless morning for
  • those who have been warned.
  • S: But when it shall descend in their court, evil shall then be the
  • morning of the warned ones.
  • 037.178
  • Y: So turn thou away from them for a little while,
  • P: Withdraw from them awhile
  • S: And turn away from them till a time
  • 037.179
  • Y: And watch (how they fare) and they soon shall see (how thou farest)!
  • P: And watch, for they will (soon) see.
  • S: And (then) see, for they too shall see.
  • 037.180
  • Y: Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from
  • what they ascribe (to Him)!
  • P: Glorified be thy Lord, the Lord of Majesty, from that which they
  • attribute (unto Him)
  • S: Glory be to your Lord, the Lord of Honor, above what they describe.
  • 037.181
  • Y: And Peace on the messengers!
  • P: And peace be unto those sent (to warn).
  • S: And peace be on the messengers.
  • 037.182
  • Y: And Praise to Allah, the Lord and Cherisher of the Worlds.
  • P: And praise be to Allah, Lord of the Worlds!
  • S: And all praise is due to Allah, the Lord of the worlds.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 38:
  • SAD (THE LETTER SAD)
  • Total Verses: 88 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 038.001
  • Y: Sad: By the Qur'an, Full of Admonition: (This is the Truth).
  • P: Sad. By the renowned Qur'an,
  • S: Suad, I swear by the Quran, full of admonition.
  • 038.002
  • Y: But the Unbelievers (are steeped) in self-glory and Separatism.
  • P: Nay, but those who disbelieve are in false pride and schism.
  • S: Nay! those who disbelieve are in self-exaltation and opposition.
  • 038.003
  • Y: How many generations before them did We destroy? In the end they
  • cried (for mercy)- when there was no longer time for being saved!
  • P: How many a generation We destroyed before them, and they cried out
  • when it was no longer the time for escape!
  • S: How many did We destroy before them of the generations, then they
  • cried while the time of escaping had passed away.
  • 038.004
  • Y: So they wonder that a Warner has come to them from among themselves!
  • and the Unbelievers say, "This is a sorcerer telling lies!"
  • P: And they marvel that a warner from among themselves hath come unto
  • them, and the disbelievers say: This is a wizard, a charlatan.
  • S: And they wonder that there has come to them a warner from among
  • themselves, and the disbelievers say: This IS an enchanter, a liar.
  • 038.005
  • Y: "Has he made the gods (all) into one Allah? Truly this is a wonderful
  • thing!"
  • P: Maketh he the gods One Allah? Lo! that is an astounding thing.
  • S: What! makes he the gods a single Allah? A strange thing is this, to
  • be sure!
  • 038.006
  • Y: And the leader among them go away (impatiently), (saying), "Walk ye
  • away, and remain constant to your gods! For this is truly a thing
  • designed (against you)!"
  • P: The chiefs among them go about, exhorting: Go and be staunch to your
  • gods! Lo! this is a thing designed.
  • S: And the chief persons of them break forth, saying: Go and steadily
  • adhere to your gods; this is most surely a thing sought after.
  • 038.007
  • Y: "We never heard (the like) of this among the people of these latter
  • days: this is nothing but a made-up tale!"
  • P: We have not heard of this in later religion. This is naught but an
  • invention.
  • S: We never heard of this in the former faith; this is nothing but a
  • forgery:
  • 038.008
  • Y: "What! has the Message been sent to him - (Of all persons) among
  • us?"...but they are in doubt concerning My (Own) Message! Nay, they
  • have not yet tasted My Punishment!
  • P: Hath the reminder been unto him (alone) among us? Nay, but they are
  • in doubt concerning My reminder; nay but they have not yet tasted My
  • doom.
  • S: Has the reminder been revealed to him from among us? Nay! they are in
  • doubt as to My reminder. Nay! they have not yet tasted My chastisement!
  • 038.009
  • Y: Or have they the treasures of the mercy of thy Lord,- the Exalted in
  • Power, the Grantor of Bounties without measure?
  • P: Or are theirs the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the
  • Bestower?
  • S: Or is it that they have the treasures of the mercy of your Lord, the
  • Mighty, the great Giver?
  • 038.010
  • Y: Or have they the dominion of the heavens and the earth and all
  • between? If so, let them mount up with the ropes and means (to reach
  • that end)!
  • P: Or is the kingdom of the heavens and the earth and all that is
  • between them theirs? Then let them ascend by ropes!
  • S: Or is it that theirs is the kingdom of the heavens and the earth and
  • what is between them? Then let them ascend by any means.
  • 038.011
  • Y: But there - will be put to flight even a host of confederates.
  • P: A defeated host are (all) the factions that are there.
  • S: A host of deserters of the allies shall be here put to flight.
  • 038.012
  • Y: Before them (were many who) rejected messengers,- the people of Noah,
  • and 'Ad, and Pharaoh, the Lord of Stakes,
  • P: The folk of Noah before them denied (their messenger) and (so did the
  • tribe of) A'ad, and Pharaoh firmly planted,
  • S: The people of Nuh and Ad, and Firon, the lord of spikes, rejected
  • (messengers) before them.
  • 038.013
  • Y: And Thamud, and the people of Lut, and the Companions of the Wood;
  • - such were the Confederates.
  • P: And (the tribe of) Thamud, and the folk of Lot, and the dwellers in
  • the wood: these were the factions.
  • S: And Samood and the people of Lut and the dwellers of the thicket;
  • these were the parties.
  • 038.014
  • Y: Not one (of them) but rejected the messengers, but My punishment came
  • justly and inevitably (on them).
  • P: Not one of them but did deny the messengers, therefor My doom was
  • justified,
  • S: There was none of them but called the messengers liars, so just was
  • My retribution.
  • 038.015
  • Y: These (today) only wait for a single mighty Blast, which (when it
  • comes) will brook no delay.
  • P: These wait for but one Shout, there will be no second thereto.
  • S: Nor do these await aught but a single cry, there being no delay in
  • it.
  • 038.016
  • Y: They say: "Our Lord! hasten to us our sentence (even) before the Day
  • of Account!"
  • P: They say: Our Lord! Hasten on for us our fate before the Day of
  • Reckoning.
  • S: And they say: O our Lord! hasten on to us our portion before the day
  • of reckoning.
  • 038.017
  • Y: Have patience at what they say, and remember our servant David, the
  • man of strength: for he ever turned (to Allah).
  • P: Bear with what they say, and remember Our bondman David, lord of
  • might, Lo! he was ever turning in repentance (toward Allah).
  • S: Bear patiently what they say, and remember Our servant Dawood, the
  • possessor of power; surely he was frequent in returning (to Allah).
  • 038.018
  • Y: It was We that made the hills declare, in unison with him, Our
  • Praises, at eventide and at break of day,
  • P: Lo! We subdued the hills to hymn the praises (of their Lord) with him
  • at nightfall and sunrise,
  • S: Surely We made the mountains to sing the glory (of Allah) in unison
  • with him at the evening and the sunrise,
  • 038.019
  • Y: And the birds gathered (in assemblies): all with him did turn (to
  • Allah).
  • P: And the birds assembled; all were turning unto Him.
  • S: And the birds gathered together; all joined in singing with him.
  • 038.020
  • Y: We strengthened his kingdom, and gave him wisdom and sound judgment
  • in speech and decision.
  • P: We made his kingdom strong and gave him wisdom and decisive speech.
  • S: And We strengthened his kingdom and We gave him wisdom and a clear
  • judgment.
  • 038.021
  • Y: Has the Story of the Disputants reached thee? Behold, they climbed
  • over the wall of the private chamber;
  • P: And hath the story of the litigants come unto thee? How they climbed
  • the wall into the royal chamber;
  • S: And has there come to you the story of the litigants, when they made
  • an entry into the private chamber by ascending over the walls?
  • 038.022
  • Y: When they entered the presence of David, and he was terrified of
  • them, they said: "Fear not: we are two disputants, one of whom has
  • wronged the other: Decide now between us with truth, and treat us not
  • with injustice, but guide us to the even Path..."
  • P: How they burst in upon David, and he was afraid of them. They said:
  • Be not afraid! (We are) two litigants, one of whom hath wronged the
  • other, therefor judge aright between us; be not unjust; and show us the
  • fair way.
  • S: When they entered in upon Dawood and he was frightened at them, they
  • said: Fear not; two litigants, of whom one has acted wrongfully towards
  • the other, therefore decide between us with justice, and do not act
  • unjustly, and guide us to the right way.
  • 038.023
  • Y: "This man is my brother: He has nine and ninety ewes, and I have
  • (but) one: Yet he says, 'commit her to my care,' and is (moreover)
  • harsh to me in speech."
  • P: Lo! this my brother hath ninety and nine ewes while I had one ewe;
  • and he said: Entrust it to me, and he conquered me in speech.
  • S: Surely this is my brother; he has ninety-nine ewes and I have a
  • single ewe; but he said: Make it over to me, and he has prevailed
  • against me in discourse.
  • 038.024
  • Y: (David) said: "He has undoubtedly wronged thee in demanding thy
  • (single) ewe to be added to his (flock of) ewes: truly many are the
  • partners (in business) who wrong each other: Not so do those who
  • believe and work deeds of righteousness, and how few are they?"...and
  • David gathered that We had tried him: he asked forgiveness of his Lord,
  • fell down, bowing (in prostration), and turned (to Allah in
  • repentance).
  • P: (David) said: He hath wronged thee in demanding thine ewe in addition
  • to his ewes, and lo! many partners oppress one another, save such as
  • believe and do good works, and they are few. And David guessed that We
  • had tried him, and he sought forgiveness of his Lord, and he bowed
  • himself and fell down prostrate and repented.
  • S: He said: Surely he has been unjust to you in demanding your ewe (to
  • add) to his own ewes; and most surely most of the partners act
  • wrongfully towards one another, save those who believe and do good, and
  • very few are they; and Dawood was sure that We had tried him, so he
  • sought the protection of his Lord and he fell down bowing and turned
  • time after time (to Him).
  • 038.025
  • Y: So We forgave him this (lapse): he enjoyed, indeed, a Near Approach
  • to Us, and a beautiful place of (Final) Return.
  • P: So We forgave him that; and lo! he had access to Our presence and a
  • happy journey's end.
  • S: Therefore We rectified for him this, and most surely he had a
  • nearness to Us and an excellent resort.
  • 038.026
  • Y: O David! We did indeed make thee a vicegerent on earth: so judge thou
  • between men in truth (and justice): Nor follow thou the lusts (of thy
  • heart), for they will mislead thee from the Path of Allah: for those
  • who wander astray from the Path of Allah, is a Penalty Grievous, for
  • that they forget the Day of Account.
  • P: (And it was said unto him): O David! Lo! We have set thee as a
  • viceroy in the earth; therefor judge aright between mankind, and follow
  • not desire that it beguile thee from the way of Allah. Lo! those who
  • wander from the way of Allah have an awful doom, forasmuch as they
  • forgot the Day of Reckoning.
  • S: O Dawood! surely We have made you a ruler in the land; so judge
  • between men with justice and do not follow desire, lest it should lead
  • you astray from the path of Allah; (as for) those who go astray from
  • the path of Allah, they shall surely have a severe punishment because
  • they forgot the day of reckoning.
  • 038.027
  • Y: Not without purpose did We create heaven and earth and all between!
  • that were the thought of Unbelievers! but woe to the Unbelievers
  • because of the Fire (of Hell)!
  • P: And We created not the heaven and the earth and all that is between
  • them in vain. That is the opinion of those who disbelieve. And woe unto
  • those who disbelieve, from the Fire!
  • S: And We did not create the heaven and the earth and what is between
  • them in vain; that is the opinion of those who disbelieve then woe to
  • those who disbelieve on account of the fire.
  • 038.028
  • Y: Shall We treat those who believe and work deeds of righteousness, the
  • same as those who do mischief on earth? Shall We treat those who guard
  • against evil, the same as those who turn aside from the right?
  • P: Shall We treat those who believe and do good works as those who
  • spread corruption in the earth; or shall We treat the pious as the
  • wicked?
  • S: Shall We treat those who believe and do good like the mischief-makers
  • in the earth? Or shall We make those who guard (against evil) like the
  • wicked?
  • 038.029
  • Y: (Here is) a Book which We have sent down unto thee, full of
  • blessings, that they may mediate on its Signs, and that men of
  • understanding may receive admonition.
  • P: (This is) a Scripture that We have revealed unto thee, full of
  • blessing, that they may ponder its revelations, and that men of
  • understanding may reflect.
  • S: (It is) a Book We have revealed to you abounding in good that they
  • may ponder over its verses, and that those endowed with understanding
  • may be mindful.
  • 038.030
  • Y: To David We gave Solomon (for a son),- How excellent in Our service!
  • Ever did he turn (to Us)!
  • P: And We bestowed on David, Solomon. How excellent a slave! Lo! he was
  • ever turning in repentance (toward Allah).
  • S: And We gave to Dawood Sulaiman, most excellent the servant! Surely he
  • was frequent in returning (to Allah).
  • 038.031
  • Y: Behold, there were brought before him, at eventide coursers of the
  • highest breeding, and swift of foot;
  • P: When there were shown to him at eventide lightfooted coursers
  • S: When there were brought to him in the evening (horses) still when
  • standing, swift when running--
  • 038.032
  • Y: And he said, "Truly do I love the love of good, with a view to the
  • glory of my Lord,"- until (the sun) was hidden in the veil (of night):
  • P: And he said: Lo! I have preferred the good things (of the world) to
  • the remembrance of my Lord; till they were taken out of sight behind
  • the curtain.
  • S: Then he said: Surely I preferred the good things to the remembrance
  • of my Lord-- until the sun set and time for Asr prayer was over, (he
  • said):
  • 038.033
  • Y: "Bring them back to me." then began he to pass his hand over (their)
  • legs and their necks.
  • P: (Then he said): Bring them back to me, and fell to slashing (with his
  • sword their) legs and necks.
  • S: Bring them back to me; so he began to slash (their) legs and necks.
  • 038.034
  • Y: And We did try Solomon: We placed on his throne a body (without
  • life); but he did turn (to Us in true devotion):
  • P: And verily We tried Solomon, and set upon his throne a (mere) body.
  • Then did he repent.
  • S: And certainly We tried Sulaiman, and We put on his throne a (mere)
  • body, so he turned (to Allah).
  • 038.035
  • Y: He said, "O my Lord! Forgive me, and grant me a kingdom which, (it
  • may be), suits not another after me: for Thou art the Grantor of
  • Bounties (without measure)."
  • P: He said: My Lord! Forgive me and bestow on me sovereignty such as
  • shall not belong to any after me. Lo! Thou art the Bestower.
  • S: He said: My Lord! do Thou forgive me and grant me a kingdom which is
  • not fit for (being inherited by) anyone after me;
  • 038.036
  • Y: Then We subjected the wind to his power, to flow gently to his order,
  • Whithersoever he willed,-
  • P: So We made the wind subservient unto him, setting fair by his command
  • whithersoever he intended.
  • S: Then We made the wind subservient to him; it made his command to run
  • gently wherever he desired,
  • 038.037
  • Y: As also the evil ones, (including) every kind of builder and diver,-
  • P: And the unruly, every builder and diver (made We subservient),
  • S: And the shaitans, every builder and diver,
  • 038.038
  • Y: As also others bound together in fetters.
  • P: And others linked together in chains,
  • S: And others fettered in chains.
  • 038.039
  • Y: "Such are Our Bounties: whether thou bestow them (on others) or
  • withhold them, no account will be asked."
  • P: (Saying): This is Our gift, so bestow thou, or withhold, without
  • reckoning.
  • S: This is Our free gift, therefore give freely or withhold, without
  • reckoning.
  • 038.040
  • Y: And he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful Place
  • of (Final) Return.
  • P: And lo! he hath favour with Us, and a happy journey's end.
  • S: And most surely he had a nearness to Us and an excellent resort.
  • 038.041
  • Y: Commemorate Our Servant Job. Behold he cried to his Lord: "The Evil
  • One has afflicted me with distress and suffering!"
  • P: And make mention (O Muhammad) of Our bondman Job, when he cried unto
  • his Lord (saying): Lo! the devil doth afflict me with distress and
  • torment.
  • S: And remember Our servant Ayyub, when he called upon his Lord: The
  • Shaitan has afflicted me with toil and torment.
  • 038.042
  • Y: (The command was given:) "Strike with thy foot: here is (water)
  • wherein to wash, cool and refreshing, and (water) to drink."
  • P: (And it was said unto him): Strike the ground with thy foot. This
  • (spring) is a cool bath and a refreshing drink.
  • S: Urge with your foot; here is a cool washing-place and a drink.
  • 038.043
  • Y: And We gave him (back) his people, and doubled their number,- as a
  • Grace from Ourselves, and a thing for commemoration, for all who have
  • Understanding.
  • P: And We bestowed on him (again) his household and therewith the like
  • thereof, a mercy from Us, and a memorial for men of understanding.
  • S: And We gave him his family and the like of them with them, as a mercy
  • from Us, and as a reminder to those possessed of understanding.
  • 038.044
  • Y: "And take in thy hand a little grass, and strike therewith: and break
  • not (thy oath)." Truly We found him full of patience and constancy. How
  • excellent in Our service! ever did he turn (to Us)!
  • P: And (it was said unto him): Take in thine hand a branch and smite
  • therewith, and break not thine oath. Lo! We found him steadfast, how
  • excellent a slave! Lo! he was ever turning in repentance (to his Lord).
  • S: And take in your hand a green branch and beat her with it and do not
  • break your oath; surely We found him patient; most excellent the
  • servant! Surely he was frequent in returning (to Allah).
  • 038.045
  • Y: And commemorate Our Servants Abraham, Isaac, and Jacob, possessors of
  • Power and Vision.
  • P: And make mention of Our bondmen, Abraham, Isaac and Jacob, men of
  • parts and vision.
  • S: And remember Our servants Ibrahim and Ishaq and Yaqoub, men of power
  • and insight.
  • 038.046
  • Y: Verily We did choose them for a special (purpose)- proclaiming the
  • Message of the Hereafter.
  • P: Lo! We purified them with a pure thought, remembrance of the Home (of
  • the Hereafter).
  • S: Surely We purified them by a pure quality, the keeping in mind of the
  • (final) abode.
  • 038.047
  • Y: They were, in Our sight, truly, of the company of the Elect and the
  • Good.
  • P: Lo! in Our sight they are verily of the elect, the excellent.
  • S: And most surely they were with Us, of the elect, the best.
  • 038.048
  • Y: And commemorate Isma'il, Elisha, and Zul-Kifl: Each of them was of
  • the Company of the Good.
  • P: And make mention of Ishmael and Elisha and Dhu'l-Kifl. All are of the
  • chosen.
  • S: And remember Ismail and Al-Yasha and Zulkifl; and they were all of
  • the best.
  • 038.049
  • Y: This is a Message (of admonition): and verily, for the righteous, is
  • a beautiful Place of (Final) Return,-
  • P: This is a reminder. And lo! for those who ward off (evil) is a happy
  • journey's end,
  • S: This is a reminder; and most surely there is an excellent resort for
  • those who guard (against evil),
  • 038.050
  • Y: Gardens of Eternity, whose doors will (ever) be open to them;
  • P: Gardens of Eden, whereof the gates are opened for them,
  • S: The gardens of perpetuity, the doors are opened for them.
  • 038.051
  • Y: Therein will they recline (at ease): Therein can they call (at
  • pleasure) for fruit in abundance, and (delicious) drink;
  • P: Wherein, reclining, they call for plenteous fruit and cool drink
  • (that is) therein.
  • S: Reclining therein, calling therein for many fruits and drink.
  • 038.052
  • Y: And beside them will be chaste women restraining their glances,
  • (companions) of equal age.
  • P: And with them are those of modest gaze, companions.
  • S: And with them shall be those restraining their eyes, equals in age.
  • 038.053
  • Y: Such is the Promise made, to you for the Day of Account!
  • P: This it is that ye are promised for the Day of Reckoning.
  • S: This is what you are promised for the day of reckoning.
  • 038.054
  • Y: Truly such will be Our Bounty (to you); it will never fail;-
  • P: Lo! this in truth is Our provision, which will never waste away.
  • S: Most surely this is Our sustenance; it shall never come to an end;
  • 038.055
  • Y: Yea, such! but - for the wrong-doers will be an evil place of (Final)
  • Return!-
  • P: This (is for the righteous). And lo! for the transgressors there will
  • be an evil journey's end,
  • S: This (shall be so); and most surely there is an evil resort for the
  • inordinate ones;
  • 038.056
  • Y: Hell!- they will burn therein, - an evil bed (indeed, to lie on)!-
  • P: Hell, where they will burn, an evil resting-place.
  • S: Hell; they shall enter it, so evil is the resting-place.
  • 038.057
  • Y: Yea, such! - then shall they taste it,- a boiling fluid, and a fluid
  • dark, murky, intensely cold!-
  • P: Here is a boiling and an ice-cold draught, so let them taste it,
  • S: This (shall be so); so let them taste it, boiling and intensely cold
  • (drink).
  • 038.058
  • Y: And other Penalties of a similar kind, to match them!
  • P: And other (torment) of the kind in pairs (the two extremes)!
  • S: And other (punishment) of the same kind-- of various sorts.
  • 038.059
  • Y: Here is a troop rushing headlong with you! No welcome for them!
  • truly, they shall burn in the Fire!
  • P: Here is an army rushing blindly with you. (Those who are already in
  • the Fire say): No word of welcome for them. Lo! they will roast at the
  • Fire.
  • S: This is an army plunging in without consideration along with you; no
  • welcome for them, surely they shall enter fire.
  • 038.060
  • Y: (The followers shall cry to the misleaders:) "Nay, ye (too)! No
  • welcome for you! It is ye who have brought this upon us! Now evil is
  • (this) place to stay in!"
  • P: They say: Nay, but you (misleaders), for you there is no word of
  • welcome. Ye prepared this for us (by your misleading). Now hapless is
  • the plight.
  • S: They shall say: Nay! you-- no welcome to you: you did proffer it to
  • us, so evil is the resting-place.
  • 038.061
  • Y: They will say: "Our Lord! whoever brought this upon us,- Add to him a
  • double Penalty in the Fire!"
  • P: They say: Our Lord! Whoever did prepare this for us, oh, give him
  • double portion of the Fire!
  • S: They shall say: Our Lord! whoever prepared it first for us, add Thou
  • to him a double chastisement in the fire.
  • 038.062
  • Y: And they will say: "What has happened to us that we see not men whom
  • we used to number among the bad ones?"
  • P: And they say: What aileth us that we behold not men whom we were wont
  • to count among the wicked?
  • S: And they shall say: What is the matter with us that we do not see men
  • whom we used to count among the vicious?
  • 038.063
  • Y: "Did we treat them (as such) in ridicule, or have (our) eyes failed
  • to perceive them?"
  • P: Did we take them (wrongly) for a laughing-stock, or have our eyes
  • missed them?
  • S: Was it that we (only) took them in scorn, or have our eyes (now)
  • turned aside from them?
  • 038.064
  • Y: Truly that is just and fitting,- the mutual recriminations of the
  • People of the Fire!
  • P: Lo! that is very truth: the wrangling of the dwellers in the Fire.
  • S: That most surely is the truth: the contending one with another of the
  • inmates of the fire.
  • 038.065
  • Y: Say: "Truly am I a Warner: no god is there but the one Allah, Supreme
  • and Irresistible,"-
  • P: Say (unto them, O Muhammad): I am only a warner, and there is no
  • Allah save Allah, the One, the Absolute,
  • S: Say: I am only a warner, and there is no god but Allah, the One, the
  • Subduer (of all):
  • 038.066
  • Y: "The Lord of the heavens and the earth, and all between,- Exalted in
  • Might, able to enforce His Will, forgiving again and again."
  • P: Lord of the heavens and the earth and all that is between them, the
  • Mighty, the Pardoning.
  • S: The Lord of the heavens and the earth and what is between them, the
  • Mighty, the most Forgiving.
  • 038.067
  • Y: Say: "That is a Message Supreme (above all),"-
  • P: Say: It is tremendous tidings
  • S: Say: It is a message of importance,
  • 038.068
  • Y: "From which ye do turn away!"
  • P: Whence ye turn away!
  • S: (And) you are turning aside from it:
  • 038.069
  • Y: "No knowledge have I of the Chiefs on high, when they discuss
  • (matters) among themselves."
  • P: I had no knowledge of the Highest Chiefs when they disputed;
  • S: I had no knowledge of the exalted chiefs when they contended:
  • 038.070
  • Y: "Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly
  • and publicly."
  • P: It is revealed unto me only that I may be a plain warner.
  • S: Naught is revealed to me save that I am a plain warner.
  • 038.071
  • Y: Behold, thy Lord said to the angels: "I am about to create man from
  • clay:"
  • P: When thy Lord said unto the angels: Lo! I am about to create a mortal
  • out of mire,
  • S: When your Lord said to the angels; Surely I am going to create a
  • mortal from dust:
  • 038.072
  • Y: "When I have fashioned him (in due proportion) and breathed into him
  • of My spirit, fall ye down in obeisance unto him."
  • P: And when I have fashioned him and breathed into him of My Spirit,
  • then fall down before him prostrate,
  • S: So when I have made him complete and breathed into him of My spirit,
  • then fall down making obeisance to him.
  • 038.073
  • Y: So the angels prostrated themselves, all of them together:
  • P: The angels fell down prostrate, every one,
  • S: And the angels did obeisance, all of them,
  • 038.074
  • Y: Not so Iblis: he was haughty, and became one of those who reject
  • Faith.
  • P: Saving Iblis; he was scornful and became one of the disbelievers.
  • S: But not Iblis: he was proud and he was one of the unbelievers.
  • 038.075
  • Y: (Allah) said: "O Iblis! What prevents thee from prostrating thyself
  • to one whom I have created with my hands? Art thou haughty? Or art thou
  • one of the high (and mighty) ones?"
  • P: He said: O Iblis! What hindereth thee from falling prostrate before
  • that which I have created with both My hands? Art thou too proud or art
  • thou of the high exalted?
  • S: He said: O Iblis! what prevented you that you should do obeisance to
  • him whom I created with My two hands? Are you proud or are you of the
  • exalted ones?
  • 038.076
  • Y: (Iblis) said: "I am better than he: thou createdst me from fire, and
  • him thou createdst from clay."
  • P: He said: I am better than him. Thou createdst me of fire, whilst him
  • Thou didst create of clay.
  • S: He said: I am better than he; Thou hast created me of fire, and him
  • Thou didst create of dust.
  • 038.077
  • Y: (Allah) said: "Then get thee out from here: for thou art rejected,
  • accursed."
  • P: He said: Go forth from hence, for lo! thou art outcast,
  • S: He said: Then get out of it, for surely you are driven away:
  • 038.078
  • Y: "And My curse shall be on thee till the Day of Judgment."
  • P: And lo! My curse is on thee till the Day of Judgment.
  • S: And surely My curse is on you to the Day of Judgment.
  • 038.079
  • Y: (Iblis) said: "O my Lord! Give me then respite till the Day the
  • (dead) are raised."
  • P: He said: My Lord! Reprieve me till the day when they are raised.
  • S: He said: My Lord! then respite me to the day that they are raised.
  • 038.080
  • Y: (Allah) said: "Respite then is granted thee-"
  • P: He said: Lo! thou art of those reprieved
  • S: He said: Surely you are of the respited ones,
  • 038.081
  • Y: "Till the Day of the Time Appointed."
  • P: Until the day of the time appointed.
  • S: Till the period of the time made known.
  • 038.082
  • Y: (Iblis) said: "Then, by Thy power, I will put them all in the wrong,"-
  • P: He said: Then, by Thy might, I surely will beguile them every one,
  • S: He said: Then by Thy Might I will surely make them live an evil life,
  • all,
  • 038.083
  • Y: "Except Thy Servants amongst them, sincere and purified (by Thy
  • Grace)."
  • P: Save Thy single-minded slaves among them.
  • S: Except Thy servants from among them, the purified ones.
  • 038.084
  • Y: (Allah) said: "Then it is just and fitting- and I say what is just
  • and fitting-"
  • P: He said: The Truth is, and the Truth I speak,
  • S: He said: The truth then is and the truth do I speak:
  • 038.085
  • Y: "That I will certainly fill Hell with thee and those that follow
  • thee,- every one."
  • P: That I shall fill hell with thee and with such of them as follow
  • thee, together.
  • S: That I will most certainly fill hell with you and with those among
  • them who follow you, all.
  • 038.086
  • Y: Say: "No reward do I ask of you for this (Qur'an), nor am I a
  • pretender."
  • P: Say (O Muhammad, unto mankind): I ask of you no fee for this, and I
  • am no simulating.
  • S: Say: I do not ask you for any reward for it; nor am I of those who
  • affect:
  • 038.087
  • Y: "This is no less than a Message to (all) the Worlds."
  • P: Lo! it is naught else than a reminder for all peoples
  • S: It is nothing but a reminder to the nations;
  • 038.088
  • Y: "And ye shall certainly know the truth of it (all) after a while."
  • P: And ye will come in time to know the truth thereof.
  • S: And most certainly you will come to know about it after a time.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 39:
  • AZ-ZUMAR (THE TROOPS, THRONGS)
  • Total Verses: 75 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 039.001
  • Y: The revelation of this Book is from Allah, the Exalted in Power, full
  • of Wisdom.
  • P: The revelation of the Scripture is from Allah, the Mighty, the Wise.
  • S: The revelation of the Book is from Allah, the Mighty, the Wise.
  • 039.002
  • Y: Verily it is We Who have revealed the Book to thee in Truth: so serve
  • Allah, offering Him sincere devotion.
  • P: Lo! We have revealed the Scripture unto thee (Muhammad) with truth;
  • so worship Allah, making religion pure for Him (only).
  • S: Surely We have revealed to you the Book with the truth, therefore
  • serve Allah, being sincere to Him in obedience.
  • 039.003
  • Y: Is it not to Allah that sincere devotion is due? But those who take
  • for protectors other than Allah (say): "We only serve them in order
  • that they may bring us nearer to Allah." Truly Allah will judge between
  • them in that wherein they differ. But Allah guides not such as are
  • false and ungrateful.
  • P: Surely pure religion is for Allah only. And those who choose
  • protecting friends beside Him (say): We worship them only that they may
  • bring us near unto Allah. Lo! Allah will judge between them concerning
  • that wherein they differ. Lo! Allah guideth not him who is a liar, an
  • ingrate.
  • S: Now, surely, sincere obedience is due to Allah (alone) and (as for)
  • those who take guardians besides Him, (saying), We do not serve them
  • save that they may make us nearer to Allah, surely Allah will judge
  • between them in that in which they differ; surely Allah does not guide
  • him aright who is a liar, ungrateful.
  • 039.004
  • Y: Had Allah wished to take to Himself a son, He could have chosen whom
  • He pleased out of those whom He doth create: but Glory be to Him! (He
  • is above such things.) He is Allah, the One, the Irresistible.
  • P: If Allah had willed to choose a son, He could have chosen what He
  • would of that which He hath created. Be He Glorified! He is Allah, the
  • One, the Absolute.
  • S: If Allah desire to take a son to Himself, He will surely choose those
  • He pleases from what He has created. Glory be to Him: He is Allah, the
  • One, the Subduer (of all).
  • 039.005
  • Y: He created the heavens and the earth in true (proportions): He makes
  • the Night overlap the Day, and the Day overlap the Night: He has
  • subjected the sun and the moon (to His law): Each one follows a course
  • for a time appointed. Is not He the Exalted in Power - He Who forgives
  • again and again?
  • P: He hath created the heavens and the earth with truth. He maketh night
  • to succeed day, and He maketh day to succeed night, and He constraineth
  • the sun and the moon to give service, each running on for an appointed
  • term. Is not He the Mighty, the Forgiver?
  • S: He has created the heavens and the earth with the truth; He makes the
  • night cover the day and makes the day overtake the night, and He has
  • made the sun and the moon subservient; each one runs on to an assigned
  • term; now surely He is the Mighty, the great Forgiver.
  • 039.006
  • Y: He created you (all) from a single person: then created, of like
  • nature, his mate; and he sent down for you eight head of cattle in
  • pairs: He makes you, in the wombs of your mothers, in stages, one after
  • another, in three veils of darkness. Such is Allah, your Lord and
  • Cherisher: to Him belongs (all) dominion. There is no god but He: then
  • how are ye turned away (from your true Centre)?
  • P: He created you from one being, then from that (being) He made its
  • mate; and He hath provided for you of cattle eight kinds. He created
  • you in the wombs of your mothers, creation after creation, in a
  • threefold gloom. Such is Allah, your Lord. His is the Sovereignty.
  • There is no God save Him. How then are ye turned away?
  • S: He has created you from a single being, then made its mate of the
  • same (kind), and He has made for you eight of the cattle in pairs. He
  • creates you in the wombs of your mothers-- a creation after a
  • creation-- in triple darkness; that is Allah your Lord, His is the
  • kingdom; there is no god but He; whence are you then turned away?
  • 039.007
  • Y: If ye reject (Allah), Truly Allah hath no need of you; but He liketh
  • not ingratitude from His servants: if ye are grateful, He is pleased
  • with you. No bearer of burdens can bear the burden of another. In the
  • end, to your Lord is your Return, when He will tell you the truth of
  • all that ye did (in this life). For He knoweth well all that is in
  • (men's) hearts.
  • P: If ye are thankless, yet Allah is Independent of you, though He is
  • not pleased with thanklessness for His bondmen; and if ye are thankful
  • He is pleased therewith for you. No laden soul will bear another's
  • load. Then unto your Lord is your return; and He will tell you what ye
  • used to do. Lo! He knoweth what is in the breasts (of men).
  • S: If you are ungrateful, then surely Allah is Self-sufficient above all
  • need of you; and He does not like ungratefulness in His servants; and
  • if you are grateful, He likes it in you; and no bearer of burden shall
  • bear the burden of another; then to your Lord is your return, then will
  • He inform you of what you did; surely He is Cognizant of what is in the
  • breasts.
  • 039.008
  • Y: When some trouble toucheth man, he crieth unto his Lord, turning to
  • Him in repentance: but when He bestoweth a favour upon him as from
  • Himself, (man) doth forget what he cried and prayed for before, and he
  • doth set up rivals unto Allah, thus misleading others from Allah's
  • Path. Say, "Enjoy thy blasphemy for a little while: verily thou art
  • (one) of the Companions of the Fire!"
  • P: And when some hurt toucheth man, he crieth unto his Lord, turning
  • unto Him (repentant). Then, when He granteth him a boon from Him he
  • forgetteth that for which he cried unto Him before, and setteth up
  • rivals to Allah that he may beguile (men) from his way. Say (O
  • Muhammad, unto such a one): Take pleasure in thy disbelief a while.
  • Lo! thou art of the owners of the Fire.
  • S: And when distress afflicts a man he calls upon his Lord turning to
  • Him frequently; then when He makes him possess a favor from Him, he
  • forgets that for which he called upon Him before, and sets up rivals to
  • Allah that he may cause (men) to stray off from His path. Say: Enjoy
  • yourself in your ungratefulness a little, surely you are of the inmates
  • of the fire.
  • 039.009
  • Y: Is one who worships devoutly during the hour of the night prostrating
  • himself or standing (in adoration), who takes heed of the Hereafter,
  • and who places his hope in the Mercy of his Lord - (like one who does
  • not)? Say: "Are those equal, those who know and those who do not know?
  • It is those who are endued with understanding that receive admonition."
  • P: Is he who payeth adoration in the watches of the night, prostrate and
  • standing, bewaring of the Hereafter and hoping for the mercy of his
  • Lord, (to be accounted equal with a disbeliever)? Say (unto them, O
  • Muhammad): Are those who know equal with those who know not? But only
  • men of understanding will pay heed.
  • S: What! he who is obedient during hours of the night, prostrating
  • himself and standing, takes care of the hereafter and hopes for the
  • mercy of his Lord! Say: Are those who know and those who do not know
  • alike? Only the men of understanding are mindful.
  • 039.010
  • Y: Say: "O ye my servants who believe! Fear your Lord, good is (the
  • reward) for those who do good in this world. Spacious is Allah's earth!
  • those who patiently persevere will truly receive a reward without
  • measure!"
  • P: Say: O My bondmen who believe! Observe your duty to your Lord. For
  • those who do good in this world there is good, and Allah's earth is
  • spacious. Verily the steadfast will be paid their wages without stint.
  • S: Say: O my servants who believe! be careful of (your duty to) your
  • Lord; for those who do good in this world is good, and Allah's earth is
  • spacious; only the patient will be paid back their reward in full
  • without measure.
  • 039.011
  • Y: Say: "Verily, I am commanded to serve Allah with sincere devotion;"
  • P: Say (O Muhammad): Lo! I am commanded to worship Allah, making
  • religion pure for Him (only).
  • S: Say: I am commanded that I should serve Allah, being sincere to Him
  • in obedience.
  • 039.012
  • Y: "And I am commanded to be the first of those who bow to Allah in
  • Islam."
  • P: And I am commanded to be the first of those who are Muslims
  • (surrender unto Him).
  • S: And I am commanded that I shall be the first of those who submit.
  • 039.013
  • Y: Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the
  • Penalty of a Mighty Day."
  • P: Say: Lo! if I should disobey my Lord, I fear the doom of a tremendous
  • Day.
  • S: Say: I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of a grievous
  • day.
  • 039.014
  • Y: Say: "It is Allah I serve, with my sincere (and exclusive) devotion:"
  • P: Say: Allah I worship, making my religion pure for Him (only).
  • S: Say: Allah (it is Whom) I serve, being sincere to Him in my
  • obedience:
  • 039.015
  • Y: "Serve ye what ye will besides him." Say: "Truly, those in loss are
  • those who lose their own souls and their People on the Day of Judgment:
  • Ah! that is indeed the (real and) evident Loss!"
  • P: Then worship what ye will beside Him. Say: The losers will be those
  • who lose themselves and their housefolk on the Day of Resurrection. Ah,
  • that will be the manifest loss!
  • S: Serve then what you like besides Him. Say: The losers surely are
  • those who shall have lost themselves and their families on the day of
  • resurrection; now surely that is the clear loss.
  • 039.016
  • Y: They shall have Layers of Fire above them, and Layers (of Fire) below
  • them: with this doth Allah warn off his servants: "O My Servants! then
  • fear ye Me!"
  • P: They have an awning of fire above them and beneath them a dais (of
  • fire). With this doth Allah appall His bondmen. O My bondmen, therefor
  • fear Me!
  • S: They shall have coverings of fire above them and coverings beneath
  • them; with that Allah makes His servants to fear, so be careful of
  • (your duty to) Me, O My servants!
  • 039.017
  • Y: Those who eschew Evil,- and fall not into its worship,- and turn to
  • Allah (in repentance),- for them is Good News: so announce the Good
  • News to My Servants,-
  • P: And those who put away false gods lest they should worship them and
  • turn to Allah in repentance, for them there are glad tidings. Therefore
  • give good tidings (O Muhammad) to My bondmen
  • S: And (as for) those who keep off from the worship of the idols and
  • turn to Allah, they shall have good news, therefore give good news to
  • My servants,
  • 039.018
  • Y: Those who listen to the Word, and follow the best (meaning) in it:
  • those are the ones whom Allah has guided, and those are the ones endued
  • with understanding.
  • P: Who hear advice and follow the best thereof. Such are those whom
  • Allah guideth, and such are men of understanding.
  • S: Those who listen to the word, then follow the best of it; those are
  • they whom Allah has guided, and those it is who are the men of
  • understanding.
  • 039.019
  • Y: Is, then, one against whom the decree of Punishment is justly due
  • (equal to one who eschews Evil)? Wouldst thou, then, deliver one (who
  • is) in the Fire?
  • P: Is he on whom the word of doom is fulfilled (to be helped), and canst
  • thou (O Muhammad) rescue him who is in the Fire?
  • S: What! as for him then against whom the sentence of chastisement is
  • due: What! can you save him who is in the fire?
  • 039.020
  • Y: But it is for those who fear their Lord. That lofty mansions, one
  • above another, have been built: beneath them flow rivers (of delight):
  • (such is) the Promise of Allah: never doth Allah fail in (His) promise.
  • P: But those who keep their duty to their Lord, for them are lofty halls
  • with lofty halls above them, built (for them), beneath which rivers
  • flow. (It is) a promise of Allah. Allah faileth not His promise.
  • S: But (as for) those who are careful of (their duty to) their Lord,
  • they shall have high places, above them higher places, built (for
  • them), beneath which flow rivers; (this is) the promise of Allah: Allah
  • will not fail in (His) promise.
  • 039.021
  • Y: Seest thou not that Allah sends down rain from the sky, and leads it
  • through springs in the earth? Then He causes to grow, therewith,
  • produce of various colours: then it withers; thou wilt see it grow
  • yellow; then He makes it dry up and crumble away. Truly, in this, is a
  • Message of remembrance to men of understanding.
  • P: Hast thou not seen how Allah hath sent down water from the sky and
  • hath caused it to penetrate the earth as watersprings, and afterward
  • thereby produceth crops of divers hues; and afterward they wither and
  • thou seest them turn yellow; then He maketh them chaff. Lo! herein
  • verily is a reminder for men of understanding.
  • S: Do you not see that Allah sends down water from the cloud, then makes
  • it go along in the earth in springs, then brings forth therewith
  • herbage of various colors, then it withers so that you see it becoming
  • yellow, then He makes it a thing crushed and broken into pieces? Most
  • surely there is a reminder in this for the men of understanding.
  • 039.022
  • Y: Is one whose heart Allah has opened to Islam, so that he has received
  • Enlightenment from Allah, (no better than one hard-hearted)? Woe to
  • those whose hearts are hardened against celebrating the praises of
  • Allah! they are manifestly wandering (in error)!
  • P: Is he whose bosom Allah hath expanded for Al-Islam, so that he
  • followeth a light from his Lord, (as he who disbelieveth)? Then woe
  • unto those whose hearts are hardened against remembrance of Allah. Such
  • are in plain error.
  • S: What! is he whose heart Allah has opened for Islam so that he is in a
  • light from his Lord (like the hard-hearted)? Nay, woe to those whose
  • hearts are hard against the remembrance of Allah; those are in clear
  • error.
  • 039.023
  • Y: Allah has revealed (from time to time) the most beautiful Message in
  • the form of a Book, consistent with itself, (yet) repeating (its
  • teaching in various aspects): the skins of those who fear their Lord
  • tremble thereat; then their skins and their hearts do soften to the
  • celebration of Allah's praises. Such is the guidance of Allah: He
  • guides therewith whom He pleases, but such as Allah leaves to stray,
  • can have none to guide.
  • P: Allah hath (now) revealed the fairest of statements, a Scripture
  • consistent, (wherein promises of reward are) paired (with threats of
  • punishment), whereat doth creep the flesh of those who fear their Lord,
  • so that their flesh and their hearts soften to Allah's reminder. Such
  • is Allah's guidance, wherewith He guideth whom He will. And him whom
  • Allah sendeth astray, for him there is no guide.
  • S: Allah has revealed the best announcement, a book conformable in its
  • various parts, repeating, whereat do shudder the skins of those who
  • fear their Lord, then their skins and their hearts become pliant to the
  • remembrance of Allah; this is Allah's guidance, He guides with it whom
  • He pleases; and (as for) him whom Allah makes err, there is no guide
  • for him.
  • 039.024
  • Y: Is, then, one who has to fear the brunt of the Penalty on the Day of
  • Judgment (and receive it) on his face, (like one guarded therefrom)? It
  • will be said to the wrong-doers: "Taste ye (the fruits of) what ye
  • earned!"
  • P: Is he then, who will strike his face against the awful doom upon the
  • Day of Resurrection (as he who doeth right)? And it will be said unto
  • the wrong-doers: Taste what ye used to earn.
  • S: Is he then who has to guard himself with his own person against the
  • evil chastisement on the resurrection day? And it will be said to the
  • unjust: Taste what you earned.
  • 039.025
  • Y: Those before them (also) rejected (revelation), and so the Punishment
  • came to them from directions they did not perceive.
  • P: Those before them denied, and so the doom came on them whence they
  • knew not.
  • S: Those before them rejected (prophets), therefore there came to them
  • the chastisement from whence they perceived not.
  • 039.026
  • Y: So Allah gave them a taste of humiliation in the present life, but
  • greater is the punishment of the Hereafter, if they only knew!
  • P: Thus Allah made them taste humiliation in the life of the world, and
  • verily the doom of the Hereafter will be greater if they did but know.
  • S: So Allah made them taste the disgrace in this world's life, and
  • certainly the punishment of the hereafter is greater; did they but
  • know!
  • 039.027
  • Y: We have put forth for men, in this Qur'an every kind of Parable, in
  • order that they may receive admonition.
  • P: And verily We have coined for mankind in this Qur'an all kinds of
  • similitudes, that haply they may reflect;
  • S: And certainly We have set forth to men in this Quran similitudes of
  • every sort that they may mind.
  • 039.028
  • Y: (It is) a Qur'an in Arabic, without any crookedness (therein): in
  • order that they may guard against Evil.
  • P: A Lecture in Arabic, containing no crookedness, that haply they may
  • ward off (evil).
  • S: An Arabic Quran without any crookedness, that they may guard (against
  • evil).
  • 039.029
  • Y: Allah puts forth a Parable a man belonging to many partners at
  • variance with each other, and a man belonging entirely to one master:
  • are those two equal in comparison? Praise be to Allah! but most of them
  • have no knowledge.
  • P: Allah coineth a similitude: A man in relation to whom are several
  • part-owners, quarrelling, and a man belonging wholly to one man. Are
  • the two equal in similitude? Praise be to Allah! But most of them know
  • not.
  • S: Allah sets forth an example: There is a slave in whom are (several)
  • partners differing with one another, and there is another slave wholly
  • owned by one man. Are the two alike in condition? (All) praise is due
  • to Allah. Nay! most of them do not know.
  • 039.030
  • Y: Truly thou wilt die (one day), and truly they (too) will die (one
  • day).
  • P: Lo! thou wilt die, and lo! they will die;
  • S: Surely you shall die and they (too) shall surely die.
  • 039.031
  • Y: In the end will ye (all), on the Day of Judgment, settle your
  • disputes in the presence of your Lord.
  • P: Then lo! on the Day of Resurrection, before your Lord ye will
  • dispute.
  • S: Then surely on the day of resurrection you will contend one with
  • another before your Lord.
  • 039.032
  • Y: Who, then, doth more wrong than one who utters a lie concerning
  • Allah, and rejects the Truth when it comes to him; is there not in Hell
  • an abode for blasphemers?
  • P: And who doth greater wrong than he who telleth a lie against Allah,
  • and denieth the truth when it reacheth him? Will not the home of
  • disbelievers be in hell?
  • S: Who is then more unjust than he who utters a lie against Allah and
  • (he who) gives the lie to the truth when it comes to him; is there not
  • in hell an abode for the unbelievers?
  • 039.033
  • Y: And he who brings the Truth and he who confirms (and supports) it
  • - such are the men who do right.
  • P: And whoso bringeth the truth and believeth therein - Such are the
  • dutiful.
  • S: And he who brings the truth and (he who) accepts it as the truth--
  • these are they that guard (against evil).
  • 039.034
  • Y: They shall have all that they wish for, in the presence of their
  • Lord: such is the reward of those who do good:
  • P: They shall have what they will of their Lord's bounty. That is the
  • reward of the good:
  • S: They shall have with their Lord what they please; that is the reward
  • of the doers of good;
  • 039.035
  • Y: So that Allah will turn off from them (even) the worst in their deeds
  • and give them their reward according to the best of what they have
  • done.
  • P: That Allah will remit from them the worst of what they did, and will
  • pay them for reward the best they used to do.
  • S: So that Allah will do away with the worst of what they did and give
  • them their reward for the best of what they do.
  • 039.036
  • Y: Is not Allah enough for his Servant? But they try to frighten thee
  • with other (gods) besides Him! for such as Allah leaves to stray, there
  • can be no guide.
  • P: Will not Allah defend His slave? Yet they would frighten thee with
  • those beside Him. He whom Allah sendeth astray, for him there is no
  • guide.
  • S: Is not Allah sufficient for His servant? And they seek to frighten
  • you with those besides Him; and whomsoever Allah makes err, there is no
  • guide for him.
  • 039.037
  • Y: And such as Allah doth guide there can be none to lead astray. Is not
  • Allah Exalted in Power, (Able to enforce His Will), Lord of
  • Retribution?
  • P: And he whom Allah guideth, for him there can be no misleader. Is not
  • Allah Mighty, Able to Requite (the wrong)?
  • S: And whom Allah guides, there is none that can lead him astray; is not
  • Allah Mighty, the Lord of retribution?
  • 039.038
  • Y: If indeed thou ask them who it is that created the heavens and the
  • earth, they would be sure to say, "Allah". Say: "See ye then? the
  • things that ye invoke besides Allah,- can they, if Allah wills some
  • Penalty for me, remove His Penalty?- Or if He wills some Grace for me,
  • can they keep back his Grace?" Say: "Sufficient is Allah for me! In Him
  • trust those who put their trust."
  • P: And verily, if thou shouldst ask them: Who created the heavens and
  • the earth? they will say: Allah. Say: Bethink you then of those ye
  • worship beside Allah, if Allah willed some hurt for me, could they
  • remove from me His hurt; or if He willed some mercy for me, could they
  • restrain His mercy? Say: Allah is my all. In Him do (all) the trusting
  • put their trust.
  • S: And should you ask them, Who created the heavens and the earth? They
  • would most certainly say: Allah. Say: Have you then considered that
  • what you call upon besides Allah, would they, if Allah desire to
  • afflict me with harm, be the removers of His harm, or (would they), if
  • Allah desire to show me mercy, be the withholders of His mercy? Say:
  • Allah is sufficient for me; on Him do the reliant rely.
  • 039.039
  • Y: Say: "O my People! Do whatever ye can: I will do (my part): but soon
  • will ye know-"
  • P: Say: O my people! Act in your manner. Lo! I (too) am acting. Thus ye
  • will come to know
  • S: Say: O my people! work in your place, surely I am a worker, so you
  • will come to know.
  • 039.040
  • Y: "Who it is to whom comes a Penalty of ignominy, and on whom descends
  • a Penalty that abides."
  • P: Who it is unto whom cometh a doom that will abase him, and on whom
  • there falleth everlasting doom.
  • S: Who it is to whom there shall come a punishment which will disgrace
  • him and to whom will be due a lasting punishment.
  • 039.041
  • Y: Verily We have revealed the Book to thee in Truth, for (instructing)
  • mankind. He, then, that receives guidance benefits his own soul: but he
  • that strays injures his own soul. Nor art thou set over them to dispose
  • of their affairs.
  • P: Lo! We have revealed unto thee (Muhammad) the Scripture for mankind
  • with truth. Then whosoever goeth right it is for his soul, and
  • whosoever strayeth, strayeth only to its hurt. And thou art not a
  • warder over them.
  • S: Surely We have revealed to you the Book with the truth for the sake
  • of men; so whoever follows the right way, it is for his own soul and
  • whoever errs, he errs only to its detriment; and you are not a
  • custodian over them.
  • 039.042
  • Y: It is Allah that takes the souls (of men) at death; and those that
  • die not (He takes) during their sleep: those on whom He has passed the
  • decree of death, He keeps back (from returning to life), but the rest
  • He sends (to their bodies) for a term appointed verily in this are
  • Signs for those who reflect.
  • P: Allah receiveth (men's) souls at the time of their death, and that
  • (soul) which dieth not (yet) in its sleep. He keepeth that (soul) for
  • which He hath ordained death and dismisseth the rest till an appointed
  • term. Lo! herein verily are portents for people who take thought.
  • S: Allah takes the souls at the time of their death, and those that die
  • not during their sleep; then He withholds those on whom He has passed
  • the decree of death and sends the others back till an appointed term;
  • most surely there are signs in this for a people who reflect.
  • 039.043
  • Y: What! Do they take for intercessors others besides Allah? Say:
  • "Even if they have no power whatever and no intelligence?"
  • P: Or choose they intercessors other than Allah? Say: What! Even though
  • they have power over nothing and have no intelligence?
  • S: Or have they taken intercessors besides Allah? Say: what! even though
  • they did not ever have control over anything, nor do they understand.
  • 039.044
  • Y: Say: "To Allah belongs exclusively (the right to grant) intercession:
  • to Him belongs the dominion of the heavens and the earth: In the End,
  • it is to Him that ye shall be brought back."
  • P: Say: Unto Allah belongeth all intercession. His is the Sovereignty of
  • the heavens and the earth. And afterward unto Him ye will be brought
  • back.
  • S: Say: Allah's is the intercession altogether; His is the kingdom of
  • the heavens and the earth, then to Him you shall be brought back.
  • 039.045
  • Y: When Allah, the One and Only, is mentioned, the hearts of those who
  • believe not in the Hereafter are filled with disgust and horror; but
  • when (gods) other than He are mentioned, behold, they are filled with
  • joy!
  • P: And when Allah alone is mentioned, the hearts of those who believe
  • not in the Hereafter are repelled, and when those (whom they worship)
  • beside Him are mentioned, behold! they are glad.
  • S: And when Allah alone is mentioned, the hearts of those who do not
  • believe in the hereafter shrink, and when those besides Him are
  • mentioned, lo! they are joyful.
  • 039.04
  • Y: Say: "O Allah! Creator of the heavens and the earth! Knower of all
  • that is hidden and open! it is Thou that wilt judge between Thy
  • Servants in those matters about which they have differed."
  • P: Say: O Allah! Creator of the heavens and the earth! Knower of the
  • Invisible and the Visible! Thou wilt judge between Thy slaves
  • concerning that wherein they used to differ.
  • S: Say: O Allah! Originator of the heavens and the earth, Knower of the
  • unseen and the seen! Thou (only) judgest between Thy servants as to
  • that wherein they differ.
  • 039.047
  • Y: Even if the wrong-doers had all that there is on earth, and as much
  • more, (in vain) would they offer it for ransom from the pain of the
  • Penalty on the Day of Judgment: but something will confront them from
  • Allah, which they could never have counted upon!
  • P: And though those who do wrong possess all that is in the earth, and
  • therewith as much again, they verily will seek to ransom themselves
  • therewith on the Day of Resurrection from the awful doom; and there
  • will appear unto them, from their Lord, that wherewith they never
  • reckoned.
  • S: And had those who are unjust all that is in the earth and the like of
  • it with it, they would certainly offer it as ransom (to be saved) from
  • the evil of the punishment on the day of resurrection; and what they
  • never thought of shall become plain to them from Allah.
  • 039.048
  • Y: For the evils of their Deeds will confront them, and they will be
  • (completely) encircled by that which they used to mock at!
  • P: And the evils that they earned will appear unto them, and that
  • whereat they used to scoff will surround them.
  • S: And the evil (consequences) of what they wrought shall become plain
  • to them, and the very thing they mocked at shall beset them.
  • 039.049
  • Y: Now, when trouble touches man, he cries to Us: But when We bestow a
  • favour upon him as from Ourselves, he says, "This has been given to me
  • because of a certain knowledge (I have)!" Nay, but this is but a trial,
  • but most of them understand not!
  • P: Now when hurt toucheth a man he crieth unto Us, and afterward when We
  • have granted him a boon from Us, he saith: Only by force of knowledge I
  • obtained it. Nay, but it is a test. But most of them know not.
  • S: So when harm afflicts a man he calls upon Us; then, when We give him
  • a favor from Us, he says: I have been given it only by means of
  • knowledge. Nay, it is a trial, but most of them do not know.
  • 039.050
  • Y: Thus did the (generations) before them say! But all that they did was
  • of no profit to them.
  • P: Those before them said it, yet (all) that they had earned availed
  • them not;
  • S: Those before them did say it indeed, but what they earned availed
  • them not.
  • 039.051
  • Y: Nay, the evil results of their Deeds overtook them. And the
  • wrong-doers of this (generation)- the evil results of their Deeds will
  • soon overtake them (too), and they will never be able to frustrate (Our
  • Plan)!
  • P: But the evils that they earned smote them; and such of these as do
  • wrong, the evils that they earn will smite them; they cannot escape.
  • S: So there befell them the evil (consequences) of what they earned; and
  • (as for) those who are unjust from among these, there shall befall them
  • the evil (consequences) of what they earn, and they shall not escape.
  • 039.052
  • Y: Know they not that Allah enlarges the provision or restricts it, for
  • any He pleases? Verily, in this are Signs for those who believe!
  • P: Know they not that Allah enlargeth providence for whom He will, and
  • straiteneth it (for whom He will). Lo! herein verily are portents for
  • people who believe.
  • S: Do they not know that Allah makes ample the means of subsistence to
  • whom He pleases, and He straitens; most surely there are signs in this
  • for a people who believe.
  • 039.053
  • Y: Say: "O my Servants who have transgressed against their souls!
  • Despair not of the Mercy of Allah: for Allah forgives all sins: for He
  • is Oft-Forgiving, Most Merciful."
  • P: Say: O My slaves who have been prodigal to their own hurt! Despair
  • not of the mercy of Allah, Who forgiveth all sins. Lo! He is the
  • Forgiving, the Merciful.
  • S: Say: O my servants! who have acted extravagantly against their own
  • souls, do not despair of the mercy of Allah; surely Allah forgives the
  • faults altogether; surely He is the Forgiving the Merciful.
  • 039.054
  • Y: "Turn ye to our Lord (in repentance) and bow to His (Will), before
  • the Penalty comes on you: after that ye shall not be helped."
  • P: Turn unto your Lord repentant, and surrender unto Him, before there
  • come unto you the doom, when ye cannot be helped.
  • S: And return to your Lord time after time and submit to Him before
  • there comes to you the punishment, then you shall not be helped.
  • 039.055
  • Y: "And follow the best of (the courses) revealed to you from your Lord,
  • before the Penalty comes on you - of a sudden while ye perceive not!"-
  • P: And follow the better (guidance) of that which is revealed unto you
  • from your Lord, before the doom cometh on you suddenly when ye know
  • not,
  • S: And follow the best that has been revealed to you from your Lord
  • before there comes to you the punishment all of a sudden while you do
  • not even perceive;
  • 039.056
  • Y: "Lest the soul should (then) say: 'Ah! Woe is me!- In that I
  • neglected (my duty) towards Allah, and was but among those who
  • mocked!'"-
  • P: Lest any soul should say: Alas, my grief that I was unmindful of
  • Allah, and I was indeed among the scoffers!
  • S: Lest a soul should say: O woe to me! for what I fell short of my duty
  • to Allah, and most surely I was of those who laughed to scorn;
  • 039.057
  • Y: "Or (lest) it should say: 'If only Allah had guided me, I should
  • certainly have been among the righteous!'"-
  • P: Or should say: If Allah had but guided me I should have been among
  • the dutiful!
  • S: Or it should say: Had Allah guided me, I would certainly have been of
  • those who guard (against evil);
  • 039.058
  • Y: "Or (lest) it should say when it (actually) sees the penalty: 'If
  • only I had another chance, I should certainly be among those who do
  • good!'"
  • P: Or should say, when it seeth the doom: Oh, that I had but a second
  • chance that I might be among the righteous!
  • S: Or it should say when it sees the punishment: Were there only a
  • returning for me, I should be of the doers of good.
  • 039.059
  • Y: "(The reply will be:) 'Nay, but there came to thee my Signs, and thou
  • didst reject them: thou wast Haughty, and became one of those who
  • reject faith!'"
  • P: (But now the answer will be): Nay, for My revelations came unto thee,
  • but thou didst deny them and wast scornful and wast among the
  • disbelievers.
  • S: Aye! My communications came to you, but you rejected them, and you
  • were proud and you were one of the unbelievers.
  • 039.060
  • Y: On the Day of Judgment wilt thou see those who told lies against
  • Allah;- their faces will be turned black; is there not in Hell an abode
  • for the Haughty?
  • P: And on the Day of Resurrection thou (Muhammad) seest those who lied
  • concerning Allah with their faces blackened. Is not the home of the
  • scorners in hell?
  • S: And on the day of resurrection you shall see those who lied against
  • Allah; their faces shall be blackened. Is there not in hell an abode
  • for the proud?
  • 039.061
  • Y: But Allah will deliver the righteous to their place of salvation: no
  • evil shall touch them, nor shall they grieve.
  • P: And Allah delivereth those who ward off (evil) because of their
  • deserts. Evil toucheth them not, nor do they grieve.
  • S: And Allah shall deliver those who guard (against evil) with their
  • achievement; evil shall not touch them, nor shall they grieve.
  • 039.062
  • Y: Allah is the Creator of all things, and He is the Guardian and
  • Disposer of all affairs.
  • P: Allah is Creator of all things, and He is Guardian over all things.
  • S: Allah is the Creator of every thing and He has charge over every
  • thing.
  • 039.063
  • Y: To Him belong the keys of the heavens and the earth: and those who
  • reject the Signs of Allah,- it is they who will be in loss.
  • P: His are the keys of the heavens and the earth, and they who
  • disbelieve the revelations of Allah - such are they who are the losers.
  • S: His are the treasures of the heavens and the earth; and (as for)
  • those who disbelieve in the communications of Allah, these it is that
  • are the losers.
  • 039.064
  • Y: Say: "Is it some one other than Allah that ye order me to worship, O
  • ye ignorant ones?"
  • P: Say (O Muhammad, to the disbelievers): Do ye bid me serve other than
  • Allah? O ye fools!
  • S: Say: What! Do you then bid me serve others than Allah, O ignorant
  • men?
  • 039.065
  • Y: But it has already been revealed to thee,- as it was to those before
  • thee,- "If thou wert to join (gods with Allah), truly fruitless will be
  • thy work (in life), and thou wilt surely be in the ranks of those who
  • lose (all spiritual good)".
  • P: And verily it hath been revealed unto thee as unto those before thee
  • (saying): If thou ascribe a partner to Allah thy work will fail and
  • thou indeed wilt be among the losers.
  • S: And certainly, it has been revealed to you and to those before you:
  • Surely if you associate (with Allah), your work would certainly come to
  • naught and you would certainly be of the losers.
  • 039.066
  • Y: Nay, but worship Allah, and be of those who give thanks.
  • P: Nay, but Allah must thou serve, and be among the thankful!
  • S: Nay! but serve Allah alone and be of the thankful.
  • 039.067
  • Y: No just estimate have they made of Allah, such as is due to Him: On
  • the Day of Judgment the whole of the earth will be but His handful, and
  • the heavens will be rolled up in His right hand: Glory to Him! High is
  • He above the Partners they attribute to Him!
  • P: And they esteem not Allah as He hath the right to be esteemed, when
  • the whole earth is His handful on the Day of Resurrection, and the
  • heavens are rolled in His right hand. Glorified is He and High Exalted
  • from all that they ascribe as partner (unto Him).
  • S: And they have not honored Allah with the honor that is due to Him;
  • and the whole earth shall be in His grip on the day of resurrection and
  • the heavens rolled up in His right hand; glory be to Him, and may He be
  • exalted above what they associate (with Him).
  • 039.068
  • Y: The Trumpet will (just) be sounded, when all that are in the heavens
  • and on earth will swoon, except such as it will please Allah (to
  • exempt). Then will a second one be sounded, when, behold, they will be
  • standing and looking on!
  • P: And the trumpet is blown, and all who are in the heavens and all who
  • are in the earth swoon away, save him whom Allah willeth. Then it is
  • blown a second time, and behold them standing waiting!
  • S: And the trumpet shall be blown, so all those that are in the heavens
  • and all those that are in the earth shall swoon, except such as Allah
  • please; then it shall be blown again, then lo! they shall stand up
  • awaiting.
  • 039.069
  • Y: And the Earth will shine with the Glory of its Lord: the Record (of
  • Deeds) will be placed (open); the prophets and the witnesses will be
  • brought forward and a just decision pronounced between them; and they
  • will not be wronged (in the least).
  • P: And the earth shineth with the light of her Lord, and the Book is set
  • up, and the prophets and the witnesses are brought, and it is judged
  • between them with truth, and they are not wronged.
  • S: And the earth shall beam with the light of its Lord, and the Book
  • shall be laid down, and the prophets and the witnesses shall be brought
  • up, and judgment shall be given between them with justice, and they
  • shall not be dealt with unjustly.
  • 039.070
  • Y: And to every soul will be paid in full (the fruit) of its Deeds; and
  • (Allah) knoweth best all that they do.
  • P: And each soul is paid in full for what it did. And He is Best Aware
  • of what they do.
  • S: And every soul shall be paid back fully what it has done, and He
  • knows best what they do.
  • 039.071
  • Y: The Unbelievers will be led to Hell in crowd: until, when they
  • arrive, there, its gates will be opened. And its keepers will say, "Did
  • not messengers come to you from among yourselves, rehearsing to you the
  • Signs of your Lord, and warning you of the Meeting of This Day of
  • yours?" The answer will be: "True: but the Decree of Punishment has
  • been proved true against the Unbelievers!"
  • P: And those who disbelieve are driven unto hell in troops till, when
  • they reach it and the gates thereof are opened, and the warders thereof
  • say unto them: Came there not unto you messengers of your own, reciting
  • unto you the revelations of your Lord and warning you of the meeting of
  • this your Day? they say: Yea, verily. But the word of doom of
  • disbelievers is fulfilled.
  • S: And those who disbelieve shall be driven to hell in companies; until,
  • when they come to it, its doors shall be opened, and the keepers of it
  • shall say to them: Did not there come to you messengers from among you
  • reciting to you the communications of your Lord and warning you of the
  • meeting of this day of yours? They shall say: Yea! But the sentence of
  • punishment was due against the unbelievers.
  • 039.072
  • Y: (To them) will be said: "Enter ye the gates of Hell, to dwell
  • therein: and evil is (this) Abode of the Arrogant!"
  • P: It is said (unto them): Enter ye the gates of hell to dwell therein.
  • Thus hapless is the journey's end of the scorners.
  • S: It shall be said: Enter the gates of hell to abide therein; so evil
  • is the abode of the proud.
  • 039.073
  • Y: And those who feared their Lord will be led to the Garden in crowds:
  • until behold, they arrive there; its gates will be opened; and its
  • keepers will say: "Peace be upon you! well have ye done! enter ye here,
  • to dwell therein."
  • P: And those who keep their duty to their Lord are driven unto the
  • Garden in troops till, when they reach it, and the gates thereof are
  • opened, and the warders thereof say unto them: Peace be unto you! Ye
  • are good, so enter ye (the Garden of delight), to dwell therein;
  • S: And those who are careful of (their duty to) their Lord shall be
  • conveyed to the garden in companies; until when they come to it, and
  • its doors shall be opened, and the keepers of it shall say to them:
  • Peace be on you, you shall be happy; therefore enter it to abide.
  • 039.074
  • Y: They will say: "Praise be to Allah, Who has truly fulfilled His
  • Promise to us, and has given us (this) land in heritage: We can dwell
  • in the Garden as we will: how excellent a reward for those who work
  • (righteousness)!"
  • P: They say: Praise be to Allah, Who hath fulfilled His promise unto us
  • and hath made us inherit the land, sojourning in the Garden where we
  • will! So bounteous is the wage of workers.
  • S: And they shall say: (All) praise is due to Allah, Who has made good
  • to us His promise, and He has made us inherit the land; we may abide in
  • the garden where we please; so goodly is the reward of the workers.
  • 039.075
  • Y: And thou wilt see the angels surrounding the Throne (Divine) on all
  • sides, singing Glory and Praise to their Lord. The Decision between
  • them (at Judgment) will be in (perfect) justice, and the cry (on all
  • sides) will be, "Praise be to Allah, the Lord of the Worlds!"
  • P: And thou (O Muhammad) seest the angels thronging round the Throne,
  • hymning the praises of their Lord. And they are judged aright. And it
  • is said: Praise be to Allah, the Lord of the Worlds!
  • S: And you shall see the angels going round about the throne glorifying
  • the praise of their Lord; and judgment shall be given between them with
  • justice, and it shall be said: All praise is due to Allah, the Lord of
  • the worlds.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 40:
  • AL-GHAFIR (THE FORGIVER (GOD) )
  • Total Verses: 85 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 040.001
  • Y: Ha Mim.
  • P: Ha. Mim.
  • S: Ha Mim.
  • 040.002
  • Y: The revelation of this Book is from Allah, Exalted in Power, Full of
  • Knowledge,-
  • P: The revelation of the Scripture is from Allah, the Mighty, the
  • Knower,
  • S: The revelation of the Book is from Allah, the Mighty, the Knowing,
  • 040.003
  • Y: Who forgiveth sin, accepteth repentance, is strict in punishment, and
  • hath a long reach (in all things). there is no god but He: to Him is
  • the final goal.
  • P: The Forgiver of sin, the Accepter of repentance, the Stern in
  • punishment, the Bountiful. There is no God save Him. Unto Him is the
  • journeying.
  • S: The Forgiver of the faults and the Acceptor of repentance, Severe to
  • punish, Lord of bounty; there is no god but He; to Him is the eventual
  • coming.
  • 040.004
  • Y: None can dispute about the Signs of Allah but the Unbelievers. Let
  • not, then, their strutting about through the land deceive thee!
  • P: None argue concerning the revelations of Allah save those who
  • disbelieve, so let not their turn of fortune in the land deceive thee
  • (O Muhammad).
  • S: None dispute concerning the communications of Allah but those who
  • disbelieve, therefore let not their going to and fro in the cities
  • deceive you.
  • 040.005
  • Y: But (there were people) before them, who denied (the Signs),- the
  • People of Noah, and the Confederates (of Evil) after them; and every
  • People plotted against their prophet, to seize him, and disputed by
  • means of vanities, therewith to condemn the Truth; but it was I that
  • seized them! and how (terrible) was My Requital!
  • P: The folk of Noah and the factions after them denied (their
  • messengers) before these, and every nation purposed to seize their
  • messenger and argued falsely, (thinking) thereby to refute the Truth.
  • Then I seized them, and how (awful) was My punishment.
  • S: The people of Nuh and the parties after them rejected (prophets)
  • before them, and every nation purposed against their messenger to
  • destroy him, and they disputed by means of the falsehood that they
  • might thereby render null the truth, therefore I destroyed them; how
  • was then My retribution!
  • 040.006
  • Y: Thus was the Decree of thy Lord proved true against the Unbelievers;
  • that truly they are Companions of the Fire!
  • P: Thus was the word of thy Lord concerning those who disbelieve
  • fulfilled: That they are owners of the Fire.
  • S: And thus did the word of your Lord prove true against those who
  • disbelieved that they are the inmates of the fire.
  • 040.007
  • Y: Those who sustain the Throne (of Allah) and those around it sing
  • Glory and Praise to their Lord; believe in Him; and implore Forgiveness
  • for those who believe: "Our Lord! Thy Reach is over all things, in
  • Mercy and Knowledge. Forgive, then, those who turn in Repentance, and
  • follow Thy Path; and preserve them from the Penalty of the Blazing
  • Fire!"
  • P: Those who bear the Throne, and all who are round about it, hymn the
  • praises of their Lord and believe in Him and ask forgiveness for those
  • who believe (saying): Our Lord! Thou comprehendest all things in mercy
  • and knowledge, therefor forgive those who repent and follow Thy way.
  • Ward off from them the punishment of hell.
  • S: Those who bear the power and those around Him celebrate the praise of
  • their Lord and believe in Him and ask protection for those who believe:
  • Our Lord! Thou embracest all things in mercy and knowledge, therefore
  • grant protection to those who turn (to Thee) and follow Thy way, and
  • save them from the punishment of the hell:
  • 040.008
  • Y: "And grant, our Lord! that they enter the Gardens of Eternity, which
  • Thou hast promised to them, and to the righteous among their fathers,
  • their wives, and their posterity! For Thou art (He), the Exalted in
  • Might, Full of Wisdom."
  • P: Our Lord! And make them enter the Gardens of Eden which thou hast
  • promised them, with such of their fathers and their wives and their
  • descendants as do right. Lo! Thou, only Thou, art the Mighty, the Wise.
  • S: Our Lord! and make them enter the gardens of perpetuity which Thou
  • hast promised to them and those who do good of their fathers and their
  • wives and their offspring, surely Thou are the Mighty, the Wise.
  • 040.009
  • Y: "And preserve them from (all) ills; and any whom Thou dost preserve
  • from ills that Day,- on them wilt Thou have bestowed Mercy indeed: and
  • that will be truly (for them) the highest Achievement".
  • P: And ward off from them ill-deeds; and he from whom Thou wardest off
  • ill-deeds that day, him verily hast Thou taken into mercy. That is the
  • supreme triumph.
  • S: And keep them from evil deeds, and whom Thou keepest from evil deeds
  • this day, indeed Thou hast mercy on him, and that is the mighty
  • achievement.
  • 040.010
  • Y: The Unbelievers will be addressed: "Greater was the aversion of Allah
  • to you than (is) your aversion to yourselves, seeing that ye were
  • called to the Faith and ye used to refuse."
  • P: Lo! (on that day) those who disbelieve are informed by proclamation:
  • Verily Allah's abhorrence is more terrible than your abhorrence one of
  • another, when ye were called unto the faith but did refuse.
  • S: Surely those who disbelieve shall be cried out to: Certainly Allah's
  • hatred (of you) when you were called upon to the faith and you
  • rejected, is much greater than your hatred of yourselves.
  • 040.011
  • Y: They will say: "Our Lord! twice hast Thou made us without life, and
  • twice hast Thou given us Life! Now have we recognised our sins: Is
  • there any way out (of this)?"
  • P: They say: Our Lord! Twice hast Thou made us die, and twice hast Thou
  • made us live. Now we confess our sins. Is there any way to go out?
  • S: They shall say: Our Lord! twice didst Thou make us subject to death,
  • and twice hast Thou given us life, so we do confess our faults; is
  • there then a way to get out?
  • 040.012
  • Y: (The answer will be:) "This is because, when Allah was invoked as the
  • Only (object of worship), ye did reject Faith, but when partners were
  • joined to Him, ye believed! the Command is with Allah, Most High, Most
  • Great!"
  • P: (It is said unto them): This is (your plight) because, when Allah
  • only was invoked, ye disbelieved, but when some partner was ascribed to
  • Him ye were believing. But the command belongeth only to Allah, the
  • Sublime, the Majestic.
  • S: That is because when Allah alone was called upon, you disbelieved,
  • and when associates were given to Him, you believed; so judgment
  • belongs to Allah, the High, the Great.
  • 040.013
  • Y: He it is Who showeth you his Signs, and sendeth down sustenance for
  • you from the sky: but only those receive admonition who turn (to
  • Allah).
  • P: He it is Who showeth you His portents, and sendeth down for you
  • provision from the sky. None payeth heed save him who turneth (unto
  • Him) repentant.
  • S: He it is Who shows you His signs and sends down for you sustenance
  • from heaven, and none minds but he who turns (to Him) again and again.
  • 040.014
  • Y: Call ye, then, upon Allah with sincere devotion to Him, even though
  • the Unbelievers may detest it.
  • P: Therefor (O believers) pray unto Allah, making religion pure for Him
  • (only), however much the disbelievers be averse -
  • S: Therefore call upon Allah, being sincere to Him in obedience, though
  • the unbelievers are averse:
  • 040.015
  • Y: Raised high above ranks (or degrees), (He is) the Lord of the Throne
  • (of Authority): by His Command doth He send the Spirit (of inspiration)
  • to any of His servants he pleases, that it may warn (men) of the Day of
  • Mutual Meeting,-
  • P: The Exalter of Ranks, the Lord of the Throne. He causeth the Spirit
  • of His command upon whom He will of His slaves, that He may warn of the
  • Day of Meeting,
  • S: Possessor of the highest rank, Lord of power: He makes the
  • inspiration to light by His command upon whom He pleases of His
  • servants, that he may warn (men) of the day of meeting.
  • 040.016
  • Y: The Day whereon they will (all) come forth: not a single thing
  • concerning them is hidden from Allah. Whose will be the dominion that
  • Day? That of Allah, the One the Irresistible!
  • P: The day when they come forth, nothing of them being hidden from
  • Allah. Whose is the Sovereignty this day? It is Allah's, the One, the
  • Almighty.
  • S: (Of) the day when they shall come forth, nothing concerning them
  • remains hidden to Allah. To whom belongs the kingdom this day? To
  • Allah, the One, the Subduer (of all).
  • 040.017
  • Y: That Day will every soul be requited for what it earned; no injustice
  • will there be that Day, for Allah is Swift in taking account.
  • P: This day is each soul requited that which it hath earned; no wrong
  • (is done) this day. Lo! Allah is swift at reckoning.
  • S: This day every soul shall be rewarded for what it has earned; no
  • injustice (shall be done) this day; surely Allah is quick in reckoning.
  • 040.018
  • Y: Warn them of the Day that is (ever) drawing near, when the hearts
  • will (come) right up to the throats to choke (them); No intimate friend
  • nor intercessor will the wrong-doers have, who could be listened to.
  • P: Warn them (O Muhammad) of the Day of the approaching (doom), when the
  • hearts will be choking the throats, (when) there will be no friend for
  • the wrong-doers, nor any intercessor who will be heard.
  • S: And warn them of the day that draws near, when hearts shall rise up
  • to the throats, grieving inwardly; the unjust shall not have any
  • compassionate friend nor any intercessor who should be obeyed.
  • 040.019
  • Y: (Allah) knows of (the tricks) that deceive with the eyes, and all
  • that the hearts (of men) conceal.
  • P: He knoweth the traitor of the eyes, and that which the bosoms hide.
  • S: He knows the stealthy looks and that which the breasts conceal.
  • 040.020
  • Y: And Allah will judge with (justice and) Truth: but those whom (men)
  • invoke besides Him, will not (be in a position) to judge at all. Verily
  • it is Allah (alone) Who hears and sees (all things).
  • P: Allah judgeth with truth, while those to whom they cry instead of Him
  • judge not at all. Lo! Allah, He is the Hearer, the Seer.
  • S: And Allah judges with the truth; and those whom they call upon
  • besides Him cannot judge aught; surely Allah is the Hearing, the
  • Seeing.
  • 040.021
  • Y: Do they not travel through the earth and see what was the End of
  • those before them? They were even superior to them in strength, and in
  • the traces (they have left) in the land: but Allah did call them to
  • account for their sins, and none had they to defend them against Allah.
  • P: Have they not travelled in the land to see the nature of the
  • consequence for those who disbelieved before them? They were mightier
  • than these in power and (in the) traces (which they left behind them)
  • in the earth. Yet Allah seized them for their sins, and they had no
  • protector from Allah.
  • S: Have they not travelled in the earth and seen how was the end of
  • those who were before them? Mightier than these were they in strength--
  • and in fortifications in the land, but Allah destroyed them for their
  • sins; and there was not for them any defender against Allah.
  • 040.022
  • Y: That was because there came to them their messengers with Clear
  • (Signs), but they rejected them: So Allah called them to account: for
  • He is Full of Strength, Strict in Punishment.
  • P: That was because their messengers kept bringing them clear proofs (of
  • Allah's Sovereignty) but they disbelieved; so Allah seized them. Lo! He
  • is Strong, severe in punishment.
  • S: That was because there came to them their messengers with clear
  • arguments, but they rejected (them), therefore Allah destroyed them;
  • surely He is Strong, Severe in retribution.
  • 040.023
  • Y: Of old We sent Moses, with Our Signs and an authority manifest,
  • P: And verily We sent Moses with Our revelations and a clear warrant
  • S: And certainly We sent Musa with Our communications and clear
  • authority,
  • 040.024
  • Y: To Pharaoh, Haman, and Qarun; but they called (him) "a sorcerer
  • telling lies!"...
  • P: Unto Pharaoh and Haman and Korah, but they said: A lying sorcerer!
  • S: To Firon and Haman and Qaroun, but they said: A lying magician.
  • 040.025
  • Y: Now, when he came to them in Truth, from Us, they said, "Slay the
  • sons of those who believe with him, and keep alive their females," but
  • the plots of Unbelievers (end) in nothing but errors (and
  • delusions)!...
  • P: And when he brought them the Truth from Our presence, they said: Slay
  • the sons of those who believe with him, and spare their women. But the
  • plot of disbelievers is in naught but error.
  • S: So when he brought to them the truth from Us, they said: Slay the
  • sons of those who believe with him and keep their women alive; and the
  • struggle of the unbelievers will only come to a state of perdition.
  • 040.026
  • Y: Said Pharaoh: "Leave me to slay Moses; and let him call on his Lord!
  • What I fear is lest he should change your religion, or lest he should
  • cause mischief to appear in the land!"
  • P: And Pharaoh said: Suffer me to kill Moses, and let him cry unto his
  • Lord. Lo! I fear that he will alter your religion or that he will cause
  • confusion in the land.
  • S: And Firon said: Let me alone that I may slay Musa and let him call
  • upon his Lord; surely I fear that he will change your religion or that
  • he will make mischief to appear in the land.
  • 040.027
  • Y: Moses said: "I have indeed called upon my Lord and your Lord (for
  • protection) from every arrogant one who believes not in the Day of
  • Account!"
  • P: Moses said: Lo! I seek refuge in my Lord and your Lord from every
  • scorner who believeth not in a Day of Reckoning.
  • S: And Musa said: Surely I take refuge with my Lord and-- your Lord from
  • every proud one who does not believe in the day of reckoning.
  • 040.028
  • Y: A believer, a man from among the people of Pharaoh, who had concealed
  • his faith, said: "Will ye slay a man because he says, 'My Lord is
  • Allah'?- when he has indeed come to you with Clear (Signs) from your
  • Lord? and if he be a liar, on him is (the sin of) his lie: but, if he
  • is telling the Truth, then will fall on you something of the (calamity)
  • of which he warns you: Truly Allah guides not one who transgresses and
  • lies!"
  • P: And a believing man of Pharaoh's family, who hid his faith, said:
  • Would ye kill a man because he saith: My Lord is Allah, and hath
  • brought you clear proofs from your Lord? If he is lying, then his lie
  • is upon him; and if he is truthful, then some of that wherewith he
  • threateneth you will strike you. Lo! Allah guideth not one who is a
  • prodigal, a liar.
  • S: And a believing man of Firon's people who hid his faith said: What!
  • will you slay a man because he says: My Lord is Allah, and indeed he
  • has brought to you clear arguments from your Lord? And if he be a liar,
  • on him will be his lie, and if he be truthful, there will befall you
  • some of that which he threatens you (with); surely Allah does not guide
  • him who is extravagant, a liar:
  • 040.029
  • Y: "O my People! Yours is the dominion this day: Ye have the upper hand
  • in the land: but who will help us from the Punishment of Allah, should
  • it befall us?" Pharaoh said: "I but point out to you that which I see
  • (myself); Nor do I guide you but to the Path of Right!"
  • P: O my people! Yours is the kingdom to-day, ye being uppermost in the
  • land. But who would save us from the wrath of Allah should it reach us?
  • Pharaoh said: I do but show you what I think, and I do but guide you to
  • wise policy.
  • S: O my people! yours is the kingdom this day, being masters in the
  • land, but who will help us against the punishment of Allah if it come
  • to us? Firon said: I do not show you aught but that which I see
  • (myself), and I do not make you follow any but the right way.
  • 040.030
  • Y: Then said the man who believed: "O my people! Truly I do fear for you
  • something like the Day (of disaster) of the Confederates (in sin)!"-
  • P: And he who believed said: O my people! Lo! I fear for you a fate like
  • that of the factions (of old);
  • S: And he who believed said: O my people! surely I fear for you the like
  • of what befell the parties:
  • 040.031
  • Y: "Something like the fate of the People of Noah, the 'Ad, and the
  • Thamud, and those who came after them: but Allah never wishes injustice
  • to his Servants."
  • P: A plight like that of Noah's folk, and A'ad and Thamud, and those
  • after them, and Allah willeth no injustice for (His) slaves.
  • S: The like of what befell the people of Nuh and Ad and Samood and those
  • after them, and Allah does not desire injustice for (His) servants;
  • 040.032
  • Y: "And O my people! I fear for you a Day when there will be Mutual
  • calling (and wailing),"-
  • P: And, O my people! Lo! I fear for you a Day of Summoning,
  • S: And, O my people! I fear for you the day of calling out,
  • 040.033
  • Y: "A Day when ye shall turn your backs and flee: No defender shall ye
  • have from Allah: Any whom Allah leaves to stray, there is none to
  • guide..."
  • P: A day when ye will turn to flee, having no preserver from Allah: and
  • he whom Allah sendeth astray, for him there is no guide.
  • S: The day on which you will turn back retreating; there shall be no
  • savior for you from Allah, and whomsoever Allah causes to err, there is
  • no guide for him:
  • 040.034
  • Y: "And to you there came Joseph in times gone by, with Clear Signs, but
  • ye ceased not to doubt of the (Mission) for which he had come: At
  • length, when he died, ye said: 'No messenger will Allah send after
  • him.' thus doth Allah leave to stray such as transgress and live in
  • doubt,"-
  • P: And verily Joseph brought you of old clear proofs, yet ye ceased not
  • to be in doubt concerning what he brought you till, when he died, ye
  • said: Allah will not send any messenger after him. Thus Allah deceiveth
  • him who is a prodigal, a doubter.
  • S: And certainly Yusuf came to you before with clear arguments, but you
  • ever remained in doubt as to what he brought; until when he died, you
  • said: Allah will never raise a messenger after him. Thus does Allah
  • cause him to err who is extravagant, a doubter,
  • 040.035
  • Y: "(Such) as dispute about the Signs of Allah, without any authority
  • that hath reached them, grievous and odious (is such conduct) in the
  • sight of Allah and of the Believers. Thus doth Allah, seal up every
  • heart - of arrogant and obstinate Transgressors."
  • P: Those who wrangle concerning the revelations of Allah without any
  • warrant that hath come unto them, it is greatly hateful in the sight of
  • Allah and in the sight of those who believe. Thus doth Allah print on
  • every arrogant, disdainful heart.
  • S: Those who dispute concerning the communications of Allah without any
  • authority that He has given them; greatly hated is it by Allah and
  • by those who believe. Thus does Allah set a seal over the heart of
  • every proud, haughty one.
  • 040.036
  • Y: Pharaoh said: "O Haman! Build me a lofty palace, that I may attain
  • the ways and means-"
  • P: And Pharaoh said: O Haman! Build for me a tower that haply I may
  • reach the roads,
  • S: And Firon said: O Haman! build for me a tower that I may attain the
  • means of access,
  • 040.037
  • Y: "The ways and means of (reaching) the heavens, and that I may mount
  • up to the god of Moses: But as far as I am concerned, I think (Moses)
  • is a liar!" Thus was made alluring, in Pharaoh's eyes, the evil of his
  • deeds, and he was hindered from the Path; and the plot of Pharaoh led
  • to nothing but perdition (for him).
  • P: The roads of the heavens, and may look upon the god of Moses, though
  • verily I think him a liar. Thus was the evil that he did made
  • fairseeming unto Pharaoh, and he was debarred from the (right) way. The
  • plot of Pharaoh ended but in ruin.
  • S: The means of access to the heavens, then reach the god of Musa, and I
  • surely think him to be a liar. And thus the evil of his deed was made
  • fairseeming to Firon, and he was turned away from the way; and the
  • struggle of Firon was not (to end) in aught but destruction.
  • 040.038
  • Y: The man who believed said further: "O my people! Follow me: I will
  • lead you to the Path of Right."
  • P: And he who believed said: O my people! Follow me. I will show you the
  • way of right conduct.
  • S: And he who believed said: O my people! follow me, I will guide you to
  • the right course;
  • 040.039
  • Y: "O my people! This life of the present is nothing but (temporary)
  • convenience: It is the Hereafter that is the Home that will last."
  • P: O my people! Lo! this life of the world is but a passing comfort, and
  • lo! the Hereafter, that is the enduring home.
  • S: O my people! this life of the world is only a (passing) enjoyment,
  • and surely the hereafter is the abode to settle;
  • 040.040
  • Y: "He that works evil will not be requited but by the like thereof: and
  • he that works a righteous deed - whether man or woman - and is a
  • Believer- such will enter the Garden (of Bliss): Therein will they have
  • abundance without measure."
  • P: Whoso doeth an ill-deed, he will be repaid the like thereof, while
  • whoso doeth right, whether male or female, and is a believer, (all)
  • such will enter the Garden, where they will be nourished without stint.
