- Hwæt! Wé Gárdena in géardagum
- Hört! Denkwürd'ger Taten von Dänenhelden
- þéodcyninga þrym gefrúnon·
- Ward uns viel fürwahr aus der Vorzeit berichtet,
- hú ðá æþelingas ellen fremedon.
- Wie Könige kühn ihre Kraft erprobten.
- Oft Scyld Scéfing sceaþena þréatum
- Der Garbensohn Scyld hat oft grimme Feinde,
- monegum maégþum meodosetla oftéah·
- 5
- Viel mutige Krieger vom Metsitz verjagt
- egsode eorle syððan aérest wearð
- Und Furcht verbreitet. In früher Jugend
- féasceaft funden hé þæs frófre gebád·
- Fand man hilflos ihn auf, doch Heil ersproß ihm:
- wéox under wolcnum· weorðmyndum þáh
- Unterm Wolkendach wuchs er, an Würden reich,
- oð þæt him aéghwylc þára ymbsittendra
- Bis alle endlich ihm untertan wurden,
- ofer hronráde hýran scolde,
- 10
- Die am Wege des Wals ihren Wohnsitz hatten,
- gomban gyldan· þæt wæs gód cyning.
- Und Zins dem Herrlichen zollen mußten.
- Ðaém eafera wæs æfter cenned
- Ein Sprößling ward ihm später geboren,
- geong in geardum þone god sende
- Ein holder Knabe, vom Herrgott gesendet
- folce tó frófre· fyrenðearfe ongeat·
- Dem Lande zum Trost: das Leid erbarmt' ihn,
- þæt híe aér drugon aldorléase
- 15
- Das die Dänen lange erduldet hatten,
- lange hwíle· him þæs líffréä
- Eines Oberhaupts ledig. Dem Erben Scylds
- wuldres wealdend woroldáre forgeaf:
- Verlieh der leuchtende Lebensspender
- Béowulf wæs bréme --blaéd wíde sprang--
- Blühende Ehren und Beowulfs Ruhm
- Scyldes eafera Scedelandum in.
- Erscholl weithin in Schonens Gauen.
- Swá sceal geong guma góde gewyrcean
- 20
- So schenke in jungen Jahren der Mann
- fromum feohgiftum on fæder bearme
- Vom Hort freigebig im Hause des Vaters,
- þæt hine on ylde eft gewunigen
- Daß willig im Alter ihn wiederum stützen
- wilgesíþas þonne wíg cume·
- Die kühnen Kämpen, wenn Krieg entbrennt,
- léode gelaésten: lofdaédum sceal
- Und mutig ihm folgen: die milde Hand
- in maégþa gehwaére man geþéön.
- 25
- Wird überall dem Edling frommen.
- Him ðá Scyld gewát tó gescæphwíle
- Für Scyld auch kam die Schicksalsstunde,
- felahrór féran on fréan waére·
- Es ging der Held in Gottes Hut.
- hí hyne þá ætbaéron tó brimes faroðe
- Da trugen die Treuen den toten Fürsten
- **28-52**
- swaése gesíþas swá hé selfa bæd
- Zum Seegestade, wie selbst er bestimmt,
- þenden wordum wéold wine Scyldinga
- 30
- Als der Recke noch mächtig der Rede war,
- léof landfruma lange áhte·
- Der liebe Scylding, der Landesgebieter.
- þaér æt hýðe stód hringedstefna
- Vereist im Hafen lag erzbeschlagen
- ísig ond útfús æþelinges fær·
- Das Flutroß des Fürsten, zur Fahrt bereit;
- álédon þá léofne þéoden
- Und es legten die Mannen den lieben König,
- béaga bryttan on bearm scipes
- 35
- Den Brecher der Ringe, an Bord des Schiffes
- maérne be mæste· þaér wæs mádma fela
- Beim Maste nieder. Gar manches Kleinod
- of feorwegum frætwa gelaéded·
- Und funkelnder Schmuck ward fernher gebracht:
- ne hýrde ic cýmlícor céol gegyrwan
- Nie hört' ich schöner ein Schiff ausrüsten
- hildewaépnum ond heaðowaédum
- Mit Kriegswaffen und Kampfgewändern,
- billum ond byrnum· him on bearme læg
- 40
- Mit Hieber und Harnisch; dem Helden im Schoß
- mádma mænigo þá him mid scoldon
- Lag edles Gestein, das hinaus mit ihm
- on flódes aéht feor gewítan·
- In der Flut Bereich fahren sollte.