  • S: Whoever does an evil, he shall not be recompensed (with aught) but
  • the like of it, and whoever does good, whether male or female, and he
  • is a believer, these shall enter the garden, in which they shall be
  • given sustenance without measure.
  • 040.041
  • Y: "And O my people! How (strange) it is for me to call you to Salvation
  • while ye call me to the Fire!"
  • P: And, O my people! What aileth me that I call you unto deliverance
  • when ye call me unto the Fire?
  • S: And, O my people! how is it that I call you to salvation and you call
  • me to the fire?
  • 040.042
  • Y: "Ye do call upon me to blaspheme against Allah, and to join with Him
  • partners of whom I have no knowledge; and I call you to the Exalted in
  • Power, Who forgives again and again!"
  • P: Ye call me to disbelieve in Allah and ascribe unto Him as partners
  • that whereof I have no knowledge, while I call you unto the Mighty, the
  • Forgiver.
  • S: You call on me that I should disbelieve in Allah and associate with
  • Him that of which I have no knowledge, and I call you to the Mighty,
  • the most Forgiving;
  • 040.043
  • Y: "Without doubt ye do call me to one who is not fit to be called to,
  • whether in this world, or in the Hereafter; our return will be to
  • Allah; and the Transgressors will be Companions of the Fire!"
  • P: Assuredly that whereunto ye call me hath no claim in the world or in
  • the Hereafter, and our return will be unto Allah, and the prodigals
  • will be owners of the Fire.
  • S: No doubt that what you call me to has no title to be called to in
  • this world, nor in the hereafter, and that our turning back is to
  • Allah, and that the extravagant are the inmates of the fire;
  • 040.044
  • Y: "Soon will ye remember what I say to you (now), My (own) affair I
  • commit to Allah: for Allah (ever) watches over His Servants."
  • P: And ye will remember what I say unto you. I confide my cause unto
  • Allah. Lo! Allah is Seer of (His) slaves.
  • S: So you shall remember what I say to you, and I entrust my affair to
  • Allah, Surely Allah sees the servants.
  • 040.045
  • Y: Then Allah saved him from (every) ill that they plotted (against
  • him), but the burnt of the Penalty encompassed on all sides the People
  • of Pharaoh.
  • P: So Allah warded off from him the evils which they plotted, while a
  • dreadful doom encompassed Pharaoh's folk,
  • S: So Allah protected him from the evil (consequences) of what they
  • planned, and the most evil punishment overtook Firon's people:
  • 040.046
  • Y: In front of the Fire will they be brought, morning and evening: And
  • (the sentence will be) on the Day that Judgment will be established:
  • "Cast ye the People of Pharaoh into the severest Penalty!"
  • P: The Fire; they are exposed to it morning and evening; and on the day
  • when the Hour upriseth (it is said): Cause Pharaoh's folk to enter the
  • most awful doom.
  • S: The fire; they shall be brought before it (every) morning and evening
  • and on the day when the hour shall come to pass: Make Firon's people
  • enter the severest chastisement.
  • 040.047
  • Y: Behold, they will dispute with each other in the Fire! The weak ones
  • (who followed) will say to those who had been arrogant, "We but
  • followed you: Can ye then take (on yourselves) from us some share of
  • the Fire?"
  • P: And when they wrangle in the Fire, the weak say unto those who were
  • proud: Lo! we were a following unto you; will ye therefor rid us of a
  • portion of the Fire?
  • S: And when they shall contend one with another in the fire, then the
  • weak shall say to those who were proud: Surely we were your followers;
  • will you then avert from us a portion of the fire?
  • 040.048
  • Y: Those who had been arrogant will say: "We are all in this (Fire)!
  • Truly, Allah has judged between (his) Servants!"
  • P: Those who were proud say: Lo! we are all (together) herein. Lo! Allah
  • hath judged between (His) slaves.
  • S: Those who were proud shall say: Surely we are all in it: surely Allah
  • has judged between the servants.
  • 040.049
  • Y: Those in the Fire will say to the Keepers of Hell: "Pray to your Lord
  • to lighten us the Penalty for a day (at least)!"
  • P: And those in the Fire say unto the guards of hell: Entreat your Lord
  • that He relieve us of a day of the torment.
  • S: And those who are in the fire shall say to the keepers of hell: Call
  • upon your Lord that He may lighten to us one day of the punishment.
  • 040.050
  • Y: They will say: "Did there not come to you your messengers with Clear
  • Signs?" They will say, "Yes". They will reply, "Then pray (as ye like)!
  • But the prayer of those without Faith is nothing but (futile wandering)
  • in (mazes of) error!"
  • P: They say: Came not your messengers unto you with clear proofs? They
  • say: Yea, verily. They say: Then do ye pray, although the prayer of
  • disbelievers is in vain.
  • S: They shall say: Did not your messengers come to you with clear
  • arguments? They shall say: Yea. They shall say: Then call. And the call
  • of the unbelievers is only in error.
  • 040.051
  • Y: We will, without doubt, help our messengers and those who believe,
  • (both) in this world's life and on the Day when the Witnesses will
  • stand forth,-
  • P: Lo! We verily do help Our messengers, and those who believe, in the
  • life of the world and on the day when the witnesses arise,
  • S: Most surely We help Our messengers, and those who believe, in this
  • world's life and on the day when the witnesses shall stand up,
  • 040.052
  • Y: The Day when no profit will it be to Wrong-doers to present their
  • excuses, but they will (only) have the Curse and the Home of Misery.
  • P: The day when their excuse availeth not the evil-doers, and theirs is
  • the curse, and theirs the ill abode.
  • S: The day on which their excuse shall not benefit the unjust, and for
  • them is curse and for them is the evil abode.
  • 040.053
  • Y: We did aforetime give Moses the (Book of) Guidance, and We gave the
  • book in inheritance to the Children of Israel,-
  • P: And We verily gave Moses the guidance, and We caused the Children of
  • Israel to inherit the Scripture,
  • S: And certainly We gave Musa the guidance, and We made the children of
  • Israel inherit the Book,
  • 040.054
  • Y: A Guide and a Message to men of Understanding.
  • P: A guide and a reminder for men of understanding.
  • S: A guidance and a reminder to the men of understanding.
  • 040.055
  • Y: Patiently, then, persevere: for the Promise of Allah is true: and ask
  • forgiveness for thy fault, and celebrate the Praises of thy Lord in the
  • evening and in the morning.
  • P: Then have patience (O Muhammad). Lo! the promise of Allah is true.
  • And ask forgiveness of thy sin, and hymn the praise of thy Lord at fall
  • of night and in the early hours.
  • S: Therefore be patient; surely the promise of Allah is true; and ask
  • protection for your fault and sing the praise of your Lord in the
  • evening and the morning.
  • 040.056
  • Y: Those who dispute about the signs of Allah without any authority
  • bestowed on them,- there is nothing in their breasts but (the quest of)
  • greatness, which they shall never attain to: seek refuge, then, in
  • Allah: It is He Who hears and sees (all things).
  • P: Lo! those who wrangle concerning the revelations of Allah without a
  • warrant having come unto them, there is naught else in their breasts
  • save pride which they will never attain. So take thou refuge in Allah.
  • Lo! He, only He, is the Hearer, the Seer.
  • S: Surely (as for) those who dispute about the communications of Allah
  • without any authority that has come to them, there is naught in their
  • breasts but (a desire) to become great which they shall never attain
  • to; Therefore seek refuge in Allah, surely He is the Hearing, the
  • Seeing.
  • 040.057
  • Y: Assuredly the creation of the heavens and the earth is a greater
  • (matter) than the creation of men: Yet most men understand not.
  • P: Assuredly the creation of the heavens and the earth is greater than
  • the creation of mankind; but most of mankind know not.
  • S: Certainly the creation of the heavens and the earth is greater than
  • the creation of the men, but most people do not know.
  • 040.058
  • Y: Not equal are the blind and those who (clearly) see: Nor are (equal)
  • those who believe and work deeds of righteousness, and those who do
  • evil. Little do ye learn by admonition!
  • P: And the blind man and the seer are not equal, neither are those who
  • believe and do good works (equal with) the evil-doer. Little do ye
  • reflect!
  • S: And the blind and the seeing are not alike, nor those who believe and
  • do good and the evil-doer; little is it that you are mindful.
  • 040.059
  • Y: The Hour will certainly come: Therein is no doubt: Yet most men
  • believe not.
  • P: Lo! the Hour is surely coming, there is no doubt thereof; yet most of
  • mankind believe not.
  • S: Most surely the hour is coming, there is no doubt therein, but most
  • people do not believe.
  • 040.060
  • Y: And your Lord says: "Call on Me; I will answer your (Prayer): but
  • those who are too arrogant to serve Me will surely find themselves in
  • Hell - in humiliation!"
  • P: And your Lord hath said: Pray unto Me and I will hear your prayer.
  • Lo! those who scorn My service, they will enter hell, disgraced.
  • S: And your Lord says: Call upon Me, I will answer you; surely those who
  • are too proud for My service shall soon enter hell abased.
  • 040.061
  • Y: It is Allah Who has made the Night for you, that ye may rest therein,
  • and the Day as that which helps (you) to see. Verily Allah is full of
  • Grace and Bounty to men: yet most men give no thanks.
  • P: Allah it is Who hath appointed for you night that ye may rest
  • therein, and day for seeing. Lo! Allah is a Lord of bounty for mankind,
  • yet most of mankind give not thanks.
  • S: Allah is He Who made for you the night that you may rest therein and
  • the day to see; most surely Allah is Gracious to men, but most men do
  • not give thanks.
  • 040.062
  • Y: Such is Allah, your Lord, the Creator of all things, there is no god
  • but He: Then how ye are deluded away from the Truth!
  • P: Such is Allah, your Lord, the Creator of all things, There is no
  • God save Him. How then are ye perverted?
  • S: That is Allah, your Lord, the Creator of everything; there is no
  • God but He; whence are you then turned away?
  • 040.063
  • Y: Thus are deluded those who are wont to reject the Signs of Allah.
  • P: Thus are they perverted who deny the revelations of Allah.
  • S: Thus were turned away those who denied the communications of Allah.
  • 040.064
  • Y: It is Allah Who has made for you the earth as a resting place, and
  • the sky as a canopy, and has given you shape- and made your shapes
  • beautiful,- and has provided for you Sustenance, of things pure and
  • good;- such is Allah your Lord. So Glory to Allah, the Lord of the
  • Worlds!
  • P: Allah it is Who appointed for you the earth for a dwelling-place and
  • the sky for a canopy, and fashioned you and perfected your shapes, and
  • hath provided you with good things. Such is Allah, your Lord. Then
  • blessed be Allah, the Lord of the Worlds!
  • S: Allah is He Who made the earth a resting-place for you and the heaven
  • a canopy, and He formed you, then made goodly your forms, and He
  • provided you with goodly things; that is Allah, your Lord; blessed then
  • is Allah, the Lord of the worlds.
  • 040.065
  • Y: He is the Living (One): There is no god but He: Call upon Him, giving
  • Him sincere devotion. Praise be to Allah, Lord of the Worlds!
  • P: He is the Living One. There is no God save Him. So pray unto Him,
  • making religion pure for Him (only). Praise be to Allah, the Lord of
  • the Worlds!
  • S: He is the Living, there is no god but He, therefore call on Him,
  • being sincere to Him in obedience; (all) praise is due to Allah, the
  • Lord of the worlds.
  • 040.066
  • Y: Say: "I have been forbidden to invoke those whom ye invoke besides
  • Allah,- seeing that the Clear Signs have come to me from my Lord; and I
  • have been commanded to bow (in Islam) to the Lord of the Worlds."
  • P: Say (O Muhammad): I am forbidden to worship those unto whom ye cry
  • beside Allah since there have come unto me clear proofs from my Lord,
  • and I am commanded to surrender to the Lord of the Worlds.
  • S: Say: I am forbidden to serve those whom you call upon besides Allah
  • when clear arguments have come to me from my Lord, and I am commanded
  • that I should submit to the Lord of the worlds.
  • 040.067
  • Y: It is He Who has created you from dust then from a sperm-drop, then
  • from a leech-like clot; then does he get you out (into the light) as a
  • child: then lets you (grow and) reach your age of full strength; then
  • lets you become old,- though of you there are some who die before;- and
  • lets you reach a Term appointed; in order that ye may learn wisdom.
  • P: He it is Who created you from dust, then from a drop (of seed) then
  • from a clot, then bringeth you forth as a child, then (ordaineth) that
  • ye attain full strength and afterward that ye become old men - though
  • some among you die before - and that ye reach an appointed term, that
  • haply ye may understand.
  • S: He it is Who created you from dust, then from a small life-germ, then
  • from a clot, then He brings you forth as a child, then that you may
  • attain your maturity, then that you may be old-- and of you there are
  • some who are caused to die before-- and that you may reach an appointed
  • term, and that you may understand.
  • 040.068
  • Y: It is He Who gives Life and Death; and when He decides upon an
  • affair, He says to it, "Be", and it is.
  • P: He it is Who quickeneth and giveth death. When He ordaineth a thing,
  • He saith unto it only: Be! and it is.
  • S: He it is Who gives life and brings death, so when He decrees an
  • affair, He only says to it: Be, and it is.
  • 040.069
  • Y: Seest thou not those that dispute concerning the Signs of Allah? How
  • are they turned away (from Reality)?-
  • P: Hast thou not seen those who wrangle concerning the revelations of
  • Allah, how they are turned away? -
  • S: Have you not seen those who dispute with respect to the
  • communications of Allah: how are they turned away?
  • 040.070
  • Y: Those who reject the Book and the (revelations) with which We sent
  • our messengers: but soon shall they know,-
  • P: Those who deny the Scripture and that wherewith We send Our
  • messengers. But they will come to know,
  • S: Those who reject the Book and that with which We have sent Our
  • Messenger; but they shall soon come to know,
  • 040.071
  • Y: When the yokes (shall be) round their necks, and the chains; they
  • shall be dragged along-
  • P: When carcans are about their necks and chains. They are dragged
  • S: When the fetters and the chains shall be on their necks; they shall
  • be dragged
  • 040.072
  • Y: In the boiling fetid fluid: then in the Fire shall they be burned;
  • P: Through boiling waters; then they are thrust into the Fire.
  • S: Into boiling water, then in the fire shall they be burned;
  • 040.073
  • Y: Then shall it be said to them: "Where are the (deities) to which ye
  • gave part-worship-"
  • P: Then it is said unto them: Where are (all) that ye used to make
  • partners (in the Sovereignty)
  • S: Then shall it be said to them: Where is that which you used to set up
  • 040.074
  • Y: "In derogation of Allah?" They will reply: "They have left us in the
  • lurch: Nay, we invoked not, of old, anything (that had real
  • existence)." Thus does Allah leave the Unbelievers to stray.
  • P: Beside Allah? They say: They have failed us; but we used not to pray
  • to anything before. Thus doth Allah send astray the disbelievers (in
  • His guidance).
  • S: Besides Allah? They shall say: They are gone away from us, nay, we
  • used not to call upon anything before. Thus does Allah confound the
  • unbelievers.
  • 040.075
  • Y: "That was because ye were wont to rejoice on the earth in things
  • other than the Truth, and that ye were wont to be insolent."
  • P: (And it is said unto them): This is because ye exulted in the earth
  • without right, and because ye were petulant.
  • S: That is because you exulted in the land unjustly and because you
  • behaved insolently.
  • 040.076
  • Y: "Enter ye the gates of Hell, to dwell therein: and evil is (this)
  • abode of the arrogant!"
  • P: Enter ye the gates of hell, to dwell therein. Evil is the habitation
  • of the scornful.
  • S: Enter the gates of hell to abide therein, evil then is the abode of
  • the proud.
  • 040.077
  • Y: So persevere in patience; for the Promise of Allah is true: and
  • whether We show thee (in this life) some part of what We promise them,-
  • or We take thy soul (to Our Mercy) (before that),-(in any case) it is
  • to Us that they shall (all) return.
  • P: Then have patience (O Muhammad). Lo! the promise of Allah is true.
  • And whether we let thee see a part of that which We promise them, or
  • (whether) We cause thee to die, still unto Us they will be brought
  • back.
  • S: So be patient, surely the promise of Allah is true. So should We make
  • you see part of what We threaten them with, or should We cause you to
  • die, to Us shall they be returned.
  • 040.078
  • Y: We did aforetime send messengers before thee: of them there are some
  • whose story We have related to thee, and some whose story We have not
  • related to thee. It was not (possible) for any messenger to bring a
  • sign except by the leave of Allah: but when the Command of Allah
  • issued, the matter was decided in truth and justice, and there
  • perished, there and then those who stood on Falsehoods.
  • P: Verily We sent messengers before thee, among them those of whom We
  • have told thee, and some of whom We have not told thee; and it was not
  • given to any messenger that he should bring a portent save by Allah's
  • leave, but when Allah's commandment cometh (the cause) is judged
  • aright, and the followers of vanity will then be lost.
  • S: And certainly We sent messengers before you: there are some of them
  • that We have mentioned to you and there are others whom We have not
  • mentioned to you, and it was not meet for a messenger that he should
  • bring a sign except with Allah's permission, but when the command of
  • Allah came, judgment was given with truth, and those who treated (it)
  • as a lie were lost.
  • 040.079
  • Y: It is Allah Who made cattle for you, that ye may use some for riding
  • and some for food;
  • P: Allah it is Who hath appointed for you cattle, that ye may ride on
  • some of them, and eat of some -
  • S: Allah is He Who made the cattle for you that you may ride on some of
  • them, and some of them you eat.
  • 040.080
  • Y: And there are (other) advantages in them for you (besides); that ye
  • may through them attain to any need (there may be) in your hearts; and
  • on them and on ships ye are carried.
  • P: (Many) benefits ye have from them - and that ye may satisfy by their
  • means a need that is in your breasts, and may be borne upon them as
  • upon the ship.
  • S: And there are advantages for you in them, and that you may attain
  • thereon a want which is in your breasts, and upon them and upon the
  • ships you are borne.
  • 040.081
  • Y: And He shows you (always) His Signs: then which of the Signs of Allah
  • will ye deny?
  • P: And He showeth you His tokens. Which, then, of the tokens of Allah do
  • ye deny?
  • S: And He shows you His signs: which then of Allah's signs will you
  • deny?
  • 040.082
  • Y: Do they not travel through the earth and see what was the End of
  • those before them? They were more numerous than these and superior in
  • strength and in the traces (they have left) in the land: Yet all that
  • they accomplished was of no profit to them.
  • P: Have they not travelled in the land to see the nature of the
  • consequence for those before them? They were more numerous than these,
  • and mightier in power and (in the) traces (which they left behind them)
  • in the earth. But all that they used to earn availed them not.
  • S: Have they not then journeyed in the land and seen how was the end of
  • those before them? They were more (in numbers) than these and greater
  • in strength and in fortifications in the land, but what they earned did
  • not avail them.
  • 040.083
  • Y: For when their messengers came to them with Clear Signs, they exulted
  • in such knowledge (and skill) as they had; but that very (Wrath) at
  • which they were wont to scoff hemmed them in.
  • P: And when their messengers brought them clear proofs (of Allah's
  • Sovereignty) they exulted in the knowledge they (themselves) possessed.
  • And that which they were wont to mock befell them.
  • S: Then when their messengers came to them with clear arguments, they
  • exulted in what they had with them of knowledge, and there beset them
  • that which they used to mock.
  • 040.084
  • Y: But when they saw Our Punishment, they said: "We believe in Allah,-
  • the one Allah - and we reject the partners we used to join with Him."
  • P: Then, when they saw Our doom, they said: We believe in Allah only and
  • reject (all) that we used to associate (with Him).
  • S: But when they saw Our punishment, they said: We believe in Allah
  • alone and we deny what we used to associate with Him.
  • 040.085
  • Y: But their professing the Faith when they (actually) saw Our
  • Punishment was not going to profit them. (Such has been) Allah's Way of
  • dealing with His Servants (from the most ancient times). And even thus
  • did the Rejecters of Allah perish (utterly)!
  • P: But their faith could not avail them when they saw Our doom. This is
  • Allah's law which hath ever taken course for His bondmen. And then the
  • disbelievers will be ruined.
  • S: But their belief was not going to profit them when they had seen Our
  • punishment; (this is) Allah's law, which has indeed obtained in the
  • matter of His servants, and there the unbelievers are lost.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 41:
  • FUSSILAT (EXPLAINED IN DETAIL)
  • Total Verses: 54 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 041.001
  • Y: Ha Mim:
  • P: Ha. Mim.
  • S: Ha Mim!
  • 041.002
  • Y: A Revelation from (Allah), Most Gracious, Most Merciful;-
  • P: A revelation from the Beneficent, the Merciful,
  • S: A revelation from the Beneficent, the Merciful Allah:
  • 041.003
  • Y: A Book, whereof the verses are explained in detail;- a Qur'an in
  • Arabic, for people who understand;-
  • P: A Scripture whereof the verses are expounded, a Lecture in Arabic for
  • people who have knowledge,
  • S: A Book of which the verses are made plain, an Arabic Quran for a
  • people who know:
  • 041.004
  • Y: Giving good news and admonition: yet most of them turn away, and so
  • they hear not.
  • P: Good tidings and a warning. But most of them turn away so that they
  • hear not.
  • S: A herald of good news and a warner, but most of them turn aside so
  • they hear not.
  • 041.005
  • Y: They say: "Our hearts are under veils, (concealed) from that to which
  • thou dost invite us, and in our ears in a deafness, and between us and
  • thee is a screen: so do thou (what thou wilt); for us, we shall do
  • (what we will!)"
  • P: And they say: Our hearts are protected from that unto which thou (O
  • Muhammad) callest us, and in our ears there is a deafness, and between
  • us and thee there is a veil. Act, then. Lo! we also shall be acting.
  • S: And they say: Our hearts are under coverings from that to which you
  • call us, and there is a heaviness in our ears, and a veil hangs between
  • us and you, so work, we too are working.
  • 041.006
  • Y: Say thou: "I am but a man like you: It is revealed to me by
  • Inspiration, that your Allah is one Allah: so stand true to Him, and
  • ask for His Forgiveness." And woe to those who join gods with Allah,-
  • P: Say (unto them O Muhammad): I am only a mortal like you. It is
  • inspired in me that your Allah is One Allah, therefor take the straight
  • path unto Him and seek forgiveness of Him. And woe unto the idolaters,
  • S: Say: I am only a mortal like you; it is revealed to me that your
  • Allah is one Allah, therefore follow the right way to Him and ask His
  • forgiveness; and woe to the polytheists;
  • 041.007
  • Y: Those who practise not regular Charity, and who even deny the
  • Hereafter.
  • P: Who give not the poor-due, and who are disbelievers in the Hereafter.
  • S: (To) those who do not give poor-rate and they are unbelievers in the
  • hereafter.
  • 041.008
  • Y: For those who believe and work deeds of righteousness is a reward
  • that will never fail.
  • P: Lo! as for those who believe and do good works, for them is a reward
  • enduring.
  • S: (As for) those who believe and do good, they shall surely have a
  • reward never to be cut off.
  • 041.009
  • Y: Say: Is it that ye deny Him Who created the earth in two Days? And do
  • ye join equals with Him? He is the Lord of (all) the Worlds.
  • P: Say (O Muhammad, unto the idolaters): Disbelieve ye verily in Him Who
  • created the earth in two Days, and ascribe ye unto Him rivals? He (and
  • none else) is the Lord of the Worlds.
  • S: Say: What! do you indeed disbelieve in Him Who created the earth in
  • two periods, and do you set up equals with Him? That is the Lord of the
  • Worlds.
  • 041.010
  • Y: He set on the (earth), mountains standing firm, high above it, and
  • bestowed blessings on the earth, and measure therein all things to give
  • them nourishment in due proportion, in four Days, in accordance with
  • (the needs of) those who seek (sustenance).
  • P: He placed therein firm hills rising above it, and blessed it and
  • measured therein its sustenance in four Days, alike for (all) who ask;
  • S: And He made in it mountains above its surface, and He blessed therein
  • and made therein its foods, in four periods: alike for the seekers.
  • 041.011
  • Y: Moreover He comprehended in His design the sky, and it had been (as)
  • smoke: He said to it and to the earth: "Come ye together, willingly or
  • unwillingly." They said: "We do come (together), in willing obedience."
  • P: Then turned He to the heaven when it was smoke, and said unto it and
  • unto the earth: Come both of you, willingly or loth. They said: We
  • come, obedient.
  • S: Then He directed Himself to the heaven and it is a vapor, so He said
  • to it and to the earth: Come both, willingly or unwillingly. They both
  • said: We come willingly.
  • 041.012
  • Y: So He completed them as seven firmaments in two Days, and He assigned
  • to each heaven its duty and command. And We adorned the lower heaven
  • with lights, and (provided it) with guard. Such is the Decree of (Him)
  • the Exalted in Might, Full of Knowledge.
  • P: Then He ordained them seven heavens in two Days and inspired in each
  • heaven its mandate; and We decked the nether heaven with lamps, and
  • rendered it inviolable. That is the measuring of the Mighty, the
  • Knower.
  • S: So He ordained them seven heavens in two periods, and revealed in
  • every heaven its affair; and We adorned the lower heaven with brilliant
  • stars and (made it) to guard; that is the decree of the Mighty, the
  • Knowing.
  • 041.013
  • Y: But if they turn away, say thou: "I have warned you of a stunning
  • Punishment (as of thunder and lightning) like that which (overtook) the
  • 'Ad and the Thamud!"
  • P: But if they turn away, then say: I warn you of a thunderbolt like the
  • thunderbolt (which fell of old upon the tribes) of A'ad and Thamud;
  • S: But if they turn aside, then say: I have warned you of a scourge like
  • the scourge of Ad and Samood.
  • 041.014
  • Y: Behold, the messengers came to them, from before them and behind
  • them, (preaching): "Serve none but Allah." They said, "If our Lord had
  • so pleased, He would certainly have sent down angels (to preach). Now
  • we reject your mission (altogether)."
  • P: When their messengers came unto them from before them and behind
  • them, saying: Worship none but Allah! they said: If our Lord had
  • willed, He surely would have sent down angels (unto us), so lo! we are
  • disbelievers in that wherewith ye have been sent.
  • S: When their messengers came to them from before them and from behind
  • them, saying, Serve nothing but Allah, they said: If our Lord had
  • pleased He would certainly have sent down angels, so we are surely
  • unbelievers in that with which you are sent.
  • 041.015
  • Y: Now the 'Ad behaved arrogantly through the land, against (all) truth
  • and reason, and said: "Who is superior to us in strength?" What! did
  • they not see that Allah, Who created them, was superior to them in
  • strength? But they continued to reject Our Signs!
  • P: As for A'ad, they were arrogant in the land without right, and they
  • said: Who is mightier than us in power? Could they not see that Allah
  • Who created them, He was mightier than them in power? And they denied
  • Our revelations.
  • S: Then as to Ad, they were unjustly proud in the land, and they said:
  • Who is mightier in strength than we? Did they not see that Allah Who
  • created them was mightier than they in strength, and they denied Our
  • communications?
  • 041.016
  • Y: So We sent against them a furious Wind through days of disaster, that
  • We might give them a taste of a Penalty of humiliation in this life;
  • but the Penalty of a Hereafter will be more humiliating still: and they
  • will find no help.
  • P: Therefor We let loose on them a raging wind in evil days, that We
  • might make them taste the torment of disgrace in the life of the world.
  • And verily the doom of the Hereafter will be more shameful, and they
  • will not be helped.
  • S: So We sent on them a furious wind in unlucky days, that We may make
  • them taste the chastisement of abasement in this world's life; and
  • certainly the chastisement of the hereafter is much more abasing, and
  • they shall not be helped.
  • 041.017
  • Y: As to the Thamud, We gave them Guidance, but they preferred blindness
  • (of heart) to Guidance: so the stunning Punishment of humiliation
  • seized them, because of what they had earned.
  • P: And as for Thamud, We gave them guidance, but they preferred
  • blindness to the guidance, so the bolt of the doom of humiliation
  • overtook them because of what they used to earn.
  • S: And as to Samood, We showed them the right way, but they chose error
  • above guidance, so there overtook them the scourge of an abasing
  • chastisement for what they earned.
  • 041.018
  • Y: But We delivered those who believed and practised righteousness.
  • P: And We delivered those who believed and used to keep their duty to
  • Allah.
  • S: And We delivered those who believed and guarded (against evil).
  • 041.019
  • Y: On the Day that the enemies of Allah will be gathered together to the
  • Fire, they will be marched in ranks.
  • P: And (make mention of) the day when the enemies of Allah are gathered
  • unto the Fire, they are driven on
  • S: And on the day that the enemies of Allah shall be brought together to
  • the fire, then they shall be formed into groups.
  • 041.020
  • Y: At length, when they reach the (Fire), their hearing, their sight,
  • and their skins will bear witness against them, as to (all) their
  • deeds.
  • P: Till, when they reach it, their ears and their eyes and their skins
  • testify against them as to what they used to do.
  • S: Until when they come to it, their ears and their eyes and their skins
  • shall bear witness against them as to what they did.
  • 041.021
  • Y: They will say to their skins: "Why bear ye witness against us?" They
  • will say: "Allah hath given us speech,- (He) Who giveth speech to
  • everything: He created you for the first time, and unto Him were ye to
  • return."
  • P: And they say unto their skins: Why testify ye against us? They say:
  • Allah hath given us speech Who giveth speech to all things, and Who
  • created you at the first, and unto Whom ye are returned.
  • S: And they shall say to their skins: Why have you borne witness against
  • us? They shall say: Allah Who makes everything speak has made us speak,
  • and He created you at first, and to Him you shall be brought back.
  • 041.022
  • Y: "Ye did not seek to hide yourselves, lest your hearing, your sight,
  • and your skins should bear witness against you! But ye did think that
  • Allah knew not many of the things that ye used to do!"
  • P: Ye did not hide yourselves lest your ears and your eyes and your
  • skins should testify against you, but ye deemed that Allah knew not
  • much of what ye did.
  • S: And you did not veil yourselves lest your ears and your eyes and your
  • skins should bear witness against you, but you thought that Allah did
  • not know most of what you did.
  • 041.023
  • Y: "But this thought of yours which ye did entertain concerning your
  • Lord, hath brought you to destruction, and (now) have ye become of
  • those utterly lost!"
  • P: That, your thought which ye did think about your Lord, hath ruined
  • you; and ye find yourselves (this day) among the lost.
  • S: And that was your (evil) thought which you entertained about your
  • Lord that has tumbled you down into perdition, so are you become of the
  • lost ones.
  • 041.024
  • Y: If, then, they have patience, the Fire will be a home for them! and
  • if they beg to be received into favour, into favour will they not
  • (then) be received.
  • P: And though they are resigned, yet the Fire is still their home; and
  • if they ask for favour, yet they are not of those unto whom favour can
  • be shown.
  • S: Then if they will endure, still the fire is their abode, and if they
  • ask for goodwill, then are they not of those who shall be granted
  • goodwill.
  • 041.025
  • Y: And We have destined for them intimate companions (of like nature),
  • who made alluring to them what was before them and behind them; and the
  • sentence among the previous generations of jinns and men, who have
  • passed away, is proved against them; for they are utterly lost.
  • P: And We assigned them comrades (in the world), who made their present
  • and their past fairseeming unto them. And the Word concerning nations
  • of the jinn and humankind who passed away before them hath effect for
  • them. Lo! they were ever losers.
  • S: And We have appointed for them comrades so they have made
  • fair-seeming to them what is before them and what is behind them, and
  • the word proved true against them-- among the nations of the jinn and
  • the men that have passed away before them-- that they shall surely be
  • losers.
  • 041.026
  • Y: The Unbelievers say: "Listen not to this Qur'an, but talk at random
  • in the midst of its (reading), that ye may gain the upper hand!"
  • P: Those who disbelieve say: Heed not this Qur'an, and drown the hearing
  • of it; haply ye may conquer.
  • S: And those who disbelieve say: Do not listen to this Quran and make
  • noise therein, perhaps you may overcome.
  • 041.027
  • Y: But We will certainly give the Unbelievers a taste of a severe
  • Penalty, and We will requite them for the worst of their deeds.
  • P: But verily We shall cause those who disbelieve to taste an awful
  • doom, and verily We shall requite them the worst of what they used to
  • do.
  • S: Therefore We will most certainly make those who disbelieve taste a
  • severe punishment, and We will most certainly reward them for the evil
  • deeds they used to do.
  • 041.028
  • Y: Such is the requital of the enemies of Allah,- the Fire: therein will
  • be for them the Eternal Home: a (fit) requital, for that they were wont
  • to reject Our Signs.
  • P: That is the reward of Allah's enemies: the Fire. Therein is their
  • immortal home, payment forasmuch as they denied Our revelations.
  • S: That is the reward of the enemies of Allah-- the fire; for them
  • therein shall be the house of long abiding; a reward for their denying
  • Our communications.
  • 041.029
  • Y: And the Unbelievers will say: "Our Lord! Show us those, among jinns
  • and men, who misled us: We shall crush them beneath our feet, so that
  • they become the vilest (before all)."
  • P: And those who disbelieve will say: Our Lord! Show us those who
  • beguiled us of the jinn and humankind. We will place them underneath
  • our feet that they may be among the nethermost.
  • S: And those who disbelieve will say: Our Lord! show us those who led us
  • astray from among the jinn and the men that we may trample them under
  • our feet so that they may be of the lowest.
  • 041.030
  • Y: In the case of those who say, "Our Lord is Allah", and, further,
  • stand straight and steadfast, the angels descend on them (from time to
  • time): "Fear ye not!" (they suggest), "Nor grieve! but receive the Glad
  • Tidings of the Garden (of Bliss), the which ye were promised!"
  • P: Lo! those who say: Our Lord is Allah, and afterward are upright, the
  • angels descend upon them, saying: Fear not nor grieve, but hear good
  • tidings of the paradise which ye are promised.
  • S: (As for) those who say: Our Lord is Allah, then continue in the right
  • way, the angels descend upon them, saying: Fear not, nor be grieved,
  • and receive good news of the garden which you were promised.
  • 041.031
  • Y: "We are your protectors in this life and in the Hereafter: therein
  • shall ye have all that your souls shall desire; therein shall ye have
  • all that ye ask for!"-
  • P: We are your protecting friends in the life of the world and in the
  • Hereafter. There ye will have (all) that your souls desire, and there
  • ye will have (all) for which ye pray.
  • S: We are your guardians in this world's life and in the hereafter, and
  • you shall have therein what your souls desire and you shall have
  • therein what you ask for:
  • 041.032
  • Y: "A hospitable gift from one Oft-Forgiving, Most Merciful!"
  • P: A gift of welcome from One Forgiving, Merciful.
  • S: A provision from the Forgiving, the Merciful.
  • 041.033
  • Y: Who is better in speech than one who calls (men) to Allah, works
  • righteousness, and says, "I am of those who bow in Islam"?
  • P: And who is better in speech than him who prayeth unto his Lord and
  • doeth right, and saith: Lo! I am of those who are muslims (surrender
  • unto Him).
  • S: And who speaks better than he who calls to Allah while he himself
  • does good, and says: I am surely of those who submit?
  • 041.034
  • Y: Nor can goodness and Evil be equal. Repel (Evil) with what is better:
  • Then will he between whom and thee was hatred become as it were thy
  • friend and intimate!
  • P: The good deed and the evil deed are not alike. Repel the evil deed
  • with one which is better, then lo! he, between whom and thee there was
  • enmity (will become) as though he was a bosom friend.
  • S: And not alike are the good and the evil. Repel (evil) with what is
  • best, when lo! he between whom and you was enmity would be as if he
  • were a warm friend.
  • 041.035
  • Y: And no one will be granted such goodness except those who exercise
  • patience and self-restraint,- none but persons of the greatest good
  • fortune.
  • P: But none is granted it save those who are steadfast, and none is
  • granted it save the owner of great happiness.
  • S: And none are made to receive it but those who are patient, and none
  • are made to receive it but those who have a mighty good fortune.
  • 041.036
  • Y: And if (at any time) an incitement to discord is made to thee by the
  • Evil One, seek refuge in Allah. He is the One Who hears and knows all
  • things.
  • P: And if a whisper from the devil reach thee (O Muhammad) then seek
  • refuge in Allah. Lo! He is the Hearer, the Knower.
  • S: And if an interference of the Shaitan should cause you mischief, seek
  • refuge in Allah; surely He is the Hearing, the Knowing.
  • 041.037
  • Y: Among His Signs are the Night and the Day, and the Sun and the Moon.
  • Do not prostrate to the sun and the moon, but prostrate to Allah, Who
  • created them, if it is Him ye wish to serve.
  • P: And of His portents are the night and the day and the sun and the
  • moon. Do not prostrate to the sun or the moon; but prostrate to Allah
  • Who created them, if it is in truth Him Whom ye worship.
  • S: And among His signs are the night and the day and the sun and the
  • moon; do not prostrate to the sun nor to the moon; and prostrate to
  • Allah Who created them, if Him it is that you serve.
  • 041.038
  • Y: But if they (Unbelievers) are arrogant, (no matter): for in the
  • presence of thy Lord are those who celebrate His praises by night and
  • by day. And they never flag (nor feel themselves above it).
  • P: But if they are too proud - still those who are with thy Lord glorify
  • Him night and day, and tire not.
  • S: But if they are proud, yet those with your Lord glorify Him during
  • the night and the day, and they are not tired.
  • 041.039
  • Y: And among His Signs in this: thou seest the earth barren and
  • desolate; but when We send down rain to it, it is stirred to life and
  • yields increase. Truly, He Who gives life to the (dead) earth can
  • surely give life to (men) who are dead. For He has power over all
  • things.
  • P: And of His portents (is this): that thou seest the earth lowly, but
  • when We send down water thereon it thrilleth and groweth. Lo! He Who
  • quickeneth it is verily the Quickener of the Dead. Lo! He is Able to do
  • all things.
  • S: And among His signs is this, that you see the earth still, but when
  • We send down on it the water, it stirs and swells: most surely He Who
  • gives it life is the Giver of life to the dead; surely He has power
  • over all things.
  • 041.040
  • Y: Those who pervert the Truth in Our Signs are not hidden from Us.
  • Which is better?- he that is cast into the Fire, or he that comes safe
  • through, on the Day of Judgment? Do what ye will: verily He seeth
  • (clearly) all that ye do.
  • P: Lo! those who distort Our revelations are not hid from Us. Is he who
  • is hurled into the Fire better, or he who cometh secure on the Day of
  • Resurrection? Do what ye will. Lo! He is Seer of what ye do.
  • S: Surely they who deviate from the right way concerning Our
  • communications are not hidden from Us. What! is he then who is cast
  • into the fire better, or he who comes safe on the day of resurrection?
  • Do what you like, surely He sees what you do.
  • 041.041
  • Y: Those who reject the Message when it comes to them (are not hidden
  • from Us). And indeed it is a Book of exalted power.
  • P: Lo! those who disbelieve in the Reminder when it cometh unto them
  • (are guilty), for lo! it is an unassailable Scripture.
  • S: Surely those who disbelieve in the reminder when it comes to them,
  • and most surely it is a Mighty Book:
  • 041.042
  • Y: No falsehood can approach it from before or behind it: It is sent
  • down by One Full of Wisdom, Worthy of all Praise.
  • P: Falsehood cannot come at it from before it or from behind it. (It is)
  • a revelation from the Wise, the Owner of Praise.
  • S: Falsehood shall not come to it from before it nor from behind it; a
  • revelation from the Wise, the Praised One.
  • 041.043
  • Y: Nothing is said to thee that was not said to the messengers before
  • thee: that thy lord has at his Command (all) forgiveness as well as a
  • most Grievous Penalty.
  • P: Naught is said unto thee (Muhammad) save what was said unto the
  • messengers before thee. Lo! thy Lord is owner of forgiveness, and owner
  • (also) of dire punishment.
  • S: Naught is said to you but what was said indeed to the messengers
  • before you; surely your Lord is the Lord of forgiveness and the Lord of
  • painful retribution.
  • 041.044
  • Y: Had We sent this as a Qur'an (in the language) other than Arabic,
  • they would have said: "Why are not its verses explained in detail?
  • What! (a Book) not in Arabic and (a Messenger) an Arab?" Say: "It is a
  • Guide and a Healing to those who believe; and for those who believe
  • not, there is a deafness in their ears, and it is blindness in their
  • (eyes): They are (as it were) being called from a place far distant!"
  • P: And if We had appointed it a Lecture in a foreign tongue they would
  • assuredly have said: If only its verses were expounded (so that we
  • might understand)? What! A foreign tongue and an Arab? - Say unto them
  • (O Muhammad): For those who believe it is a guidance and a healing; and
  • as for those who disbelieve, there is a deafness in their ears, and it
  • is blindness for them. Such are called to from afar.
  • S: And if We had made it a Quran in a foreign tongue, they would
  • certainly have said: Why have not its communications been made clear?
  • What! a foreign (tongue) and an Arabian! Say: It is to those who
  • believe a guidance and a healing; and (as for) those who do not
  • believe, there is a heaviness in their ears and it is obscure to them;
  • these shall be called to from a far-off place.
  • 041.045
  • Y: We certainly gave Moses the Book aforetime: but disputes arose
  • therein. Had it not been for a Word that went forth before from thy
  • Lord, (their differences) would have been settled between them: but
  • they remained in suspicious disquieting doubt thereon.
  • P: And We verily gave Moses the Scripture, but there hath been dispute
  • concerning it; and but for a Word that had already gone forth from thy
  • Lord, it would ere now have been judged between them; but lo! they are
  • in hopeless doubt concerning it.
  • S: And certainly We gave the Book to Musa, but it has been differed
  • about, and had not a word already gone forth from your Lord, judgment
  • would certainly have been given between them; and most surely they are
  • in a disquieting doubt about it.
  • 041.046
  • Y: Whoever works righteousness benefits his own soul; whoever works
  • evil, it is against his own soul: nor is thy Lord ever unjust (in the
  • least) to His Servants.
  • P: Whoso doeth right it is for his soul, and whoso doeth wrong it is
  • against it. And thy Lord is not at all a tyrant to His slaves.
  • S: Whoever does good, it is for his own soul, and whoever does evil, it
  • is against it; and your Lord is not in the least unjust to the
  • servants.
  • 041.047
  • Y: To Him is referred the Knowledge of the Hour (of Judgment: He knows
  • all): No date-fruit comes out of its sheath, nor does a female conceive
  • (within her womb) nor bring forth (Young) but by His knowledge.
  • The Day that (Allah) will propound to them the (question),
  • "Where are the partners (ye attributed) to Me?" They will say,
  • "We do assure thee not one of us can bear witness!"
  • P: Unto Him is referred (all) knowledge of the Hour. And no fruits burst
  • forth from their sheaths, and no female carrieth or bringeth forth but
  • with His knowledge. And on the day when He calleth unto them: Where are
  • now My partners? they will say: We confess unto Thee, not one of us is
  • a witness (for them).
  • S: To Him is referred the knowledge of the hour, and there come not
  • forth any of the fruits from their coverings, nor does a female bear,
  • nor does she give birth, but with His knowledge; and on the day when He
  • shall call out to them, Where are (those whom you called) My
  • associates? They shall say: We declare to Thee, none of us is a
  • witness.
  • 041.048
  • Y: The (deities) they used to invoke aforetime will leave them in the
  • lurch, and they will perceive that they have no way of escape.
  • P: And those to whom they used to cry of old have failed them, and they
  • perceive they have no place of refuge.
  • S: And away from them shall go what they called upon before, and they
  • shall know for certain that there is no escape for them.
  • 041.049
  • Y: Man does not weary of asking for good (things), but if ill touches
  • him, he gives up all hope (and) is lost in despair.
  • P: Man tireth not of praying for good, and if ill toucheth him, then he
  • is disheartened, desperate.
  • S: Man is never tired of praying for good, and if evil touch him, then
  • he is despairing, hopeless.
  • 041.050
  • Y: When we give him a taste of some Mercy from Ourselves, after some
  • adversity has touched him, he is sure to say, "This is due to my
  • (merit): I think not that the Hour (of Judgment) will (ever) be
  • established; but if I am brought back to my Lord, I have (much) good
  • (stored) in His sight!" But We will show the Unbelievers the truth of
  • all that they did, and We shall give them the taste of a severe
  • Penalty.
  • P: And verily, if We cause him to taste mercy after some hurt that hath
  • touched him, he will say: This is my own; and I deem not that the Hour
  • will ever rise, and if I am brought back to my Lord, I surely shall be
  • better off with Him - But We verily shall tell those who disbelieve
  • (all) that they did, and We verily shall make them taste hard
  • punishment.
  • S: And if We make him taste mercy from Us after distress that has
  • touched him, he would most certainly say: This is of me, and I do not
  • think the hour will come to pass, and if I am sent back to my Lord, I
  • shall have with Him sure good; but We will most certainly inform those
  • who disbelieved of what they did, and We will most certainly make them
  • taste of hard chastisement.
  • 041.051
  • Y: When We bestow favours on man, he turns away, and gets himself remote
  • on his side (instead of coming to Us); and when evil seizes him, (he
  • comes) full of prolonged prayer!
  • P: When We show favour unto man, he withdraweth and turneth aside, but
  • when ill toucheth him then he aboundeth in prayer.
  • S: And when We show favor to man, he turns aside and withdraws himself;
  • and when evil touches him, he makes lengthy supplications.
  • 041.052
  • Y: Say: "See ye if the (Revelation) is (really) from Allah, and yet do
  • ye reject it? Who is more astray than one who is in a schism far (from
  • any purpose)?"
  • P: Bethink you: If it is from Allah and ye reject it - Who is further
  • astray than one who is at open feud (with Allah)?
  • S: Say: Tell me if it is from Allah; then you disbelieve in it, who is
  • in greater error than he who is in a prolonged opposition?
  • 041.053
  • Y: Soon will We show them our Signs in the (furthest) regions (of the
  • earth), and in their own souls, until it becomes manifest to them that
  • this is the Truth. Is it not enough that thy Lord doth witness all
  • things?
  • P: We shall show them Our portents on the horizons and within themselves
  • until it will be manifest unto them that it is the Truth. Doth not thy
  • Lord suffice, since He is Witness over all things?
  • S: We will soon show them Our signs in the Universe and in their own
  • souls, until it will become quite clear to them that it is the truth.
  • Is it not sufficient as regards your Lord that He is a witness over all
  • things?
  • 041.054
  • Y: Ah indeed! Are they in doubt concerning the Meeting with their Lord?
  • Ah indeed! It is He that doth encompass all things!
  • P: How! Are they still in doubt about the meeting with their Lord? Lo!
  • Is not He surrounding all things?
  • S: Now surely they are in doubt as to the meeting of their Lord; now
  • surely He encompasses all things.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 42:
  • ASH-SHURA (COUNCIL, CONSULTATION)
  • Total Verses: 53 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 042.001
  • Y: Ha-Mim.
  • P: Ha. Mim.
  • S: Ha Mim.
  • 042.002
  • Y: 'Ain. Sin. Qaf.
  • P: A'in. Sin. Qaf.
  • S: Ain Sin Qaf.
  • 042.003
  • Y: Thus doth (He) send inspiration to thee as (He did) to those before
  • thee,- Allah, Exalted in Power, Full of Wisdom.
  • P: Thus Allah the Mighty, the Knower inspireth thee (Muhammad) as (He
  • inspired) those before thee.
  • S: Thus does Allah, the Mighty, the Wise, reveal to you, and (thus He
  • revealed) to those before you.
  • 042.004
  • Y: To Him belongs all that is in the heavens and on earth: and He is
  • Most High, Most Great.
  • P: Unto Him belongeth all that is in the heavens and all that is in the
  • earth, and He is the Sublime, the Tremendous.
  • S: His is what is in the heavens and what is in the earth, and He is the
  • High, the Great.
  • 042.005
  • Y: The heavens are almost rent asunder from above them (by Him Glory):
  • and the angels celebrate the Praises of their Lord, and pray for
  • forgiveness for (all) beings on earth: Behold! Verily Allah is He, the
  • Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: Almost might the heavens above be rent asunder while the angels hymn
  • the praise of their Lord and ask forgiveness for those on the earth.
  • Lo! Allah, He is the Forgiver, the Merciful.
  • S: The heavens may almost rend asunder from above them and the angels
  • sing the praise of their Lord and ask forgiveness for those on earth;
  • now surely Allah is the Forgiving, the Merciful.
  • 042.006
  • Y: And those who take as protectors others besides Him,- Allah doth
  • watch over them; and thou art not the disposer of their affairs.
  • P: And as for those who choose protecting friends beside Him, Allah is
  • Warden over them, and thou art in no wise a guardian over them.
  • S: And (as for) those who take guardians besides Him, Allah watches over
  • them, and you have not charge over them.
  • 042.007
  • Y: Thus have We sent by inspiration to thee an Arabic Qur'an: that thou
  • mayest warn the Mother of Cities and all around her,- and warn (them)
  • of the Day of Assembly, of which there is no doubt: (when) some will be
  • in the Garden, and some in the Blazing Fire.
  • P: And thus We have inspired in thee a Lecture in Arabic, that thou
  • mayst warn the mother-town and those around it, and mayst warn of a day
  • of assembling whereof there is no doubt. A host will be in the Garden,
  • and a host of them in the Flame.
  • S: And thus have We revealed to you an Arabic Quran, that you may warn
  • the mother city and those around it, and that you may give warning of
  • the day of gathering together wherein is no doubt; a party shall be in
  • the garden and (another) party in the burning fire.
  • 042.008
  • Y: If Allah had so willed, He could have made them a single people; but
  • He admits whom He will to His Mercy; and the wrongdoers will have no
  • protector nor helper.
  • P: Had Allah willed, He could have made them one community, but Allah
  • bringeth whom He will into His mercy. And the wrong-doers have no
  • friend nor helper.
  • S: And if Allah had pleased He would surely have made them a single
  • community, but He makes whom He pleases enter into His mercy, and the
  • unjust it is that shall have no guardian or helper.
  • 042.009
  • Y: What! Have they taken (for worship) protectors besides Him? But it is
  • Allah,- He is the Protector, and it is He Who gives life to the dead:
  • It is He Who has power over all things,
  • P: Or have they chosen protecting friends besides Him? But Allah, He
  • (alone) is the Protecting Friend. He quickeneth the dead, and He is
  • Able to do all things.
  • S: Or have they taken guardians besides Him? But Allah is the Guardian,
  • and He gives life to the dead, and He has power over all things.
  • 042.010
  • Y: Whatever it be wherein ye differ, the decision thereof is with Allah:
  • such is Allah my Lord: In Him I trust, and to Him I turn.
  • P: And in whatsoever ye differ, the verdict therein belongeth to Allah.
  • Such is my Lord, in Whom I put my trust, and unto Whom I turn.
  • S: And in whatever thing you disagree, the judgment thereof is (in)
  • Allah's (hand); that is Allah, my Lord, on Him do I rely and to Him do
  • I turn time after time.
  • 042.011
  • Y: (He is) the Creator of the heavens and the earth: He has made for you
  • pairs from among yourselves, and pairs among cattle: by this means does
  • He multiply you: there is nothing whatever like unto Him, and He is the
  • One that hears and sees (all things).
  • P: The Creator of the heavens and the earth. He hath made for you pairs
  • of yourselves, and of the cattle also pairs, whereby He multiplieth
  • you. Naught is as His likeness; and He is the Hearer, the Seer.
  • S: The Originator of the heavens and the earth; He made mates for you
  • from among yourselves, and mates of the cattle too, multiplying you
  • thereby; nothing like a likeness of Him; and He is the Hearing, the
  • Seeing.
  • 042.012
  • Y: To Him belong the keys of the heavens and the earth: He enlarges and
  • restricts. The Sustenance to whom He will: for He knows full well all
  • things.
  • P: His are the keys of the heavens and the earth. He enlargeth
  • providence for whom He will and straiteneth (it for whom He will). Lo!
  • He is Knower of all things.
  • S: His are the treasures of the heavens and the earth; He makes ample
  • and straitens the means of subsistence for whom He pleases; surely He
  • is Cognizant of all things.
  • 042.013
  • Y: The same religion has He established for you as that which He
  • enjoined on Noah - the which We have sent by inspiration to thee - and
  • that which We enjoined on Abraham, Moses, and Jesus: Namely, that ye
  • should remain steadfast in religion, and make no divisions therein: to
  • those who worship other things than Allah, hard is the (way) to which
  • thou callest them. Allah chooses to Himself those whom He pleases, and
  • guides to Himself those who turn (to Him).
  • P: He hath ordained for you that religion which He commended unto Noah,
  • and that which We inspire in thee (Muhammad), and that which We
  • commended unto Abraham and Moses and Jesus, saying: Establish the
  • religion, and be not divided therein. Dreadful for the idolaters is
  • that unto which thou callest them. Allah chooseth for Himself whom He
  • will, and guideth unto Himself him who turneth (toward Him).
  • S: He has made plain to you of the religion what He enjoined upon Nuh
  • and that which We have revealed to you and that which We enjoined upon
  • Ibrahim and Musa and Isa that keep to obedience and be not divided
  • therein; hard to the unbelievers is that which you call them to; Allah
  • chooses for Himself whom He pleases, and guides to Himself him who
  • turns (to Him), frequently.
  • 042.014
  • Y: And they became divided only after Knowledge reached them,- through
  • selfish envy as between themselves. Had it not been for a Word that
  • went forth before from thy Lord, (tending) to a Term appointed, the
  • matter would have been settled between them: But truly those who have
  • inherited the Book after them are in suspicious (disquieting) doubt
  • concerning it.
  • P: And they were not divided until after the knowledge came unto them,
  • through rivalry among themselves; and had it not been for a Word that
  • had already gone forth from thy Lord for an appointed term, it surely
  • had been judged between them. And those who were made to inherit the
  • Scripture after them are verily in hopeless doubt concerning it.
  • S: And they did not become divided until after knowledge had come to
  • them out of envy among themselves; and had not a word gone forth from
  • your Lord till an appointed term, certainly judgment would have been
  • given between them; and those who were made to inherit the Book after
  • them are most surely in disquieting doubt concerning it.
  • 042.015
  • Y: Now then, for that (reason), call (them to the Faith), and stand
  • steadfast as thou art commanded, nor follow thou their vain desires;
  • but say: "I believe in the Book which Allah has sent down; and I am
  • commanded to judge justly between you. Allah is our Lord and your Lord:
  • for us (is the responsibility for) our deeds, and for you for your
  • deeds. There is no contention between us and you. Allah will bring us
  • together, and to Him is (our) Final Goal."
  • P: Unto this, then, summon (O Muhammad). And be thou upright as thou art
  • commanded, and follow not their lusts, but say: I believe in whatever
  • scripture Allah hath sent down, and I am commanded to be just among
  • you. Allah is our Lord and your Lord. Unto us our works and unto you
  • your works; no argument between us and you. Allah will bring us
  • together, and unto Him is the journeying.
  • S: To this then go on inviting, and go on steadfastly on the right way
  • as you are commanded, and do not follow their low desires, and say: I
  • believe in what Allah has revealed of the Book, and I am commanded to
  • do justice between you: Allah is our Lord and your Lord; we shall have
  • our deeds and you shall have your deeds; no plea need there be (now)
  • between us and you: Allah will gather us together, and to Him is the
  • return.
  • 042.016
  • Y: But those who dispute concerning Allah after He has been accepted,-
  • futile is their dispute in the Sight of their Lord: on them will be a
  • Penalty terrible.
  • P: And those who argue concerning Allah after He hath been acknowledged,
  • their argument hath no weight with their Lord, and wrath is upon them
  • and theirs will be an awful doom.
  • S: And (as for) those who dispute about Allah after that obedience has
  • been rendered to Him, their plea is null with their Lord, and upon them
  • is wrath, and for them is severe punishment.
  • 042.017
  • Y: It is Allah Who has sent down the Book in Truth, and the Balance (by
  • which to weigh conduct). And what will make thee realise that perhaps
  • the Hour is close at hand?
  • P: Allah it is Who hath revealed the Scripture with truth, and the
  • Balance. How canst thou know? It may be that the Hour is nigh.
  • S: Allah it is Who revealed the Book with truth, and the balance, and
  • what shall make you know that haply the hour be nigh?
  • 042.018
  • Y: Only those wish to hasten it who believe not in it: those who believe
  • hold it in awe, and know that it is the Truth. Behold, verily those
  • that dispute concerning the Hour are far astray.
  • P: Those who believe not therein seek to hasten it, while those who
  • believe are fearful of it and know that it is the Truth. Are not they
  • who dispute, in doubt concerning the Hour, far astray?
  • S: Those who do not believe in it would hasten it on, and those who
  • believe are in fear from it, and they know that it is the truth. Now
  • most surely those who dispute obstinately concerning the hour are in a
  • great error.
  • 042.019
  • Y: Gracious is Allah to His servants: He gives Sustenance to whom He
  • pleases: and He has power and can carry out His Will.
  • P: Allah is gracious unto His slaves. He provideth for whom He will. And
  • He is the Strong, the Mighty.
  • S: Allah is Benignant to His servants; He gives sustenance to whom He
  • pleases, and He is the Strong, the Mighty.
  • 042.020
  • Y: To any that desires the tilth of the Hereafter, We give increase in
  • his tilth, and to any that desires the tilth of this world, We grant
  • somewhat thereof, but he has no share or lot in the Hereafter.
  • P: Whoso desireth the harvest of the Hereafter, We give him increase in
  • its harvest. And whoso desireth the harvest of the world, We give him
  • thereof, and he hath no portion in the Hereafter.
  • S: Whoever desires the gain of the hereafter, We will give him more of
  • that again; and whoever desires-- the gain of this world, We give him
  • of it, and in the hereafter he has no portion.
  • 042.021
  • Y: What! have they partners (in godhead), who have established for them
  • some religion without the permission of Allah? Had it not been for the
  • Decree of Judgment, the matter would have been decided between them (at
  • once). But verily the wrongdoers will have a grievous Penalty.
  • P: Or have they partners (of Allah) who have made lawful for them in
  • religion that which Allah allowed not? And but for a decisive word
  • (gone forth already), it would have been judged between them. Lo! for
  • wrong-doers is a painful doom.
  • S: Or have they associates who have prescribed for them any religion
  • that Allah does not sanction? And were it not for the word of judgment,
  • decision would have certainly been given between them; and surely the
  • unjust shall have a painful punishment.
  • 042.022
  • Y: Thou wilt see the Wrong-doers in fear on account of what they have
  • earned, and (the burden of) that must (necessarily) fall on them. But
  • those who believe and work righteous deeds will be in the luxuriant
  • meads of the Gardens: they shall have, before their Lord, all that they
  • wish for. That will indeed be the magnificent Bounty (of Allah).
  • P: Thou seest the wrong-doers fearful of that which they have earned,
  • and it will surely befall them, while those who believe and do good
  • works (will be) in flowering meadows of the Gardens, having what they
  • wish from their Lord. This is the great preferment.
  • S: You will see the unjust fearing on account of what they have earned,
  • and it must befall them; and those who believe and do good shall be in
  • the meadows of the gardens; they shall have what they please with their
  • Lord: that is the great grace.
  • 042.023
  • Y: That is (the Bounty) whereof Allah gives Glad Tidings to His Servants
  • who believe and do righteous deeds. Say: "No reward do I ask of you for
  • this except the love of those near of kin." And if any one earns any
  • good, We shall give him an increase of good in respect thereof: for
  • Allah is Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate (service).
  • P: This it is which Allah announceth unto His bondmen who believe and do
  • good works. Say (O Muhammad, unto mankind): I ask of you no fee
  • therefor, save loving kindness among kinsfolk. And whoso scoreth a good
  • deed We add unto its good for him. Lo! Allah is Forgiving, Responsive.
  • S: That is of which Allah gives the good news to His servants, (to)
  • those who believe and do good deeds. Say: I do not ask of you any
  • reward for it but love for my near relatives; and whoever earns good,
  • We give him more of good therein; surely Allah is Forgiving, Grateful.
  • 042.024
  • Y: What! Do they say, "He has forged a falsehood against Allah"? But if
  • Allah willed, He could seal up thy heart. And Allah blots out Vanity,
  • and proves the Truth by His Words. For He knows well the secrets of all
  • hearts.
  • P: Or say they: He hath invented a lie concerning Allah? If Allah
  • willed, He could have sealed thy heart (against them). And Allah will
  • wipe out the lie and will vindicate the truth by His words. Lo! He is
  • Aware of what is hidden in the breasts (of men).
  • S: Or do they say: He has forged a lie against Allah? But if Allah
  • pleased, He would seal your heart; and Allah will blot out the
  • falsehood and confirm the truth with His words; surely He is Cognizant
  • of what is in the breasts.
  • 042.025
  • Y: He is the One that accepts repentance from His Servants and forgives
  • sins: and He knows all that ye do.
  • P: And He it is Who accepteth repentance from His bondmen, and pardoneth
  • the evil deeds, and knoweth what ye do,
  • S: And He it is Who accepts repentance from His servants and pardons the
  • evil deeds and He knows what you do;
  • 042.026
  • Y: And He listens to those who believe and do deeds of righteousness,
  • and gives them increase of His Bounty: but for the Unbelievers their is
  • a terrible Penalty.
  • P: And accepteth those who do good works, and giveth increase unto them
  • of His bounty. And as for disbelievers, theirs will be an awful doom.
  • S: And He answers those who believe and do good deeds, and gives them
  • more out of His grace; and (as for) the unbelievers, they shall have a
  • severe punishment.
  • 042.027
  • Y: If Allah were to enlarge the provision for His Servants, they would
  • indeed transgress beyond all bounds through the earth; but he sends
  • (it) down in due measure as He pleases. For He is with His Servants
  • Well acquainted, Watchful.
  • P: And if Allah were to enlarge the provision for His slaves they would
  • surely rebel in the earth, but He sendeth down by measure as He
  • willeth. Lo! He is Informed, a Seer of His bondmen.
  • S: And if Allah should amplify the provision for His servants they would
  • certainly revolt in the earth; but He sends it down according to a
  • measure as He pleases; surely He is Aware of, Seeing, His servants.
  • 042.028
  • Y: He is the One that sends down rain (even) after (men) have given up
  • all hope, and scatters His Mercy (far and wide). And He is the
  • Protector, Worthy of all Praise.
  • P: And He it is Who sendeth down the saving rain after they have
  • despaired, and spreadeth out His mercy. He is the Protecting Friend,
  • the Praiseworthy.
  • S: And He it is Who sends down the rain after they have despaired, and
  • He unfolds His mercy; and He is the Guardian, the Praised One.
  • 042.029
  • Y: And among His Signs is the creation of the heavens and the earth, and
  • the living creatures that He has scattered through them: and He has
  • power to gather them together when He wills.
  • P: And of His portents is the creation of the heaven and the earth, and
  • of whatever beasts He hath dispersed therein. And He is Able to gather
  • them when He will.
  • S: And one of His signs is the creation of the heavens and the earth and
  • what He has spread forth in both of them of living beings; and when He
  • pleases He is all-powerful to gather them together.
  • 042.030
  • Y: Whatever misfortune happens to you, is because on the things your
  • hands have wrought, and for many (of them) He grants forgiveness.
  • P: Whatever of misfortune striketh you, it is what your right hands have
  • earned. And He forgiveth much.
  • S: And whatever affliction befalls you, it is on account of what your
  • hands have wrought, and (yet) He pardons most (of your faults).
  • 042.031
  • Y: Nor can ye frustrate (aught), (fleeing) through the earth; nor have
  • ye, besides Allah, any one to protect or to help.
  • P: Ye cannot escape in the earth, for beside Allah ye have no protecting
  • friend nor any helper.
  • S: And you cannot escape in the earth, and you shall not have a guardian
  • or a helper besides Allah.
  • 042.032
  • Y: And among His Signs are the ships, smooth-running through the ocean,
  • (tall) as mountains.
  • P: And of His portents are the ships, like banners on the sea;
  • S: And among His signs are the ships in the sea like mountains.
  • 042.033
  • Y: If it be His Will He can still the Wind: then would they become
  • motionless on the back of the (ocean). Verily in this are Signs for
  • everyone who patiently perseveres and is grateful.
  • P: If He will He calmeth the wind so that they keep still upon its
  • surface - Lo! herein verily are signs for every steadfast grateful
  • (heart)-
  • S: If He pleases, He causes the wind to become still so that they lie
  • motionless on its back; most surely there are signs in this for every
  • patient, grateful one,
  • 042.034
  • Y: Or He can cause them to perish because of the (evil) which (the men)
  • have earned; but much doth He forgive.
  • P: Or He causeth them to perish on account of that which they have
  • earned - And He forgiveth much -
  • S: Or He may make them founder for what they have earned, and (even
  • then) pardon most;
  • 042.035
  • Y: But let those know, who dispute about Our Signs, that there is for
  • them no way of escape.
  • P: And that those who argue concerning Our revelations may know they
  • have no refuge.
  • S: And (that) those who dispute about Our communications may know; there
  • is no place of refuge for them.
  • 042.036
  • Y: Whatever ye are given (here) is (but) a convenience of this life: but
  • that which is with Allah is better and more lasting: (it is) for those
  • who believe and put their trust in their Lord:
  • P: Now whatever ye have been given is but a passing comfort for the life
  • of the world, and that which Allah hath is better and more lasting for
  • those who believe and put their trust in their Lord,
  • S: So whatever thing you are given, that is only a provision of this
  • world's life, and what is with Allah is better and more lasting for
  • those who believe and rely on their Lord.
  • 042.037
  • Y: Those who avoid the greater crimes and shameful deeds, and, when they
  • are angry even then forgive;
  • P: And those who shun the worst of sins and indecencies and, when they
  • are wroth, forgive,
  • S: And those who shun the great sins and indecencies, and whenever they
  • are angry they forgive.
  • 042.038
  • Y: Those who hearken to their Lord, and establish regular Prayer; who
  • (conduct) their affairs by mutual Consultation; who spend out of what
  • We bestow on them for Sustenance;
  • P: And those who answer the call of their Lord and establish worship,
  • and whose affairs are a matter of counsel, and who spend of what We
  • have bestowed on them,
  • S: And those who respond to their Lord and keep up prayer, and their
  • rule is to take counsel among themselves, and who spend out of what We
  • have given them.
  • 042.039
  • Y: And those who, when an oppressive wrong is inflicted on them, (are
  • not cowed but) help and defend themselves.
  • P: And those who, when great wrong is done to them, defend themselves,
  • S: And those who, when great wrong afflicts them, defend themselves.
  • 042.040
  • Y: The recompense for an injury is an injury equal thereto (in degree):
  • but if a person forgives and makes reconciliation, his reward is due
  • from Allah: for (Allah) loveth not those who do wrong.
  • P: The guerdon of an ill-deed is an ill the like thereof. But whosoever
  • pardoneth and amendeth, his wage is the affair of Allah. Lo! He loveth
  • not wrong-doers.
  • S: And the recompense of evil is punishment like it, but whoever
  • forgives and amends, he shall have his reward from Allah; surely He
  • does not love the unjust.
  • 042.041
  • Y: But indeed if any do help and defend themselves after a wrong (done)
  • to them, against such there is no cause of blame.
  • P: And whoso defendeth himself after he hath suffered wrong - for such,
  • there is no way (of blame) against them.
  • S: And whoever defends himself after his being oppressed, these it is
  • against whom there is no way (to blame).
  • 042.042
  • Y: The blame is only against those who oppress men and wrong-doing and
  • insolently transgress beyond bounds through the land, defying right and
  • justice: for such there will be a penalty grievous.
  • P: The way (of blame) is only against those who oppress mankind, and
  • wrongfully rebel in the earth. For such there is a painful doom.
  • S: The way (to blame) is only against those who oppress men and revolt
  • in the earth unjustly; these shall have a painful punishment.
  • 042.043
  • Y: But indeed if any show patience and forgive, that would truly be an
  • exercise of courageous will and resolution in the conduct of affairs.
  • P: And verily whoso is patient and forgiveth - lo! that, verily, is (of)
  • the steadfast heart of things.
  • S: And whoever is patient and forgiving, these most surely are actions
  • due to courage.
  • 042.044
  • Y: For any whom Allah leaves astray, there is no protector thereafter.
  • And thou wilt see the Wrong-doers, when in sight of the Penalty, Say:
  • "Is there any way (to effect) a return?"
  • P: He whom Allah sendeth astray, for him there is no protecting friend
  • after Him. And thou (Muhammad) wilt see the evil-doers when they see
  • the doom, (how) they say: Is there any way of return?
  • S: And whomsoever Allah makes err, he has no guardian after Him; and you
  • shall see the unjust, when they see the punishment, saying: Is there
  • any way to return?
  • 042.045
  • Y: And thou wilt see them brought forward to the (Penalty), in a humble
  • frame of mind because of (their) disgrace, (and) looking with a
  • stealthy glance. And the Believers will say: "Those are indeed in loss,
  • who have given to perdition their own selves and those belonging to
  • them on the Day of Judgment. Behold! Truly the Wrong-doers are in a
  • lasting Penalty!"
  • P: And thou wilt see them exposed to (the Fire), made humble by
  • disgrace, and looking with veiled eyes. And those who believe will say:
  • Lo! the (eternal) losers are they who lose themselves and their
  • housefolk on the Day of Resurrection. Lo! are not the wrong-doers in
  • perpetual torment?
  • S: And you shall see them brought before it humbling themselves because
  • of the abasements, looking with a faint glance. And those who believe
  • shall say: Surely the losers are they who have lost themselves and
  • their followers on the resurrection day. Now surely the iniquitous
  • shall remain in lasting chastisement.
  • 042.046
  • Y: And no protectors have they to help them, other than Allah. And for
  • any whom Allah leaves to stray, there is no way (to the Goal).
  • P: And they will have no protecting friends to help them instead of
  • Allah. He whom Allah sendeth astray, for him there is no road.
  • S: And they shall have no friends to help them besides Allah; and--
  • whomsoever Allah makes err, he shall have no way.
  • 042.047
  • Y: Hearken ye to your Lord, before there come a Day which there will be
  • no putting back, because of (the Ordainment of) Allah! that Day there
  • will be for you no place of refuge nor will there be for you any room
  • for denial (of your sins)!
  • P: Answer the call of your Lord before there cometh unto you from Allah
  • a Day which there is no averting. Ye have no refuge on that Day, nor
  • have ye any (power of) refusal.
  • S: Hearken to your Lord before there comes the day from Allah for which
  • there shall be no averting; you shall have no refuge on that day, nor
  • shall it be yours to make a denial.
  • 042.048
  • Y: If then they run away, We have not sent thee as a guard over them.
  • Thy duty is but to convey (the Message). And truly, when We give man a
  • taste of a Mercy from Ourselves, he doth exult thereat, but when some
  • ill happens to him, on account of the deeds which his hands have sent
  • forth, truly then is man ungrateful!
  • P: But if they are averse, We have not sent thee as a warder over them.
  • Thine is only to convey (the message). And lo! when We cause man to
  • taste of mercy from Us he exulteth therefor. And if some evil striketh
  • them because of that which their own hands have sent before, then lo!
  • man is an ingrate.
  • S: But if they turn aside, We have not sent you as a watcher over them;
  • on you is only to deliver (the message); and surely when We make man
  • taste mercy from Us, he rejoices thereat; and if an evil afflicts them
  • on account of what their hands have already done, then-surely man is
  • ungrateful.
  • 042.049
  • Y: To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. He
  • creates what He wills (and plans). He bestows (children) male or female
  • according to His Will (and Plan),
  • P: Unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth. He
  • createth what He will. He bestoweth female (offspring) upon whom He
  • will, and bestoweth male (offspring) upon whom He will;
  • S: Allah's is the kingdom of the heavens and the earth; He creates what
  • He pleases; He grants to whom He pleases daughters and grants to whom
  • He pleases sons.
  • 042.050
  • Y: Or He bestows both males and females, and He leaves barren whom He
  • will: for He is full of Knowledge and Power.
  • P: Or He mingleth them, males and females, and He maketh barren whom He
  • will. Lo! He is Knower, Powerful.
  • S: Or He makes them of both sorts, male and female; and He makes whom He
  • pleases barren; surely He is the Knowing, the Powerful.
  • 042.051
  • Y: It is not fitting for a man that Allah should speak to him except by
  • inspiration, or from behind a veil, or by the sending of a messenger to
  • reveal, with Allah's permission, what Allah wills: for He is Most High,
  • Most Wise.
  • P: And it was not (vouchsafed) to any mortal that Allah should speak to
  • him unless (it be) by revelation or from behind a veil, or (that) He
  • sendeth a messenger to reveal what He will by His leave. Lo! He is
  • Exalted, Wise.
  • S: And it is not for any mortal that Allah should speak to them, they
  • could not bear to hear and they did not see.
  • 042.052
  • Y: And thus have We, by Our Command, sent inspiration to thee: thou
  • knewest not (before) what was Revelation, and what was Faith; but We
  • have made the (Qur'an) a Light, wherewith We guide such of Our servants
  • as We will; and verily thou dost guide (men) to the Straight Way,-
  • P: And thus have We inspired in thee (Muhammad) a Spirit of Our command.
  • Thou knewest not what the Scripture was, nor what the Faith. But We
  • have made it a light whereby We guide whom We will of Our bondmen. And
  • lo! thou verily dost guide unto a right path,
  • S: And thus did We reveal to you an inspired book by Our command. You
  • did not know what the Book was, nor (what) the faith (was), but We made
  • it a light, guiding thereby whom We please of Our servants; and most
  • surely you show the way to the right path:
  • 042.053
  • Y: The Way of Allah, to Whom belongs whatever is in the heavens and
  • whatever is on earth. Behold (how) all affairs tend towards Allah!
  • P: The path of Allah, unto Whom belongeth whatsoever is in the heavens
  • and whatsoever is in the earth. Do not all things reach Allah at last?
  • S: The path of Allah, Whose is whatsoever is in the heavens and
  • whatsoever is in the earth; now surely to Allah do all affairs
  • eventually come.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 43:
  • AZ-ZUKHRUF (ORNAMENTS OF GOLD, LUXURY)
  • Total Verses: 89 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 043.001
  • Y: Ha-Mim.
  • P: Ha. Mim.
  • S: Ha Mim.
  • 043.002
  • Y: By the Book that makes things clear,-
  • P: By the Scripture which maketh plain,
  • S: I swear by the Book that makes things clear:
  • 043.003
  • Y: We have made it a Qur'an in Arabic, that ye may be able to understand
  • (and learn wisdom).
  • P: Lo! We have appointed it a Lecture, in Arabic that haply ye may
  • understand.
  • S: Surely We have made it an Arabic Quran that you may understand.
  • 043.004
  • Y: And verily, it is in the Mother of the Book, in Our Presence, high
  • (in dignity), full of wisdom.
  • P: And Lo! in the Source of Decrees, which We possess, it is indeed
  • sublime, decisive.
  • S: And surely it is in the original of the Book with Us, truly elevated,
  • full of wisdom.
  • 043.005
  • Y: Shall We then take away the Message from you and repel (you), for
  • that ye are a people transgressing beyond bounds?
  • P: Shall We utterly ignore you because ye are a wanton folk?
  • S: What! shall We then turn away the reminder from you altogether
  • because you are an extravagant people?
  • 043.006
  • Y: But how many were the prophets We sent amongst the peoples of old?
  • P: How many a prophet did We send among the men of old!
  • S: And how many a prophet have We sent among the ancients.
  • 043.007
  • Y: And never came there a prophet to them but they mocked him.
  • P: And never came there unto them a prophet but they used to mock him.
  • S: And there came not to them a prophet but they mocked at him.
  • 043.008
  • Y: So We destroyed (them)- stronger in power than these;- and (thus) has
  • passed on the Parable of the peoples of old.
  • P: Then We destroyed men mightier than these in prowess; and the example
  • of the men of old hath gone (before them).
  • S: Then We destroyed those who were stronger than these in prowess, and
  • the case of the ancients has gone before,
  • 043.009
  • Y: If thou wert to question them, 'Who created the heavens and the
  • earth?' They would be sure to reply, 'they were created by (Him), the
  • Exalted in Power, Full of Knowledge';-
  • P: And if thou (Muhammad) ask them: Who created the heavens and the
  • earth, they will surely answer: The Mighty, the Knower created them;
  • S: And if you should ask them, Who created the heavens and the earth?
  • they would most certainly say: The Mighty, the Knowing One, has created
  • them;
  • 043.010
  • Y: (Yea, the same that) has made for you the earth (like a carpet)
  • spread out, and has made for you roads (and channels) therein, in order
  • that ye may find guidance (on the way);
  • P: Who made the earth a resting-place for you, and placed roads for you
  • therein, that haply ye may find your way;
  • S: He Who made the earth a resting-place for you, and made in it ways
  • for you that you may go aright;
  • 043.011
  • Y: That sends down (from time to time) rain from the sky in due
  • measure;- and We raise to life therewith a land that is dead; even so
  • will ye be raised (from the dead);-
  • P: And Who sendeth down water from the sky in (due) measure, and We
  • revive a dead land therewith. Even so will ye be brought forth;
  • S: And He Who sends down water from the cloud according to a measure,
  • then We raise to life thereby a dead country, even thus shall you be
  • brought forth;
  • 043.012
  • Y: That has created pairs in all things, and has made for you ships and
  • cattle on which ye ride,
  • P: He Who created all the pairs, and appointed for you ships and cattle
  • whereupon ye ride.
  • S: And He Who created pairs of all things, and made for you of the ships
  • and the cattle what you ride on,
  • 043.013
  • Y: In order that ye may sit firm and square on their backs, and when so
  • seated, ye may celebrate the (kind) favour of your Lord, and say,
  • "Glory to Him Who has subjected these to our (use), for we could never
  • have accomplished this (by ourselves),"
  • P: That ye may mount upon their backs, and may remember your Lord's
  • favour when ye mount thereon, and may say: Glorified be He Who hath
  • subdued these unto us, and we were not capable (of subduing them);
  • S: That you may firmly sit on their backs, then remember the favor of
  • your Lord when you are firmly seated thereon, and say: Glory be to Him
  • Who made this subservient to us and we were not able to do it,
  • 043.014
  • Y: "And to our Lord, surely, must we turn back!"
  • P: And lo! unto our Lord we surely are returning.
  • S: And surely to our Lord we must return.
  • 043.015
  • Y: Yet they attribute to some of His servants a share with Him (in his
  • godhead)! truly is man a blasphemous ingrate avowed!
  • P: And they allot to Him a portion of His bondmen! Lo! man is verily a
  • mere ingrate.
  • S: And they assign to Him a part of His servants; man, to be sure, is
  • clearly ungrateful.
  • 043.016
  • Y: What! has He taken daughters out of what He himself creates, and
  • granted to you sons for choice?
  • P: Or chooseth He daughters of all that He hath created, and honoureth
  • He you with sons?
  • S: What! has He taken daughters to Himself of what He Himself creates
  • and chosen you to have sons?
  • 043.017
  • Y: When news is brought to one of them of (the birth of) what he sets up
  • as a likeness to (Allah) Most Gracious, his face darkens, and he is
  • filled with inward grief!
  • P: And if one of them hath tidings of that which he likeneth to the
  • Beneficent One, his countenance becometh black and he is full of inward
  • rage.
  • S: And when one of them is given news of that of which he sets up as a
  • likeness for the Beneficent Allah, his face becomes black and he is
  • full of rage.
  • 043.018
  • Y: Is then one brought up among trinkets, and unable to give a clear
  • account in a dispute (to be associated with Allah)?
  • P: (Liken they then to Allah) that which is bred up in outward show, and
  • in dispute cannot make itself plain?
  • S: What! that which is made in ornaments and which in contention is
  • unable to make plain speech!
  • 043.019
  • Y: And they make into females angels who themselves serve Allah. Did
  • they witness their creation? Their evidence will be recorded, and they
  • will be called to account!
  • P: And they make the angels, who are the slaves of the Beneficent,
  • females. Did they witness their creation? Their testimony will be
  • recorded and they will be questioned.
  • S: And they make the angels-- them who are the servants of the
  • Beneficent Allah-- female (divinities). What! did they witness their
  • creation? Their evidence shall be written down and they shall be
  • questioned.
  • 043.020
  • Y: ("Ah!") they say, "If it had been the will of (Allah) Most Gracious,
  • we should not have worshipped such (deities)!" Of that they have no
  • knowledge! they do nothing but lie!
  • P: And they say: If the Beneficent One had (so) willed, we should not
  • have worshipped them. They have no knowledge whatsoever of that. They
  • do but guess.
  • S: And they say: If the Beneficent Allah had pleased, we should never
  • have worshipped them. They have no knowledge of this; they only lie.
  • 043.021
  • Y: What! have We given them a Book before this, to which they are
  • holding fast?
  • P: Or have We given them any scripture before (this Qur'an) so that they
  • are holding fast thereto?
  • S: Or have We given them a book before it so that they hold fast to it?
  • 043.022
  • Y: Nay! they say: "We found our fathers following a certain religion,
  • and we do guide ourselves by their footsteps."
  • P: Nay, for they say only: Lo! we found our fathers following a
  • religion, and we are guided by their footprints.
  • S: Nay! they say: We found our fathers on a course, and surely we are
  • guided by their footsteps.
  • 043.023
  • Y: Just in the same way, whenever We sent a Warner before thee to any
  • people, the wealthy ones among them said: "We found our fathers
  • following a certain religion, and we will certainly follow in their
  • footsteps."
  • P: And even so We sent not a warner before thee (Muhammad) into any
  • township but its luxurious ones said: Lo! we found our fathers
  • following a religion, and we are following their footprints.
  • S: And thus, We did not send before you any warner in a town, but those
  • who led easy lives in it said: Surely we found our fathers on a course,
  • and surely we are followers of their footsteps.
  • 043.024
  • Y: He said: "What! Even if I brought you better guidance than that which
  • ye found your fathers following?" They said: "For us, we deny that ye
  • (prophets) are sent (on a mission at all)."
  • P: (And the warner) said: What! Even though I bring you better guidance
  • than that ye found your fathers following? They answered: Lo! in what
  • ye bring we are disbelievers.
  • S: (The warner) said: What! even if I bring to you a better guide than
  • that on which you found your fathers? They said: Surely we are
  • unbelievers in that with which you are sent.
  • 043.025
  • Y: So We exacted retribution from them: now see what was the end of
  • those who rejected (Truth)!
  • P: So We requited them. Then see the nature of the consequence for the
  • rejecters!
  • S: So We inflicted retribution on them, then see how was the end of the
  • rejecters.
  • 043.026
  • Y: Behold! Abraham said to his father and his people: "I do indeed clear
  • myself of what ye worship:"
  • P: And when Abraham said unto his father and his folk: Lo! I am innocent
  • of what ye worship
  • S: And when Ibrahim said to his father and his people: Surely I am clear
  • of what you worship,
  • 043.027
  • Y: "(I worship) only Him Who made me, and He will certainly guide me."
  • P: Save Him Who did create me, for He will surely guide me.
  • S: Save Him Who created me, for surely He will guide me.
  • 043.028
  • Y: And he left it as a Word to endure among those who came after him,
  • that they may turn back (to Allah).
  • P: And he made it a word enduring among his seed, that haply they might
  • return.
  • S: And he made it a word to continue in his posterity that they may
  • return.
  • 043.029
  • Y: Yea, I have given the good things of this life to these (men) and
  • their fathers, until the Truth has come to them, and a messenger making
  • things clear.
  • P: Nay, but I let these and their fathers enjoy life (only) till there
  • should come unto them the Truth and a messenger making plain.
  • S: Nay! I gave them and their fathers to enjoy until there came to them
  • the truth and a Messenger making manifest (the truth).
  • 043.030
  • Y: But when the Truth came to them, they said: "This is sorcery, and we
  • do reject it."
  • P: And now that the Truth hath come unto them they say: This is mere
  • magic, and lo! we are disbelievers therein.
  • S: And when there came to them the truth they said: This is magic, and
  • surely we are disbelievers in it.
  • 043.031
  • Y: Also, they say: "Why is not this Qur'an sent down to some leading man
  • in either of the two (chief) cities?"
  • P: And they say: If only this Qur'an had been revealed to some great man
  • of the two towns?
  • S: And they say: Why was not this Quran revealed to a man of importance
  • in the two towns?
  • 043.032
  • Y: Is it they who would portion out the Mercy of thy Lord? It is We Who
  • portion out between them their livelihood in the life of this world:
  • and We raise some of them above others in ranks, so that some may
  • command work from others. But the Mercy of thy Lord is better than the
  • (wealth) which they amass.
  • P: Is it they who apportion thy Lord's mercy? We have apportioned among
  • them their livelihood in the life of the world, and raised some of them
  • above others in rank that some of them may take labour from others; and
  • the mercy of thy Lord is better than (the wealth) that they amass.
  • S: Will they distribute the mercy of your Lord? We distribute among them
  • their livelihood in the life of this world, and We have exalted some
  • of them above others in degrees, that some of them may take others in
  • subjection; and the mercy of your Lord is better than what they amass.
  • 043.033
  • Y: And were it not that (all) men might become of one (evil) way of
  • life, We would provide, for everyone that blasphemes against (Allah)
  • Most Gracious, silver roofs for their houses and (silver) stair-ways on
  • which to go up,
  • P: And were it not that mankind would have become one community, We
  • might well have appointed, for those who disbelieve in the Beneficent,
  • roofs of silver for their houses and stairs (of silver) whereby to
  • mount,
  • S: And were it not that all people had been a single nation, We would
  • certainly have assigned to those who disbelieve in the Beneficent Allah
  • (to make) of silver the roofs of their houses and the stairs by which
  • they ascend.
  • 043.034
  • Y: And (silver) doors to their houses, and thrones (of silver) on which
  • they could recline,
  • P: And for their houses doors (of silver) and couches of silver whereon
  • to recline,
  • S: And the doors of their houses and the couches on which they recline,
  • 043.035
  • Y: And also adornments of gold. But all this were nothing but
  • conveniences of the present life: The Hereafter, in the sight of thy
  • Lord is for the Righteous.
  • P: And ornaments of gold. Yet all that would have been but a provision
  • of the life of the world. And the Hereafter with your Lord would have
  • been for those who keep from evil.
  • S: And (other) embellishments of gold; and all this is naught but
  • provision of this world's life, and the hereafter is with your Lord
  • only for those who guard (against evil).
  • 043.036
  • Y: If anyone withdraws himself from remembrance of (Allah) Most
  • Gracious, We appoint for him an evil one, to be an intimate companion
  • to him.
  • P: And he whose sight is dim to the remembrance of the Beneficent, We
  • assign unto him a devil who becometh his comrade;
  • S: And whoever turns himself away from the remembrance of the Beneficent
  • Allah, We appoint for him a Shaitan, so he becomes his associate.
  • 043.037
  • Y: Such (evil ones) really hinder them from the Path, but they think
  • that they are being guided aright!
  • P: And lo! they surely turn them from the way of Allah, and yet they
  • deem that they are rightly guided;
  • S: And most surely they turn them away from the path, and they think
  • that they are guided aright:
  • 043.038
  • Y: At length, when (such a one) comes to Us, he says (to his evil
  • companion): "Would that between me and thee were the distance of East
  • and West!" Ah! evil is the companion (indeed)!
  • P: Till, when he cometh unto Us, he saith (unto his comrade): Ah, would
  • that between me and thee there were the distance of the two horizons -
  • an evil comrade!
  • S: Until when he comes to Us, he says: O would that between me and you
  • there were the distance of the East and the West; so evil is the
  • associate!
  • 043.039
  • Y: When ye have done wrong, it will avail you nothing, that Day, that ye
  • shall be partners in Punishment!
  • P: And it profiteth you not this day, because ye did wrong, that ye will
  • be sharers in the doom.
  • S: And since you were unjust, it will not profit you this day that you
  • are sharers in the chastisement.
  • 043.040
  • Y: Canst thou then make the deaf to hear, or give direction to the blind
  • or to such as (wander) in manifest error?
  • P: Canst thou (Muhammad) make the deaf to hear, or canst thou guide the
  • blind or him who is in error manifest?
  • S: What! can you then make the deaf to hear or guide the blind and him
  • who is in clear error?
  • 043.041
  • Y: Even if We take thee away, We shall be sure to exact retribution from
  • them,
  • P: And if We take thee away, We surely shall take vengeance on them,
  • S: But if We should take you away, still We shall inflict retribution on
  • them;
  • 043.042
  • Y: Or We shall show thee that (accomplished) which We have promised
  • them: for verily We shall prevail over them.
  • P: Or (if) We show thee that wherewith We threaten them; for lo! We have
  • complete command of them.
  • S: Rather We will certainly show you that which We have promised them;
  • for surely We are the possessors of full power over them.
  • 043.043
  • Y: So hold thou fast to the Revelation sent down to thee; verily thou
  • art on a Straight Way.
  • P: So hold thou fast to that which is inspired in thee. Lo! thou art on
  • a right path.
  • S: Therefore hold fast to that which has been revealed to you; surely
  • you are on the right path.
  • 043.044
  • Y: The (Qur'an) is indeed the message, for thee and for thy people; and
  • soon shall ye (all) be brought to account.
  • P: And lo! it is in truth a Reminder for thee and for thy folk; and ye
  • will be questioned.
  • S: And most surely it is a reminder for you and your people, and you
  • shall soon be questioned.
  • 043.045
  • Y: And question thou our messengers whom We sent before thee; did We
  • appoint any deities other than (Allah) Most Gracious, to be worshipped?
  • P: And ask those of Our messengers whom We sent before thee: Did We ever
  • appoint gods to be worshipped beside the Beneficent?
  • S: And ask those of Our messengers whom We sent before you: Did We ever
  • appoint gods to be worshipped besides the Beneficent Allah?
  • 043.046
  • Y: We did send Moses aforetime, with Our Signs, to Pharaoh and his
  • Chiefs: He said, "I am a messenger of the Lord of the Worlds."
  • P: And verily We sent Moses with Our revelations unto Pharaoh and his
  • chiefs, and he said: I am a messenger of the Lord of the Worlds.
  • S: And certainly We sent Musa with Our communications to Firon and his
  • chiefs, so he said: Surely I am the messenger of the Lord of the
  • worlds.
  • 043.047
  • Y: But when he came to them with Our Signs, behold they ridiculed them.
  • P: But when he brought them Our tokens, behold! they laughed at them.
  • S: But when he came to them with Our signs, lo! they laughed at them.
  • 043.048
  • Y: We showed them Sign after Sign, each greater than its fellow, and We
  • seized them with Punishment, in order that they might turn (to Us).
  • P: And every token that We showed them was greater than its sister
  • (token), and We grasped them with the torment, that haply they might
  • turn again.
  • S: And We did not show them a sign but it was greater than its like, and
  • We overtook them with chastisement that they may turn.
  • 043.049
  • Y: And they said, "O thou sorcerer! Invoke thy Lord for us according to
  • His covenant with thee; for we shall truly accept guidance."
  • P: And they said: O wizard! Entreat thy Lord for us by the pact that He
  • hath made with thee. Lo! we verily will walk aright.
  • S: And they said: O magician! call on your Lord for our sake, as He has
  • made the covenant with you; we shall surely be the followers of the
  • right way.
  • 043.050
  • Y: But when We removed the Penalty from them, behold, they broke their
  • word.
  • P: But when We eased them of the torment, behold! they broke their word.
  • S: But when We removed from them the chastisement, lo! they broke the
  • pledge.
  • 043.051
  • Y: And Pharaoh proclaimed among his people, saying: "O my people! Does
  • not the dominion of Egypt belong to me, (witness) these streams flowing
  • underneath my (palace)? What! see ye not then?"
  • P: And Pharaoh caused a proclamation to be made among his people saying:
  • O my people! Is not mine the sovereignty of Egypt and these rivers
  • flowing under me? Can ye not then discern?
  • S: And Firon proclaimed amongst his people: O my people! is not the
  • kingdom of Egypt mine? And these rivers flow beneath me; do you not
  • then see?
  • 043.052
  • Y: "Am I not better than this (Moses), who is a contemptible wretch and
  • can scarcely express himself clearly?"
  • P: I am surely better than this fellow, who is despicable and can hardly
  • make (his meaning) plain!
  • S: Nay! I am better than this fellow, who is contemptible, and who can
  • hardly speak distinctly:
  • 043.053
  • Y: "Then why are not gold bracelets bestowed on him, or (why) come (not)
  • with him angels accompanying him in procession?"
  • P: Why, then, have armlets of gold not been set upon him, or angels sent
  • along with him?
  • S: But why have not bracelets of gold been put upon him, or why have
  • there not come with him angels as companions?
  • 043.054
  • Y: Thus did he make fools of his people, and they obeyed him: truly were
  • they a people rebellious (against Allah).
  • P: Thus he persuaded his people to make light (of Moses), and they
  • obeyed him. Lo! they were a wanton folk.
  • S: So he incited his people to levity and they obeyed him: surely they
  • were a transgressing people.
  • 043.055
  • Y: When at length they provoked Us, We exacted retribution from them,
  • and We drowned them all.
  • P: So, when they angered Us, We punished them and drowned them every
  • one.
  • S: Then when they displeased Us, We inflicted a retribution on them, so
  • We drowned them all together,
  • 043.056
  • Y: And We made them (a people) of the Past and an Example to later ages.
  • P: And We made them a thing past, and an example for those after (them).
  • S: And We made them a precedent and example to the later generations.
  • 043.057
  • Y: When (Jesus) the son of Mary is held up as an example, behold, thy
  • people raise a clamour thereat (in ridicule)!
  • P: And when the son of Mary is quoted as an example, behold! the folk
  • laugh out,
  • S: And when a description of the son of Marium is given, lo! your people
  • raise a clamor thereat.
  • 043.058
  • Y: And they say, "Are our gods best, or he?" This they set forth to
  • thee, only by way of disputation: yea, they are a contentious people.
  • P: And say: Are our gods better, or is he? They raise not the objection
  • save for argument. Nay! but they are a contentious folk.
  • S: And they say: Are our gods better, or is he? They do not set it forth
  • to you save by way of disputation; nay, they are a contentious people.
  • 043.059
  • Y: He was no more than a servant: We granted Our favour to him, and We
  • made him an example to the Children of Israel.
  • P: He is nothing but a slave on whom We bestowed favour, and We made him
  • a pattern for the Children of Israel.
  • S: He was naught but a servant on whom We bestowed favor, and We made
  • him an example for the children of Israel.
  • 043.060
  • Y: And if it were Our Will, We could make angels from amongst you,
  • succeeding each other on the earth.
  • P: And had We willed We could have set among you angels to be viceroys
  • in the earth.
  • S: And if We please, We could make among you angels to be successors in
  • the land.
  • 043.061
  • Y: And (Jesus) shall be a Sign (for the coming of) the Hour (of
  • Judgment): therefore have no doubt about the (Hour), but follow ye Me:
  • this is a Straight Way.
  • P: And lo! verily there is knowledge of the Hour. So doubt ye not
  • concerning it, but follow Me. This is the right path.
  • S: And most surely it is a knowledge of the hour, therefore have no
  • doubt about it and follow me: this is the right path.
  • 043.062
  • Y: Let not the Evil One hinder you: for he is to you an enemy avowed.
  • P: And let not Satan turn you aside. Lo! he is an open enemy for you.
  • S: And let not the Shaitan prevent you; surely he is your open enemy.
  • 043.063
  • Y: When Jesus came with Clear Signs, he said: "Now have I come to you
  • with Wisdom, and in order to make clear to you some of the (points) on
  • which ye dispute: therefore fear Allah and obey me."
  • P: When Jesus came with clear proofs (of Allah's Sovereignty), he said:
  • I have come unto you with wisdom, and to make plain some of that
  • concerning which ye differ. So keep your duty to Allah, and obey me.
  • S: And when Isa came with clear arguments he said: I have come to you
  • indeed with wisdom, and that I may make clear to you part of what you
  • differ in; so be careful of (your duty to) Allah and obey me:
  • 043.064
  • Y: "For Allah, He is my Lord and your Lord: so worship ye Him: this is a
  • Straight Way."
  • P: Lo! Allah, He is my Lord and your Lord. So worship Him. This is a
  • right path.
  • S: Surely Allah is my Lord and your Lord, therefore serve Him; this is
  • the right path:
  • 043.065
  • Y: But sects from among themselves fell into disagreement: then woe to
  • the wrong-doers, from the Penalty of a Grievous Day!
  • P: But the factions among them differed. Then woe unto those who do
  • wrong from the doom of a painful day.
  • S: But parties from among them differed, so woe to those who were unjust
  • because of the chastisement of a painful day.
  • 043.066
  • Y: Do they only wait for the Hour - that it should come on them all of a
  • sudden, while they perceive not?
  • P: Await they aught save the Hour, that it shall come upon them
  • suddenly, when they know not?
  • S: Do they wait for aught but the hour, that it should come upon them
  • all of a sudden while they do not perceive?
  • 043.067
  • Y: Friends on that day will be foes, one to another,- except the
  • Righteous.
  • P: Friends on that day will be foes one to another, save those who kept
  • their duty (to Allah).
  • S: The friends shall on that day be enemies one to another, except those
  • who guard (against evil).
  • 043.068
  • Y: My devotees! no fear shall be on you that Day, nor shall ye grieve,-
  • P: O My slaves! For you there is no fear this day, nor is it ye who
  • grieve;
  • S: O My servants! there is no fear for you this day, nor shall you
  • grieve.
  • 043.069
  • Y: (Being) those who have believed in Our Signs and bowed (their wills
  • to Ours) in Islam.
  • P: (Ye) who believed Our revelations and were self-surrendered,
  • S: Those who believed in Our communications and were submissive:
  • 043.070
  • Y: Enter ye the Garden, ye and your wives, in (beauty and) rejoicing.
  • P: Enter the Garden, ye and your wives, to be made glad.
  • S: Enter the garden, you and your wives; you shall be made happy.
  • 043.071
  • Y: To them will be passed round, dishes and goblets of gold: there will
  • be there all that the souls could desire, all that their ayes could
  • delight in: and ye shall abide therein (for eye).
  • P: Therein are brought round for them trays of gold and goblets, and
  • therein is all that souls desire and eyes find sweet. And ye are
  • immortal therein.
  • S: There shall be sent round to them golden bowls and drinking-cups and
  • therein shall be what their souls yearn after and (wherein) the eyes
  • shall delight, and you shall abide therein.
  • 043.072
  • Y: Such will be the Garden of which ye are made heirs for your (good)
  • deeds (in life).
  • P: This is the Garden which ye are made to inherit because of what ye
  • used to do.
  • S: And this is the garden which you are given as an inheritance on
  • account of what you did.
  • 043.073
  • Y: Ye shall have therein abundance of fruit, from which ye shall have
  • satisfaction.
  • P: Therein for you is fruit in plenty whence to eat.
  • S: For you therein are many fruits of which you shall eat.
  • 043.074
  • Y: The sinners will be in the Punishment of Hell, to dwell therein (for
  • aye):
  • P: Lo! the guilty are immortal in hell's torment.
  • S: Surely the guilty shall abide in the chastisement of hell.
  • 043.075
  • Y: Nowise will the (Punishment) be lightened for them, and in despair
  • will they be there overwhelmed.
  • P: It is not relaxed for them, and they despair therein.
  • S: It shall not be abated from them and they shall therein be
  • despairing.
  • 043.076
  • Y: Nowise shall We be unjust to them: but it is they who have been
  • unjust themselves.
  • P: We wronged them not, but they it was who did the wrong.
  • S: And We are not unjust to them, but they themselves were unjust.
  • 043.077
  • Y: They will cry: "O Malik! would that thy Lord put an end to us!" He
  • will say, "Nay, but ye shall abide!"
  • P: And they cry: O master! Let thy Lord make an end of us. He saith: Lo!
  • here ye must remain.
  • S: And they shall call out: O Malik! let your Lord make an end of us. He
  • shall say: Surely you shall tarry.
  • 043.078
  • Y: Verily We have brought the Truth to you: but most of you have a
  • hatred for Truth.
  • P: We verily brought the Truth unto you, but ye were, most of you,
  • averse to the Truth.
  • S: Certainly We have brought you the truth, but most of you are averse
  • to the truth.
  • 043.079
  • Y: What! have they settled some plan (among themselves)? But it is We
  • Who settle things.
  • P: Or do they determine any thing (against the Prophet)? Lo! We (also)
  • are determining.
  • S: Or have they settled an affair? Then surely We are the settlers.
  • 043.080
  • Y: Or do they think that We hear not their secrets and their private
  • counsels? Indeed (We do), and Our messengers are by them, to record.
  • P: Or deem they that We cannot hear their secret thoughts and private
  • confidences? Nay, but Our envoys, present with them, do record.
  • S: Or do they think that We do not hear what they conceal and their
  • secret discourses? Aye! and Our messengers with them write down.
  • 043.081
  • Y: Say: "If (Allah) Most Gracious had a son, I would be the first to
  • worship."
  • P: Say (O Muhammad): If the Beneficent One hath a son, then, I shall be
  • first among the worshippers. (But there is no son).
  • S: Say: If the Beneficent Allah has a son, I am the foremost of those
  • who serve.
  • 043.082
  • Y: Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the
  • Throne (of Authority)! (He is free) from the things they attribute (to
  • him)!
  • P: Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the
  • Throne, from that which they ascribe (unto Him)!
  • S: Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of Power,
  • from what they describe.
  • 043.083
  • Y: So leave them to babble and play (with vanities) until they meet that
  • Day of theirs, which they have been promised.
  • P: So let them flounder (in their talk) and play until they meet the Day
  • which they are promised.
  • S: So leave them plunging into false discourses and sporting until they
  • meet their day which they are threatened with.
  • 043.084
  • Y: It is He Who is Allah in heaven and Allah on earth; and He is full of
  • Wisdom and Knowledge.
  • P: And He it is Who in the heaven is Allah, and in the earth Allah. He
  • is the Wise, the Knower.
  • S: And He it is Who is Allah in the heavens and Allah in the earth; and
  • He is the Wise, the Knowing.
  • 043.085
  • Y: And blessed is He to Whom belongs the dominion of the heavens and the
  • earth, and all between them: with Him is the Knowledge of the Hour (of
  • Judgment): and to Him shall ye be brought back.
  • P: And blessed be He unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens
  • and the earth and all that is between them, and with Whom is knowledge
  • of the Hour, and unto Whom ye will be returned.
  • S: And blessed is He Whose is the kingdom of the heavens and the earth
  • and what is between them, and with Him is the knowledge of the hour,
  • and to Him shall you be brought back.
  • 043.086
  • Y: And those whom they invoke besides Allah have no power of
  • intercession;- only he who bears witness to the Truth, and they know
  • (him).
  • P: And those unto whom they cry instead of Him possess no power of
  • intercession, saving him who beareth witness unto the Truth knowingly.
  • S: And those whom they call upon besides Him have no authority for
  • intercession, but he who bears witness of the truth and they know
  • (him).
  • 043.087
  • Y: If thou ask them, who created them, they will certainly say, Allah:
  • How then are they deluded away (from the Truth)?
  • P: And if thou ask them who created them, they will surely say: Allah.
  • How then are they turned away?
  • S: And if you should ask them who created them, they would certainly
  • say: Allah. Whence are they then turned back?
  • 043.088
  • Y: (Allah has knowledge) of the (Prophet's) cry, "O my Lord! Truly these
  • are people who will not believe!"
  • P: And he saith: O my Lord! Lo! these are a folk who believe not.
  • S: Consider his cry: O my Lord! surely they are a people who do not
  • believe.
  • 043.089
  • Y: But turn away from them, and say "Peace!" But soon shall they know!
  • P: Then bear with them (O Muhammad) and say: Peace. But they will come
  • to know.
  • S: So turn away from them and say, Peace, for they shall soon come to
  • know.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 44:
  • AD-DUKHAN (SMOKE)
  • Total Verses: 59 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 044.001
  • Y: Ha-Mim.
  • P: Ha. Mim.
  • S: Ha Mim!
  • 044.002
  • Y: By the Book that makes things clear;-
  • P: By the Scripture that maketh plain
  • S: I swear by the Book that makes manifest (the truth).
  • 044.003
  • Y: We sent it down during a Blessed Night: for We (ever) wish to warn
  • (against Evil).
  • P: Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning -
  • S: Surely We revealed it on a blessed night surely We are ever warning--
  • 044.004
  • Y: In the (Night) is made distinct every affair of wisdom,
  • P: Whereon every wise command is made clear
  • S: Therein every wise affair is made distinct,
  • 044.005
  • Y: By command, from Our Presence. For We (ever) send (revelations),
  • P: As a command from Our presence - Lo! We are ever sending -
  • S: A command from Us; surely We are the senders (of messengers),
  • 044.006
  • Y: As Mercy from thy Lord: for He hears and knows (all things);
  • P: A mercy from thy Lord. Lo! He, even He is the Hearer, the Knower,
  • S: A mercy from your Lord, surely He is the Hearing, the Knowing,
  • 044.007
  • Y: The Lord of the heavens and the earth and all between them, if ye
  • (but) have an assured faith.
  • P: Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye
  • would be sure.
  • S: The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if
  • you would be sure.
  • 044.008
  • Y: There is no god but He: It is He Who gives life and gives death,- The
  • Lord and Cherisher to you and your earliest ancestors.
  • P: There is no God save Him. He quickeneth and giveth death; your Lord
  • and Lord of your forefathers.
  • S: There is no god but He; He gives life and causes death, your Lord and
  • the Lord of your fathers of yore.
  • 044.009
  • Y: Yet they play about in doubt.
  • P: Nay, but they play in doubt.
  • S: Nay, they are in doubt, they sport.
  • 044.010
  • Y: Then watch thou for the Day that the sky will bring forth a kind of
  • smoke (or mist) plainly visible,
  • P: But watch thou (O Muhammad) for the day when the sky will produce
  • visible smoke
  • S: Therefore keep waiting for the day when the heaven shall bring an
  • evident smoke,
  • 044.011
  • Y: Enveloping the people: this will be a Penalty Grievous.
  • P: That will envelop the people. This will be a painful torment.
  • S: That shall overtake men; this is a painful punishment.
  • 044.012
  • Y: (They will say:) "Our Lord! remove the Penalty from us, for we do
  • really believe!"
  • P: (Then they will say): Our Lord relieve us of the torment. Lo! we are
  • believers.
  • S: Our Lord! remove from us the punishment; surely we are believers.
  • 044.013
  • Y: How shall the message be (effectual) for them, seeing that an
  • Messenger explaining things clearly has (already) come to them,-
  • P: How can there be remembrance for them, when a messenger making plain
  • (the Truth) had already come unto them,
  • S: How shall they be reminded, and there came to them a Messenger
  • making clear (the truth),
  • 044.014
  • Y: Yet they turn away from him and say: "Tutored (by others), a man
  • possessed!"
  • P: And they had turned away from him and said: One taught (by others), a
  • madman?
  • S: Yet they turned their backs on him and said: One taught (by others),
  • a madman.
  • 044.015
  • Y: We shall indeed remove the Penalty for a while, (but) truly ye will
  • revert (to your ways).
  • P: Lo! We withdraw the torment a little. Lo! ye return (to disbelief).
  • S: Surely We will remove the punishment a little, (but) you will surely
  • return (to evil).
  • 044.016
  • Y: One day We shall seize you with a mighty onslaught: We will indeed
  • (then) exact Retribution!
  • P: On the day when We shall seize them with the greater seizure, (then)
  • in truth We shall punish.
  • S: On the day when We will seize (them) with the most violent seizing;
  • surely We will inflict retribution.
  • 044.017
  • Y: We did, before them, try the people of Pharaoh: there came to them a
  • messenger most honourable,
  • P: And verily We tried before them Pharaoh's folk, when there came unto
  • them a noble messenger,
  • S: And certainly We tried before them the people of Firon, and there
  • came to them a noble messenger,
  • 044.018
  • Y: Saying: "Restore to me the Servants of Allah: I am to you a
  • messenger worthy of all trust;"
  • P: Saying: Give up to me the slaves of Allah. Lo! I am a faithful
  • messenger unto you.
  • S: Saying: Deliver to me the servants of Allah, surely I am a faithful
  • messenger to you,
  • 044.019
  • Y: "And be not arrogant as against Allah: for I come to you with
  • authority manifest."
  • P: And saying: Be not proud against Allah. Lo! I bring you a clear
  • warrant.
  • S: And that do not exalt yourselves against Allah, surely I will bring
  • to you a clear authority:
  • 044.020
  • Y: "For me, I have sought safety with my Lord and your Lord, against
  • your injuring me."
  • P: And lo! I have sought refuge in my Lord and your Lord lest ye stone
  • me to death.
  • S: And surely I take refuge with my Lord and your Lord that you should
  • stone me to death:
  • 044.021
  • Y: "If ye believe me not, at least keep yourselves away from me."
  • P: And if ye put no faith in me, then let me go.
  • S: And if you do not believe in me, then leave me alone.
  • 044.022
  • Y: (But they were aggressive:) then he cried to his Lord: "These are
  • indeed a people given to sin."
  • P: And he cried unto his Lord, (saying): These are guilty folk.
  • S: Then he called upon his Lord: These are a guilty people.
  • 044.023
  • Y: (The reply came:) "March forth with My Servants by night: for ye are
  • sure to be pursued."
  • P: Then (his Lord commanded): Take away My slaves by night. Lo! ye will
  • be followed,
  • S: So go forth with My servants by night; surely you will be pursued:
  • 044.024
  • Y: "And leave the sea as a furrow (divided): for they are a host
  • (destined) to be drowned."
  • P: And leave the sea behind at rest, for lo! they are a drowned host.
  • S: And leave the sea intervening; surely they are a host that shall be
  • drowned.
  • 044.025
  • Y: How many were the gardens and springs they left behind,
  • P: How many were the gardens and the watersprings that they left behind,
  • S: How many of the gardens and fountains have they left!
  • 044.026
  • Y: And corn-fields and noble buildings,
  • P: And the cornlands and the goodly sites
  • S: And cornfields and noble places!
  • 044.027
  • Y: And wealth (and conveniences of life), wherein they had taken such
  • delight!
  • P: And pleasant things wherein they took delight!
  • S: And goodly things wherein they rejoiced;
  • 044.028
  • Y: Thus (was their end)! And We made other people inherit (those
  • things)!
  • P: Even so (it was), and We made it an inheritance for other folk;
  • S: Thus (it was), and We gave them as a heritage to another people.
  • 044.029
  • Y: And neither heaven nor earth shed a tear over them: nor were they
  • given a respite (again).
  • P: And the heaven and the earth wept not for them, nor were they
  • reprieved.
  • S: So the heaven and the earth did not weep for them, nor were they
  • respited.
  • 044.030
  • Y: We did deliver aforetime the Children of Israel from humiliating
  • Punishment,
  • P: And We delivered the Children of Israel from the shameful doom;
  • S: And certainly We delivered the children of Israel from the abasing
  • chastisement,
  • 044.031
  • Y: Inflicted by Pharaoh, for he was arrogant (even) among inordinate
  • transgressors.
  • P: (We delivered them) from Pharaoh. Lo! he was a tyrant of the wanton
  • ones.
  • S: From Firon; surely he was haughty, (and) one of the extravagant.
  • 044.032
  • Y: And We chose them aforetime above the nations, knowingly,
  • P: And We chose them, purposely, above (all) creatures.
  • S: And certainly We chose them, having knowledge, above the nations.
  • 044.033
  • Y: And granted them Signs in which there was a manifest trial.
  • P: And We gave them portents wherein was a clear trial.
  • S: And We gave them of the communications wherein was clear blessing.
  • 044.034
  • Y: As to these (Quraish), they say forsooth:
  • P: Lo! these, forsooth, are saying:
  • S: Most surely these do say:
  • 044.035
  • Y: "There is nothing beyond our first death, and we shall not be raised
  • again."
  • P: There is naught but our first death, and we shall not be raised
  • again.
  • S: There is naught but our first death and we shall not be raised again.
  • 044.036
  • Y: "Then bring (back) our forefathers, if what ye say is true!"
  • P: Bring back our fathers, if ye speak the truth!
  • S: So bring our fathers (back), if you are truthful.
  • 044.037
  • Y: What! Are they better than the people of Tubba and those who were
  • before them? We destroyed them because they were guilty of sin.
  • P: Are they better, or the folk of Tubb'a and those before them? We
  • destroyed them, for surely they were guilty.
  • S: Are they better or the people of Tubba and those before them? We
  • destroyed them, for surely they were guilty.
  • 044.038
  • Y: We created not the heavens, the earth, and all between them, merely
  • in (idle) sport:
  • P: And We created not the heavens and the earth, and all that is between
  • them, in play.
  • S: And We did not create the heavens and the earth and what is between
  • them in sport.
  • 044.039
  • Y: We created them not except for just ends: but most of them do not
  • understand.
  • P: We created them not save with truth; but most of them know not.
  • S: We did not create them both but with the truth, but most of them do
  • not know.
  • 044.040
  • Y: Verily the Day of sorting out is the time appointed for all of them,-
  • P: Assuredly the Day of Decision is the term for all of them,
  • S: Surely the day of separation is their appointed term, of all of them
  • 044.041
  • Y: The Day when no protector can avail his client in aught, and no help
  • can they receive,
  • P: A day when friend can in naught avail friend, nor can they be helped,
  • S: The day on which a friend shall not avail (his) friend aught, nor
  • shall they be helped,
  • 044.042
  • Y: Except such as receive Allah's Mercy: for He is Exalted in Might,
  • Most Merciful.
  • P: Save him on whom Allah hath mercy. Lo! He is the Mighty, the
  • Merciful.
  • S: Save those on whom Allah shall have mercy; surely He is the Mighty
  • the Merciful.
  • 044.043
  • Y: Verily the tree of Zaqqum
  • P: Lo! the tree of Zaqqum,
  • S: Surely the tree of the Zaqqum,
  • 044.044
  • Y: Will be the food of the Sinful,-
  • P: The food of the sinner!
  • S: Is the food of the sinful
  • 044.045
  • Y: Like molten brass; it will boil in their insides.
  • P: Like molten brass, it seetheth in their bellies
  • S: Like dregs of oil; it shall boil in (their) bellies,
  • 044.046
  • Y: Like the boiling of scalding water.
  • P: As the seething of boiling water.
  • S: Like the boiling of hot water.
  • 044.047
  • Y: (A voice will cry:) "Seize ye him and drag him into the midst of the
  • Blazing Fire!"
  • P: (And it will be said): Take him and drag him to the midst of hell,
  • S: Seize him, then drag him down into the middle of the hell;
  • 044.048
  • Y: "Then pour over his head the Penalty of Boiling Water,"
  • P: Then pour upon his head the torment of boiling water.
  • S: Then pour above his head of the torment of the boiling water:
  • 044.049
  • Y: "Taste thou (this)! Truly wast thou mighty, full of honour!"
  • P: (Saying): Taste! Lo! thou wast forsooth the mighty, the noble!
  • S: Taste; you forsooth are the mighty, the honorable:
  • 044.050
  • Y: "Truly this is what ye used to doubt!"
  • P: Lo! this is that whereof ye used to doubt.
  • S: Surely this is what you disputed about.
  • 044.051
  • Y: As to the Righteous (they will be) in a position of Security,
  • P: Lo! those who kept their duty will be in a place secured.
  • S: Surely those who guard (against evil) are in a secure place,
  • 044.052
  • Y: Among Gardens and Springs;
  • P: Amid gardens and watersprings,
  • S: In gardens and springs;
  • 044.053
  • Y: Dressed in fine silk and in rich brocade, they will face each other;
  • P: Attired in silk and silk embroidery, facing one another.
  • S: They shall wear of fine and thick silk, (sitting) face to face;
  • 044.054
  • Y: So; and We shall join them to fair women with beautiful, big, and
  • lustrous eyes.
  • P: Even so (it will be). And We shall wed them unto fair ones with wide,
  • lovely eyes.
  • S: Thus (shall it be), and We will wed them with Houris pure, beautiful
  • ones.
  • 044.055
  • Y: There can they call for every kind of fruit in peace and security;
  • P: They call therein for every fruit in safety.
  • S: They shall call therein for every fruit in security;
  • 044.056
  • Y: Nor will they there taste Death, except the first death; and He will
  • preserve them from the Penalty of the Blazing Fire,-
  • P: They taste not death therein, save the first death. And He hath saved
  • them from the doom of hell,
  • S: They shall not taste therein death except the first death, and He
  • will save them from the punishment of the hell,
  • 044.057
  • Y: As a Bounty from thy Lord! that will be the supreme achievement!
  • P: A bounty from thy Lord. That is the supreme triumph.
  • S: A grace from your Lord; this is the great achievement.
  • 044.058
  • Y: Verily, We have made this (Qur'an) easy, in thy tongue, in order that
  • they may give heed.
  • P: And We have made (this Scripture) easy in thy language only that they
  • may heed.
  • S: So have We made it easy in your tongue that they may be mindful.
  • 044.059
  • Y: So wait thou and watch; for they (too) are waiting.
  • P: Wait then (O Muhammad). Lo! they (too) are waiting.
  • S: Therefore wait; surely they are waiting.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 45:
  • AL-JATHIYA (CROUCHING)
  • Total Verses: 37 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 045.001
  • Y: Ha-Mim.
  • P: Ha. Mim.
  • S: Ha Mim.
  • 045.002
  • Y: The revelation of the Book is from Allah the Exalted in Power, Full
  • of Wisdom.
  • P: The revelation of the Scripture is from Allah, the Mighty, the Wise.
  • S: The revelation of the Book is from Allah, the Mighty, the Wise.
  • 045.003
  • Y: Verily in the heavens and the earth, are Signs for those who believe.
  • P: Lo! in the heavens and the earth are portents for believers.
  • S: Most surely in the heavens and the earth there are signs for the
  • believers.
  • 045.004
  • Y: And in the creation of yourselves and the fact that animals are
  • scattered (through the earth), are Signs for those of assured Faith.
  • P: And in your creation, and all the beasts that He scattereth in the
  • earth, are portents for a folk whose faith is sure.
  • S: And in your (own) creation and in what He spreads abroad of animals
  • there are signs for a people that are sure;
  • 045.005
  • Y: And in the alternation of Night and Day, and the fact that Allah
  • sends down Sustenance from the sky, and revives therewith the earth
  • after its death, and in the change of the winds,- are Signs for those
  • that are wise.
  • P: And the difference of night and day and the provision that Allah
  • sendeth down from the sky and thereby quickeneth the earth after her
  • death, and the ordering of the winds, are portents for a people who
  • have sense.
  • S: And (in) the variation of the night and the day, and (in) what Allah
  • sends down of sustenance from the cloud, then gives life thereby to the
  • earth after its death, and (in) the changing of the winds, there are
  • signs for a people who understand.
  • 045.006
  • Y: Such are the Signs of Allah, which We rehearse to thee in Truth; then
  • in what exposition will they believe after (rejecting) Allah and His
  • Signs?
  • P: These are the portents of Allah which We recite unto thee (Muhammad)
  • with truth. Then in what fact, after Allah and His portents, will they
  • believe?
  • S: These are the communications of Allah which We recite to you with
  • truth; then in what announcement would they believe after Allah and His
  • communications?
  • 045.007
  • Y: Woe to each sinful dealer in Falsehoods:
  • P: Woe unto each sinful liar,
  • S: Woe to every sinful liar,
  • 045.008
  • Y: He hears the Signs of Allah rehearsed to him, yet is obstinate and
  • lofty, as if he had not heard them: then announce to him a Penalty
  • Grievous!
  • P: Who heareth the revelations of Allah recited unto him, and then
  • continueth in pride as though he heard them not. Give him tidings of a
  • painful doom.
  • S: Who hears the communications of Allah recited to him, then persists
  • proudly as though he had not heard them; so announce to him a painful
  • punishment.
  • 045.009
  • Y: And when he learns something of Our Signs, he takes them in jest: for
  • such there will be a humiliating Penalty.
  • P: And when he knoweth aught of Our revelations he maketh it a jest. For
  • such there is a shameful doom.
  • S: And when he comes to know of any of Our communications, he takes it
  • for a jest; these it is that shall have abasing chastisement.
  • 045.010
  • Y: In front of them is Hell: and of no profit to them is anything they
  • may have earned, nor any protectors they may have taken to themselves
  • besides Allah: for them is a tremendous Penalty.
  • P: Beyond them there is hell, and that which they have earned will
  • naught avail them, nor those whom they have chosen for protecting
  • friends beside Allah. Theirs will be an awful doom.
  • S: Before them is hell, and there shall not avail them aught of what
  • they earned, nor those whom they took for guardians besides Allah, and
  • they shall have a grievous punishment.
  • 045.011
  • Y: This is (true) Guidance and for those who reject the Signs of their
  • Lord, is a grievous Penalty of abomination.
  • P: This is guidance. And those who disbelieve the revelations of their
  • Lord, for them there is a painful doom of wrath.
  • S: This is guidance; and (as for) those who disbelieve in the
  • communications of their Lord, they shall have a painful punishment on
  • account of uncleanness.
  • 045.012
  • Y: It is Allah Who has subjected the sea to you, that ships may sail
  • through it by His command, that ye may seek of his Bounty, and that ye
  • may be grateful.
  • P: Allah it is Who hath made the sea of service unto you that the ships
  • may run thereon by His command, and that ye may seek of His bounty, and
  • that haply ye may be thankful;
  • S: Allah is He Who made subservient to you the sea that the ships may
  • run therein by His command, and that you may seek of His grace, and
  • that you may give thanks.
  • 045.013
  • Y: And He has subjected to you, as from Him, all that is in the heavens
  • and on earth: Behold, in that are Signs indeed for those who reflect.
  • P: And hath made of service unto you whatsoever is in the heavens and
  • whatsoever is in the earth; it is all from Him. Lo! herein verily are
  • portents for a people who reflect.
  • S: And He has made subservient to you whatsoever is in the heavens and
  • whatsoever is in the earth, all, from Himself; most surely there are
  • signs in this for a people who reflect.
  • 045.014
  • Y: Tell those who believe, to forgive those who do not look forward to
  • the Days of Allah: It is for Him to recompense (for good or ill) each
  • People according to what they have earned.
  • P: Tell those who believe to forgive those who hope not for the days of
  • Allah; in order that He may requite folk what they used to earn.
  • S: Say to those who believe (that) they forgive those who do not fear
  • the days of Allah that He may reward a people for what they earn.
  • 045.015
  • Y: If any one does a righteous deed, it ensures to the benefit of his
  • own soul; if he does evil, it works against (his own soul). In the end
  • will ye (all) be brought back to your Lord.
  • P: Whoso doeth right, it is for his soul, and whoso doeth wrong, it is
  • against it. And afterward unto your Lord ye will be brought back.
  • S: Whoever does good, it is for his own soul, and whoever does evil, it
  • is against himself; then you shall be brought back to your-- Lord.
  • 045.016
  • Y: We did aforetime grant to the Children of Israel the Book, the Power
  • of Command, and Prophethood; We gave them, for Sustenance, things good
  • and pure; and We favoured them above the nations.
  • P: And verily we gave the Children of Israel the Scripture and the
  • Command and the Prophethood, and provided them with good things and
  • favoured them above (all) peoples;
  • S: And certainly We gave the Book and the wisdom and the prophecy to the
  • children of Israel, and We gave them of the goodly things, and We made
  • them excel the nations.
  • 045.017
  • Y: And We granted them Clear Signs in affairs (of Religion): it was only
  • after knowledge had been granted to them that they fell into schisms,
  • through insolent envy among themselves. Verily thy Lord will judge
  • between them on the Day of Judgment as to those matters in which they
  • set up differences.
  • P: And gave them plain commandments. And they differed not until after
  • the knowledge came unto them, through rivalry among themselves. Lo! thy
  • Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that
  • wherein they used to differ.
  • S: And We gave them clear arguments in the affair, but they did not
  • differ until after knowledge had come to them out of envy among
  • themselves; surely your Lord will judge between them on the day of
  • resurrection concerning that wherein they differed.
  • 045.018
  • Y: Then We put thee on the (right) Way of Religion: so follow thou that
  • (Way), and follow not the desires of those who know not.
  • P: And now have We set thee (O Muhammad) on a clear road of (Our)
  • commandment; so follow it, and follow not the whims of those who know
  • not.
  • S: Then We have made you follow a course in the affair, therefore follow
  • it, and do not follow the low desires of those who do not know.
  • 045.019
  • Y: They will be of no use to thee in the sight of Allah: it is only
  • wrong-doers (that stand as) protectors, one to another: but Allah is
  • the Protector of the Righteous.
  • P: Lo! they can avail thee naught against Allah. And lo! as for the
  • wrong-doers, some of them are friends of others; and Allah is the
  • Friend of those who ward off (evil).
  • S: Surely they shall not avail you in the least against Allah; and
  • surely the unjust are friends of each other, and Allah is the guardian
  • of those who guard (against evil).
  • 045.020
  • Y: These are clear evidences to men and a Guidance and Mercy to those of
  • assured Faith.
  • P: This is clear indication for mankind, and a guidance and a mercy for
  • a folk whose faith is sure.
  • S: These are clear proofs for men, and a guidance and a mercy for a
  • people who are sure.
  • 045.021
  • Y: What! Do those who seek after evil ways think that We shall hold them
  • equal with those who believe and do righteous deeds,- that equal will
  • be their life and their death? Ill is the judgment that they make.
  • P: Or do those who commit ill-deeds suppose that We shall make them as
  • those who believe and do good works, the same in life and death? Bad is
  • their judgment!
  • S: Nay! do those who have wrought evil deeds think that We will make
  • them like those who believe and do good-- that their life and their
  • death shall be equal? Evil it is that they judge.
  • 045.022
  • Y: Allah created the heavens and the earth for just ends, and in order
  • that each soul may find the recompense of what it has earned, and none
  • of them be wronged.
  • P: And Allah hath created the heavens and the earth with truth, and that
  • every soul may be repaid what it hath earned. And they will not be
  • wronged.
  • S: And Allah created the heavens and the earth with truth and that every
  • soul may be rewarded for what it has earned and they shall not be
  • wronged.
  • 045.023
  • Y: Then seest thou such a one as takes as his god his own vain desire?
  • Allah has, knowing (him as such), left him astray, and sealed his
  • hearing and his heart (and understanding), and put a cover on his
  • sight. Who, then, will guide him after Allah (has withdrawn Guidance)?
  • Will ye not then receive admonition?
  • P: Hast thou seen him who maketh his desire his god, and Allah sendeth
  • him astray purposely, and sealeth up his hearing and his heart, and
  • setteth on his sight a covering? Then who will lead him after Allah
  • (hath condemned him)? Will ye not then heed?
  • S: Have you then considered him who takes his low desire for his god,
  • and Allah has made him err having knowledge and has set a seal upon his
  • ear and his heart and put a covering upon his eye. Who can then guide
  • him after Allah? Will you not then be mindful?
  • 045.024
  • Y: And they say: "What is there but our life in this world? We shall die
  • and we live, and nothing but time can destroy us." But of that they
  • have no knowledge: they merely conjecture:
  • P: And they say: There is naught but our life of the world; we die and
  • we live, and naught destroyeth us save time; when they have no
  • knowledge whatsoever of (all) that; they do but guess.
  • S: And they say: There is nothing but our life in this world; we live
  • and die and nothing destroys us but time, and they have no knowledge of
  • that; they only conjecture.
  • 045.025
  • Y: And when Our Clear Signs are rehearsed to them their argument is
  • nothing but this: They say, "Bring (back) our forefathers, if what ye
  • say is true!"
  • P: And when Our clear revelations are recited unto them their only
  • argument is that they say: Bring (back) our fathers then, if ye are
  • truthful.
  • S: And when Our clear communications are recited to them, their argument
  • is no other than that they say: Bring our fathers (back) if you are
  • truthful.
  • 045.026
  • Y: Say: "It is Allah Who gives you life, then gives you death; then He
  • will gather you together for the Day of Judgment about which there is
  • no doubt": But most men do not understand.
  • P: Say (unto them, O Muhammad): Allah giveth life to you, then causeth
  • you to die, then gathereth you unto the Day of Resurrection whereof
  • there is no doubt. But most of mankind know not.
  • S: Say: Allah gives you life, then He makes you die, then will He gather
  • you to the day of resurrection wherein is no doubt, but most people do
  • not know.
  • 045.027
  • Y: To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and the
  • Day that the Hour of Judgment is established,- that Day will the
  • dealers in Falsehood perish!
  • P: And unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the
  • earth; and on the day when the Hour riseth, on that day those who
  • follow falsehood will be lost.
  • S: And Allah's is the kingdom of the heavens and the earth; and on the
  • day when the hour shall come to pass, on that day shall they perish who
  • say false things.
  • 045.028
  • Y: And thou wilt see every sect bowing the knee: Every sect will be
  • called to its Record: "This Day shall ye be recompensed for all that ye
  • did!"
  • P: And thou wilt see each nation crouching, each nation summoned to its
  • record. (And it will be said unto them): This day ye are requited what
  • ye used to do.
  • S: And you shall see every nation kneeling down; every nation shall be
  • called to its book: today you shall be rewarded for what you did.
  • 045.029
  • Y: "This Our Record speaks about you with truth: For We were wont to put
  • on Record all that ye did."
  • P: This Our Book pronounceth against you with truth. Lo! We have caused
  • (all) that ye did to be recorded.
  • S: This is Our book that speaks against you with justice; surely We
  • wrote what you did,
  • 045.030
  • Y: Then, as to those who believed and did righteous deeds, their Lord
  • will admit them to His Mercy that will be the achievement for all to
  • see.
  • P: Then, as for those who believed and did good works, their Lord will
  • bring them in unto His mercy. That is the evident triumph.
  • S: Then as to those who believed and did good, their Lord will make them
  • enter into His mercy; that is the manifest achievement.
  • 045.031
  • Y: But as to those who rejected Allah, (to them will be said): "Were not
  • Our Signs rehearsed to you? But ye were arrogant, and were a people
  • given to sin!"
  • P: And as for those who disbelieved (it will be said unto them): Were
  • not Our revelations recited unto you? But ye were scornful and became a
  • guilty folk.
  • S: As to those who disbelieved: What! were not My communications recited
  • to you? But you were proud and you were a guilty people.
  • 04.032
  • Y: "And when it was said that the promise of Allah was true, and that
  • the Hour- there was no doubt about its (coming), ye used to say, 'We
  • know not what is the hour: we only think it is an idea, and we have no
  • firm assurance.'"
  • P: And when it was said: Lo! Allah's promise is the truth, and there is
  • no doubt of the Hour's coming, ye said: We know not what the Hour is.
  • We deem it naught but a conjecture, and we are by no means convinced.
  • S: And when it was said, Surely the promise of Allah is true and as for
  • the hour, there is no doubt about it, you said: We do not know what the
  • hour is; we do not think (that it will come to pass) save a passing
  • thought, and we are not at all sure.
  • 045.033
  • Y: Then will appear to them the evil (fruits) of what they did, and they
  • will be completely encircled by that which they used to mock at!
  • P: And the evils of what they did will appear unto them, and that which
  • they used to deride will befall them.
  • S: And the evil (consequences) of what they did shall become manifest to
  • them and that which they mocked shall encompass them.
  • 045.034
  • Y: It will also be said: "This Day We will forget you as ye forgot the
  • meeting of this Day of yours! and your abode is the Fire, and no
  • helpers have ye!"
  • P: And it will be said: This day We forget you, even as ye forgot the
  • meeting of this your day; and your habitation is the Fire, and there is
  • none to help you.
  • S: And it shall be said: Today We forsake you as you neglected the
  • meeting of this day of yours and your abode is the fire, and there are
  • not for you any helpers:
  • 045.035
  • Y: "This, because ye used to take the Signs of Allah in jest, and the
  • life of the world deceived you:" (From) that Day, therefore, they shall
  • not be taken out thence, nor shall they be received into Grace.
  • P: This, forasmuch as ye made the revelations of Allah a jest, and the
  • life of the world beguiled you. Therefor this day they come not forth
  • from thence, nor can they make amends.
  • S: That is because you took the communications of Allah for a jest and
  • the life of this world deceived you. So on that day they shall not be
  • brought forth from it, nor shall they be granted goodwill.
  • 045.036
  • Y: Then Praise be to Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth,-
  • Lord and Cherisher of all the Worlds!
  • P: Then praise be to Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth,
  • the Lord of the Worlds.
  • S: Therefore to Allah is due (all) praise, the Lord of the heavens and
  • the Lord of the earth, the Lord of the worlds.
  • 045.037
  • Y: To Him be glory throughout the heavens and the earth: and He is
  • Exalted in Power, Full of Wisdom!
  • P: And unto Him (alone) belongeth Majesty in the heavens and the earth,
  • and He is the Mighty, the Wise.
  • S: And to Him belongs greatness in the heavens and the earth, and He is
  • the Mighty, the Wise.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 46:
  • AL-AHQAF (THE WIND-CURVED SANDHILLS, THE DUNES)
  • Total Verses: 35 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 046.001
  • Y: Ha-Mim.
  • P: Ha. Mim.
  • S: Ha Mim.
  • 046.002
  • Y: The Revelation of the Book is from Allah the Exalted in Power, Full
  • of Wisdom.
  • P: The revelation of the Scripture is from Allah the Mighty, the Wise.
  • S: The revelation of the Book is from Allah, the Mighty, the Wise.
  • 046.003
  • Y: We created not the heavens and the earth and all between them but for
  • just ends, and for a Term Appointed: But those who reject Faith turn
  • away from that whereof they are warned.
  • P: We created not the heavens and the earth and all that is between them
  • save with truth, and for a term appointed. But those who disbelieve
  • turn away from that whereof they are warned.
  • S: We did not create the heavens and the earth and what is between them
  • two save with truth and (for) an appointed term; and those who
  • disbelieve turn aside from what they are warned of.
  • 046.004
  • Y: Say: "Do ye see what it is ye invoke besides Allah? Show me what it
  • is they have created on earth, or have they a share in the heavens
  • bring me a book (revealed) before this, or any remnant of knowledge (ye
  • may have), if ye are telling the truth!"
  • P: Say (unto them, O Muhammad): Have ye thought on all that ye invoke
  • beside Allah? Show me what they have created of the earth. Or have they
  • any portion in the heavens? Bring me a scripture before this
  • (Scripture), or some vestige of knowledge (in support of what ye say),
  • if ye are truthful.
  • S: Say: Have you considered what you call upon besides Allah? Show me
  • what they have created of the earth, or have they a share in the
  • heavens? Bring me a book before this or traces of knowledge, if you are
  • truthful.
  • 046.005
  • Y: And who is more astray than one who invokes besides Allah, such as
  • will not answer him to the Day of Judgment, and who (in fact) are
  • unconscious of their call (to them)?
  • P: And who is further astray than those who, instead of Allah, pray unto
  • such as hear not their prayer until the Day of Resurrection, and are
  • unconscious of their prayer,
  • S: And who is in greater error than he who calls besides Allah upon
  • those that will not answer him till the day of resurrection and they
  • are heedless of their call?
  • 046.006
  • Y: And when mankind are gathered together (at the Resurrection), they
  • will be hostile to them and reject their worship (altogether)!
  • P: And when mankind are gathered (to the Judgment) will become enemies
  • for them, and will become deniers of having been worshipped.
  • S: And when men are gathered together they shall be their enemies, and
  • shall be deniers of their worshipping (them).
  • 046.007
  • Y: When Our Clear Signs are rehearsed to them, the Unbelievers say, of
  • the Truth when it comes to them: "This is evident sorcery!"
  • P: And when Our clear revelations are recited unto them, those who
  • disbelieve say of the Truth when it reacheth them: This is mere magic.
  • S: And when Our clear communications are recited to them, those who
  • disbelieve say with regard to the truth when it comes to them: This is
  • clear magic.
  • 046.008
  • Y: Or do they say, "He has forged it"? Say: "Had I forged it, then can
  • ye obtain no single (blessing) for me from Allah. He knows best of that
  • whereof ye talk (so glibly)! Enough is He for a witness between me and
  • you! And he is Oft-Forgiving, Most Merciful."
  • P: Or say they: He hath invented it? Say (O Muhammad): If I have
  • invented it, still ye have no power to support me against Allah. He is
  • Best Aware of what ye say among yourselves concerning it. He sufficeth
  • for a witness between me and you. And He is the Forgiving, the
  • Merciful.
  • S: Nay! they say: He has forged it. Say: If I have forged it, you do not
  • control anything for me from Allah; He knows best what you utter
  • concerning it; He is enough as a witness between me and you, and He is
  • the Forgiving, the Merciful.
  • 046.009
  • Y: Say: "I am no bringer of new-fangled doctrine among the messengers,
  • nor do I know what will be done with me or with you. I follow but that
  • which is revealed to me by inspiration; I am but a Warner open and
  • clear."
  • P: Say: I am no new thing among the messengers (of Allah), nor know I
  • what will be done with me or with you. I do but follow that which is
  • inspired in me, and I am but a plain warner.
  • S: Say: I am not the first of the messengers, and I do not know what
  • will be done with me or with you: I do not follow anything but that
  • which is revealed to me, and I am nothing but a plain warner.
  • 046.010
  • Y: Say: "See ye? If (this teaching) be from Allah, and ye reject it, and
  • a witness from among the Children of Israel testifies to its similarity
  • (with earlier scripture), and has believed while ye are arrogant, (how
  • unjust ye are!) truly, Allah guides not a people unjust."
  • P: Bethink you: If it is from Allah and ye disbelieve therein, and a
  • witness of the Children of Israel hath already testified to the like
  • thereof and hath believed, and ye are too proud (what plight is yours)?
  • Lo! Allah guideth not wrong-doing folk.
  • S: Say: Have you considered if it is from Allah, and you disbelieve in
  • it, and a witness from among the children of Israel has borne witness
  • of one like it, so he believed, while you are big with pride; surely
  • Allah does not guide the unjust people.
  • 046.011
  • Y: The Unbelievers say of those who believe: "If (this Message) were a
  • good thing, (such men) would not have gone to it first, before us!" And
  • seeing that they guide not themselves thereby, they will say, "this is
  • an (old,) falsehood!"
  • P: And those who disbelieve say of those who believe: If it had been
  • (any) good, they would not have been before us in attaining it. And
  • since they will not be guided by it, they say: This is an ancient lie;
  • S: And those who disbelieve say concerning those who believe: If it had
  • been a good, they would not have gone ahead of us therein. And as they
  • do not seek to be rightly directed thereby, they say: It is an old lie.
  • 046.012
  • Y: And before this, was the Book of Moses as a guide and a mercy: And
  • this Book confirms (it) in the Arabic tongue; to admonish the unjust,
  • and as Glad Tidings to those who do right.
  • P: When before it there was the Scripture of Moses, an example and a
  • mercy; and this is a confirming Scripture in the Arabic language, that
  • it may warn those who do wrong and bring good tidings for the
  • righteous.
  • S: And before it the Book of Musa was a guide and a mercy: and this is a
  • Book verifying (it) in the Arabic language that it may warn those who
  • are unjust and as good news for the doers of good.
  • 046.013
  • Y: Verily those who say, "Our Lord is Allah," and remain firm (on that
  • Path),- on them shall be no fear, nor shall they grieve.
  • P: Lo! those who say: Our Lord is Allah, and thereafter walk aright,
  • there shall no fear come upon them neither shall they grieve.
  • S: Surely those who say, Our Lord is Allah, then they continue on the
  • right way, they shall have no fear nor shall they grieve.
  • 046.014
  • Y: Such shall be Companions of the Gardens, dwelling therein (for aye):
  • a recompense for their (good) deeds.
  • P: Such are rightful owners of the Garden, immortal therein, as a reward
  • for what they used to do.
  • S: These are the dwellers of the garden, abiding therein: a reward for
  • what they did.
  • 046.015
  • Y: We have enjoined on man kindness to his parents: In pain did his
  • mother bear him, and in pain did she give him birth. The carrying of
  • the (child) to his weaning is (a period of) thirty months. At length,
  • when he reaches the age of full strength and attains forty years, he
  • says, "O my Lord! Grant me that I may be grateful for Thy favour which
  • Thou has bestowed upon me, and upon both my parents, and that I may
  • work righteousness such as Thou mayest approve; and be gracious to me
  • in my issue. Truly have I turned to Thee and truly do I bow (to Thee)
  • in Islam."
  • P: And We have commended unto man kindness toward parents. His mother
  • beareth him with reluctance, and bringeth him forth with reluctance,
  • and the bearing of him and the weaning of him is thirty months, till,
  • when he attaineth full strength and reacheth forty years, he saith: My
  • Lord! Arouse me that I may give thanks for the favour wherewith Thou
  • hast favoured me and my parents, and that I may do right acceptable
  • unto Thee. And be gracious unto me in the matter of my seed. Lo! I have
  • turned unto Thee repentant, and lo! I am of those who surrender (unto
  • Thee).
  • S: And We have enjoined on man doing of good to his parents; with
  • trouble did his mother bear him and with trouble did she bring him
  • forth; and the bearing of him and the weaning of him was thirty months;
  • until when he attains his maturity and reaches forty years, he says: My
  • Lord! grant me that I may give thanks for Thy favor which Thou hast
  • bestowed on me and on my parents, and that I may do good which pleases
  • Thee and do good to me in respect of my offspring; surely I turn to
  • Thee, and surely I am of those who submit.
  • 046.016
  • Y: Such are they from whom We shall accept the best of their deeds and
  • pass by their ill deeds: (They shall be) among the Companions of the
  • Garden: a promise! of truth, which was made to them (in this life).
  • P: Those are they from whom We accept the best of what they do, and
  • overlook their evil deeds. (They are) among the owners of the Garden.
  • This is the true promise which they were promised (in the world).
  • S: These are they from whom We accept the best of what they have done
  • and pass over their evil deeds, among the dwellers of the garden; the
  • promise of truth which they were promised.
  • 046.017
  • Y: But (there is one) who says to his parents, "Fie on you! Do ye hold
  • out the promise to me that I shall be raised up, even though
  • generations have passed before me (without rising again)?" And they two
  • seek Allah's aid, (and rebuke the son): "Woe to thee! Have faith! for
  • the promise of Allah is true." But he says, "This is nothing but tales
  • of the ancients!"
  • P: And whoso saith unto his parents: Fie upon you both! Do ye threaten
  • me that I shall be brought forth (again) when generations before me
  • have passed away? And they twain cry unto Allah for help (and say): Woe
  • unto thee! Believe! Lo! the promise of Allah is true. But he saith:
  • This is naught save fables of the men of old:
  • S: And he who says to his parents: Fie on you! do you threaten me that I
  • shall be brought forth when generations have already passed away before
  • me? And they both call for Allah's aid: Woe to you! believe, surely the
  • promise of Allah is true. But he says: This is nothing but stories of
  • the ancients.
  • 046.018
  • Y: Such are they against whom is proved the sentence among the previous
  • generations of jinns and men, that have passed away; for they will be
  • (utterly) lost.
  • P: Such are those on whom the Word concerning nations of the jinn and
  • mankind which have passed away before them hath effect. Lo! they are
  • the losers.
  • S: These are they against whom the word has proved true among nations of
  • the jinn and the men that have already passed away before them; surely
  • they are losers.
  • 046.019
  • Y: And to all are (assigned) degrees according to the deeds which they
  • (have done), and in order that (Allah) may recompense their deeds, and
  • no injustice be done to them.
  • P: And for all there will be ranks from what they do, that He may pay
  • them for their deeds; and they will not be wronged.
  • S: And for all are degrees according to what they did, and that He may
  • pay them back fully their deeds and they shall not be wronged.
  • 046.020
  • Y: And on the Day that the Unbelievers will be placed before the Fire,
  • (It will be said to them): "Ye received your good things in the life of
  • the world, and ye took your pleasure out of them: but today shall ye be
  • recompensed with a Penalty of humiliation: for that ye were arrogant on
  • earth without just cause, and that ye (ever) transgressed."
  • P: And on the day when those who disbelieve are exposed to the Fire (it
  • will be said): Ye squandered your good things in the life of the world
  • and sought comfort therein. Now this day ye are rewarded with the doom
  • of ignominy because ye were disdainful in the land without a right, and
  • because ye used to transgress.
  • S: And on the day when those who disbelieve shall be brought before the
  • fire: You did away with your good things in your life of the world and
  • you enjoyed them for a while, so today you shall be rewarded with the
  • punishment of abasement because you were unjustly proud in the land and
  • because you transgressed.
  • 046.021
  • Y: Mention (Hud) one of 'Ad's (own) brethren: Behold, he warned his
  • people about the winding Sand-tracts: but there have been warners
  • before him and after him: "Worship ye none other than Allah: Truly I
  • fear for you the Penalty of a Mighty Day."
  • P: And make mention (O Muhammad) of the brother of A'ad when he warned
  • his folk among the wind-curved sandhills - and verily warners came and
  • went before and after him - saying: Serve none but Allah. Lo! I fear
  • for you the doom of a tremendous Day.
  • S: And mention the brother of Ad; when he warned his people in the sandy
  • plains,-- and indeed warners came before him and after him-- saying
  • Serve none but Allah; surely I fear for you the punishment of a
  • grievous day.
  • 046.022
  • Y: They said: "Hast thou come in order to turn us aside from our gods?
  • Then bring upon us the (calamity) with which thou dost threaten us, if
  • thou art telling the truth?"
  • P: They said: Hast come to turn us away from our gods? Then bring upon
  • us that wherewith thou threatenest us, if thou art of the truthful.
  • S: They said: Have you come to us to turn us away from our gods; then
  • bring us what you threaten us with, if you are of the truthful ones.
  • 046.023
  • Y: He said: "The Knowledge (of when it will come) is only with Allah: I
  • proclaim to you the mission on which I have been sent: But I see that
  • ye are a people in ignorance!"..
  • P: He said: The knowledge is with Allah only. I convey unto you that
  • wherewith I have been sent, but I see you are a folk that know not.
  • S: He said: The knowledge is only with Allah, and I deliver to you the
  • message with which I am sent, but I see you are a people who are
  • ignorant.
  • 046.024
  • Y: Then, when they saw the (Penalty in the shape of) a cloud traversing
  • the sky, coming to meet their valleys, they said, "This cloud will give
  • us rain!" "Nay, it is the (Calamity) ye were asking to be hastened!- A
  • wind wherein is a Grievous Penalty!"
  • P: Then, when they beheld it as a dense cloud coming toward their
  • valleys, they said: Here is a cloud bringing us rain. Nay, but it is
  • that which ye did seek to hasten, a wind wherein is painful torment,
  • S: So when they saw it as a cloud appearing in the sky advancing towards
  • their valleys, they said: This is a cloud which will give us rain. Nay!
  • it is what you sought to hasten on, a blast of wind in which is a
  • painful punishment,
  • 046.025
  • Y: "Everything will it destroy by the command of its Lord!" Then by the
  • morning they - nothing was to be seen but (the ruins of) their houses!
  • thus do We recompense those given to sin!
  • P: Destroying all things by commandment of its Lord. And morning found
  • them so that naught could be seen save their dwellings. Thus do We
  • reward the guilty folk.
  • S: Destroying everything by the command of its Lord, so they became such
  • that naught could be seen except their dwellings. Thus do We reward the
  • guilty people.
  • 046.026
  • Y: And We had firmly established them in a (prosperity and) power which
  • We have not given to you (ye Quraish!) and We had endowed them with
  • (faculties of) hearing, seeing, heart and intellect: but of no profit
  • to them were their (faculties of) hearing, sight, and heart and
  • intellect, when they went on rejecting the Signs of Allah; and they
  • were (completely) encircled by that which they used to mock at!
  • P: And verily We had empowered them with that wherewith We have not
  • empowered you, and had assigned them ears and eyes and hearts; but
  • their ears and eyes and hearts availed them naught since they denied
  • the revelations of Allah; and what they used to mock befell them.
  • S: And certainly We had established them in what We have not established
  • you in, and We had given-- them ears and eyes and hearts, but neither
  • their ears, nor their eyes, nor their hearts availed them aught, since
  • they denied the communications of Allah, and that which they mocked
  • encompassed them.
  • 046.027
  • Y: We destroyed aforetime populations round about you; and We have shown
  • the Signs in various ways, that they may turn (to Us).
  • P: And verily We have destroyed townships round about you, and displayed
  • (for them) Our revelation, that haply they might return.
  • S: And certainly We destroyed the towns which are around you, and We
  • repeat the communications that they might turn.
  • 046.028
  • Y: Why then was no help forthcoming to them from those whom they
  • worshipped as gods, besides Allah, as a means of access (to Allah)?
  • Nay, they left them in the lurch: but that was their falsehood and
  • their invention.
  • P: Then why did those whom they had chosen for gods as a way of approach
  • (unto Allah) not help them? Nay, but they did fail them utterly. And
  • (all) that was their lie, and what they used to invent.
  • S: Why did not then those help them whom they took for gods besides
  • Allah to draw (them) nigh (to Him)? Nay! they were lost to them; and
  • this was their lie and what they forged.
  • 046.029
  • Y: Behold, We turned towards thee a company of jinns (quietly) listening
  • to the Qur'an: when they stood in the presence thereof, they said,
  • "Listen in silence!" When the (reading) was finished, they returned to
  • their people, to warn (them of their sins).
  • P: And when We inclined toward thee (Muhammad) certain of the jinn, who
  • wished to hear the Qur'an and, when they were in its presence, said:
  • Give ear! and, when it was finished, turned back to their people,
  • warning.
  • S: And when We turned towards you a party of the jinn who listened to
  • the Quran; so when they came to it, they said: Be silent; then when it
  • was finished, they turned back to their people warning (them).
  • 046.030
  • Y: They said, "O our people! We have heard a Book revealed after Moses,
  • confirming what came before it: it guides (men) to the Truth and to a
  • Straight Path."
  • P: They said: O our people! Lo! we have heard a Scripture which hath
  • been revealed after Moses, confirming that which was before it, guiding
  • unto the truth and a right road.
  • S: They said: O our people! we have listened to a Book revealed after
  • Musa verifying that which is before it, guiding to the truth and to a
  • right path:
  • 046.031
  • Y: "O our people, hearken to the one who invites (you) to Allah, and
  • believe in him: He will forgive you your faults, and deliver you from a
  • Penalty Grievous."
  • P: O our people! respond to Allah's summoner and believe in Him. He will
  • forgive you some of your sins and guard you from a painful doom.
  • S: O our people! accept the Divine caller and believe in Him, He will
  • forgive you of your faults and protect you from a painful punishment.
  • 046.032
  • Y: "If any does not hearken to the one who invites (us) to Allah, he
  • cannot frustrate (Allah's Plan) on earth, and no protectors can he have
  • besides Allah: such men (wander) in manifest error."
  • P: And whoso respondeth not to Allah's summoner he can nowise escape in
  • the earth, and he hath no protecting friends instead of Him. Such are
  • in error manifest.
  • S: And whoever does not accept the-Divine caller, he shall not escape in
  • the earth and he shall not have guardians besides Him, these are in
  • manifest error.
  • 046.033
  • Y: See they not that Allah, Who created the heavens and the earth, and
  • never wearied with their creation, is able to give life to the dead?
  • Yea, verily He has power over all things.
  • P: Have they not seen that Allah, Who created the heavens and the earth
  • and was not wearied by their creation, is Able to give life to the
  • dead? Aye, He verily is Able to do all things.
  • S: Have they not considered that Allah, Who created the heavens and the
  • earth and was not tired by their creation, is able to give life to the
  • dead? Aye! He has surely power over all things.
  • 046.034
  • Y: And on the Day that the Unbelievers will be placed before the Fire,
  • (they will be asked,) "Is this not the Truth?" they will say, "Yea, by
  • our Lord!" (One will say:) "Then taste ye the Penalty, for that ye were
  • wont to deny (Truth)!"
  • P: And on the day when those who disbelieve are exposed to the Fire
  • (they will be asked): Is not this real? They will say: Yea, by our
  • Lord. He will say: Then taste the doom for that ye disbelieved.
  • S: And on the day when those who disbelieve shall be brought before the
  • fire: Is it not true? They shall say: Aye! by our Lord! He will say:
  • Then taste the punishment, because you disbelieved.
  • 046.035
  • Y: Therefore patiently persevere, as did (all) messengers of inflexible
  • purpose; and be in no haste about the (Unbelievers). On the Day that
  • they see the (Punishment) promised them, (it will be) as if they had
  • not tarried more than an hour in a single day. (Thine but) to proclaim
  • the Message: but shall any be destroyed except those who transgress?
  • P: Then have patience (O Muhammad) even as the stout of heart among the
  • messengers (of old) had patience, and seek not to hasten on (the doom)
  • for them. On the day when they see that which they are promised (it
  • will seem to them) as though they had tarried but an hour of daylight.
  • A clear message. Shall any be destroyed save evil-living folk?
  • S: Therefore bear up patiently as did the messengers endowed with
  • constancy bear up with patience and do not seek to hasten for them
  • (their doom). On the day that they shall see what they are promised
  • they shall be as if they had not tarried save an hour of the day. A
  • sufficient exposition! Shall then any be destroyed save the
  • transgressing people?
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 47:
  • MUHAMMAD (MUHAMMAD)
  • Total Verses: 38 Revealed At: MADINA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 047.001
  • Y: Those who reject Allah and hinder (men) from the Path of Allah,-
  • their deeds will Allah render astray (from their mark).
  • P: Those who disbelieve and turn (men) from the way of Allah, He
  • rendereth their actions vain.
  • S: (As for) those who disbelieve and turn away from Allah's way, He
  • shall render their works ineffective.
  • 047.002
  • Y: But those who believe and work deeds of righteousness, and believe in
  • the (Revelation) sent down to Muhammad - for it is the Truth from their
  • Lord,- He will remove from them their ills and improve their condition.
  • P: And those who believe and do good works and believe in that which is
  • revealed unto Muhammad - and it is the truth from their Lord - He
  • riddeth them of their ill-deeds and improveth their state.
  • S: And (as for) those who believe and do good, and believe in what has
  • been revealed to Muhammad, and it is the very truth from their Lord, He
  • will remove their evil from them and improve their condition.
  • 047.003
  • Y: This because those who reject Allah follow vanities, while those who
  • believe follow the Truth from their Lord: Thus does Allah set forth for
  • men their lessons by similitudes.
  • P: That is because those who disbelieve follow falsehood and because
  • those who believe follow the truth from their Lord. Thus Allah coineth
  • their similitudes for mankind.
  • S: That is because those who disbelieve follow falsehood, and have given
  • them their dowries, taking (them) in marriage, not fornicating nor
  • taking them for paramours in secret; and whoever denies faith, his work
  • indeed is of no account, and in the hereafter he shall be one of the
  • losers.
  • 047.004
  • Y: Therefore, when ye meet the Unbelievers (in fight), smite at their
  • necks; At length, when ye have thoroughly subdued them, bind a bond
  • firmly (on them): thereafter (is the time for) either generosity or
  • ransom: Until the war lays down its burdens. Thus (are ye commanded):
  • but if it had been Allah's Will, He could certainly have exacted
  • retribution from them (Himself); but (He lets you fight) in order to
  • test you, some with others. But those who are slain in the Way of
  • Allah,- He will never let their deeds be lost.
  • P: Now when ye meet in battle those who disbelieve, then it is smiting
  • of the necks until, when ye have routed them, then making fast of
  • bonds; and afterward either grace or ransom till the war lay down its
  • burdens. That (is the ordinance). And if Allah willed He could have
  • punished them (without you) but (thus it is ordained) that He may try
  • some of you by means of others. And those who are slain in the way of
  • Allah, He rendereth not their actions vain.
  • S: So when you meet in battle those who disbelieve, then smite the necks
  • until when you have overcome them, then make (them) prisoners, and
  • afterwards either set them free as a favor or let them ransom
  • (themselves) until the war terminates. That (shall be so); and if Allah
  • had pleased He would certainly have exacted what is due from them, but
  • that He may try some of you by means of others; and (as for) those who
  • are slain in the way of Allah, He will by no means allow their deeds to
  • perish.
  • 047.005
  • Y: Soon will He guide them and improve their condition,
  • P: He will guide them and improve their state,
  • S: He will guide them and improve their condition.
  • 047.006
  • Y: And admit them to the Garden which He has announced for them.
  • P: And bring them in unto the Garden which He hath made known to them.
  • S: And cause them to enter the garden which He has made known to them.
  • 047.007
  • Y: O ye who believe! If ye will aid (the cause of) Allah, He will aid
  • you, and plant your feet firmly.
  • P: O ye who believe! If ye help Allah, He will help you and will make
  • your foothold firm.
  • S: O you who believe! if you help (the cause of) Allah, He will help
  • you and make firm your feet.
  • 047.008
  • Y: But those who reject (Allah),- for them is destruction, and (Allah)
  • will render their deeds astray (from their mark).
  • P: And those who disbelieve, perdition is for them, and He will make
  • their actions vain.
  • S: And (as for) those who disbelieve, for them is destruction and He has
  • made their deeds ineffective.
  • 047.009
  • Y: That is because they hate the Revelation of Allah; so He has made
  • their deeds fruitless.
  • P: That is because they are averse to that which Allah hath revealed,
  • therefor maketh He their actions fruitless.
  • S: That is because they hated what Allah revealed, so He rendered their
  • deeds null.
  • 047.010
  • Y: Do they not travel through the earth, and see what was the End of
  • those before them (who did evil)? Allah brought utter destruction on
  • them, and similar (fates await) those who reject Allah.
  • P: Have they not travelled in the land to see the nature of the
  • consequence for those who were before them? Allah wiped them out. And
  • for the disbelievers there will be the like thereof.
  • S: Have they not then journeyed in the land and seen how was the end of
  • those before them: Allah brought down destruction upon them, and the
  • unbelievers shall have the like of it.
  • 047.011
  • Y: That is because Allah is the Protector of those who believe, but
  • those who reject Allah have no protector.
  • P: That is because Allah is patron of those who believe, and because the
  • disbelievers have no patron.
  • S: That is because Allah is the Protector of those who believe, and
  • because the unbelievers shall have no protector for them.
  • 047.012
  • Y: Verily Allah will admit those who believe and do righteous deeds, to
  • Gardens beneath which rivers flow; while those who reject Allah will
  • enjoy (this world) and eat as cattle eat; and the Fire will be their
  • abode.
  • P: Lo! Allah will cause those who believe and do good works to enter
  • Gardens underneath which rivers flow; while those who disbelieve take
  • their comfort in this life and eat even as the cattle eat, and the Fire
  • is their habitation.
  • S: Surely Allah will make those who believe and do good enter gardens
  • beneath which rivers flow; and those who disbelieve enjoy themselves
  • and eat as the beasts eat, and the fire is their abode.
  • 047.013
  • Y: And how many cities, with more power than thy city which has driven
  • thee out, have We destroyed (for their sins)? and there was none to aid
  • them.
  • P: And how many a township stronger than thy township (O Muhammad) which
  • hath cast thee out, have We destroyed, and they had no helper!
  • S: And how many a town which was far more powerful than the town of
  • yours which has driven you out: We destroyed them so there was no
  • helper for them.
  • 047.014
  • Y: Is then one who is on a clear (Path) from his Lord, no better than
  • one to whom the evil of his conduct seems pleasing, and such as follow
  • their own lusts?
  • P: Is he who relieth on a clear proof from his Lord like those for whom
  • the evil that they do is beautified while they follow their own lusts?
  • S: What! is he who has a clear argument from his Lord like him to whom
  • the evil of his work is made fairseeming: and they follow their low
  • desires.
  • 047.015
  • Y: (Here is) a Parable of the Garden which the righteous are promised:
  • in it are rivers of water incorruptible; rivers of milk of which the
  • taste never changes; rivers of wine, a joy to those who drink; and
  • rivers of honey pure and clear. In it there are for them all kinds of
  • fruits; and Grace from their Lord. (Can those in such Bliss) be
  • compared to such as shall dwell for ever in the Fire, and be given, to
  • drink, boiling water, so that it cuts up their bowels (to pieces)?
  • P: A similitude of the Garden which those who keep their duty (to Allah)
  • are promised: Therein are rivers of water unpolluted, and rivers of
  • milk whereof the flavour changeth not, and rivers of wine delicious to
  • the drinkers, and rivers of clear-run honey; therein for them is every
  • kind of fruit, with pardon from their Lord. (Are those who enjoy all
  • this) like those who are immortal in the Fire and are given boiling
  • water to drink so that it teareth their bowels?
  • S: A parable of the garden which those guarding (against evil) are
  • promised: Therein are rivers of water that does not alter, and rivers
  • of milk the taste whereof does not change, and rivers of drink
  • delicious to those who drink, and rivers of honey clarified and for
  • them therein are all fruits and protection from their Lord. (Are these)
  • like those who abide in the fire and who are made to drink boiling
  • water so it rends their bowels asunder.
  • 047.016
  • Y: And among them are men who listen to thee, but in the end, when they
  • go out from thee, they say to those who have received Knowledge, "What
  • is it he said just then?" Such are men whose hearts Allah has sealed,
  • and who follow their own lusts.
  • P: Among them are some who give ear unto thee (Muhammad) till, when they
  • go forth from thy presence they say unto those who have been given
  • knowledge: What was that he said just now? Those are they whose hearts
  • Allah hath sealed, and they follow their own lusts.
  • S: And there are those of them who seek to listen to you, until when
  • they go forth from you, they say to those who have been given the
  • knowledge: What was it that he said just now? These are they upon whose
  • hearts Allah has set a seal and they follow their low desires.
  • 047.017
  • Y: But to those who receive Guidance, He increases the (light of)
  • Guidance, and bestows on them their Piety and Restraint (from evil).
  • P: While as for those who walk aright, He addeth to their guidance, and
  • giveth them their protection (against evil).
  • S: And (as for) those who follow the right direction, He increases them
  • in guidance and gives them their guarding (against evil).
  • 047.018
  • Y: Do they then only wait for the Hour,- that it should come on them of
  • a sudden? But already have come some tokens thereof, and when it
  • (actually) is on them, how can they benefit then by their admonition?
  • P: Await they aught save the Hour, that it should come upon them
  • unawares? And the beginnings thereof have already come. But how, when
  • it hath come upon them, can they take their warning?
  • S: Do they then wait for aught but the hour that it should come to them
  • all of a sudden? Now indeed the tokens of it have (already) come, but
  • how shall they have their reminder when it comes on them?
  • 047.019
  • Y: Know, therefore, that there is no god but Allah, and ask forgiveness
  • for thy fault, and for the men and women who believe: for Allah knows
  • how ye move about and how ye dwell in your homes.
  • P: So know (O Muhammad) that there is no God save Allah, and ask
  • forgiveness for thy sin and for believing men and believing women.
  • Allah knoweth (both) your place of turmoil and your place of rest.
  • S: So know that there is no god but Allah, and, ask protection for your
  • fault and for the believing men and the believing women; and Allah
  • knows the place of your returning and the place of your abiding.
  • 047.020
  • Y: Those who believe say, "Why is not a sura sent down (for us)?" But
  • when a sura of basic or categorical meaning is revealed, and fighting
  • is mentioned therein, thou wilt see those in whose hearts is a disease
  • looking at thee with a look of one in swoon at the approach of death.
  • But more fitting for them-
  • P: And those who believe say: If only a surah were revealed! But when a
  • decisive surah is revealed and war is mentioned therein, thou seest
  • those in whose hearts is a disease looking at thee with the look of men
  • fainting unto death. Therefor woe unto them!
  • S: And those who believe say: Why has not a Chapter been revealed? But
  • when a decisive Chapter is revealed, and fighting is mentioned therein
  • you see those in whose hearts is a disease look to you with the look of
  • one fainting because of death. Woe to them then!
  • 047.021
  • Y: Were it to obey and say what is just, and when a matter is resolved
  • on, it were best for them if they were true to Allah.
  • P: Obedience and a civil word. Then, when the matter is determined, if
  • they are loyal to Allah it will be well for them.
  • S: Obedience and a gentle word (was proper); but when the affair becomes
  • settled, then if they remain true to Allah it would certainly be better
  • for them.
  • 047.022
  • Y: Then, is it to be expected of you, if ye were put in authority, that
  • ye will do mischief in the land, and break your ties of kith and kin?
  • P: Would ye then, if ye were given the command, work corruption in the
  • land and sever your ties of kinship?
  • S: But if you held command, you were sure to make mischief in the land
  • and cut off the ties of kinship!
  • 047.023
  • Y: Such are the men whom Allah has cursed for He has made them deaf and
  • blinded their sight.
  • P: Such are they whom Allah curseth so that He deafeneth them and maketh
  • blind their eyes.
  • S: Those it is whom Allah has cursed so He has made them deaf and
  • blinded their eyes.
  • 047.024
  • Y: Do they not then earnestly seek to understand the Qur'an, or are
  • their hearts locked up by them?
  • P: Will they then not meditate on the Qur'an, or are there locks on the
  • hearts?
  • S: Do they not then reflect on the Quran? Nay, on the hearts there are
  • locks.
  • 047.025
  • Y: Those who turn back as apostates after Guidance was clearly shown to
  • them,- the Evil One has instigated them and busied them up with false
  • hopes.
  • P: Lo! those who turn back after the guidance hath been manifested unto
  • them, Satan hath seduced them, and He giveth them the rein.
  • S: Surely (as for) those who return on their backs after that guidance
  • has become manifest to them, the Shaitan has made it a light matter to
  • them; and He gives them respite.
  • 047.026
  • Y: This, because they said to those who hate what Allah has revealed,
  • "We will obey you in part of (this) matter"; but Allah knows their
  • (inner) secrets.
  • P: That is because they say unto those who hate what Allah hath
  • revealed: We will obey you in some matters; and Allah knoweth their
  • secret talk.
  • S: That is because they say to those who hate what Allah has revealed:
  • We will obey you in some of the affairs; and Allah knows their secrets.
  • 047.027
  • Y: But how (will it be) when the angels take their souls at death, and
  • smite their faces and their backs?
  • P: Then how (will it be with them) when the angels gather them, smiting
  • their faces and their backs!
  • S: But how will it be when the angels cause them to die smiting their
  • backs.
  • 047.028
  • Y: This because they followed that which called forth the Wrath of
  • Allah, and they hated Allah's good pleasure; so He made their deeds of
  • no effect.
  • P: That will be because they followed that which angereth Allah, and
  • hated that which pleaseth Him. Therefor He hath made their actions
  • vain.
  • S: That is because they follow what is displeasing to Allah and are
  • averse to His pleasure, therefore He has made null their deeds.
  • 047.029
  • Y: Or do those in whose hearts is a disease, think that Allah will not
  • bring to light all their rancour?
  • P: Or do those in whose hearts is a disease deem that Allah will not
  • bring to light their (secret) hates?
  • S: Or do those in whose hearts is a disease think that Allah will not
  • bring forth their spite?
  • 047.030
  • Y: Had We so wiled, We could have shown them up to thee, and thou
  • shouldst have known them by their marks: but surely thou wilt know them
  • by the tone of their speech! And Allah knows all that ye do.
  • P: And if We would, We could show them unto thee (Muhammad) so that thou
  • shouldst know them surely by their marks. And thou shalt know them by
  • the burden of their talk. And Allah knoweth your deeds.
  • S: And if We please We would have made you know them so that you would
  • certainly have recognized them by their marks and most certainly you
  • can recognize them by the intent of (their) speech; and Allah knows
  • your deeds.
  • 047.031
  • Y: And We shall try you until We test those among you who strive their
  • utmost and persevere in patience; and We shall try your reported
  • (mettle).
  • P: And verily We shall try you till We know those of you who strive hard
  • (for the cause of Allah) and the steadfast, and till We test your
  • record.
  • S: And most certainly We will try you until We have known those among
  • you who exert themselves hard, and the patient, and made your case
  • manifest.
  • 047.032
  • Y: Those who reject Allah, hinder (men) from the Path of Allah, and
  • resist the Messenger, after Guidance has been clearly shown to them,
  • will not injure Allah in the least, but He will make their deeds of no
  • effect.
  • P: Lo! those who disbelieve and turn from the way of Allah and oppose
  • the messenger after the guidance hath been manifested unto them, they
  • hurt Allah not a jot, and He will make their actions fruitless.
  • S: Surely those who disbelieve and turn away from Allah's way and oppose
  • the Messenger after that guidance has become clear to them cannot harm
  • Allah in any way, and He will make null their deeds.
  • 047.033
  • Y: O ye who believe! Obey Allah, and obey the messenger, and make not
  • vain your deeds!
  • P: O ye who believe! Obey Allah and obey the messenger, and render not
  • your actions vain.
  • S: O you who believe! obey Allah and obey the Messenger, and do not make
  • your deeds of no effect.
  • 047.034
  • Y: Those who reject Allah, and hinder (men) from the Path of Allah, then
  • die rejecting Allah,- Allah will not forgive them.
  • P: Lo! those who disbelieve and turn from the way of Allah and then die
  • disbelievers, Allah surely will not pardon them.
  • S: Surely those who disbelieve and turn away from Allah's way, then they
  • die while they are unbelievers, Allah will by no means forgive them.
  • 047.035
  • Y: Be not weary and faint-hearted, crying for peace, when ye should be
  • uppermost: for Allah is with you, and will never put you in loss for
  • your (good) deeds.
  • P: So do not falter and cry out for peace when ye (will be) the
  • uppermost, and Allah is with you, and He will not grudge (the reward
  • of) your actions.
  • S: And be not slack so as to cry for peace and you have the upper hand,
  • and Allah is with you, and He will not bring your deeds to naught.
  • 047.036
  • Y: The life of this world is but play and amusement: and if ye believe
  • and guard against Evil, He will grant you your recompense, and will not
  • ask you (to give up) your possessions.
  • P: The life of the world is but a sport and a pastime. And if ye believe
  • and ward off (evil). He will give you your wages, and will not ask of
  • you your wordly wealth.
  • S: The life of this world is only idle sport and play, and if you
  • believe and guard (against evil) He will give you your rewards, and
  • will not ask of you your possessions.
  • 047.037
  • Y: If He were to ask you for all of them, and press you, ye would
  • covetously withhold, and He would bring out all your ill-feeling.
  • P: If He should ask it of you and importune you, ye would hoard it, and
  • He would bring to light your (secret) hates.
  • S: If He should ask you for it and urge you, you will be niggardly, and
  • He will bring forth your malice.
  • 047.038
  • Y: Behold, ye are those invited to spend (of your substance) in the Way
  • of Allah: But among you are some that are niggardly. But any who are
  • niggardly are so at the expense of their own souls. But Allah is free
  • of all wants, and it is ye that are needy. If ye turn back (from the
  • Path), He will substitute in your stead another people; then they would
  • not be like you!
  • P: Lo! ye are those who are called to spend in the way of Allah, yet
  • among you there are some who hoard. And as for him who hoardeth, he
  • hoardeth only from his soul. And Allah is the Rich, and ye are the
  • poor. And if ye turn away He will exchange you for some other folk, and
  • they will not be the likes of you.
  • S: Behold! you are those who are called upon to spend in Allah's way,
  • but among you are those who are niggardly, and whoever is niggardly is
  • niggardly against his own soul; and Allah is Self-sufficient and you
  • have need (of Him), and if you turn back He will bring in your place
  • another people, then they will not be like you.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 48:
  • AL-FATH (VICTORY, CONQUEST)
  • Total Verses: 29 Revealed At: MADINA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 048.001
  • Y: Verily We have granted thee a manifest Victory:
  • P: Lo! We have given thee (O Muhammad) a signal victory,
  • S: Surely We have given to you a clear victory
  • 048.002
  • Y: That Allah may forgive thee thy faults of the past and those to
  • follow; fulfil His favour to thee; and guide thee on the Straight Way;
  • P: That Allah may forgive thee of thy sin that which is past and that
  • which is to come, and may perfect His favour unto thee, and may guide
  • thee on a right path,
  • S: That Allah may forgive your community their past faults and those to
  • follow and complete His favor to you and keep you on a right way,
  • 048.003
  • Y: And that Allah may help thee with powerful help.
  • P: And that Allah may help thee with strong help -
  • S: And that Allah might help you with a mighty help.
  • 048.004
  • Y: It is He Who sent down tranquillity into the hearts of the Believers,
  • that they may add faith to their faith;- for to Allah belong the Forces
  • of the heavens and the earth; and Allah is Full of Knowledge and
  • Wisdom;-
  • P: He it is Who sent down peace of reassurance into the hearts of the
  • believers that they might add faith unto their faith. Allah's are the
  • hosts of the heavens and the earth, and Allah is ever Knower, Wise -
  • S: He it is Who sent down tranquillity into the hearts of the believers
  • that they might have more of faith added to their faith-- and Allah's
  • are the hosts of the heavens and the earth, and Allah is Knowing,
  • Wise-
  • 048.005
  • Y: That He may admit the men and women who believe, to Gardens beneath
  • which rivers flow, to dwell therein for aye, and remove their ills from
  • them;- and that is, in the sight of Allah, the highest achievement (for
  • man),-
  • P: That He may bring the believing men and the believing women into
  • Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide, and may
  • remit from them their evil deeds - That, in the sight of Allah, is the
  • supreme triumph -
  • S: That He may cause the believing men and the believing women to enter
  • gardens beneath which rivers flow to abide therein and remove from them
  • their evil; and that is a grand achievement with Allah;
  • 048.006
  • Y: And that He may punish the Hypocrites, men and women, and the
  • Polytheists, men and women, who imagine an evil opinion of Allah. On
  • them is a round of Evil: the Wrath of Allah is on them: He has cursed
  • them and got Hell ready for them: and evil is it for a destination.
  • P: And may punish the hypocritical men and the hypocritical women, and
  • the idolatrous men and the idolatrous women, who think an evil thought
  • concerning Allah. For them is the evil turn of fortune, and Allah is
  • wroth against them and hath cursed them, and hath made ready for them
  • hell, a hapless journey's end.
  • S: And (that) He may punish the hypocritical men and the hypocritical
  • women, and the polytheistic men and the polytheistic women, the
  • entertainers of evil thoughts about Allah. On them is the evil turn,
  • and Allah is wroth with them and has cursed them and prepared hell for
  • them, and evil is the resort.
  • 048.007
  • Y: For to Allah belong the Forces of the heavens and the earth; and
  • Allah is Exalted in Power, Full of Wisdom.
  • P: Allah's are the hosts of the heavens and the earth, and Allah is ever
  • Mighty, Wise.
  • S: And Allah's are the hosts of the heavens and the earth; and Allah is
  • Mighty, Wise.
  • 048.008
  • Y: We have truly sent thee as a witness, as a bringer of Glad Tidings,
  • and as a Warner:
  • P: Lo! We have sent thee (O Muhammad) as a witness and a bearer of good
  • tidings and a warner,
  • S: Surely We have sent you as a witness and as a bearer of good news and
  • as a warner,
  • 048.009
  • Y: In order that ye (O men) may believe in Allah and His Messenger, that
  • ye may assist and honour Him, and celebrate His praise morning and
  • evening.
  • P: That ye (mankind) may believe in Allah and His messenger, and may
  • honour Him, and may revere Him, and may glorify Him at early dawn and
  • at the close of day.
  • S: That you may believe in Allah and His Messenger and may aid him and
  • revere him; and (that) you may declare His glory, morning and evening.
  • 048.010
  • Y: Verily those who plight their fealty to thee do no less than plight
  • their fealty to Allah: the Hand of Allah is over their hands: then any
  • one who violates his oath, does so to the harm of his own soul, and any
  • one who fulfils what he has covenanted with Allah,- Allah will soon
  • grant him a great Reward.
  • P: Lo! those who swear allegiance unto thee (Muhammad), swear allegiance
  • only unto Allah. The Hand of Allah is above their hands. So whosoever
  • breaketh his oath, breaketh it only to his soul's hurt; while whosoever
  • keepeth his covenant with Allah, on him will He bestow immense reward.
  • S: Surely those who swear allegiance to you do but swear allegiance to
  • Allah; the hand of Allah is above their hands. Therefore whoever breaks
  • (his faith), he breaks it only to the injury of his own soul, and
  • whoever fulfills what he has covenanted with Allah, He will grant him a
  • mighty reward.