- nalæs hí hine laéssan lácum téodan
- Mit Spenden waren sie sparsamer nicht,
- þéodgestréonum þonne þá dydon
- Die dänischen Recken, als die es waren,
- þe hine æt frumsceafte forð onsendon
- 45
- Die einst übers Meer ihn ausgesendet
- aénne ofer ýðe umborwesende·
- Im Nachen allein, den Neugebornen.
- þá gýt híe him ásetton segen gyldenne
- Sie hißten ihm noch zu Häupten ein Banner,
- héah ofer héafod· léton holm beran·
- Ein goldgefärbtes, dann gab man ihn preis
- géafon on gársecg· him wæs geómor sefa
- Den tosenden Wogen mit traurigem Herzen,
- murnende mód· men ne cunnon
- 50
- Mit sorgendem Sinn. Zu sagen vermag
- secgan tó sóðe seleraédenne
- Der Helden keiner, der Hallenbewohner
- hæleð under heofenum hwá þaém hlæste onféng.
- Unterm leuchtenden Himmel, wo die Landung stattfand.
- 52
- I
- Ðá wæs on burgum Béowulf Scyldinga
- Nun schirmte Beowulf der Scyldinge Burgen,
- léof léodcyning longe þráge
- Der liebe Herrscher, lange Jahre,
- folcum gefraége --fæder ellor hwearf
- 55
- Gefeiert vom Volk, seit der Vater heimging,
- aldor of earde-- oþ þæt him eft onwóc
- Den Erbsitz aufgab; von ihm entsproß
- héah Healfdene héold þenden lifde
- Der hehre Healfdene, der hochbetagt
- gamol ond gúðréouw glæde Scyldingas·
- Noch schlachtgewaltig die Scyldinge lenkte.
- ðaém féower bearn forðgerímed
- Dem Recken erwuchsen in rascher Folge
- in worold wócun weoroda raéswan:
- 60
- Vier der Kinder, dem Volksgebieter,
- Heorogár ond Hróðgár ond Hálga til·
- Heorogar und Hrodgar und Halga der wackre;
- hýrde ic þæt Ýrse wæs Onelan cwén
- Auch Yrse, die als Gattin den Helden Onela,
- Heaðo-Scilfingas healsgebedda.
- Den edlen Scylfing umarmen sollte.
- Þá wæs Hróðgáre herespéd gyfen
- Dem Könige Hrodgar ward Kriegsglück beschert,
- wíges weorðmynd þæt him his winemágas
- 65
- Waffenehre, daß ihm folgten
- georne hýrdon oðð þæt séo geogoð gewéox
- Die Stammverwandten, bis stattlich aufwuchs
- magodriht micel· him on mód bearn
- Kampftüchtige Jugend. Da kam ihm der Wunsch
- þæt healreced hátan wolde
- Zu schaffen ein herrliches Hallengebäude,
- medoærn micel men gewyrcean
- Einen mächtigen Metsaal, wie Menschenkinder
- þone yldo bearn aéfre gefrúnon
- 70
- Schöner ihn niemals erschauet hatten,
- ond þaér on innan eall gedaélan
- Um alles darin an Alt und Jung
- geongum ond ealdum swylc him god sealde
- Als Gabe zu spenden, was Gott ihm verlieh'n
- búton folcscare ond feorum gumena·
- Neben Landgebiet und lebendem Volke.
- ða ic wíde gefrægn weorc gebannan
- Befohlen, so hört' ich, ward fern und nah
- manigre maégþe geond þisne middangeard·
- 75
- Mancher Magschaft im Mittelgarten
- folcstede frætwan. Him on fyrste gelomp
- Des Volkssaals Förd'rung. Dem Fürsten gelang's
- aédre mid yldum þæt hit wearð ealgearo
- In weniger Frist das Werk zu vollenden,
- healærna maést· scóp him Heort naman
- Die hohe Halle: Heort mit Namen
- sé þe his wordes geweald wíde hæfde·
- Hieß sie des waltenden Herrschers Wille.