  • 048.011
  • Y: The desert Arabs who lagged behind will say to thee: "We were engaged
  • in (looking after) our flocks and herds, and our families: do thou then
  • ask forgiveness for us." They say with their tongues what is not in
  • their hearts. Say: "Who then has any power at all (to intervene) on
  • your behalf with Allah, if His Will is to give you some loss or to give
  • you some profit? But Allah is well acquainted with all that ye do."
  • P: Those of the wandering Arabs who were left behind will tell thee: Our
  • possessions and our households occupied us, so ask forgiveness for us!
  • They speak with their tongues that which is not in their hearts. Say:
  • Who can avail you aught against Allah, if He intend you hurt or intend
  • you profit? Nay, but Allah is ever Aware of what ye do.
  • S: Those of the dwellers of the desert who were left behind will say to
  • you: Our property and our families kept us busy, so ask forgiveness for
  • us. They say with their tongues what is not in their hearts. Say: Then
  • who can control anything for you from Allah if He intends to do you
  • harm or if He intends to do you good; nay, Allah is Aware of what you
  • do:
  • 048.012
  • Y: "Nay, ye thought that the Messenger and the Believers would never
  • return to their families; this seemed pleasing in your hearts, and ye
  • conceived an evil thought, for ye are a people lost (in wickedness)."
  • P: Nay, but ye deemed that the messenger and the believers would never
  • return to their own folk, and that was made fairseeming in your hearts,
  • and ye did think an evil thought, and ye were worthless folk.
  • S: Nay! you rather thought that the Messenger and the believers would
  • not return to their families ever, and that was made fairseeming to
  • your hearts and you thought an evil thought and you were a people
  • doomed to perish.
  • 048.013
  • Y: And if any believe not in Allah and His Messenger, We have prepared,
  • for those who reject Allah, a Blazing Fire!
  • P: And so for him who believeth not in Allah and His messenger - Lo! We
  • have prepared a flame for disbelievers.
  • S: And whoever does not believe in Allah and His Messenger, then surely
  • We have prepared burning fire for the unbelievers.
  • 048.014
  • Y: To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth: He
  • forgives whom He wills, and He punishes whom He wills: but Allah is
  • Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: And Allah's is the Sovereignty of the heavens and the earth. He
  • forgiveth whom He will, and punisheth whom He will. And Allah is ever
  • Forgiving, Merciful.
  • S: And Allah's is the kingdom of the heavens and the earth; He forgives
  • whom He pleases and punishes whom He pleases, and Allah is Forgiving,
  • Merciful.
  • 048.015
  • Y: Those who lagged behind (will say), when ye (are free to) march and
  • take booty (in war): "Permit us to follow you." They wish to change
  • Allah's decree: Say: "Not thus will ye follow us: Allah has already
  • declared (this) beforehand": then they will say, "But ye are jealous of
  • us." Nay, but little do they understand (such things).
  • P: Those who were left behind will say, when ye set forth to capture
  • booty: Let us go with you. They fain would change the verdict of Allah.
  • Say (unto them, O Muhammad): Ye shall not go with us. Thus hath Allah
  • said beforehand. Then they will say: Ye are envious of us. Nay, but
  • they understand not, save a little.
  • S: Those who are left behind will say when you set forth for the gaining
  • of acquisitions: Allow us (that) we may follow you. They desire to
  • change the world of Allah. Say: By no means shall you follow us; thus
  • did Allah say before. But they will say: Nay! you are jealous of us.
  • Nay! they do not understand but a little.
  • 048.016
  • Y: Say to the desert Arabs who lagged behind: "Ye shall be summoned (to
  • fight) against a people given to vehement war: then shall ye fight, or
  • they shall submit. Then if ye show obedience, Allah will grant you a
  • goodly reward, but if ye turn back as ye did before, He will punish you
  • with a grievous Penalty."
  • P: Say unto those of the wandering Arabs who were left behind: Ye will
  • be called against a folk of mighty prowess, to fight them until they
  • surrender; and if ye obey, Allah will give you a fair reward; but if ye
  • turn away as ye did turn away before, He will punish you with a painful
  • doom.
  • S: Say to those of the dwellers of the desert who were left behind: You
  • shall soon be invited (to fight) against a people possessing mighty
  • prowess; you will fight against them until they submit; then if you
  • obey, Allah will grant you a good reward; and if you turn back as you
  • turned back before, He will punish you with a painful punishment.
  • 048.017
  • Y: No blame is there on the blind, nor is there blame on the lame, nor
  • on one ill (if he joins not the war): But he that obeys Allah and his
  • Messenger,- (Allah) will admit him to Gardens beneath which rivers
  • flow; and he who turns back, (Allah) will punish him with a grievous
  • Penalty.
  • P: There is no blame for the blind, nor is there blame for the lame, nor
  • is there blame for the sick (that they go not forth to war). And whoso
  • obeyeth Allah and His messenger, He will make him enter Gardens
  • underneath which rivers flow; and whoso turneth back, him will He
  • punish with a painful doom.
  • S: There is no harm in the blind, nor is there any harm in the lame, nor
  • is there any harm in the sick (if they do not go forth); and whoever
  • obeys Allah and His Messenger, He will cause him to enter gardens
  • beneath which rivers flow, and whoever turns back, He will punish him
  • with a painful punishment.
  • 048.018
  • Y: Allah's Good Pleasure was on the Believers when they swore Fealty to
  • thee under the Tree: He knew what was in their hearts, and He sent down
  • Tranquillity to them; and He rewarded them with a speedy Victory;
  • P: Allah was well pleased with the believers when they swore allegiance
  • unto thee beneath the tree, and He knew what was in their hearts, and
  • He sent down peace of reassurance on them, and hath rewarded them with
  • a near victory;
  • S: Certainly Allah was well pleased with the believers when they swore
  • allegiance to you under the tree, and He knew what was in their hearts,
  • so He sent down tranquillity on them and rewarded them with a near
  • victory,
  • 048.019
  • Y: And many gains will they acquire (besides): and Allah is Exalted in
  • Power, Full of Wisdom.
  • P: And much booty that they will capture. Allah is ever Mighty, Wise.
  • S: And many acquisitions which they will take; and Allah is Mighty,
  • Wise.
  • 048.020
  • Y: Allah has promised you many gains that ye shall acquire, and He has
  • given you these beforehand; and He has restrained the hands of men from
  • you; that it may be a Sign for the Believers, and that He may guide you
  • to a Straight Path;
  • P: Allah promiseth you much booty that ye will capture, and hath given
  • you this in advance, and hath withheld men's hands from you, that it
  • may be a token for the believers, and that He may guide you on a right
  • path.
  • S: Allah promised you many acquisitions which you will take, then He
  • hastened on this one for you and held back the hands of men from you,
  • and that it may be a sign for the believers and that He may guide you
  • on a right path.
  • 048.021
  • Y: And other gains (there are), which are not within your power, but
  • which Allah has compassed: and Allah has power over all things.
  • P: And other (gain), which ye have not been able to achieve, Allah will
  • compass it, Allah is Able to do all things.
  • S: And others which you have not yet been able to achieve Allah has
  • surely encompassed them, and Allah has power over all things.
  • 048.022
  • Y: If the Unbelievers should fight you, they would certainly turn their
  • backs; then would they find neither protector nor helper.
  • P: And if those who disbelieve join battle with you they will take to
  • flight, and afterward they will find no protecting friend nor helper.
  • S: And if those who disbelieve fight with you, they would certainly turn
  • (their) backs, then they would not find any protector or a helper.
  • 048.023
  • Y: (Such has been) the practice (approved) of Allah already in the past:
  • no change wilt thou find in the practice (approved) of Allah.
  • P: It is the law of Allah which hath taken course aforetime. Thou wilt
  • not find for the law of Allah aught of power to change.
  • S: Such has been the course of Allah that has indeed run before, and you
  • shall not find a change in Allah's course.
  • 048.024
  • Y: And it is He Who has restrained their hands from you and your hands
  • from them in the midst of Makka, after that He gave you the victory
  • over them. And Allah sees well all that ye do.
  • P: And He it is Who hath withheld men's hands from you, and hath
  • withheld your hands from them, in the valley of Mecca, after He had
  • made you victors over them. Allah is Seer of what ye do.
  • S: And He it is Who held back their hands from you and your hands from
  • them in the valley of Mecca after He had given you victory over them;
  • and Allah is Seeing what you do.
  • 048.025
  • Y: They are the ones who denied Revelation and hindered you from the
  • Sacred Mosque and the sacrificial animals, detained from reaching their
  • place of sacrifice. Had there not been believing men and believing
  • women whom ye did not know that ye were trampling down and on whose
  • account a crime would have accrued to you without (your) knowledge,
  • (Allah would have allowed you to force your way, but He held back your
  • hands) that He may admit to His Mercy whom He will. If they had been
  • apart, We should certainly have punished the Unbelievers among them
  • with a grievous Punishment.
  • P: These it was who disbelieved and debarred you from the Inviolable
  • Place of Worship, and debarred the offering from reaching its goal. And
  • if it had not been for believing men and believing women, whom ye know
  • not - lest ye should tread them under foot and thus incur guilt for
  • them unknowingly; that Allah might bring into His mercy whom He will -
  • If (the believers and the disbelievers) had been clearly separated We
  • verily had punished those of them who disbelieved with painful
  • punishment.
  • S: It is they who disbelieved and turned you away from the Sacred Mosque
  • and (turned off) the offering withheld from arriving at its destined
  • place; and were it not for the believing men and the believing women,
  • whom, not having known, you might have trodden down, and thus something
  • hateful might have afflicted you on their account without knowledge--
  • so that Allah may cause to enter into His mercy whomsoever He pleases;
  • had they been widely separated one from another, We would surely have
  • punished those who disbelieved from among them with a painful
  • punishment.
  • 048.026
  • Y: While the Unbelievers got up in their hearts heat and cant - the heat
  • and cant of ignorance,- Allah sent down His Tranquillity to his
  • Messenger and to the Believers, and made them stick close to the
  • command of self-restraint; and well were they entitled to it and worthy
  • of it. And Allah has full knowledge of all things.
  • P: When those who disbelieve had set up in their hearts zealotry, the
  • zealotry of the Age of Ignorance, then Allah sent down His peace of
  • reassurance upon His messenger and upon the believers and imposed on
  • them the word of self-restraint, for they were worthy of it and meet
  • for it. And Allah is Aware of all things.
  • S: When those who disbelieved harbored in their hearts (feelings of)
  • disdain, the disdain of (the days of) ignorance, but Allah sent down
  • His tranquillity on His Messenger and on the believers, and made them
  • keep the word of guarding (against evil), and they were entitled to it
  • and worthy of it; and Allah is Cognizant of all things.
  • 048.027
  • Y: Truly did Allah fulfil the vision for His Messenger: ye shall enter
  • the Sacred Mosque, if Allah wills, with minds secure, heads shaved,
  • hair cut short, and without fear. For He knew what ye knew not, and He
  • granted, besides this, a speedy victory.
  • P: Allah hath fulfilled the vision for His messenger in very truth. Ye
  • shall indeed enter the Inviolable Place of Worship, if Allah will,
  • secure, (having your hair) shaven and cut, not fearing. But He knoweth
  • that which ye know not, and hath given you a near victory beforehand.
  • S: Certainly Allah had shown to His Messenger the vision with truth: you
  • shall most certainly enter the Sacred Mosque, if Allah pleases, in
  • security, (some) having their heads shaved and (others) having their
  • hair cut, you shall not fear, but He knows what you do not know, so He
  • brought about a near victory before that.
  • 048.028
  • Y: It is He Who has sent His Messenger with Guidance and the Religion of
  • Truth, to proclaim it over all religion: and enough is Allah for a
  • Witness.
  • P: He it is Who hath sent His messenger with the guidance and the
  • religion of truth, that He may cause it to prevail over all religion.
  • And Allah sufficeth as a Witness.
  • S: He it is Who sent His Messenger with the guidance and the true
  • religion that He may make it prevail over all the religions; and Allah
  • is enough for a witness.
  • 048.029
  • Y: Muhammad is the messenger of Allah; and those who are with him are
  • strong against Unbelievers, (but) compassionate amongst each other.
  • Thou wilt see them bow and prostrate themselves (in prayer), seeking
  • Grace from Allah and (His) Good Pleasure. On their faces are their
  • marks, (being) the traces of their prostration. This is their
  • similitude in the Taurat; and their similitude in the Gospel is: like a
  • seed which sends forth its blade, then makes it strong; it then becomes
  • thick, and it stands on its own stem, (filling) the sowers with wonder
  • and delight. As a result, it fills the Unbelievers with rage at them.
  • Allah has promised those among them who believe and do righteous deeds
  • forgiveness, and a great Reward.
  • P: Muhammad is the messenger of Allah. And those with him are hard
  • against the disbelievers and merciful among themselves. Thou (O
  • Muhammad) seest them bowing and falling prostrate (in worship), seeking
  • bounty from Allah and (His) acceptance. The mark of them is on their
  • foreheads from the traces of prostration. Such is their likeness in the
  • Torah and their likeness in the Gospel - like as sown corn that sendeth
  • forth its shoot and strengtheneth it and riseth firm upon its stalk,
  • delighting the sowers - that He may enrage the disbelievers with (the
  • sight of) them. Allah hath promised, unto such of them as believe and
  • do good works, forgiveness and immense reward.
  • S: Muhammad is the Messenger of Allah, and those with him are firm of
  • heart against the unbelievers, compassionate among themselves; you will
  • see them bowing down, prostrating themselves, seeking grace from Allah
  • and pleasure; their marks are in their faces because of the effect of
  • prostration; that is their description in the Taurat and their
  • description in the Injeel; like as seed-produce that puts forth its
  • sprout, then strengthens it, so it becomes stout and stands firmly on
  • its stem, delighting the sowers that He may enrage the unbelievers on
  • account of them; Allah has promised those among them who believe and do
  • good, forgiveness and a great reward.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 49:
  • AL-HUJRAAT (THE PRIVATE APARTMENTS, THE INNER APARTMENTS)
  • Total Verses: 18 Revealed At: MADINA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 049.001
  • Y: O Ye who believe! Put not yourselves forward before Allah and His
  • Messenger; but fear Allah: for Allah is He Who hears and knows all
  • things.
  • P: O ye who believe! Be not forward in the presence of Allah and His
  • messenger, and keep your duty to Allah. Lo! Allah is Hearer, Knower.
  • S: O you who believe! be not forward in the presence of Allah and His
  • Messenger, and be careful of (your duty to) Allah; surely Allah is
  • Hearing, Knowing.
  • 049.002
  • Y: O ye who believe! Raise not your voices above the voice of the
  • Prophet, nor speak aloud to him in talk, as ye may speak aloud to one
  • another, lest your deeds become vain and ye perceive not.
  • P: O ye who believe! Lift not up your voices above the voice of the
  • Prophet, nor shout when speaking to him as ye shout one to another,
  • lest your works be rendered vain while ye perceive not.
  • S: O you who believe! do not raise your voices above the voice of the
  • Prophet, and do not speak loud to him as you speak loud to one another,
  • lest your deeds became null while you do not perceive.
  • 049.003
  • Y: Those that lower their voices in the presence of Allah's Messenger,-
  • their hearts has Allah tested for piety: for them is Forgiveness and a
  • great Reward.
  • P: Lo! they who subdue their voices in the presence of the messenger of
  • Allah, those are they whose hearts Allah hath proven unto
  • righteousness. Theirs will be forgiveness and immense reward.
  • S: Surely those who lower their voices before Allah's Messenger are they
  • whose hearts Allah has proved for guarding (against evil); they shall
  • have forgiveness and a great reward.
  • 049.004
  • Y: Those who shout out to thee from without the inner apartments - most
  • of them lack understanding.
  • P: Lo! those who call thee from behind the private apartments, most of
  • them have no sense.
  • S: (As for) those who call out to you from behind the private chambers,
  • surely most of them do not understand.
  • 049.005
  • Y: If only they had patience until thou couldst come out to them, it
  • would be best for them: but Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: And if they had had patience till thou camest forth unto them, it had
  • been better for them. And Allah is Forgiving, Merciful.
  • S: And if they wait patiently until you come out to them, it would
  • certainly be better for them, and Allah is Forgiving, Merciful.
  • 049.006
  • Y: O ye who believe! If a wicked person comes to you with any news,
  • ascertain the truth, lest ye harm people unwittingly, and afterwards
  • become full of repentance for what ye have done.
  • P: O ye who believe! If an evil-liver bring you tidings, verify it, lest
  • ye smite some folk in ignorance and afterward repent of what ye did.
  • S: O you who believe! if an evil-doer comes to you with a report, look
  • carefully into it, lest you harm a people in ignorance, then be sorry
  • for what you have done.
  • 049.007
  • Y: And know that among you is Allah's Messenger: were he, in many
  • matters, to follow your (wishes), ye would certainly fall into
  • misfortune: But Allah has endeared the Faith to you, and has made it
  • beautiful in your hearts, and He has made hateful to you Unbelief,
  • wickedness, and rebellion: such indeed are those who walk in
  • righteousness;-
  • P: And know that the messenger of Allah is among you. If he were to obey
  • you in much of the government, ye would surely be in trouble; but Allah
  • hath endeared the faith to you and hath beautified it in your hearts,
  • and hath made disbelief and lewdness and rebellion hateful unto you.
  • Such are they who are the rightly guided.
  • S: And know that among you is Allah's Messenger; should he obey you in
  • many a matter, you would surely fall into distress, but Allah has
  • endeared the faith to you and has made it seemly in your hearts, and He
  • has made hateful to you unbelief and transgression and disobedience;
  • these it is that are the followers of a right way.
  • 049.008
  • Y: A Grace and Favour from Allah; and Allah is full of Knowledge and
  • Wisdom.
  • P: (It is) a bounty and a grace from Allah; and Allah is Knower, Wise.
  • S: By grace from Allah and as a favor; and Allah is Knowing, Wise.
  • 049.009
  • Y: If two parties among the Believers fall into a quarrel, make ye peace
  • between them: but if one of them transgresses beyond bounds against the
  • other, then fight ye (all) against the one that transgresses until it
  • complies with the command of Allah; but if it complies, then make peace
  • between them with justice, and be fair: for Allah loves those who
  • are fair (and just).
  • P: And if two parties of believers fall to fighting, then make peace
  • between them. And if one party of them doeth wrong to the other, fight
  • ye that which doeth wrong till it return unto the ordinance of Allah;
  • then, if it return, make peace between them justly, and act equitably.
  • Lo! Allah loveth the equitable.
  • S: And if two parties of the believers quarrel, make peace between them;
  • but if one of them acts wrongfully towards the other, fight that which
  • acts wrongfully until it returns to Allah's command; then if it
  • returns, make peace between them with justice and act equitably; surely
  • Allah loves those who act equitably.
  • 049.010
  • Y: The Believers are but a single Brotherhood: So make peace and
  • reconciliation between your two (contending) brothers; and fear Allah,
  • that ye may receive Mercy.
  • P: The believers are naught else than brothers. Therefore make peace
  • between your brethren and observe your duty to Allah that haply ye may
  • obtain mercy.
  • S: The believers are but brethren, therefore make peace between your
  • brethren and be careful of (your duty to) Allah that mercy may be had
  • on you.
  • 049.011
  • Y: O ye who believe! Let not some men among you laugh at others: It may
  • be that the (latter) are better than the (former): Nor let some women
  • laugh at others: It may be that the (latter) are better than the
  • (former): Nor defame nor be sarcastic to each other, nor call each
  • other by (offensive) nicknames: Ill-seeming is a name connoting
  • wickedness, (to be used of one) after he has believed: And those who do
  • not desist are (indeed) doing wrong.
  • P: O ye who believe! Let not a folk deride a folk who may be better than
  • they (are), not let women (deride) women who may be better than they
  • are; neither defame one another, nor insult one another by nicknames.
  • Bad is the name of lewdness after faith. And whoso turneth not in
  • repentance, such are evil-doers.
  • S: O you who believe! let not (one) people laugh at (another) people
  • perchance they may be better than they, nor let women (laugh) at
  • (other) women, perchance they may be better than they; and do not find
  • fault with your own people nor call one another by nicknames; evil is a
  • bad name after faith, and whoever does not turn, these it is that are
  • the unjust.
  • 049.012
  • Y: O ye who believe! Avoid suspicion as much (as possible): for
  • suspicion in some cases is a sin: And spy not on each other behind
  • their backs. Would any of you like to eat the flesh of his dead
  • brother? Nay, ye would abhor it...But fear Allah: For Allah is
  • Oft-Returning, Most Merciful.
  • P: O ye who believe! Shun much suspicion; for lo! some suspicion is a
  • crime. And spy not, neither backbite one another. Would one of you love
  • to eat the flesh of his dead brother? Ye abhor that (so abhor the
  • other)! And keep your duty (to Allah). Lo! Allah is Relenting,
  • Merciful.
  • S: O you who believe! avoid most of suspicion, for surely suspicion in
  • some cases is a sin, and do not spy nor let some of you backbite
  • others. Does one of you like to eat the flesh of his dead brother? But
  • you abhor it; and be careful of (your duty to) Allah, surely Allah is
  • Oft-returning (to mercy), Merciful.
  • 049.013
  • Y: O mankind! We created you from a single (pair) of a male and a
  • female, and made you into nations and tribes, that ye may know each
  • other (not that ye may despise each other). Verily the most honoured
  • of you in the sight of Allah is (he who is) the most righteous of you.
  • And Allah has full knowledge and is well acquainted (with all things).
  • P: O mankind! Lo! We have created you male and female, and have made you
  • nations and tribes that ye may know one another. Lo! the noblest of
  • you, in the sight of Allah, is the best in conduct. Lo! Allah is
  • Knower, Aware.
  • S: O you men! surely We have created you of a male and a female, and
  • made you tribes and families that you may know each other; surely the
  • most honorable of you with Allah is the one among you most careful (of
  • his duty); surely Allah is Knowing, Aware.
  • 049.014
  • Y: The desert Arabs say, "We believe." Say, "Ye have no faith; but ye
  • (only) say, 'We have submitted our wills to Allah,' For not yet has
  • Faith entered your hearts. But if ye obey Allah and His Messenger, He
  • will not belittle aught of your deeds: for Allah is Oft-Forgiving, Most
  • Merciful."
  • P: The wandering Arabs say: We believe. Say (unto them, O Muhammad): Ye
  • believe not, but rather say "We submit," for the faith hath not yet
  • entered into your hearts. Yet, if ye obey Allah and His messenger, He
  • will not withhold from you aught of (the reward of) your deeds. Lo!
  • Allah is Forgiving, Merciful.
  • S: The dwellers of the desert say: We believe. Say: You do not believe
  • but say, We submit; and faith has not yet entered into your hearts; and
  • if you obey Allah and His Messenger, He will not diminish aught of your
  • deeds; surely Allah is Forgiving, Merciful.
  • 049.015
  • Y: Only those are Believers who have believed in Allah and His
  • Messenger, and have never since doubted, but have striven with their
  • belongings and their persons in the Cause of Allah: Such are the
  • sincere ones.
  • P: The (true) believers are those only who believe in Allah and His
  • messenger and afterward doubt not, but strive with their wealth and
  • their lives for the cause of Allah. Such are the sincere.
  • S: The believers are only those who believe in Allah and His Messenger
  • then they doubt not and struggle hard with their wealth and their lives
  • in the way of Allah; they are the truthful ones.
  • 049.016
  • Y: Say: "What! Will ye instruct Allah about your religion? But Allah
  • knows all that is in the heavens and on earth: He has full knowledge of
  • all things."
  • P: Say (unto them, O Muhammad): Would ye teach Allah your religion, when
  • Allah knoweth all that is in the heavens and all that is in the earth,
  • and Allah is Aware of all things?
  • S: Say: Do you apprise Allah of your religion, and Allah knows what is
  • in the heavens and what is in the earth; and Allah is Cognizant of all
  • things.
  • 049.017
  • Y: They impress on thee as a favour that they have embraced Islam. Say,
  • "Count not your Islam as a favour upon me: Nay, Allah has conferred a
  • favour upon you that He has guided you to the faith, if ye be true and
  • sincere."
  • P: They make it a favour unto thee (Muhammad) that they have surrendered
  • (unto Him). Say: Deem not your Surrender a favour unto me; but Allah
  • doth confer a favour on you, inasmuch as He hath led you to the Faith,
  • if ye are earnest.
  • S: They think that they lay you under an obligation by becoming Muslims.
  • Say: Lay me not under obligation by your Islam: rather Allah lays you
  • under an obligation by guiding you to the faith if you are truthful.
  • 049.018
  • Y: "Verily Allah knows the secrets of the heavens and the earth: and
  • Allah Sees well all that ye do."
  • P: Lo! Allah knoweth the Unseen of the heavens and the earth. And Allah
  • is Seer of what ye do.
  • S: Surely Allah knows the unseen things of the heavens and the earth;
  • and Allah sees what you do.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 50:
  • QAF (THE LETTER QAF)
  • Total Verses: 45 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 050.001
  • Y: Qaf: By the Glorious Qur'an (Thou art Allah's Messenger).
  • P: Qaf. By the Glorious Qur'an,
  • S: Qaf. I swear by the glorious Quran (that Muhammad is the Messenger of
  • Allah)
  • 050.002
  • Y: But they wonder that there has come to them a Warner from among
  • themselves. So the Unbelievers say: "This is a wonderful thing!"
  • P: Nay, but they marvel that a warner of their own hath come unto them;
  • and the disbelievers say: This is a strange thing:
  • S: Nay! they wonder that there has come to them a warner from among
  • themselves, so the unbelievers say: This is a wonderful thing:
  • 050.003
  • Y: "What! When we die and become dust, (shall we live again?) That is a
  • (sort of) return far (from our understanding)."
  • P: When we are dead and have become dust (shall we be brought back
  • again)? That would be a far return!
  • S: What! when we are dead and have become dust? That is afar (from
  • probable) return.
  • 050.004
  • Y: We already know how much of them the earth takes away: With Us is a
  • record guarding (the full account).
  • P: We know that which the earth taketh of them, and with Us is a
  • recording Book.
  • S: We know indeed what the earth diminishes of them, and with Us is a
  • writing that preserves.
  • 050.005
  • Y: But they deny the Truth when it comes to them: so they are in a
  • confused state.
  • P: Nay, but they have denied the truth when it came unto them, therefor
  • they are now in troubled case.
  • S: Nay, they rejected the truth when it came to them, so they are (now)
  • in a state of confusion.
  • 050.006
  • Y: Do they not look at the sky above them?- How We have made it and
  • adorned it, and there are no flaws in it?
  • P: Have they not then observed the sky above them, how We have
  • constructed it and beautified it, and how there are no rifts therein?
  • S: Do they not then look up to heaven above them how We have made it and
  • adorned it and it has no gaps?
  • 050.007
  • Y: And the earth- We have spread it out, and set thereon mountains
  • standing firm, and produced therein every kind of beautiful growth (in
  • pairs)-
  • P: And the earth have We spread out, and have flung firm hills therein,
  • and have caused of every lovely kind to grow thereon,
  • S: And the earth, We have made it plain and cast in it mountains and We
  • have made to grow therein of all beautiful kinds,
  • 050.008
  • Y: To be observed and commemorated by every devotee turning (to Allah).
  • P: A vision and a reminder for every penitent slave.
  • S: To give sight and as a reminder to every servant who turns frequently
  • (to Allah).
  • 050.009
  • Y: And We send down from the sky rain charted with blessing, and We
  • produce therewith gardens and Grain for harvests;
  • P: And We send down from the sky blessed water whereby We give growth
  • unto gardens and the grain of crops,
  • S: And We send down from the cloud water abounding in good, then We
  • cause to grow thereby gardens and the grain that is reaped,
  • 050.010
  • Y: And tall (and stately) palm-trees, with shoots of fruit-stalks, piled
  • one over another;-
  • P: And lofty date-palms with ranged clusters,
  • S: And the tall palm-trees having spadices closely set one above
  • another,
  • 050.011
  • Y: As sustenance for (Allah's) Servants;- and We give (new) life
  • therewith to land that is dead: Thus will be the Resurrection.
  • P: Provision (made) for men; and therewith We quicken a dead land. Even
  • so will be the resurrection of the dead.
  • S: A sustenance for the servants, and We give life thereby to a dead
  • land; thus is the rising.
  • 050.012
  • Y: Before them was denied (the Hereafter) by the People of Noah, the
  • Companions of the Rass, the Thamud,
  • P: The folk of Noah denied (the truth) before them, and (so did) the
  • dwellers at Ar-Rass and (the tribe of) Thamud,
  • S: (Others) before them rejected (prophets): the people of Nuh and the
  • dwellers of Ar-Rass and Samood,
  • 050.013
  • Y: The 'Ad, Pharaoh, the brethren of Lut,
  • P: And (the tribe of) A'ad, and Pharaoh, and the brethren of Lot,
  • S: And Ad and Firon and Lut's brethren,
  • 050.014
  • Y: The Companions of the Wood, and the People of Tubba'; each one (of
  • them) rejected the messengers, and My warning was duly fulfilled (in
  • them).
  • P: And the dwellers in the wood, and the folk of Tubb'a: every one
  • denied their messengers, therefor My threat took effect.
  • S: And the dwellers of the grove and the people of Tuba; all rejected
  • the messengers, so My threat came to pass.
  • 050.015
  • Y: Were We then weary with the first creation, that they should be in
  • confused doubt about a new Creation?
  • P: Were We then worn out by the first creation? Yet they are in doubt
  • about a new creation.
  • S: Were We then fatigued with the first creation? Yet are they in doubt
  • with regard to a new creation.
  • 050.016
  • Y: It was We Who created man, and We know what dark suggestions his soul
  • makes to him: for We are nearer to him than (his) jugular vein.
  • P: We verily created man and We know what his soul whispereth to him,
  • and We are nearer to him than his jugular vein.
  • S: And certainly We created man, and We know what his mind suggests to
  • him, and We are nearer to him than his life-vein.
  • 050.017
  • Y: Behold, two (guardian angels) appointed to learn (his doings) learn
  • (and noted them), one sitting on the right and one on the left.
  • P: When the two Receivers receive (him), seated on the right hand and on
  • the left,
  • S: When the two receivers receive, sitting on the right and on the left.
  • 050.018
  • Y: Not a word does he utter but there is a sentinel by him, ready (to
  • note it).
  • P: He uttereth no word but there is with him an observer ready.
  • S: He utters not a word but there is by him a watcher at hand.
  • 050.019
  • Y: And the stupor of death will bring Truth (before his eyes): "This was
  • the thing which thou wast trying to escape!"
  • P: And the agony of death cometh in truth. (And it is said unto him):
  • This is that which thou wast wont to shun.
  • S: And the stupor of death will come in truth; that is what you were
  • trying to escape.
  • 050.020
  • Y: And the Trumpet shall be blown: that will be the Day whereof Warning
  • (had been given).
  • P: And the trumpet is blown. This is the threatened Day.
  • S: And the trumpet shall be blown; that is the day of the threatening.
  • 050.021
  • Y: And there will come forth every soul: with each will be an (angel) to
  • drive, and an (angel) to bear witness.
  • P: And every soul cometh, along with it a driver and a witness.
  • S: And every soul shall come, with it a driver and a witness.
  • 050.022
  • Y: (It will be said:) "Thou wast heedless of this; now have We removed
  • thy veil, and sharp is thy sight this Day!"
  • P: (And unto the evil-doer it is said): Thou wast in heedlessness of
  • this. Now We have removed from thee thy covering, and piercing is thy
  • sight this day.
  • S: Certainly you were heedless of it, but now We have removed from you
  • your veil, so your sight today is sharp.
  • 050.023
  • Y: And his Companion will say: "Here is (his Record) ready with me!"
  • P: And (unto the evil-doer) his comrade saith: This is that which I have
  • ready (as testimony).
  • S: And his companions shall say: This is what is ready with me.
  • 050.024
  • Y: (The sentence will be:) "Throw, throw into Hell every contumacious
  • Rejecter (of Allah)!"-
  • P: (And it is said): Do ye twain hurl to hell each rebel ingrate,
  • S: Do cast into hell every ungrateful, rebellious one,
  • 050.025
  • Y: "Who forbade what was good, transgressed all bounds, cast doubts and
  • suspicions;"
  • P: Hinderer of good, transgressor, doubter,
  • S: Forbidder of good, exceeder of limits, doubter,
  • 050.026
  • Y: "Who set up another god beside Allah: Throw him into a severe
  • penalty."
  • P: Who setteth up another god along with Allah. Do ye twain hurl him to
  • the dreadful doom.
  • S: Who sets up another god with Allah, so do cast him into severe
  • chastisement.
  • 050.027
  • Y: His Companion will say: "Our Lord! I did not make him transgress, but
  • he was (himself) far astray."
  • P: His comrade saith: Our Lord! I did not cause him to rebel, but he was
  • (himself) far gone in error.
  • S: His companion will say: Our Lord! I did not lead him into inordinacy
  • but he himself was in a great error.
  • 050.028
  • Y: He will say: "Dispute not with each other in My Presence: I had
  • already in advance sent you Warning."
  • P: He saith: Contend not in My presence, when I had already proffered
  • unto you the warning.
  • S: He will say: Do not quarrel in My presence, and indeed I gave you the
  • threatening beforehand:
  • 050.029
  • Y: "The Word changes not before Me, and I do not the least injustice to
  • My Servants."
  • P: The sentence that cometh from Me cannot be changed, and I am in no
  • wise a tyrant unto the slaves.
  • S: My word shall not be changed, nor am I in the least unjust to the
  • servants.
  • 050.030
  • Y: One Day We will ask Hell, "Art thou filled to the full?" It will say,
  • "Are there any more (to come)?"
  • P: On the day when We say unto hell: Art thou filled? and it saith: Can
  • there be more to come?
  • S: On the day that We will say to hell: Are you filled up? And it will
  • say: Are there any more?
  • 050.031
  • Y: And the Garden will be brought nigh to the Righteous,- no more a
  • thing distant.
  • P: And the Garden is brought nigh for those who kept from evil, no
  • longer distant.
  • S: And the garden shall be brought near to those who guard (against
  • evil), not far off:
  • 050.032
  • Y: (A voice will say:) "This is what was promised for you,- for every
  • one who turned (to Allah) in sincere repentance, who kept (His Law),"
  • P: (And it is said): This is that which ye were promised. (It is) for
  • every penitent and heedful one,
  • S: This is what you were promised, (it is) for every one who turns
  • frequently (to Allah), keeps (His limits);
  • 050.033
  • Y: "Who feared (Allah) Most Gracious Unseen, and brought a heart turned
  • in devotion (to Him):"
  • P: Who feareth the Beneficent in secret and cometh with a contrite
  • heart.
  • S: Who fears the Beneficent Allah in secret and comes with a penitent
  • heart:
  • 050.034
  • Y: "Enter ye therein in Peace and Security; this is a Day of Eternal
  • Life!"
  • P: Enter it in peace. This is the day of immortality.
  • S: Enter it in peace, that is the day of abiding.
  • 050.035
  • Y: There will be for them therein all that they wish, and more besides
  • in Our Presence.
  • P: There they have all that they desire, and there is more with Us.
  • S: They have therein what they wish and with Us is more yet.
  • 050.036
  • Y: But how many generations before them did We destroy (for their
  • sins),- stronger in power than they? Then did they wander through the
  • land: was there any place of escape (for them)?
  • P: And how many a generation We destroyed before them, who were mightier
  • than these in prowess so that they overran the lands! Had they any
  • place of refuge (when the judgment came)?
  • S: And how many a generation did We destroy before them who were
  • mightier in prowess than they, so they went about and about in the
  • lands. Is there a place of refuge?
  • 050.037
  • Y: Verily in this is a Message for any that has a heart and
  • understanding or who gives ear and earnestly witnesses (the truth).
  • P: Lo! therein verily is a reminder for him who hath a heart, or giveth
  • ear with full intelligence.
  • S: Most surely there is a reminder in this for him who has a heart or he
  • gives ear and is a witness.
  • 050.038
  • Y: We created the heavens and the earth and all between them in Six
  • Days, nor did any sense of weariness touch Us.
  • P: And verily We created the heavens and the earth, and all that is
  • between them, in six Days, and naught of weariness touched Us.
  • S: And certainly We created the heavens and the earth and what is
  • between them in six periods and there touched Us not any fatigue.
  • 050.039
  • Y: Bear, then, with patience, all that they say, and celebrate the
  • praises of thy Lord, before the rising of the sun and before (its)
  • setting.
  • P: Therefor (O Muhammad) bear with what they say, and hymn the praise of
  • thy Lord before the rising and before the setting of the sun;
  • S: Therefore be patient of what they say, and sing the praise of your
  • Lord before the rising of the sun and before the setting.
  • 050.040
  • Y: And during part of the night, (also,) celebrate His praises, and (so
  • likewise) after the postures of adoration.
  • P: And in the night-time hymn His praise, and after the (prescribed)
  • prostrations.
  • S: And glorify Him in the night and after the prayers.
  • 050.041
  • Y: And listen for the Day when the Caller will call out from a place
  • quiet near,-
  • P: And listen on the day when the crier crieth from a near place,
  • S: And listen on the day when the crier shall cry from a near place
  • 050.042
  • Y: The Day when they will hear a (mighty) Blast in (very) truth: that
  • will be the Day of Resurrection.
  • P: The day when they will hear the (Awful) Cry in truth. That is the day
  • of coming forth (from the graves).
  • S: The day when they shall hear the cry in truth; that is the day of
  • coming forth.
  • 050.043
  • Y: Verily it is We Who give Life and Death; and to Us is the Final Goal-
  • P: Lo! We it is Who quicken and give death, and unto Us is the
  • journeying.
  • S: Surely We give life and cause to die, and to Us is the eventual
  • coming;
  • 050.044
  • Y: The Day when the Earth will be rent asunder, from (men) hurrying out:
  • that will be a gathering together,- quite easy for Us.
  • P: On the day when the earth splitteth asunder from them, hastening
  • forth (they come). That is a gathering easy for Us (to make).
  • S: The day on which the earth shall cleave asunder under them, they will
  • make haste; that is a gathering together easy to Us.
  • 050.045
  • Y: We know best what they say; and thou art not one to overawe them by
  • force. So admonish with the Qur'an such as fear My Warning!
  • P: We are Best Aware of what they say, and thou (O Muhammad) art in no
  • wise a compeller over them. But warn by the Qur'an him who feareth My
  • threat.
  • S: We know best what they say, and you are not one to compel them;
  • therefore remind him by means of the Quran who fears My threat.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 51:
  • ADH-DHARIYAT (THE WINNOWING WINDS)
  • Total Verses: 60 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 051.001
  • Y: By the (Winds) that scatter broadcast;
  • P: By those that winnow with a winnowing
  • S: I swear by the wind that scatters far and wide,
  • 051.002
  • Y: And those that lift and bear away heavy weights;
  • P: And those that bear the burden (of the rain)
  • S: Then those clouds bearing the load (of minute things in space).
  • 051.003
  • Y: And those that flow with ease and gentleness;
  • P: And those that glide with ease (upon the sea)
  • S: Then those (ships) that glide easily,
  • 051.004
  • Y: And those that distribute and apportion by Command;-
  • P: And those who distribute (blessings) by command,
  • S: Then those (angels who) distribute blessings by Our command;
  • 051.005
  • Y: Verily that which ye are promised is true;
  • P: Lo! that wherewith ye are threatened is indeed true,
  • S: What you are threatened with is most surely true,
  • 051.006
  • Y: And verily Judgment and Justice must indeed come to pass.
  • P: And lo! the judgment will indeed befall.
  • S: And the judgment must most surely come about.
  • 051.007
  • Y: By the Sky with (its) numerous Paths,
  • P: By the heaven full of paths,
  • S: I swear by the heaven full of ways.
  • 051.008
  • Y: Truly ye are in a doctrine discordant,
  • P: Lo! ye, forsooth, are of various opinion (concerning the truth).
  • S: Most surely you are at variance with each other in what you say,
  • 051.009
  • Y: Through which are deluded (away from the Truth) such as would be
  • deluded.
  • P: He is made to turn away from it who is (himself) averse.
  • S: He is turned away from it who would be turned away.
  • 051.010
  • Y: Woe to the falsehood-mongers,-
  • P: Accursed be the conjecturers
  • S: Cursed be the liars,
  • 051.011
  • Y: Those who (flounder) heedless in a flood of confusion:
  • P: Who are careless in an abyss!
  • S: Who are in a gulf (of ignorance) neglectful;
  • 051.012
  • Y: They ask, "When will be the Day of Judgment and Justice?"
  • P: They ask: When is the Day of Judgment?
  • S: They ask: When is the Day of Judgment?
  • 051.013
  • Y: (It will be) a Day when they will be tried (and tested) over the
  • Fire!
  • P: (It is) the day when they will be tormented at the Fire,
  • S: (It is) the day on which they shall be tried at the fire.
  • 051.014
  • Y: "Taste ye your trial! This is what ye used to ask to be hastened!"
  • P: (And it will be said unto them): Taste your torment (which ye
  • inflicted). This is what ye sought to hasten.
  • S: Taste your persecution! this is what you would hasten on.
  • 051.015
  • Y: As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and
  • Springs,
  • P: Lo! those who keep from evil will dwell amid gardens and
  • watersprings,
  • S: Surely those who guard (against evil) shall be in gardens and
  • fountains.
  • 051.016
  • Y: Taking joy in the things which their Lord gives them, because, before
  • then, they lived a good life.
  • P: Taking that which their Lord giveth them; for lo! aforetime they were
  • doers of good;
  • S: Taking what their Lord gives them; surely they were before that, the
  • doers of good.
  • 051.017
  • Y: They were in the habit of sleeping but little by night,
  • P: They used to sleep but little of the night,
  • S: They used to sleep but little in the night.
  • 051.018
  • Y: And in the hour of early dawn, they (were found) praying for
  • Forgiveness;
  • P: And ere the dawning of each day would seek forgiveness,
  • S: And in the morning they asked forgiveness.
  • 051.019
  • Y: And in their wealth and possessions (was remembered) the right of the
  • (needy), him who asked, and him who (for some reason) was prevented
  • (from asking).
  • P: And in their wealth the beggar and the outcast had due share.
  • S: And in their property was a portion due to him who begs and to him
  • who is denied (good).
  • 051.020
  • Y: On the earth are signs for those of assured Faith,
  • P: And in the earth are portents for those whose faith is sure.
  • S: And in the earth there are signs for those who are sure,
  • 051.021
  • Y: As also in your own selves: Will ye not then see?
  • P: And (also) in yourselves. Can ye then not see?
  • S: And in your own souls (too); will you not then see?
  • 051.022
  • Y: And in heaven is your Sustenance, as (also) that which ye are
  • promised.
  • P: And in the heaven is your providence and that which ye are promised;
  • S: And in the heaven is your sustenance and what you are threatened
  • with.
  • 051.023
  • Y: Then, by the Lord of heaven and earth, this is the very Truth, as
  • much as the fact that ye can speak intelligently to each other.
  • P: And by the Lord of the heavens and the earth, it is the truth, even
  • as (it is true) that ye speak.
  • S: And by the Lord of the heavens and the earth! it is most surely the
  • truth, just as you do speak.
  • 051.024
  • Y: Has the story reached thee, of the honoured guests of Abraham?
  • P: Hath the story of Abraham's honoured guests reached thee (O
  • Muhammad)?
  • S: Has there come to you information about the honored guests of
  • Ibrahim?
  • 051.025
  • Y: Behold, they entered his presence, and said: "Peace!" He said,
  • "Peace!" (and thought), "These seem unusual people."
  • P: When they came in unto him and said: Peace! he answered, Peace! (and
  • thought): Folk unknown (to me).
  • S: When they entered upon him, they said: Peace. Peace, said he, a
  • strange people.
  • 051.026
  • Y: Then he turned quickly to his household, brought out a fatted calf,
  • P: Then he went apart unto his housefolk so that they brought a fatted
  • calf;
  • S: Then he turned aside to his family secretly and brought a fat
  • (roasted) calf,
  • 051.027
  • Y: And placed it before them... He said, "Will ye not eat?"
  • P: And he set it before them, saying: Will ye not eat?
  • S: So he brought it near them. He said: What! will you not eat?
  • 051.028
  • Y: (When they did not eat), He conceived a fear of them. They said,
  • "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with
  • knowledge.
  • P: Then he conceived a fear of them. They said: Fear not! and gave him
  • tidings of (the birth of) a wise son.
  • S: So he conceived in his mind a fear on account of them. They said:
  • Fear not. And they gave him the good news of a boy possessing
  • knowledge.
  • 051.029
  • Y: But his wife came forward (laughing) aloud: she smote her forehead
  • and said: "A barren old woman!"
  • P: Then his wife came forward, making moan, and smote her face, and
  • cried: A barren old woman!
  • S: Then his wife came up in great grief, and she struck her face and
  • said: An old barren woman!
  • 051.030
  • Y: They said, "Even so has thy Lord spoken: and He is full of Wisdom and
  • Knowledge."
  • P: They said: Even so saith thy Lord. Lo! He is the Wise, the Knower.
  • S: They said: Thus says your Lord: Surely He is the Wise, the Knowing.
  • 051.031
  • Y: (Abraham) said: "And what, O ye Messengers, is your errand (now)?"
  • P: (Abraham) said: And (afterward) what is your errand, O ye sent (from
  • Allah)?
  • S: He said: What is your affair then, O messengers!
  • 051.032
  • Y: They said, "We have been sent to a people (deep) in sin;"-
  • P: They said: Lo! we are sent unto a guilty folk,
  • S: They said: Surely we are sent to a guilty people,
  • 051.033
  • Y: "To bring on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstone),"
  • P: That we may send upon them stones of clay,
  • S: That we may send down upon them stone of clay,
  • 051.034
  • Y: "Marked as from thy Lord for those who trespass beyond bounds."
  • P: Marked by thy Lord for (the destruction of) the wanton.
  • S: Sent forth from your Lord for the extravagant.
  • 051.035
  • Y: Then We evacuated those of the Believers who were there,
  • P: Then We brought forth such believers as were there.
  • S: Then We brought forth such as were therein of the believers.
  • 051.036
  • Y: But We found not there any just (Muslim) persons except in one house:
  • P: But We found there but one house of those surrendered (to Allah).
  • S: But We did not find therein save a (single) house of those who
  • submitted (the Muslims).
  • 051.037
  • Y: And We left there a Sign for such as fear the Grievous Penalty.
  • P: And We left behind therein a portent for those who fear a painful
  • doom.
  • S: And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.
  • 051.038
  • Y: And in Moses (was another Sign): Behold, We sent him to Pharaoh, with
  • authority manifest.
  • P: And in Moses (too, there is a portent) when We sent him unto Pharaoh
  • with clear warrant,
  • S: And in Musa: When We sent him to Firon with clear authority.
  • 051.039
  • Y: But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or
  • one possessed!"
  • P: But he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a
  • madman.
  • S: But he turned away with his forces and said: A magician or a mad man.
  • 051.040
  • Y: So We took him and his forces, and threw them into the sea; and his
  • was the blame.
  • P: So We seized him and his hosts and flung them in the sea, for he was
  • reprobate.
  • S: So We seized him and his hosts and hurled them into the sea and he
  • was blamable.
  • 051.041
  • Y: And in the 'Ad (people) (was another Sign): Behold, We sent against
  • them the devastating Wind:
  • P: And in (the tribe of) A'ad (there is a portent) when we sent the
  • fatal wind against them.
  • S: And in Ad: When We sent upon them the destructive wind.
  • 051.042
  • Y: It left nothing whatever that it came up against, but reduced it to
  • ruin and rottenness.
  • P: It spared naught that it reached, but made it (all) as dust.
  • S: It did not leave aught on which it blew, but it made it like ashes.
  • 051.043
  • Y: And in the Thamud (was another Sign): Behold, they were told,
  • "Enjoy (your brief day) for a little while!"
  • P: And in (the tribe of) Thamud (there is a portent) when it was told
  • them: Take your ease awhile.
  • S: And in Samood: When it was said to them: Enjoy yourselves for a
  • while.
  • 051.044
  • Y: But they insolently defied the Command of their Lord: So the stunning
  • noise (of an earthquake) seized them, even while they were looking on.
  • P: But they rebelled against their Lord's decree, and so the thunderbolt
  • overtook them even while they gazed;
  • S: But they revolted against the commandment of their Lord, so the
  • rumbling overtook them while they saw.
  • 051.045
  • Y: Then they could not even stand (on their feet), nor could they help
  • themselves.
  • P: And they were unable to rise up, nor could they help themselves.
  • S: So they were not able to rise up, nor could they defend themselves-
  • 051.046
  • Y: So were the People of Noah before them for they wickedly
  • transgressed.
  • P: And the folk of Noah aforetime. Lo! they were licentious folk.
  • S: And the people of Nuh before, surely they were a transgressing
  • people.
  • 051.047
  • Y: With power and skill did We construct the Firmament: for it is We Who
  • create the vastness of pace.
  • P: We have built the heaven with might, and We it is Who make the vast
  • extent (thereof).
  • S: And the heaven, We raised it high with power, and most surely We are
  • the makers of things ample.
  • 051.048
  • Y: And We have spread out the (spacious) earth: How excellently We do
  • spread out!
  • P: And the earth have We laid out, how gracious is the Spreader
  • (thereof)!
  • S: And the earth, We have made it a wide extent; how well have We then
  • spread (it) out.
  • 051.049
  • Y: And of every thing We have created pairs: That ye may receive
  • instruction.
  • P: And all things We have created by pairs, that haply ye may reflect.
  • S: And of everything We have created pairs that you may be mindful.
  • 051.050
  • Y: Hasten ye then (at once) to Allah: I am from Him a Warner to you,
  • clear and open!
  • P: Therefor flee unto Allah; lo! I am a plain warner unto you from him.
  • S: Therefore fly to Allah, surely I am a plain warner to you from Him.
  • 051.051
  • Y: And make not another an object of worship with Allah: I am from Him a
  • Warner to you, clear and open!
  • P: And set not any other god along with Allah; lo! I am a plain warner
  • unto you from Him.
  • S: And do not set up with Allah another god: surely I am a plain warner
  • to you from Him.
  • 051.052
  • Y: Similarly, no messenger came to the People before them, but they
  • said (of him) in like manner, "A sorcerer, or one possessed"!
  • P: Even so there came no messenger unto those before them but they said:
  • A wizard or a madman!
  • S: Thus there did not come to those before them a messenger but they
  • said: A magician or a mad man.
  • 051.053
  • Y: Is this the legacy they have transmitted, one to another? Nay, they
  • are themselves a people transgressing beyond bounds!
  • P: Have they handed down (the saying) as an heirloom one unto another?
  • Nay, but they are froward folk.
  • S: Have they charged each other with this? Nay! they are an inordinate
  • people.
  • 051.054
  • Y: So turn away from them: not thine is the blame.
  • P: So withdraw from them (O Muhammad), for thou art in no wise
  • blameworthy,
  • S: Then turn your back upon them for you are not to blame;
  • 051.055
  • Y: But teach (thy Message) for teaching benefits the Believers.
  • P: And warn, for warning profiteth believers.
  • S: And continue to remind, for surely the reminder profits the
  • believers.
  • 051.056
  • Y: I have only created jinns and men, that they may serve Me.
  • P: I created the jinn and humankind only that they might worship Me.
  • S: And I have not created the jinn and the men except that they should
  • serve Me.
  • 051.057
  • Y: No Sustenance do I require of them, nor do I require that they should
  • feed Me.
  • P: I seek no livelihood from them, nor do I ask that they should feed
  • Me.
  • S: I do not desire from them any sustenance and I do not desire that
  • they should feed Me.
  • 051.058
  • Y: For Allah is He Who gives (all) Sustenance,- Lord of Power,-
  • Steadfast (for ever).
  • P: Lo! Allah! He it is that giveth livelihood, the Lord of unbreakable
  • might.
  • S: Surely Allah is the Bestower of sustenance, the Lord of Power, the
  • Strong.
  • 051.059
  • Y: For the wrong-doers, their portion is like unto the portion of their
  • fellows (of earlier generations): then let them not ask Me to hasten
  • (that portion)!
  • P: And lo! for those who (now) do wrong there is an evil day like unto
  • the evil day (which came for) their likes (of old); so let them not ask
  • Me to hasten on (that day).
  • S: So surely those who are unjust shall have a portion like the portion
  • of their companions, therefore let them not ask Me to hasten on.
  • 051.060
  • Y: Woe, then, to the Unbelievers, on account of that Day of theirs which
  • they have been promised!
  • P: And woe unto those who disbelieve, from (that) their day which they
  • are promised.
  • S: Therefore woe to those who disbelieve because of their day which they
  • are threatened with.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 52:
  • AT-TUR (THE MOUNT)
  • Total Verses: 49 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 052.001
  • Y: By the Mount (of Revelation);
  • P: By the Mount,
  • S: I swear by the Mountain,
  • 052.002
  • Y: By a Decree Inscribed
  • P: And a Scripture inscribed
  • S: And the Book written
  • 052.003
  • Y: In a Scroll unfolded;
  • P: On fine parchment unrolled,
  • S: In an outstretched fine parchment,
  • 052.004
  • Y: By the much-frequented Fane;
  • P: And the House frequented,
  • S: And the House (Kaaba) that is visited,
  • 052.005
  • Y: By the Canopy Raised High;
  • P: And the roof exalted,
  • S: And the elevated canopy
  • 052.006
  • Y: And by the Ocean filled with Swell;-
  • P: And the sea kept filled,
  • S: And the swollen sea
  • 052.007
  • Y: Verily, the Doom of thy Lord will indeed come to pass;-
  • P: Lo! the doom of thy Lord will surely come to pass;
  • S: Most surely the punishment of your Lord will come to pass;
  • 052.008
  • Y: There is none can avert it;-
  • P: There is none that can ward it off.
  • S: There shall be none to avert it;
  • 052.009
  • Y: On the Day when the firmament will be in dreadful commotion.
  • P: On the day when the heaven will heave with (awful) heaving,
  • S: On the day when the heaven shall move from side to side
  • 052.010
  • Y: And the mountains will fly hither and thither.
  • P: And the mountains move away with (awful) movement,
  • S: And the mountains shall pass away passing away (altogether).
  • 052.011
  • Y: Then woe that Day to those that treat (Truth) as Falsehood;-
  • P: Then woe that day unto the deniers
  • S: So woe on that day to those who reject (the truth),
  • 052.012
  • Y: That play (and paddle) in shallow trifles.
  • P: Who play in talk of grave matters;
  • S: Those who sport entering into vain discourses.
  • 052.013
  • Y: That Day shall they be thrust down to the Fire of Hell, irresistibly.
  • P: The day when they are thrust with a (disdainful) thrust, into the
  • fire of Hell.
  • S: The day on which they shall be driven away to the fire of hell with
  • violence.
  • 052.014
  • Y: "This," it will be said, "Is the Fire,- which ye were wont to deny!"
  • P: (And it is said unto them): This is the Fire which ye were wont to
  • deny.
  • S: This is the fire which you used to give the lie to.
  • 052.015
  • Y: "Is this then a fake, or is it ye that do not see?"
  • P: Is this magic, or do ye not see?
  • S: Is it magic then or do you not see?
  • 052.016
  • Y: "Burn ye therein: the same is it to you whether ye bear it with
  • patience, or not: Ye but receive the recompense of your (own) deeds."
  • P: Endure the heat thereof, and whether ye are patient of it or
  • impatient of it is all one for you. Ye are only being paid for what ye
  • used to do.
  • S: Enter into it, then bear (it) patiently, or do not bear (it)
  • patiently, it is the same to you; you shall be requited only (for) what
  • you did.
  • 052.017
  • Y: As to the Righteous, they will be in Gardens, and in Happiness,-
  • P: Lo! those who kept their duty dwell in gardens and delight,
  • S: Surely those who guard (against evil) shall be in gardens and bliss
  • 052.018
  • Y: Enjoying the (Bliss) which their Lord hath bestowed on them, and
  • their Lord shall deliver them from the Penalty of the Fire.
  • P: Happy because of what their Lord hath given them, and (because) their
  • Lord hath warded off from them the torment of hell-fire.
  • S: Rejoicing because of what their Lord gave them, and their Lord saved
  • them from the punishment of the burning fire.
  • 052.019
  • Y: (To them will be said:) "Eat and drink ye, with profit and health,
  • because of your (good) deeds."
  • P: (And it is said unto them): Eat and drink in health (as a reward) for
  • what ye used to do,
  • S: Eat and drink pleasantly for what you did,
  • 052.020
  • Y: They will recline (with ease) on Thrones (of dignity) arranged in
  • ranks; and We shall join them to Companions, with beautiful big and
  • lustrous eyes.
  • P: Reclining on ranged couches. And we wed them unto fair ones with
  • wide, lovely eyes.
  • S: Reclining on thrones set in lines, and We will unite them to
  • large-eyed beautiful ones.
  • 052.021
  • Y: And those who believe and whose families follow them in Faith,- to
  • them shall We join their families: Nor shall We deprive them (of the
  • fruit) of aught of their works: (Yet) is each individual in pledge for
  • his deeds.
  • P: And they who believe and whose seed follow them in faith, We cause
  • their seed to join them (there), and We deprive them of nought of their
  • (life's) work. Every man is a pledge for that which he hath earned.
  • S: And (as for) those who believe and their offspring follow them in
  • faith, We will unite with them their offspring and We will not diminish
  • to them aught of their work; every man is responsible for what he shall
  • have wrought.
  • 052.022
  • Y: And We shall bestow on them, of fruit and meat, anything they shall
  • desire.
  • P: And We provide them with fruit and meat such as they desire.
  • S: And We will aid them with fruit and flesh such as they desire.
  • 052.023
  • Y: They shall there exchange, one with another, a (loving) cup free of
  • frivolity, free of all taint of ill.
  • P: There they pass from hand to hand a cup wherein is neither vanity nor
  • cause of sin.
  • S: They shall pass therein from one to another a cup wherein there shall
  • be nothing vain nor any sin.
  • 052.024
  • Y: Round about them will serve, (devoted) to them, young male servants
  • (handsome) as Pearls well-guarded.
  • P: And there go round, waiting on them menservants of their own, as they
  • were hidden pearls.
  • S: And round them shall go boys of theirs as if they were hidden pearls.
  • 052.025
  • Y: They will advance to each other, engaging in mutual enquiry.
  • P: And some of them draw near unto others, questioning,
  • S: And some of them shall advance towards others questioning each other.
  • 052.026
  • Y: They will say: "Aforetime, we were not without fear for the sake of
  • our people."
  • P: Saying: Lo! of old, when we were with our families, we were ever
  • anxious;
  • S: Saying: Surely we feared before on account of our families:
  • 052.027
  • Y: "But Allah has been good to us, and has delivered us from the Penalty
  • of the Scorching Wind."
  • P: But Allah hath been gracious unto us and hath preserved us from the
  • torment of the breath of Fire.
  • S: But Allah has been gracious to us and He has saved us from the
  • punishment of the hot wind:
  • 052.028
  • Y: "Truly, we did call unto Him from of old: truly it is He, the
  • Beneficent, the Merciful!"
  • P: Lo! we used to pray unto Him of old. Lo! He is the Benign, the
  • Merciful.
  • S: Surely we called upon Him before: Surely He is the Benign, the
  • Merciful.
  • 052.029
  • Y: Therefore proclaim thou the praises (of thy Lord): for by the Grace
  • of thy Lord, thou art no (vulgar) soothsayer, nor art thou one
  • possessed.
  • P: Therefor warn (men, O Muhammad). By the grace of Allah thou art
  • neither soothsayer nor madman.
  • S: Therefore continue to remind, for by the grace of your Lord, you are
  • not a soothsayer, or a madman.
  • 052.030
  • Y: Or do they say:- "A Poet! we await for him some calamity (hatched) by
  • Time!"
  • P: Or say they: (he is) a poet, (one) for whom we may expect the
  • accident of time?
  • S: Or do they say: A poet, we wait for him the evil accidents of time.
  • 052.031
  • Y: Say thou: "Await ye!- I too will wait along with you!"
  • P: Say (unto them): Except (your fill)! Lo! I am with you among the
  • expectant.
  • S: Say: Wait, for surely I too with you am of those who wait.
  • 052.032
  • Y: Is it that their faculties of understanding urge them to this, or are
  • they but a people transgressing beyond bounds?
  • P: Do their minds command them to do this, or are they an outrageous
  • folk?
  • S: Nay! do their understandings bid them this? Or are they an inordinate
  • people?
  • 052.033
  • Y: Or do they say, "He fabricated the (Message)"? Nay, they have no
  • faith!
  • P: Or say they: He hath invented it? Nay, but they will not believe!
  • S: Or do they say: He has forged it. Nay! they do not believe.
  • 052.034
  • Y: Let them then produce a recital like unto it,- If (it be) they speak
  • the truth!
  • P: Then let them produce speech the like thereof, if they are truthful.
  • S: Then let them bring an announcement like it if they are truthful.
  • 052.035
  • Y: Were they created of nothing, or were they themselves the creators?
  • P: Or were they created out of naught? Or are they the creators?
  • S: Or were they created without there being anything, or are they the
  • creators?
  • 052.036
  • Y: Or did they create the heavens and the earth? Nay, they have no firm
  • belief.
  • P: Or did they create the heavens and the earth? Nay, but they are sure
  • of nothing!
  • S: Or did they create the heavens and the earth? Nay! they have no
  • certainty.
  • 052.037
  • Y: Or are the Treasures of thy Lord with them, or are they the managers
  • (of affairs)?
  • P: Or do they own the treasures of thy Lord? Or have they been given
  • charge (thereof)?
  • S: Or have they the treasures of your Lord with them? Or have they been
  • set in absolute authority?
  • 052.038
  • Y: Or have they a ladder, by which they can (climb up to heaven and)
  • listen (to its secrets)? Then let (such a) listener of theirs produce a
  • manifest proof.
  • P: Or have they any stairway (unto heaven) by means of which they
  • overhear (decrees). Then let their listener produce some warrant
  • manifest!
  • S: Or have they the means by which they listen? Then let their listener
  • bring a clear authority.
  • 052.039
  • Y: Or has He only daughters and ye have sons?
  • P: Or hath He daughters whereas ye have sons?
  • S: Or has He daughters while you have sons?
  • 052.040
  • Y: Or is it that thou dost ask for a reward, so that they are burdened
  • with a load of debt?-
  • P: Or askest thou (Muhammad) a fee from them so that they are plunged in
  • debt?
  • S: Or do you ask them for a reward, so that they are overburdened by a
  • debt?
  • 052.041
  • Y: Or that the Unseen in it their hands, and they write it down?
  • P: Or possess they the Unseen so that they can write (it) down?
  • S: Or have they the unseen so that they write (it) down?
  • 052.042
  • Y: Or do they intend a plot (against thee)? But those who defy Allah are
  • themselves involved in a Plot!
  • P: Or seek they to ensnare (the messenger)? But those who disbelieve,
  • they are the ensnared!
  • S: Or do they desire a war? But those who disbelieve shall be the
  • vanquished ones in war.
  • 052.043
  • Y: Or have they a god other than Allah? Exalted is Allah far above the
  • things they associate with Him!
  • P: Or have they any god beside Allah? Glorified be Allah from all that
  • they ascribe as partner (unto Him)!
  • S: Or have they a god other than Allah? Glory be to Allah from what they
  • set up (with Him).
  • 052.044
  • Y: Were they to see a piece of the sky falling (on them), they would
  • (only) say: "Clouds gathered in heaps!"
  • P: And if they were to see a fragment of the heaven falling, they would
  • say: A heap of clouds.
  • S: And if they should see a portion of the heaven coming down, they
  • would say: Piled up clouds.
  • 052.045
  • Y: So leave them alone until they encounter that Day of theirs, wherein
  • they shall (perforce) swoon (with terror),-
  • P: Then let them be (O Muhammad), till they meet their day, in which
  • they will be thunder-stricken,
  • S: Leave them then till they meet that day of theirs wherein they shall
  • be made to swoon (with terror):
  • 052.046
  • Y: The Day when their plotting will avail them nothing and no help shall
  • be given them.
  • P: A day in which their guile will naught avail them, nor will they be
  • helped.
  • S: The day on which their struggle shall not avail them aught, nor shall
  • they be helped.
  • 052.047
  • Y: And verily, for those who do wrong, there is another punishment
  • besides this: But most of them understand not.
  • P: And verily, for those who do wrong, there is a punishment beyond
  • that. But most of them know not.
  • S: And surely those who are unjust shall have a punishment besides that
  • (in the world), but most of them do not know.
  • 052.048
  • Y: Now await in patience the command of thy Lord: for verily thou art in
  • Our eyes: and celebrate the praises of thy Lord the while thou standest
  • forth,
  • P: So wait patiently (O Muhammad) for thy Lord's decree, for surely thou
  • art in Our sight; and hymn the praise of thy Lord when thou uprisest,
  • S: And wait patiently for the judgment of your Lord, for surely you are
  • before Our eyes, and sing the praise of your Lord when you rise;
  • 052.049
  • Y: And for part of the night also praise thou Him,- and at the retreat
  • of the stars!
  • P: And in the night-time also hymn His praise, and at the setting of the
  • stars.
  • S: And in the night, give Him glory too, and at the setting of the
  • stars.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 53:
  • AN-NAJM (THE STAR)
  • Total Verses: 62 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 053.001
  • Y: By the Star when it goes down,-
  • P: By the Star when it setteth,
  • S: I swear by the star when it goes down.
  • 053.002
  • Y: Your Companion is neither astray nor being misled.
  • P: Your comrade erreth not, nor is deceived;
  • S: Your companion does not err, nor does he go astray;
  • 053.003
  • Y: Nor does he say (aught) of (his own) Desire.
  • P: Nor doth he speak of (his own) desire.
  • S: Nor does he speak out of desire.
  • 053.004
  • Y: It is no less than inspiration sent down to him:
  • P: It is naught save an inspiration that is inspired,
  • S: It is naught but revelation that is revealed,
  • 053.005
  • Y: He was taught by one Mighty in Power,
  • P: Which one of mighty powers hath taught him,
  • S: The Lord of Mighty Power has taught him,
  • 053.006
  • Y: Endued with Wisdom: for he appeared (in stately form);
  • P: One vigorous; and he grew clear to view
  • S: The Lord of Strength; so he attained completion,
  • 053.007
  • Y: While he was in the highest part of the horizon:
  • P: When he was on the uppermost horizon.
  • S: And he is in the highest part of the horizon.
  • 053.008
  • Y: Then he approached and came closer,
  • P: Then he drew nigh and came down
  • S: Then he drew near, then he bowed
  • 053.009
  • Y: And was at a distance of but two bow-lengths or (even) nearer;
  • P: Till he was (distant) two bows' length or even nearer,
  • S: So he was the measure of two bows or closer still.
  • 053.010
  • Y: So did (Allah) convey the inspiration to His Servant- (conveyed) what
  • He (meant) to convey.
  • P: And He revealed unto His slave that which He revealed.
  • S: And He revealed to His servant what He revealed.
  • 053.011
  • Y: The (Prophet's) (mind and) heart in no way falsified that which he
  • saw.
  • P: The heart lied not (in seeing) what it saw.
  • S: The heart was not untrue in (making him see) what he saw.
  • 053.012
  • Y: Will ye then dispute with him concerning what he saw?
  • P: Will ye then dispute with him concerning what he seeth?
  • S: What! do you then dispute with him as to what he saw?
  • 053.013
  • Y: For indeed he saw him at a second descent,
  • P: And verily he saw him yet another time
  • S: And certainly he saw him in another descent,
  • 053.014
  • Y: Near the Lote-tree beyond which none may pass:
  • P: By the lote-tree of the utmost boundary,
  • S: At the farthest lote-tree;
  • 053.015
  • Y: Near it is the Garden of Abode.
  • P: Nigh unto which is the Garden of Abode.
  • S: Near which is the garden, the place to be resorted to.
  • 053.016
  • Y: Behold, the Lote-tree was shrouded (in mystery unspeakable!)
  • P: When that which shroudeth did enshroud the lote-tree,
  • S: When that which covers covered the lote-tree;
  • 053.017
  • Y: (His) sight never swerved, nor did it go wrong!
  • P: The eye turned not aside nor yet was overbold.
  • S: The eye did not turn aside, nor did it exceed the limit.
  • 053.018
  • Y: For truly did he see, of the Signs of his Lord, the Greatest!
  • P: Verily he saw one of the greater revelations of his Lord.
  • S: Certainly he saw of the greatest signs of his Lord.
  • 053.019
  • Y: Have ye seen Lat. and 'Uzza,
  • P: Have ye thought upon Al-Lat and Al-'Uzza
  • S: Have you then considered the Lat and the Uzza,
  • 053.020
  • Y: And another, the third (goddess), Manat?
  • P: And Manat, the third, the other?
  • S: And Manat, the third, the last?
  • 053.021
  • Y: What! for you the male sex, and for Him, the female?
  • P: Are yours the males and His the females?
  • S: What! for you the males and for Him the females!
  • 053.022
  • Y: Behold, such would be indeed a division most unfair!
  • P: That indeed were an unfair division!
  • S: This indeed is an unjust division!
  • 053.023
  • Y: These are nothing but names which ye have devised,- ye and your
  • fathers,- for which Allah has sent down no authority (whatever). They
  • follow nothing but conjecture and what their own souls desire!- Even
  • though there has already come to them Guidance from their Lord!
  • P: They are but names which ye have named, ye and your fathers, for
  • which Allah hath revealed no warrant. They follow but a guess and that
  • which (they) themselves desire. And now the guidance from their Lord
  • hath come unto them.
  • S: They are naught but names which you have named, you and your fathers;
  • Allah has not sent for them any authority. They follow naught but
  • conjecture and the low desires which (their) souls incline to; and
  • certainly the guidance has come to them from their Lord.
  • 053.024
  • Y: Nay, shall man have (just) anything he hankers after?
  • P: Or shall man have what he coveteth?
  • S: Or shall man have what he wishes?
  • 053.025
  • Y: But it is to Allah that the End and the Beginning (of all things)
  • belong.
  • P: But unto Allah belongeth the after (life), and the former.
  • S: Nay! for Allah is the hereafter and the former (life).
  • 053.026
  • Y: How many-so-ever be the angels in the heavens, their intercession
  • will avail nothing except after Allah has given leave for whom He
  • pleases and that he is acceptable to Him.
  • P: And how many angels are in the heavens whose intercession availeth
  • naught save after Allah giveth leave to whom He chooseth and accepteth.
  • S: And how many an angel is there in the heavens whose intercession does
  • not avail at all except after Allah has given permission to whom He
  • pleases and chooses.
  • 053.027
  • Y: Those who believe not in the Hereafter, name the angels with female
  • names.
  • P: Lo! it is those who disbelieve in the Hereafter who name the angels
  • with the names of females.
  • S: Most surely they who do not believe in the hereafter name the angels
  • with female names.
  • 053.028
  • Y: But they have no knowledge therein. They follow nothing but
  • conjecture; and conjecture avails nothing against Truth.
  • P: And they have no knowledge thereof. They follow but a guess, and lo!
  • a guess can never take the place of the truth.
  • S: And they have no knowledge of it; they do not follow anything but
  • conjecture, and surely conjecture does not avail against the truth at
  • all.
  • 053.029
  • Y: Therefore shun those who turn away from Our Message and desire
  • nothing but the life of this world.
  • P: Then withdraw (O Muhammad) from him who fleeth from Our remembrance
  • and desireth but the life of the world.
  • S: Therefore turn aside from him who turns his back upon Our reminder
  • and does not desire anything but this world's life.
  • 053.030
  • Y: That is as far as knowledge will reach them. Verily thy Lord knoweth
  • best those who stray from His Path, and He knoweth best those who
  • receive guidance.
  • P: Such is their sum of knowledge. Lo! thy Lord is Best Aware of him who
  • strayeth, and He is Best Aware of him whom goeth right.
  • S: That is their goal of knowledge; surely your Lord knows best him who
  • goes astray from His path and He knows best him who follows the right
  • direction.
  • 053.031
  • Y: Yea, to Allah belongs all that is in the heavens and on earth: so
  • that He rewards those who do evil, according to their deeds, and He
  • rewards those who do good, with what is best.
  • P: And unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever
  • is in the earth, that He may reward those who do evil with that which
  • they have done, and reward those who do good with goodness.
  • S: And Allah's is what is in the heavens and what is in the earth, that
  • He may reward those who do evil according to what they do, and (that)
  • He may reward those who do good with goodness.
  • 053.032
  • Y: Those who avoid great sins and shameful deeds, only (falling into)
  • small faults,- verily thy Lord is ample in forgiveness. He knows you
  • well when He brings you out of the earth, and when ye are hidden in
  • your mothers' wombs. Therefore justify not yourselves: He knows best
  • who it is that guards against evil.
  • P: Those who avoid enormities of sin and abominations, save the unwilled
  • offences - (for them) lo! thy Lord is of vast mercy. He is Best Aware
  • of you (from the time) when He created you from the earth, and when ye
  • were hidden in the bellies of your mothers. Therefor ascribe not purity
  • unto yourselves. He is Best Aware of him who wardeth off (evil).
  • S: Those who keep aloof from the great sins and the indecencies but the
  • passing idea; surely your Lord is liberal in forgiving. He knows you
  • best when He brings you forth from the earth and when you are embryos
  • in the wombs of your mothers; therefore do not attribute purity to your
  • souls; He knows him best who guards (against evil).
  • 053.033
  • Y: Seest thou one who turns back,
  • P: Didst thou (O Muhammad) observe him who turned away,
  • S: Have you then seen him who turns his back?
  • 053.034
  • Y: Gives a little, then hardens (his heart)?
  • P: And gave a little, then was grudging?
  • S: And gives a little and (then) withholds.
  • 053.035
  • Y: What! Has he knowledge of the Unseen so that he can see?
  • P: Hath he knowledge of the Unseen so that he seeth?
  • S: Has he the knowledge of the unseen so that he can see?
  • 053.036
  • Y: Nay, is he not acquainted with what is in the Books of Moses-
  • P: Or hath he not had news of what is in the books of Moses
  • S: Or, has he not been informed of what is in the scriptures of Musa?
  • 053.037
  • Y: And of Abraham who fulfilled his engagements?-
  • P: And Abraham who paid his debt:
  • S: And (of) Ibrahim who fulfilled (the commandments):
  • 053.038
  • Y: Namely, that no bearer of burdens can bear the burden of another;
  • P: That no laden one shall bear another's load,
  • S: That no bearer of burden shall bear the burden of another-
  • 053.039
  • Y: That man can have nothing but what he strives for;
  • P: And that man hath only that for which he maketh effort,
  • S: And that man shall have nothing but what he strives for-
  • 053.040
  • Y: That (the fruit of) his striving will soon come in sight:
  • P: And that his effort will be seen.
  • S: And that his striving shall soon be seen-
  • 053.041
  • Y: Then will he be rewarded with a reward complete;
  • P: And afterward he will be repaid for it with fullest payment;
  • S: Then shall he be rewarded for it with the fullest reward-
  • 053.042
  • Y: That to thy Lord is the final Goal;
  • P: And that thy Lord, He is the goal;
  • S: And that to your Lord is the goal-
  • 053.043
  • Y: That it is He Who granteth Laughter and Tears;
  • P: And that He it is who maketh laugh, and maketh weep,
  • S: And that He it is Who makes (men) laugh and makes (them) weep;
  • 053.044
  • Y: That it is He Who granteth Death and Life;
  • P: And that He it is Who giveth death and giveth life;
  • S: And that He it is Who causes death and gives life-
  • 053.045
  • Y: That He did create in pairs,- male and female,
  • P: And that He createth the two spouses, the male and the female,
  • S: And that He created pairs, the male and the female
  • 053.046
  • Y: From a seed when lodged (in its place);
  • P: From a drop (of seed) when it is poured forth;
  • S: From the small seed when it is adapted
  • 053.047
  • Y: That He hath promised a Second Creation (Raising of the Dead);
  • P: And that He hath ordained the second bringing forth;
  • S: And that on Him is the bringing forth a second time;
  • 053.048
  • Y: That it is He Who giveth wealth and satisfaction;
  • P: And that He it is Who enricheth and contenteth;
  • S: And that He it is Who enriches and gives to hold;
  • 053.049
  • Y: That He is the Lord of Sirius (the Mighty Star);
  • P: And that He it is Who is the Lord of Sirius;
  • S: And that He is the Lord of the Sirius;
  • 053.050
  • Y: And that it is He Who destroyed the (powerful) ancient 'Ad (people),
  • P: And that He destroyed the former (tribe of) A'ad,
  • S: And that He did destroy the Ad of old
  • 053.051
  • Y: And the Thamud nor gave them a lease of perpetual life.
  • P: And (the tribe of) Thamud He spared not;
  • S: And Samood, so He spared not
  • 053.052
  • Y: And before them, the people of Noah, for that they were (all) most
  • unjust and most insolent transgressors,
  • P: And the folk of Noah aforetime, Lo! they were more unjust and more
  • rebellious;
  • S: And the people of Nuh before; surely they were most unjust and
  • inordinate;
  • 053.053
  • Y: And He destroyed the Overthrown Cities (of Sodom and Gomorrah).
  • P: And Al-Mu'tafikah He destroyed
  • S: And the overthrown cities did He overthrow,
  • 053.054
  • Y: So that (ruins unknown) have covered them up.
  • P: So that there covered them that which did cover.
  • S: So there covered them that which covered.
  • 053.055
  • Y: Then which of the gifts of thy Lord, (O man,) wilt thou dispute
  • about?
  • P: Concerning which then, of the bounties of thy Lord, canst thou
  • dispute?
  • S: Which of your Lord's benefits will you then dispute about?
  • 053.056
  • Y: This is a Warner, of the (series of) Warners of old!
  • P: This is a warner of the warners of old.
  • S: This is a warner of the warners of old.
  • 053.057
  • Y: The (Judgment) ever approaching draws nigh:
  • P: The threatened Hour is nigh.
  • S: The near event draws nigh.
  • 053.058
  • Y: No (soul) but Allah can lay it bare.
  • P: None beside Allah can disclose it.
  • S: There shall be none besides Allah to remove it.
  • 053.059
  • Y: Do ye then wonder at this recital?
  • P: Marvel ye then at this statement,
  • S: Do you then wonder at this announcement?
  • 053.060
  • Y: And will ye laugh and not weep,-
  • P: And laugh and not weep,
  • S: And will you laugh and not weep?
  • 053.061
  • Y: Wasting your time in vanities?
  • P: While ye amuse yourselves?
  • S: While you are indulging in varieties.
  • 053.062
  • Y: But fall ye down in prostration to Allah, and adore (Him)!
  • P: Rather prostrate yourselves before Allah and serve Him.
  • S: So make obeisance to Allah and serve (Him).
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 54:
  • AL-QAMAR (THE MOON)
  • Total Verses: 55 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 054.001
  • Y: The Hour (of Judgment) is nigh, and the moon is cleft asunder.
  • P: The hour drew nigh and the moon was rent in twain.
  • S: The hour drew nigh and the moon did rend asunder.
  • 054.002
  • Y: But if they see a Sign, they turn away, and say, "This is (but)
  • transient magic."
  • P: And if they behold a portent they turn away and say: Prolonged
  • illusion.
  • S: And if they see a miracle they turn aside and say: Transient magic.
  • 054.003
  • Y: They reject (the warning) and follow their (own) lusts but every
  • matter has its appointed time.
  • P: They denied (the Truth) and followed their own lusts. Yet everything
  • will come to a decision.
  • S: And they call (it) a lie, and follow their low desires; and every
  • affair has its appointed term.
  • 054.004
  • Y: There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to
  • check (them),
  • P: And surely there hath come unto them news whereof the purport should
  • deter,
  • S: And certainly some narratives have come to them wherein is
  • prevention--
  • 054.005
  • Y: Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not.
  • P: Effective wisdom; but warnings avail not.
  • S: Consummate wisdom-- but warnings do not avail;
  • 054.006
  • Y: Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller
  • will call (them) to a terrible affair,
  • P: So withdraw from them (O Muhammad) on the day when the Summoner
  • summoneth unto a painful thing.
  • S: So turn (your) back on them (for) the day when the inviter shall
  • invite them to a hard task,
  • 054.007
  • Y: They will come forth,- their eyes humbled - from (their) graves,
  • (torpid) like locusts scattered abroad,
  • P: With downcast eyes, they come forth from the graves as they were
  • locusts spread abroad,
  • S: Their eyes cast down, going forth from their graves as if they were
  • scattered locusts,
  • 054.008
  • Y: Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is this
  • Day!", the Unbelievers will say.
  • P: Hastening toward the summoner; the disbelievers say: This is a hard
  • day.
  • S: Hastening to the inviter. The unbelievers shall say: This is a hard
  • day.
  • 054.009
  • Y: Before them the People of Noah rejected (their messenger): they
  • rejected Our servant, and said, "Here is one possessed!", and he was
  • driven out.
  • P: The folk of Noah denied before them, yea, they denied Our slave and
  • said: A madman; and he was repulsed.
  • S: Before them the people of Nuh rejected, so they rejected Our servant
  • and called (him) mad, and he was driven away.
  • 054.010
  • Y: Then he called on his Lord: "I am one overcome: do Thou then help
  • (me)!"
  • P: So he cried unto his Lord, saying: I am vanquished, so give help.
  • S: Therefore he called upon his Lord: I am overcome, come Thou then to
  • help.
  • 054.011
  • Y: So We opened the gates of heaven, with water pouring forth.
  • P: Then opened We the gates of heaven with pouring water
  • S: So We opened the gates of the cloud with water pouring
  • 054.012
  • Y: And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met
  • (and rose) to the extent decreed.
  • P: And caused the earth to gush forth springs, so that the waters met
  • for a predestined purpose.
  • S: And We made water to flow forth in the land in springs, so the water
  • gathered together according to a measure already ordained.
  • 054.013
  • Y: But We bore him on an (Ark) made of broad planks and caulked with
  • palm-fibre:
  • P: And We carried him upon a thing of planks and nails,
  • S: And We bore him on that which was made of planks and nails
  • 054.014
  • Y: She floats under our eyes (and care): a recompense to one who had
  • been rejected (with scorn)!
  • P: That ran (upon the waters) in Our sight, as a reward for him who was
  • rejected.
  • S: Sailing, before Our eyes, a reward for him who was denied.
  • 054.015
  • Y: And We have left this as a Sign (for all time): then is there any
  • that will receive admonition?
  • P: And verily We left it as a token; but is there any that remembereth?
  • S: And certainly We left it as a sign, but is there anyone who
  • 054.016
  • Y: But how (terrible) was My Penalty and My Warning?
  • P: Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings!
  • S: How (great) was then My punishment and My warning!
  • 054.017
  • Y: And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember:
  • then is there any that will receive admonition?
  • P: And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there
  • any that remembereth?
  • S: And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is
  • there anyone who will mind?
  • 054.018
  • Y: The 'Ad (people) (too) rejected (Truth): then how terrible was My
  • Penalty and My Warning?
  • P: (The tribe of) A'ad rejected warnings. Then how (dreadful) was My
  • punishment after My warnings.
  • S: Ad treated (the truth) as a lie, so how (great) was My punishment and
  • My warning!
  • 054.019
  • Y: For We sent against them a furious wind, on a Day of violent
  • Disaster,
  • P: Lo! We let loose on them a raging wind on a day of constant calamity,
  • S: Surely We sent on them a tornado in a day of bitter ill-luck
  • 054.020
  • Y: Plucking out men as if they were roots of palm-trees torn up (from
  • the ground).
  • P: Sweeping men away as though they were uprooted trunks of palm-trees.
  • S: Tearing men away as if they were the trunks of palm-trees torn up.
  • 054.021
  • Y: Yea, how (terrible) was My Penalty and My Warning!
  • P: Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings!
  • S: How (great) was then My punishment and My warning!
  • 054.022
  • Y: But We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember:
  • then is there any that will receive admonition?
  • P: And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there
  • any that remembereth?
  • S: And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is
  • there anyone who will mind?
  • 054.023
  • Y: The Thamud (also) rejected (their) Warners.
  • P: (The tribe of) Thamud rejected warnings
  • S: Samood rejected the warning.
  • 054.024
  • Y: For they said: "What! a man! a solitary one from among ourselves!
  • shall we follow such a one? Truly should we then be straying in mind,
  • and mad!"
  • P: For they said; Is it a mortal man, alone among us, that we are to
  • follow? Then indeed we should fall into error and madness.
  • S: So they said: What! a single mortal from among us! Shall we follow
  • him? Most surely we shall in that case be in sure error and distress:
  • 054.025
  • Y: "Is it that the Message is sent to him, of all people amongst us?
  • Nay, he is a liar, an insolent one!"
  • P: Hath the remembrance been given unto him alone among us? Nay, but he
  • is a rash liar.
  • S: Has the reminder been made to light upon him from among us? Nay! he
  • is an insolent liar!
  • 054.026
  • Y: Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the insolent
  • one!
  • P: (Unto their warner it was said): To-morrow they will know who is the
  • rash liar.
  • S: Tomorrow shall they know who is the liar, the insolent one.
  • 054.027
  • Y: For We will send the she-camel by way of trial for them. So watch
  • them, (O Salih), and possess thyself in patience!
  • P: Lo! We are sending the she-camel as a test for them; so watch them
  • and have patience;
  • S: Surely We are going to send the she-camel as a trial for them;
  • therefore watch them and have patience.
  • 054.028
  • Y: And tell them that the water is to be divided between them: Each
  • one's right to drink being brought forward (by suitable turns).
  • P: And inform them that the water is to be shared between (her and)
  • them. Every drinking will be witnessed.
  • S: And inform them that the water is shared between them; every share of
  • the water shall be regulated.
  • 054.029
  • Y: But they called to their companion, and he took a sword in hand, and
  • hamstrung (her).
  • P: But they call their comrade and he took and hamstrung (her).
  • S: But they called their companion, so he took (the sword) and slew
  • (her).
  • 054.030
  • Y: Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning!
  • P: Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings!
  • S: How (great) was then My punishment and My warning!
  • 054.031
  • Y: For We sent against them a single Mighty Blast, and they became like
  • the dry stubble used by one who pens cattle.
  • P: Lo! We sent upon them one Shout, and they became as the dry twigs
  • (rejected by) the builder of a cattle-fold.
  • S: Surely We sent upon them a single cry, so they were like the dry
  • fragments of trees which the maker of an enclosure collects.
  • 054.032
  • Y: And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember:
  • then is there any that will receive admonition?
  • P: And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there
  • any that remembereth?
  • S: And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is
  • there anyone who will mind?
  • 054.033
  • Y: The people of Lut rejected (his) warning.
  • P: The folk of Lot rejected warnings.
  • S: The people of Lut treated the warning as a lie.
  • 054.034
  • Y: We sent against them a violent Tornado with showers of stones, (which
  • destroyed them), except Lut's household: them We delivered by early
  • Dawn,-
  • P: Lo! We sent a storm of stones upon them (all) save the family of Lot,
  • whom We rescued in the last watch of the night,
  • S: Surely We sent upon them a stonestorm, except Lut's followers; We
  • saved them a little before daybreak,
  • 054.035
  • Y: As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks.
  • P: As grace from Us. Thus We reward him who giveth thanks.
  • S: A favor from Us; thus do We reward him who gives thanks.
  • 054.036
  • Y: And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about
  • the Warning.
  • P: And he indeed had warned them of Our blow, but they did doubt the
  • warnings.
  • S: And certainly he warned them of Our violent seizure, but they
  • obstinately disputed the warning.
  • 054.037
  • Y: And they even sought to snatch away his guests from him, but We
  • blinded their eyes. (They heard:) "Now taste ye My Wrath and My
  • Warning."
  • P: They even asked of him his guests for an ill purpose. Then We blinded
  • their eyes (and said): Taste now My punishment after My warnings!
  • S: And certainly they endeavored to turn him from his guests, but We
  • blinded their eyes; so taste My chastisement and My warning.
  • 054.038
  • Y: Early on the morrow an abiding Punishment seized them:
  • P: And in truth the punishment decreed befell them early in the morning.
  • S: And certainly a lasting chastisement overtook them in the morning.
  • 054.039
  • Y: "So taste ye My Wrath and My Warning."
  • P: Now taste My punishment after My warnings!
  • S: So taste My chastisement and My warning.
  • 054.040
  • Y: And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember:
  • then is there any that will receive admonition?
  • P: And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there
  • any that remembereth?
  • S: And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is
  • there anyone who will mind?
  • 054.041
  • Y: To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah).
  • P: And warnings came in truth unto the house of Pharaoh
  • S: And certainly the warning came to Firon's people.
  • 054.042
  • Y: The (people) rejected all Our Signs; but We seized them with such
  • Penalty (as comes) from One Exalted in Power, able to carry out His
  • Will.
  • P: Who denied Our revelations, every one. Therefore We grasped them with
  • the grasp of the Mighty, the Powerful.
  • S: They rejected all Our communications, so We overtook them after the
  • manner of a Mighty, Powerful One.
  • 054.043
  • Y: Are your Unbelievers, (O Quraish), better than they? Or have ye an
  • immunity in the Sacred Books?
  • P: Are your disbelievers better than those, or have ye some immunity in
  • the scriptures?
  • S: Are the unbelievers of yours better than these, or is there an
  • exemption for you in the scriptures?
  • 054.044
  • Y: Or do they say: "We acting together can defend ourselves"?
  • P: Or say they: We are a host victorious?
  • S: Or do they say: We are a host allied together to help each other?
  • 054.045
  • Y: Soon will their multitude be put to flight, and they will show their
  • backs.
  • P: The hosts will all be routed and will turn and flee.
  • S: Soon shall the hosts be routed, and they shall turn (their) backs.
  • 054.046
  • Y: Nay, the Hour (of Judgment) is the time promised them (for their full
  • recompense): And that Hour will be most grievous and most bitter.
  • P: Nay, but the Hour (of doom) is their appointed tryst, and the Hour
  • will be more wretched and more bitter (than their earthly failure).
  • S: Nay, the hour is their promised time, and the hour shall be most
  • grievous and bitter.
  • 054.047
  • Y: Truly those in sin are the ones straying in mind, and mad.
  • P: Lo! the guilty are in error and madness.
  • S: Surely the guilty are in error and distress.
  • 054.048
  • Y: The Day they will be dragged through the Fire on their faces, (they
  • will hear:) "Taste ye the touch of Hell!"
  • P: On the day when they are dragged into the Fire upon their faces (it
  • is said unto them): Feel the touch of hell.
  • S: On the day when they shall be dragged upon their faces into the fire;
  • taste the touch of hell.
  • 054.049
  • Y: Verily, all things have We created in proportion and measure.
  • P: Lo! We have created every thing by measure.
  • S: Surely We have created everything according to a measure.
  • 054.050
  • Y: And Our Command is but a single (Act),- like the twinkling of an eye.
  • P: And Our commandment is but one (commandment), as the twinkling of an
  • eye.
  • S: And Our command is but one, as the twinkling of an eye.
  • 054.051
  • Y: And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is
  • there any that will receive admonition?
  • P: And verily We have destroyed your fellows; but is there any that
  • remembereth?
  • S: And certainly We have already destroyed the likes of you, but is
  • there anyone who will mind?
  • 054.052
  • Y: All that they do is noted in (their) Books (of Deeds):
  • P: And every thing they did is in the scriptures,
  • S: And everything they have done is in the writings.
  • 054.053
  • Y: Every matter, small and great, is on record.
  • P: And every small and great thing is recorded.
  • S: And everything small and great is written down.
  • 054.054
  • Y: As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Rivers,
  • P: Lo! the righteous will dwell among gardens and rivers,
  • S: Surely those who guard (against evil) shall be in gardens and rivers,
  • 054.055
  • Y: In an Assembly of Truth, in the Presence of a Sovereign Omnipotent.
  • P: Firmly established in the favour of a Mighty King.
  • S: In the seat of honor with a most Powerful King.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 55:
  • AR-RAHMAN (THE BENEFICENT, THE MERCY GIVING)
  • Total Verses: 78 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 055.001
  • Y: (Allah) Most Gracious!
  • P: The Beneficent
  • S: The Beneficent Allah,
  • 055.002
  • Y: It is He Who has taught the Qur'an.
  • P: Hath made known the Qur'an.
  • S: Taught the Quran.
  • 055.003
  • Y: He has created man:
  • P: He hath created man.
  • S: He created man,
  • 055.004
  • Y: He has taught him speech (and intelligence).
  • P: He hath taught him utterance.
  • S: Taught him the mode of expression.
  • 055.005
  • Y: The sun and the moon follow courses (exactly) computed;
  • P: The sun and the moon are made punctual.
  • S: The sun and the moon follow a reckoning.
  • 055.006
  • Y: And the herbs and the trees - both (alike) prostrate in adoration.
  • P: The stars and the trees prostrate.
  • S: And the herbs and the trees do prostrate (to Him).
  • 055.007
  • Y: And the Firmament has He raised high, and He has set up the Balance
  • (of Justice),
  • P: And the sky He hath uplifted; and He hath set the measure,
  • S: And the heaven, He raised it high, and He made the balance
  • 055.008
  • Y: In order that ye may not transgress (due) balance.
  • P: That ye exceed not the measure,
  • S: That you may not be inordinate in respect of the measure.
  • 055.009
  • Y: So establish weight with justice and fall not short in the balance.
  • P: But observe the measure strictly, nor fall short thereof.
  • S: And keep up the balance with equity and do not make the measure
  • deficient.
  • 055.010
  • Y: It is He Who has spread out the earth for (His) creatures:
  • P: And the earth hath He appointed for (His) creatures,
  • S: And the earth, He has set it for living creatures;
  • 055.011
  • Y: Therein is fruit and date-palms, producing spathes (enclosing dates);
  • P: Wherein are fruit and sheathed palm-trees,
  • S: Therein is fruit and palms having sheathed clusters,
  • 055.012
  • Y: Also corn, with (its) leaves and stalk for fodder, and sweet-smelling
  • plants.
  • P: Husked grain and scented herb.
  • S: And the grain with (its) husk and fragrance.
  • 055.013
  • Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
  • P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
  • S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
  • 055.014
  • Y: He created man from sounding clay like unto pottery,
  • P: He created man of clay like the potter's,
  • S: He created man from dry clay like earthen vessels,
  • 055.015
  • Y: And He created jinns from fire free of smoke:
  • P: And the jinn did He create of smokeless fire.
  • S: And He created the jinn of a flame of fire.
  • 055.016
  • Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
  • P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
  • S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
  • 055.017
  • Y: (He is) Lord of the two Easts and Lord of the two Wests:
  • P: Lord of the two Easts, and Lord of the two Wests!
  • S: Lord of the East and Lord of the West.
  • 055.018
  • Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
  • P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
  • S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
  • 055.019
  • Y: He has let free the two bodies of flowing water, meeting together:
  • P: He hath loosed the two seas. They meet.
  • S: He has made the two seas to flow freely (so that) they meet together:
  • 055.020
  • Y: Between them is a Barrier which they do not transgress:
  • P: There is a barrier between them. They encroach not (one upon the
  • other).
  • S: Between them is a barrier which they cannot pass.
  • 055.021
  • Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
  • P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
  • S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
  • 055.022
  • Y: Out of them come Pearls and Coral:
  • P: There cometh forth from both of them the pearl and coral-stone.
  • S: There come forth from them pearls, both large and small.
  • 055.023
  • Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
  • P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
  • S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
  • 055.024
  • Y: And His are the Ships sailing smoothly through the seas, lofty as
  • mountains:
  • P: His are the ships displayed upon the sea, like banners.
  • S: And His are the ships reared aloft in the sea like mountains.
  • 055.025
  • Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
  • P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
  • S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
  • 055.026
  • Y: All that is on earth will perish:
  • P: Everyone that is thereon will pass away;
  • S: Everyone on it must pass away.
  • 055.027
  • Y: But will abide (for ever) the Face of thy Lord,- full of Majesty,
  • Bounty and Honour.
  • P: There remaineth but the Countenance of thy Lord of Might and Glory.
  • S: And there will endure for ever the person of your Lord, the Lord of
  • glory and honor.
  • 055.028
  • Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
  • P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
  • S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
  • 055.029
  • Y: Of Him seeks (its need) every creature in the heavens and on earth:
  • every day in (new) Splendour doth He (shine)!
  • P: All that are in the heavens and the earth entreat Him. Every day He
  • exerciseth (universal) power.
  • S: All those who are in the heavens and the earth ask of Him; every
  • moment He is in a state (of glory).
  • 055.030
  • Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
  • P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
  • S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
  • 055.031
  • Y: Soon shall We settle your affairs, O both ye worlds!
  • P: We shall dispose of you, O ye two dependents (man and jinn).
  • S: Soon will We apply Ourselves to you, O you two armies.
  • 055.032
  • Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
  • P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
  • S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
  • 055.033
  • Y: O ye assembly of jinns and men! If it be ye can pass beyond the zones
  • of the heavens and the earth, pass ye! not without authority shall ye
  • be able to pass!
  • P: O company of jinn and men, if ye have power to penetrate (all)
  • regions of the heavens and the earth, then penetrate (them)! Ye will
  • never penetrate them save with (Our) sanction.
  • S: O assembly of the jinn and the men! If you are able to pass through
  • the regions of the heavens and the earth, then pass through; you cannot
  • pass through but with authority.
  • 055.034
  • Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
  • P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
  • S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
  • 055.035
  • Y: On you will be sent (O ye evil ones twain!) a flame of fire (to burn)
  • and a smoke (to choke): no defence will ye have:
  • P: There will be sent, against you both, heat of fire and flash of
  • brass, and ye will not escape.
  • S: The flames of fire and smoke will be sent on you two, then you will
  • not be able to defend yourselves.
  • 055.036
  • Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
  • P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
  • S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
  • 055.037
  • Y: When the sky is rent asunder, and it becomes red like ointment:
  • P: And when the heaven splitteth asunder and becometh rosy like red
  • hide-
  • S: And when the heaven is rent asunder, and then becomes red like red
  • hide.
  • 055.038
  • Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
  • P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -
  • S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
  • 055.039
  • Y: On that Day no question will be asked of man or jinn as to his sin.
  • P: On that day neither man nor jinni will be questioned of his sin.
  • S: So on that day neither man nor jinni shall be asked about his sin.
  • 055.040
  • Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
  • P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
  • S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
  • 055.041
  • Y: (For) the sinners will be known by their marks: and they will be
  • seized by their forelocks and their feet.
  • P: The guilty will be known by their marks, and will be taken by the
  • forelocks and the feet.
  • S: The guilty shall be recognized by their marks, so they shall be
  • seized by the forelocks and the feet.
  • 055.042
  • Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
  • P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
  • S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
  • 055.043
  • Y: This is the Hell which the Sinners deny.
  • P: This is hell which the guilty deny.
  • S: This is the hell which the guilty called a lie.
  • 055.044
  • Y: In its midst and in the midst of boiling hot water will they wander
  • round!
  • P: They go circling round between it and fierce, boiling water.
  • S: Round about shall they go between it and hot, boiling water.
  • 055.045
  • Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
  • P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
  • S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
  • 055.046
  • Y: But for such as fear the time when they will stand before (the
  • Judgment Seat of) their Lord, there will be two Gardens-
  • P: But for him who feareth the standing before his Lord there are two
  • gardens.
  • S: And for him who fears to stand before his Lord are two gardens.
  • 055.047
  • Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
  • P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
  • S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
  • 055.048
  • Y: Containing all kinds (of trees and delights);-
  • P: Of spreading branches.
  • S: Having in them various kinds.
  • 055.049
  • Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
  • P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
  • S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
  • 055.050
  • Y: In them (each) will be two Springs flowing (free);
  • P: Wherein are two fountains flowing.
  • S: In both of them are two fountains flowing.
  • 055.051
  • Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
  • P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
  • S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
  • 055.052
  • Y: In them will be Fruits of every kind, two and two.
  • P: Wherein is every kind of fruit in pairs.
  • S: In both of them are two pairs of every fruit.
  • 055.053
  • Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
  • P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
  • S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
  • 055.054
  • Y: They will recline on Carpets, whose inner linings will be of rich
  • brocade: the Fruit of the Gardens will be near (and easy of reach).
  • P: Reclining upon couches lined with silk brocade, the fruit of both the
  • gardens near to hand.
  • S: Reclining on beds, the inner coverings of which are of silk brocade;
  • and the fruits of the two gardens shall be within reach.
  • 055.055
  • Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
  • P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
  • S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
  • 055.056
  • Y: In them will be (Maidens), chaste, restraining their glances, whom no
  • man or jinn before them has touched;-
  • P: Therein are those of modest gaze, whom neither man nor jinn will
  • have touched before them.
  • S: In them shall be those who restrained their eyes; before them neither
  • man nor jinn shall have touched them.
  • 055.057
  • Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
  • P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
  • S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
  • 055.058
  • Y: Like unto Rubies and coral.
  • P: (In beauty) like the jacynth and the coral-stone.
  • S: As though they were rubies and pearls.
  • 055.059
  • Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
  • P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
  • S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
  • 055.060
  • Y: Is there any Reward for Good - other than Good?
  • P: Is the reward of goodness aught save goodness?
  • S: Is the reward of goodness aught but goodness?
  • 055.061
  • Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
  • P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
  • S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
  • 055.062
  • Y: And besides these two, there are two other Gardens,-
  • P: And beside them are two other gardens,
  • S: And besides these two are two (other) gardens:
  • 055.063
  • Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
  • P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
  • S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
  • 055.064
  • Y: Dark-green in colour (from plentiful watering).
  • P: Dark green with foliage.
  • S: Both inclining to blackness.
  • 055.065
  • Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
  • P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
  • S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
  • 055.066
  • Y: In them (each) will be two Springs pouring forth water in continuous
  • abundance:
  • P: Wherein are two abundant springs.
  • S: In both of them are two springs gushing forth.
  • 055.067
  • Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
  • P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
  • S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
  • 055.068
  • Y: In them will be Fruits, and dates and pomegranates:
  • P: Wherein is fruit, the date-palm and pomegranate.
  • S: In both are fruits and palms and pomegranates.
  • 055.069
  • Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
  • P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
  • S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
  • 055.070
  • Y: In them will be fair (Companions), good, beautiful:-
  • P: Wherein (are found) the good and beautiful companions-
  • S: In them are goodly things, beautiful ones.
  • 055.071
  • Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
  • P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -
  • S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
  • 055.072
  • Y: Companions restrained (as to their glances), in (goodly) pavilions;-
  • P: Fair ones, close-guarded in pavilions -
  • S: Pure ones confined to the pavilions.
  • 055.073
  • Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
  • P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -
  • S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
  • 055.074
  • Y: Whom no man or jinn before them has touched;-
  • P: Whom neither man nor jinn will have touched before them -
  • S: Man has not touched them before them nor jinn.
  • 055.075
  • Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
  • P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
  • S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
  • 055.076
  • Y: Reclining on green Cushions and rich Carpets of beauty.
  • P: Reclining on green cushions and fair carpets.
  • S: Reclining on green cushions and beautiful carpets.
  • 055.077
  • Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
  • P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
  • S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
  • 055.078
  • Y: Blessed be the name of thy Lord, full of Majesty, Bounty and Honour.
  • P: Blessed be the name of thy Lord, Mighty and glorious!
  • S: Blessed be the name of your Lord, the Lord of Glory and Honor!
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 56:
  • AL-WAQIA (THE EVENT, THE INEVITABLE)
  • Total Verses: 96 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 056.001
  • Y: When the Event inevitable cometh to pass,
  • P: When the event befalleth -
  • S: When the great event comes to pass,
  • 056.002
  • Y: Then will no (soul) entertain falsehood concerning its coming.
  • P: There is no denying that it will befall -
  • S: There is no belying its coming to pass--
  • 056.003
  • Y: (Many) will it bring low; (many) will it exalt;
  • P: Abasing (some), exalting (others);
  • S: Abasing (one party), exalting (the other),
  • 056.004
  • Y: When the earth shall be shaken to its depths,
  • P: When the earth is shaken with a shock
  • S: When the earth shall be shaken with a (severe) shaking,
  • 056.005
  • Y: And the mountains shall be crumbled to atoms,
  • P: And the hills are ground to powder
  • S: And the mountains shall be made to crumble with (an awful) crumbling,
  • 056.006
  • Y: Becoming dust scattered abroad,
  • P: So that they become a scattered dust,
  • S: So that they shall be as scattered dust.
  • 056.007
  • Y: And ye shall be sorted out into three classes.
  • P: And ye will be three kinds:
  • S: And you shall be three sorts.
  • 056.008
  • Y: Then (there will be) the Companions of the Right Hand;- What will be
  • the Companions of the Right Hand?
  • P: (First) those on the right hand; what of those on the right hand?
  • S: Then (as to) the companions of the right hand; how happy are the
  • companions of the right hand!
  • 056.009
  • Y: And the Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of
  • the Left Hand?
  • P: And (then) those on the left hand; what of those on the left hand?
  • S: And (as to) the companions of the left hand; how wretched are the
  • companions of the left hand!
  • 056.010
  • Y: And those Foremost (in Faith) will be Foremost (in the Hereafter).
  • P: And the foremost in the race, the foremost in the race:
  • S: And the foremost are the foremost,
  • 056.011
  • Y: These will be those Nearest to Allah:
  • P: Those are they who will be brought nigh
  • S: These are they who are drawn nigh (to Allah),
  • 056.012
  • Y: In Gardens of Bliss:
  • P: In gardens of delight;
  • S: In the gardens of bliss.
  • 056.013
  • Y: A number of people from those of old,
  • P: A multitude of those of old
  • S: A numerous company from among the first,
  • 056.014
  • Y: And a few from those of later times.
  • P: And a few of those of later time.
  • S: And a few from among the latter.
  • 056.015
  • Y: (They will be) on Thrones encrusted (with gold and precious stones),
  • P: On lined couches,
  • S: On thrones decorated,
  • 056.016
  • Y: Reclining on them, facing each other.
  • P: Reclining therein face to face.
  • S: Reclining on them, facing one another.
  • 056.017
  • Y: Round about them will (serve) youths of perpetual (freshness),
  • P: There wait on them immortal youths
  • S: Round about them shall go youths never altering in age,
  • 056.018
  • Y: With goblets, (shining) beakers, and cups (filled) out of
  • clear-flowing fountains:
  • P: With bowls and ewers and a cup from a pure spring
  • S: With goblets and ewers and a cup of pure drink;
  • 056.019
  • Y: No after-ache will they receive therefrom, nor will they suffer
  • intoxication:
  • P: Wherefrom they get no aching of the head nor any madness,
  • S: They shall not be affected with headache thereby, nor shall they get
  • exhausted,
  • 056.020
  • Y: And with fruits, any that they may select:
  • P: And fruit that they prefer
  • S: And fruits such as they choose,
  • 056.021
  • Y: And the flesh of fowls, any that they may desire.
  • P: And flesh of fowls that they desire.
  • S: And the flesh of fowl such as they desire.
  • 056.022
  • Y: And (there will be) Companions with beautiful, big, and lustrous
  • eyes,-
  • P: And (there are) fair ones with wide, lovely eyes,
  • S: And pure, beautiful ones,
  • 056.023
  • Y: Like unto Pearls well-guarded.
  • P: Like unto hidden pearls,
  • S: The like of the hidden pearls:
  • 056.024
  • Y: A Reward for the deeds of their past (life).
  • P: Reward for what they used to do.
  • S: A reward for what they used to do.
  • 056.025
  • Y: Not frivolity will they hear therein, nor any taint of ill,-
  • P: There hear they no vain speaking nor recrimination
  • S: They shall not hear therein vain or sinful discourse,
  • 05.026
  • Y: Only the saying, "Peace! Peace".
  • P: (Naught) but the saying: Peace, (and again) Peace.
  • S: Except the word peace, peace.
  • 056.027
  • Y: The Companions of the Right Hand,- what will be the Companions of the
  • Right Hand?
  • P: And those on the right hand; what of those on the right hand?
  • S: And the companions of the right hand; how happy are the companions of
  • the right hand!
  • 056.028
  • Y: (They will be) among Lote-trees without thorns,
  • P: Among thornless lote-trees
  • S: Amid thornless lote-trees,
  • 056.029
  • Y: Among Talh trees with flowers (or fruits) piled one above another,-
  • P: And clustered plantains,
  • S: And banana-trees (with fruits), one above another.
  • 056.030
  • Y: In shade long-extended,
  • P: And spreading shade,
  • S: And extended shade,
  • 056.031
  • Y: By water flowing constantly,
  • P: And water gushing,
  • S: And water flowing constantly,
  • 056.032
  • Y: And fruit in abundance.
  • P: And fruit in plenty
  • S: And abundant fruit,
  • 056.033
  • Y: Whose season is not limited, nor (supply) forbidden,
  • P: Neither out of reach nor yet forbidden,
  • S: Neither intercepted nor forbidden,
  • 056.034
  • Y: And on Thrones (of Dignity), raised high.
  • P: And raised couches;
  • S: And exalted thrones.
  • 056.035
  • Y: We have created (their Companions) of special creation.
  • P: Lo! We have created them a (new) creation
  • S: Surely We have made them to grow into a (new) growth,
  • 056.036
  • Y: And made them virgin - pure (and undefiled), -
  • P: And made them virgins,
  • S: Then We have made them virgins,
  • 056.037
  • Y: Beloved (by nature), equal in age,-
  • P: Lovers, friends,
  • S: Loving, equals in age,
  • 056.038
  • Y: For the Companions of the Right Hand.
  • P: For those on the right hand;
  • S: For the sake of the companions of the right hand.
  • 056.039
  • Y: A (goodly) number from those of old,
  • P: A multitude of those of old
  • S: A numerous company from among the first,
  • 056.040
  • Y: And a (goodly) number from those of later times.
  • P: And a multitude of those of later time.
  • S: And a numerous company from among the last.
  • 056.041
  • Y: The Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the
  • Left Hand?
  • P: And those on the left hand: What of those on the left hand?
  • S: And those of the left hand, how wretched are those of the left hand!
  • 056.042
  • Y: (They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in Boiling
  • Water,
  • P: In scorching wind and scalding water
  • S: In hot wind and boiling water,
  • 056.043
  • Y: And in the shades of Black Smoke:
  • P: And shadow of black smoke,
  • S: And the shade of black smoke,
  • 056.044
  • Y: Nothing (will there be) to refresh, nor to please:
  • P: Neither cool nor refreshing.
  • S: Neither cool nor honorable.
  • 056.045
  • Y: For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and
  • luxury),
  • P: Lo! heretofore they were effete with luxury
  • S: Surely they were before that made to live in ease and plenty.
  • 056.046
  • Y: And persisted obstinately in wickedness supreme!
  • P: And used to persist in the awful sin.
  • S: And they persisted in the great violation.
  • 056.047
  • Y: And they used to say, "What! when we die and become dust and bones,
  • shall we then indeed be raised up again?"-
  • P: And they used to say: When we are dead and have become dust and
  • bones, shall we then, forsooth, be raised again,
  • S: And they used to say: What! when we die and have become dust and
  • bones, shall we then indeed be raised?
  • 056.048
  • Y: "(We) and our fathers of old?"
  • P: And also our forefathers?
  • S: Or our fathers of yore?
  • 056.049
  • Y: Say: "Yea, those of old and those of later times,"
  • P: Say (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of later time
  • S: Say: The first and the last,
  • 056.050
  • Y: "All will certainly be gathered together for the meeting appointed
  • for a Day well-known."
  • P: Will all be brought together to the tryst of an appointed day.
  • S: Shall most surely be gathered together for the appointed hour of a
  • known day.
  • 056.051
  • Y: "Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as
  • Falsehood!"-
  • P: Then lo! ye, the erring, the deniers,
  • S: Then shall you, O you who err and call it a lie!
  • 056.052
  • Y: "Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum."
  • P: Ye verily will eat of a tree called Zaqqum
  • S: Most surely eat of a tree of Zaqqoom,
  • 056.053
  • Y: "Then will ye fill your insides therewith,"
  • P: And will fill your bellies therewith;
  • S: And fill (your) bellies with it;
  • 056.054
  • Y: "And drink Boiling Water on top of it:"
  • P: And thereon ye will drink of boiling water,
  • S: Then drink over it of boiling water;
  • 056.055
  • Y: "Indeed ye shall drink like diseased camels raging with thirst!"
  • P: Drinking even as the camel drinketh.
  • S: And drink as drinks the thirsty camel.
  • 056.056
  • Y: Such will be their entertainment on the Day of Requital!
  • P: This will be their welcome on the Day of Judgment.
  • S: This is their entertainment on the day of requital.
  • 056.057
  • Y: It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth?
  • P: We created you. Will ye then admit the truth?
  • S: We have created you, why do you not then assent?
  • 056.058
  • Y: Do ye then see?- The (human Seed) that ye throw out,-
  • P: Have ye seen that which ye emit?
  • S: Have you considered the seed?
  • 056.059
  • Y: Is it ye who create it, or are We the Creators?
  • P: Do ye create it or are We the Creator?
  • S: Is it you that create it or are We the creators?
  • 056.060
  • Y: We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be
  • frustrated
  • P: We mete out death among you, and We are not to be outrun,
  • S: We have ordained death among you and We are not to be overcome,
  • 056.061
  • Y: From changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye
  • know not.
  • P: That We may transfigure you and make you what ye know not.
  • S: In order that We may bring in your place the likes of you and make
  • you grow into what you know not.
  • 056.062
  • Y: And ye certainly know already the first form of creation: why then do
  • ye not celebrate His praises?
  • P: And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect?
  • S: And certainly you know the first growth, why do you not then mind?
  • 056.063
  • Y: See ye the seed that ye sow in the ground?
  • P: Have ye seen that which ye cultivate?
  • S: Have you considered what you sow?
  • 056.064
  • Y: Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause?
  • P: Is it ye who foster it, or are We the Fosterer?
  • S: Is it you that cause it to grow, or are We the causers of growth?
  • 056.065
  • Y: Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be
  • left in wonderment,
  • P: If We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not
  • to exclaim:
  • S: If We pleased, We should have certainly made it broken down into
  • pieces, then would you begin to lament:
  • 056.066
  • Y: (Saying), "We are indeed left with debts (for nothing):"
  • P: Lo! we are laden with debt!
  • S: Surely we are burdened with debt:
  • 056.067
  • Y: "Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)"
  • P: Nay, but we are deprived!
  • S: Nay! we are deprived.
  • 056.068
  • Y: See ye the water which ye drink?
  • P: Have ye observed the water which ye drink?
  • S: Have you considered the water which you drink?
  • 056.069
  • Y: Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We?
  • P: Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder?
  • S: Is it you that send it down from the clouds, or are We the senders?
  • 056.070
  • Y: Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why
  • do ye not give thanks?
  • P: If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not
  • thanks?
  • S: If We pleased, We would have made it salty; why do you not then give
  • thanks?
  • 056.071
  • Y: See ye the Fire which ye kindle?
  • P: Have ye observed the fire which ye strike out;
  • S: Have you considered the fire which you strike?
  • 056.072
  • Y: Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it?
  • P: Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower?
  • S: Is it you that produce the trees for it, or are We the producers?
  • 056.073
  • Y: We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of
  • comfort and convenience for the denizens of deserts.
  • P: We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the dwellers
  • in the wilderness.
  • S: We have made it a reminder and an advantage for the wayfarers of the
  • desert.
  • 056.074
  • Y: Then celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme!
  • P: Therefor (O Muhammad), praise the name of thy Lord, the Tremendous.
  • S: Therefore glorify the name of your Lord, the Great.
  • 056.075
  • Y: Furthermore I call to witness the setting of the Stars,-
  • P: Nay, I swear by the places of the stars -
  • S: But nay! I swear by the falling of stars;
  • 056.076
  • Y: And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,-
  • P: And lo! that verily is a tremendous oath, if ye but knew -
  • S: And most surely it is a very great oath if you only knew;
  • 056.077
  • Y: That this is indeed a Qur'an Most Honourable,
  • P: That (this) is indeed a noble Qur'an
  • S: Most surely it is an honored Quran,
  • 056.078
  • Y: In Book well-guarded,
  • P: In a Book kept hidden
  • S: In a book that is protected
  • 056.079
  • Y: Which none shall touch but those who are clean:
  • P: Which none toucheth save the purified,
  • S: None shall touch it save the purified ones.
  • 056.080
  • Y: A Revelation from the Lord of the Worlds.
  • P: A revelation from the Lord of the Worlds.
  • S: A revelation by the Lord of the worlds.
  • 056.081
  • Y: Is it such a Message that ye would hold in light esteem?
  • P: Is it this Statement that ye scorn,
  • S: Do you then hold this announcement in contempt?
  • 056.082
  • Y: And have ye made it your livelihood that ye should declare it false?
  • P: And make denial thereof your livelihood?
  • S: And to give (it) the lie you make your means of subsistence.
  • 056.083
  • Y: Then why do ye not (intervene) when (the soul of the dying man)
  • reaches the throat,-
  • P: Why, then, when (the soul) cometh up to the throat (of the dying)
  • S: Why is it not then that when it (soul) comes up to the throat,
  • 056.084
  • Y: And ye the while (sit) looking on,-
  • P: And ye are at that moment looking
  • S: And you at that time look on--
  • 056.085
  • Y: But We are nearer to him than ye, and yet see not,-
  • P: And We are nearer unto him than ye are, but ye see not-
  • S: And We are nearer to it than you, but you do not see-
  • 056.086
  • Y: Then why do ye not,- If you are exempt from (future) account,-
  • P: Why then, if ye are not in bondage (unto Us),
  • S: Then why is it not-- if you are not held under authority--
  • 056.087
  • Y: Call back the soul, if ye are true (in the claim of independence)?
  • P: Do ye not force it back, if ye are truthful?
  • S: That you send it (not) back-- if you are truthful?
  • 056.088
  • Y: Thus, then, if he be of those Nearest to Allah,
  • P: Thus if he is of those brought nigh,
  • S: Then if he is one of those drawn nigh (to Allah),
  • 056.089
  • Y: (There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of Delights.
  • P: Then breath of life, and plenty, and a Garden of delight.
  • S: Then happiness and bounty and a garden of bliss.
  • 056.090
  • Y: And if he be of the Companions of the Right Hand,
  • P: And if he is of those on the right hand,
  • S: And if he is one of those on the right hand,
  • 056.091
  • Y: (For him is the salutation), "Peace be unto thee", from the
  • Companions of the Right Hand.
  • P: Then (the greeting) "Peace be unto thee" from those on the right
  • hand.
  • S: Then peace to you from those on the right hand.
  • 056.092
  • Y: And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong,
  • P: But if he is of the rejecters, the erring,
  • S: And if he is one of the rejecters, the erring ones,
  • 056.093
  • Y: For him is Entertainment with Boiling Water.
  • P: Then the welcome will be boiling water
  • S: He shall have an entertainment of boiling water,
  • 056.094
  • Y: And burning in Hell-Fire.
  • P: And roasting at hell-fire.
  • S: And burning in hell.
  • 056.095
  • Y: Verily, this is the Very Truth and Certainly.
  • P: Lo! this is certain truth.
  • S: Most surely this is a certain truth.
  • 056.096
  • Y: So celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme.
  • P: Therefor (O Muhammad) praise the name of thy Lord, the Tremendous.
  • S: Therefore glorify the name of your Lord, the Great.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 57:
  • AL-HADID (THE IRON)
  • Total Verses: 29 Revealed At: MADINA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 057.001
  • Y: Whatever is in the heavens and on earth,- let it declare the Praises
  • and Glory of Allah: for He is the Exalted in Might, the Wise.
  • P: All that is in the heavens and the earth glorifieth Allah; and He is
  • the Mighty, the Wise.
  • S: Whatever is in the heavens and the earth declares the glory of Allah,
  • and He is the Mighty, the Wise.
  • 057.002
  • Y: To Him belongs the dominion of the heavens and the earth: It is He
  • Who gives Life and Death; and He has Power over all things.
  • P: His is the Sovereignty of the heavens and the earth; He quickeneth
  • and He giveth death; and He is Able to do all things.
  • S: His is the kingdom of the heavens and the earth; He gives life and
  • causes death; and He has power over all things.
  • 057.003
  • Y: He is the First and the Last, the Evident and the Immanent: and He
  • has full knowledge of all things.
  • P: He is the First and the Last, and the Outward and the Inward; and He
  • is Knower of all things.
  • S: He is the First and the Last and the Ascendant (over all) and the
  • Knower of hidden things, and He is Cognizant of all things.
  • 057.004
  • Y: He it is Who created the heavens and the earth in Six Days, and is
  • moreover firmly established on the Throne (of Authority). He knows what
  • enters within the earth and what comes forth out of it, what comes down
  • from heaven and what mounts up to it. And He is with you wheresoever ye
  • may be. And Allah sees well all that ye do.
  • P: He it is Who created the heavens and the earth in six Days; then He
  • mounted the Throne. He knoweth all that entereth the earth and all that
  • emergeth therefrom and all that cometh down from the sky and all that
  • ascendeth therein; and He is with you wheresoever ye may be. And Allah
  • is Seer of what ye do.
  • S: He it is who created the heavens and the earth in six periods, and He
  • is firm in power; He knows that which goes deep down into the earth and
  • that which comes forth out of it, and that which comes down from the
  • heaven and that which goes up into it, and He is with you wherever you
  • are; and Allah sees what you do.
  • 057.005
  • Y: To Him belongs the dominion of the heavens and the earth: and all
  • affairs are referred back to Allah.
  • P: His is the Sovereignty of the heavens and the earth, and unto Allah
  • (all) things are brought back.
  • S: His is the kingdom of the heavens and the earth; and to Allah are
  • (all) affairs returned.
  • 057.006
  • Y: He merges Night into Day, and He merges Day into Night; and He has
  • full knowledge of the secrets of (all) hearts.
  • P: He causeth the night to pass into the day, and He causeth the day to
  • pass into the night, and He is knower of all that is in the breasts.
  • S: He causes the night to enter in upon the day, and causes the day to
  • enter in upon the night, and He is Cognizant of what is in the hearts.
  • 057.007
  • Y: Believe in Allah and His messenger, and spend (in charity) out of the
  • (substance) whereof He has made you heirs. For, those of you who
  • believe and spend (in charity),- for them is a great Reward.
  • P: Believe in Allah and His messenger, and spend of that whereof He hath
  • made you trustees; and such of you as believe and spend (aright),
  • theirs will be a great reward.
  • S: Believe in Allah and His Messenger, and spend out of what He has made
  • you to be successors of; for those of you who believe and spend shall
  • have a great reward.
  • 057.008
  • Y: What cause have ye why ye should not believe in Allah?- and the
  • Messenger invites you to believe in your Lord, and has indeed taken
  • your Covenant, if ye are men of Faith.
  • P: What aileth you that ye believe not in Allah, when the messenger
  • calleth you to believe in your Lord, and He hath already made a
  • covenant with you, if ye are believers?
  • S: And what reason have you that you should not believe in Allah? And
  • the Messenger calls on you that you may believe in your Lord, and
  • indeed He has made a covenant with you if you are believers.
  • 057.009
  • Y: He is the One Who sends to His Servant Manifest Signs, that He may
  • lead you from the depths of Darkness into the Light and verily Allah is
  • to you most Kind and Merciful.
  • P: He it is Who sendeth down clear revelations unto His slave, that He
  • may bring you forth from darkness unto light; and lo! for you, Allah is
  • Full of Pity, Merciful.
  • S: He it is who sends down clear communications upon His servant, that
  • he may bring you forth from utter darkness into light; and most surely
  • Allah is Kind, Merciful to you.
  • 057.010
  • Y: And what cause have ye why ye should not spend in the cause of
  • Allah?- For to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth.
  • Not equal among you are those who spent (freely) and fought, before the
  • Victory, (with those who did so later). Those are higher in rank than
  • those who spent (freely) and fought afterwards. But to all has Allah
  • promised a goodly (reward). And Allah is well acquainted with all that
  • ye do.
  • P: And what aileth you that ye spend not in the way of Allah when unto
  • Allah belongeth the inheritance of the heavens and the earth? Those who
  • spent and fought before the victory are not upon a level (with the rest
  • of you). Such are greater in rank than those who spent and fought
  • afterwards. Unto each hath Allah promised good. And Allah is Informed
  • of what ye do.
  • S: And what reason have you that you should not spend in Allah's way?
  • And Allah's is the inheritance of the heavens and the earth, not alike
  • among you are those who spent before the victory and fought (and those
  • who did not): they are more exalted in rank than those who spent and
  • fought afterwards; and Allah has promised good to all; and Allah is
  • Aware of what you do.
  • 057.011
  • Y: Who is he that will Loan to Allah a beautiful loan? for (Allah) will
  • increase it manifold to his credit, and he will have (besides) a
  • liberal Reward.
  • P: Who is he that will lend unto Allah a goodly loan, that He may double
  • it for him and his may be a rich reward?
  • S: Who is there that will offer to Allah a good gift so He will double
  • it for him, and he shall have an excellent reward.
  • 057.012
  • Y: One Day shalt thou see the believing men and the believing women- how
  • their Light runs forward before them and by their right hands: (their
  • greeting will be): "Good News for you this Day! Gardens beneath which
  • flow rivers! to dwell therein for aye! This is indeed the highest
  • Achievement!"
  • P: On the day when thou (Muhammad) wilt see the believers, men and
  • women, their light shining forth before them and on their right hands,
  • (and wilt hear it said unto them): Glad news for you this day: Gardens
  • underneath which rivers flow, wherein ye are immortal. That is the
  • supreme triumph.
  • S: On that day you will see the faithful men and the faithful women--
  • their light running before them and on their right hand-- good news for
  • you today: gardens beneath which rivers flow, to abide therein, that is
  • the grand achievement.
  • 057.013
  • Y: One Day will the Hypocrites- men and women - say to the Believers:
  • "Wait for us! Let us borrow (a Light) from your Light!" It will be said:
  • "Turn ye back to your rear! then seek a Light (where ye can)!" So a wall
  • will be put up betwixt them, with a gate therein. Within it will be
  • Mercy throughout, and without it, all alongside, will be (Wrath and)
  • Punishment!
  • P: On the day when the hypocritical men and the hypocritical women will
  • say unto those who believe: Look on us that we may borrow from your
  • light! it will be said: Go back and seek for light! Then there will
  • separate them a wall wherein is a gate, the inner side whereof
  • containeth mercy, while the outer side thereof is toward the doom.
  • S: On the day when the hypocritical men and the hypocritical women will
  • say to those who believe: Wait for us, that we may have light from your
  • light; it shall be said: Turn back and seek a light. Then separation
  • would be brought about between them, with a wall having a door in it;
  • (as for) the inside of it, there shall be mercy in it, and (as for) the
  • outside of it, before it there shall be punishment.
  • 057.014
  • Y: (Those without) will call out, "Were we not with you?" (The others)
  • will reply, "True! but ye led yourselves into temptation; ye looked
  • forward (to our ruin); ye doubted (Allah's Promise); and (your false)
  • desires deceived you; until there issued the Command of Allah. And the
  • Deceiver deceived you in respect of Allah."
  • P: They will cry unto them (saying): Were we not with you? They will
  • say: Yea, verily; but ye tempted one another, and hesitated, and
  • doubted, and vain desires beguiled you till the ordinance of Allah came
  • to pass; and the deceiver deceived you concerning Allah;
  • S: They will cry out to them: Were we not with you? They shall say: Yea!
  • but you caused yourselves to fall into temptation, and you waited and
  • doubted, and vain desires deceived you till the threatened punishment
  • of Allah came, while the archdeceiver deceived you about Allah.
  • 057.015
  • Y: "This Day shall no ransom be accepted of you, nor of those who
  • rejected Allah. Your abode is the Fire: that is the proper place to
  • claim you: and an evil refuge it is!"
  • P: So this day no ransom can be taken from you nor from those who
  • disbelieved. Your home is the Fire; that is your patron, and a hapless
  • journey's end.
  • S: So today ransom shall not be accepted from you nor from those who
  • disbelieved; your abode is the fire; it is your friend and evil is the
  • resort.
  • 057.016
  • Y: Has not the time arrived for the Believers that their hearts in all
  • humility should engage in the remembrance of Allah and of the Truth
  • which has been revealed (to them), and that they should not become like
  • those to whom was given Revelation aforetime, but long ages passed over
  • them and their hearts grew hard? For many among them are rebellious
  • transgressors.
  • P: Is not the time ripe for the hearts of those who believe to submit to
  • Allah's reminder and to the truth which is revealed, that they become
  • not as those who received the scripture of old but the term was
  • prolonged for them and so their hearts were hardened, and many of them
  • are evil-livers.
  • S: Has not the time yet come for those who believe that their hearts
  • should be humble for the remembrance of Allah and what has come down of
  • the truth? And (that) they should not be like those who were given the
  • Book before, but the time became prolonged to them, so their hearts
  • hardened, and most of them are transgressors.
  • 057.017
  • Y: Know ye (all) that Allah giveth life to the earth after its death!
  • already have We shown the Signs plainly to you, that ye may learn
  • wisdom.
  • P: Know that Allah quickeneth the earth after its death. We have made
  • clear Our revelations for you, that haply ye may understand.
  • S: Know that Allah gives life to the earth after its death; indeed, We
  • have made the communications clear to you that you may understand.
  • 057.018
  • Y: For those who give in Charity, men and women, and loan to Allah a
  • Beautiful Loan, it shall be increased manifold (to their credit), and
  • they shall have (besides) a liberal reward.
  • P: Lo! those who give alms, both men and women, and lend unto Allah a
  • goodly loan, it will be doubled for them, and theirs will be a rich
  • reward.
  • S: Surely (as for) the charitable men and the charitable women and
  • (those who) set apart for Allah a goodly portion, it shall be doubled
  • for them and they shall have a noble reward.
  • 057.019
  • Y: And those who believe in Allah and His messengers- they are the
  • Sincere (lovers of Truth), and the witnesses (who testify), in the eyes
  • of their Lord: They shall have their Reward and their Light. But those
  • who reject Allah and deny Our Signs,- they are the Companions of
  • Hell-Fire.
  • P: And those who believe in Allah and His messengers, they are the
  • loyal, and the martyrs are with their Lord; they have their reward and
  • their light; while as for those who disbelieve and deny Our
  • revelations, they are owners of hell-fire.
  • S: And (as for) those who believe in Allah and His messengers, these it
  • is that are the truthful and the faithful ones in the sight of their
  • Lord: they shall have their reward and their light, and (as for) those
  • who disbelieve and reject Our communications, these are the inmates of
  • the hell.
  • 057.020
  • Y: Know ye (all), that the life of this world is but play and amusement,
  • pomp and mutual boasting and multiplying, (in rivalry) among
  • yourselves, riches and children. Here is a similitude: How rain and the
  • growth which it brings forth, delight (the hearts of) the tillers; soon
  • it withers; thou wilt see it grow yellow; then it becomes dry and
  • crumbles away. But in the Hereafter is a Penalty severe (for the
  • devotees of wrong). And Forgiveness from Allah and (His) Good Pleasure
  • (for the devotees of Allah). And what is the life of this world, but
  • goods and chattels of deception?
  • P: Know that the life of the world is only play, and idle talk, and
  • pageantry, and boasting among you, and rivalry in respect of wealth and
  • children; as the likeness of vegetation after rain, whereof the growth
  • is pleasing to the husbandman, but afterward it drieth up and thou
  • seest it turning yellow, then it becometh straw. And in the Hereafter
  • there is grievous punishment, and (also) forgiveness from Allah and His
  • good pleasure, whereas the life of the world is but matter of illusion.
  • S: Know that this world's life is only sport and play and gaiety and
  • boasting among yourselves, and a vying in the multiplication of wealth
  • and children, like the rain, whose causing the vegetation to grow,
  • pleases the husbandmen, then it withers away so that you will see it
  • become yellow, then it becomes dried up and broken down; and in the
  • hereafter is a severe chastisement and (also) forgiveness from Allah
  • and (His) pleasure; and this world's life is naught but means of
  • deception.
  • 057.021
  • Y: Be ye foremost (in seeking) Forgiveness from your Lord, and a Garden
  • (of Bliss), the width whereof is as the width of heaven and earth,
  • prepared for those who believe in Allah and His messengers: that is the
  • Grace of Allah, which He bestows on whom he pleases: and Allah is the
  • Lord of Grace abounding.
  • P: Race one with another for forgiveness from your Lord and a Garden
  • whereof the breadth is as the breadth of the heavens and the earth,
  • which is in store for those who believe in Allah and His messengers.
  • Such is the bounty of Allah, which He bestoweth upon whom He will, and
  • Allah is of Infinite Bounty.
  • S: Hasten to forgiveness from your Lord and to a garden the
  • extensiveness of which is as the extensiveness of the heaven and the
  • earth; it is prepared for those who believe in Allah and His
  • messengers; that is the grace of Allah: He gives it to whom He pleases,
  • and Allah is the Lord of mighty grace.
  • 057.022
  • Y: No misfortune can happen on earth or in your souls but is recorded in
  • a decree before We bring it into existence: That is truly easy for
  • Allah:
  • P: Naught of disaster befalleth in the earth or in yourselves but it is
  • in a Book before we bring it into being - Lo! that is easy for Allah -
  • S: No evil befalls on the earth nor in your own souls, but it is in a
  • book before We bring it into existence; surely that is easy to Allah:
  • 057.023
  • Y: In order that ye may not despair over matters that pass you by, nor
  • exult over favours bestowed upon you. For Allah loveth not any
  • vainglorious boaster,-
  • P: That ye grieve not for the sake of that which hath escaped you, nor
  • yet exult because of that which hath been given. Allah loveth not all
  • prideful boasters,
  • S: So that you may not grieve for what has escaped you, nor be exultant
  • at what He has given you; and Allah does not love any arrogant boaster:
  • 057.024
  • Y: Such persons as are covetous and commend covetousness to men. And if
  • any turn back (from Allah's Way), verily Allah is Free of all Needs,
  • Worthy of all Praise.
  • P: Who hoard and who enjoin upon the people avarice. And whosoever
  • turneth away, still Allah is the Absolute, the Owner of Praise.
  • S: Those who are niggardly and enjoin niggardliness on men; and whoever
  • turns back, then surely Allah is He Who is the Self-sufficient, the
  • Praised.
  • 057.025
  • Y: We sent aforetime our messengers with Clear Signs and sent down with
  • them the Book and the Balance (of Right and Wrong), that men may stand
  • forth in justice; and We sent down Iron, in which is (material for)
  • mighty war, as well as many benefits for mankind, that Allah may test
  • who it is that will help, Unseen, Him and His messengers: For Allah is
  • Full of Strength, Exalted in Might (and able to enforce His Will).
  • P: We verily sent Our messengers with clear proofs, and revealed with
  • them the Scripture and the Balance, that mankind may observe right
  • measure; and He revealed iron, wherein is mighty power and (many) uses
  • for mankind, and that Allah may know him who helpeth Him and His
  • messengers, though unseen. Lo! Allah is Strong, Almighty.
  • S: Certainly We sent Our messengers with clear arguments, and sent down
  • with them the Book and the balance that men may conduct themselves with
  • equity; and We have made the iron, wherein is great violence and
  • advantages to men, and that Allah may know who helps Him and His
  • messengers in the secret; surely Allah is Strong, Mighty.
  • 057.026
  • Y: And We sent Noah and Abraham, and established in their line
  • Prophethood and Revelation: and some of them were on right guidance.
  • But many of them became rebellious transgressors.
  • P: And We verily sent Noah and Abraham and placed the Prophethood and
  • the Scripture among their seed, and among them there is he who goeth
  • right, but many of them are evil-livers.
  • S: And certainly We sent Nuh and Ibrahim and We gave to their offspring
  • the (gift of) prophecy and the Book; so there are among them those who
  • go aright, and most of them are transgressors.
  • 057.027
  • Y: Then, in their wake, We followed them up with (others of) Our
  • messengers: We sent after them Jesus the son of Mary, and bestowed on
  • him the Gospel; and We ordained in the hearts of those who followed him
  • Compassion and Mercy. But the Monasticism which they invented for
  • themselves, We did not prescribe for them: (We commanded) only the
  • seeking for the Good Pleasure of Allah; but that they did not foster as
  • they should have done. Yet We bestowed, on those among them who
  • believed, their (due) reward, but many of them are rebellious
  • transgressors.
  • P: Then We caused Our messengers to follow in their footsteps; and We
  • caused Jesus, son of Mary, to follow, and gave him the Gospel, and
  • placed compassion and mercy in the hearts of those who followed him.
  • But monasticism they invented - We ordained it not for them - only
  • seeking Allah's pleasure, and they observed it not with right
  • observance. So We give those of them who believe their reward, but many
  • of them are evil-livers.
  • S: Then We made Our messengers to follow in their footsteps, and We sent
  • Isa son of Marium afterwards, and We gave him the Injeel, and We put in
  • the hearts of those who followed him kindness and mercy; and (as for)
  • monkery, they innovated it-- We did not prescribe it to them-- only to
  • seek Allah's pleasure, but they did not observe it with its due
  • observance; so We gave to those of them who believed their reward, and
  • most of them are transgressors.
  • 057.028
  • Y: O ye that believe! Fear Allah, and believe in His Messenger, and He
  • will bestow on you a double portion of His Mercy: He will provide for
  • you a Light by which ye shall walk (straight in your path), and He will
  • forgive you (your past): for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: O ye who believe! Be mindful of your duty to Allah and put faith in
  • His messenger. He will give you twofold of His mercy and will appoint
  • for you a light wherein ye shall walk, and will forgive you. Allah is
  • Forgiving, Merciful;
  • S: O you who believe! be careful of (your duty to) Allah and believe in
  • His Messenger: He will give you two portions of His mercy, and make for
  • you a light with which you will walk, and forgive you, and Allah is
  • Forgiving, Merciful;
  • 057.029
  • Y: That the People of the Book may know that they have no power whatever
  • over the Grace of Allah, that (His) Grace is (entirely) in His Hand, to
  • bestow it on whomsoever He wills. For Allah is the Lord of Grace
  • abounding.
  • P: That the People of the Scripture may know that they control naught of
  • the bounty of Allah, but that the bounty is in Allah's hand to give to
  • whom He will. And Allah is of Infinite Bounty.
  • S: So that the followers of the Book may know that they do not control
  • aught of the grace of Allah, and that grace is in Allah's hand, He
  • gives it to whom He pleases; and Allah is the Lord of mighty grace.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 58:
  • AL-MUJADILA (SHE THAT DISPUTETH, THE PLEADING WOMAN)
  • Total Verses: 22 Revealed At: MADINA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 058.001
  • Y: Allah has indeed heard (and accepted) the statement of the woman who
  • pleads with thee concerning her husband and carries her complaint (in
  • prayer) to Allah: and Allah (always) hears the arguments between both
  • sides among you: for Allah hears and sees (all things).
  • P: Allah hath heard the saying of her that disputeth with thee
  • (Muhammad) concerning her husband, and complaineth unto Allah. And
  • Allah heareth your colloquy. Lo! Allah is Hearer, Knower.
  • S: Allah indeed knows the plea of her who pleads with you about her
  • husband and complains to Allah, and Allah knows the contentions of both
  • of you; surely Allah is Hearing, Seeing.
  • 058.002
  • Y: If any men among you divorce their wives by Zihar (calling them
  • mothers), they cannot be their mothers: None can be their mothers
  • except those who gave them birth. And in fact they use words (both)
  • iniquitous and false: but truly Allah is one that blots out (sins), and
  • forgives (again and again).
  • P: Such of you as put away your wives (by saying they are as their
  • mothers) - They are not their mothers; none are their mothers except
  • those who gave them birth - they indeed utter an ill word and a lie.
  • And lo! Allah is Forgiving, Merciful.
  • S: (As for) those of you who put away their wives by likening their
  • backs to the backs of their mothers, they are not their mothers; their
  • mothers are no others than those who gave them birth; and most surely
  • they utter a hateful word and a falsehood and most surely Allah is
  • Pardoning, Forgiving.
  • 058.003
  • Y: But those who divorce their wives by Zihar, then wish to go back on
  • the words they uttered,- (It is ordained that such a one) should free a
  • slave before they touch each other: Thus are ye admonished to perform:
  • and Allah is well acquainted with (all) that ye do.
  • P: Those who put away their wives (by saying they are as their mothers)
  • and afterward would go back on that which they have said, (the penalty)
  • in that case (is) the freeing of a slave before they touch one another.
  • Unto this ye are exhorted; and Allah is Informed of what ye do.
  • S: And (as for) those who put away their wives by likening their backs
  • to the backs of their mothers then would recall what they said, they
  • should free a captive before they touch each other; to that you are
  • admonished (to conform); and Allah is Aware of what you do.
  • 058.004
  • Y: And if any has not (the wherewithal), he should fast for two months
  • consecutively before they touch each other. But if any is unable to do
  • so, he should feed sixty indigent ones, this, that ye may show your
  • faith in Allah and His Messenger. Those are limits (set by) Allah. For
  • those who reject (Him), there is a grievous Penalty.
  • P: And he who findeth not (the wherewithal), let him fast for two
  • successive months before they touch one another; and for him who is
  • unable to do so (the penance is) the feeding of sixty needy ones. This,
  • that ye may put trust in Allah and His Messenger. Such are the limits
  • (imposed by Allah); and for disbelievers is a painful doom.
  • S: But whoever has not the means, let him fast for two months
  • successively before they touch each other; then as for him who is not
  • able, let him feed sixty needy ones; that is in order that you may have
  • faith in Allah and His Messenger, and these are Allah's limits, and the
  • unbelievers shall have a painful punishment.
  • 058.005
  • Y: Those who resist Allah and His Messenger will be humbled to dust, as
  • were those before them: for We have already sent down Clear Signs. And
  • the Unbelievers (will have) a humiliating Penalty,-
  • P: Lo! those who oppose Allah and His messenger will be abased even as
  • those before them were abased; and We have sent down clear tokens, and
  • for disbelievers is a shameful doom
  • S: Surely those who act in opposition to Allah and His Messenger shall
  • be laid down prostrate as those before them were laid down prostrate;
  • and indeed We have revealed clear communications, and the unbelievers
  • shall have an abasing chastisement.
  • 058.006
  • Y: On the Day that Allah will raise them all up (again) and show them
  • the Truth (and meaning) of their conduct. Allah has reckoned its
  • (value), though they may have forgotten it, for Allah is Witness to all
  • things.
  • P: On the day when Allah will raise them all together and inform them of
  • what they did. Allah hath kept account of it while they forgot it. And
  • Allah is Witness over all things.
  • S: On the day when Allah will raise them up all together, then inform
  • them of what they did: Allah has recorded it while they have forgotten
  • it; and Allah is a witness of all things.
  • 058.007
  • Y: Seest thou not that Allah doth know (all) that is in the heavens and
  • on earth? There is not a secret consultation between three, but He
  • makes the fourth among them, - Nor between five but He makes the
  • sixth,- nor between fewer nor more, but He is in their midst,
  • wheresoever they be: In the end will He tell them the truth of their
  • conduct, on the Day of Judgment. For Allah has full knowledge of all
  • things.
  • P: Hast thou not seen that Allah knoweth all that is in the heavens and
  • all that is in the earth? There is no secret conference of three but He
  • is their fourth, nor of five but He is their sixth, nor of less than
  • that or more but He is with them wheresoever they may be; and
  • afterward, on the Day of Resurrection, He will inform them of what they
  • did. Lo! Allah is Knower of all things.
  • S: Do you not see that Allah knows whatever is in the heavens and
  • whatever is in the earth? Nowhere is there a secret counsel between
  • three persons but He is the fourth of them, nor (between) five but He
  • is the sixth of them, nor less than that nor more but He is with them
  • wheresoever they are; then He will inform them of what they did on the
  • day of resurrection: surely Allah is Cognizant of all things.
  • 058.008
  • Y: Turnest thou not thy sight towards those who were forbidden secret
  • counsels yet revert to that which they were forbidden (to do)? And they
  • hold secret counsels among themselves for iniquity and hostility, and
  • disobedience to the Messenger. And when they come to thee, they salute
  • thee, not as Allah salutes thee, (but in crooked ways): And they say to
  • themselves, "Why does not Allah punish us for our words?" Enough for
  • them is Hell: In it will they burn, and evil is that destination!
  • P: Hast thou not observed those who were forbidden conspiracy and
  • afterward returned to that which they had been forbidden, and (now)
  • conspire together for crime and wrongdoing and disobedience toward the
  • messenger? And when they come unto thee they greet thee with a greeting
  • wherewith Allah greeteth thee not, and say within themselves: Why
  • should Allah punish us for what we say? Hell will suffice them; they
  • will feel the heat thereof - a hapless journey's end!
  • S: Have you not seen those who are forbidden secret counsels, then they
  • return to what they are forbidden, and they hold secret counsels for
  • sin and revolt and disobedience to the Messenger, and when they come to
  • you they greet you with a greeting with which Allah does not greet you,
  • and they say in themselves: Why does not Allah punish us for what we
  • say? Hell is enough for them; they shall enter it, and evil is the
  • resort.
  • 058.009
  • Y: O ye who believe! When ye hold secret counsel, do it not for iniquity
  • and hostility, and disobedience to the Prophet; but do it for
  • righteousness and self-restraint; and fear Allah, to Whom ye shall be
  • brought back.
  • P: O ye who believe! When ye conspire together, conspire not together
  • for crime and wrongdoing and disobedience toward the messenger, but
  • conspire together for righteousness and piety, and keep your duty
  • toward Allah, unto whom ye will be gathered.
  • S: O you who believe! when you confer together in private, do not give
  • to each other counsel of sin and revolt and disobedience to the
  • Messenger, and give to each other counsel of goodness and guarding
  • (against evil); and be careful of (your duty to) Allah, to Whom you
  • shall be gathered together.
  • 058.010
  • Y: Secret counsels are only (inspired) by the Evil One, in order that he
  • may cause grief to the Believers; but he cannot harm them in the least,
  • except as Allah permits; and on Allah let the Believers put their
  • trust.
  • P: Lo! Conspiracy is only of the devil, that he may vex those who
  • believe; but he can harm them not at all unless by Allah's leave. In
  • Allah let believers put their trust.
  • S: Secret counsels are only (the work) of the Shaitan that he may cause
  • to grieve those who believe, and he cannot hurt them in the least
  • except with Allah's permission, and on Allah let the believers rely.
  • 058.011
  • Y: O ye who believe! When ye are told to make room in the assemblies,
  • (spread out and) make room: (ample) room will Allah provide for you.
  • And when ye are told to rise up, rise up: Allah will raise up, to
  • (suitable) ranks (and degrees), those of you who believe and who have
  • been granted (mystic) Knowledge: And Allah is well acquainted with all
  • ye do.
  • P: O ye who believe! when it is said unto you: Make room! in assemblies,
  • then make room; Allah will make way for you (hereafter). And when it is
  • said: Come up higher! go up higher; Allah will exalt those who believe
  • among you, and those who have knowledge, to high ranks. Allah is
  • informed of what ye do.
  • S: O you who believe! when it is said to you, Make room in (your)
  • assemblies, then make ample room, Allah will give you ample, and when
  • it is said: Rise up, then rise up. Allah will exalt those of you who
  • believe, and those who are given knowledge, in high degrees; and Allah
  • is Aware of what you do.
  • 058.012
  • Y: O ye who believe! When ye consult the Messenger in private, spend
  • something in charity before your private consultation. That will be
  • best for you, and most conducive to purity (of conduct). But if ye find
  • not (the wherewithal), Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: O ye who believe! When ye hold conference with the messenger, offer
  • an alms before your conference. That is better and purer for you. But
  • if ye cannot find (the wherewithal) then lo! Allah is Forgiving,
  • Merciful.
  • S: O you who believe! when you consult the Messenger, then offer
  • something in charity before your consultation; that is better for you
  • and purer; but if you do not find, then surely Allah is Forgiving,
  • Merciful.
  • 058.013
  • Y: Is it that ye are afraid of spending sums in charity before your
  • private consultation (with him)? If, then, ye do not so, and Allah
  • forgives you, then (at least) establish regular prayer; practise
  • regular charity; and obey Allah and His Messenger. And Allah is
  • well acquainted with all that ye do.
  • P: Fear ye to offer alms before your conference? Then, when ye do it not
  • and Allah hath forgiven you, establish worship and pay the poor-due and
  • obey Allah and His messenger. And Allah is Aware of what ye do.
  • S: Do you fear that you will not (be able to) give in charity before
  • your consultation? So when you do not do it and Allah has turned to you
  • (mercifully), then keep up prayer and pay the poor-rate and obey Allah
  • and His Messenger; and Allah is Aware of what you do.
  • 058.014
  • Y: Turnest thou not thy attention to those who turn (in friendship) to
  • such as have the Wrath of Allah upon them? They are neither of you nor
  • of them, and they swear to falsehood knowingly.
  • P: Hast thou not seen those who take for friends a folk with whom Allah
  • is wroth? They are neither of you nor of them, and they swear a false
  • oath knowingly.
  • S: Have you not seen those who befriend a people with whom Allah is
  • wroth? They are neither of you nor of them, and they swear falsely
  • while they know.
  • 058.015
  • Y: Allah has prepared for them a severe Penalty: evil indeed are their
  • deeds.
  • P: Allah hath prepared for them a dreadful doom. Evil indeed is that
  • which they are wont to do.
  • S: Allah has prepared for them a severe punishment; surely what they do
  • is evil.
  • 058.016
  • Y: They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they
  • obstruct (men) from the Path of Allah: therefore shall they have a
  • humiliating Penalty.
  • P: They make a shelter of their oaths and turn (men) from the way of
  • Allah; so theirs will be a shameful doom.
  • S: They make their oaths to serve as a cover so they turn away from
  • Allah's way; therefore they shall have an abasing chastisement.
  • 058.017
  • Y: Of no profit whatever to them, against Allah, will be their riches
  • nor their sons: they will be Companions of the Fire, to dwell therein
  • (for aye)!
  • P: Their wealth and their children will avail them naught against Allah.
  • Such are rightful owners of the Fire; they will abide therein.
  • S: Neither their wealth nor their children shall avail them aught
  • against Allah; they are the inmates of the fire, therein they shall
  • abide.
  • 058.018
  • Y: One day will Allah raise them all up (for Judgment): then will they
  • swear to Him as they swear to you: And they think that they have
  • something (to stand upon). No, indeed! they are but liars!
  • P: On the day when Allah will raise them all together, then will they
  • swear unto Him as they (now) swear unto you, and they will fancy that
  • they have some standing. Lo! is it not they who are the liars?
  • S: On the day that Allah will raise them up all, then they will swear to
  • Him as they swear to you, and they think that they have something; now
  • surely they are the liars.
  • 058.019
  • Y: The Evil One has got the better of them: so he has made them lose the
  • remembrance of Allah. They are the Party of the Evil One. Truly, it is
  • the Party of the Evil One that will perish!
  • P: The devil hath engrossed them and so hath caused them to forget
  • remembrance of Allah. They are the devil's party. Lo! is it not the
  • devil's party who will be the losers?
  • S: The Shaitan has gained the mastery over them, so he has made them
  • forget the remembrance of Allah; they are the Shaitan's party; now
  • surely the Shaitan's party are the losers.
  • 058.020
  • Y: Those who resist Allah and His Messenger will be among those most
  • humiliated.
  • P: Lo! those who oppose Allah and His messenger, they will be among the
  • lowest.
  • S: Surely (as for) those who are in opposition to Allah and His
  • Messenger; they shall be among the most abased.
  • 058.021
  • Y: Allah has decreed: "It is I and My messengers who must prevail": For
  • Allah is One full of strength, able to enforce His Will.
  • P: Allah hath decreed: Lo! I verily shall conquer, I and My messengers.
  • Lo! Allah is Strong, Almighty.
  • S: Allah has written down: I will most certainly prevail, I and My
  • messengers; surely Allah is Strong, Mighty.
  • 058.022
  • Y: Thou wilt not find any people who believe in Allah and the Last Day,
  • loving those who resist Allah and His Messenger, even though they were
  • their fathers or their sons, or their brothers, or their kindred. For
  • such He has written Faith in their hearts, and strengthened them with a
  • spirit from Himself. And He will admit them to Gardens beneath which
  • Rivers flow, to dwell therein (for ever). Allah will be well pleased
  • with them, and they with Him. They are the Party of Allah. Truly it is
  • the Party of Allah that will achieve Felicity.
  • P: Thou wilt not find folk who believe in Allah and the Last Day loving
  • those who oppose Allah and His messenger, even though they be their
  • fathers or their sons or their brethren or their clan. As for such, He
  • hath written faith upon their hearts and hath strengthened them with a
  • Spirit from Him, and He will bring them into Gardens underneath which
  • rivers flow, wherein they will abide. Allah is well pleased with them,
  • and they are well pleased with Him. They are Allah's party. Lo! is it
  • not Allah's party who are the successful?
  • S: You shall not find a people who believe in Allah and the latter day
  • befriending those who act in opposition to Allah and His Messenger,
  • even though they were their (own) fathers, or their sons, or their
  • brothers, or their kinsfolk; these are they into whose hearts He has
  • impressed faith, and whom He has strengthened with an inspiration from
  • Him: and He will cause them to enter gardens beneath which rivers flow,
  • abiding therein; Allah is well-pleased with them and they are
  • well-pleased with Him these are Allah's party: now surely the party of
  • Allah are the successful ones.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 59:
  • AL-HASHR (EXILE, BANISHMENT)
  • Total Verses: 24 Revealed At: MADINA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 059.001
  • Y: Whatever is in the heavens and on earth, let it declare the Praises
  • and Glory of Allah: for He is the Exalted in Might, the Wise.
  • P: All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth
  • Allah, and He is the Mighty, the Wise.
  • S: Whatever is in the heavens and whatever is in the earth declares the
  • glory of Allah, and He is the Mighty, the Wise.
  • 059.002
  • Y: It is He Who got out the Unbelievers among the People of the Book
  • from their homes at the first gathering (of the forces). Little did ye
  • think that they would get out: And they thought that their fortresses
  • would defend them from Allah! But the (Wrath of) Allah came to them
  • from quarters from which they little expected (it), and cast terror
  • into their hearts, so that they destroyed their dwellings by their own
  • hands and the hands of the Believers, take warning, then, O ye with
  • eyes (to see)!
  • P: He it is Who hath caused those of the People of the Scripture who
  • disbelieved to go forth from their homes unto the first exile. Ye
  • deemed not that they would go forth, while they deemed that their
  • strongholds would protect them from Allah. But Allah reached them from
  • a place whereof they reckoned not, and cast terror in their hearts so
  • that they ruined their houses with their own hands and the hands of the
  • believers. So learn a lesson, O ye who have eyes!
  • S: He it is Who caused those who disbelieved of the followers of the
  • Book to go forth from their homes at the first banishment you did not
  • think that they would go forth, while they were certain that their
  • fortresses would defend them against Allah; but Allah came to them
  • whence they did not expect, and cast terror into their hearts; they
  • demolished their houses with their own hands and the hands of the
  • believers; therefore take a lesson, O you who have eyes!
  • 059.003
  • Y: And had it not been that Allah had decreed banishment for them, He
  • would certainly have punished them in this world: And in the Hereafter
  • they shall (certainly) have the Punishment of the Fire.
  • P: And if Allah had not decreed migration for them, He verily would have
  • punished them in the world, and theirs in the Hereafter is the
  • punishment of the Fire.
  • S: And had it not been that Allah had decreed for them the exile, He
  • would certainly have punished them in this world, and in the hereafter
  • they shall have chastisement of the fire.
  • 059.004
  • Y: That is because they resisted Allah and His Messenger: and if any one
  • resists Allah, verily Allah is severe in Punishment.
  • P: That is because they were opposed to Allah and His messenger; and
  • whoso is opposed to Allah, (for him) verily Allah is stern in reprisal.
  • S: That is because they acted in opposition to Allah and His Messenger,
  • and whoever acts in opposition to Allah, then surely Allah is severe in
  • retributing (evil).
  • 059.005
  • Y: Whether ye cut down (O ye Muslim!) The tender palm-trees, or ye left
  • them standing on their roots, it was by leave of Allah, and in order
  • that He might cover with shame the rebellious transgresses.
  • P: Whatsoever palm-trees ye cut down or left standing on their roots, it
  • was by Allah's leave, in order that He might confound the evil-livers.
  • S: Whatever palm-tree you cut down or leave standing upon its roots, It
  • is by Allah's command, and that He may abase the transgressors.
  • 059.006
  • Y: What Allah has bestowed on His Messenger (and taken away) from them -
  • for this ye made no expedition with either cavalry or camelry: but
  • Allah gives power to His messengers over any He pleases: and Allah has
  • power over all things.
  • P: And that which Allah gave as spoil unto His messenger from them, ye
  • urged not any horse or riding-camel for the sake thereof, but Allah
  • giveth His messenger lordship over whom He will. Allah is Able to do
  • all things.
  • S: And whatever Allah restored to His Messenger from them you did not
  • press forward against it any horse or a riding camel but Allah gives
  • authority to His messengers against whom He pleases, and Allah has
  • power over all things.
  • 059.007
  • Y: What Allah has bestowed on His Messenger (and taken away) from the
  • people of the townships,- belongs to Allah,- to His Messenger and to
  • kindred and orphans, the needy and the wayfarer; In order that it may
  • not (merely) make a circuit between the wealthy among you. So take what
  • the Messenger assigns to you, and deny yourselves that which he
  • withholds from you. And fear Allah; for Allah is strict in Punishment.
  • P: That which Allah giveth as spoil unto His messenger from the people
  • of the townships, it is for Allah and His messenger and for the near of
  • kin and the orphans and the needy and the wayfarer, that it become not
  • a commodity between the rich among you. And whatsoever the messenger
  • giveth you, take it. And whatsoever he forbiddeth, abstain (from it).
  • And keep your duty to Allah. Lo! Allah is stern in reprisal.
  • S: Whatever Allah has restored to His Messenger from the people of the
  • towns, it is for Allah and for the Messenger, and for the near of kin
  • and the orphans and the needy and the wayfarer, so that it may not be a
  • thing taken by turns among the rich of you, and whatever the Messenger
  • gives you, accept it, and from whatever he forbids you, keep back, and
  • be careful of (your duty to) Allah; surely Allah is severe in
  • retributing (evil):
  • 059.008
  • Y: (Some part is due) to the indigent Muhajirs, those who were expelled
  • from their homes and their property, while seeking Grace from Allah and
  • (His) Good Pleasure, and aiding Allah and His Messenger: such are
  • indeed the sincere ones:-
  • P: And (it is) for the poor fugitives who have been driven out from
  • their homes and their belongings, who seek bounty from Allah and help
  • Allah and His messenger. They are the loyal.
  • S: (It is) for the poor who fled their homes and their possessions,
  • seeking grace of Allah and (His) pleasure, and assisting Allah and His
  • Messenger: these it is that are the truthful.
  • 059.009
  • Y: But those who before them, had homes (in Medina) and had adopted the
  • Faith,- show their affection to such as came to them for refuge, and
  • entertain no desire in their hearts for things given to the (latter),
  • but give them preference over themselves, even though poverty was their
  • (own lot). And those saved from the covetousness of their own souls,-
  • they are the ones that achieve prosperity.
  • P: Those who entered the city and the faith before them love those who
  • flee unto them for refuge, and find in their breasts no need for that
  • which hath been given them, but prefer (the fugitives) above themselves
  • though poverty become their lot. And whoso is saved from his own
  • avarice - such are they who are successful.
  • S: And those who made their abode in the city and in the faith before
  • them love those who have fled to them, and do not find in their hearts
  • a need of what they are given, and prefer (them) before themselves
  • though poverty may afflict them, and whoever is preserved from the
  • niggardliness of his soul, these it is that are the successful ones.
  • 059.010
  • Y: And those who came after them say: "Our Lord! Forgive us, and our
  • brethren who came before us into the Faith, and leave not, in our
  • hearts, rancour (or sense of injury) against those who have believed.
  • Our Lord! Thou art indeed Full of Kindness, Most Merciful."
  • P: And those who came (into the faith) after them say: Our Lord! Forgive
  • us and our brethren who were before us in the faith, and place not in
  • our hearts any rancour toward those who believe. Our Lord! Thou art
  • Full of Pity, Merciful.
  • S: And those who come after them say: Our Lord! forgive us and those of
  • our brethren who had precedence of us in faith, and do not allow any
  • spite to remain in our hearts towards those who believe, our Lord!
  • surely Thou art Kind, Merciful.
  • 059.011
  • Y: Hast thou not observed the Hypocrites say to their misbelieving
  • brethren among the People of the Book? - "If ye are expelled, we too
  • will go out with you, and we will never hearken to any one in your
  • affair; and if ye are attacked (in fight) we will help you". But Allah
  • is witness that they are indeed liars.
  • P: Hast thou not observed those who are hypocrites, (how) they tell
  • their brethren who disbelieve among the People of the Scripture: If ye
  • are driven out, we surely will go out with you, and we will never obey
  • anyone against you, and if ye are attacked we verily will help you. And
  • Allah beareth witness that they verily are liars.
  • S: Have you not seen those who have become hypocrites? They say to those
  • of their brethren who disbelieve from among the followers of the Book:
  • If you are driven forth, we shall certainly go forth with you, and we
  • will never obey any one concerning you, and if you are fought against,
  • we will certainly help you, and Allah bears witness that they are most
  • surely liars.
  • 059.012
  • Y: If they are expelled, never will they go out with them; and if they
  • are attacked (in fight), they will never help them; and if they do help
  • them, they will turn their backs; so they will receive no help.
  • P: (For) indeed if they are driven out they go not out with them, and
  • indeed if they are attacked they help them not, and indeed if they had
  • helped them they would have turned and fled, and then they would not
  • have been victorious.
  • S: Certainly if these are driven forth, they will not go forth with
  • them, and if they are fought against, they will not help them, and even
  • if they help-them, they will certainly turn (their) backs, then they
  • shall not be helped.
  • 059.013
  • Y: Of a truth ye are stronger (than they) because of the terror in their
  • hearts, (sent) by Allah. This is because they are men devoid of
  • understanding.
  • P: Ye are more awful as a fear in their bosoms than Allah. That is
  • because they are a folk who understand not.
  • S: You are certainly greater in being feared in their hearts than Allah;
  • that is because they are a people who do not understand.
  • 059.014
  • Y: They will not fight you (even) together, except in fortified
  • townships, or from behind walls. Strong is their fighting (spirit)
  • amongst themselves: thou wouldst think they were united, but their
  • hearts are divided: that is because they are a people devoid of wisdom.
  • P: They will not fight against you in a body save in fortified villages
  • or from behind walls. Their adversity among themselves is very great.
  • Ye think of them as a whole whereas their hearts are divers. That is
  • because they are a folk who have no sense.
  • S: They will not fight against you in a body save in fortified towns or
  • from behind walls; their fighting between them is severe, you may think
  • them as one body, and their hearts are disunited; that is because they
  • are a people who have no sense.
  • 059.015
  • Y: Like those who lately preceded them, they have tasted the evil result
  • of their conduct; and (in the Hereafter there is) for them a grievous
  • Penalty;-
  • P: On the likeness of those (who suffered) a short time before them,
  • they taste the ill effects of their own conduct, and theirs is painful
  • punishment.
  • S: Like those before them shortly; they tasted the evil result of their
  • affair, and they shall have a painful punishment.
  • 059.016
  • Y: (Their allies deceived them), like the Evil One, when he says to man,
  • "Deny Allah": but when (man) denies Allah, (the Evil One) says, "I am
  • free of thee: I do fear Allah, the Lord of the Worlds!"
  • P: (And the hypocrites are) on the likeness of the devil when he telleth
  • man to disbelieve, then, when he disbelieveth saith: Lo! I am quit of
  • thee. Lo! I fear Allah, the Lord of the Worlds.
  • S: Like the Shaitan when he says to man: Disbelieve, but when he
  • disbelieves, he says: I am surely clear of you; surely I fear Allah,
  • the Lord of the worlds.
  • 059.017
  • Y: The end of both will be that they will go into the Fire, dwelling
  • therein for ever. Such is the reward of the wrong-doers.
  • P: And the consequence for both will be that they are in the Fire,
  • therein abiding. Such is the reward of evil-doers.
  • S: Therefore the end of both of them is that they are both in the fire
  • to abide therein, and that is the reward of the unjust.
  • 059.018
  • Y: O ye who believe! Fear Allah, and let every soul look to what
  • (provision) He has sent forth for the morrow. Yea, fear Allah: for
  • Allah is well-acquainted with (all) that ye do.
  • P: O ye who believe! Observe your duty to Allah. And let every soul look
  • to that which it sendeth on before for the morrow. And observe your
  • duty to Allah. Lo! Allah is Informed of what ye do.
  • S: O you who believe! be careful of (your duty to) Allah, and let every
  • soul consider what it has sent on for the morrow, and be careful of
  • (your duty to) Allah; surely Allah is Aware of what you do.
  • 059.019
  • Y: And be ye not like those who forgot Allah; and He made them forget
  • their own souls! Such are the rebellious transgressors!
  • P: And be not ye as those who forgot Allah, therefor He caused them to
  • forget their souls. Such are the evil-doers.
  • S: And be not like those who forsook Allah, so He made them forsake
  • their own souls: these it is that are the transgressors.
  • 059.020
  • Y: Not equal are the Companions of the Fire and the Companions of the
  • Garden: it is the Companions of the Garden, that will achieve Felicity.
  • P: Not equal are the owners of the Fire and the owners of the Garden.
  • The owners of the Garden, they are the victorious.
  • S: Not alike are the inmates of the fire and the dwellers of the garden:
  • the dwellers of the garden are they that are the achievers.
  • 059.021
  • Y: Had We sent down this Qur'an on a mountain, verily, thou wouldst have
  • seen it humble itself and cleave asunder for fear of Allah. Such are
  • the similitudes which We propound to men, that they may reflect.
  • P: If We had caused this Qur'an to descend upon a mountain, thou (O
  • Muhammad) verily hadst seen it humbled, rent asunder by the fear of
  • Allah. Such similitudes coin We for mankind that haply they may
  • reflect.
  • S: Had We sent down this Quran on a mountain, you would certainly have
  • seen it falling down, splitting asunder because of the fear of Allah,
  • and We set forth these parables to men that they may reflect.
  • 059.022
  • Y: Allah is He, than Whom there is no other god;- Who knows (all things)
  • both secret and open; He, Most Gracious, Most Merciful.
  • P: He is Allah, than Whom there is no other God, the Knower of the
  • Invisible and the Visible. He is the Beneficent, Merciful.
  • S: He is Allah besides Whom there is no god; the Knower of the unseen
  • and the seen; He is the Beneficent, the Merciful.
  • 059.023
  • Y: Allah is He, than Whom there is no other god;- the Sovereign, the
  • Holy One, the Source of Peace (and Perfection), the Guardian of Faith,
  • the Preserver of Safety, the Exalted in Might, the Irresistible, the
  • Supreme: Glory to Allah! (High is He) above the partners they attribute
  • to Him.
  • P: He is Allah, than Whom there is no other God, the Sovereign Lord,
  • the Holy One, Peace, the Keeper of Faith, the Guardian, the Majestic,
  • the Compeller, the Superb. Glorified be Allah from all that they
  • ascribe as partner (unto Him).
  • S: He is Allah, besides Whom there is no god; the King, the Holy, the
  • Giver of peace, the Granter of security, Guardian over all, the Mighty,
  • the Supreme, the Possessor of every greatness Glory be to Allah from
  • what they set up (with Him).
  • 059.024
  • Y: He is Allah, the Creator, the Evolver, the Bestower of Forms (or
  • Colours). To Him belong the Most Beautiful Names: whatever is in the
  • heavens and on earth, doth declare His Praises and Glory: and He is the
  • Exalted in Might, the Wise.
  • P: He is Allah, the Creator, the Shaper out of naught, the Fashioner.
  • His are the most beautiful names. All that is in the heavens and the
  • earth glorifieth Him, and He is the Mighty, the Wise.
  • S: He is Allah the Creator, the Maker, the Fashioner; His are the most
  • excellent names; whatever is in the heavens and the earth declares His
  • glory; and He is the Mighty, the Wise.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 60:
  • AL-MUMTAHINA (SHE THAT IS TO BE EXAMINED, EXAMINING HER)
  • Total Verses: 13 Revealed At: MADINA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 060.001
  • Y: O ye who believe! Take not my enemies and yours as friends (or
  • protectors),- offering them (your) love, even though they have rejected
  • the Truth that has come to you, and have (on the contrary) driven out
  • the Prophet and yourselves (from your homes), (simply) because ye
  • believe in Allah your Lord! If ye have come out to strive in My Way and
  • to seek My Good Pleasure, (take them not as friends), holding secret
  • converse of love (and friendship) with them: for I know full well all
  • that ye conceal and all that ye reveal. And any of you that does this
  • has strayed from the Straight Path.
  • P: O ye who believe! Choose not My enemy and your enemy for allies. Do
  • ye give them friendship when they disbelieve in that truth which hath
  • come unto you, driving out the messenger and you because ye believe in
  • Allah, your Lord? If ye have come forth to strive in My way and seeking
  • My good pleasure, (show them not friendship). Do ye show friendship
  • unto them in secret, when I am Best Aware of what ye hide and what ye
  • proclaim? And whosoever doeth it among you, he verily hath strayed from
  • the right way.
  • S: O you who believe! do not take My enemy and your enemy for friends:
  • would you offer them love while they deny what has come to you of the
  • truth, driving out the Messenger and yourselves because you believe in
  • Allah, your Lord? If you go forth struggling hard in My path and
  • seeking My pleasure, would you manifest love to them? And I know what
  • you conceal and what you manifest; and whoever of you does this, he
  • indeed has gone astray from the straight path.
  • 060.002
  • Y: If they were to get the better of you, they would behave to you as
  • enemies, and stretch forth their hands and their tongues against you
  • for evil: and they desire that ye should reject the Truth.
  • P: If they have the upper hand of you, they will be your foes, and will
  • stretch out their hands and their tongues toward you with evil
  • (intent), and they long for you to disbelieve.
  • S: If they find you, they will be your enemies, and will stretch forth
  • towards you their hands and their tongues with evil, and they ardently
  • desire that you may disbelieve.
  • 060.003
  • Y: Of no profit to you will be your relatives and your children on the
  • Day of Judgment: He will judge between you: for Allah sees well all
  • that ye do.
  • P: Your ties of kindred and your children will avail you naught upon the
  • Day of Resurrection. He will part you. Allah is Seer of what ye do.
  • S: Your relationship would not profit you, nor your children on the day
  • of resurrection; He will decide between you; and Allah sees what you
  • do.
  • 060.004
  • Y: There is for you an excellent example (to follow) in Abraham and
  • those with him, when they said to their people: "We are clear of you
  • and of whatever ye worship besides Allah: we have rejected you, and
  • there has arisen, between us and you, enmity and hatred for ever,-
  • unless ye believe in Allah and Him alone": But not when Abraham said to
  • his father: "I will pray for forgiveness for thee, though I have no
  • power (to get) aught on thy behalf from Allah." (They prayed): "Our
  • Lord! in Thee do we trust, and to Thee do we turn in repentance: to
  • Thee is (our) Final Goal."
  • P: There is a goodly pattern for you in Abraham and those with him, when
  • they told their folk: Lo! we are guiltless of you and all that ye
  • worship beside Allah. We have done with you. And there hath arisen
  • between us and you hostility and hate for ever until ye believe in
  • Allah only - save that which Abraham promised his father (when he
  • said): I will ask forgiveness for thee, though I own nothing for thee
  • from Allah - Our Lord! In Thee we put our trust, and unto Thee we turn
  • repentant, and unto Thee is the journeying.
  • S: Indeed, there is for you a good example in Ibrahim and those with him
  • when they said to their people: Surely we are clear of you and of what
  • you serve besides Allah; we declare ourselves to be clear of you, and
  • enmity and hatred have appeared between us and you forever until you
  • believe in Allah alone-- but not in what Ibrahim said to his father: I
  • would certainly ask forgiveness for you, and I do not control for you
  • aught from Allah-- Our Lord! on Thee do we rely, and to Thee do we
  • turn, and to Thee is the eventual coming:
  • 060.005
  • Y: "Our Lord! Make us not a (test and) trial for the Unbelievers, but
  • forgive us, our Lord! for Thou art the Exalted in Might, the Wise."
  • P: Our Lord! Make us not a prey for those who disbelieve, and forgive
  • us, our Lord! Lo! Thou, only Thou, are the Mighty, the Wise.
  • S: Our Lord! do not make us a trial for those who disbelieve, and
  • forgive us, our Lord! surely Thou art the Mighty, the Wise.
  • 060.006
  • Y: There was indeed in them an excellent example for you to follow,- for
  • those whose hope is in Allah and in the Last Day. But if any turn away,
  • truly Allah is Free of all Wants, Worthy of all Praise.
  • P: Verily ye have in them a goodly pattern for everyone who looketh to
  • Allah and the Last Day. And whosoever may turn away, lo! still Allah,
  • He is the Absolute, the Owner of Praise.
  • S: Certainly there is for you in them a good example, for him who fears
  • Allah and the last day; and whoever turns back, then surely Allah is
  • the Self-sufficient, the Praised.
  • 060.007
  • Y: It may be that Allah will grant love (and friendship) between you and
  • those whom ye (now) hold as enemies. For Allah has power (over all
  • things); And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: It may be that Allah will ordain love between you and those of them
  • with whom ye are at enmity. Allah is Mighty, and Allah is Forgiving,
  • Merciful.
  • S: It may be that Allah will bring about friendship between you and
  • those whom you hold to be your enemies among them; and Allah is
  • Powerful; and Allah is Forgiving, Merciful.
  • 060.008
  • Y: Allah forbids you not, with regard to those who fight you not for
  • (your) Faith nor drive you out of your homes, from dealing kindly and
  • justly with them: for Allah loveth those who are just.
  • P: Allah forbiddeth you not those who warred not against you on account
  • of religion and drove you not out from your homes, that ye should show
  • them kindness and deal justly with them. Lo! Allah loveth the just
  • dealers.
  • S: Allah does not forbid you respecting those who have not made war
  • against you on account of (your) religion, and have not driven you
  • forth from your homes, that you show them kindness and deal with them
  • justly; surely Allah loves the doers of justice.
  • 060.009
  • Y: Allah only forbids you, with regard to those who fight you for (your)
  • Faith, and drive you out of your homes, and support (others) in driving
  • you out, from turning to them (for friendship and protection). It is
  • such as turn to them (in these circumstances), that do wrong.
  • P: Allah forbiddeth you only those who warred against you on account of
  • religion and have driven you out from your homes and helped to drive
  • you out, that ye make friends of them. Whosoever maketh friends of them
  • - (All) such are wrong-doers.
  • S: Allah only forbids you respecting those who made war upon you on
  • account of (your) religion, and drove you forth from your homes and
  • backed up (others) in your expulsion, that you make friends with them,
  • and whoever makes friends with them, these are the unjust.
  • 060.010
  • Y: O ye who believe! When there come to you believing women refugees,
  • examine (and test) them: Allah knows best as to their Faith: if ye
  • ascertain that they are Believers, then send them not back to the
  • Unbelievers. They are not lawful (wives) for the Unbelievers, nor are
  • the (Unbelievers) lawful (husbands) for them. But pay the Unbelievers
  • what they have spent (on their dower), and there will be no blame on
  • you if ye marry them on payment of their dower to them. But hold not to
  • the guardianship of unbelieving women: ask for what ye have spent on
  • their dowers, and let the (Unbelievers) ask for what they have spent
  • (on the dowers of women who come over to you). Such is the command of
  • Allah: He judges (with justice) between you. And Allah is Full of
  • Knowledge and Wisdom.
  • P: O ye who believe! When believing women come unto you as fugitives,
  • examine them. Allah is Best Aware of their faith. Then, if ye know them
  • for true believers, send them not back unto the disbelievers. They are
  • not lawful for them (the disbelievers), nor are they (the disbelievers)
  • lawful for them. And give them (the disbelievers) that which they have
  • spent (upon them). And it is no sin for you to marry such women when ye
  • have given them their dues. And hold not to the ties of disbelieving
  • women; and ask for (the return of) that which ye have spent; and let
  • them (the disbelievers) ask for that which they have spent. That is the
  • judgment of Allah. He judgeth between you. Allah is Knower, Wise.