- hé béot ne áléh· béagas daélde
- 80
- Sein Versprechen nicht brach er: er spendete Gold,
- sinc æt symle. Sele hlífade
- Ringe beim Mahle. Es ragte der Saal,
- héah ond horngéap· heaðowylma bád
- Der horngeschmückte, den heiße Lohe
- **82-5**
- láðan líges· ne wæs hit lenge þá gén
- Verzehren sollte: die Zeit war nicht fern,
- þæt se ecghete áþumswéoran
- Da offner Streit zwischen Eidam und Schwäher
- æfter wælníðe wæcnan scolde.
- 85
- Durch Zorn und Haß entzündet wurde.
- Ðá se ellengaést earfoðlíce
- Doch grollend ertrug's der grimme Unhold,
- þráge geþolode sé þe in þýstrum bád
- Der ferne hauste in finstrer Höhle.
- þæt hé dógora gehwám dréam gehýrde
- Daß an jeglichem Tage Jubel erscholl
- hlúdne in healle· þaér wæs hearpan swég
- In der Halle hell und die Harfe ertönte
- swutol sang scopes· sægde sé þe cúþe
- 90
- Zu des Dichters Sang. Von dunkler Vorzeit
- **90-8**
- frumsceaft fíra feorran reccan·
- Zu melden wußt' er, von der Menschheit Ursprung,
- cwæð þæt se ælmihtiga eorðan worhte
- Wie der Allgewalt'ge die Erde schuf
- wlitebeorhtne wang swá wæter bebúgeð·
- Den wonnigen Anger vom Wasser umgürtet,
- gesette sigehréþig sunnan ond mónan
- Wie der Siegberühmte Sonne und Mond
- léoman tó léohte land-búendum
- 95
- Als Leuchten setzte den Landbewohnern,
- ond gefrætwade foldan scéatas
- Wie er herrlich schmückte der Heide Säume
- leomum ond léafum· líf éac gesceóp
- Mit belaubtem Geäst und Leben verlieh
- cynna gehwylcum þára ðe cwice hwyrfaþ·
- Allen den Wesen, die atmend sich regen.
- Swá ðá drihtguman dréamum lifdon
- Froh nun lebten des Fürsten Krieger
- éadiglice oð ðæt án ongan
- 100
- In üppiger Fülle, bis einer begann
- fyrene fremman féond on helle·
- Als Feind in der Hölle Frevel zu üben.
- wæs se grimma gaést Grendel háten
- Der grimme Unhold war Grendel geheißen,
- maére mearcstapa sé þe móras héold
- Durch Markbruch verrufen, im Moor sonst wohnhaft,
- fen ond fæsten· fífelcynnes eard
- Im kotigen Sumpf, in der Kobolde Reich,
- wonsaélí wer weardode hwíle
- 105
- Wo der heillose Wicht gehaust schon lange,
- siþðan him scyppend forscrifen hæfde
- Seit ihn verworfen des Weltalls Schöpfer.
- in Caines cynne þone cwealm gewræc
- Es rächte an Kains Kindern den Mord
- **107-14**
- éce drihten þæs þe hé Ábel slóg·
- Der ewige Herr, den an Abel verübten:
- ne gefeah hé þaére faéhðe ac hé hine feor forwræc
- Nicht frommt' ihm der Frevel, denn fernhin scheucht' ihn
- metod for þý máne mancynne fram·
- 110
- Ob der Missetat Gott aus der Menschen Kreisen.
- þanon untýdras ealle onwócon
- Von dort sind alle Unholde entstammt,
- eotenas ond ylfe ond orcnéäs
- Die Elbe und Riesen, die Unterird'schen,
- swylce gígantas þá wið gode wunnon
- Die Giganten auch, die mit Gott gekämpft
- lange þráge· hé him ðæs léan forgeald.
- In langer Fehde -- er lohnt' es ihnen.
- (to be continued/fortgesetzt werden)