  • S: O you who believe! when believing women come to you flying, then
  • examine them; Allah knows best their faith; then if you find them to be
  • believing women, do not send them back to the unbelievers, neither are
  • these (women) lawful for them, nor are those (men) lawful for them, and
  • give them what they have spent; and no blame attaches to you in
  • marrying them when you give them their dowries; and hold not to the
  • ties of marriage of unbelieving women, and ask for what you have spent,
  • and let them ask for what they have spent. That is Allah's judgment; He
  • judges between you, and Allah is Knowing, Wise.
  • 060.011
  • Y: And if any of your wives deserts you to the Unbelievers, and ye have
  • an accession (by the coming over of a woman from the other side), then
  • pay to those whose wives have deserted the equivalent of what they had
  • spent (on their dower). And fear Allah, in Whom ye believe.
  • P: And if any of your wives have gone from you unto the disbelievers and
  • afterward ye have your turn (of triumph), then give unto those whose
  • wives have gone the like of that which they have spent, and keep your
  • duty to Allah in Whom ye are believers.
  • S: And if anything (out of the dowries) of your wives has passed away
  • from you to the unbelievers, then your turn comes, give to those whose
  • wives have gone away the like of what they have spent, and be careful
  • of (your duty to) Allah in Whom you believe.
  • 060.012
  • Y: O Prophet! When believing women come to thee to take the oath of
  • fealty to thee, that they will not associate in worship any other thing
  • whatever with Allah, that they will not steal, that they will not
  • commit adultery (or fornication), that they will not kill their
  • children, that they will not utter slander, intentionally forging
  • falsehood, and that they will not disobey thee in any just matter,-
  • then do thou receive their fealty, and pray to Allah for the
  • forgiveness (of their sins): for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: O Prophet! If believing women come unto thee, taking oath of
  • allegiance unto thee that they will ascribe no thing as partner unto
  • Allah, and will neither steal nor commit adultery nor kill their
  • children, nor produce any lie that they have devised between their
  • hands and feet, nor disobey thee in what is right, then accept their
  • allegiance and ask Allah to forgive them. Lo! Allah is Forgiving,
  • Merciful.
  • S: O Prophet! when believing women come to you giving you a pledge that
  • they will not associate aught with Allah, and will not steal, and will
  • not commit fornication, and will not kill their children, and will not
  • bring a calumny which they have forged of themselves, and will not
  • disobey you in what is good, accept their pledge, and ask forgiveness
  • for them from Allah; surely Allah is Forgiving, Merciful.
  • 060.013
  • Y: O ye who believe! Turn not (for friendship) to people on whom is the
  • Wrath of Allah, of the Hereafter they are already in despair, just as
  • the Unbelievers are in despair about those (buried) in graves.
  • P: O ye who believe! Be not friendly with a folk with whom Allah is
  • wroth, (a folk) who have despaired of the Hereafter as the disbelievers
  • despair of those who are in the graves.
  • S: O you who believe! do not make friends with a people with whom Allah
  • is wroth; indeed they despair of the hereafter as the unbelievers
  • despair of those in tombs.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 61:
  • AS-SAFF (THE RANKS, BATTLE ARRAY)
  • Total Verses: 14 Revealed At: MADINA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 061.001
  • Y: Whatever is in the heavens and on earth, let it declare the Praises
  • and Glory of Allah: for He is the Exalted in Might, the Wise.
  • P: All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth
  • Allah, and He is the Mighty, the Wise.
  • S: Whatever is in the heavens and whatever is in the earth declares the
  • glory of Allah; and He is the Mighty, the Wise.
  • 061.002
  • Y: O ye who believe! Why say ye that which ye do not?
  • P: O ye who believe! Why say ye that which ye do not?
  • S: O you who believe! why do you say that which you do not do?
  • 061.003
  • Y: Grievously odious is it in the sight of Allah that ye say that which
  • ye do not.
  • P: It is most hateful in the sight of Allah that ye say that which ye do
  • not.
  • S: It is most hateful to Allah that you should say that which you do not
  • do.
  • 061.004
  • Y: Truly Allah loves those who fight in His Cause in battle array, as if
  • they were a solid cemented structure.
  • P: Lo! Allah loveth them who battle for His cause in ranks, as if they
  • were a solid structure.
  • S: Surely Allah loves those who fight in His way in ranks as if they
  • were a firm and compact wall.
  • 061.005
  • Y: And remember, Moses said to his people: "O my people! why do ye vex
  • and insult me, though ye know that I am the messenger of Allah (sent)
  • to you?" Then when they went wrong, Allah let their hearts go wrong.
  • For Allah guides not those who are rebellious transgressors.
  • P: And (remember) when Moses said unto his people: O my people! Why
  • persecute ye me, when ye well know that I am Allah's messenger unto
  • you? So when they went astray Allah sent their hearts astray. And Allah
  • guideth not the evil-living folk.
  • S: And when Musa said to his people: O my people! why do you give me
  • trouble? And you know indeed that I am Allah's messenger to you; but
  • when they turned aside, Allah made their hearts turn aside, and Allah
  • does not guide the transgressing people.
  • 061.006
  • Y: And remember, Jesus, the son of Mary, said: "O Children of Israel! I
  • am the messenger of Allah (sent) to you, confirming the Law (which
  • came) before me, and giving Glad Tidings of a Messenger to come after
  • me, whose name shall be Ahmad." But when he came to them with Clear
  • Signs, they said, "This is evident sorcery!"
  • P: And when Jesus son of Mary said: O Children of Israel! Lo! I am the
  • messenger of Allah unto you, confirming that which was (revealed)
  • before me in the Torah, and bringing good tidings of a messenger who
  • cometh after me, whose name is the Praised One. Yet when he hath come
  • unto them with clear proofs, they say: This is mere magic.
  • S: And when Isa son of Marium said: O children of Israel! surely I am
  • the messenger of Allah to you, verifying that which is before me of the
  • Taurat and giving the good news of a Messenger who will come after me,
  • his name being Ahmad, but when he came to them with clear arguments
  • they said: This is clear magic.
  • 061.007
  • Y: Who doth greater wrong than one who invents falsehood against Allah,
  • even as he is being invited to Islam? And Allah guides not those who do
  • wrong.
  • P: And who doeth greater wrong than he who inventeth a lie against Allah
  • when he is summoned unto Al-Islam? And Allah guideth not wrongdoing
  • folk.
  • S: And who is more unjust than he who forges a lie against Allah and he
  • is invited to Islam, and Allah does not guide the unjust people.
  • 061.008
  • Y: Their intention is to extinguish Allah's Light (by blowing) with
  • their mouths: But Allah will complete (the revelation of) His Light,
  • even though the Unbelievers may detest (it).
  • P: Fain would they put out the light of Allah with their mouths, but
  • Allah will perfect His light however much the disbelievers are averse.
  • S: They desire to put out the light of Allah with their mouths but Allah
  • will perfect His light, though the unbelievers may be averse.
  • 061.009
  • Y: It is He Who has sent His Messenger with Guidance and the Religion of
  • Truth, that he may proclaim it over all religion, even though the
  • Pagans may detest (it).
  • P: He it is Who hath sent His messenger with the guidance and the
  • religion of truth, that He may make it conqueror of all religion
  • however much idolaters may be averse.
  • S: He it is Who sent His Messenger with the guidance and the true
  • religion, that He may make it overcome the religions, all of them,
  • though the polytheists may be averse.
  • 061.010
  • Y: O ye who believe! Shall I lead you to a bargain that will save you
  • from a grievous Penalty?-
  • P: O ye who believe! Shall I show you a commerce that will save you from
  • a painful doom?
  • S: O you who believe! shall I lead you to a merchandise which may
  • deliver you from a painful chastisement?
  • 061.011
  • Y: That ye believe in Allah and His Messenger, and that ye strive (your
  • utmost) in the Cause of Allah, with your property and your persons:
  • That will be best for you, if ye but knew!
  • P: Ye should believe in Allah and His messenger, and should strive for
  • the cause of Allah with your wealth and your lives. That is better for
  • you, if ye did but know.
  • S: You shall believe in Allah and His Messenger, and struggle hard in
  • Allah's way with your property and your lives; that is better for you,
  • did you but know!
  • 061.012
  • Y: He will forgive you your sins, and admit you to Gardens beneath which
  • Rivers flow, and to beautiful mansions in Gardens of Eternity: that is
  • indeed the Supreme Achievement.
  • P: He will forgive you your sins and bring you into Gardens underneath
  • which rivers flow, and pleasant dwellings in Gardens of Eden. That is
  • the supreme triumph.
  • S: He will forgive you your faults and cause you to enter into gardens,
  • beneath which rivers flow, and goodly dwellings in gardens of
  • perpetuity; that is the mighty achievement;
  • 061.013
  • Y: And another (favour will He bestow,) which ye do love,- help from
  • Allah and a speedy victory. So give the Glad Tidings to the Believers.
  • P: And (He will give you) another (blessing) which ye love: help from
  • Allah and present victory. Give good tidings (O Muhammad) to believers.
  • S: And yet another (blessing) that you love: help from Allah and a
  • victory near at hand; and give good news to the believers.
  • 061.014
  • Y: O ye who believe! Be ye helpers of Allah: As said Jesus the son of
  • Mary to the Disciples, "Who will be my helpers to (the work of) Allah?"
  • Said the disciples, "We are Allah's helpers!" then a portion of the
  • Children of Israel believed, and a portion disbelieved: But We gave
  • power to those who believed, against their enemies, and they became the
  • ones that prevailed.
  • P: O ye who believe! Be Allah's helpers, even as Jesus son of Mary said
  • unto the disciples: Who are my helpers for Allah? They said: We are
  • Allah's helpers. And a party of the Children of Israel believed, while
  • a party disbelieved. Then We strengthened those who believed against
  • their foe, and they became the uppermost.
  • S: O you who believe! be helpers (in the cause) of Allah, as Isa son of
  • Marium said to (his) disciples: Who are my helpers in the cause of
  • Allah? The disciples said: We are helpers (in the cause) of Allah. So a
  • party of the children of Israel believed and another party disbelieved;
  • then We aided those who believed against their enemy, and they became
  • uppermost.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 62:
  • AL-JUMUA (THE CONGREGATION, FRIDAY)
  • Total Verses: 11 Revealed At: MADINA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 062.001
  • Y: Whatever is in the heavens and on earth, doth declare the Praises and
  • Glory of Allah,- the Sovereign, the Holy One, the Exalted in Might, the
  • Wise.
  • P: All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth
  • Allah, the Sovereign Lord, the Holy One, the Mighty, the Wise.
  • S: Whatever is in the heavens and whatever is in the earth declares the
  • glory of Allah, the King, the Holy, the Mighty, the Wise.
  • 062.002
  • Y: It is He Who has sent amongst the Unlettered a messenger from among
  • themselves, to rehearse to them His Signs, to sanctify them, and to
  • instruct them in Scripture and Wisdom,- although they had been, before,
  • in manifest error;-
  • P: He it is Who hath sent among the unlettered ones a messenger of their
  • own, to recite unto them His revelations and to make them grow, and to
  • teach them the Scripture and wisdom, though heretofore they were indeed
  • in error manifest,
  • S: He it is Who raised among the inhabitants of Mecca a Messenger from
  • among themselves, who recites to them His communications and purifies
  • them, and teaches them the Book and the Wisdom, although they were
  • before certainly in clear error,
  • 062.003
  • Y: As well as (to confer all these benefits upon) others of them, who
  • have not already joined them: And He is exalted in Might, Wise.
  • P: Along with others of them who have not yet joined them. He is the
  • Mighty, the Wise.
  • S: And others from among them who have not yet joined them; and He is
  • the Mighty, the Wise.
  • 062.004
  • Y: Such is the Bounty of Allah, which He bestows on whom He will: and
  • Allah is the Lord of the highest bounty.
  • P: That is the bounty of Allah; which He giveth unto whom He will. Allah
  • is of Infinite Bounty.
  • S: That is Allah's grace; He grants it to whom He pleases, and Allah is
  • the Lord of mighty grace.
  • 062.005
  • Y: The similitude of those who were charged with the (obligations of
  • the) Mosaic Law, but who subsequently failed in those (obligations), is
  • that of a donkey which carries huge tomes (but understands them not).
  • Evil is the similitude of people who falsify the Signs of Allah: and
  • Allah guides not people who do wrong.
  • P: The likeness of those who are entrusted with the Law of Moses, yet
  • apply it not, is as the likeness of the ass carrying books. Wretched is
  • the likeness of folk who deny the revelations of Allah. And Allah
  • guideth not wrongdoing folk.
  • S: The likeness of those who were charged with the Taurat, then they did
  • not observe it, is as the likeness of the ass bearing books, evil is
  • the likeness of the people who reject the communications of Allah; and
  • Allah does not guide the unjust people.
  • 062.006
  • Y: Say: "O ye that stand on Judaism! If ye think that ye are friends to
  • Allah, to the exclusion of (other) men, then express your desire for
  • Death, if ye are truthful!"
  • P: Say (O Muhammad): O ye who are Jews! If ye claim that ye are favoured
  • of Allah apart from (all) mankind, then long for death if ye are
  • truthful.
  • S: Say: O you who are Jews, if you think that you are the favorites of
  • Allah to the exclusion of other people, then invoke death if you are
  • truthful.
  • 062.007
  • Y: But never will they express their desire (for Death), because of the
  • (deeds) their hands have sent on before them! and Allah knows well
  • those that do wrong!
  • P: But they will never long for it because of all that their own hands
  • have sent before, and Allah is Aware of evil-doers.
  • S: And they will never invoke it because of what their hands have sent
  • before; and Allah is Cognizant of the unjust.
  • 062.008
  • Y: Say: "The Death from which ye flee will truly overtake you: then will
  • ye be sent back to the Knower of things secret and open: and He will
  • tell you (the truth of) the things that ye did!"
  • P: Say (unto them, O Muhammad): Lo! the death from which ye shrink will
  • surely meet you, and afterward ye will be returned unto the Knower of
  • the Invisible and the Visible, and He will tell you what ye used to do.
  • S: Say: (As for) the death from which you flee, that will surely
  • overtake you, then you shall be sent back to the Knower of the unseen
  • and the seen, and He will inform you of that which you did.
  • 062.009
  • Y: O ye who believe! When the call is proclaimed to prayer on Friday
  • (the Day of Assembly), hasten earnestly to the Remembrance of Allah,
  • and leave off business (and traffic): That is best for you if ye but
  • knew!
  • P: O ye who believe! When the call is heard for the prayer of the day of
  • congregation, haste unto remembrance of Allah and leave your trading.
  • That is better for you if ye did but know.
  • S: O you who believe! when the call is made for prayer on Friday, then
  • hasten to the remembrance of Allah and leave off trading; that is
  • better for you, if you know.
  • 062.010
  • Y: And when the Prayer is finished, then may ye disperse through the
  • land, and seek of the Bounty of Allah: and celebrate the Praises of
  • Allah often (and without stint): that ye may prosper.
  • P: And when the prayer is ended, then disperse in the land and seek of
  • Allah's bounty, and remember Allah much, that ye may be successful.
  • S: But when the prayer is ended, then disperse abroad in the land and
  • seek of Allah's grace, and remember Allah much, that you may be
  • successful.
  • 062.011
  • Y: But when they see some bargain or some amusement, they disperse
  • headlong to it, and leave thee standing. Say: "The (blessing) from the
  • Presence of Allah is better than any amusement or bargain! and Allah is
  • the Best to provide (for all needs)."
  • P: But when they spy some merchandise or pastime they break away to it
  • and leave thee standing. Say: That which Allah hath is better than
  • pastime and than merchandise, and Allah is the Best of providers.
  • S: And when they see merchandise or sport they break up for It, and
  • leave you standing. Say: What is with Allah is better than sport and
  • (better) than merchandise, and Allah is the best of Sustainers.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 63:
  • AL-MUNAFIQOON (THE HYPOCRITES)
  • Total Verses: 11 Revealed At: MADINA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 063.001
  • Y: When the Hypocrites come to thee, they say, "We bear witness that
  • thou art indeed the Messenger of Allah." Yea, Allah knoweth that thou
  • art indeed His Messenger, and Allah beareth witness that the Hypocrites
  • are indeed liars.
  • P: When the hypocrites come unto thee (O Muhammad), they say: We bear
  • witness that thou art indeed Allah's messenger. And Allah knoweth that
  • thou art indeed His messenger, and Allah beareth witness that the
  • hypocrites indeed are speaking falsely.
  • S: When the hypocrites come to you, they say: We bear witness that you
  • are most surely Allah's Messenger; and Allah knows that you are most
  • surely His Messenger, and Allah bears witness that the hypocrites are
  • surely liars.
  • 063.002
  • Y: They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they
  • obstruct (men) from the Path of Allah: truly evil are their deeds.
  • P: They make their faith a pretext so that they may turn (men) from the
  • way of Allah. Verily evil is that which they are wont to do,
  • S: They make their oaths a shelter, and thus turn away from Allah's way;
  • surely evil is that which they do.
  • 063.003
  • Y: That is because they believed, then they rejected Faith: So a seal
  • was set on their hearts: therefore they understand not.
  • P: That is because they believed, then disbelieved, therefore their
  • hearts are sealed so that they understand not.
  • S: That is because they believe, then disbelieve, so a seal is set upon
  • their hearts so that they do not understand.
  • 063.004
  • Y: When thou lookest at them, their exteriors please thee; and when they
  • speak, thou listenest to their words. They are as (worthless as hollow)
  • pieces of timber propped up, (unable to stand on their own). They think
  • that every cry is against them. They are the enemies; so beware of
  • them. The curse of Allah be on them! How are they deluded (away from
  • the Truth)!
  • P: And when thou seest them their figures please thee; and if they speak
  • thou givest ear unto their speech. (They are) as though they were
  • blocks of wood in striped cloaks. They deem every shout to be against
  • them. They are the enemy, so beware of them. Allah confound them! How
  • they are perverted!
  • S: And when you see them, their persons will please you, and If they
  • speak, you will listen to their speech; (they are) as if they were big
  • pieces of wood clad with garments; they think every cry to be against
  • them. They are the enemy, therefore beware of them; may Allah destroy
  • them, whence are they turned back?
  • 063.005
  • Y: And when it is said to them, "Come, the Messenger of Allah will pray
  • for your forgiveness", they turn aside their heads, and thou wouldst
  • see them turning away their faces in arrogance.
  • P: And when it is said unto them: Come! The messenger of Allah will ask
  • forgiveness for you! they avert their faces and thou seest them turning
  • away, disdainful.
  • S: And when it is said to them: Come, the Messenger of Allah will ask
  • forgiveness for you, they turn back their heads and you may see them
  • turning away while they are big with pride.
  • 063.006
  • Y: It is equal to them whether thou pray for their forgiveness or not.
  • Allah will not forgive them. Truly Allah guides not rebellious
  • transgressors.
  • P: Whether thou ask forgiveness for them or ask not forgiveness for them
  • is all one for them; Allah will not forgive them. Lo! Allah guideth not
  • the evil-living folk.
  • S: It is alike to them whether you beg forgiveness for them or do not
  • beg forgiveness for them; Allah will never forgive them; surely Allah
  • does not guide the transgressing people.
  • 063.007
  • Y: They are the ones who say, "Spend nothing on those who are with
  • Allah's Messenger, to the end that they may disperse (and quit
  • Medina)." But to Allah belong the treasures of the heavens and the
  • earth; but the Hypocrites understand not.
  • P: They it is who say: Spend not on behalf of those (who dwell) with
  • Allah's messenger that they may disperse (and go away from you); when
  • Allah's are the treasures of the heavens and the earth; but the
  • hypocrites comprehend not.
  • S: They it is who say: Do not spend upon those who are with the
  • Messenger of Allah until they break up. And Allah's are the treasures
  • of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand.
  • 063.008
  • Y: They say, "If we return to Medina, surely the more honourable
  • (element) will expel therefrom the meaner." But honour belongs to Allah
  • and His Messenger, and to the Believers; but the Hypocrites know not.
  • P: They say: Surely, if we return to Al-Madinah the mightier will soon
  • drive out the weaker; when might belongeth to Allah and to His
  • messenger and to the believers; but the hypocrites know not.
  • S: They say: If we return to Medina, the mighty will surely drive out
  • the meaner therefrom; and to Allah belongs the might and to His
  • Messenger and to the believers, but the hypocrites do not know.
  • 063.009
  • Y: O ye who believe! Let not your riches or your children divert you
  • from the remembrance of Allah. If any act thus, the loss is their own.
  • P: O ye who believe! Let not your wealth nor your children distract you
  • from remembrance of Allah. Those who do so, they are the losers.
  • S: O you who believe! let not your wealth, or your children, divert you
  • from the remembrance of Allah; and whoever does that, these are the
  • losers.
  • 063.010
  • Y: and spend something (in charity) out of the substance which We have
  • bestowed on you, before Death should come to any of you and he should
  • say, "O my Lord! why didst Thou not give me respite for a little while?
  • I should then have given (largely) in charity, and I should have been
  • one of the doers of good".
  • P: And spend of that wherewith We have provided you before death cometh
  • unto one of you and he saith: My Lord! If only thou wouldst reprieve me
  • for a little while, then I would give alms and be among the righteous.
  • S: And spend out of what We have given you before death comes to one of
  • you, so that he should say: My Lord! why didst Thou not respite me to a
  • near term, so that I should have given alms and been of the doers of
  • good deeds?
  • 063.011
  • Y: But to no soul will Allah grant respite when the time appointed (for
  • it) has come; and Allah is well acquainted with (all) that ye do.
  • P: But Allah reprieveth no soul when its term cometh, and Allah is
  • Informed of what ye do.
  • S: And Allah does not respite a soul when its appointed term has come,
  • and Allah is Aware of what you do.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 64:
  • AT-TAGHABUN (MUTUAL DISILLUSION, HAGGLING)
  • Total Verses: 18 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 064.001
  • Y: Whatever is in the heavens and on earth, doth declare the Praises and
  • Glory of Allah: to Him belongs dominion, and to Him belongs praise: and
  • He has power over all things.
  • P: All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth
  • Allah; unto Him belongeth Sovereignty and unto Him belongeth praise,
  • and He is Able to do all things.
  • S: Whatever is in the heavens and whatever is in the earth declares the
  • glory of Allah; to Him belongs the kingdom, and to Him is due (all)
  • praise, and He has power over all things.
  • 064.002
  • Y: It is He Who has created you; and of you are some that are
  • Unbelievers, and some that are Believers: and Allah sees well all that
  • ye do.
  • P: He it is Who created you, but one of you is a disbeliever and one of
  • you is a believer, and Allah is Seer of what ye do.
  • S: He it is Who created you, but one of you is an unbeliever and another
  • of you is a believer; and Allah sees what you do.
  • 064.003
  • Y: He has created the heavens and the earth in just proportions, and has
  • given you shape, and made your shapes beautiful: and to Him is the
  • final Goal.
  • P: He created the heavens and the earth with truth, and He shaped you
  • and made good your shapes, and unto Him is the journeying.
  • S: He created the heavens and the earth with truth, and He formed you,
  • then made goodly your forms, and to Him is the ultimate resort.
  • 064.004
  • Y: He knows what is in the heavens and on earth; and He knows what ye
  • conceal and what ye reveal: yea, Allah knows well the (secrets) of
  • (all) hearts.
  • P: He knoweth all that is in the heavens and the earth, and He knoweth
  • what ye conceal and what ye publish. And Allah is Aware of what is in
  • the breasts (of men).
  • S: He knows what is in the heavens and the earth, and He knows what you
  • hide and what you manifest; and Allah is Cognizant of what is in the
  • hearts.
  • 064.005
  • Y: Has not the story reached you, of those who rejected Faith aforetime?
  • So they tasted the evil result of their conduct; and they had a
  • grievous Penalty.
  • P: Hath not the story reached you of those who disbelieved of old and so
  • did taste the ill-effects of their conduct, and theirs will be a
  • painful doom.
  • S: Has there not come to you the story of those who disbelieved before,
  • then tasted the evil result of their conduct, and they had a painful
  • punishment?
  • 064.006
  • Y: That was because there came to them messengers with Clear Signs, but
  • they said: "Shall (mere) human beings direct us?" So they rejected (the
  • Message) and turned away. But Allah can do without (them): and Allah is
  • free of all needs, worthy of all praise.
  • P: That was because their messengers (from Allah) kept coming unto them
  • with clear proofs (of Allah's Sovereignty), but they said: Shall mere
  • mortals guide us? So they disbelieved and turned away, and Allah was
  • independent (of them). Allah is Absolute, Owner of Praise.
  • S: That is because there came to them their messengers with clear
  • arguments, but they said: Shall mortals guide us? So they disbelieved
  • and turned back, and Allah does not stand in need (of anything), and
  • Allah is Self-sufficient, Praised.
  • 064.007
  • Y: The Unbelievers think that they will not be raised up (for Judgment).
  • Say: "Yea, by my Lord, Ye shall surely be raised up: then shall ye be
  • told (the truth) of all that ye did. And that is easy for Allah."
  • P: Those who disbelieve assert that they will not be raised again. Say
  • (unto them, O Muhammad): Yea, verily, by my Lord! ye will be raised
  • again and then ye will be informed of what ye did; and that is easy for
  • Allah.
  • S: Those who disbelieve think that they shall never be raised. Say: Aye!
  • by my Lord! you shall most certainly be raised, then you shall most
  • certainly be informed of what you did; and that is easy to Allah.
  • 064.008
  • Y: Believe, therefore, in Allah and His Messenger, and in the Light
  • which we have sent down. And Allah is well acquainted with all that ye
  • do.
  • P: So believe in Allah and His messenger and the light which We have
  • revealed. And Allah is Informed of what ye do.
  • S: Therefore believe in Allah and His Messenger and the Light which We
  • have revealed; and Allah is Aware of what you do.
  • 064.009
  • Y: The Day that He assembles you (all) for a Day of Assembly,- that will
  • be a Day of mutual loss and gain (among you), and those who believe in
  • Allah and work righteousness,- He will remove from them their ills, and
  • He will admit them to Gardens beneath which Rivers flow, to dwell
  • therein for ever: that will be the Supreme Achievement.
  • P: The day when He shall gather you unto the Day of Assembling, that
  • will be a day of mutual disillusion. And whoso believeth in Allah and
  • doeth right, He will remit from him his evil deeds and will bring him
  • unto Gardens underneath which rivers flow, therein to abide for ever.
  • That is the supreme triumph.
  • S: On the day that He will gather you for the day of gathering, that is
  • the day of loss and gain; and whoever believes in Allah and does good,
  • He will remove from him his evil and cause him to enter gardens beneath
  • which rivers flow, to abide therein forever; that is the great
  • achievement.
  • 064.010
  • Y: But those who reject Faith and treat Our Signs as falsehoods, they
  • will be Companions of the Fire, to dwell therein for aye: and evil is
  • that Goal.
  • P: But those who disbelieve and deny Our revelations, such are owners of
  • the Fire; they will abide therein - a hapless journey's end!
  • S: And (as for) those who disbelieve and reject Our communications, they
  • are the inmates of the fire, to abide therein and evil is the resort.
  • 064.011
  • Y: No kind of calamity can occur, except by the leave of Allah: and if
  • any one believes in Allah, (Allah) guides his heart (aright): for Allah
  • knows all things.
  • P: No calamity befalleth save by Allah's leave. And whosoever believeth
  • in Allah, He guideth his heart. And Allah is Knower of all things.
  • S: No affliction comes about but by Allah's permission; and whoever
  • believes in Allah, He guides aright his heart; and Allah is Cognizant
  • of all things.
  • 064.012
  • Y: So obey Allah, and obey His Messenger: but if ye turn back, the duty
  • of Our Messenger is but to proclaim (the Message) clearly and openly.
  • P: Obey Allah and obey His messenger; but if ye turn away, then the duty
  • of Our messenger is only to convey (the message) plainly.
  • S: And obey Allah and obey the Messenger, but if you turn back, then
  • upon Our Messenger devolves only the clear delivery (of the message).
  • 064.013
  • Y: Allah! There is no god but He: and on Allah, therefore, let the
  • Believers put their trust.
  • P: Allah! There is no God save Him. In Allah, therefore, let believers
  • put their trust.
  • S: Allah, there is no god but He; and upon Allah, then, let the
  • believers rely.
  • 064.014
  • Y: O ye who believe! Truly, among your wives and your children are (some
  • that are) enemies to yourselves: so beware of them! But if ye forgive
  • and overlook, and cover up (their faults), verily Allah is
  • Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: O ye who believe! Lo! among your wives and your children there are
  • enemies for you, therefor beware of them. And if ye efface and overlook
  • and forgive, then lo! Allah is Forgiving, Merciful.
  • S: O you who believe! surely from among your wives and your children
  • there is an enemy to you; therefore beware of them; and if you pardon
  • and forbear and forgive, then surely Allah is Forgiving, Merciful.
  • 064.015
  • Y: Your riches and your children may be but a trial: but in the Presence
  • of Allah, is the highest, Reward.
  • P: Your wealth and your children are only a temptation, whereas Allah!
  • with Him is an immense reward.
  • S: Your possessions and your children are only a trial, and Allah it is
  • with Whom is a great reward.
  • 064.016
  • Y: So fear Allah as much as ye can; listen and obey and spend in charity
  • for the benefit of your own soul and those saved from the covetousness
  • of their own souls,- they are the ones that achieve prosperity.
  • P: So keep your duty to Allah as best ye can, and listen, and obey, and
  • spend; that is better for your souls. And whoso is saved from his own
  • greed, such are the successful.
  • S: Therefore be careful of (your duty to) Allah as much as you can, and
  • hear and obey and spend, it is better for your souls; and whoever is
  • saved from the greediness of his soul, these it is that are the
  • successful.
  • 064.017
  • Y: If ye loan to Allah, a beautiful loan, He will double it to your
  • (credit), and He will grant you Forgiveness: for Allah is most Ready to
  • appreciate (service), Most Forbearing,-
  • P: If ye lend unto Allah a goodly loan, He will double it for you and
  • will forgive you, for Allah is Responsive, Clement,
  • S: If you set apart for Allah a goodly portion, He will double it for
  • you and forgive you; and Allah is the Multiplier (of rewards),
  • Forbearing,
  • 064.018
  • Y: Knower of what is open, Exalted in Might, Full of Wisdom.
  • P: Knower of the Invisible and the Visible, the Mighty, the Wise.
  • S: The Knower of the unseen and the seen, the Mighty, the Wise.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 65:
  • AT-TALAQ (DIVORCE)
  • Total Verses: 12 Revealed At: MADINA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 065.001
  • Y: O Prophet! When ye do divorce women, divorce them at their prescribed
  • periods, and count (accurately), their prescribed periods: And fear
  • Allah your Lord: and turn them not out of their houses, nor shall they
  • (themselves) leave, except in case they are guilty of some open
  • lewdness, those are limits set by Allah: and any who transgresses the
  • limits of Allah, does verily wrong his (own) soul: thou knowest not if
  • perchance Allah will bring about thereafter some new situation.
  • P: O Prophet! When ye (men) put away women, put them away for their
  • (legal) period and reckon the period, and keep your duty to Allah, your
  • Lord. Expel them not from their houses nor let them go forth unless
  • they commit open immorality. Such are the limits (imposed by) Allah;
  • and whoso transgresseth Allah's limits, he verily wrongeth his soul.
  • Thou knowest not: it may be that Allah will afterward bring some new
  • thing to pass.
  • S: O Prophet! when you divorce women, divorce them for their prescribed
  • time, and calculate the number of the days prescribed, and be careful
  • of (your duty to) Allah, your Lord. Do not drive them out of their
  • houses, nor should they themselves go forth, unless they commit an open
  • indecency; and these are the limits of Allah, and whoever goes beyond
  • the limits of Allah, he indeed does injustice to his own soul. You do
  • not know that Allah may after that bring about reunion.
  • 065.002
  • Y: Thus when they fulfil their term appointed, either take them back on
  • equitable terms or part with them on equitable terms; and take for
  • witness two persons from among you, endued with justice, and establish
  • the evidence (as) before Allah. Such is the admonition given to him who
  • believes in Allah and the Last Day. And for those who fear Allah, He
  • (ever) prepares a way out,
  • P: Then, when they have reached their term, take them back in kindness
  • or part from them in kindness, and call to witness two just men among
  • you, and keep your testimony upright for Allah. Whoso believeth in
  • Allah and the Last Day is exhorted to act thus. And whosoever keepeth
  • his duty to Allah, Allah will appoint a way out for him,
  • S: So when they have reached their prescribed time, then retain them
  • with kindness or separate them with kindness, and call to witness two
  • men of justice from among you, and give upright testimony for Allah.
  • With that is admonished he who believes in Allah and the latter day;
  • and whoever is careful of (his duty to) Allah, He will make for him an
  • outlet,
  • 065.003
  • Y: And He provides for him from (sources) he never could imagine. And if
  • any one puts his trust in Allah, sufficient is (Allah) for him. For
  • Allah will surely accomplish his purpose: verily, for all things has
  • Allah appointed a due proportion.
  • P: And will provide for him from (a quarter) whence he hath no
  • expectation. And whosoever putteth his trust in Allah, He will suffice
  • him. Lo! Allah bringeth His command to pass. Allah hath set a measure
  • for all things.
  • S: And give him sustenance from whence he thinks not; and whoever trusts
  • in Allah, He is sufficient for him; surely Allah attains His purpose;
  • Allah indeed has appointed a measure for everything.
  • 065.004
  • Y: Such of your women as have passed the age of monthly courses, for
  • them the prescribed period, if ye have any doubts, is three months, and
  • for those who have no courses (it is the same): for those who carry
  • (life within their wombs), their period is until they deliver their
  • burdens: and for those who fear Allah, He will make their path easy.
  • P: And for such of your women as despair of menstruation, if ye doubt,
  • their period (of waiting) shall be three months, along with those who
  • have it not. And for those with child, their period shall be till they
  • bring forth their burden. And whosoever keepeth his duty to Allah, He
  • maketh his course easy for him.
  • S: And (as for) those of your women who have despaired of menstruation,
  • if you have a doubt, their prescribed time shall be three months, and
  • of those too who have not had their courses; and (as for) the pregnant
  • women, their prescribed time is that they lay down their burden; and
  • whoever is careful of (his duty to) Allah He will make easy for him his
  • affair.
  • 065.005
  • Y: That is the Command of Allah, which He has sent down to you: and if
  • any one fears Allah, He will remove his ills, from him, and will
  • enlarge his reward.
  • P: That is the commandment of Allah which He revealeth unto you. And
  • whoso keepeth his duty to Allah, He will remit from him his evil deeds
  • and magnify reward for him.
  • S: That is the command of Allah which He has revealed to you, and
  • whoever is careful of (his duty to) Allah, He will remove from him his
  • evil and give him a big reward.
  • 065.006
  • Y: Let the women live (in 'iddat) in the same style as ye live,
  • according to your means: Annoy them not, so as to restrict them. And if
  • they carry (life in their wombs), then spend (your substance) on them
  • until they deliver their burden: and if they suckle your (offspring),
  • give them their recompense: and take mutual counsel together, according
  • to what is just and reasonable. And if ye find yourselves in
  • difficulties, let another woman suckle (the child) on the (father's)
  • behalf.
  • P: Lodge them where ye dwell, according to your wealth, and harass them
  • not so as to straiten life for them. And if they are with child, then
  • spend for them till they bring forth their burden. Then, if they give
  • suck for you, give them their due payment and consult together in
  • kindness; but if ye make difficulties for one another, then let some
  • other woman give suck for him (the father of the child).
  • S: Lodge them where you lodge according to your means, and do not injure
  • them in order that you may straiten them; and if they are pregnant,
  • spend on them until they lay down their burden; then if they suckle for
  • you, give them their recompense and enjoin one another among you to do
  • good; and if you disagree, another (woman) shall suckle for him.
  • 065.007
  • Y: Let the man of means spend according to his means: and the man whose
  • resources are restricted, let him spend according to what Allah has
  • given him. Allah puts no burden on any person beyond what He has given
  • him. After a difficulty, Allah will soon grant relief.
  • P: Let him who hath abundance spend of his abundance, and he whose
  • provision is measured, let him spend of that which Allah hath given
  • him. Allah asketh naught of any soul save that which He hath given it.
  • Allah will vouchsafe, after hardship, ease.
  • S: Let him who has abundance spend out of his abundance and whoever has
  • his means of subsistence straitened to him, let him spend out of that
  • which Allah has given him; Allah does not lay on any soul a burden
  • except to the extent to which He has granted it; Allah brings about
  • ease after difficulty.
  • 065.008
  • Y: How many populations that insolently opposed the command of their
  • Lord and of His messengers, did We not then call to account,- to severe
  • account?- and We imposed on them an exemplary Punishment.
  • P: And how many a community revolted against the ordinance of its Lord
  • and His messengers, and We called it to a stern account and punished it
  • with dire punishment,
  • S: And how many a town which rebelled against the commandment of its
  • Lord and His messengers, so We called it to account severely and We
  • chastised it (with) a stern chastisement.
  • 065.009
  • Y: Then did they taste the evil result of their conduct, and the End of
  • their conduct was Perdition.
  • P: So that it tasted the ill-effects of its conduct, and the consequence
  • of its conduct was loss.
  • S: So it tasted the evil result of its conduct, and the end of its
  • affair was perdition.
  • 065.010
  • Y: Allah has prepared for them a severe Punishment (in the Hereafter).
  • Therefore fear Allah, O ye men of understanding - who have believed!-
  • for Allah hath indeed sent down to you a Message,-
  • P: Allah hath prepared for them stern punishment; so keep your duty to
  • Allah, O men of understanding! O ye who believe! Now Allah hath sent
  • down unto you a reminder,
  • S: Allah has prepared for them severe chastisement, therefore be careful
  • of (your duty to) Allah, O men of understanding who believe! Allah has
  • indeed revealed to you a reminder,
  • 065.011
  • Y: A Messenger, who rehearses to you the Signs of Allah containing
  • clear explanations, that he may lead forth those who believe and do
  • righteous deeds from the depths of Darkness into Light. And those who
  • believe in Allah and work righteousness, He will admit to Gardens
  • beneath which Rivers flow, to dwell therein for ever: Allah has indeed
  • granted for them a most excellent Provision.
  • P: A messenger reciting unto you the revelations of Allah made plain,
  • that He may bring forth those who believe and do good works from
  • darkness unto light. And whosoever believeth in Allah and doeth right,
  • He will bring him into Gardens underneath which rivers flow, therein to
  • abide for ever. Allah hath made good provision for him.
  • S: A Messenger who recites to you the clear communications of Allah so
  • that he may bring forth those who believe and do good deeds from
  • darkness into light; and whoever believes in Allah and does good deeds,
  • He will cause him to enter gardens beneath which rivers now, to abide
  • therein forever, Allah has indeed given him a goodly sustenance.
  • 065.012
  • Y: Allah is He Who created seven Firmaments and of the earth a similar
  • number. Through the midst of them (all) descends His Command: that ye
  • may know that Allah has power over all things, and that Allah
  • comprehends, all things in (His) Knowledge.
  • P: Allah it is who hath created seven heavens, and of the earth the like
  • thereof. The commandment cometh down among them slowly, that ye may
  • know that Allah is Able to do all things, and that Allah surroundeth
  • all things in knowledge.
  • S: Allah is He Who created seven heavens, and of the earth the like of
  • them; the decree continues to descend among them, that you may know
  • that Allah has power over all things and that Allah indeed encompasses
  • all things in (His) knowledge.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 66:
  • AT-TAHRIM (BANNING, PROHIBITION)
  • Total Verses: 12 Revealed At: MADINA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 066.001
  • Y: O Prophet! Why holdest thou to be forbidden that which Allah has made
  • lawful to thee? Thou seekest to please thy consorts. But Allah is
  • Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: O Prophet! Why bannest thou that which Allah hath made lawful for
  • thee, seeking to please thy wives? And Allah is Forgiving, Merciful.
  • S: O Prophet! why do you forbid (yourself) that which Allah has made
  • lawful for you; you seek to please your wives; and Allah is Forgiving,
  • Merciful.
  • 066.002
  • Y: Allah has already ordained for you, (O men), the dissolution of your
  • oaths (in some cases): and Allah is your Protector, and He is Full of
  • Knowledge and Wisdom.
  • P: Allah hath made lawful for you (Muslims) absolution from your oaths
  • (of such a kind), and Allah is your Protector. He is the Knower, the
  • Wise.
  • S: Allah indeed has sanctioned for you the expiation of your oaths and
  • Allah is your Protector, and He is the Knowing the Wise.
  • 066.003
  • Y: When the Prophet disclosed a matter in confidence to one of his
  • consorts, and she then divulged it (to another), and Allah made it
  • known to him, he confirmed part thereof and repudiated a part. Then
  • when he told her thereof, she said, "Who told thee this?" He said, "He
  • told me Who knows and is well-acquainted (with all things)."
  • P: When the Prophet confided a fact unto one of his wives and when she
  • afterward divulged it and Allah apprised him thereof, he made known (to
  • her) part thereof and passed over part. And when he told it her she
  • said: Who hath told thee? He said: The Knower, the Aware hath told me.
  • S: And when the prophet secretly communicated a piece of information to
  • one of his wives-- but when she informed (others) of it, and Allah made
  • him to know it, he made known part of it and avoided part; so when he
  • informed her of it, she said: Who informed you of this? He said: The
  • Knowing, the one Aware, informed me.
  • 066.004
  • Y: If ye two turn in repentance to Him, your hearts are indeed so
  • inclined; But if ye back up each other against him, truly Allah is his
  • Protector, and Gabriel, and (every) righteous one among those who
  • believe,- and furthermore, the angels - will back (him) up.
  • P: If ye twain turn unto Allah repentant, (ye have cause to do so) for
  • your hearts desired (the ban); and if ye aid one another against him
  • (Muhammad) then lo! Allah, even He, is his Protecting Friend, and
  • Gabriel and the righteous among the believers; and furthermore the
  • angels are his helpers.
  • S: If you both turn to Allah, then indeed your hearts are already
  • inclined (to this); and if you back up each other against him, then
  • surely Allah it is Who is his Guardian, and Jibreel and the believers
  • that do good, and the angels after that are the aiders.
  • 066.005
  • Y: It may be, if he divorced you (all), that Allah will give him in
  • exchange consorts better than you,- who submit (their wills), who
  • believe, who are devout, who turn to Allah in repentance, who worship
  • (in humility), who travel (for Faith) and fast,- previously married or
  • virgins.
  • P: It may happen that his Lord, if he divorce you, will give him in your
  • stead wives better than you, submissive (to Allah), believing, pious,
  • penitent, devout, inclined to fasting, widows and maids.
  • S: Maybe, his Lord, if he divorce you, will give him in your place wives
  • better than you, submissive, faithful, obedient, penitent, adorers,
  • fasters, widows and virgins.
  • 066.006
  • Y: O ye who believe! save yourselves and your families from a Fire whose
  • fuel is Men and Stones, over which are (appointed) angels stern (and)
  • severe, who flinch not (from executing) the Commands they receive from
  • Allah, but do (precisely) what they are commanded.
  • P: O ye who believe! Ward off from yourselves and your families a Fire
  • whereof the fuel is men and stones, over which are set angels strong,
  • severe, who resist not Allah in that which He commandeth them, but do
  • that which they are commanded.
  • S: O you who believe! save yourselves and your families from a fire
  • whose fuel is men and stones; over it are angels stern and strong, they
  • do not disobey Allah in what He commands them, and do as they are
  • commanded.
  • 066.007
  • Y: (They will say), "O ye Unbelievers! Make no excuses this Day! Ye are
  • being but requited for all that ye did!"
  • P: (Then it will be said): O ye who disbelieve! Make no excuses for
  • yourselves this day. Ye are only being paid for what ye used to do.
  • S: O you who disbelieve! do not urge excuses today; you shall be
  • rewarded only according to what you did.
  • 066.008
  • Y: O ye who believe! Turn to Allah with sincere repentance: In the hope
  • that your Lord will remove from you your ills and admit you to Gardens
  • beneath which Rivers flow,- the Day that Allah will not permit to be
  • humiliated the Prophet and those who believe with him. Their Light will
  • run forward before them and by their right hands, while they say, "Our
  • Lord! Perfect our Light for us, and grant us Forgiveness: for Thou hast
  • power over all things."
  • P: O ye who believe! Turn unto Allah in sincere repentance! It may be
  • that your Lord will remit from you your evil deeds and bring you into
  • Gardens underneath which rivers flow, on the day when Allah will not
  • abase the Prophet and those who believe with him. Their light will run
  • before them and on their right hands; they will say: Our Lord! Perfect
  • our light for us, and forgive us! Lo! Thou art Able to do all things.
  • S: O you who believe! turn to Allah a sincere turning; maybe your Lord
  • will remove from you your evil and cause you to enter gardens beneath
  • which rivers flow, on the day on which Allah will not abase the Prophet
  • and those who believe with him; their light shall run on before them
  • and on their right hands; they shall say: Our Lord! make perfect for us
  • our light, and grant us protection, surely Thou hast power over all
  • things.
  • 066.009
  • Y: O Prophet! Strive hard against the Unbelievers and the Hypocrites,
  • and be firm against them. Their abode is Hell,- an evil refuge
  • (indeed).
  • P: O Prophet! Strive against the disbelievers and the hypocrites, and be
  • stern with them. Hell will be their home, a hapless journey's end.
  • S: O Prophet! strive hard against the unbelievers and the hypocrites,
  • and be hard against them; and their abode is hell; and evil is the
  • resort.
  • 066.010
  • Y: Allah sets forth, for an example to the Unbelievers, the wife of Noah
  • and the wife of Lut: they were (respectively) under two of our
  • righteous servants, but they were false to their (husbands), and they
  • profited nothing before Allah on their account, but were told: "Enter
  • ye the Fire along with (others) that enter!"
  • P: Allah citeth an example for those who disbelieve: the wife of Noah
  • and the wife of Lot, who were under two of Our righteous slaves yet
  • betrayed them so that they (the husbands) availed them naught against
  • Allah and it was said (unto them): Enter the Fire along with those who
  • enter.
  • S: Allah sets forth an example to those who disbelieve the wife of Nuh
  • and the wife of Lut: they were both under two of Our righteous
  • servants, but they acted treacherously towards them so they availed
  • them naught against Allah, and it was said: Enter both the fire with
  • those who enter.
  • 066.011
  • Y: And Allah sets forth, as an example to those who believe the wife of
  • Pharaoh: Behold she said: "O my Lord! Build for me, in nearness to
  • Thee, a mansion in the Garden, and save me from Pharaoh and his doings,
  • and save me from those that do wrong";
  • P: And Allah citeth an example for those who believe: the wife of
  • Pharaoh when she said: My Lord! Build for me a home with thee in the
  • Garden, and deliver me from Pharaoh and his work, and deliver me from
  • evil-doing folk;
  • S: And Allah sets forth an example to those who believe the wife of
  • Firon when she said: My Lord! build for me a house with Thee in the
  • garden and deliver me from Firon and his doing, and deliver me from the
  • unjust people:
  • 066.012
  • Y: And Mary the daughter of 'Imran, who guarded her chastity; and We
  • breathed into (her body) of Our spirit; and she testified to the truth
  • of the words of her Lord and of His Revelations, and was one of the
  • devout (servants).
  • P: And Mary, daughter of 'Imran, whose body was chaste, therefor We
  • breathed therein something of Our Spirit. And she put faith in the
  • words of her Lord and His scriptures, and was of the obedient.
  • S: And Marium, the daughter of Imran, who guarded her chastity, so We
  • breathed into her of Our inspiration and she accepted the truth of the
  • words of her Lord and His books, and she was of, the obedient ones.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 67:
  • AL-MULK (THE SOVEREIGNTY, CONTROL)
  • Total Verses: 30 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 067.001
  • Y: Blessed be He in Whose hands is Dominion; and He over all things hath
  • Power;-
  • P: Blessed is He in Whose hand is the Sovereignty, and, He is Able to do
  • all things.
  • S: Blessed is He in Whose hand is the kingdom, and He has power over all
  • things,
  • 067.002
  • Y: He Who created Death and Life, that He may try which of you is best
  • in deed: and He is the Exalted in Might, Oft-Forgiving;-
  • P: Who hath created life and death that He may try you which of you is
  • best in conduct; and He is the Mighty, the Forgiving,
  • S: Who created death and life that He may try you-- which of you is best
  • in deeds; and He is the Mighty, the Forgiving,
  • 067.003
  • Y: He Who created the seven heavens one above another: No want of
  • proportion wilt thou see in the Creation of (Allah) Most Gracious. So
  • turn thy vision again: seest thou any flaw?
  • P: Who hath created seven heavens in harmony. Thou (Muhammad) canst see
  • no fault in the Beneficent One's creation; then look again: Canst thou
  • see any rifts?
  • S: Who created the seven heavens one above another; you see no
  • incongruity in the creation of the Beneficent Allah; then look again,
  • can you see any disorder?
  • 067.004
  • Y: Again turn thy vision a second time: (thy) vision will come back to
  • thee dull and discomfited, in a state worn out.
  • P: Then look again and yet again, thy sight will return unto thee
  • weakened and made dim.
  • S: Then turn back the eye again and again; your look shall come back
  • to you confused while it is fatigued.
  • 067.005
  • Y: And we have, (from of old), adorned the lowest heaven with Lamps, and
  • We have made such (Lamps) (as) missiles to drive away the Evil Ones,
  • and have prepared for them the Penalty of the Blazing Fire.
  • P: And verily We have beautified the world's heaven with lamps, and We
  • have made them missiles for the devils, and for them We have prepared
  • the doom of flame.
  • S: And certainly We have adorned this lower heaven with lamps and We
  • have made these missiles for the Shaitans, and We have prepared for
  • them the chastisement of burning.
  • 067.006
  • Y: For those who reject their Lord (and Cherisher) is the Penalty of
  • Hell: and evil is (such), Destination.
  • P: And for those who disbelieve in their Lord there is the doom of hell,
  • a hapless journey's end!
  • S: And for those who disbelieve in their Lord is the punishment of hell,
  • and evil is the resort.
  • 067.007
  • Y: When they are cast therein, they will hear the (terrible) drawing in
  • of its breath even as it blazes forth,
  • P: When they are flung therein they hear its roaring as it boileth up,
  • S: When they shall be cast therein, they shall hear a loud moaning of it
  • as it heaves,
  • 067.008
  • Y: Almost bursting with fury: Every time a Group is cast therein, its
  • Keepers will ask, "Did no Warner come to you?"
  • P: As it would burst with rage. Whenever a (fresh) host is flung therein
  • the wardens thereof ask them: Came there unto you no warner?
  • S: Almost bursting for fury. Whenever a group is cast into it, its
  • keeper shall ask them: Did there not come to you a warner?
  • 067.009
  • Y: They will say: "Yes indeed; a Warner did come to us, but we rejected
  • him and said, 'Allah never sent down any (Message): ye are nothing but
  • an egregious delusion!'"
  • P: They say: Yea, verily, a warner came unto us; but we denied and said:
  • Allah hath naught revealed; ye are in naught but a great error.
  • S: They shall say: Yea! indeed there came to us a warner, but we
  • rejected (him) and said: Allah has not revealed anything, you are only
  • in a great error.
  • 067.010
  • Y: They will further say: "Had we but listened or used our intelligence,
  • we should not (now) be among the Companions of the Blazing Fire!"
  • P: And they say: Had we been wont to listen or have sense, we had not
  • been among the dwellers in the flames.
  • S: And they shall say: Had we but listened or pondered, we should not
  • have been among the inmates of the burning fire.
  • 067.011
  • Y: They will then confess their sins: but far will be (Forgiveness) from
  • the Companions of the Blazing Fire!
  • P: So they acknowledge their sins; but far removed (from mercy) are the
  • dwellers in the flames.
  • S: So they shall acknowledge their sins, but far will be (forgiveness)
  • from the inmates of the burning fire.
  • 067.012
  • Y: As for those who fear their Lord unseen, for them is Forgiveness and
  • a great Reward.
  • P: Lo! those who fear their Lord in secret, theirs will be forgiveness
  • and a great reward.
  • S: (As for) those who fear their Lord in secret, they shall surely have
  • forgiveness and a great reward.
  • 067.013
  • Y: And whether ye hide your word or publish it, He certainly has (full)
  • knowledge, of the secrets of (all) hearts.
  • P: And keep your opinion secret or proclaim it, lo! He is Knower of all
  • that is in the breasts (of men).
  • S: And conceal your word or manifest it; surely He is Cognizant of what
  • is in the hearts.
  • 067.014
  • Y: Should He not know,- He that created? and He is the One that
  • understands the finest mysteries (and) is well-acquainted (with them).
  • P: Should He not know what He created? And He is the Subtile, the Aware.
  • S: Does He not know, Who created? And He is the Knower of the
  • subtleties, the Aware.
  • 067.015
  • Y: It is He Who has made the earth manageable for you, so traverse ye
  • through its tracts and enjoy of the Sustenance which He furnishes: but
  • unto Him is the Resurrection.
  • P: He it is Who hath made the earth subservient unto you, so Walk in the
  • paths thereof and eat of His providence. And unto Him will be the
  • resurrection (of the dead).
  • S: He it is Who made the earth smooth for you, therefore go about in the
  • spacious sides thereof, and eat of His sustenance, and to Him is the
  • return after death.
  • 067.016
  • Y: Do ye feel secure that He Who is in heaven will not cause you to be
  • swallowed up by the earth when it shakes (as in an earthquake)?
  • P: Have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not
  • cause the earth to swallow you when lo! it is convulsed?
  • S: Are you secure of those in the heaven that He should not make the
  • earth to swallow you up? Then lo! it shall be in a state of commotion.
  • 067.017
  • Y: Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against
  • you a violent tornado (with showers of stones), so that ye shall know
  • how (terrible) was My warning?
  • P: Or have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will
  • not let loose on you a hurricane? But ye shall know the manner of My
  • warning.
  • S: Or are you secure of those in the heaven that He should not send down
  • upon you a punishment? Then shall you know how was My warning.
  • 067.018
  • Y: But indeed men before them rejected (My warning): then how (terrible)
  • was My rejection (of them)?
  • P: And verily those before them denied, then (see) the manner of My
  • wrath (with them)!
  • S: And certainly those before them rejected (the truth), then how was My
  • disapproval.
  • 067.019
  • Y: Do they not observe the birds above them, spreading their wings and
  • folding them in? None can uphold them except (Allah) Most Gracious:
  • Truly (Allah) Most Gracious: Truly it is He that watches over all
  • things.
  • P: Have they not seen the birds above them spreading out their wings and
  • closing them? Naught upholdeth them save the Beneficent. Lo! He is Seer
  • of all things.
  • S: Have they not seen the birds above them expanding (their wings) and
  • contracting (them)? What is it that withholds them save the Beneficent
  • Allah? Surely He sees everything.
  • 067.020
  • Y: Nay, who is there that can help you, (even as) an army, besides
  • (Allah) Most Merciful? In nothing but delusion are the Unbelievers.
  • P: Or who is he that will be an army unto you to help you instead of the
  • Beneficent? The disbelievers are in naught but illusion.
  • S: Or who is it that will be a host for you to assist you besides the
  • Beneficent Allah? The unbelievers are only in deception.
  • 067.021
  • Y: Or who is there that can provide you with Sustenance if He were to
  • withhold His provision? Nay, they obstinately persist in insolent
  • impiety and flight (from the Truth).
  • P: Or who is he that will provide for you if He should withhold His
  • providence? Nay, but they are set in pride and frowardness.
  • S: Or who is it that will give you sustenance if He should withhold His
  • sustenance? Nay! they persist in disdain and aversion.
  • 067.022
  • Y: Is then one who walks headlong, with his face grovelling, better
  • guided,- or one who walks evenly on a Straight Way?
  • P: Is he who goeth groping on his face more rightly guided, or he who
  • walketh upright on a straight road?
  • S: What! is he who goes prone upon his face better guided or he who
  • walks upright upon a straight path?
  • 067.023
  • Y: Say: "It is He Who has created you (and made you grow), and made for
  • you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little
  • thanks it is ye give."
  • P: Say (unto them, O Muhammad): He it is who gave you being, and hath
  • assigned unto you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye!
  • S: Say: He it is Who brought you into being and made for you the ears
  • and the eyes and the hearts: little is it that you give thanks.
  • 067.024
  • Y: Say: "It is He Who has multiplied you through the earth, and to Him
  • shall ye be gathered together."
  • P: Say: He it is Who multiplieth you in the earth, and unto Whom ye will
  • be gathered.
  • S: Say: He it is Who multiplied you in the earth and to Him you shall be
  • gathered.
  • 067.025
  • Y: They ask: When will this promise be (fulfilled)? - If ye are telling
  • the truth.
  • P: And they say: When (will) this promise (be fulfilled), if ye are
  • truthful?
  • S: And they say: When shall this threat be (executed) if you are
  • truthful?
  • 067.026
  • Y: Say: "As to the knowledge of the time, it is with Allah alone: I am
  • (sent) only to warn plainly in public."
  • P: Say: The knowledge is with Allah only, and I am but a plain warner;
  • S: Say: The knowledge (thereof) is only with Allah and I am only a plain
  • warner.
  • 067.027
  • Y: At length, when they see it close at hand, grieved will be the faces
  • of the Unbelievers, and it will be said (to them): "This is (the
  • promise fulfilled), which ye were calling for!"
  • P: But when they see it nigh, the faces of those who disbelieve will be
  • awry, and it will be said (unto them): This is that for which ye used
  • to call.
  • S: But when they shall see it nigh, the faces of those who disbelieve
  • shall be sorry, and it shall be said; This is that which you used to
  • call for.
  • 067.028
  • Y: Say: "See ye?- If Allah were to destroy me, and those with me, or if
  • He bestows His Mercy on us,- yet who can deliver the Unbelievers from a
  • grievous Penalty?"
  • P: Say (O Muhammad): Have ye thought: Whether Allah causeth me
  • (Muhammad) and those with me to perish or hath mercy on us, still, who
  • will protect the disbelievers from a painful doom?
  • S: Say: Have you considered if Allah should destroy me and those with
  • me-- rather He will have mercy on us; yet who will protect the
  • unbelievers from a painful punishment?
  • 067.029
  • Y: Say: "He is (Allah) Most Gracious: We have believed in Him, and on
  • Him have we put our trust: So, soon will ye know which (of us) it is
  • that is in manifest error."
  • P: Say: He is the Beneficent. In Him we believe and in Him we put our
  • trust. And ye will soon know who it is that is in error manifest.
  • S: Say: He is the Beneficent Allah, we believe in Him and on Him do we
  • rely, so you shall come to know who it is that is in clear error.
  • 067.030
  • Y: Say: "See ye?- If your stream be some morning lost (in the
  • underground earth), who then can supply you with clear-flowing water?"
  • P: Say: Have ye thought: If (all) your water were to disappear into the
  • earth, who then could bring you gushing water?
  • S: Say: Have you considered if your water should go down, who is it then
  • that will bring you flowing water?
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 68:
  • AL-QALAM (THE PEN)
  • Total Verses: 52 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 068.001
  • Y: Nun. By the Pen and the (Record) which (men) write,-
  • P: Nun. By the pen and that which they write (therewith),
  • S: Noon. I swear by the pen and what the angels write,
  • 068.002
  • Y: Thou art not, by the Grace of thy Lord, mad or possessed.
  • P: Thou art not, for thy Lord's favour unto thee, a madman.
  • S: By the grace of your Lord you are not mad.
  • 068.003
  • Y: Nay, verily for thee is a Reward unfailing:
  • P: And lo! thine verily will be a reward unfailing.
  • S: And most surely you shall have a reward never to be cut off.
  • 068.004
  • Y: And thou (standest) on an exalted standard of character.
  • P: And lo! thou art of a tremendous nature.
  • S: And most surely you conform (yourself) to sublime morality.
  • 068.005
  • Y: Soon wilt thou see, and they will see,
  • P: And thou wilt see and they will see
  • S: So you shall see, and they (too) shall see,
  • 068.006
  • Y: Which of you is afflicted with madness.
  • P: Which of you is the demented.
  • S: Which of you is afflicted with madness.
  • 068.007
  • Y: Verily it is thy Lord that knoweth best, which (among men) hath
  • strayed from His Path: and He knoweth best those who receive (true)
  • Guidance.
  • P: Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He
  • is Best Aware of those who walk aright.
  • S: Surely your Lord best knows him who errs from His way, and He best
  • knows the followers of the right course.
  • 068.008
  • Y: So hearken not to those who deny (the Truth).
  • P: Therefor obey not thou the rejecters
  • S: So do not yield to the rejecters.
  • 068.009
  • Y: Their desire is that thou shouldst be pliant: so would they be
  • pliant.
  • P: Who would have had thee compromise, that they may compromise.
  • S: They wish that you should be pliant so they (too) would be pliant.
  • 068.010
  • Y: Heed not the type of despicable men,- ready with oaths,
  • P: Neither obey thou each feeble oath-monger,
  • S: And yield not to any mean swearer
  • 068.011
  • Y: A slanderer, going about with calumnies,
  • P: Detracter, spreader abroad of slanders,
  • S: Defamer, going about with slander
  • 068.012
  • Y: (Habitually) hindering (all) good, transgressing beyond bounds, deep
  • in sin,
  • P: Hinderer of the good, transgressor, malefactor
  • S: Forbidder of good, outstepping the limits, sinful,
  • 068.013
  • Y: Violent (and cruel),- with all that, base-born,-
  • P: Greedy therewithal, intrusive.
  • S: Ignoble, besides all that, base-born;
  • 068.014
  • Y: Because he possesses wealth and (numerous) sons.
  • P: It is because he is possessed of wealth and children
  • S: Because he possesses wealth and sons.
  • 068.015
  • Y: When to him are rehearsed Our Signs, "Tales of the ancients", he
  • cries!
  • P: That, when Our revelations are recited unto him, he saith: Mere
  • fables of the men of old.
  • S: When Our communications are recited to him, he says: Stories of those
  • of yore.
  • 068.016
  • Y: Soon shall We brand (the beast) on the snout!
  • P: We shall brand him on the nose.
  • S: We will brand him on the nose.
  • 068.017
  • Y: Verily We have tried them as We tried the People of the Garden, when
  • they resolved to gather the fruits of the (garden) in the morning.
  • P: Lo! We have tried them as We tried the owners of the garden when they
  • vowed that they would pluck its fruit next morning,
  • S: Surely We will try them as We tried the owners of the garden, when
  • they swore that they would certainly cut off the produce in the
  • morning,
  • 068.018
  • Y: But made no reservation, ("If it be Allah's Will").
  • P: And made no exception (for the Will of Allah);
  • S: And were not willing to set aside a portion (for the poor).
  • 068.019
  • Y: Then there came on the (garden) a visitation from thy Lord, (which
  • swept away) all around, while they were asleep.
  • P: Then a visitation from thy Lord came upon it while they slept
  • S: Then there encompassed it a visitation from your Lord while they were
  • sleeping.
  • 068.020
  • Y: So the (garden) became, by the morning, like a dark and desolate
  • spot, (whose fruit had been gathered).
  • P: And in the morning it was as if plucked.
  • S: So it became as black, barren land.
  • 068.021
  • Y: As the morning broke, they called out, one to another,-
  • P: And they cried out one unto another in the morning,
  • S: And they called out to each other in the morning,
  • 068.022
  • Y: "Go ye to your tilth (betimes) in the morning, if ye would gather the
  • fruits."
  • P: Saying: Run unto your field if ye would pluck (the fruit).
  • S: Saying: Go early to your tilth if you would cut (the produce).
  • 068.023
  • Y: So they departed, conversing in secret low tones, (saying)-
  • P: So they went off, saying one unto another in low tones:
  • S: So they went, while they consulted together secretly,
  • 068.024
  • Y: "Let not a single indigent person break in upon you into the (garden)
  • this day."
  • P: No needy man shall enter it to-day against you.
  • S: Saying: No poor man shall enter it today upon you.
  • 068.025
  • Y: And they opened the morning, strong in an (unjust) resolve.
  • P: They went betimes, strong in (this) purpose.
  • S: And in the morning they went, having the power to prevent.
  • 068.026
  • Y: But when they saw the (garden), they said: "We have surely lost our
  • way:"
  • P: But when they saw it, they said: Lo! we are in error!
  • S: But when they saw it, they said: Most surely we have gone astray
  • 068.027
  • Y: "Indeed we are shut out (of the fruits of our labour)!"
  • P: Nay, but we are desolate!
  • S: Nay! we are made to suffer privation.
  • 068.028
  • Y: Said one of them, more just (than the rest): "Did I not say to you,
  • 'Why not glorify (Allah)?'"
  • P: The best among them said: Said I not unto you: Why glorify ye not
  • (Allah)?
  • S: The best of them said: Did I not say to you, Why do you not glorify
  • (Allah)?
  • 068.029
  • Y: They said: "Glory to our Lord! Verily we have been doing wrong!"
  • P: They said: Glorified be our Lord! Lo! we have been wrong-doers.
  • S: They said: Glory be to our Lord, surely we were unjust.
  • 068.030
  • Y: Then they turned, one against another, in reproach.
  • P: Then some of them drew near unto others, self-reproaching.
  • S: Then some of them advanced against others, blaming each other.
  • 068.031
  • Y: They said: "Alas for us! We have indeed transgressed!"
  • P: They said: Alas for us! In truth we were outrageous.
  • S: Said they: O woe to us! surely we were inordinate:
  • 068.032
  • Y: "It may be that our Lord will give us in exchange a better (garden)
  • than this: for we do turn to Him (in repentance)!"
  • P: It may be that our Lord will give us better than this in place
  • thereof. Lo! we beseech our Lord.
  • S: Maybe, our Lord will give us instead one better than it; surely to
  • our Lord do we make our humble petition.
  • 068.033
  • Y: Such is the Punishment (in this life); but greater is the Punishment
  • in the Hereafter,- if only they knew!
  • P: Such was the punishment. And verily the punishment of the Hereafter
  • is greater if they did but know.
  • S: Such is the chastisement, and certainly the chastisement of the
  • hereafter is greater, did they but know!
  • 068.034
  • Y: Verily, for the Righteous, are Gardens of Delight, in the Presence of
  • their Lord.
  • P: Lo! for those who keep from evil are gardens of bliss with their
  • Lord.
  • S: Surely those who guard (against evil) shall have with their Lord
  • gardens of bliss.
  • 068.035
  • Y: Shall We then treat the People of Faith like the People of Sin?
  • P: Shall We then treat those who have surrendered as We treat the
  • guilty?
  • S: What! shall We then make (that is, treat) those who submit as the
  • guilty?
  • 068.036
  • Y: What is the matter with you? How judge ye?
  • P: What aileth you? How foolishly ye judge!
  • S: What has happened to you? How do you judge?
  • 068.037
  • Y: Or have ye a book through which ye learn-
  • P: Or have ye a scripture wherein ye learn
  • S: Or have you a book wherein you read,
  • 068.038
  • Y: That ye shall have, through it whatever ye choose?
  • P: That ye shall indeed have all that ye choose?
  • S: That you have surely therein what you choose?
  • 068.039
  • Y: Or have ye Covenants with Us to oath, reaching to the Day of
  • Judgment, (providing) that ye shall have whatever ye shall demand?
  • P: Or have ye a covenant on oath from Us that reacheth to the Day of
  • Judgment, that yours shall be all that ye ordain?
  • S: Or have you received from Us an agreement confirmed by an oath
  • extending to the day of resurrection that you shall surely have what
  • you demand?
  • 068.040
  • Y: Ask thou of them, which of them will stand surety for that!
  • P: Ask them (O Muhammad) which of them will vouch for that!
  • S: Ask them which of them will vouch for that,
  • 068.041
  • Y: Or have they some "Partners" (in Godhead)? Then let them produce
  • their "partners", if they are truthful!
  • P: Or have they other gods? Then let them bring their other gods if they
  • are truthful,
  • S: Or have they associates if they are truthful.
  • 068.042
  • Y: The Day that the shin shall be laid bare, and they shall be summoned
  • to bow in adoration, but they shall not be able,-
  • P: On the day when it befalleth in earnest, and they are ordered to
  • prostrate themselves but are not able,
  • S: On the day when there shall be a severe affliction, and they shall be
  • called upon to make obeisance, but they shall not be able,
  • 068.043
  • Y: Their eyes will be cast down,- ignominy will cover them; seeing that
  • they had been summoned aforetime to bow in adoration, while they were
  • whole, (and had refused).
  • P: With eyes downcast, abasement stupefying them. And they had been
  • summoned to prostrate themselves while they were yet unhurt.
  • S: Their looks cast down, abasement shall overtake them; and they were
  • called upon to make obeisance indeed while yet they were safe.
  • 068.044
  • Y: Then leave Me alone with such as reject this Message: by degrees
  • shall We punish them from directions they perceive not.
  • P: Leave Me (to deal) with those who give the lie to this pronouncement.
  • We shall lead them on by steps from whence they know not.
  • S: So leave Me and him who rejects this announcement; We will overtake
  • them by degrees, from whence they perceive not:
  • 068.045
  • Y: A (long) respite will I grant them: truly powerful is My Plan.
  • P: Yet I bear with them, for lo! My scheme is firm.
  • S: And I do bear with them, surely My plan is firm.
  • 068.046
  • Y: Or is it that thou dost ask them for a reward, so that they are
  • burdened with a load of debt?-
  • P: Or dost thou (Muhammad) ask a fee from them so that they are heavily
  • taxed?
  • S: Or do you ask from them a reward, so that they are burdened with
  • debt?
  • 068.047
  • Y: Or that the Unseen is in their hands, so that they can write it down?
  • P: Or is the Unseen theirs that they can write (thereof)?
  • S: Or have they (the knowledge of) the unseen, so that they write (it)
  • down?
  • 068.048
  • Y: So wait with patience for the Command of thy Lord, and be not like
  • the Companion of the Fish,- when he cried out in agony.
  • P: But wait thou for thy Lord's decree, and be not like him of the fish,
  • who cried out in despair.
  • S: So wait patiently for the judgment of your Lord, and be not like the
  • companion of the fish, when he cried while he was in distress.
  • 068.049
  • Y: Had not Grace from his Lord reached him, he would indeed have been
  • cast off on the naked shore, in disgrace.
  • P: Had it not been that favour from his Lord had reached him he surely
  • had been cast into the wilderness while he was reprobate.
  • S: Were it not that favor from his Lord had overtaken him, he would
  • certainly have been cast down upon the naked Found while he was blamed.
  • 068.050
  • Y: Thus did his Lord choose him and make him of the Company of the
  • Righteous.
  • P: But his Lord chose him and placed him among the righteous.
  • S: Then his Lord chose him, and He made him of the good.
  • 068.051
  • Y: And the Unbelievers would almost trip thee up with their eyes when
  • they hear the Message; and they say: "Surely he is possessed!"
  • P: And lo! those who disbelieve would fain disconcert thee with their
  • eyes when they hear the Reminder, and they say: Lo! he is indeed mad;
  • S: And those who disbelieve would almost smite you with their eyes when
  • they hear the reminder, and they say: Most surely he is mad.
  • 068.052
  • Y: But it is nothing less than a Message to all the worlds.
  • P: When it is naught else than a Reminder to creation.
  • S: And it is naught but a reminder to the nations.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 69:
  • AL-HAAQQA (THE REALITY)
  • Total Verses: 52 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 069.001
  • Y: The Sure Reality!
  • P: The Reality!
  • S: The sure calamity!
  • 069.002
  • Y: What is the Sure Reality?
  • P: What is the Reality?
  • S: What is the sure calamity!
  • 069.003
  • Y: And what will make thee realise what the Sure Reality is?
  • P: Ah, what will convey unto thee what the reality is!
  • S: And what would make you realize what the sure calamity is!
  • 069.004
  • Y: The Thamud and the 'Ad People (branded) as false the Stunning
  • Calamity!
  • P: (The tribes of) Thamud and A'ad disbelieved in the judgment to come.
  • S: Samood and Ad called the striking calamity a lie.
  • 069.005
  • Y: But the Thamud,- they were destroyed by a terrible Storm of thunder
  • and lightning!
  • P: As for Thamud, they were destroyed by the lightning.
  • S: Then as to Samood, they were destroyed by an excessively severe
  • punishment.
  • 069.006
  • Y: And the 'Ad, they were destroyed by a furious Wind, exceedingly
  • violent;
  • P: And as for A'ad, they were destroyed by a fierce roaring wind,
  • S: And as to Ad, they were destroyed by a roaring, violent blast.
  • 069.007
  • Y: He made it rage against them seven nights and eight days in
  • succession: so that thou couldst see the (whole) people lying prostrate
  • in its (path), as they had been roots of hollow palm-trees tumbled
  • down!
  • P: Which He imposed on them for seven long nights and eight long days so
  • that thou mightest have seen men lying overthrown, as they were hollow
  • trunks of palm-trees.
  • S: Which He made to prevail against them for seven nights and eight days
  • unremittingly, so that you might have seen the people therein prostrate
  • as if they were the trunks of hollow palms.
  • 069.008
  • Y: Then seest thou any of them left surviving?
  • P: Canst thou (O Muhammad) see any remnant of them?
  • S: Do you then see of them one remaining?
  • 069.009
  • Y: And Pharaoh, and those before him, and the Cities Overthrown,
  • committed habitual Sin.
  • P: And Pharaoh and those before him, and the communities that were
  • destroyed, brought error,
  • S: And Firon and those before him and the overthrown cities continuously
  • committed sins.
  • 069.010
  • Y: And disobeyed (each) the messenger of their Lord; so He punished them
  • with an abundant Penalty.
  • P: And they disobeyed the messenger of their Lord, therefor did He grip
  • them with a tightening grip.
  • S: And they disobeyed the Messenger of their Lord, so He punished them
  • with a vehement punishment.
  • 069.011
  • Y: We, when the water (of Noah's Flood) overflowed beyond its limits,
  • carried you (mankind), in the floating (Ark),
  • P: Lo! when the waters rose, We carried you upon the ship
  • S: Surely We bore you up in the ship when the water rose high,
  • 069.012
  • Y: That We might make it a Message unto you, and that ears (that should
  • hear the tale and) retain its memory should bear its (lessons) in
  • remembrance.
  • P: That We might make it a memorial for you, and that remembering ears
  • (that heard the story) might remember.
  • S: So that We may make it a reminder to you, and that the retaining ear
  • might retain it.
  • 069.013
  • Y: Then, when one blast is sounded on the Trumpet,
  • P: And when the trumpet shall sound one blast
  • S: And when the trumpet is blown with a single blast,
  • 069.014
  • Y: And the earth is moved, and its mountains, and they are crushed to
  • powder at one stroke,-
  • P: And the earth with the mountains shall be lifted up and crushed with
  • one crash,
  • S: And the earth and the mountains are borne away and crushed with a
  • single crushing.
  • 069.015
  • Y: On that Day shall the (Great) Event come to pass.
  • P: Then, on that day will the Event befall.
  • S: On that day shall the great event come to pass,
  • 069.016
  • Y: And the sky will be rent asunder, for it will that Day be flimsy,
  • P: And the heaven will split asunder, for that day it will be frail.
  • S: And the heaven shall cleave asunder, so that on that day it shall be
  • frail,
  • 069.017
  • Y: And the angels will be on its sides, and eight will, that Day, bear
  • the Throne of thy Lord above them.
  • P: And the angels will be on the sides thereof, and eight will uphold
  • the Throne of thy Lord that day, above them.
  • S: And the angels shall be on the sides thereof; and above them
  • eight shall bear on that day your Lord's power.
  • 069.018
  • Y: That Day shall ye be brought to Judgment: not an act of yours that ye
  • hide will be hidden.
  • P: On that day ye will be exposed; not a secret of you will be hidden.
  • S: On that day you shall be exposed to view-- no secret of yours shall
  • remain hidden.
  • 069.019
  • Y: Then he that will be given his Record in his right hand will say:
  • "Ah here! Read ye my Record!"
  • P: Then, as for him who is given his record in his right hand, he will
  • say: Take, read my book!
  • S: Then as for him who is given his book in his right hand, he will say:
  • Lo! read my book:
  • 069.020
  • Y: "I did really understand that my Account would (One Day) reach me!"
  • P: Surely I knew that I should have to meet my reckoning.
  • S: Surely I knew that I shall meet my account.
  • 069.021
  • Y: And he will be in a life of Bliss,
  • P: Then he will be in blissful state
  • S: So he shall be in a life of pleasure,
  • 069.022
  • Y: In a Garden on high,
  • P: In a high garden
  • S: In a lofty garden,
  • 069.023
  • Y: The Fruits whereof (will hang in bunches) low and near.
  • P: Whereof the clusters are in easy reach.
  • S: The fruits of which are near at hand:
  • 069.024
  • Y: "Eat ye and drink ye, with full satisfaction; because of the (good)
  • that ye sent before you, in the days that are gone!"
  • P: (And it will be said unto those therein): Eat and drink at ease for
  • that which ye sent on before you in past days.
  • S: Eat and drink pleasantly for what you did beforehand in the days gone
  • by.
  • 069.025
  • Y: And he that will be given his Record in his left hand, will say:
  • "Ah! Would that my Record had not been given to me!"
  • P: But as for him who is given his record in his left hand, he will say:
  • Oh, would that I had not been given my book
  • S: And as for him who is given his book in his left hand he shall say: O
  • would that my book had never been given me:
  • 069.026
  • Y: "And that I had never realised how my account (stood)!"
  • P: And knew not what my reckoning!
  • S: And I had not known what my account was:
  • 069.027
  • Y: "Ah! Would that (Death) had made an end of me!"
  • P: Oh, would that it had been death!
  • S: O would that it had made an end (of me):
  • 069.028
  • Y: "Of no profit to me has been my wealth!"
  • P: My wealth hath not availed me,
  • S: My wealth has availed me nothing:
  • 069.029
  • Y: "My power has perished from me!"...
  • P: My power hath gone from me.
  • S: My authority is gone away from me.
  • 069.030
  • Y: (The stern command will say): "Seize ye him, and bind ye him,"
  • P: (It will be said): Take him and fetter him
  • S: Lay hold on him, then put a chain on him,
  • 069.031
  • Y: "And burn ye him in the Blazing Fire."
  • P: And then expose him to hell-fire
  • S: Then cast him into the burning fire,
  • 069.032
  • Y: "Further, make him march in a chain, whereof the length is seventy
  • cubits!"
  • P: And then insert him in a chain whereof the length is seventy cubits.
  • S: Then thrust him into a chain the length of which is seventy cubits.
  • 069.033
  • Y: "This was he that would not believe in Allah Most High."
  • P: Lo! He used not to believe in Allah the Tremendous,
  • S: Surely he did not believe in Allah, the Great,
  • 069.034
  • Y: "And would not encourage the feeding of the indigent!"
  • P: And urged not on the feeding of the wretched.
  • S: Nor did he urge the feeding of the poor.
  • 069.035
  • Y: "So no friend hath he here this Day."
  • P: Therefor hath he no lover here this day,
  • S: Therefore he has not here today a true friend,
  • 069.036
  • Y: "Nor hath he any food except the corruption from the washing of
  • wounds,"
  • P: Nor any food save filth
  • S: Nor any food except refuse,
  • 069.037
  • Y: "Which none do eat but those in sin."
  • P: Which none but sinners eat.
  • S: Which none but the wrongdoers eat.
  • 069.038
  • Y: So I do call to witness what ye see,
  • P: But nay! I swear by all that ye see
  • S: But nay! I swear by that which you see,
  • 069.039
  • Y: And what ye see not,
  • P: And all that ye see not
  • S: And that which you do not see.
  • 069.040
  • Y: That this is verily the word of an honoured messenger;
  • P: That it is indeed the speech of an illustrious messenger.
  • S: Most surely, it is the Word brought by an honored Messenger,
  • 069.041
  • Y: It is not the word of a poet: little it is ye believe!
  • P: It is not poet's speech - little is it that ye believe!
  • S: And it is not the word of a poet; little is it that you believe;
  • 069.042
  • Y: Nor is it the word of a soothsayer: little admonition it is ye
  • receive.
  • P: Nor diviner's speech - little is it that ye remember!
  • S: Nor the word of a soothsayer; little is it that you mind.
  • 069.043
  • Y: (This is) a Message sent down from the Lord of the Worlds.
  • P: It is a revelation from the Lord of the Worlds.
  • S: It is a revelation from the Lord of the worlds.
  • 069.044
  • Y: And if the messenger were to invent any sayings in Our name,
  • P: And if he had invented false sayings concerning Us,
  • S: And if he had fabricated against Us some of the sayings,
  • 069.045
  • Y: We should certainly seize him by his right hand,
  • P: We assuredly had taken him by the right hand
  • S: We would certainly have seized him by the right hand,
  • 069.046
  • Y: And We should certainly then cut off the artery of his heart:
  • P: And then severed his life-artery,
  • S: Then We would certainly have cut off his aorta.
  • 069.047
  • Y: Nor could any of you withhold him (from Our wrath).
  • P: And not one of you could have held Us off from him.
  • S: And not one of you could have withheld Us from him.
  • 069.048
  • Y: But verily this is a Message for the Allah-fearing.
  • P: And lo! it is a warrant unto those who ward off (evil).
  • S: And most surely it is a reminder for those who guard (against evil).
  • 069.049
  • Y: And We certainly know that there are amongst you those that reject
  • (it).
  • P: And lo! We know that some among you will deny (it).
  • S: And most surely We know that some of you are rejecters.
  • 069.050
  • Y: But truly (Revelation) is a cause of sorrow for the Unbelievers.
  • P: And lo! it is indeed an anguish for the disbelievers.
  • S: And most surely it is a great grief to the unbelievers.
  • 069.051
  • Y: But verily it is Truth of assured certainty.
  • P: And lo! it is absolute truth.
  • S: And most surely it is the true certainty
  • 069.052
  • Y: So glorify the name of thy Lord Most High.
  • P: So glorify the name of thy Tremendous Lord.
  • S: Therefore-glorify the name of your Lord, the Great.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 70:
  • AL-MAARIJ (THE ASCENDING STAIRWAYS)
  • Total Verses: 44 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 070.001
  • Y: A questioner asked about a Penalty to befall-
  • P: A questioner questioned concerning the doom about to fall
  • S: One demanding, demanded the chastisement which must befall
  • 070.002
  • Y: The Unbelievers the which there is none to ward off,-
  • P: Upon the disbelievers, which none can repel,
  • S: The unbelievers-- there is none to avert it--
  • 070.003
  • Y: (A Penalty) from Allah, Lord of the Ways of Ascent.
  • P: From Allah, Lord of the Ascending Stairways
  • S: From Allah, the Lord of the ways of Ascent.
  • 070.004
  • Y: The angels and the spirit ascend unto him in a Day the measure
  • whereof is (as) fifty thousand years:
  • P: (Whereby) the angels and the Spirit ascend unto Him in a Day whereof
  • the span is fifty thousand years.
  • S: To Him ascend the angels and the Spirit in a day the measure of which
  • is fifty thousand years.
  • 070.005
  • Y: Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful
  • (contentment).
  • P: But be patient (O Muhammad) with a patience fair to see.
  • S: Therefore endure with a goodly patience.
  • 070.006
  • Y: They see the (Day) indeed as a far-off (event):
  • P: Lo! they behold it afar off
  • S: Surely they think it to be far off,
  • 070.007
  • Y: But We see it (quite) near.
  • P: While we behold it nigh:
  • S: And We see it nigh.
  • 070.008
  • Y: The Day that the sky will be like molten brass,
  • P: The day when the sky will become as molten copper,
  • S: On the day when the heaven shall be as molten copper
  • 070.009
  • Y: And the mountains will be like wool,
  • P: And the hills become as flakes of wool,
  • S: And the mountains shall be as tufts of wool
  • 070.010
  • Y: And no friend will ask after a friend,
  • P: And no familiar friend will ask a question of his friend
  • S: And friend shall not ask of friend
  • 070.011
  • Y: Though they will be put in sight of each other,- the sinner's desire
  • will be: Would that he could redeem himself from the Penalty of that
  • Day by (sacrificing) his children,
  • P: Though they will be given sight of them. The guilty man will long to
  • be able to ransom himself from the punishment of that day at the price
  • of his children
  • S: (Though) they shall be made to see each other. The guilty one would
  • fain redeem himself from the chastisement of that day by (sacrificing)
  • his children,
  • 070.012
  • Y: His wife and his brother,
  • P: And his spouse and his brother
  • S: And his wife and his brother
  • 070.013
  • Y: His kindred who sheltered him,
  • P: And his kin that harboured him
  • S: And the nearest of his kinsfolk who gave him shelter,
  • 070.014
  • Y: And all, all that is on earth,- so it could deliver him:
  • P: And all that are in the earth, if then it might deliver him.
  • S: And all those that are in the earth, (wishing) then (that) this might
  • deliver him.
  • 070.015
  • Y: By no means! for it would be the Fire of Hell!-
  • P: But nay! for lo! it is the fire of hell
  • S: By no means! Surely it is a flaming fire
  • 070.016
  • Y: Plucking out (his being) right to the skull!-
  • P: Eager to roast;
  • S: Dragging by the head,
  • 070.017
  • Y: Inviting (all) such as turn their backs and turn away their faces
  • (from the Right).
  • P: It calleth him who turned and fled (from truth),
  • S: It shall claim him who turned and fled (from truth),
  • 070.018
  • Y: And collect (wealth) and hide it (from use)!
  • P: And hoarded (wealth) and withheld it.
  • S: And amasses (wealth) then shuts it up.
  • 070.019
  • Y: Truly man was created very impatient;-
  • P: Lo! man was created anxious,
  • S: Surely man is created of a hasty temperament
  • 070.020
  • Y: Fretful when evil touches him;
  • P: Fretful when evil befalleth him
  • S: Being greatly grieved when evil afflicts him
  • 070.021
  • Y: And niggardly when good reaches him;-
  • P: And, when good befalleth him, grudging;
  • S: And niggardly when good befalls him
  • 070.022
  • Y: Not so those devoted to Prayer;-
  • P: Save worshippers.
  • S: Except those who pray,
  • 070.023
  • Y: Those who remain steadfast to their prayer;
  • P: Who are constant at their worship
  • S: Those who are constant at their prayer
  • 070.024
  • Y: And those in whose wealth is a recognised right.
  • P: And in whose wealth there is a right acknowledged
  • S: And those in whose wealth there is a fixed portion.
  • 070.025
  • Y: For the (needy) who asks and him who is prevented (for some reason
  • from asking);
  • P: For the beggar and the destitute;
  • S: For him who begs and for him who is denied (good)
  • 070.026
  • Y: And those who hold to the truth of the Day of Judgment;
  • P: And those who believe in the Day of Judgment,
  • S: And those who accept the truth of the judgment day
  • 070.027
  • Y: And those who fear the displeasure of their Lord,-
  • P: And those who are fearful of their Lord's doom -
  • S: And those who are fearful of the chastisement of their Lord--
  • 070.028
  • Y: For their Lord's displeasure is the opposite of Peace and
  • Tranquillity;-
  • P: Lo! the doom of their Lord is that before which none can feel
  • secure-
  • S: Surely the chastisement of their Lord is (a thing) not to be felt
  • secure of--
  • 070.029
  • Y: And those who guard their chastity,
  • P: And those who preserve their chastity
  • S: And those who guard their private parts,
  • 070.030
  • Y: Except with their wives and the (captives) whom their right hands
  • possess,- for (then) they are not to be blamed,
  • P: Save with their wives and those whom their right hands possess, for
  • thus they are not blameworthy;
  • S: Except in the case of their wives or those whom their right hands
  • possess-- for these surely are not to be blamed,
  • 070.031
  • Y: But those who trespass beyond this are transgressors;-
  • P: But whoso seeketh more than that, those are they who are
  • transgressors;
  • S: But he who seeks to go beyond this, these it is that go beyond the
  • limits--
  • 070.032
  • Y: And those who respect their trusts and covenants;
  • P: And those who keep their pledges and their covenant,
  • S: And those who are faithful to their trusts and their covenant
  • 070.033
  • Y: And those who stand firm in their testimonies;
  • P: And those who stand by their testimony
  • S: And those who are upright in their testimonies,
  • 070.034
  • Y: And those who guard (the sacredness) of their worship;-
  • P: And those who are attentive at their worship.
  • S: And those who keep a guard on their prayer,
  • 070.035
  • Y: Such will be the honoured ones in the Gardens (of Bliss).
  • P: These will dwell in Gardens, honoured.
  • S: Those shall be in gardens, honored.
  • 070.036
  • Y: Now what is the matter with the Unbelievers that they rush madly
  • before thee-
  • P: What aileth those who disbelieve, that they keep staring toward thee
  • (O Muhammad), open-eyed,
  • S: But what is the matter with those who disbelieve that they hasten on
  • around you,
  • 070.037
  • Y: From the right and from the left, in crowds?
  • P: On the right and on the left, in groups?
  • S: On the right hand and on the left, in sundry parties?
  • 070.038
  • Y: Does every man of them long to enter the Garden of Bliss?
  • P: Doth every man among them hope to enter the Garden of Delight?
  • S: Does every man of them desire that he should be made to enter the
  • garden of bliss?
  • 070.039
  • Y: By no means! For We have created them out of the (base matter) they
  • know!
  • P: Nay, verily. Lo! We created them from what they know.
  • S: By no means! Surely We have created them of what they know.
  • 070.040
  • Y: Now I do call to witness the Lord of all points in the East and the
  • West that We can certainly-
  • P: But nay! I swear by the Lord of the rising-places and the
  • setting-places (of the planets) that We verily are Able
  • S: But nay! I swear by the Lord of the Easts and the Wests that We are
  • certainly able
  • 070.041
  • Y: Substitute for them better (men) than they; And We are not to be
  • defeated (in Our Plan).
  • P: To replace them by (others) better than them. And we are not to be
  • outrun.
  • S: To bring instead (others) better than them, and We shall not be
  • overcome.
  • 070.042
  • Y: So leave them to plunge in vain talk and play about, until they
  • encounter that Day of theirs which they have been promised!-
  • P: So let them chat and play until they meet their Day which they are
  • promised,
  • S: Therefore leave them alone to go on with the false discourses and to
  • sport until they come face to face with that day of theirs with which
  • they are threatened;
  • 070.043
  • Y: The Day whereon they will issue from their sepulchres in sudden haste
  • as if they were rushing to a goal-post (fixed for them),-
  • P: The day when they come forth from the graves in haste, as racing to a
  • goal,
  • S: The day on which they shall come forth from their graves in haste, as
  • if they were hastening on to a goal,
  • 070.044
  • Y: Their eyes lowered in dejection,- ignominy covering them (all over)!
  • such is the Day the which they are promised!
  • P: With eyes aghast, abasement stupefying them: Such is the Day which
  • they are promised.
  • S: Their eyes cast down; disgrace shall overtake them; that is the day
  • which they were threatened with.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 71:
  • NOOH (NOOH)
  • Total Verses: 28 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 071.001
  • Y: We sent Noah to his People (with the Command): "Do thou warn thy
  • People before there comes to them a grievous Penalty."
  • P: Lo! We sent Noah unto his people (saying): Warn thy people ere the
  • painful doom come unto them.
  • S: Surely We sent Nuh to his people, saying: Warn your people before
  • there come upon them a painful chastisement.
  • 071.002
  • Y: He said: "O my People! I am to you a Warner, clear and open:"
  • P: He said: O my people! Lo! I am a plain warner unto you
  • S: He said: O my people! Surely I am a plain warner to you:
  • 071.003
  • Y: "That ye should worship Allah, fear Him and obey me:"
  • P: (Bidding you): Serve Allah and keep your duty unto Him and obey me,
  • S: That you should serve Allah and be careful of (your duty to) Him and
  • obey me:
  • 071.004
  • Y: "So He may forgive you your sins and give you respite for a stated
  • Term: for when the Term given by Allah is accomplished, it cannot be
  • put forward: if ye only knew."
  • P: That He may forgive you somewhat of your sins and respite you to an
  • appointed term. Lo! the term of Allah, when it cometh, cannot be
  • delayed, if ye but knew.
  • S: He will forgive you some of your faults and grant you a delay to an
  • appointed term; surely the term of Allah when it comes is not
  • postponed; did you but know!
  • 071.005
  • Y: He said: "O my Lord! I have called to my People night and day:"
  • P: He said: My Lord! Lo! I have called unto my people night and day
  • S: He said: O my Lord! surely I have called my people by night and by
  • day!
  • 071.006
  • Y: "But my call only increases (their) flight (from the Right)."
  • P: But all my calling doth but add to their repugnance;
  • S: But my call has only made them flee the more:
  • 071.007
  • Y: "And every time I have called to them, that Thou mightest forgive
  • them, they have (only) thrust their fingers into their ears, covered
  • themselves up with their garments, grown obstinate, and given
  • themselves up to arrogance."
  • P: And lo! whenever I call unto them that Thou mayst pardon them they
  • thrust their fingers in their ears and cover themselves with their
  • garments and persist (in their refusal) and magnify themselves in
  • pride.
  • S: And whenever I have called them that Thou mayest forgive them, they
  • put their fingers in their ears, cover themselves with their garments,
  • and persist and are puffed up with pride:
  • 071.008
  • Y: "So I have called to them aloud;"
  • P: And lo! I have called unto them aloud,
  • S: Then surely I called to them aloud:
  • 071.009
  • Y: "Further I have spoken to them in public and secretly in private,"
  • P: And lo! I have made public proclamation unto them, and I have
  • appealed to them in private.
  • S: Then surely I spoke to them in public and I spoke to them in secret:
  • 071.010
  • Y: "Saying, 'Ask forgiveness from your Lord; for He is Oft-Forgiving;'"
  • P: And I have said: Seek pardon of your Lord. Lo! He was ever Forgiving.
  • S: Then I said, Ask forgiveness of your Lord, surely He is the most
  • Forgiving:
  • 071.011
  • Y: "'He will send rain to you in abundance;'"
  • P: He will let loose the sky for you in plenteous rain,
  • S: He will send down upon you the cloud, pouring down abundance of rain:
  • 071.012
  • Y: "'Give you increase in wealth and sons; and bestow on you gardens and
  • bestow on you rivers (of flowing water).'"
  • P: And will help you with wealth and sons, and will assign unto you
  • Gardens and will assign unto you rivers.
  • S: And help you with wealth and sons, and make for you gardens, and make
  • for you rivers.
  • 071.013
  • Y: "'What is the matter with you, that ye place not your hope for
  • kindness and long-suffering in Allah,'"-
  • P: What aileth you that ye hope not toward Allah for dignity
  • S: What is the matter with you that you fear not the greatness of Allah?
  • 071.014
  • Y: "'Seeing that it is He that has created you in diverse stages?'"
  • P: When He created you by (divers) stages?
  • S: And indeed He has created you through various grades:
  • 071.015
  • Y: "'See ye not how Allah has created the seven heavens one above
  • another,'"
  • P: See ye not how Allah hath created seven heavens in harmony,
  • S: Do you not see how Allah has created the seven heavens one above
  • another,
  • 071.016
  • Y: "'And made the moon a light in their midst, and made the sun as a
  • (Glorious) Lamp?'"
  • P: And hath made the moon a light therein, and made the sun a lamp?
  • S: And made the moon therein a light, and made the sun a lamp?
  • 071.017
  • Y: "'And Allah has produced you from the earth growing (gradually),'"
  • P: And Allah hath caused you to grow as a growth from the earth,
  • S: And Allah has made you grow out of the earth as a growth:
  • 071.018
  • Y: "'And in the End He will return you into the (earth), and raise you
  • forth (again at the Resurrection)?'"
  • P: And afterward He maketh you return thereto, and He will bring you
  • forth again, a (new) forthbringing.
  • S: Then He returns you to it, then will He bring you forth a (new)
  • bringing forth:
  • 071.019
  • Y: "'And Allah has made the earth for you as a carpet (spread out),'"
  • P: And Allah hath made the earth a wide expanse for you
  • S: And Allah has made for you the earth a wide expanse,
  • 071.020
  • Y: "'That ye may go about therein, in spacious roads.'"
  • P: That ye may thread the valley-ways thereof.
  • S: That you may go along therein in wide paths.
  • 071.021
  • Y: Noah said: "O my Lord! They have disobeyed me, but they follow (men)
  • whose wealth and children give them no increase but only Loss."
  • P: Noah said: My Lord! Lo! they have disobeyed me and followed one whose
  • wealth and children increase him in naught save ruin;
  • S: Nuh said: My Lord! surely they have disobeyed me and followed him
  • whose wealth and children have added to him nothing but loss.
  • 071.022
  • Y: "And they have devised a tremendous Plot."
  • P: And they have plotted a mighty plot,
  • S: And they have planned a very great plan.
  • 071.023
  • Y: "And they have said (to each other), 'Abandon not your gods: Abandon
  • neither Wadd nor Suwa', neither Yaguth nor Ya'uq, nor Nasr';"-
  • P: And they have said: Forsake not your gods. Forsake not Wadd, nor
  • Suwa', nor Yaghuth and Ya'uq and Nasr.
  • S: And they say: By no means leave your gods, nor leave Wadd, nor Suwa;
  • nor Yaghus, and Yauq and Nasr.
  • 071.024
  • Y: "They have already misled many; and grant Thou no increase to the
  • wrong-doers but in straying (from their mark)."
  • P: And they have led many astray, and Thou increasest the wrong-doers in
  • naught save error.
  • S: And indeed they have led astray many, and do not increase the unjust
  • in aught but error.
  • 071.025
  • Y: Because of their sins they were drowned (in the flood), and were made
  • to enter the Fire (of Punishment): and they found- in lieu of Allah-
  • none to help them.
  • P: Because of their sins they were drowned, then made to enter a Fire.
  • And they found they had no helpers in place of Allah.
  • S: Because of their wrongs they were drowned, then made to enter fire,
  • so they did not find any helpers besides Allah.
  • 071.026
  • Y: And Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single
  • one on earth!"
  • P: And Noah said: My Lord! Leave not one of the disbelievers in the
  • land.
  • S: And Nuh said: My Lord! leave not upon the land any dweller from among
  • the unbelievers:
  • 071.027
  • Y: "For, if Thou dost leave (any of) them, they will but mislead Thy
  • devotees, and they will breed none but wicked ungrateful ones."
  • P: If Thou shouldst leave them, they will mislead Thy slaves and will
  • beget none save lewd ingrates.
  • S: For surely if Thou leave them they will lead astray Thy servants, and
  • will not beget any but immoral, ungrateful (children)
  • 071.028
  • Y: "O my Lord! Forgive me, my parents, all who enter my house in Faith,
  • and (all) believing men and believing women: and to the wrong-doers
  • grant Thou no increase but in perdition!"
  • P: My Lord! Forgive me and my parents and him who entereth my house
  • believing, and believing men and believing women, and increase not the
  • wrong-doers in aught save ruin.
  • S: My Lord! forgive me and my parents and him who enters my house
  • believing, and the believing men and the believing women; and do not
  • increase the unjust in aught but destruction!
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 72:
  • AL-JINN (THE JINN)
  • Total Verses: 28 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 072.001
  • Y: Say: It has been revealed to me that a company of jinns listened (to
  • the Qur'an). They said, 'We have really heard a wonderful Recital!
  • P: Say (O Muhammad): It is revealed unto me that a company of the jinn
  • gave ear, and they said: Lo! we have heard a marvellous Qur'an,
  • S: Say: It has been revealed to me that a party of the jinn listened,
  • and they said: Surely we have heard a wonderful Quran,
  • 072.002
  • Y: 'It gives guidance to the Right, and we have believed therein: we
  • shall not join (in worship) any (gods) with our Lord.
  • P: Which guideth unto righteousness, so we believe in it and we ascribe
  • no partner unto our Lord.
  • S: Guiding to the right way, so we believe in it, and we will not set up
  • any one with our Lord:
  • 072.003
  • Y: 'And Exalted is the Majesty of our Lord: He has taken neither a wife
  • nor a son.
  • P: And (we believe) that He - exalted be the glory of our Lord! - hath
  • taken neither wife nor son,
  • S: And that He-- exalted be the majesty of our Lord-- has not taken a
  • consort, nor a son:
  • 072.004
  • Y: 'There were some foolish ones among us, who used to utter extravagant
  • lies against Allah;
  • P: And that the foolish one among us used to speak concerning Allah an
  • atrocious lie.
  • S: And that the foolish amongst us used to forge extravagant things
  • against Allah:
  • 072.005
  • Y: 'But we do think that no man or spirit should say aught that is untrue
  • against Allah.'
  • P: And lo! we had supposed that humankind and jinn would not speak a lie
  • concerning Allah -
  • S: And that we thought that men and jinn did not utter a lie against
  • Allah:
  • 072.006
  • Y: 'True, there were persons among mankind who took shelter with persons
  • among the jinns, but they increased them in folly.
  • P: And indeed (O Muhammad) individuals of humankind used to invoke the
  • protection of individuals of the jinn, so that they increased them in
  • revolt (against Allah);
  • S: And that persons from among men used to seek refuge with persons from
  • among jinn, so they increased them in wrongdoing:
  • 072.007
  • Y: 'And they (came to) think as ye thought, that Allah would not raise
  • up any one (to Judgment).'
  • P: And indeed they supposed, even as ye suppose, that Allah would not
  • raise anyone (from the dead) -
  • S: And that they thought as you think, that Allah would not raise
  • anyone:
  • 072.008
  • Y: 'And we pried into the secrets of heaven; but we found it filled with
  • stern guards and flaming fires.'
  • P: And (the jinn who had listened to the Qur'an said): We had sought the
  • heaven but had found it filled with strong warders and meteors.
  • S: And that we sought to reach heaven, but we found it filled with
  • strong guards and flaming stars.
  • 072.009
  • Y: 'We used, indeed, to sit there in (hidden) stations, to (steal) a
  • hearing; but any who listen now will find a flaming fire watching him
  • in ambush.'
  • P: And we used to sit on places (high) therein to listen. But he who
  • listeneth now findeth a flame in wait for him;
  • S: And that we used to sit in some of the sitting-places thereof to
  • steal a hearing, but he who would (try to) listen now would find a
  • flame lying in wait for him:
  • 072.010
  • Y: 'And we understand not whether ill is intended to those on earth, or
  • whether their Lord (really) intends to guide them to right conduct.'
  • P: And we know not whether harm is boded unto all who are in the earth,
  • or whether their Lord intendeth guidance for them.
  • S: And that we know not whether evil is meant for those who are on earth
  • or whether their Lord means to bring them good:
  • 072.011
  • Y: 'There are among us some that are righteous, and some the contrary:
  • we follow divergent paths.'
  • P: And among us there are righteous folk and among us there are far from
  • that. We are sects having different rules.
  • S: And that some of us are good and others of us are below that: we are
  • sects following different ways:
  • 072.012
  • Y: 'But we think that we can by no means frustrate Allah throughout the
  • earth, nor can we frustrate Him by flight.'
  • P: And we know that we cannot escape from Allah in the earth, nor can we
  • escape by flight.
  • S: And that we know that we cannot escape Allah in the earth, nor can we
  • escape Him by flight:
  • 072.013
  • Y: 'And as for us, since we have listened to the Guidance, we have
  • accepted it: and any who believes in his Lord has no fear, either of a
  • short (account) or of any injustice.'
  • P: And when we heard the guidance, we believed therein, and whoso
  • believeth in his Lord, he feareth neither loss nor oppression.
  • S: And that when we heard the guidance, we believed in it; so whoever
  • believes in his Lord, he should neither fear loss nor being overtaken
  • (by disgrace):
  • 072.014
  • Y: 'Amongst us are some that submit their wills (to Allah), and some
  • that swerve from justice. Now those who submit their wills - they have
  • sought out (the path) of right conduct':
  • P: And there are among us some who have surrendered (to Allah) and there
  • are among us some who are unjust. And whoso hath surrendered to Allah,
  • such have taken the right path purposefully.
  • S: And that some of us are those who submit, and some of us are the
  • deviators; so whoever submits, these aim at the right way:
  • 072.015
  • Y: 'But those who swerve,- they are (but) fuel for Hell-fire'-
  • P: And as for those who are unjust, they are firewood for hell.
  • S: And as to the deviators, they are fuel of hell:
  • 072.016
  • Y: (And Allah's Message is): "If they (the Pagans) had (only) remained
  • on the (right) Way, We should certainly have bestowed on them Rain in
  • abundance."
  • P: If they (the idolaters) tread the right path, We shall give them to
  • drink of water in abundance
  • S: And that if they should keep to the (right) way, We would certainly
  • give them to drink of abundant water,
  • 072.017
  • Y: "That We might try them by that (means). But if any turns away from
  • the remembrance of his Lord, He will cause him to undergo a severe
  • Penalty."
  • P: That We may test them thereby, and whoso turneth away from the
  • remembrance of his Lord; He will thrust him into ever-growing torment.
  • S: So that We might try them with respect to it; and whoever turns aside
  • from the reminder of his Lord, He will make him enter into an
  • afflicting chastisement:
  • 072.018
  • Y: "And the places of worship are for Allah (alone): So invoke not any
  • one along with Allah;"
  • P: And the places of worship are only for Allah, so pray not unto anyone
  • along with Allah.
  • S: And that the mosques are Allah's, therefore call not upon any one
  • with Allah:
  • 072.019
  • Y: "Yet when the Devotee of Allah stands forth to invoke Him, they just
  • make round him a dense crowd."
  • P: And when the slave of Allah stood up in prayer to Him, they crowded
  • on him, almost stifling.
  • S: And that when the servant of Allah stood up calling upon Him, they
  • wellnigh crowded him (to death).
  • 072.020
  • Y: Say: "I do no more than invoke my Lord, and I join not with Him any
  • (false god)."
  • P: Say (unto them, O Muhammad): I pray unto Allah only, and ascribe unto
  • Him no partner.
  • S: Say: I only call upon my Lord, and I do not associate any one with
  • Him.
  • 072.021
  • Y: Say: "It is not in my power to cause you harm, or to bring you to
  • right conduct."
  • P: Say: Lo! I control not hurt nor benefit for you.
  • S: Say: I do not control for you evil or good.
  • 072.022
  • Y: Say: "No one can deliver me from Allah (If I were to disobey Him),
  • nor should I find refuge except in Him,"
  • P: Say: Lo! none can protect me from Allah, nor can I find any refuge
  • beside Him
  • S: Say: Surely no one can protect me against Allah, nor can I find
  • besides Him any place of refuge:
  • 072.023
  • Y: "Unless I proclaim what I receive from Allah and His Messages: for
  • any that disobey Allah and His Messenger,- for them is Hell: they shall
  • dwell therein for ever."
  • P: (Mine is) but conveyance (of the Truth) from Allah, and His messages;
  • and whoso disobeyeth Allah and His messenger, lo! his is fire of hell,
  • wherein such dwell for ever.
  • S: (It is) only a delivering (of communications) from Allah and His
  • messages; and whoever disobeys Allah and His Messenger surely he shall
  • have the fire of hell to abide therein for a long time.
  • 072.024
  • Y: At length, when they see (with their own eyes) that which they are
  • promised,- then will they know who it is that is weakest in (his)
  • helper and least important in point of numbers.
  • P: Till (the day) when they shall behold that which they are promised
  • (they may doubt); but then they will know (for certain) who is weaker
  • in allies and less in multitude.
  • S: Until when they see what they are threatened with, then shall they
  • know who is weaker in helpers and fewer in number.
  • 072.025
  • Y: Say: "I know not whether the (Punishment) which ye are promised is
  • near, or whether my Lord will appoint for it a distant term."
  • P: Say (O Muhammad, unto the disbelievers): I know not whether that
  • which ye are promised is nigh, or if my Lord hath set a distant term
  • for it.
  • S: Say: I do not know whether that with which you are threatened be nigh
  • or whether my Lord will appoint for it a term:
  • 072.026
  • Y: "He (alone) knows the Unseen, nor does He make any one acquainted
  • with His Mysteries,"-
  • P: (He is) the Knower of the Unseen, and He revealeth unto none His
  • secret,
  • S: The Knower of the unseen! so He does not reveal His secrets to any,
  • 072.027
  • Y: "Except a messenger whom He has chosen: and then He makes a band of
  • watchers march before him and behind him,"
  • P: Save unto every messenger whom He hath chosen, and then He maketh a
  • guard to go before him and a guard behind him
  • S: Except to him whom He chooses as a messenger; for surely He makes a
  • guard to march before him and after him,
  • 072.028
  • Y: "That He may know that they have (truly) brought and delivered the
  • Messages of their Lord: and He surrounds (all the mysteries) that are
  • with them, and takes account of every single thing."
  • P: That He may know that they have indeed conveyed the messages of their
  • Lord. He surroundeth all their doings, and He keepeth count of all
  • things.
  • S: So that He may know that they have truly delivered the messages of
  • their Lord, and He encompasses what is with them and He records the
  • number of all things.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 73:
  • AL-MUZZAMMIL (THE ENSHROUDED ONE, BUNDLED UP)
  • Total Verses: 20 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 073.001
  • Y: O thou folded in garments!
  • P: O thou wrapped up in thy raiment!
  • S: O you who have wrapped up in your garments!
  • 073.002
  • Y: Stand (to prayer) by night, but not all night,-
  • P: Keep vigil the night long, save a little -
  • S: Rise to pray in the night except a little,
  • 073.003
  • Y: Half of it,- or a little less,
  • P: A half thereof, or abate a little thereof
  • S: Half of it, or lessen it a little,
  • 073.004
  • Y: Or a little more; and recite the Qur'an in slow, measured rhythmic
  • tones.
  • P: Or add (a little) thereto - and chant the Qur'an in measure,
  • S: Or add to it, and recite the Quran as it ought to be recited.
  • 073.005
  • Y: Soon shall We send down to thee a weighty Message.
  • P: For we shall charge thee with a word of weight.
  • S: Surely We will make to light upon you a weighty Word.
  • 073.006
  • Y: Truly the rising by night is most potent for governing (the soul),
  • and most suitable for (framing) the Word (of Prayer and Praise).
  • P: Lo! the vigil of the night is (a time) when impression is more keen
  • and speech more certain.
  • S: Surely the rising by night is the firmest way to tread and the best
  • corrective of speech.
  • 073.007
  • Y: True, there is for thee by day prolonged occupation with ordinary
  • duties:
  • P: Lo! thou hast by day a chain of business.
  • S: Surely you have in the day time a long occupation.
  • 073.008
  • Y: But keep in remembrance the name of thy Lord and devote thyself to
  • Him whole-heartedly.
  • P: So remember the name of thy Lord and devote thyself with a complete
  • devotion -
  • S: And remember the name of your Lord and devote yourself to Him with
  • (exclusive) devotion.
  • 073.009
  • Y: (He is) Lord of the East and the West: there is no god but He: take
  • Him therefore for (thy) Disposer of Affairs.
  • P: Lord of the East and the West; there is no God save Him; so choose
  • thou Him alone for thy defender -
  • S: The Lord of the East and the West-- there is no god but He--
  • therefore take Him for a protector.
  • 073.010
  • Y: And have patience with what they say, and leave them with noble
  • (dignity).
  • P: And bear with patience what they utter, and part from them with a
  • fair leave-taking.
  • S: And bear patiently what they say and avoid them with a becoming
  • avoidance.
  • 073.011
  • Y: And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good
  • things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a
  • little while.
  • P: Leave Me to deal with the deniers, lords of ease and comfort (in this
  • life); and do thou respite them awhile.
  • S: And leave Me and the rejecters, the possessors of ease and plenty,
  • and respite them a little.
  • 073.012
  • Y: With Us are Fetters (to bind them), and a Fire (to burn them),
  • P: Lo! with Us are heavy fetters and a raging fire,
  • S: Surely with Us are heavy fetters and a flaming fire,
  • 073.013
  • Y: And a Food that chokes, and a Penalty Grievous.
  • P: And food which choketh (the partaker), and a painful doom
  • S: And food that chokes and a painful punishment,
  • 073.014
  • Y: One Day the earth and the mountains will be in violent commotion. And
  • the mountains will be as a heap of sand poured out and flowing down.
  • P: On the day when the earth and the hills rock, and the hills become a
  • heap of running sand.
  • S: On the day when the earth and the mountains shall quake and the
  • mountains shall become (as) heaps of sand let loose.
  • 073.015
  • Y: We have sent to you, (O men!) a messenger, to be a witness concerning
  • you, even as We sent a messenger to Pharaoh.
  • P: Lo! We have sent unto you a messenger as witness against you, even as
  • We sent unto Pharaoh a messenger.
  • S: Surely We have sent to you a Messenger, a witness against you, as We
  • sent a messenger to Firon.
  • 073.016
  • Y: But Pharaoh disobeyed the messenger; so We seized him with a heavy
  • Punishment.
  • P: But Pharaoh rebelled against the messenger, whereupon We seized him
  • with no gentle grip.
  • S: But Firon disobeyed the messenger, so We laid on him a violent hold.
  • 073.017
  • Y: Then how shall ye, if ye deny (Allah), guard yourselves against a Day
  • that will make children hoary-headed?-
  • P: Then how, if ye disbelieve, will ye protect yourselves upon the day
  • which will turn children grey,
  • S: How, then, will you guard yourselves, if you disbelieve, on the day
  • which shall make children grey-headed?
  • 073.018
  • Y: Whereon the sky will be cleft asunder? His Promise needs must be
  • accomplished.
  • P: The very heaven being then rent asunder. His promise is to be
  • fulfilled.
  • S: The heaven shall rend asunder thereby; His promise is ever brought to
  • fulfillment.
  • 073.019
  • Y: Verily this is an Admonition: therefore, whoso will, let him take a
  • (straight) path to his Lord!
  • P: Lo! This is a Reminder. Let him who will, then, choose a way unto his
  • Lord.
  • S: Surely this is a reminder, then let him, who will take the way to his
  • Lord.
  • 073.020
  • Y: Thy Lord doth know that thou standest forth (to prayer) nigh
  • two-thirds of the night, or half the night, or a third of the night,
  • and so doth a party of those with thee. But Allah doth appoint night
  • and day in due measure He knoweth that ye are unable to keep count
  • thereof. So He hath turned to you (in mercy): read ye, therefore, of
  • the Qur'an as much as may be easy for you. He knoweth that there may be
  • (some) among you in ill-health; others travelling through the land,
  • seeking of Allah's bounty; yet others fighting in Allah's Cause, read
  • ye, therefore, as much of the Qur'an as may be easy (for you); and
  • establish regular Prayer and give regular Charity; and loan to Allah a
  • Beautiful Loan. And whatever good ye send forth for your souls ye shall
  • find it in Allah's Presence,- yea, better and greater, in Reward and
  • seek ye the Grace of Allah: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
  • P: Lo! thy Lord knoweth how thou keepest vigil sometimes nearly
  • two-thirds of the night, or (sometimes) half or a third thereof, as do
  • a party of those with thee. Allah measureth the night and the day. He
  • knoweth that ye count it not, and turneth unto you in mercy. Recite,
  • then, of the Qur'an that which is easy for you. He knoweth that there
  • are sick folk among you, while others travel in the land in search of
  • Allah's bounty, and others (still) are fighting for the cause of Allah.
  • So recite of it that which is easy (for you), and establish worship and
  • pay the poor-due, and (so) lend unto Allah a goodly loan. Whatsoever
  • good ye send before you for your souls, ye will find it with Allah,
  • better and greater in the recompense. And seek forgiveness of Allah.
  • Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
  • S: Surely your Lord knows that you pass in prayer nearly two-thirds of
  • the night, and (sometimes) half of it, and (sometimes) a third of it,
  • and (also) a party of those with you; and Allah measures the night and
  • the day. He knows that you are not able to do it, so He has turned to
  • you (mercifully), therefore read what is easy of the Quran. He knows
  • that there must be among you sick, and others who travel in the land
  • seeking of the bounty of Allah, and others who fight in Allah's way,
  • therefore read as much of it as is easy (to you), and keep up prayer
  • and pay the poor-rate and offer to Allah a goodly gift, and whatever of
  • good you send on beforehand for yourselves, you will find it with
  • Allah; that is best and greatest in reward; and ask forgiveness of
  • Allah; surely Allah is Forgiving, Merciful.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 74:
  • AL-MUDDATHTHIR (THE CLOAKED ONE, THE MAN WEARING A CLOAK)
  • Total Verses: 56 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 074.001
  • Y: O thou wrapped up (in the mantle)!
  • P: O thou enveloped in thy cloak,
  • S: O you who are clothed!
  • 074.002
  • Y: Arise and deliver thy warning!
  • P: Arise and warn!
  • S: Arise and warn,
  • 074.003
  • Y: And thy Lord do thou magnify!
  • P: Thy Lord magnify,
  • S: And your Lord do magnify,
  • 074.004
  • Y: And thy garments keep free from stain!
  • P: Thy raiment purify,
  • S: And your garments do purify,
  • 074.005
  • Y: And all abomination shun!
  • P: Pollution shun!
  • S: And uncleanness do shun,
  • 074.006
  • Y: Nor expect, in giving, any increase (for thyself)!
  • P: And show not favour, seeking wordly gain!
  • S: And bestow not favors that you may receive again with increase,
  • 074.007
  • Y: But, for thy Lord's (Cause), be patient and constant!
  • P: For the sake of thy Lord, be patient!
  • S: And for the sake of your Lord, be patient.
  • 074.008
  • Y: Finally, when the Trumpet is sounded,
  • P: For when the trumpet shall sound,
  • S: For when the trumpet is sounded,
  • 074.009
  • Y: That will be- that Day - a Day of Distress,-
  • P: Surely that day will be a day of anguish,
  • S: That, at that time, shall be a difficult day,
  • 074.010
  • Y: Far from easy for those without Faith.
  • P: Not of ease, for disbelievers.
  • S: For the unbelievers, anything but easy.
  • 074.011
  • Y: Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare
  • and) alone!-
  • P: Leave Me (to deal) with him whom I created lonely,
  • S: Leave Me and him whom I created alone,
  • 074.012
  • Y: To whom I granted resources in abundance,
  • P: And then bestowed upon him ample means,
  • S: And give him vast riches,
  • 074.013
  • Y: And sons to be by his side!-
  • P: And sons abiding in his presence
  • S: And sons dwelling in his presence,
  • 074.014
  • Y: To whom I made (life) smooth and comfortable!
  • P: And made (life) smooth for him.
  • S: And I adjusted affairs for him adjustably;
  • 074.015
  • Y: Yet is he greedy-that I should add (yet more);-
  • P: Yet he desireth that I should give more.
  • S: And yet he desires that I should add more!
  • 074.016
  • Y: By no means! For to Our Signs he has been refractory!
  • P: Nay! For lo! he hath been stubborn to Our revelations.
  • S: By no means! surely he offers opposition to Our communications.
  • 074.017
  • Y: Soon will I visit him with a mount of calamities!
  • P: On him I shall impose a fearful doom.
  • S: I will make a distressing punishment overtake him.
  • 074.018
  • Y: For he thought and he plotted;-
  • P: For lo! he did consider; then he planned -
  • S: Surely he reflected and guessed,
  • 074.019
  • Y: And woe to him! How he plotted!-
  • P: (Self-)destroyed is he, how he planned!
  • S: But may he be cursed how he plotted;
  • 074.020
  • Y: Yea, Woe to him; How he plotted!-
  • P: Again (self-)destroyed is he, how he planned! -
  • S: Again, may he be cursed how he plotted;
  • 074.021
  • Y: Then he looked round;
  • P: Then looked he,
  • S: Then he looked,
  • 074.022
  • Y: Then he frowned and he scowled;
  • P: Then frowned he and showed displeasure.
  • S: Then he frowned and scowled,
  • 074.023
  • Y: Then he turned back and was haughty;
  • P: Then turned he away in pride
  • S: Then he turned back and was big with pride,
  • 074.024
  • Y: Then said he: "This is nothing but magic, derived from of old;"
  • P: And said: This is naught else than magic from of old;
  • S: Then he said: This is naught but enchantment, narrated (from
  • others);
  • 074.025
  • Y: "This is nothing but the word of a mortal!"
  • P: This is naught else than speech of mortal man.
  • S: This is naught but the word of a mortal.
  • 074.026
  • Y: Soon will I cast him into Hell-Fire!
  • P: Him shall I fling unto the burning.
  • S: I will cast him into hell.
  • 074.027
  • Y: And what will explain to thee what Hell-Fire is?
  • P: - Ah, what will convey unto thee what that burning is! -
  • S: And what will make you realize what hell is?
  • 074.028
  • Y: Naught doth it permit to endure, and naught doth it leave alone!-
  • P: It leaveth naught; it spareth naught
  • S: It leaves naught nor does it spare aught.
  • 074.029
  • Y: Darkening and changing the colour of man!
  • P: It shrivelleth the man.
  • S: It scorches the mortal.
  • 074.030
  • Y: Over it are Nineteen.
  • P: Above it are nineteen.
  • S: Over it are nineteen.
  • 074.031
  • Y: And We have set none but angels as Guardians of the Fire; and We have
  • fixed their number only as a trial for Unbelievers,- in order that the
  • People of the Book may arrive at certainty, and the Believers may
  • increase in Faith,- and that no doubts may be left for the People of
  • the Book and the Believers, and that those in whose hearts is a disease
  • and the Unbelievers may say, "What symbol doth Allah intend by this?"
  • Thus doth Allah leave to stray whom He pleaseth, and guide whom He
  • pleaseth: and none can know the forces of thy Lord, except He and this
  • is no other than a warning to mankind.
  • P: We have appointed only angels to be wardens of the Fire, and their
  • number have We made to be a stumbling-block for those who disbelieve;
  • that those to whom the Scripture hath been given may have certainty,
  • and that believers may increase in faith; and that those to whom the
  • Scripture hath been given and believers may not doubt; and that those
  • in whose hearts there is disease, and disbelievers, may say: What
  • meaneth Allah by this similitude? Thus Allah sendeth astray whom He
  • will, and whom He will He guideth. None knoweth the hosts of thy Lord
  • save Him. This is naught else than a Reminder unto mortals.
  • S: And We have not made the wardens of the fire others than angels, and
  • We have not made their number but as a trial for those who disbelieve,
  • that those who have been given the book may be certain and those who
  • believe may increase in faith, and those who have been given the book
  • and the believers may not doubt, and that those in whose hearts is a
  • disease and the unbelievers may say: What does Allah mean by this
  • parable? Thus does Allah make err whom He pleases, and He guides whom
  • He pleases, and none knows the hosts of your Lord but He Himself; and
  • this is naught but a reminder to the mortals.
  • 074.032
  • Y: Nay, verily: By the Moon,
  • P: Nay, by the Moon
  • S: Nay; I swear by the moon,
  • 074.033
  • Y: And by the Night as it retreateth,
  • P: And the night when it withdraweth
  • S: And the night when it departs,
  • 074.034
  • Y: And by the Dawn as it shineth forth,-
  • P: And the dawn when it shineth forth,
  • S: And the daybreak when it shines;
  • 074.035
  • Y: This is but one of the mighty (portents),
  • P: Lo! this is one of the greatest (portents)
  • S: Surely it (hell) is one of the gravest (misfortunes),
  • 074.036
  • Y: A warning to mankind,-
  • P: As a warning unto men,
  • S: A warning to mortals,
  • 074.037
  • Y: To any of you that chooses to press forward, or to follow behind;-
  • P: Unto him of you who will advance or hang back.
  • S: To him among you who wishes to go forward or remain behind.
  • 074.038
  • Y: Every soul will be (held) in pledge for its deeds.
  • P: Every soul is a pledge for its own deeds;
  • S: Every soul is held in pledge for what it earns,
  • 074.039
  • Y: Except the Companions of the Right Hand.
  • P: Save those who will stand on the right hand.
  • S: Except the people of the right hand,
  • 074.040
  • Y: (They will be) in Gardens (of Delight): they will question each
  • other,
  • P: In gardens they will ask one another
  • S: In gardens, they shall ask each other
  • 074.041
  • Y: And (ask) of the Sinners:
  • P: Concerning the guilty:
  • S: About the guilty:
  • 074.042
  • Y: "What led you into Hell Fire?"
  • P: What hath brought you to this burning?
  • S: What has brought you into hell?
  • 074.043
  • Y: They will say: "We were not of those who prayed;"
  • P: They will answer: We were not of those who prayed
  • S: They shall say: We were not of those who prayed;
  • 074.044
  • Y: "Nor were we of those who fed the indigent;"
  • P: Nor did we feed the wretched.
  • S: And we used not to feed the poor;
  • 074.045
  • Y: "But we used to talk vanities with vain talkers;"
  • P: We used to wade (in vain dispute) with (all) waders,
  • S: And we used to enter into vain discourse with those who entered into
  • vain discourses.
  • 074.046
  • Y: "And we used to deny the Day of Judgment,"
  • P: And we used to deny the Day of Judgment,
  • S: And we used to call the Day of Judgment a lie;
  • 074.047
  • Y: "Until there came to us (the Hour) that is certain."
  • P: Till the Inevitable came unto us.
  • S: Till death overtook us.
  • 074.048
  • Y: Then will no intercession of (any) intercessors profit them.
  • P: The mediation of no mediators will avail them then.
  • S: So the intercession of intercessors shall not avail them.
  • 074.049
  • Y: Then what is the matter with them that they turn away from
  • admonition?-
  • P: Why now turn they away from the Admonishment,
  • S: What is then the matter with them, that they turn away from the
  • admonition,
  • 074.050
  • Y: As if they were affrighted asses,
  • P: As they were frightened asses
  • S: As if they were asses taking fright
  • 074.051
  • Y: Fleeing from a lion!
  • P: Fleeing from a lion?
  • S: That had fled from a lion?
  • 074.052
  • Y: Forsooth, each one of them wants to be given scrolls (of revelation)
  • spread out!
  • P: Nay, but everyone of them desireth that he should be given open pages
  • (from Allah).
  • S: Nay; every one of them desires that he may be given pages spread out;
  • 074.053
  • Y: By no means! But they fear not the Hereafter,
  • P: Nay, verily. They fear not the Hereafter.
  • S: Nay! but they do not fear the hereafter.
  • 074.054
  • Y: Nay, this surely is an admonition:
  • P: Nay, verily. Lo! this is an Admonishment.
  • S: Nay! it is surely an admonition.
  • 074.055
  • Y: Let any who will, keep it in remembrance!
  • P: So whosoever will may heed.
  • S: So whoever pleases may mind it.
  • 074.056
  • Y: But none will keep it in remembrance except as Allah wills: He is the
  • Lord of Righteousness, and the Lord of Forgiveness.
  • P: And they will not heed unless Allah willeth (it). He is the fount of
  • fear. He is the fount of Mercy.
  • S: And they will not mind unless Allah please. He is worthy to be feared
  • and worthy to forgive.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 75:
  • AL-QIYAMA (THE RISING OF THE DEAD, RESURRECTION)
  • Total Verses: 40 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 075.001
  • Y: I do call to witness the Resurrection Day;
  • P: Nay, I swear by the Day of Resurrection;
  • S: Nay! I swear by the day of resurrection.
  • 075.002
  • Y: And I do call to witness the self-reproaching spirit: (Eschew Evil).
  • P: Nay, I swear by the accusing soul (that this Scripture is true).
  • S: Nay! I swear by the self-accusing soul.
  • 075.003
  • Y: Does man think that We cannot assemble his bones?
  • P: Thinketh man that We shall not assemble his bones?
  • S: Does man think that We shall not gather his bones?
  • 075.004
  • Y: Nay, We are able to put together in perfect order the very tips of
  • his fingers.
  • P: Yea, verily. We are Able to restore his very fingers!
  • S: Yea! We are able to make complete his very fingertips
  • 075.005
  • Y: But man wishes to do wrong (even) in the time in front of him.
  • P: But man would fain deny what is before him.
  • S: Nay! man desires to give the lie to what is before him.
  • 075.006
  • Y: He questions: "When is the Day of Resurrection?"
  • P: He asketh: When will be this Day of Resurrection?
  • S: He asks: When is the day of resurrection?
  • 075.007
  • Y: At length, when the sight is dazed,
  • P: But when sight is confounded
  • S: So when the sight becomes dazed,
  • 075.008
  • Y: And the moon is buried in darkness.
  • P: And the moon is eclipsed
  • S: And the moon becomes dark,
  • 075.009
  • Y: And the sun and moon are joined together,-
  • P: And sun and moon are united,
  • S: And the sun and the moon are brought together,
  • 075.010
  • Y: That Day will Man say: "Where is the refuge?"
  • P: On that day man will cry: Whither to flee!
  • S: Man shall say on that day: Whither to fly to?
  • 075.011
  • Y: By no means! No place of safety!
  • P: Alas! No refuge!
  • S: By no means! there shall be no place of refuge!
  • 075.012
  • Y: Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest.
  • P: Unto thy Lord is the recourse that day.
  • S: With your Lord alone shall on that day be the place of rest.
  • 075.013
  • Y: That Day will Man be told (all) that he put forward, and all that he
  • put back.
  • P: On that day man is told the tale of that which he hath sent before
  • and left behind.
  • S: Man shall on that day be informed of what he sent before and (what
  • he) put off.
  • 075.014
  • Y: Nay, man will be evidence against himself,
  • P: Oh, but man is a telling witness against himself,
  • S: Nay! man is evidence against himself,
  • 075.015
  • Y: Even though he were to put up his excuses.
  • P: Although he tender his excuses.
  • S: Though he puts forth his excuses.
  • 075.016
  • Y: Move not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith.
  • P: Stir not thy tongue herewith to hasten it.
  • S: Do not move your tongue with it to make haste with it,
  • 075.017
  • Y: It is for Us to collect it and to promulgate it:
  • P: Lo! upon Us (resteth) the putting together thereof and the reading
  • thereof.
  • S: Surely on Us (devolves) the collecting of it and the reciting of it.
  • 075.018
  • Y: But when We have promulgated it, follow thou its recital (as
  • promulgated):
  • P: And when We read it, follow thou the reading;
  • S: Therefore when We have recited it, follow its recitation.
  • 075.019
  • Y: Nay more, it is for Us to explain it (and make it clear):
  • P: Then lo! upon Us (resteth) the explanation thereof.
  • S: Again on Us (devolves) the explaining of it.
  • 075.020
  • Y: Nay, (ye men!) but ye love the fleeting life,
  • P: Nay, but ye do love the fleeting Now
  • S: Nay! But you love the present life,
  • 075.021
  • Y: And leave alone the Hereafter.
  • P: And neglect the Hereafter.
  • S: And neglect the hereafter.
  • 075.022
  • Y: Some faces, that Day, will beam (in brightness and beauty);-
  • P: That day will faces be resplendent,
  • S: (Some) faces on that day shall be bright,
  • 075.023
  • Y: Looking towards their Lord;
  • P: Looking toward their Lord;
  • S: Looking to their Lord.
  • 075.024
  • Y: And some faces, that Day, will be sad and dismal,
  • P: And that day will other faces be despondent,
  • S: And (other) faces on that day shall be gloomy,
  • 075.025
  • Y: In the thought that some back-breaking calamity was about to be
  • inflicted on them;
  • P: Thou wilt know that some great disaster is about to fall on them.
  • S: Knowing that there will be made to befall them some great calamity.
  • 075.026
  • Y: Yea, when (the soul) reaches to the collar-bone (in its exit),
  • P: Nay, but when the life cometh up to the throat
  • S: Nay! When it comes up to the throat,
  • 075.027
  • Y: And there will be a cry, "Who is a magician (to restore him)?"
  • P: And men say: Where is the wizard (who can save him now)?
  • S: And it is said: Who will be a magician?
  • 075.028
  • Y: And he will conclude that it was (the Time) of Parting;
  • P: And he knoweth that it is the parting;
  • S: And he is sure that it is the (hour of) parting
  • 075.029
  • Y: And one leg will be joined with another:
  • P: And agony is heaped on agony;
  • S: And affliction is combined with affliction;
  • 075.030
  • Y: That Day the Drive will be (all) to thy Lord!
  • P: Unto thy Lord that day will be the driving.
  • S: To your Lord on that day shall be the driving.
  • 075.031
  • Y: So he gave nothing in charity, nor did he pray!-
  • P: For he neither trusted, nor prayed.
  • S: So he did not accept the truth, nor did he pray,
  • 075.032
  • Y: But on the contrary, he rejected Truth and turned away!
  • P: But he denied and flouted.
  • S: But called the truth a lie and turned back,
  • 075.033
  • Y: Then did he stalk to his family in full conceit!
  • P: Then went he to his folk with glee.
  • S: Then he went to his followers, walking away in haughtiness.
  • 075.034
  • Y: Woe to thee, (O men!), yea, woe!
  • P: Nearer unto thee and nearer,
  • S: Nearer to you (is destruction) and nearer,
  • 075.035
  • Y: Again, Woe to thee, (O men!), yea, woe!
  • P: Again nearer unto thee and nearer (is the doom).
  • S: Again (consider how) nearer to you and nearer.
  • 075.036
  • Y: Does man think that he will be left uncontrolled, (without purpose)?
  • P: Thinketh man that he is to be left aimless?
  • S: Does man think that he is to be left to wander without an aim?
  • 075.037
  • Y: Was he not a drop of sperm emitted (in lowly form)?
  • P: Was he not a drop of fluid which gushed forth?
  • S: Was he not a small seed in the seminal elements,
  • 075.038
  • Y: Then did he become a leech-like clot; then did (Allah) make and
  • fashion (him) in due proportion.
  • P: Then he became a clot; then (Allah) shaped and fashioned
  • S: Then he was a clot of blood, so He created (him) then made (him)
  • perfect.
  • 075.039
  • Y: And of him He made two sexes, male and female.
  • P: And made of him a pair, the male and female.
  • S: Then He made of him two kinds, the male and the female.
  • 075.040
  • Y: Has not He, (the same), the power to give life to the dead?
  • P: Is not He (Who doeth so) Able to bring the dead to life?
  • S: Is not He able to give life to the dead?
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 76:
  • AL-INSAN (MAN)
  • Total Verses: 31 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 076.001
  • Y: Has there not been over Man a long period of Time, when he was
  • nothing - (not even) mentioned?
  • P: Hath there come upon man (ever) any period of time in which he was a
  • thing unremembered?
  • S: There surely came over man a period of time when he was a thing not
  • worth mentioning.
  • 076.002
  • Y: Verily We created Man from a drop of mingled sperm, in order to try
  • him: So We gave him (the gifts), of Hearing and Sight.
  • P: Lo! We create man from a drop of thickened fluid to test him; so We
  • make him hearing, knowing.
  • S: Surely We have created man from a small life-germ uniting (itself):
  • We mean to try him, so We have made him hearing, seeing.
  • 076.003
  • Y: We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (rests on
  • his will).
  • P: Lo! We have shown him the way, whether he be grateful or
  • disbelieving.
  • S: Surely We have shown him the way: he may be thankful or unthankful.
  • 076.004
  • Y: For the Rejecters we have prepared chains, yokes, and a blazing Fire.
  • P: Lo! We have prepared for disbelievers manacles and carcans and a
  • raging fire.
  • S: Surely We have prepared for the unbelievers chains and shackles and a
  • burning fire.
  • 076.005
  • Y: As to the Righteous, they shall drink of a Cup (of Wine) mixed with
  • Kafur,-
  • P: Lo! the righteous shall drink of a cup whereof the mixture is of
  • Kafur,
  • S: Surely the righteous shall drink of a cup the admixture of which is
  • camphor,
  • 076.006
  • Y: A Fountain where the Devotees of Allah do drink, making it flow in
  • unstinted abundance.
  • P: A spring wherefrom the slaves of Allah drink, making it gush forth
  • abundantly,
  • S: A fountain from which the servants of Allah shall drink; they make it
  • to flow a (goodly) flowing forth.
  • 076.007
  • Y: They perform (their) vows, and they fear a Day whose evil flies far
  • and wide.
  • P: (Because) they perform the vow and fear a day whereof the evil is
  • wide-spreading,
  • S: They fulfill vows and fear a day the evil of which shall be spreading
  • far and wide.
  • 076.008
  • Y: And they feed, for the love of Allah, the indigent, the orphan, and
  • the captive,-
  • P: And feed with food the needy wretch, the orphan and the prisoner, for
  • love of Him,
  • S: And they give food out of love for Him to the poor and the orphan and
  • the captive:
  • 076.009
  • Y: (Saying), "We feed you for the sake of Allah alone: no reward do we
  • desire from you, nor thanks."
  • P: (Saying): We feed you, for the sake of Allah only. We wish for no
  • reward nor thanks from you;
  • S: We only feed you for Allah's sake; we desire from you neither reward
  • nor thanks:
  • 076.010
  • Y: "We only fear a Day of distressful Wrath from the side of our Lord."
  • P: Lo! we fear from our Lord a day of frowning and of fate.
  • S: Surely we fear from our Lord a stern, distressful day.
  • 076.011
  • Y: But Allah will deliver them from the evil of that Day, and will shed
  • over them a Light of Beauty and (blissful) Joy.
  • P: Therefor Allah hath warded off from them the evil of that day, and
  • hath made them find brightness and joy;
  • S: Therefore Allah win guard them from the evil of that day and cause
  • them to meet with ease and happiness;
  • 076.012
  • Y: And because they were patient and constant, He will reward them with
  • a Garden and (garments of) silk.
  • P: And hath awarded them for all that they endured, a Garden and silk
  • attire;
  • S: And reward them, because they were patient, with garden and silk,
  • 076.013
  • Y: Reclining in the (Garden) on raised thrones, they will see there
  • neither the sun's (excessive heat) nor (the moon's) excessive cold.
  • P: Reclining therein upon couches, they will find there neither (heat
  • of) a sun nor bitter cold.
  • S: Reclining therein on raised couches, they shall find therein neither
  • (the severe heat of) the sun nor intense cold.
  • 076.014
  • Y: And the shades of the (Garden) will come low over them, and the
  • bunches (of fruit), there, will hang low in humility.
  • P: The shade thereof is close upon them and the clustered fruits thereof
  • bow down.
  • S: And close down upon them (shall be) its shadows, and its fruits shall
  • be made near (to them), being easy to reach.
  • 076.015
  • Y: And amongst them will be passed round vessels of silver and goblets
  • of crystal,-
  • P: Goblets of silver are brought round for them, and beakers (as) of
  • glass
  • S: And there shall be made to go round about them vessels of silver and
  • goblets which are of glass,
  • 076.016
  • Y: Crystal-clear, made of silver: they will determine the measure
  • thereof (according to their wishes).
  • P: (Bright as) glass but (made) of silver, which they (themselves) have
  • measured to the measure (of their deeds).
  • S: (Transparent as) glass, made of silver; they have measured them
  • according to a measure.
  • 076.017
  • Y: And they will be given to drink there of a Cup (of Wine) mixed with
  • Zanjabil,-
  • P: There are they watered with a cup whereof the mixture is of Zanjabil,
  • S: And they shall be made to drink therein a cup the admixture of which
  • shall be ginger,
  • 076.018
  • Y: A fountain there, called Salsabil.
  • P: (The water of) a spring therein, named Salsabil.
  • S: (Of) a fountain therein which is named Salsabil.
  • 076.019
  • Y: And round about them will (serve) youths of perpetual (freshness): If
  • thou seest them, thou wouldst think them scattered Pearls.
  • P: There wait on them immortal youths, whom, when thou seest, thou
  • wouldst take for scattered pearls.
  • S: And round about them shall go youths never altering in age; when you
  • see them you will think them to be scattered pearls.
  • 076.020
  • Y: And when thou lookest, it is there thou wilt see a Bliss and a Realm
  • Magnificent.
  • P: When thou seest, thou wilt see there bliss and high estate.
  • S: And when you see there, you shall see blessings and a great kingdom.
  • 076.021
  • Y: Upon them will be green Garments of fine silk and heavy brocade, and
  • they will be adorned with Bracelets of silver; and their Lord will give
  • to them to drink of a Wine Pure and Holy.
  • P: Their raiment will be fine green silk and gold embroidery. Bracelets
  • of silver will they wear. Their Lord will slake their thirst with a
  • pure drink.
  • S: Upon them shall be garments of fine green silk and thick silk
  • interwoven with gold, and they shall be adorned with bracelets of
  • silver, and their Lord shall make them drink a pure drink.
  • 076.022
  • Y: "Verily this is a Reward for you, and your Endeavour is accepted and
  • recognised."
  • P: (And it will be said unto them): Lo! this is a reward for you. Your
  • endeavour (upon earth) hath found acceptance.
  • S: Surely this is a reward for you, and your striving shall be
  • recompensed.
  • 076.023
  • Y: It is We Who have sent down the Qur'an to thee by stages.
  • P: Lo! We, even We, have revealed unto thee the Qur'an, a revelation;
  • S: Surely We Ourselves have revealed the Quran to you revealing (it) in
  • portions.
  • 076.024
  • Y: Therefore be patient with constancy to the Command of thy Lord, and
  • hearken not to the sinner or the ingrate among them.
  • P: So submit patiently to thy Lord's command, and obey not of them any
  • guilty one or disbeliever.
  • S: Therefore wait patiently for the command of your Lord, and obey not
  • from among them a sinner or an ungrateful one.
  • 076.025
  • Y: And celebrate the name or thy Lord morning and evening,
  • P: Remember the name of thy Lord at morn and evening.
  • S: And glorify the name of your Lord morning and evening.
  • 076.026
  • Y: And part of the night, prostrate thyself to Him; and glorify Him a
  • long night through.
  • P: And worship Him (a portion) of the night. And glorify Him through the
  • livelong night.
  • S: And during part of the night adore Him, and give glory to Him (a)
  • long (part of the) night.
  • 076.027
  • Y: As to these, they love the fleeting life, and put away behind them a
  • Day (that will be) hard.
  • P: Lo! these love fleeting life, and put behind them (the remembrance
  • of) a grievous day.
  • S: Surely these love the transitory and neglect a grievous day before
  • them.
  • 076.028
  • Y: It is We Who created them, and We have made their joints strong; but,
  • when We will, We can substitute the like of them by a complete change.
  • P: We, even We, created them, and strengthened their frame. And when We
  • will, We can replace them, bringing others like them in their stead.
  • S: We created them and made firm their make, and when We please We will
  • bring in their place the likes of them by a change.
  • 076.029
  • Y: This is an admonition: Whosoever will, let him take a (straight) Path
  • to his Lord.
  • P: Lo! this is an Admonishment, that whosoever will may choose a way
  • unto his Lord.
  • S: Surely this is a reminder, so whoever pleases takes to his Lord a
  • way.
  • 076.030
  • Y: But ye will not, except as Allah wills; for Allah is full of
  • Knowledge and Wisdom.
  • P: Yet ye will not, unless Allah willeth. Lo! Allah is Knower, Wise.
  • S: And you do not please except that Allah please, surely Allah is
  • Knowing, Wise;
  • 076.031
  • Y: He will admit to His Mercy whom He will; But the wrong-doers,- for
  • them has He prepared a grievous Penalty.
  • P: He maketh whom He will to enter His mercy, and for evil-doers hath
  • prepared a painful doom.
  • S: He makes whom He pleases to enter into His mercy; and (as for) the
  • unjust, He has prepared for them a painful chastisement.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 77:
  • AL-MURSALAT (THE EMISSARIES, WINDS SENT FORTH)
  • Total Verses: 50 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 077.001
  • Y: By the (Winds) sent forth one after another (to man's profit);
  • P: By the emissary winds, (sent) one after another
  • S: I swear by the emissary winds, sent one after another (for men's
  • benefit),
  • 077.002
  • Y: Which then blow violently in tempestuous Gusts,
  • P: By the raging hurricanes,
  • S: By the raging hurricanes,
  • 077.003
  • Y: And scatter (things) far and wide;
  • P: By those which cause earth's vegetation to revive;
  • S: Which scatter clouds to their destined places,
  • 077.004
  • Y: Then separate them, one from another,
  • P: By those who winnow with a winnowing,
  • S: Then separate them one from another,
  • 077.005
  • Y: Then spread abroad a Message,
  • P: By those who bring down the Reminder,
  • S: Then I swear by the angels who bring down the revelation,
  • 077.006
  • Y: Whether of Justification or of Warning;-
  • P: To excuse or to warn,
  • S: To clear or to warn.
  • 077.007
  • Y: Assuredly, what ye are promised must come to pass.
  • P: Surely that which ye are promised will befall.
  • S: Most surely what you are threatened with must come to pass.
  • 077.008
  • Y: Then when the stars become dim;
  • P: So when the stars are put out,
  • S: So when the stars are made to lose their light,
  • 077.009
  • Y: When the heaven is cleft asunder;
  • P: And when the sky is riven asunder,
  • S: And when the heaven is rent asunder,
  • 077.010
  • Y: When the mountains are scattered (to the winds) as dust;
  • P: And when the mountains are blown away,
  • S: And when the mountains are carried away as dust,
  • 077.011
  • Y: And when the messengers are (all) appointed a time (to collect);-
  • P: And when the messengers are brought unto their time appointed -
  • S: And when the messengers are gathered at their appointed time
  • 077.012
  • Y: For what Day are these (portents) deferred?
  • P: For what day is the time appointed?
  • S: To what day is the doom fixed?
  • 077.013
  • Y: For the Day of Sorting out.
  • P: For the Day of Decision.
  • S: To the day of decision.
  • 077.014
  • Y: And what will explain to thee what is the Day of Sorting out?
  • P: And what will convey unto thee what the Day of Decision is! -
  • S: And what will make you comprehend what the day of decision is?
  • 077.015
  • Y: Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
  • P: Woe unto the repudiators on that day!
  • S: Woe on that day to the rejecters.
  • 077.016
  • Y: Did We not destroy the men of old (for their evil)?
  • P: Destroyed We not the former folk,
  • S: Did We not destroy the former generations?
  • 077.017
  • Y: So shall We make later (generations) follow them.
  • P: Then caused the latter folk to follow after?
  • S: Then did We follow them up with later ones.
  • 077.018
  • Y: Thus do We deal with men of sin.
  • P: Thus deal We ever with the guilty.
  • S: Even thus shall We deal with the guilty.
  • 077.019
  • Y: Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
  • P: Woe unto the repudiators on that day!
  • S: Woe on that day to the rejecters.
  • 077.020
  • Y: Have We not created you from a fluid (held) despicable?-
  • P: Did We not create you from a base fluid
  • S: Did We not create you from contemptible water?
  • 077.021
  • Y: The which We placed in a place of rest, firmly fixed,
  • P: Which We laid up in a safe abode
  • S: Then We placed it in a secure resting-place,
  • 077.022
  • Y: For a period (of gestation), determined (according to need)?
  • P: For a known term?
  • S: Till an appointed term,
  • 077.023
  • Y: For We do determine (according to need); for We are the best to
  • determine (things).
  • P: Thus We arranged. How excellent is Our arranging!
  • S: So We proportion it-- how well are We at proportioning (things).
  • 077.024
  • Y: Ah woe, that Day! to the Rejecters of Truth!
  • P: Woe unto the repudiators on that day!
  • S: Woe on that day to the rejecters.
  • 077.025
  • Y: Have We not made the earth (as a place) to draw together.
  • P: Have We not made the earth a receptacle
  • S: Have We not made the earth to draw together to itself,
  • 077.026
  • Y: The living and the dead,
  • P: Both for the living and the dead,
  • S: The living and the dead,
  • 077.027
  • Y: And made therein mountains standing firm, lofty (in stature); and
  • provided for you water sweet (and wholesome)?
  • P: And placed therein high mountains and given you to drink sweet water
  • therein?
  • S: And made therein lofty mountains, and given you to drink of sweet
  • water?
  • 077.028
  • Y: Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
  • P: Woe unto the repudiators on that day!
  • S: Woe on that day to the rejecters.
  • 077.029
  • Y: (It will be said:) "Depart ye to that which ye used to reject as
  • false!"
  • P: (It will be said unto them:) Depart unto that (doom) which ye used to
  • deny;
  • S: Walk on to that which you called a lie.
  • 077.030
  • Y: "Depart ye to a Shadow (of smoke ascending) in three columns,"
  • P: Depart unto the shadow falling threefold,
  • S: Walk on to the covering having three branches,
  • 077.031
  • Y: "(Which yields) no shade of coolness, and is of no use against the
  • fierce Blaze."
  • P: (Which yet is) no relief nor shelter from the flame.
  • S: Neither having the coolness of the shade nor availing against the
  • flame.
  • 077.032
  • Y: "Indeed it throws about sparks (huge) as Forts,"
  • P: Lo! it throweth up sparks like the castles,
  • S: Surely it sends up sparks like palaces,
  • 077.033
  • Y: "As if there were (a string of) yellow camels (marching swiftly)."
  • P: (Or) as it might be camels of bright yellow hue.
  • S: As if they were tawny camels.
  • 077.034
  • Y: Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
  • P: Woe unto the repudiators on that day!
  • S: Woe on that day to the rejecters.
  • 077.035
  • Y: That will be a Day when they shall not be able to speak.
  • P: This is a day wherein they speak not,
  • S: This is the day on which they shall not speak,
  • 077.036
  • Y: Nor will it be open to them to put forth pleas.
  • P: Nor are they suffered to put forth excuses.
  • S: And permission shall not be given to them so that they should offer
  • excuses.
  • 077.037
  • Y: Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
  • P: Woe unto the repudiators on that day!
  • S: Woe on that day to the rejecters.
  • 077.038
  • Y: That will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and
  • those before (you)!
  • P: This is the Day of Decision, We have brought you and the men of old
  • together.
  • S: This is the day of decision: We have gathered you and those of yore.
  • 077.039
  • Y: Now, if ye have a trick (or plot), use it against Me!
  • P: If now ye have any wit, outwit Me.
  • S: So if you have a plan, plan against Me (now).
  • 077.040
  • Y: Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
  • P: Woe unto the repudiators on that day!
  • S: Woe on that day to the rejecters.
  • 077.041
  • Y: As to the Righteous, they shall be amidst (cool) shades and springs
  • (of water).
  • P: Lo! those who kept their duty are amid shade and fountains,
  • S: Surely those who guard (against evil) shall be amid shades and
  • fountains,
  • 077.042
  • Y: And (they shall have) fruits,- all they desire.
  • P: And fruits such as they desire.
  • S: And fruits such as they desire.
  • 077.043
  • Y: "Eat ye and drink ye to your heart's content: for that ye worked
  • (Righteousness)."
  • P: (Unto them it is said:) Eat, drink and welcome, O ye blessed, in
  • return for what ye did.
  • S: Eat and drink pleasantly because of what you did.
  • 077.044
  • Y: Thus do We certainly reward the Doers of Good.
  • P: Thus do We reward the good.
  • S: Surely thus do We reward the doers of good.
  • 077.045
  • Y: Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
  • P: Woe unto the repudiators on that day!
  • S: Woe on that day to the rejecters.
  • 077.046
  • Y: (O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for
  • that ye are Sinners.
  • P: Eat and take your ease (on earth) a little. Lo! ye are guilty.
  • S: Eat and enjoy yourselves for a little; surely you are guilty.
  • 077.047
  • Y: Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
  • P: Woe unto the repudiators on that day!
  • S: Woe on that day to the rejecters.
  • 077.048
  • Y: And when it is said to them, "Prostrate yourselves!" they do not so.
  • P: When it is said unto them: Bow down, they bow not down!
  • S: And where it is said to them: Bow down, they do not bow down.
  • 077.049
  • Y: Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
  • P: Woe unto the repudiators on that day!
  • S: Woe on that day to the rejecters.
  • 077.050
  • Y: Then what Message, after that, will they believe in?
  • P: In what statement, after this, will they believe?
  • S: In what announcement, then, after it, will they believe?
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 78:
  • AN-NABA (THE TIDINGS, THE ANNOUNCEMENT)
  • Total Verses: 40 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 078.001
  • Y: Concerning what are they disputing?
  • P: Whereof do they question one another?
  • S: Of what do they ask one another?
  • 078.002
  • Y: Concerning the Great News,
  • P: (It is) of the awful tidings,
  • S: About the great event,
  • 078.003
  • Y: About which they cannot agree.
  • P: Concerning which they are in disagreement.
  • S: About which they differ?
  • 078.004
  • Y: Verily, they shall soon (come to) know!
  • P: Nay, but they will come to know!
  • S: Nay! they shall soon come to know
  • 078.005
  • Y: Verily, verily they shall soon (come to) know!
  • P: Nay, again, but they will come to know!
  • S: Nay! Nay! they shall soon know.
  • 078.006
  • Y: Have We not made the earth as a wide expanse,
  • P: Have We not made the earth an expanse,
  • S: Have We not made the earth an even expanse?
  • 078.007
  • Y: And the mountains as pegs?
  • P: And the high hills bulwarks?
  • S: And the mountains as projections (thereon)?
  • 078.008
  • Y: And (have We not) created you in pairs,
  • P: And We have created you in pairs,
  • S: And We created you in pairs,
  • 078.009
  • Y: And made your sleep for rest,
  • P: And have appointed your sleep for repose,
  • S: And We made your sleep to be rest (to you),
  • 078.010
  • Y: And made the night as a covering,
  • P: And have appointed the night as a cloak,
  • S: And We made the night to be a covering,
  • 078.011
  • Y: And made the day as a means of subsistence?
  • P: And have appointed the day for livelihood.
  • S: And We made the day for seeking livelihood.
  • 078.012
  • Y: And (have We not) built over you the seven firmaments,
  • P: And We have built above you seven strong (heavens),
  • S: And We made above you seven strong ones,
  • 078.013
  • Y: And placed (therein) a Light of Splendour?
  • P: And have appointed a dazzling lamp,
  • S: And We made a shining lamp,
  • 078.014
  • Y: And do We not send down from the clouds water in abundance,
  • P: And have sent down from the rainy clouds abundant water,
  • S: And We send down from the clouds water pouring forth abundantly,
  • 078.015
  • Y: That We may produce therewith corn and vegetables,
  • P: Thereby to produce grain and plant,
  • S: That We may bring forth thereby corn and herbs,
  • 078.016
  • Y: And gardens of luxurious growth?
  • P: And gardens of thick foliage.
  • S: And gardens dense and luxuriant.
  • 078.017
  • Y: Verily the Day of Sorting out is a thing appointed,
  • P: Lo! the Day of Decision is a fixed time,
  • S: Surely the day of decision is (a day) appointed:
  • 078.018
  • Y: The Day that the Trumpet shall be sounded, and ye shall come forth in
  • crowds;
  • P: A day when the trumpet is blown and ye come in multitudes,
  • S: The day on which the trumpet shall be blown so you shall come forth
  • in hosts,
  • 078.019
  • Y: And the heavens shall be opened as if there were doors,
  • P: And the heaven is opened and becometh as gates,
  • S: And the heaven shall be opened so that it shall be all openings,
  • 078.020
  • Y: And the mountains shall vanish, as if they were a mirage.
  • P: And the hills are set in motion and become as a mirage.
  • S: And the mountains shall be moved off so that they shall remain a mere
  • semblance.
  • 078.021
  • Y: Truly Hell is as a place of ambush,
  • P: Lo! hell lurketh in ambush,
  • S: Surely hell lies in wait,
  • 078.022
  • Y: For the transgressors a place of destination:
  • P: A home for the rebellious.
  • S: A place of resort for the inordinate,
  • 078.023
  • Y: They will dwell therein for ages.
  • P: They will abide therein for ages.
  • S: Living therein for ages.
  • 078.024
  • Y: Nothing cool shall they taste therein, nor any drink,
  • P: Therein taste they neither coolness nor (any) drink
  • S: They shall not taste therein cool nor drink
  • 078.025
  • Y: Save a boiling fluid and a fluid, dark, murky, intensely cold,
  • P: Save boiling water and a paralysing cold:
  • S: But boiling and intensely cold water,
  • 078.026
  • Y: A fitting recompense (for them).
  • P: Reward proportioned (to their evil deeds).
  • S: Requital corresponding.
  • 078.027
  • Y: For that they used not to fear any account (for their deeds),
  • P: For lo! they looked not for a reckoning;
  • S: Surely they feared not the account,
  • 078.028
  • Y: But they (impudently) treated Our Signs as false.
  • P: They called Our revelations false with strong denial.
  • S: And called Our communications a lie, giving the lie (to the truth).
  • 078.029
  • Y: And all things have We preserved on record.
  • P: Everything have We recorded in a Book.
  • S: And We have recorded everything in a book,
  • 078.030
  • Y: "So taste ye (the fruits of your deeds); for no increase shall We
  • grant you, except in Punishment."
  • P: So taste (of that which ye have earned). No increase do We give you
  • save of torment.
  • S: So taste! for We will not add to you aught but chastisement.
  • 078.031
  • Y: Verily for the Righteous there will be a fulfilment of (the heart's)
  • desires;
  • P: Lo! for the duteous is achievement -
  • S: Surely for those who guard (against evil) is achievement,
  • 078.032
  • Y: Gardens enclosed, and grapevines;
  • P: Gardens enclosed and vineyards,
  • S: Gardens and vineyards,
  • 078.033
  • Y: And voluptuous women of equal age;
  • P: And voluptuous women of equal age;
  • S: And voluptuous women of equal age;
  • 078.034
  • Y: And a cup full (to the brim).
  • P: And a full cup.
  • S: And a pure cup.
  • 078.035
  • Y: No vanity shall they hear therein, nor Untruth:-
  • P: There hear they never vain discourse, nor lying -
  • S: They shall not hear therein any vain words nor lying.
  • 078.036
  • Y: Recompense from thy Lord, a gift, (amply) sufficient,
  • P: Requital from thy Lord - a gift in payment -
  • S: A reward from your Lord, a gift according to a reckoning:
  • 078.037
  • Y: (From) the Lord of the heavens and the earth, and all between,
  • (Allah) Most Gracious: None shall have power to argue with Him.
  • P: Lord of the heavens and the earth, and (all) that is between them,
  • the Beneficent; with Whom none can converse.
  • S: The Lord of the heavens and the earth and what is between them, the
  • Beneficent Allah, they shall not be able to address Him.
  • 078.038
  • Y: The Day that the Spirit and the angels will stand forth in ranks,
  • none shall speak except any who is permitted by (Allah) Most Gracious,
  • and He will say what is right.
  • P: On the day when the angels and the Spirit stand arrayed, they speak
  • not, saving him whom the Beneficent alloweth and who speaketh right.
  • S: The day on which the spirit and the angels shall stand in ranks; they
  • shall not speak except he whom the Beneficent Allah permits and who
  • speaks the right thing.
  • 078.039
  • Y: That Day will be the sure Reality: Therefore, whoso will, let him
  • take a (straight) return to his Lord!
  • P: That is the True Day. So whoso will should seek recourse unto his
  • Lord.
  • S: That is the sure day, so whoever desires may take refuge with his
  • Lord.
  • 078.040
  • Y: Verily, We have warned you of a Penalty near, the Day when man will
  • see (the deeds) which his hands have sent forth, and the Unbeliever
  • will say, "Woe unto me! Would that I were (mere) dust!"
  • P: Lo! We warn you of a doom at hand, a day whereon a man will look on
  • that which his own hands have sent before, and the disbeliever will
  • cry: "Would that I were dust!"
  • S: Surely We have warned you of a chastisement near at hand: the day
  • when man shall see what his two hands have sent before, and the
  • unbeliever shall say: O! would that I were dust!
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 79:
  • AN-NAZIAT (THOSE WHO DRAG FORTH, SOUL-SNATCHERS)
  • Total Verses: 46 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 079.001
  • Y: By the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence;
  • P: By those who drag forth to destruction,
  • S: I swear by the angels who violently pull out the souls of the wicked,
  • 079.002
  • Y: By those who gently draw out (the souls of the blessed);
  • P: By the meteors rushing,
  • S: And by those who gently draw out the souls of the blessed,
  • 079.003
  • Y: And by those who glide along (on errands of mercy),
  • P: By the lone stars floating,
  • S: And by those who float in space,
  • 079.004
  • Y: Then press forward as in a race,
  • P: By the angels hastening,
  • S: Then those who are foremost going ahead,
  • 079.005
  • Y: Then arrange to do (the Commands of their Lord),
  • P: And those who govern the event,
  • S: Then those who regulate the affair.
  • 079.006
  • Y: One Day everything that can be in commotion will be in violent
  • commotion,
  • P: On the day when the first trump resoundeth.
  • S: The day on which the quaking one shall quake,
  • 079.007
  • Y: Followed by oft-repeated (commotions):
  • P: And the second followeth it,
  • S: What must happen afterwards shall follow it.
  • 079.008
  • Y: Hearts that Day will be in agitation;
  • P: On that day hearts beat painfully
  • S: Hearts on that day shall palpitate,
  • 079.009
  • Y: Cast down will be (their owners') eyes.
  • P: While eyes are downcast
  • S: Their eyes cast down.
  • 079.010
  • Y: They say (now): "What! shall we indeed be returned to (our) former
  • state?"
  • P: (Now) they are saying: Shall we really be restored to our first state
  • S: They say: Shall we indeed be restored to (our) first state?
  • 079.011
  • Y: "What! - when we shall have become rotten bones?"
  • P: Even after we are crumbled bones?
  • S: What! when we are rotten bones?
  • 079.012
  • Y: They say: "It would, in that case, be a return with loss!"
  • P: They say: Then that would be a vain proceeding.
  • S: They said: That then would be a return occasioning loss.
  • 079.013
  • Y: But verily, it will be but a single (Compelling) Cry,
  • P: Surely it will need but one shout,
  • S: But it shall be only a single cry,
  • 079.014
  • Y: When, behold, they will be in the (full) awakening (to Judgment).
  • P: And lo! they will be awakened.
  • S: When lo! they shall be wakeful.
  • 079.015
  • Y: Has the story of Moses reached thee?
  • P: Hath there come unto thee the history of Moses?
  • S: Has not there come to you the story of Musa?
  • 079.016
  • Y: Behold, thy Lord did call to him in the sacred valley of Tuwa:-
  • P: How his Lord called him in the holy vale of Tuwa,
  • S: When his Lord called upon him in the holy valley, twice,
  • 079.017
  • Y: "Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds:"
  • P: (Saying:) Go thou unto Pharaoh - Lo! he hath rebelled -
  • S: Go to Firon, surely he has become inordinate.
  • 079.018
  • Y: "And say to him, 'Wouldst thou that thou shouldst be purified (from
  • sin)'?"-
  • P: And say (unto him): Hast thou (will) to grow (in grace)?
  • S: Then say: Have you (a desire) to purify yourself:
  • 079.019
  • Y: "'And that I guide thee to thy Lord, so thou shouldst fear Him?'"
  • P: Then I will guide thee to thy Lord and thou shalt fear (Him).
  • S: And I will guide you to your Lord so that you should fear.
  • 079.020
  • Y: Then did (Moses) show him the Great Sign.
  • P: And he showed him the tremendous token.
  • S: So he showed him the mighty sign.
  • 079.021
  • Y: But (Pharaoh) rejected it and disobeyed (guidance);
  • P: But he denied and disobeyed,
  • S: But he rejected (the truth) and disobeyed.
  • 079.022
  • Y: Further, he turned his back, striving hard (against Allah).
  • P: Then turned he away in haste,
  • S: Then he went back hastily.
  • 079.023
  • Y: Then he collected (his men) and made a proclamation,
  • P: Then gathered he and summoned
  • S: Then he gathered (men) and called out.
  • 079.024
  • Y: Saying, "I am your Lord, Most High".
  • P: And proclaimed: "I (Pharaoh) am your Lord the Highest."
  • S: Then he said: I am your lord, the most high.
  • 079.025
  • Y: But Allah did punish him, (and made an) example of him, - in the
  • Hereafter, as in this life.
  • P: So Allah seized him (and made him) an example for the after (life)
  • and for the former.
  • S: So Allah seized him with the punishment of the hereafter and the
  • former life.
  • 079.026
  • Y: Verily in this is an instructive warning for whosoever feareth
  • (Allah).
  • P: Lo! herein is indeed a lesson for him who feareth.
  • S: Most surely there is in this a lesson to him who fears.
  • 079.027
  • Y: What! Are ye the more difficult to create or the heaven (above)?
  • (Allah) hath constructed it:
  • P: Are ye the harder to create, or is the heaven that He built?
  • S: Are you the harder to create or the heaven? He made it.
  • 079.028
  • Y: On high hath He raised its canopy, and He hath given it order and
  • perfection.
  • P: He raised the height thereof and ordered it;
  • S: He raised high its height, then put it into a right good state.
  • 079.029
  • Y: Its night doth He endow with darkness, and its splendour doth He
  • bring out (with light).
  • P: And He made dark the night thereof, and He brought forth the morn
  • thereof.
  • S: And He made dark its night and brought out its light.
  • 079.030
  • Y: And the earth, moreover, hath He extended (to a wide expanse);
  • P: And after that He spread the earth,
  • S: And the earth, He expanded it after that.
  • 079.031
  • Y: He draweth out therefrom its moisture and its pasture;
  • P: And produced therefrom the water thereof and the pasture thereof,
  • S: He brought forth from it its water and its pasturage.
  • 079.032
  • Y: And the mountains hath He firmly fixed;-
  • P: And He made fast the hills,
  • S: And the mountains, He made them firm,
  • 079.033
  • Y: For use and convenience to you and your cattle.
  • P: A provision for you and for your cattle.
  • S: A provision for you and for your cattle.
  • 079.034
  • Y: Therefore, when there comes the great, overwhelming (Event),-
  • P: But when the great disaster cometh,
  • S: But when the great predominating calamity comes;
  • 079.035
  • Y: The Day when man shall remember (all) that he strove for,
  • P: The day when man will call to mind his (whole) endeavour,
  • S: The day on which man shall recollect what he strove after,
  • 079.036
  • Y: And Hell-Fire shall be placed in full view for (all) to see,-
  • P: And hell will stand forth visible to him who seeth,
  • S: And the hell shall be made manifest to him who sees
  • 079.037
  • Y: Then, for such as had transgressed all bounds,
  • P: Then, as for him who rebelled
  • S: Then as for him who is inordinate,
  • 079.038
  • Y: And had preferred the life of this world,
  • P: And chose the life of the world,
  • S: And prefers the life of this world,
  • 079.039
  • Y: The Abode will be Hell-Fire;
  • P: Lo! hell will be his home.
  • S: Then surely the hell, that is the abode.
  • 079.040
  • Y: And for such as had entertained the fear of standing before their
  • Lord's (tribunal) and had restrained (their) soul from lower desires,
  • P: But as for him who feared to stand before his Lord and restrained his
  • soul from lust,
  • S: And as for him who fears to stand in the presence of his Lord and
  • forbids the soul from low desires,
  • 079.041
  • Y: Their abode will be the Garden.
  • P: Lo! the Garden will be his home.
  • S: Then surely the garden-- that is the abode.
  • 079.042
  • Y: They ask thee about the Hour,-'When will be its appointed time?
  • P: They ask thee of the Hour: when will it come to port?
  • S: They ask you about the hour, when it will come.
  • 079.043
  • Y: Wherein art thou (concerned) with the declaration thereof?
  • P: Why (ask they)? What hast thou to tell thereof?
  • S: About what! You are one to remind of it.
  • 079.044
  • Y: With thy Lord in the Limit fixed therefor.
  • P: Unto thy Lord belongeth (knowledge of) the term thereof.
  • S: To your Lord is the goal of it.
  • 079.045
  • Y: Thou art but a Warner for such as fear it.
  • P: Thou art but a warner unto him who feareth it.
  • S: You are only a warner to him who would fear it.
  • 079.046
  • Y: The Day they see it, (It will be) as if they had tarried but a single
  • evening, or (at most till) the following morn!
  • P: On the day when they behold it, it will be as if they had but tarried
  • for an evening or the morn thereof.
  • S: On the day that they see it, it will be as though they had not
  • tarried but the latter part of a day or the early part of it.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 80:
  • ABASA (HE FROWNED)
  • Total Verses: 42 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 080.001
  • Y: (The Prophet) frowned and turned away,
  • P: He frowned and turned away
  • S: He frowned and turned (his) back,
  • 080.002
  • Y: Because there came to him the blind man (interrupting).
  • P: Because the blind man came unto him.
  • S: Because there came to him the blind man.
  • 080.003
  • Y: But what could tell thee but that perchance he might grow (in
  • spiritual understanding)?-
  • P: What could inform thee but that he might grow (in grace)
  • S: And what would make you know that he would purify himself,
  • 080.004
  • Y: Or that he might receive admonition, and the teaching might profit
  • him?
  • P: Or take heed and so the reminder might avail him?
  • S: Or become reminded so that the reminder should profit him?
  • 080.005
  • Y: As to one who regards Himself as self-sufficient,
  • P: As for him who thinketh himself independent,
  • S: As for him who considers himself free from need (of you),
  • 080.006
  • Y: To him dost thou attend;
  • P: Unto him thou payest regard.
  • S: To him do you address yourself.
  • 080.007
  • Y: Though it is no blame to thee if he grow not (in spiritual
  • understanding).
  • P: Yet it is not thy concern if he grow not (in grace).
  • S: And no blame is on you if he would not purify himself
  • 080.008
  • Y: But as to him who came to thee striving earnestly,
  • P: But as for him who cometh unto thee with earnest purpose
  • S: And as to him who comes to you striving hard,
  • 080.009
  • Y: And with fear (in his heart),
  • P: And hath fear,
  • S: And he fears,
  • 080.010
  • Y: Of him wast thou unmindful.
  • P: From him thou art distracted.
  • S: From him will you divert yourself.
  • 080.011
  • Y: By no means (should it be so)! For it is indeed a Message of
  • instruction:
  • P: Nay, but verily it is an Admonishment,
  • S: Nay! surely it is an admonishment.
  • 080.012
  • Y: Therefore let whoso will, keep it in remembrance.
  • P: So let whosoever will pay heed to it,
  • S: So let him who pleases mind it.
  • 080.013
  • Y: (It is) in Books held (greatly) in honour,
  • P: On honoured leaves
  • S: In honored books,
  • 080.014
  • Y: Exalted (in dignity), kept pure and holy,
  • P: Exalted, purified,
  • S: Exalted, purified,
  • 080.015
  • Y: (Written) by the hands of scribes-
  • P: (Set down) by scribes
  • S: In the hands of scribes
  • 080.016
  • Y: Honourable and Pious and Just.
  • P: Noble and righteous.
  • S: Noble, virtuous.
  • 080.017
  • Y: Woe to man! What hath made him reject Allah;
  • P: Man is (self-)destroyed: how ungrateful!
  • S: Cursed be man! how ungrateful is he!
  • 080.018
  • Y: From what stuff hath He created him?
  • P: From what thing doth He create him?
  • S: Of what thing did He create him?
  • 080.019
  • Y: From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due
  • proportions;
  • P: From a drop of seed. He createth him and proportioneth him,
  • S: Of a small seed; He created him, then He made him according to a
  • measure,
  • 080.020
  • Y: Then doth He make His path smooth for him;
  • P: Then maketh the way easy for him,
  • S: Then (as for) the way-- He has made it easy (for him)
  • 080.021
  • Y: Then He causeth him to die, and putteth him in his grave;
  • P: Then causeth him to die, and burieth him;
  • S: Then He causes him to die, then assigns to him a grave,
  • 080.022
  • Y: Then, when it is His Will, He will raise him up (again).
  • P: Then, when He will, He bringeth him again to life.
  • S: Then when He pleases, He will raise him to life again.
  • 080.023
  • Y: By no means hath he fulfilled what Allah hath commanded him.
  • P: Nay, but (man) hath not done what He commanded him.
  • S: Nay; but he has not done what He bade him.
  • 080.024
  • Y: Then let man look at his food, (and how We provide it):
  • P: Let man consider his food:
  • S: Then let man look to his food,
  • 080.025
  • Y: For that We pour forth water in abundance,
  • P: How We pour water in showers
  • S: That We pour down the water, pouring (it) down in abundance,
  • 080.026
  • Y: And We split the earth in fragments,
  • P: Then split the earth in clefts
  • S: Then We cleave the earth, cleaving (it) asunder,
  • 080.027
  • Y: And produce therein corn,
  • P: And cause the grain to grow therein
  • S: Then We cause to grow therein the grain,
  • 080.028
  • Y: And Grapes and nutritious plants,
  • P: And grapes and green fodder
  • S: And grapes and clover,
  • 080.029
  • Y: And Olives and Dates,
  • P: And olive-trees and palm-trees
  • S: And the olive and the palm,
  • 080.030
  • Y: And enclosed Gardens, dense with lofty trees,
  • P: And garden-closes of thick foliage
  • S: And thick gardens,
  • 080.031
  • Y: And fruits and fodder,-
  • P: And fruits and grasses:
  • S: And fruits and herbage
  • 080.032
  • Y: For use and convenience to you and your cattle.
  • P: Provision for you and your cattle.
  • S: A provision for you and for your cattle.
  • 080.033
  • Y: At length, when there comes the Deafening Noise,-
  • P: But when the Shout cometh
  • S: But when the deafening cry comes,
  • 080.034
  • Y: That Day shall a man flee from his own brother,
  • P: On the day when a man fleeth from his brother
  • S: The day on which a man shall fly from his brother,
  • 080.035
  • Y: And from his mother and his father,
  • P: And his mother and his father
  • S: And his mother and his father,
  • 080.036
  • Y: And from his wife and his children.
  • P: And his wife and his children,
  • S: And his spouse and his son--
  • 080.037
  • Y: Each one of them, that Day, will have enough concern (of his own) to
  • make him indifferent to the others.
  • P: Every man that day will have concern enough to make him heedless (of
  • others).
  • S: Every man of them shall on that day have an affair which will occupy
  • him.
  • 080.038
  • Y: Some faces that Day will be beaming,
  • P: On that day faces will be bright as dawn,
  • S: (Many) faces on that day shall be bright,
  • 080.039
  • Y: Laughing, rejoicing.
  • P: Laughing, rejoicing at good news;
  • S: Laughing, joyous.
  • 080.040
  • Y: And other faces that Day will be dust-stained,
  • P: And other faces, on that day, with dust upon them,
  • S: And (many) faces on that day, on them shall be dust,
  • 080.041
  • Y: Blackness will cover them:
  • P: Veiled in darkness,
  • S: Darkness shall cover them.
  • 080.042
  • Y: Such will be the Rejecters of Allah, the doers of iniquity.
  • P: Those are the disbelievers, the wicked.
  • S: These are they who are unbelievers, the wicked.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 81:
  • AT-TAKWIR (THE OVERTHROWING)
  • Total Verses: 29 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 081.001
  • Y: When the sun (with its spacious light) is folded up;
  • P: When the sun is overthrown,
  • S: When the sun is covered,
  • 081.002
  • Y: When the stars fall, losing their lustre;
  • P: And when the stars fall,
  • S: And when the stars darken,
  • 081.003
  • Y: When the mountains vanish (like a mirage);
  • P: And when the hills are moved,
  • S: And when the mountains are made to pass away,
  • 081.004
  • Y: When the she-camels, ten months with young, are left untended;
  • P: And when the camels big with young are abandoned,
  • S: And when the camels are left untended,
  • 081.005
  • Y: When the wild beasts are herded together (in the human habitations);
  • P: And when the wild beasts are herded together,
  • S: And when the wild animals are made to go forth,
  • 081.006
  • Y: When the oceans boil over with a swell;
  • P: And when the seas rise,
  • S: And when the seas are set on fire,
  • 081.007
  • Y: When the souls are sorted out, (being joined, like with like);
  • P: And when souls are reunited,
  • S: And when souls are united,
  • 081.008
  • Y: When the female (infant), buried alive, is questioned -
  • P: And when the girl-child that was buried alive is asked
  • S: And when the female infant buried alive is asked
  • 081.009
  • Y: For what crime she was killed;
  • P: For what sin she was slain,
  • S: For what sin she was killed,
  • 081.010
  • Y: When the scrolls are laid open;
  • P: And when the pages are laid open,
  • S: And when the books are spread,
  • 081.011
  • Y: When the world on High is unveiled;
  • P: And when the sky is torn away,
  • S: And when the heaven has its covering removed,
  • 081.012
  • Y: When the Blazing Fire is kindled to fierce heat;
  • P: And when hell is lighted,
  • S: And when the hell is kindled up,
  • 081.013
  • Y: And when the Garden is brought near;-
  • P: And when the Garden is brought nigh,
  • S: And when the garden is brought nigh,
  • 081.014
  • Y: (Then) shall each soul know what it has put forward.
  • P: (Then) every soul will know what it hath made ready.
  • S: Every soul shall (then) know what it has prepared.
  • 081.015
  • Y: So verily I call to witness the planets - that recede,
  • P: Oh, but I call to witness the planets,
  • S: But nay! I swear by the stars,
  • 081.016
  • Y: Go straight, or hide;
  • P: The stars which rise and set,
  • S: That run their course (and) hide themselves,
  • 081.017
  • Y: And the Night as it dissipates;
  • P: And the close of night,
  • S: And the night when it departs,
  • 081.018
  • Y: And the Dawn as it breathes away the darkness;-
  • P: And the breath of morning
  • S: And the morning when it brightens,
  • 081.019
  • Y: Verily this is the word of a most honourable Messenger,
  • P: That this is in truth the word of an honoured messenger,
  • S: Most surely it is the Word of an honored messenger,
  • 081.020
  • Y: Endued with Power, with rank before the Lord of the Throne,
  • P: Mighty, established in the presence of the Lord of the Throne,
  • S: The processor of strength, having an honorable place with the Lord of
  • the Dominion,
  • 081.021
  • Y: With authority there, (and) faithful to his trust.
  • P: (One) to be obeyed, and trustworthy;
  • S: One (to be) obeyed, and faithful in trust.
  • 081.022
  • Y: And (O people!) your companion is not one possessed;
  • P: And your comrade is not mad.
  • S: And your companion is not gone mad.
  • 081.023
  • Y: And without doubt he saw him in the clear horizon.
  • P: Surely he beheld Him on the clear horizon.
  • S: And of a truth he saw himself on the clear horizon.
  • 081.024
  • Y: Neither doth he withhold grudgingly a knowledge of the Unseen.
  • P: And he is not avid of the Unseen.
  • S: Nor of the unseen is he a tenacious concealer.
  • 081.025
  • Y: Nor is it the word of an evil spirit accursed.
  • P: Nor is this the utterance of a devil worthy to be stoned.
  • S: Nor is it the word of the cursed Shaitan,
  • 081.026
  • Y: When whither go ye?
  • P: Whither then go ye?
  • S: Whither then will you go?
  • 081.027
  • Y: Verily this is no less than a Message to (all) the Worlds:
  • P: This is naught else than a reminder unto creation,
  • S: It is naught but a reminder for the nations,
  • 081.028
  • Y: (With profit) to whoever among you wills to go straight:
  • P: Unto whomsoever of you willeth to walk straight.
  • S: For him among you who pleases to go straight.
  • 081.029
  • Y: But ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the
  • Worlds.
  • P: And ye will not, unless (it be) that Allah willeth, the Lord of
  • Creation.
  • S: And you do not please except that Allah please, the Lord of the
  • worlds.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 82:
  • AL-INFITAR (THE CLEAVING, BURSTING APART)
  • Total Verses: 19 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 082.001
  • Y: When the Sky is cleft asunder;
  • P: When the heaven is cleft asunder,
  • S: When the heaven becomes cleft asunder,
  • 082.002
  • Y: When the Stars are scattered;
  • P: When the planets are dispersed,
  • S: And when the stars become dispersed,
  • 082.003
  • Y: When the Oceans are suffered to burst forth;
  • P: When the seas are poured forth,
  • S: And when the seas are made to flow forth,
  • 082.004
  • Y: And when the Graves are turned upside down;-
  • P: And the sepulchres are overturned,
  • S: And when the graves are laid open,
  • 082.005
  • Y: (Then) shall each soul know what it hath sent forward and (what it
  • hath) kept back.
  • P: A soul will know what it hath sent before (it) and what left behind.
  • S: Every soul shall know what it has sent before and held back.
  • 082.006
  • Y: O man! What has seduced thee from thy Lord Most Beneficent?-
  • P: O man! What hath made thee careless concerning thy Lord, the
  • Bountiful,
  • S: O man! what has beguiled you from your Lord, the Gracious one,
  • 082.007
  • Y: Him Who created thee. Fashioned thee in due proportion, and gave thee
  • a just bias;
  • P: Who created thee, then fashioned, then proportioned thee?
  • S: Who created you, then made you complete, then made you symmetrical?
  • 082.008
  • Y: In whatever Form He wills, does He put thee together.
  • P: Into whatsoever form He will, He casteth thee.
  • S: Into whatever form He pleased He constituted you.
  • 082.009
  • Y: Nay! but ye do reject Right and Judgment!
  • P: Nay, but ye deny the Judgment.
  • S: Nay! but you give the lie to the judgment day,
  • 082.010
  • Y: But verily over you (are appointed angels) to protect you,-
  • P: Lo! there are above you guardians,
  • S: And most surely there are keepers over you
  • 082.011
  • Y: Kind and honourable,- Writing down (your deeds):
  • P: Generous and recording,
  • S: Honorable recorders,
  • 082.012
  • Y: They know (and understand) all that ye do.
  • P: Who know (all) that ye do.
  • S: They know what you do.
  • 082.013
  • Y: As for the Righteous, they will be in bliss;
  • P: Lo! the righteous verily will be in delight.
  • S: Most surely the righteous are in bliss,
  • 082.014
  • Y: And the Wicked - they will be in the Fire,
  • P: And lo! the wicked verily will be in hell;
  • S: And most surely the wicked are in burning fire,
  • 082.015
  • Y: Which they will enter on the Day of Judgment,
  • P: They will burn therein on the Day of Judgment,
  • S: They shall enter it on the Day of Judgment.
  • 082.016
  • Y: And they will not be able to keep away therefrom.
  • P: And will not be absent thence.
  • S: And they shall by no means be absent from it.
  • 082.017
  • Y: And what will explain to thee what the Day of Judgment is?
  • P: Ah, what will convey unto thee what the Day of Judgment is!
  • S: And what will make you realize what the Day of Judgment is?
  • 082.018
  • Y: Again, what will explain to thee what the Day of Judgment is?
  • P: Again, what will convey unto thee what the Day of Judgment is!
  • S: Again, what will make you realize what the Day of Judgment Is?
  • 082.019
  • Y: (It will be) the Day when no soul shall have power (to do) aught for
  • another: For the command, that Day, will be (wholly) with Allah.
  • P: A day on which no soul hath power at all for any (other) soul. The
  • (absolute) command on that day is Allah's.
  • S: The day on which no soul shall control anything for (another) soul;
  • and the command on that day shall be entirely Allah's.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 83:
  • AL-MUTAFFIFIN (DEFRAUDING, THE CHEATS, CHEATING)
  • Total Verses: 36 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 083.001
  • Y: Woe to those that deal in fraud,-
  • P: Woe unto the defrauders:
  • S: Woe to the defrauders,
  • 083.002
  • Y: Those who, when they have to receive by measure from men, exact full
  • measure,
  • P: Those who when they take the measure from mankind demand it full,
  • S: Who, when they take the measure (of their dues) from men take it
  • fully,
  • 083.003
  • Y: But when they have to give by measure or weight to men, give less
  • than due.
  • P: But if they measure unto them or weight for them, they cause them
  • loss.
  • S: But when they measure out to others or weigh out for them, they are
  • deficient.
  • 083.004
  • Y: Do they not think that they will be called to account?-
  • P: Do such (men) not consider that they will be raised again
  • S: Do not these think that they shall be raised again
  • 083.005
  • Y: On a Mighty Day,
  • P: Unto an Awful Day,
  • S: For a mighty day,
  • 083.006
  • Y: A Day when (all) mankind will stand before the Lord of the Worlds?
  • P: The day when (all) mankind stand before the Lord of the Worlds?
  • S: The day on which men shall stand before the Lord of the worlds?
  • 083.007
  • Y: Nay! Surely the record of the wicked is (preserved) in Sijjin.
  • P: Nay, but the record of the vile is in Sijjin -
  • S: Nay! most surely the record of the wicked is in the Sijjin.
  • 083.008
  • Y: And what will explain to thee what Sijjin is?
  • P: Ah! what will convey unto thee what Sijjin is! -
  • S: And what will make you know what the Sijjin is?
  • 083.009
  • Y: (There is) a Register (fully) inscribed.
  • P: A written record.
  • S: It is a written book.
  • 083.010
  • Y: Woe, that Day, to those that deny-
  • P: Woe unto the repudiators on that day!
  • S: Woe on that day to the rejecters,
  • 083.011
  • Y: Those that deny the Day of Judgment.
  • P: Those who deny the Day of Judgment
  • S: Who give the lie to the Day of Judgment.
  • 083.012
  • Y: And none can deny it but the Transgressor beyond bounds the Sinner!
  • P: Which none denieth save each criminal transgressor,
  • S: And none gives the lie to it but every exceeder of limits, sinful one
  • 083.013
  • Y: When Our Signs are rehearsed to him, he says, "Tales of the
  • ancients!"
  • P: Who, when thou readest unto him Our revelations, saith: (Mere) fables
  • of the men of old.
  • S: When Our communications are recited to him, he says: Stories of those
  • of yore.
  • 083.014
  • Y: By no means! but on their hearts is the stain of the (ill) which they
  • do!
  • P: Nay, but that which they have earned is rust upon their hearts.
  • S: Nay! rather, what they used to do has become like rust upon their
  • hearts.
  • 083.015
  • Y: Verily, from (the Light of) their Lord, that Day, will they be
  • veiled.
  • P: Nay, but surely on that day they will be covered from (the mercy of)
  • their Lord.
  • S: Nay! most surely they shall on that day be debarred from their Lord.
  • 083.016
  • Y: Further, they will enter the Fire of Hell.
  • P: Then lo! they verily will burn in hell,
  • S: Then most surely they shall enter the burning fire.
  • 083.017
  • Y: Further, it will be said to them: "This is the (reality) which ye
  • rejected as false!"
  • P: And it will be said (unto them): This is that which ye used to deny.
  • S: Then shall it be said: This is what you gave the lie to.
  • 083.018
  • Y: Nay, verily the record of the Righteous is (preserved) in
  • 'Illiyin.
  • P: Nay, but the record of the righteous is in 'Illiyin -
  • S: Nay! Most surely the record of the righteous shall be in the Iliyin.
  • 083.019
  • Y: And what will explain to thee what 'Illiyun is?
  • P: Ah, what will convey unto thee what 'Illiyin is! -
  • S: And what will make you know what the highest Iliyin is?
  • 083.020
  • Y: (There is) a Register (fully) inscribed,
  • P: A written record,
  • S: It is a written book,
  • 083.021
  • Y: To which bear witness those Nearest (to Allah).
  • P: Attested by those who are brought near (unto their Lord).
  • S: Those who are drawn near (to Allah) shall witness it.
  • 083.022
  • Y: Truly the Righteous will be in Bliss:
  • P: Lo! the righteous verily are in delight,
  • S: Most surely the righteous shall be in bliss,
  • 083.023
  • Y: On Thrones (of Dignity) will they command a sight (of all things):
  • P: On couches, gazing,
  • S: On thrones, they shall gaze;
  • 083.024
  • Y: Thou wilt recognise in their faces the beaming brightness of Bliss.
  • P: Thou wilt know in their faces the radiance of delight.
  • S: You will recognize in their faces the brightness of bliss.
  • 083.025
  • Y: Their thirst will be slaked with Pure Wine sealed:
  • P: They are given to drink of a pure wine, sealed,
  • S: They are made to quaff of a pure drink that is sealed (to others).
  • 083.026
  • Y: The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who
  • have aspirations:
  • P: Whose seal is musk - for this let (all) those strive who strive for
  • bliss -
  • S: The sealing of it is (with) musk; and for that let the aspirers
  • aspire.
  • 083.027
  • Y: With it will be (given) a mixture of Tasnim:
  • P: And mixed with water of Tasnim,
  • S: And the admixture of it is a water of Tasnim,
  • 083.028
  • Y: A spring, from (the waters) whereof drink those Nearest to Allah.
  • P: A spring whence those brought near (to Allah) drink.
  • S: A fountain from which drink they who are drawn near (to Allah).
  • 083.029
  • Y: Those in sin used to laugh at those who believed,
  • P: Lo! the guilty used to laugh at those who believed,
  • S: Surely they who are guilty used to laugh at those who believe.
  • 083.030
  • Y: And whenever they passed by them, used to wink at each other (in
  • mockery);
  • P: And wink one to another when they passed them;
  • S: And when they passed by them, they winked at one another.
  • 083.031
  • Y: And when they returned to their own people, they would return
  • jesting;
  • P: And when they returned to their own folk, they returned jesting;
  • S: And when they returned to their own followers they returned exulting.
  • 083.032
  • Y: And whenever they saw them, they would say, "Behold! These are the
  • people truly astray!"
  • P: And when they saw them they said: Lo! these have gone astray.
  • S: And when they saw them, they said: Most surely these are in error;
  • 083.033
  • Y: But they had not been sent as keepers over them!
  • P: Yet they were not sent as guardians over them.
  • S: And they were not sent to be keepers over them.
  • 083.034
  • Y: But on this Day the Believers will laugh at the Unbelievers:
  • P: This day it is those who believe who have the laugh of disbelievers,
  • S: So today those who believe shall laugh at the unbelievers;
  • 083.035
  • Y: On Thrones (of Dignity) they will command (a sight) (of all things).
  • P: On high couches, gazing.
  • S: On thrones, they will look.
  • 083.036
  • Y: Will not the Unbelievers have been paid back for what they did?
  • P: Are not the disbelievers paid for what they used to do?
  • S: Surely the disbelievers are rewarded as they did.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 84:
  • AL-INSHIQAQ (THE SUNDERING, SPLITTING OPEN)
  • Total Verses: 25 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 084.001
  • Y: When the sky is rent asunder,
  • P: When the heaven is split asunder
  • S: When the heaven bursts asunder,
  • 084.002
  • Y: And hearkens to (the Command of) its Lord, and it must needs (do
  • so);-
  • P: And attentive to her Lord in fear,
  • S: And obeys its Lord and it must.
  • 084.003
  • Y: And when the earth is flattened out,
  • P: And when the earth is spread out
  • S: And when the earth is stretched,
  • 084.004
  • Y: And casts forth what is within it and becomes (clean) empty,
  • P: And hath cast out all that was in her, and is empty
  • S: And casts forth what is in it and becomes empty,
  • 084.005
  • Y: And hearkens to (the Command of) its Lord,- and it must needs (do
  • so);- (then will come Home the full reality).
  • P: And attentive to her Lord in fear!
  • S: And obeys its Lord and it must.
  • 084.006
  • Y: O thou man! Verily thou art ever toiling on towards thy Lord-
  • painfully toiling,- but thou shalt meet Him.
  • P: Thou, verily, O man, art working toward thy Lord a work which thou
  • wilt meet (in His presence).
  • S: O man! surely you must strive (to attain) to your Lord, a hard
  • striving until you meet Him.
  • 084.007
  • Y: Then he who is given his Record in his right hand,
  • P: Then whoso is given his account in his right hand
  • S: Then as to him who is given his book in his right hand,
  • 084.008
  • Y: Soon will his account be taken by an easy reckoning,
  • P: He truly will receive an easy reckoning
  • S: He shall be reckoned with by an easy reckoning,
  • 084.009
  • Y: And he will turn to his people, rejoicing!
  • P: And will return unto his folk in joy.
  • S: And he shall go back to his people joyful.
  • 084.010
  • Y: But he who is given his Record behind his back,-
  • P: But whoso is given his account behind his back,
  • S: And as to him who is given his book behind his back,
  • 084.011
  • Y: Soon will he cry for perdition,
  • P: He surely will invoke destruction
  • S: He shall call for perdition,
  • 084.012
  • Y: And he will enter a Blazing Fire.
  • P: And be thrown to scorching fire.
  • S: And enter into burning fire.
  • 084.013
  • Y: Truly, did he go about among his people, rejoicing!
  • P: He verily lived joyous with his folk,
  • S: Surely he was (erstwhile) joyful among his followers.
  • 084.014
  • Y: Truly, did he think that he would not have to return (to Us)!
  • P: He verily deemed that he would never return (unto Allah).
  • S: Surely he thought that he would never return.
  • 084.015
  • Y: Nay, nay! for his Lord was (ever) watchful of him!
  • P: Nay, but lo! his Lord is ever looking on him!
  • S: Yea! surely his Lord does ever see him.
  • 084.016
  • Y: So I do call to witness the ruddy glow of Sunset;
  • P: Oh, I swear by the afterglow of sunset,
  • S: But nay! I swear by the sunset redness,
  • 084.017
  • Y: The Night and its Homing;
  • P: And by the night and all that it enshroudeth,
  • S: And the night and that which it drives on,
  • 084.018
  • Y: And the Moon in her fullness:
  • P: And by the moon when she is at the full,
  • S: And the moon when it grows full,
  • 084.019
  • Y: Ye shall surely travel from stage to stage.
  • P: That ye shall journey on from plane to plane.
  • S: That you shall most certainly enter one state after another.
  • 084.020
  • Y: What then is the matter with them, that they believe not?-
  • P: What aileth them, then, that they believe not
  • S: But what is the matter with them that they do not believe,
  • 084.021
  • Y: And when the Qur'an is read to them, they fall not prostrate,
  • P: And, when the Qur'an is recited unto them, worship not (Allah)?
  • S: And when the Quran is recited to them they do not make obeisance?
  • 084.022
  • Y: But on the contrary the Unbelievers reject (it).
  • P: Nay, but those who disbelieve will deny;
  • S: Nay! those who disbelieve give the lie to the truth.
  • 084.023
  • Y: But Allah has full knowledge of what they secrete (in their breasts)
  • P: And Allah knoweth best what they are hiding.
  • S: And Allah knows best what they hide,
  • 084.024
  • Y: So announce to them a Penalty Grievous,
  • P: So give them tidings of a painful doom,
  • S: So announce to them a painful punishment,
  • 084.025
  • Y: Except to those who believe and work righteous deeds: For them is a
  • Reward that will never fail.
  • P: Save those who believe and do good works, for theirs is a reward
  • unfailing.
  • S: Except those who believe and do good; for them is a reward that shall
  • never be cut off.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 85:
  • AL-BUROOJ (THE MANSIONS OF THE STARS, CONSTELLATIONS)
  • Total Verses: 22 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 085.001
  • Y: By the sky, (displaying) the Zodiacal Signs;
  • P: By the heaven, holding mansions of the stars,
  • S: I swear by the mansions of the stars,
  • 085.002
  • Y: By the promised Day (of Judgment);
  • P: And by the Promised Day.
  • S: And the promised day,
  • 085.003
  • Y: By one that witnesses, and the subject of the witness;-
  • P: And by the witness and that whereunto he beareth testimony,
  • S: And the bearer of witness and those against whom the witness is
  • borne.
  • 085.004
  • Y: Woe to the makers of the pit (of fire),
  • P: (Self-)destroyed were the owners of the ditch
  • S: Cursed be the makers of the pit,
  • 085.005
  • Y: Fire supplied (abundantly) with fuel:
  • P: Of the fuel-fed fire,
  • S: Of the fire (kept burning) with fuel,
  • 085.006
  • Y: Behold! they sat over against the (fire),
  • P: When they sat by it,
  • S: When they sat by it,
  • 085.007
  • Y: And they witnessed (all) that they were doing against the Believers.
  • P: And were themselves the witnesses of what they did to the believers.
  • S: And they were witnesses of what they did with the believers.
  • 085.008
  • Y: And they ill-treated them for no other reason than that they believed
  • in Allah, Exalted in Power, Worthy of all Praise!-
  • P: They had naught against them save that they believed in Allah, the
  • Mighty, the Owner of Praise,
  • S: And they did not take vengeance on them for aught except that they
  • believed in Allah, the Mighty, the Praised,
  • 085.009
  • Y: Him to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And
  • Allah is Witness to all things.
  • P: Him unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth;
  • and Allah is of all things the Witness.
  • S: Whose is the kingdom of the heavens and the earth; and Allah is a
  • Witness of all things.
  • 085.010
  • Y: Those who persecute (or draw into temptation) the Believers, men and
  • women, and do not turn in repentance, will have the Penalty of Hell:
  • They will have the Penalty of the Burning Fire.
  • P: Lo! they who persecute believing men and believing women and repent
  • not, theirs verily will be the doom of hell, and theirs the doom of
  • burning.
  • S: Surely (as for) those who persecute the believing men and the
  • believing women, then do not repent, they shall have the chastisement
  • of hell, and they shall have the chastisement of burning.
  • 085.011
  • Y: For those who believe and do righteous deeds, will be Gardens;
  • beneath which rivers flow: That is the great Salvation, (the fulfilment
  • of all desires),
  • P: Lo! those who believe and do good works, theirs will be Gardens
  • underneath which rivers flow. That is the Great Success.
  • S: Surely (as for) those who believe and do good, they shall have
  • gardens beneath which rivers flow, that is the great achievement.
  • 085.012
  • Y: Truly strong is the Grip (and Power) of thy Lord.
  • P: Lo! the punishment of thy Lord is stern.
  • S: Surely the might of your Lord is great.
  • 085.013
  • Y: It is He Who creates from the very beginning, and He can restore
  • (life).
  • P: Lo! He it is Who produceth, then reproduceth,
  • S: Surely He it is Who originates and reproduces,
  • 085.014
  • Y: And He is the Oft-Forgiving, Full of Loving-Kindness,
  • P: And He is the Forgiving, the Loving,
  • S: And He is the Forgiving, the Loving,
  • 085.015
  • Y: Lord of the Throne of Glory,
  • P: Lord of the Throne of Glory,
  • S: Lord of the Arsh, the Glorious,
  • 085.016
  • Y: Doer (without let) of all that He intends.
  • P: Doer of what He will.
  • S: The great doer of what He will.
  • 085.017
  • Y: Has the story reached thee, of the forces-
  • P: Hath there come unto thee the story of the hosts
  • S: Has not there come to you the story of the hosts,
  • 085.018
  • Y: Of Pharaoh and the Thamud?
  • P: Of Pharaoh and (the tribe of) Thamud?
  • S: Of Firon and Samood?
  • 085.019
  • Y: And yet the Unbelievers (persist) in rejecting (the Truth)!
  • P: Nay, but those who disbelieve live in denial
  • S: Nay! those who disbelieve are in (the act of) giving the lie to the
  • truth.
  • 085.020
  • Y: But Allah doth encompass them from behind!
  • P: And Allah, all unseen, surroundeth them.
  • S: And Allah encompasses them on every side.
  • 085.021
  • Y: Nay, this is a Glorious Qur'an,
  • P: Nay, but it is a glorious Qur'an.
  • S: Nay! it is a glorious Quran,
  • 085.022
  • Y: (Inscribed) in a Tablet Preserved!
  • P: On a guarded tablet.
  • S: In a guarded tablet.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 86:
  • AT-TARIQ (THE MORNING STAR, THE NIGHTCOMER)
  • Total Verses: 17 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 086.001
  • Y: By the Sky and the Night-Visitant (therein);-
  • P: By the heaven and the Morning Star
  • S: I swear by the heaven and the comer by night;
  • 086.002
  • Y: And what will explain to thee what the Night-Visitant is?-
  • P: - Ah, what will tell thee what the Morning Star is!
  • S: And what will make you know what the comer by night is?
  • 086.003
  • Y: (It is) the Star of piercing brightness;-
  • P: - The piercing Star!
  • S: The star of piercing brightness;
  • 086.004
  • Y: There is no soul but has a protector over it.
  • P: No human soul but hath a guardian over it.
  • S: There is not a soul but over it is a keeper.
  • 086.005
  • Y: Now let man but think from what he is created!
  • P: So let man consider from what he is created.
  • S: So let man consider of what he is created:
  • 086.006
  • Y: He is created from a drop emitted-
  • P: He is created from a gushing fluid
  • S: He is created of water pouring forth,
  • 086.007
  • Y: Proceeding from between the backbone and the ribs:
  • P: That issued from between the loins and ribs.
  • S: Coming from between the back and the ribs.
  • 086.008
  • Y: Surely (Allah) is able to bring him back (to life)!
  • P: Lo! He verily is Able to return him (unto life)
  • S: Most surely He is able to return him (to life).
  • 086.009
  • Y: The Day that (all) things secret will be tested,
  • P: On the day when hidden thoughts shall be searched out.
  • S: On the day when hidden things shall be made manifest,
  • 086.010
  • Y: (Man) will have no power, and no helper.
  • P: Then will he have no might nor any helper.
  • S: He shall have neither strength nor helper.
  • 086.011
  • Y: By the Firmament which returns (in its round),
  • P: By the heaven which giveth the returning rain,
  • S: I swear by the raingiving heavens,
  • 086.012
  • Y: And by the Earth which opens out (for the gushing of springs or the
  • sprouting of vegetation),-
  • P: And the earth which splitteth (with the growth of trees and plants)
  • S: And the earth splitting (with plants);
  • 086.013
  • Y: Behold this is the Word that distinguishes (Good from Evil):
  • P: Lo! this (Qur'an) is a conclusive word,
  • S: Most surely it is a decisive word,
  • 086.014
  • Y: It is not a thing for amusement.
  • P: It is no pleasantry.
  • S: And it is no joke.
  • 086.015
  • Y: As for them, they are but plotting a scheme,
  • P: Lo! they plot a plot (against thee, O Muhammad)
  • S: Surely they will make a scheme,
  • 086.016
  • Y: And I am planning a scheme.
  • P: And I plot a plot (against them).
  • S: And I (too) will make a scheme.
  • 086.017
  • Y: Therefore grant a delay to the unbelievers: Give respite to them
  • gently (for awhile).
  • P: So give a respite to the disbelievers. Deal thou gently with them for
  • a while.
  • S: So grant the unbelievers a respite: let them alone for a
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 87:
  • AL-ALA (THE MOST HIGH, GLORY TO YOUR LORD IN THE HIGHEST)
  • Total Verses: 19 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 087.001
  • Y: Glorify the name of thy Guardian-Lord Most High,
  • P: Praise the name of thy Lord the Most High,
  • S: Glorify the name of your Lord, the Most High,
  • 087.002
  • Y: Who hath created, and further, given order and proportion;
  • P: Who createth, then disposeth;
  • S: Who creates, then makes complete,
  • 087.003
  • Y: Who hath ordained laws. And granted guidance;
  • P: Who measureth, then guideth;
  • S: And Who makes (things) according to a measure, then guides (them to
  • their goal),
  • 087.004
  • Y: And Who bringeth out the (green and luscious) pasture,
  • P: Who bringeth forth the pasturage,
  • S: And Who brings forth herbage,
  • 087.005
  • Y: And then doth make it (but) swarthy stubble.
  • P: Then turneth it to russet stubble.
  • S: Then makes it dried up, dust-colored.
  • 087.006
  • Y: By degrees shall We teach thee to declare (the Message), so thou
  • shalt not forget,
  • P: We shall make thee read (O Muhammad) so that thou shalt not forget
  • S: We will make you recite so you shall not forget,
  • 087.007
  • Y: Except as Allah wills: For He knoweth what is manifest and what is
  • hidden.
  • P: Save that which Allah willeth. Lo! He knoweth the disclosed and that
  • which still is hidden;
  • S: Except what Allah pleases, surely He knows the manifest, and what is
  • hidden.
  • 087.008
  • Y: And We will make it easy for thee (to follow) the simple (Path).
  • P: And We shall ease thy way unto the state of ease.
  • S: And We will make your way smooth to a state of ease.
  • 087.009
  • Y: Therefore give admonition in case the admonition profits (the
  • hearer).
  • P: Therefor remind (men), for of use is the reminder.
  • S: Therefore do remind, surely reminding does profit.
  • 087.010
  • Y: The admonition will be received by those who fear (Allah):
  • P: He will heed who feareth,
  • S: He who fears will mind,
  • 087.011
  • Y: But it will be avoided by those most unfortunate ones,
  • P: But the most hapless will flout it,
  • S: And the most unfortunate one will avoid it,
  • 087.012
  • Y: Who will enter the Great Fire,
  • P: He who will be flung to the great Fire
  • S: Who shall enter the great fire;
  • 087.013
  • Y: In which they will then neither die nor live.
  • P: Wherein he will neither die nor live.
  • S: Then therein he shall neither live nor die.
  • 087.014
  • Y: But those will prosper who purify themselves,
  • P: He is successful who groweth,
  • S: He indeed shall be successful who purifies himself,
  • 087.015
  • Y: And glorify the name of their Guardian-Lord, and (lift their hearts)
  • in prayer.
  • P: And remembereth the name of his Lord, so prayeth,
  • S: And magnifies the name of his Lord and prays.
  • 087.016
  • Y: Nay (behold), ye prefer the life of this world;
  • P: But ye prefer the life of the world
  • S: Nay! you prefer the life of this world,
  • 087.017
  • Y: But the Hereafter is better and more enduring.
  • P: Although the Hereafter is better and more lasting.
  • S: While the hereafter is better and more lasting.
  • 087.018
  • Y: And this is in the Books of the earliest (Revelation),-
  • P: Lo! This is in the former scrolls.
  • S: Most surely this is in the earlier scriptures,
  • 087.019
  • Y: The Books of Abraham and Moses.
  • P: The Books of Abraham and Moses.
  • S: The scriptures of Ibrahim and Musa.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 88:
  • AL-GHASHIYA (THE OVERWHELMING, THE PALL)
  • Total Verses: 26 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 088.001
  • Y: Has the story reached thee of the overwhelming (Event)?
  • P: Hath there come unto thee tidings of the Overwhelming?
  • S: Has not there come to you the news of the overwhelming calamity?
  • 088.002
  • Y: Some faces, that Day, will be humiliated,
  • P: On that day (many) faces will be downcast,
  • S: (Some) faces on that day shall be downcast,
  • 088.003
  • Y: Labouring (hard), weary,-
  • P: Toiling, weary,
  • S: Laboring, toiling,
  • 088.004
  • Y: The while they enter the Blazing Fire,-
  • P: Scorched by burning fire,
  • S: Entering into burning fire,
  • 088.005
  • Y: The while they are given, to drink, of a boiling hot spring,
  • P: Drinking from a boiling spring,
  • S: Made to drink from a boiling spring.
  • 088.006
  • Y: No food will there be for them but a bitter Dhari'
  • P: No food for them save bitter thorn-fruit
  • S: They shall have no food but of thorns,
  • 088.007
  • Y: Which will neither nourish nor satisfy hunger.
  • P: Which doth not nourish nor release from hunger.
  • S: Which will neither fatten nor avail against hunger.
  • 088.008
  • Y: (Other) faces that Day will be joyful,
  • P: In that day other faces will be calm,
  • S: (Other) faces on that day shall be happy,
  • 088.009
  • Y: Pleased with their striving,-
  • P: Glad for their effort past,
  • S: Well-pleased because of their striving,
  • 088.010
  • Y: In a Garden on high,
  • P: In a high Garden
  • S: In a lofty garden,
  • 088.011
  • Y: Where they shall hear no (word) of vanity:
  • P: Where they hear no idle speech,
  • S: Wherein you shall not hear vain talk.
  • 088.012
  • Y: Therein will be a bubbling spring:
  • P: Wherein is a gushing spring,
  • S: Therein is a fountain flowing,
  • 088.013
  • Y: Therein will be Thrones (of dignity), raised on high,
  • P: Wherein are couches raised
  • S: Therein are thrones raised high,
  • 088.014
  • Y: Goblets placed (ready),
  • P: And goblets set at hand
  • S: And drinking-cups ready placed,
  • 088.015
  • Y: And cushions set in rows,
  • P: And cushions ranged
  • S: And cushions set in a row,
  • 088.016
  • Y: And rich carpets (all) spread out.
  • P: And silken carpets spread.
  • S: And carpets spread out.
  • 088.017
  • Y: Do they not look at the Camels, how they are made?-
  • P: Will they not regard the camels, how they are created?
  • S: Will they not then consider the camels, how they are created?
  • 088.018
  • Y: And at the Sky, how it is raised high?-
  • P: And the heaven, how it is raised?
  • S: And the heaven, how it is reared aloft,
  • 088.019
  • Y: And at the Mountains, how they are fixed firm?-
  • P: And the hills, how they are set up?
  • S: And the mountains, how they are firmly fixed,
  • 088.020
  • Y: And at the Earth, how it is spread out?
  • P: And the earth, how it is spread?
  • S: And the earth, how it is made a vast expanse?
  • 088.021
  • Y: Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish.
  • P: Remind them, for thou art but an admonisher,
  • S: Therefore do remind, for you are only a reminder.
  • 088.022
  • Y: Thou art not one to manage (men's) affairs.
  • P: Thou art not at all a warder over them.
  • S: You are not a watcher over them;
  • 088.023
  • Y: But if any turn away and reject Allah,-
  • P: But whoso is averse and disbelieveth,
  • S: But whoever turns back and disbelieves,
  • 088.024
  • Y: Allah will punish him with a mighty Punishment,
  • P: Allah will punish him with direst punishment.
  • S: Allah will chastise him with the greatest chastisement.
  • 088.025
  • Y: For to Us will be their return;
  • P: Lo! unto Us is their return
  • S: Surely to Us is their turning back,
  • 088.026
  • Y: Then it will be for Us to call them to account.
  • P: And Ours their reckoning.
  • S: Then surely upon Us is the taking of their account.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 89:
  • AL-FAJR (THE DAWN, DAYBREAK)
  • Total Verses: 30 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 089.001
  • Y: By the break of Day
  • P: By the Dawn
  • S: I swear by the daybreak,
  • 089.002
  • Y: By the Nights twice five;
  • P: And ten nights,
  • S: And the ten nights,
  • 089.003
  • Y: By the even and odd (contrasted);
  • P: And the Even and the Odd,
  • S: And the even and the odd,
  • 089.004
  • Y: And by the Night when it passeth away;-
  • P: And the night when it departeth,
  • S: And the night when it departs.
  • 089.005
  • Y: Is there (not) in these an adjuration (or evidence) for those who
  • understand?
  • P: There surely is an oath for thinking man.
  • S: Truly in that there is an oath for those who possess understanding.
  • 089.006
  • Y: Seest thou not how thy Lord dealt with the 'Ad (people),-
  • P: Dost thou not consider how thy Lord dealt with (the tribe of) A'ad,
  • S: Have you not considered how your Lord dealt with Ad,
  • 089.007
  • Y: Of the (city of) Iram, with lofty pillars,
  • P: With many-columned Iram,
  • S: (The people of) Aram, possessors of lofty buildings,
  • 089.008
  • Y: The like of which were not produced in (all) the land?
  • P: The like of which was not created in the lands;
  • S: The like of which were not created in the (other) cities;
  • 089.009
  • Y: And with the Thamud (people), who cut out (huge) rocks in the
  • valley?-
  • P: And with (the tribe of) Thamud, who clove the rocks in the valley;
  • S: And (with) Samood, who hewed out the rocks in the valley,
  • 089.010
  • Y: And with Pharaoh, lord of stakes?
  • P: And with Pharaoh, firm of might,
  • S: And (with) Firon, the lord of hosts,
  • 089.011
  • Y: (All) these transgressed beyond bounds in the lands,
  • P: Who (all) were rebellious (to Allah) in these lands,
  • S: Who committed inordinacy in the cities,
  • 089.012
  • Y: And heaped therein mischief (on mischief).
  • P: And multiplied iniquity therein?
  • S: So they made great mischief therein?
  • 089.013
  • Y: Therefore did thy Lord pour on them a scourge of diverse
  • chastisements:
  • P: Therefore thy Lord poured on them the disaster of His punishment.
  • S: Therefore your Lord let down upon them a portion of the chastisement.
  • 089.014
  • Y: For thy Lord is (as a Guardian) on a watch-tower.
  • P: Lo! thy Lord is ever watchful.
  • S: Most surely your Lord is watching.
  • 089.015
  • Y: Now, as for man, when his Lord trieth him, giving him honour and
  • gifts, then saith he, (puffed up), "My Lord hath honoured me."
  • P: As for man, whenever his Lord trieth him by honouring him, and is
  • gracious unto him, he saith: My Lord honoureth me.
  • S: And as for man, when his Lord tries him, then treats him with honor
  • and makes him lead an easy life, he says: My Lord honors me.
  • 089.016
  • Y: But when He trieth him, restricting his subsistence for him, then
  • saith he (in despair), "My Lord hath humiliated me!"
  • P: But whenever He trieth him by straitening his means of life, he
  • saith: My Lord despiseth me.
  • S: But when He tries him (differently), then straitens to him his means
  • of subsistence, he says: My Lord has disgraced me.
  • 089.017
  • Y: Nay, nay! but ye honour not the orphans!
  • P: Nay, but ye (for your part) honour not the orphan
  • S: Nay! but you do not honor the orphan,
  • 089.018
  • Y: Nor do ye encourage one another to feed the poor!-
  • P: And urge not on the feeding of the poor.
  • S: Nor do you urge one another to feed the poor,
  • 089.019
  • Y: And ye devour inheritance - all with greed,
  • P: And ye devour heritages with devouring greed.
  • S: And you eat away the heritage, devouring (everything)
  • indiscriminately,
  • 089.020
  • Y: And ye love wealth with inordinate love!
  • P: And love wealth with abounding love.
  • S: And you love wealth with exceeding love.
  • 089.021
  • Y: Nay! When the earth is pounded to powder,
  • P: Nay, but when the earth is ground to atoms, grinding, grinding,
  • S: Nay! when the earth is made to crumble to pieces,
  • 089.022
  • Y: And thy Lord cometh, and His angels, rank upon rank,
  • P: And thy Lord shall come with angels, rank on rank,
  • S: And your Lord comes and (also) the angels in ranks,
  • 089.023
  • Y: And Hell, that Day, is brought (face to face),- on that Day will man
  • remember, but how will that remembrance profit him?
  • P: And hell is brought near that day; on that day man will remember, but
  • how will the remembrance (then avail him)?
  • S: And hell is made to appear on that day. On that day shall man be
  • mindful, and what shall being mindful (then) avail him?
  • 089.024
  • Y: He will say: "Ah! Would that I had sent forth (good deeds) for (this)
  • my (Future) Life!"
  • P: He will say: Ah, would that I had sent before me (some provision) for
  • my life!
  • S: He shall say: O! would that I had sent before for (this) my life!
  • 089.025
  • Y: For, that Day, His Chastisement will be such as none (else) can
  • inflict,
  • P: None punisheth as He will punish on that day!
  • S: But on that day shall no one chastise with (anything like) His
  • chastisement,
  • 089.026
  • Y: And His bonds will be such as none (other) can bind.
  • P: None bindeth as He then will bind.
  • S: And no one shall bind with (anything like) His binding.
  • 089.027
  • Y: (To the righteous soul will be said:) "O (thou) soul, in (complete)
  • rest and satisfaction!"
  • P: But ah! thou soul at peace!
  • S: O soul that art at rest!
  • 089.028
  • Y: "Come back thou to thy Lord,- well pleased (thyself), and
  • well-pleasing unto Him!"
  • P: Return unto thy Lord, content in His good pleasure!
  • S: Return to your Lord, well-pleased (with him), well-pleasing (Him),
  • 089.029
  • Y: "Enter thou, then, among My devotees!"
  • P: Enter thou among My bondmen!
  • S: So enter among My servants,
  • 089.030
  • Y: "Yea, enter thou My Heaven!"
  • P: Enter thou My Garden!
  • S: And enter into My garden.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 90:
  • AL-BALAD (THE CITY, THIS COUNTRYSIDE)
  • Total Verses: 20 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 090.001
  • Y: I do call to witness this City;-
  • P: Nay, I swear by this city -
  • S: Nay! I swear by this city.
  • 090.002
  • Y: And thou art a freeman of this City;-
  • P: And thou art an indweller of this city -
  • S: And you shall be made free from obligation in this city--
  • 090.003
  • Y: And (the mystic ties of) parent and child;-
  • P: And the begetter and that which he begat,
  • S: And the begetter and whom he begot.
  • 090.004
  • Y: Verily We have created man into toil and struggle.
  • P: We verily have created man in an atmosphere:
  • S: Certainly We have created man to be in distress.
  • 090.005
  • Y: Thinketh he, that none hath power over him?
  • P: Thinketh he that none hath power over him?
  • S: Does he think that no one has power over him?
  • 090.006
  • Y: He may say (boastfully); Wealth have I squandered in abundance!
  • P: And he saith: I have destroyed vast wealth:
  • S: He shall say: I have wasted much wealth.
  • 090.007
  • Y: Thinketh he that none beholdeth him?
  • P: Thinketh he that none beholdeth him?
  • S: Does he think that no one sees him?
  • 090.008
  • Y: Have We not made for him a pair of eyes?-
  • P: Did We not assign unto him two eyes
  • S: Have We not given him two eyes,
  • 090.009
  • Y: And a tongue, and a pair of lips?-
  • P: And a tongue and two lips,
  • S: And a tongue and two lips,
  • 090.010
  • Y: And shown him the two highways?
  • P: And guide him to the parting of the mountain ways?
  • S: And pointed out to him the two conspicuous ways?
  • 090.011
  • Y: But he hath made no haste on the path that is steep.
  • P: But he hath not attempted the Ascent -
  • S: But he would not attempt the uphill road,
  • 090.012
  • Y: And what will explain to thee the path that is steep?-
  • P: Ah, what will convey unto thee what the Ascent is! -
  • S: And what will make you comprehend what the uphill road is?
  • 090.013
  • Y: (It is:) freeing the bondman;
  • P: (It is) to free a slave,
  • S: (It is) the setting free of a slave,
  • 090.014
  • Y: Or the giving of food in a day of privation
  • P: And to feed in the day of hunger.
  • S: Or the giving of food in a day of hunger
  • 090.015
  • Y: To the orphan with claims of relationship,
  • P: An orphan near of kin,
  • S: To an orphan, having relationship,
  • 090.016
  • Y: Or to the indigent (down) in the dust.
  • P: Or some poor wretch in misery,
  • S: Or to the poor man lying in the dust.
  • 090.017
  • Y: Then will he be of those who believe, and enjoin patience,
  • (constancy, and self-restraint), and enjoin deeds of kindness and
  • compassion.
  • P: And to be of those who believe and exhort one another to perseverance
  • and exhort one another to pity.
  • S: Then he is of those who believe and charge one another to show
  • patience, and charge one another to show compassion.
  • 090.018
  • Y: Such are the Companions of the Right Hand.
  • P: Their place will be on the right hand.
  • S: These are the people of the right hand.
  • 090.019
  • Y: But those who reject Our Signs, they are the (unhappy) Companions of
  • the Left Hand.
  • P: But those who disbelieve Our revelations, their place will be on the
  • left hand.
  • S: And (as for) those who disbelieve in our communications, they are the
  • people of the left hand.
  • 090.020
  • Y: On them will be Fire vaulted over (all round).
  • P: Fire will be an awning over them.
  • S: On them is fire closed over.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 91:
  • ASH-SHAMS (THE SUN)
  • Total Verses: 15 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 091.001
  • Y: By the Sun and his (glorious) splendour;
  • P: By the sun and his brightness,
  • S: I swear by the sun and its brilliance,
  • 091.002
  • Y: By the Moon as she follows him;
  • P: And the moon when she followeth him,
  • S: And the moon when it follows the sun,
  • 091.003
  • Y: By the Day as it shows up (the Sun's) glory;
  • P: And the day when it revealeth him,
  • S: And the day when it shows it,
  • 091.004
  • Y: By the Night as it conceals it;
  • P: And the night when it enshroudeth him,
  • S: And the night when it draws a veil over it,
  • 091.005
  • Y: By the Firmament and its (wonderful) structure;
  • P: And the heaven and Him Who built it,
  • S: And the heaven and Him Who made it,
  • 091.006
  • Y: By the Earth and its (wide) expanse:
  • P: And the earth and Him Who spread it,
  • S: And the earth and Him Who extended it,
  • 091.007
  • Y: By the Soul, and the proportion and order given to it;
  • P: And a soul and Him Who perfected it
  • S: And the soul and Him Who made it perfect,
  • 091.008
  • Y: And its enlightenment as to its wrong and its right;-
  • P: And inspired it (with conscience of) what is wrong for it and (what
  • is) right for it.
  • S: Then He inspired it to understand what is right and wrong for it;
  • 091.009
  • Y: Truly he succeeds that purifies it,
  • P: He is indeed successful who causeth it to grow,
  • S: He will indeed be successful who purifies it,
  • 091.010
  • Y: And he fails that corrupts it!
  • P: And he is indeed a failure who stunteth it.
  • S: And he will indeed fail who corrupts it.
  • 091.011
  • Y: The Thamud (people) rejected (their prophet) through their inordinate
  • wrong-doing,
  • P: (The tribe of) Thamud denied (the truth) in their rebellious pride,
  • S: Samood gave the lie (to the truth) in their inordinacy,
  • 091.012
  • Y: Behold, the most wicked man among them was deputed (for impiety).
  • P: When the basest of them broke forth
  • S: When the most unfortunate of them broke forth with
  • 091.013
  • Y: But the Messenger of Allah said to them: "It is a She-camel of Allah!
  • And (bar her not from) having her drink!"
  • P: And the messenger of Allah said: It is the she-camel of Allah, so let
  • her drink!
  • S: So Allah's messenger said to them (Leave alone) Allah's she-camel,
  • and (give) her (to) drink.
  • 091.014
  • Y: Then they rejected him (as a false prophet), and they hamstrung her.
  • So their Lord, on account of their crime, obliterated their traces and
  • made them equal (in destruction, high and low)!
  • P: But they denied him, and they hamstrung her, so Allah doomed them for
  • their sin and razed (their dwellings).
  • S: But they called him a liar and slaughtered her, therefore their Lord
  • crushed them for their sin and levelled them (with the ground).
  • 091.015
  • Y: And for Him is no fear of its consequences.
  • P: He dreadeth not the sequel (of events).
  • S: And He fears not its consequence.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 92:
  • AL-LAIL (THE NIGHT)
  • Total Verses: 21 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 092.001
  • Y: By the Night as it conceals (the light);
  • P: By the night enshrouding
  • S: I swear by the night when it draws a veil,
  • 092.002
  • Y: By the Day as it appears in glory;
  • P: And the day resplendent
  • S: And the day when it shines in brightness,
  • 092.003
  • Y: By (the mystery of) the creation of male and female;-
  • P: And Him Who hath created male and female,
  • S: And the creating of the male and the female,
  • 092.004
  • Y: Verily, (the ends) ye strive for are diverse.
  • P: Lo! your effort is dispersed (toward divers ends).
  • S: Your striving is most surely (directed to) various (ends).
  • 092.005
  • Y: So he who gives (in charity) and fears (Allah),
  • P: As for him who giveth and is dutiful (toward Allah)
  • S: Then as for him who gives away and guards (against evil),
  • 092.006
  • Y: And (in all sincerity) testifies to the best,-
  • P: And believeth in goodness;
  • S: And accepts the best,
  • 092.007
  • Y: We will indeed make smooth for him the path to Bliss.
  • P: Surely We will ease his way unto the state of ease.
  • S: We will facilitate for him the easy end.
  • 092.008
  • Y: But he who is a greedy miser and thinks himself self-sufficient,
  • P: But as for him who hoardeth and deemeth himself independent,
  • S: And as for him who is niggardly and considers himself free from need
  • (of Allah),
  • 092.009
  • Y: And gives the lie to the best,-
  • P: And disbelieveth in goodness;
  • S: And rejects the best,
  • 092.010
  • Y: We will indeed make smooth for him the path to Misery;
  • P: Surely We will ease his way unto adversity.
  • S: We will facilitate for him the difficult end.
  • 092.011
  • Y: Nor will his wealth profit him when he falls headlong (into the Pit).
  • P: His riches will not save him when he perisheth.
  • S: And his wealth will not avail him when he perishes.
  • 092.012
  • Y: Verily We take upon Ourselves to guide,
  • P: Lo! Ours it is (to give) the guidance
  • S: Surely Ours is it to show the way,
  • 092.013
  • Y: And verily unto Us (belong) the End and the Beginning.
  • P: And lo! unto Us belong the latter portion and the former.
  • S: And most surely Ours is the hereafter and the former.
  • 092.014
  • Y: Therefore do I warn you of a Fire blazing fiercely;
  • P: Therefor have I warned you of the flaming Fire
  • S: Therefore I warn you of the fire that flames:
  • 092.015
  • Y: None shall reach it but those most unfortunate ones
  • P: Which only the most wretched must endure,
  • S: None shall enter it but the most unhappy,
  • 092.016
  • Y: Who give the lie to Truth and turn their backs.
  • P: He who denieth and turneth away.
  • S: Who gives the lie (to the truth) and turns (his) back.
  • 092.017
  • Y: But those most devoted to Allah shall be removed far from it,-
  • P: Far removed from it will be the righteous
  • S: And away from it shall be kept the one who guards most (against
  • evil),
  • 092.018
  • Y: Those who spend their wealth for increase in self-purification,
  • P: Who giveth his wealth that he may grow (in goodness).
  • S: Who gives away his wealth, purifying himself
  • 092.019
  • Y: And have in their minds no favour from anyone for which a reward is
  • expected in return,
  • P: And none hath with him any favour for reward,
  • S: And no one has with him any boon for which he should be rewarded,
  • 092.020
  • Y: But only the desire to seek for the Countenance of their Lord Most
  • High;
  • P: Except as seeking (to fulfil) the purpose of his Lord Most High.
  • S: Except the seeking of the pleasure of his Lord, the Most High.
  • 092.021
  • Y: And soon will they attain (complete) satisfaction.
  • P: He verily will be content.
  • S: And he shall soon be well-pleased.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 93:
  • AD-DHUHA (THE MORNING HOURS, MORNING BRIGHT)
  • Total Verses: 11 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 093.001
  • Y: By the Glorious Morning Light,
  • P: By the morning hours
  • S: I swear by the early hours of the day,
  • 093.002
  • Y: And by the Night when it is still,-
  • P: And by the night when it is stillest,
  • S: And the night when it covers with darkness.
  • 093.003
  • Y: Thy Guardian-Lord hath not forsaken thee, nor is He displeased.
  • P: Thy Lord hath not forsaken thee nor doth He hate thee,
  • S: Your Lord has not forsaken you, nor has He become displeased,
  • 093.004
  • Y: And verily the Hereafter will be better for thee than the present.
  • P: And verily the latter portion will be better for thee than the
  • former,
  • S: And surely what comes after is better for you than that which has
  • gone before.
  • 093.005
  • Y: And soon will thy Guardian-Lord give thee (that wherewith) thou shalt
  • be well-pleased.
  • P: And verily thy Lord will give unto thee so that thou wilt be content.
  • S: And soon will your Lord give you so that you shall be well pleased.
  • 093.006
  • Y: Did He not find thee an orphan and give thee shelter (and care)?
  • P: Did He not find thee an orphan and protect (thee)?
  • S: Did He not find you an orphan and give you shelter?
  • 093.007
  • Y: And He found thee wandering, and He gave thee guidance.
  • P: Did He not find thee wandering and direct (thee)?
  • S: And find you lost (that is, unrecognized by men) and guide (them to
  • you)?
  • 093.008
  • Y: And He found thee in need, and made thee independent.
  • P: Did He not find thee destitute and enrich (thee)?
  • S: And find you in want and make you to be free from want?
  • 093.009
  • Y: Therefore, treat not the orphan with harshness,
  • P: Therefor the orphan oppress not,
  • S: Therefore, as for the orphan, do not oppress (him).
  • 093.010
  • Y: Nor repulse the petitioner (unheard);
  • P: Therefor the beggar drive not away,
  • S: And as for him who asks, do not chide (him),
  • 093.011
  • Y: But the bounty of thy Lord - rehearse and proclaim!
  • P: Therefor of the bounty of thy Lord be thy discourse.
  • S: And as for the favor of your Lord, do announce (it).
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 94:
  • AL-INSHIRAH (SOLACE, CONSOLATION, RELIEF)
  • Total Verses: 8 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 094.001
  • Y: Have We not expanded thee thy breast?-
  • P: Have We not caused thy bosom to dilate,
  • S: Have We not expanded for you your breast,
  • 094.002
  • Y: And removed from thee thy burden
  • P: And eased thee of the burden
  • S: And taken off from you your burden,
  • 094.003
  • Y: The which did gall thy back?-
  • P: Which weighed down thy back;
  • S: Which pressed heavily upon your back,
  • 094.004
  • Y: And raised high the esteem (in which) thou (art held)?
  • P: And exalted thy fame?
  • S: And exalted for you your esteem?
  • 094.005
  • Y: So, verily, with every difficulty, there is relief:
  • P: But lo! with hardship goeth ease,
  • S: Surely with difficulty is ease.
  • 094.006
  • Y: Verily, with every difficulty there is relief.
  • P: Lo! with hardship goeth ease;
  • S: With difficulty is surely ease.
  • 094.007
  • Y: Therefore, when thou art free (from thine immediate task), still
  • labour hard,
  • P: So when thou art relieved, still toil
  • S: So when you are free, nominate.
  • 094.008
  • Y: And to thy Lord turn (all) thy attention.
  • P: And strive to please thy Lord.
  • S: And make your Lord your exclusive object.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 95:
  • AT-TIN (THE FIG, THE FIGTREE)
  • Total Verses: 8 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 095.001
  • Y: By the Fig and the Olive,
  • P: By the fig and the olive,
  • S: I swear by the fig and the olive,
  • 095.002
  • Y: And the Mount of Sinai,
  • P: By Mount Sinai,
  • S: And mount Sinai,
  • 095.003
  • Y: And this City of security,-
  • P: And by this land made safe;
  • S: And this city made secure,
  • 095.004
  • Y: We have indeed created man in the best of moulds,
  • P: Surely We created man of the best stature
  • S: Certainly We created man in the best make.
  • 095.005
  • Y: Then do We abase him (to be) the lowest of the low,-
  • P: Then we reduced him to the lowest of the low,
  • S: Then We render him the lowest of the low.
  • 095.006
  • Y: Except such as believe and do righteous deeds: For they shall have a
  • reward unfailing.
  • P: Save those who believe and do good works, and theirs is a reward
  • unfailing.
  • S: Except those who believe and do good, so they shall have a reward
  • never to be cut off.
  • 095.007
  • Y: Then what can, after this, contradict thee, as to the judgment (to
  • come)?
  • P: So who henceforth will give the lie to thee about the judgment?
  • S: Then who can give you the lie after (this) about the judgment?
  • 095.008
  • Y: Is not Allah the wisest of judges?
  • P: Is not Allah the most conclusive of all judges?
  • S: Is not Allah the best of the Judges?
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 96:
  • AL-ALAQ (THE CLOT, READ)
  • Total Verses: 19 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 096.001
  • Y: Proclaim! (or read!) in the name of thy Lord and Cherisher, Who
  • created-
  • P: Read: In the name of thy Lord Who createth,
  • S: Read in the name of your Lord Who created.
  • 096.002
  • Y: Created man, out of a (mere) clot of congealed blood:
  • P: Createth man from a clot.
  • S: He created man from a clot.
  • 096.003
  • Y: Proclaim! And thy Lord is Most Bountiful,-
  • P: Read: And thy Lord is the Most Bounteous,
  • S: Read and your Lord is Most Honorable,
  • 096.004
  • Y: He Who taught (the use of) the pen,-
  • P: Who teacheth by the pen,
  • S: Who taught (to write) with the pen
  • 096.005
  • Y: Taught man that which he knew not.
  • P: Teacheth man that which he knew not.
  • S: Taught man what he knew not.
  • 096.006
  • Y: Nay, but man doth transgress all bounds,
  • P: Nay, but verily man is rebellious
  • S: Nay! man is most surely inordinate,
  • 096.007
  • Y: In that he looketh upon himself as self-sufficient.
  • P: That he thinketh himself independent!
  • S: Because he sees himself free from want.
  • 096.008
  • Y: Verily, to thy Lord is the return (of all).
  • P: Lo! unto thy Lord is the return.
  • S: Surely to your Lord is the return.
  • 096.009
  • Y: Seest thou one who forbids-
  • P: Hast thou seen him who dissuadeth
  • S: Have you seen him who forbids
  • 096.010
  • Y: A votary when he (turns) to pray?
  • P: A slave when he prayeth?
  • S: A servant when he prays?
  • 096.011
  • Y: Seest thou if he is on (the road of) Guidance?-
  • P: Hast thou seen if he relieth on the guidance (of Allah)
  • S: Have you considered if he were on the right way,
  • 096.012
  • Y: Or enjoins Righteousness?
  • P: Or enjoineth piety?
  • S: Or enjoined guarding (against evil)?
  • 096.013
  • Y: Seest thou if he denies (Truth) and turns away?
  • P: Hast thou seen if he denieth (Allah's guidance) and is froward?
  • S: Have you considered if he gives the lie to the truth and turns (his)
  • back?
  • 096.014
  • Y: Knoweth he not that Allah doth see?
  • P: Is he then unaware that Allah seeth?
  • S: Does he not know that Allah does see?
  • 096.015
  • Y: Let him beware! If he desist not, We will drag him by the forelock,-
  • P: Nay, but if he cease not We will seize him by the forelock -
  • S: Nay! if he desist not, We would certainly smite his forehead,
  • 096.016
  • Y: A lying, sinful forelock!
  • P: The lying, sinful forelock -
  • S: A lying, sinful forehead.
  • 096.017
  • Y: Then, let him call (for help) to his council (of comrades):
  • P: Then let him call upon his henchmen!
  • S: Then let him summon his council,
  • 096.018
  • Y: We will call on the angels of punishment (to deal with him)!
  • P: We will call the guards of hell.
  • S: We too would summon the braves of the army.
  • 096.019
  • Y: Nay, heed him not: But bow down in adoration, and bring thyself the
  • closer (to Allah)!
  • P: Nay, Obey not thou him. But prostrate thyself, and draw near (unto
  • Allah).
  • S: Nay! obey him not, and make obeisance and draw nigh (to Allah).
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 97:
  • AL-QADR (POWER, FATE)
  • Total Verses: 5 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 097.001
  • Y: We have indeed revealed this (Message) in the Night of Power:
  • P: Lo! We revealed it on the Night of Predestination.
  • S: Surely We revealed it on the grand night.
  • 097.002
  • Y: And what will explain to thee what the night of power is?
  • P: Ah, what will convey unto thee what the Night of Power is!
  • S: And what will make you comprehend what the grand night
  • 097.003
  • Y: The Night of Power is better than a thousand months.
  • P: The Night of Power is better than a thousand months.
  • S: The grand night is better than a thousand months.
  • 097.004
  • Y: Therein come down the angels and the Spirit by Allah's permission, on
  • every errand:
  • P: The angels and the Spirit descend therein, by the permission of their
  • Lord, with all decrees.
  • S: The angels and Gibreel descend in it by the permission of their Lord
  • for every affair,
  • 097.005
  • Y: Peace!... This until the rise of morn!
  • P: (The night is) Peace until the rising of the dawn.
  • S: Peace! it is till the break of the morning.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 98:
  • AL-BAYYINA (THE CLEAR PROOF, EVIDENCE)
  • Total Verses: 8 Revealed At: MADINA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 098.001
  • Y: Those who reject (Truth), among the People of the Book and among the
  • Polytheists, were not going to depart (from their ways) until there
  • should come to them Clear Evidence,-
  • P: Those who disbelieve among the People of the Scripture and the
  • idolaters could not have left off (erring) till the clear proof came
  • unto them,
  • S: Those who disbelieved from among the followers of the Book and the
  • polytheists could not have separated (from the faithful) until there
  • had come to them the clear evidence:
  • 098.002
  • Y: A messenger from Allah, rehearsing scriptures kept pure and holy:
  • P: A messenger from Allah, reading purified pages
  • S: A messenger from Allah, reciting pure pages,
  • 098.003
  • Y: Wherein are laws (or decrees) right and straight.
  • P: Containing correct scriptures.
  • S: Wherein are all the right ordinances.
  • 098.004
  • Y: Nor did the People of the Book make schisms, until after there came
  • to them Clear Evidence.
  • P: Nor were the People of the Scripture divided until after the clear
  • proof came unto them.
  • S: And those who were given the Book did not become divided except after
  • clear evidence had come to them.
  • 098.005
  • Y: And they have been commanded no more than this: To worship Allah,
  • offering Him sincere devotion, being true (in faith); to establish
  • regular prayer; and to practise regular charity; and that is the
  • Religion Right and Straight.
  • P: And they are ordered naught else than to serve Allah, keeping
  • religion pure for Him, as men by nature upright, and to establish
  • worship and to pay the poor-due. That is true religion.
  • S: And they were not enjoined anything except that they should serve
  • Allah, being sincere to Him in obedience, upright, and keep up prayer
  • and pay the poor-rate, and that is the right religion.
  • 098.006
  • Y: Those who reject (Truth), among the People of the Book and among the
  • Polytheists, will be in Hell-Fire, to dwell therein (for aye). They are
  • the worst of creatures.
  • P: Lo! those who disbelieve, among the People of the Scripture and the
  • idolaters, will abide in fire of hell. They are the worst of created
  • beings.
  • S: Surely those who disbelieve from among the followers of the Book and
  • the polytheists shall be in the fire of hell, abiding therein; they are
  • the worst of men.
  • 098.007
  • Y: Those who have faith and do righteous deeds,- they are the best of
  • creatures.
  • P: (And) lo! those who believe and do good works are the best of created
  • beings.
  • S: (As for) those who believe and do good, surely they are the best of
  • men.
  • 098.008
  • Y: Their reward is with Allah: Gardens of Eternity, beneath which rivers
  • flow; they will dwell therein for ever; Allah well pleased with them,
  • and they with Him: all this for such as fear their Lord and Cherisher.
  • P: Their reward is with their Lord: Gardens of Eden underneath which
  • rivers flow, wherein they dwell for ever. Allah hath pleasure in them
  • and they have pleasure in Him. This is (in store) for him who feareth
  • his Lord.
  • S: Their reward with their Lord is gardens of perpetuity beneath which
  • rivers flow, abiding therein for ever; Allah is well pleased with them
  • and they are well pleased with Him; that is for him who fears his Lord.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 99:
  • AL-ZALZALA (THE EARTHQUAKE)
  • Total Verses: 8 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 099.001
  • Y: When the earth is shaken to her (utmost) convulsion,
  • P: When Earth is shaken with her (final) earthquake
  • S: When the earth is shaken with her (violent) shaking,
  • 099.002
  • Y: And the earth throws up her burdens (from within),
  • P: And Earth yieldeth up her burdens,
  • S: And the earth brings forth her burdens,
  • 099.003
  • Y: And man cries (distressed): 'What is the matter with her?'-
  • P: And man saith: What aileth her?
  • S: And man says: What has befallen her?
  • 099.004
  • Y: On that Day will she declare her tidings:
  • P: That day she will relate her chronicles,
  • S: On that day she shall tell her news,
  • 099.005
  • Y: For that thy Lord will have given her inspiration.
  • P: Because thy Lord inspireth her.
  • S: Because your Lord had inspired her.
  • 099.006
  • Y: On that Day will men proceed in companies sorted out, to be shown the
  • deeds that they (had done).
  • P: That day mankind will issue forth in scattered groups to be shown
  • their deeds.
  • S: On that day men shall come forth in sundry bodies that they may be
  • shown their works.
  • 099.007
  • Y: Then shall anyone who has done an atom's weight of good, see it!
  • P: And whoso doeth good an atom's weight will see it then,
  • S: So. he who has done an atom's weight of good shall see it
  • 099.008
  • Y: And anyone who has done an atom's weight of evil, shall see it.
  • P: And whoso doeth ill an atom's weight will see it then.
  • S: And he who has done an atom's weight of evil shall see it.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 100:
  • AL-ADIYAT (THE COURSER, THE CHARGERS)
  • Total Verses: 11 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 100.001
  • Y: By the (Steeds) that run, with panting (breath),
  • P: By the snorting courses,
  • S: I swear by the runners breathing pantingly,
  • 100.002
  • Y: And strike sparks of fire,
  • P: Striking sparks of fire
  • S: Then those that produce fire striking,
  • 100.003
  • Y: And push home the charge in the morning,
  • P: And scouring to the raid at dawn,
  • S: Then those that make raids at morn,
  • 100.004
  • Y: And raise the dust in clouds the while,
  • P: Then, therewith, with their trail of dust,
  • S: Then thereby raise dust,
  • 100.005
  • Y: And penetrate forthwith into the midst (of the foe) en masse;-
  • P: Cleaving, as one, the centre (of the foe),
  • S: Then rush thereby upon an assembly:
  • 100.006
  • Y: Truly man is, to his Lord, ungrateful;
  • P: Lo! man is an ingrate unto his Lord
  • S: Most surely man is ungrateful to his Lord.
  • 100.007
  • Y: And to that (fact) he bears witness (by his deeds);
  • P: And lo! he is a witness unto that;
  • S: And most surely he is a witness of that.
  • 100.008
  • Y: And violent is he in his love of wealth.
  • P: And lo! in the love of wealth he is violent.
  • S: And most surely he is tenacious in the love of wealth.
  • 100.009
  • Y: Does he not know,- when that which is in the graves is scattered
  • abroad,
  • P: Knoweth he not that, when the contents of the graves are poured forth
  • S: Does he not then know when what is in the graves is raised,
  • 100.010
  • Y: And that which is (locked up) in (human) breasts is made manifest-
  • P: And the secrets of the breasts are made known,
  • S: And what is in the breasts is made apparent?
  • 100.011
  • Y: That their Lord had been Well-acquainted with them, (even to) that
  • Day?
  • P: On that day will their Lord be perfectly informed concerning them.
  • S: Most surely their Lord that day shall be fully aware of them.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 101:
  • AL-QARIA (THE CALAMITY, THE STUNNING BLOW, THE DISASTER)
  • Total Verses: 11 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 101.001
  • Y: The (Day) of Noise and Clamour:
  • P: The Calamity!
  • S: The terrible calamity!
  • 101.002
  • Y: What is the (Day) of Noise and Clamour?
  • P: What is the Calamity?
  • S: What is the terrible calamity!
  • 101.003
  • Y: And what will explain to thee what the (Day) of Noise and Clamour is?
  • P: Ah, what will convey unto thee what the Calamity is!
  • S: And what will make you comprehend what the terrible calamity is?
  • 101.004
  • Y: (It is) a Day whereon men will be like moths scattered about,
  • P: A day wherein mankind will be as thickly-scattered moths
  • S: The day on which men shall be as scattered moths,
  • 101.005
  • Y: And the mountains will be like carded wool.
  • P: And the mountains will become as carded wool.
  • S: And the mountains shall be as loosened wool.
  • 101.006
  • Y: Then, he whose balance (of good deeds) will be (found) heavy,
  • P: Then, as for him whose scales are heavy (with good works),
  • S: Then as for him whose measure of good deeds is heavy,
  • 101.007
  • Y: Will be in a life of good pleasure and satisfaction.
  • P: He will live a pleasant life.
  • S: He shall live a pleasant life.
  • 101.008
  • Y: But he whose balance (of good deeds) will be (found) light,-
  • P: But as for him whose scales are light,
  • S: And as for him whose measure of good deeds is light,
  • 101.009
  • Y: Will have his home in a (bottomless) Pit.
  • P: A bereft and Hungry One will be his mother,
  • S: His abode shall be the abyss.
  • 101.010
  • Y: And what will explain to thee what this is?
  • P: Ah, what will convey unto thee what she is! -
  • S: And what will make you know what it is?
  • 101.011
  • Y: (It is) a Fire blazing fiercely!
  • P: Raging Fire.
  • S: A burning fire.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 102:
  • AT-TAKATHUR (RIVALRY IN WORLD INCREASE, COMPETITION)
  • Total Verses: 8 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 102.001
  • Y: The mutual rivalry for piling up (the good things of this world)
  • diverts you (from the more serious things),
  • P: Rivalry in worldly increase distracteth you
  • S: Abundance diverts you,
  • 102.002
  • Y: Until ye visit the graves.
  • P: Until ye come to the graves.
  • S: Until you come to the graves.
  • 102.003
  • Y: But nay, ye soon shall know (the reality).
  • P: Nay, but ye will come to know!
  • S: Nay! you shall soon know,
  • 102.004
  • Y: Again, ye soon shall know!
  • P: Nay, but ye will come to know!
  • S: Nay! Nay! you shall soon know.
  • 102.005
  • Y: Nay, were ye to know with certainty of mind, (ye would beware!)
  • P: Nay, would that ye knew (now) with a sure knowledge!
  • S: Nay! if you had known with a certain knowledge,
  • 102.006
  • Y: Ye shall certainly see Hell-Fire!
  • P: For ye will behold hell-fire.
  • S: You should most certainly have seen the hell;
  • 102.007
  • Y: Again, ye shall see it with certainty of sight!
  • P: Aye, ye will behold it with sure vision.
  • S: Then you shall most certainly see it with the eye of certainty;
  • 102.008
  • Y: Then, shall ye be questioned that Day about the joy (ye indulged
  • in)!
  • P: Then, on that day, ye will be asked concerning pleasure.
  • S: Then on that day you shall most certainly be questioned about the
  • boons.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 103:
  • AL-ASR (THE DECLINING DAY, EVENTIDE, THE EPOCH)
  • Total Verses: 3 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 103.001
  • Y: By (the Token of) Time (through the ages),
  • P: By the declining day,
  • S: I swear by the time,
  • 103.002
  • Y: Verily Man is in loss,
  • P: Lo! man is a state of loss,
  • S: Most surely man is in loss,
  • 103.003
  • Y: Except such as have Faith, and do righteous deeds, and (join
  • together) in the mutual teaching of Truth, and of Patience and
  • Constancy.
  • P: Save those who believe and do good works, and exhort one another to
  • truth and exhort one another to endurance.
  • S: Except those who believe and do good, and enjoin on each other truth,
  • and enjoin on each other patience.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 104:
  • AL-HUMAZA (THE TRADUCER, THE GOSSIPMONGER)
  • Total Verses: 9 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 104.001
  • Y: Woe to every (kind of) scandal-monger and-backbiter,
  • P: Woe unto every slandering traducer,
  • S: Woe to every slanderer, defamer,
  • 104.002
  • Y: Who pileth up wealth and layeth it by,
  • P: Who hath gathered wealth (of this world) and arranged it.
  • S: Who amasses wealth and considers it a provision (against mishap);
  • 104.003
  • Y: Thinking that his wealth would make him last for ever!
  • P: He thinketh that his wealth will render him immortal.
  • S: He thinks that his wealth will make him immortal.
  • 104.004
  • Y: By no means! He will be sure to be thrown into That which Breaks to
  • Pieces,
  • P: Nay, but verily he will be flung to the Consuming One.
  • S: Nay! he shall most certainly be hurled into the crushing disaster,
  • 104.005
  • Y: And what will explain to thee That which Breaks to Pieces?
  • P: Ah, what will convey unto thee what the Consuming One is!
  • S: And what will make you realize what the crushing disaster is?
  • 104.006
  • Y: (It is) the Fire of (the Wrath of) Allah kindled (to a blaze),
  • P: (It is) the fire of Allah, kindled,
  • S: It is the fire kindled by Allah,
  • 104.007
  • Y: The which doth mount (right) to the Hearts:
  • P: Which leapeth up over the hearts (of men).
  • S: Which rises above the hearts.
  • 104.008
  • Y: It shall be made into a vault over them,
  • P: Lo! it is closed in on them
  • S: Surely it shall be closed over upon them,
  • 104.009
  • Y: In columns outstretched.
  • P: In outstretched columns.
  • S: In extended columns.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 105:
  • AL-FIL (THE ELEPHANT)
  • Total Verses: 5 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 105.001
  • Y: Seest thou not how thy Lord dealt with the Companions of the
  • Elephant?
  • P: Hast thou not seen how thy Lord dealt with the owners of the
  • Elephant?
  • S: Have you not considered how your Lord dealt with the possessors of
  • the elephant?
  • 105.002
  • Y: Did He not make their treacherous plan go astray?
  • P: Did He not bring their stratagem to naught,
  • S: Did He not cause their war to end in confusion,
  • 105.003
  • Y: And He sent against them Flights of Birds,
  • P: And send against them swarms of flying creatures,
  • S: And send down (to prey) upon them birds in flocks,
  • 105.004
  • Y: Striking them with stones of baked clay.
  • P: Which pelted them with stones of baked clay,
  • S: Casting against them stones of baked clay,
  • 105.005
  • Y: Then did He make them like an empty field of stalks and straw, (of
  • which the corn) has been eaten up.
  • P: And made them like green crops devoured (by cattle)?
  • S: So He rendered them like straw eaten up?
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 106:
  • QURAISH (WINTER, QURAYSH)
  • Total Verses: 4 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 106.001
  • Y: For the covenants (of security and safeguard enjoyed) by the Quraish,
  • P: For the taming of Qureysh.
  • S: For the protection of the Qureaish--
  • 106.002
  • Y: Their covenants (covering) journeys by winter and summer,-
  • P: For their taming (We cause) the caravans to set forth in winter and
  • summer.
  • S: Their protection during their trading caravans in the winter and the
  • summer--
  • 106.003
  • Y: Let them adore the Lord of this House,
  • P: So let them worship the Lord of this House,
  • S: So let them serve the Lord of this House
  • 106.004
  • Y: Who provides them with food against hunger, and with security against
  • fear (of danger).
  • P: Who hath fed them against hunger and hath made them safe from fear.
  • S: Who feeds them against hunger and gives them security against fear.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 107:
  • AL-MAUN (SMALL KINDNESSES, ALMSGIVING, HAVE YOU SEEN)
  • Total Verses: 7 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 107.001
  • Y: Seest thou one who denies the Judgment (to come)?
  • P: Hast thou observed him who belieth religion?
  • S: Have you considered him who calls the judgment a lie?
  • 107.002
  • Y: Then such is the (man) who repulses the orphan (with harshness),
  • P: That is he who repelleth the orphan,
  • S: That is the one who treats the orphan with harshness,
  • 107.003
  • Y: And encourages not the feeding of the indigent.
  • P: And urgeth not the feeding of the needy.
  • S: And does not urge (others) to feed the poor.
  • 107.004
  • Y: So woe to the worshippers
  • P: Ah, woe unto worshippers
  • S: So woe to the praying ones,
  • 107.005
  • Y: Who are neglectful of their prayers,
  • P: Who are heedless of their prayer;
  • S: Who are unmindful of their prayers,
  • 107.006
  • Y: Those who (want but) to be seen (of men),
  • P: Who would be seen (at worship)
  • S: Who do (good) to be seen,
  • 107.007
  • Y: But refuse (to supply) (even) neighbourly needs.
  • P: Yet refuse small kindnesses!
  • S: And withhold the necessaries of life.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 108:
  • AL-KAUTHER (ABUNDANCE, PLENTY)
  • Total Verses: 3 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 108.001
  • Y: To thee have We granted the Fount (of Abundance).
  • P: Lo! We have given thee Abundance;
  • S: Surely We have given you Kausar,
  • 108.002
  • Y: Therefore to thy Lord turn in Prayer and Sacrifice.
  • P: So pray unto thy Lord, and sacrifice.
  • S: Therefore pray to your Lord and make a sacrifice.
  • 108.003
  • Y: For he who hateth thee, he will be cut off (from Future Hope).
  • P: Lo! it is thy insulter (and not thou) who is without posterity.
  • S: Surely your enemy is the one who shall be without posterity,
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 109:
  • AL-KAFIROON (THE DISBELIEVERS, ATHEISTS)
  • Total Verses: 6 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 109.001
  • Y: Say: O ye that reject Faith!
  • P: Say: O disbelievers!
  • S: Say: O unbelievers!
  • 109.002
  • Y: I worship not that which ye worship,
  • P: I worship not that which ye worship;
  • S: I do not serve that which you serve,
  • 109.003
  • Y: Nor will ye worship that which I worship.
  • P: Nor worship ye that which I worship.
  • S: Nor do you serve Him Whom I serve:
  • 109.004
  • Y: And I will not worship that which ye have been wont to worship,
  • P: And I shall not worship that which ye worship.
  • S: Nor am I going to serve that which you serve,
  • 109.005
  • Y: Nor will ye worship that which I worship.
  • P: Nor will ye worship that which I worship.
  • S: Nor are you going to serve Him Whom I serve:
  • 109.006
  • Y: To you be your Way, and to me mine.
  • P: Unto you your religion, and unto me my religion.
  • S: You shall have your religion and I shall have my religion.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 110:
  • AN-NASR (SUCCOUR, DIVINE SUPPORT)
  • Total Verses: 3 Revealed At: MADINA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 110.001
  • Y: When comes the Help of Allah, and Victory,
  • P: When Allah's succour and the triumph cometh
  • S: When there comes the help of Allah and the victory,
  • 110.002
  • Y: And thou dost see the people enter Allah's Religion in crowds,
  • P: And thou seest mankind entering the religion of Allah in troops,
  • S: And you see men entering the religion of Allah in companies,
  • 110.003
  • Y: Celebrate the praises of thy Lord, and pray for His Forgiveness: For
  • He is Oft-Returning (in Grace and Mercy).
  • P: Then hymn the praises of thy Lord, and seek forgiveness of Him. Lo!
  • He is ever ready to show mercy.
  • S: Then celebrate the praise of your Lord, and ask His forgiveness;
  • surely He is oft-returning (to mercy).
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 111:
  • AL-MASADD (PALM FIBRE, THE FLAME)
  • Total Verses: 5 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 111.001
  • Y: Perish the hands of the Father of Flame! Perish he!
  • P: The power of Abu Lahab will perish, and he will perish.
  • S: Perdition overtake both hands of Abu Lahab, and he will perish.
  • 111.002
  • Y: No profit to him from all his wealth, and all his gains!
  • P: His wealth and gains will not exempt him.
  • S: His wealth and what he earns will not avail him.
  • 111.003
  • Y: Burnt soon will he be in a Fire of Blazing Flame!
  • P: He will be plunged in flaming Fire,
  • S: He shall soon burn in fire that flames,
  • 111.004
  • Y: His wife shall carry the (crackling) wood - As fuel!-
  • P: And his wife, the wood-carrier,
  • S: And his wife, the bearer of fuel,
  • 111.005
  • Y: A twisted rope of palm-leaf fibre round her (own) neck!
  • P: Will have upon her neck a halter of palm-fibre.
  • S: Upon her neck a halter of strongly twisted rope.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 112:
  • AL-IKHLAS (SINCERITY)
  • Total Verses: 4 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 112.001
  • Y: Say: He is Allah, the One and Only;
  • P: Say: He is Allah, the One!
  • S: Say: He, Allah, is One.
  • 112.002
  • Y: Allah, the Eternal, Absolute;
  • P: Allah, the eternally Besought of all!
  • S: Allah is He on Whom all depend.
  • 112.003
  • Y: He begetteth not, nor is He begotten;
  • P: He begetteth not nor was begotten.
  • S: He begets not, nor is He begotten.
  • 112.004
  • Y: And there is none like unto Him.
  • P: And there is none comparable unto Him.
  • S: And none is like Him.
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 113:
  • AL-FALAQ (THE DAYBREAK, DAWN)
  • Total Verses: 5 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 113.001
  • Y: Say: I seek refuge with the Lord of the Dawn,
  • P: Say: I seek refuge in the Lord of the Daybreak
  • S: Say: I seek refuge in the Lord of the dawn,
  • 113.002
  • Y: From the mischief of created things;
  • P: From the evil of that which He created;
  • S: From the evil of what He has created,
  • 113.003
  • Y: From the mischief of Darkness as it overspreads;
  • P: From the evil of the darkness when it is intense,
  • S: And from the evil of the utterly dark night when it comes,
  • 113.004
  • Y: From the mischief of those who practise secret arts;
  • P: And from the evil of malignant witchcraft,
  • S: And from the evil of those who blow on knots,
  • 113.005
  • Y: And from the mischief of the envious one as he practises envy.
  • P: And from the evil of the envier when he envieth.
  • S: And from the evil of the envious when he envies
  • ---------------------------------------------------------------------
  • Chapter 114:
  • AN-NAS (MANKIND)
  • Total Verses: 6 Revealed At: MAKKA
  • ---------------------------------------------------------------------
  • In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  • 114.001
  • Y: Say: I seek refuge with the Lord and Cherisher of Mankind,
  • P: Say: I seek refuge in the Lord of mankind,
  • S: Say: I seek refuge in the Lord of men,
  • 114.002
  • Y: The King (or Ruler) of Mankind,
  • P: The King of mankind,
  • S: The King of men,
  • 114.003
  • Y: The God (or Judge) of Mankind,-
  • P: The God of mankind,
  • S: The God of men,
  • 114.004
  • Y: From the mischief of the Whisperer (of Evil), who withdraws (after
  • his whisper),-
  • P: From the evil of the sneaking whisperer,
  • S: From the evil of the whisperings of the slinking (Shaitan),
  • 114.005
  • Y: (The same) who whispers into the hearts of Mankind,-
  • P: Who whispereth in the hearts of mankind,
  • S: Who whispers into the hearts of men,
  • 114.006
  • Y: Among jinns and among men.
  • P: Of the jinn and of mankind.
  • S: From among the jinn and the men.
  • End of the Project Gutenberg EBook of Three Translations of The Koran
  • (Al-Qur'an) side by side
  • *** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TRANSLATIONS OF THE KORAN ***
  • ***** This file should be named 16955.txt or 16955.zip *****
  • This and all associated files of various formats will be found in:
  • https://www.gutenberg.org/1/6/9/5/16955/
  • This text originates from a file whose origins we don't
  • know, found in many places on the Internet. It was
  • re-proofed and corrected for Project Gutenberg against
  • paper copies of the translations by Irfan Ali.
  • Updated editions will replace the previous one--the old editions
  • will be renamed.
  • Creating the works from public domain print editions means that no
  • one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
  • (and you!) can copy and distribute it in the United States without
  • permission and without paying copyright royalties. Special rules,
  • set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
  • copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
  • protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
  • Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
  • charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
  • do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
  • rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
  • such as creation of derivative works, reports, performances and
  • research. They may be modified and printed and given away--you may do
  • practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
  • subject to the trademark license, especially commercial
  • redistribution.
  • *** START: FULL LICENSE ***
  • THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
  • PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
  • To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
  • distribution of electronic works, by using or distributing this work
  • (or any other work associated in any way with the phrase "Project
  • Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
  • Gutenberg-tm License (available with this file or online at
  • https://gutenberg.org/license).
  • Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
  • electronic works
  • 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
  • electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
  • and accept all the terms of this license and intellectual property
  • (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
  • the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
  • all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
  • If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
  • Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
  • terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
  • entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
  • 1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
  • used on or associated in any way with an electronic work by people who
  • agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
  • things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
  • even without complying with the full terms of this agreement. See
  • paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
  • Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
  • and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
  • works. See paragraph 1.E below.
  • 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
  • or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
  • Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
  • collection are in the public domain in the United States. If an
  • individual work is in the public domain in the United States and you are
  • located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
  • copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
  • works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
  • are removed. Of course, we hope that you will support the Project
  • Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
  • freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
  • this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
  • the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
  • keeping this work in the same format with its attached full Project
  • Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
  • 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
  • what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
  • a constant state of change. If you are outside the United States, check
  • the laws of your country in addition to the terms of this agreement
  • before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
  • creating derivative works based on this work or any other Project
  • Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
  • the copyright status of any work in any country outside the United
  • States.
  • 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
  • 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
  • access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
  • whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
  • phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
  • Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
  • copied or distributed:
  • This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
  • almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
  • re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
  • with this eBook or online at www.gutenberg.org
  • 1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
  • from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
  • posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
  • and distributed to anyone in the United States without paying any fees
  • or charges. If you are redistributing or providing access to a work
  • with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
  • work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
  • through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
  • Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
  • 1.E.9.
  • 1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
  • with the permission of the copyright holder, your use and distribution
  • must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
  • terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
  • to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
  • permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
  • 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
  • License terms from this work, or any files containing a part of this
  • work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
  • 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
  • electronic work, or any part of this electronic work, without
  • prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
  • active links or immediate access to the full terms of the Project
  • Gutenberg-tm License.
  • 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
  • compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
  • word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
  • distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
  • "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
  • posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
  • you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
  • copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
  • request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
  • form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
  • License as specified in paragraph 1.E.1.
  • 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
  • performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
  • unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
  • 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
  • access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
  • that
  • - You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
  • the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
  • you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
  • owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
  • has agreed to donate royalties under this paragraph to the
  • Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
  • must be paid within 60 days following each date on which you
  • prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
  • returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
  • sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
  • address specified in Section 4, "Information about donations to
  • the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
  • - You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
  • you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
  • does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
  • License. You must require such a user to return or
  • destroy all copies of the works possessed in a physical medium
  • and discontinue all use of and all access to other copies of
  • Project Gutenberg-tm works.
  • - You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
  • money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
  • electronic work is discovered and reported to you within 90 days
  • of receipt of the work.
  • - You comply with all other terms of this agreement for free
  • distribution of Project Gutenberg-tm works.
  • 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
  • electronic work or group of works on different terms than are set
  • forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
  • both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
  • Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
  • Foundation as set forth in Section 3 below.
  • 1.F.
  • 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
  • effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
  • public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
  • collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
  • works, and the medium on which they may be stored, may contain
  • "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
  • corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
  • property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
  • computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
  • your equipment.
  • 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
  • of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
  • Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
  • Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
  • Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
  • liability to you for damages, costs and expenses, including legal
  • fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
  • LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
  • PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
  • TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
  • LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
  • INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
  • DAMAGE.
  • 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
  • defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
  • receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
  • written explanation to the person you received the work from. If you
  • received the work on a physical medium, you must return the medium with
  • your written explanation. The person or entity that provided you with
  • the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
  • refund. If you received the work electronically, the person or entity
  • providing it to you may choose to give you a second opportunity to
  • receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
  • is also defective, you may demand a refund in writing without further
  • opportunities to fix the problem.
  • 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
  • in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
  • WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
  • WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
  • 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
  • warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
  • If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
  • law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
  • interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
  • the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
  • provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
  • 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
  • trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
  • providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
  • with this agreement, and any volunteers associated with the production,
  • promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
  • harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
  • that arise directly or indirectly from any of the following which you do
  • or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
  • work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
  • Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
  • Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
  • Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
  • electronic works in formats readable by the widest variety of computers
  • including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
  • because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
  • people in all walks of life.
  • Volunteers and financial support to provide volunteers with the
  • assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
  • goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
  • remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
  • Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
  • and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
  • To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
  • and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
  • and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
  • Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
  • Foundation
  • The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
  • 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
  • state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
  • Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
  • number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
  • https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
  • Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
  • permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
  • The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
  • Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
  • throughout numerous locations. Its business office is located at
  • 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
  • business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
  • information can be found at the Foundation's web site and official
  • page at https://pglaf.org
  • For additional contact information:
  • Dr. Gregory B. Newby
  • Chief Executive and Director
  • gbnewby@pglaf.org
  • Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
  • Literary Archive Foundation
  • Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
  • spread public support and donations to carry out its mission of
  • increasing the number of public domain and licensed works that can be
  • freely distributed in machine readable form accessible by the widest
  • array of equipment including outdated equipment. Many small donations
  • ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
  • status with the IRS.
  • The Foundation is committed to complying with the laws regulating
  • charities and charitable donations in all 50 states of the United
  • States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
  • considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
  • with these requirements. We do not solicit donations in locations
  • where we have not received written confirmation of compliance. To
  • SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
  • particular state visit https://pglaf.org
  • While we cannot and do not solicit contributions from states where we
  • have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
  • against accepting unsolicited donations from donors in such states who
  • approach us with offers to donate.
  • International donations are gratefully accepted, but we cannot make
  • any statements concerning tax treatment of donations received from
  • outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
  • Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
  • methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
  • ways including including checks, online payments and credit card
  • donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
  • Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
  • works.
  • Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
  • concept of a library of electronic works that could be freely shared
  • with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
  • Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
  • Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
  • editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
  • unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
  • keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
  • Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
  • https://www.gutenberg.org
  • This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
  • including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
  • Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
  • subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
  • *** END: FULL LICENSE ***